Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Operator’s manual 5
EN Spare parts list 46-53
READ
CAREFULLY
Manuel d’instructions 8
FR Liste pièce de rechange 46-53
LIRE
ATTENTIVEMENT
Bedienungsanleitung 11
DE Ersatzteilliste 46-53
SORGFÄLTIG
LESEN
Manual de instrucciones 14
ES Lista repuestos 46-53
LEER
ATENTAMENTE
Gebruikershandleiding 17
NL Onderdelenlijst 46-53
EERST GOED
DOORLEZEN
Manual de instruções 20
PT Lista de peças de substituição 46-53
LER
ATENTEMENTE
DF 4
Brugerhåndbog 23
DA Liste over reservedele 46-53
LÆS
OMHYGGELIGT
Ågarhandbok 26
SV Reservdelslista 46-53
LÄS
NOGAS
Omistajankäsikirja 29
FI Varaosaluettelo 46-53
LUE
HUOLELLISESTI
Eierens håndbox 32
N Reservedelliste 46-53
LES
NØYE
Οδηγιές χρήσεως 35
EL Κατάλογος ανταλλακτικών 46-53
ΔΙΑΒΑΣΤΕ
ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ
Vers. I 12/2009
Cod. n° 200267
2
Installazione e collegamenti Pos. 7 LED verde. L’accensione di questo LED indica che il
traino è in tensione pronto a funzionare.
Pos. 8 Potenziometro per la regolazione del "Burn back".
COLLEGAMENTO DEL CAVO DI INTERCONNESSIONE Pos. 9 Connettori rapidi acqua.
TRASCINATORE-GENERATORE Pos. 10 Attacco centralizzato torcia.
Il cavo di interconnessione generatore-trascinatore è costituito
da un cavo di potenza, un cavetto multipolare per l'alimenta-
zione ausiliaria e da un tubo gas che vanno raccordati sul retro Prima di saldare
del trascinatore (Fig. A).
• il tubo del gas nel corrispondente attacco rapido (Pos. 1, IMPORTANTE: Prima di procedere alla saldatura verificare
Fig. A); che il generatore sia regolarmente alimentato con la tensione
• il cavo di potenza deve essere inserito nell'attacco rapido di rete corrispondente ai dati di targa.
(Pos. 2, Fig. A); • Verificare che il trascinatore sia ben collegato al generatore
• il cavetto ausiliario nell'apposito connettore (Pos. 3, Fig. A). tramite il cavo prolunga e che il cavo di massa sia connesso
al pezzo da saldare.
COLLEGAMENTO DELLA TORCIA
Avvitare la torcia sull'attacco centralizzato del pannello
frontale.
Norme d’uso
APPARECCHI DI COMANDO E CONTROLLO (Fig. C) 8
Pos. 1 Strumento digitale amperometro + voltmetro. Lo stru- 7
mento legge i valori di tensione e corrente durante la
saldatura. Al rilascio del pulsante torcia mantiene la 6
lettura per circa 15 secondi per poi azzerarsi. 5
Pos. 2 Potenziometro per la regolazione della tensione di
saldatura.
Pos. 3 Potenziometro per la regolazione della velocità del 4
filo.
Pos. 4 Pulsante prova filo e prova gas.
Pos. 5 Deviatore processo di saldatura. Può essere regolato
sulle seguenti 2 posizioni: 3
• 2 tempi - In posizione occorre mantenere
premuto il pulsante torcia per tutto il tempo di
saldatura. 2
• 4 tempi - In posizione è sufficiente premere e
rilasciare il pulsante torcia per iniziare la saldatura;
per interromperla dare un altro impulso. 1
Pos. 6 Potenziometro per la regolazione della partenza del 10
FIG. C 9
motore (RAMP).
3
• Alimentare il generatore agendo sull'apposito commutatore o Ad intervalli regolari, con la saldatrice disinserita dalla rete,
interrruttore. Così facendo la saldatrice è in funzione e le lam- rimuovere il coperchio ed asportare eventuali accumuli di
pade spia del generatore e del trascinatore sono accese. sporco e polvere servendosi di aria compressa secca.
• Impostare i parametri di saldatura agendo sui comandi di ten- Durante questa operazione usare l'accortezza di non dirigere il
sione del generatore. getto d'aria sui componenti elettronici. Verificare che il circuito
• Togliere l'ugello guidafilo dalla torcia per permettere, durante del gas sia completamente libero da impurità e che le conne-
il caricamento, la libera fuoriuscita del filo. Si ricorda che sioni dello stesso siano ben serrate e prive di perdite. A questo
l'ugello guidafilo deve corrispondere al diametro del filo proposito particolare riguardo va riservato all'elettrovalvola.
usato. Controllare periodicamente i rulli di trascinamento e sostituirli
• Regolare il potenziometro della velocità filo sulla posizione quando l'usura compromette il regolare avanzamento del filo
3 della relativa scala. (slittamento, ecc.).
• Azionare il pulsante della torcia o il pulsante prova motore
sino alla fuoriuscita del filo dalla torcia. TORCIA
• Riavvitare l'ugello guidafilo all'estremità della torcia. La torcia è sottoposta a temperature elevate ed è inoltre solle-
Proteggere l'ugello guida gas e l'ugello guidafilo della torcia citata a trazione e a torsione. Si raccomanda quindi di evitare
dagli spruzzi di saldatura mediante l'ausilio di specifici spray piegature brusche del cavo e di non usare la torcia come cavo
senza silicone. di traino per spostare la saldatrice. A causa di quanto sopra, la
• Aprire il rubinetto della bombola lentamente e agire sulla torcia richiederà frequenti revisioni quali:
manopola del riduttore per ottenere una pressione di circa • pulitura del diffusore gas dagli spruzzi di saldatura, al fine di
1÷1,5 bar. consentire il corretto passaggio del gas;
• La saldatrice è pronta per saldare. • sostituzione del puntale di contatto quando il foro di passag-
gio del filo è deformato;
• pulizia della guaina guidafilo mediante trielina o solventi
Saldatura dell’alluminio specifici;
• verifica dell'isolamento e delle connessioni del cavo di
Per la saldatura con filo d’alluminio operare come segue. potenza; i collegamenti devono essere elettricamente e mec-
• Sostituire i rulli motore con gli appositi per filo di alluminio. canicamente in buone condizioni.
• Utilizzare una torcia con cavo da 3 m e guaina in materiale
plastico;
• Regolare al minimo la pressione dei rulli di trascinamento Sostituzione scheda elettronica
agendo sull’apposita vite;
• Usare gas argon alla pressione di 1 - 1,5 bar. Procedere nel modo seguente:
• svitare le 2 viti ai lati del pannello che si sbloccherà;
• estrarre il pannello tirandolo verso di se con un leggero
Manutenzione e ricerca guasti movimento;
• estrarre i connettori posteriori;
TRASCINATORE • svitare i 4 dadi posti ai lati della scheda;
La manutenzione di questi apparecchi si limita alla pulizia dell'in- • rimuovere la scheda difettosa;
terno del telaio e ad un'ispezione periodica al fine di controllare • per il montaggio procedere in senso inverso.
l'eventuale presenza di cavi logori o conessioni allentate.
Difetti di saldatura
4
EN ENGLISH
- potentiometer for motor start-up adjustment;
Introduction 5
- gas and wire test button.
Description 5 • one potentiometer to control weld voltage;
• digital display.
Technical data 5
Transport methods 5 Technical data
Installation and connections 6 The general technical data of the system are summarized in
Loading wire 6 table 1.
5
Installation and connections Pos. 8 Potentiometer for adjusting “Burn back”.
Pos. 9 Rapid water couplings.
Pos. 10 Automatic torch attachment.
CONNECTION OF THE INTERCONNECTING CABLE
BETWEEN WIRE FEEDER AND GENERATOR
The extension between the generator and wire feeder consists Before welding
of a power cable, a multipolar cable for auxiliary power supply
and a gas hose which are to be connected to the rear of the IMPORTANT: Before welding, check that the data on the power
wire feeder (see, Fig. A). source plate correspond to the supply voltage and frequency.
• the gas tube must be connected to the quickfit connector • Make sure that the wire feeder is correctly connected to the
(Pos. 1, Fig. A); power source through the interconnecting cable and that the
• The power cable must be fixed to the quick-fit connector earth cable is connected to the piece to be welded.
(Pos. 2, Fig. A); • Turn on the power source by turning the main switch. The
• The auxiliary cable must be fixed to the special connector pilot lamp will turn on.
(Pos. 3, Fig. A). • Pre-set the welding parameters by turning the voltage adjust-
ing potentiometer.
CONNECTING THE TORCH
Screw the torch onto the middle connection located on the
front panel.
Loading wire
• Fit the reel (diam. 300 mm) on the support so that the wire
unrolls clockwise, and center the projecting reference on the
support with the relative hold on the reel.
• Thread the end of the wire into the back guide (Pos. 1, Fig. B)
on the drawing mechanism.
• Lift up the idle rolls (Pos. 8, Fig. B) releasing the roll pres-
sure device (Pos. 5, Fig. B). Make sure that the drive rolls
(Pos. 3, Fig. B) have the diameter corresponding to the wire 1 2
being used stamped on the outside. 3
FIG. A
• Thread the wire into the central wire guide (Pos. 9, Fig. B)
and into the wire guide of the centralized attachment (Pos. 4,
Fig. B) for a few centimetres. Lower the idle roll-holder arm 2
2
making sure the wire goes into the slot of the drive roll. If
necessary, adjust the pressure between the rollers with the 9
screw provided (Pos. 5, Fig. B). The correct pressure is the 8
minimum that does not allow the rollers to skid on the wire. 8
Excessive pressure will case deformation of the wire and tan-
gling on the entrance of the sheath; insufficient pressure can 1
4
cause irregular welding.
6
• Remove the contact tip from the torch so that the end of the Carefully check that the electric valve does not leak. Check
wire can freely come out. Remember that the contact tip must the wire feeder rolls periodically and replace them when wear
correspond to the wire diameter. impairs the regular flow of the wire (slipping etc).
• Set the wire speed potentiometer on position 3.
• Push the torch push button or the motor check push button TORCH
until the wire end comes out from the torch. The torch is subjected to high temperatures and is also stressed
• Tighten the contact tip on the torch. Protect the torch head by traction and torsion. We recommend not to twist the wire
from weld spatter by using siliconefree antispatter spray. and not to use the torch to pull the welder. As a result ofthea-
• Open the gas cylinder valve slowly and adjust the pressure bovethetorchwill requirefrequent maintenance such as:
regulator to obtain about 1 - 1,5 bar. • cleaning welding splashes from the gas diffuser so that the
• The welding machine is now ready to be used. gas flows freely;
• substitution of the contact point when the hole is deformed;
• cleaning of the wire guide liner using trichloroethylene or
Aluminum welding specific solvents;
• check of the insulation and connections of the power cable;
To weld with aluminum wire proceed as follows: the connections must be in good electrical and mechanical
• Replace the drive rolls with special ones for aluminium condition.
wire.
• Use a torch with a hollow of 3 m and sheath in plastic
material. Replacement of electronic circuit board
• Set the pressure between the drive rollers at the minimum,
by turning the screw provided. Proceed as follows:
• Use argon gas at a pressure of 1 - 1.5 bar. • unscrew the 2 screws on the sides of the panel to loosen it;
• extract the panel pulling it towards you with a gentle
movement;
Maintenance and trouble shooting • extract the back connectors;
• unscrew the 4 nuts at the sides of the electronic control
SUPPLY WIRE FEEDER board;
The maintenance of this equipment is limited to the cleaning of • remove the faulty card;
the inside of the frame and periodic inspection of worn cables • proceed the other way round for reassembly.
or loose connections. At regular intervals disconnect the welder
from the mains, take off the cover and use dry compressed air
to remove possible accumulations of dirt and dust. During this
operation do not direct the jet of air onto electronic components.
Check, that the gas circuit is completely free from impurities
and that the connections are tight and that there are no leaks.
Welding defects
7
FR FRANÇAIS
• une carte électronique dont les fonctions suivantes sont
Avant-propos 8
réglables de l’extérieur:
Description 8 - un commutateur pour la sélection des fonctions 2 temps
et 4 temps
Donnees techniques 8 - un potentiomètre pour le réglage de la vitesse du fil;
- un potentiomètre pour le réglage du «Burn back»;
Méthodes de transport 8
- un potentiomètre pour le réglage de la rampe de démar-
Installation et branchements 9 rage moteur;
- essai gaz et fil.
Chargement du fil 9 • un potentiomètre permettant de régler la tension de sou-
dure;
Montage des galets d’entraînement 9
• afficheur numérique.
Normes d’usage 9
Avant de souder 9 Donnees techniques
Soudure à l’aluminium 10 Les données techniques générales de l’installation sont résu-
mées dans le tableau 1.
Entretien 10
Substitution des cartes electroniques 10 Méthodes de transport
Défauts de soudure 10 Ces dispositifs d’entraînement sont équipés de:
Réglage fiche électronique 39 • une poignée pour faciliter le transport manuel;
• un crochet permettant de lever le dispositif d’entraînement
Schéma électrique 40 et de l’accrocher à un support.
Ces dispositifs de transport sont conformes aux dispositions
Légende schéma électrique 41 de la norme CEI-EN 60974-5. N’utilisez pas d’autres disposi-
Légende couleurs 41 tifs comme moyens de transport.
8
Installation et branchements Pos. 7 Lampe témoin. L’allumage de cette lampe indique que
la soudeuse est en tension et prête à fonctionner.
Pos. 8 Potentiomètre pour le réglage du «Burn back».
BRANCHEMENT DU CABLE INTERCONNEXION Pos. 9 Connecteurs d’eau rapides.
TRAINEUR-GENERATEUR Pos. 10 Raccordement centralisé de la torche.
La rallonge générateur-dévidoir est constituée d’un câble de
puissance, d’un petit câble et d’un tuyau de gaz qui sont bran-
chés sur l’arrière du dévidoir (voir, Fig. A). Avant de souder
• le tuyau de gaz dans la prise correspondante (Pos. 1,
Fig. A); IMPORTANT: Avant de procéder au soudage, vérifier que le
• insérer le câble de puissance sur la prise rapide (Pos. 2, générateur soit alimenté avec une tension de réseau corres-
Fig. A); pondant aux valeurs de sa plaque.
• le petit câble auxiliaire dans le connecteur approprié (Pos. 3, • Vérifier que le dévidoir soit relié au générateur à travers le
Fig. A). câble prolongateur et que le câble de la masse soit connecté
à la pièce à souder.
BRANCHEMENT DE LA TORCHE • Alimenter le générateur en enclenchant l’interrupteur. De
Visser la torche sur la prise centralisée du panneau frontal. cette façon, la soudeuse est en fonction et les lampesté-
moin du générateur et du dévidoir sont allumées.
Chargement du fil
• Enfilez la bobine (Ø 300 mm MAX) sur le support de façon à
ce que le fil se déroule en sens horaire en faisant coïncider
le point de repère du support en face du trou de la bobine.
• Introduire l’extrémité du fil dans le guide (Pos. 1, Fig. B) sur
le mécanisme d’entraînement.
• Soulevez le bras porte rouleau libre (Pos. 8, Fig. B) en libé-
rant les dispositifs de pression des rouleaux (Pos. 5, Fig. B).
Contrôler que le galet moteur (Pos. 3, Fig. B) soit estampillé
sur la face externe le diamètre correspondant au fil utilisé.
• Introduire le fil dans la gaine guidefil (Pos. 9, Fig. B) de quel- 1 2
ques centimètres. Baisser le galet fou en s’assurant que le fil 3
FIG. A
entre dans la gorge du galet moteur. Régler éventuellement la
pression entre les galets en agissant sur la vis (Pos. 5, Fig.B).
La pression correcte est celle minimale qui ne permet pas 2
2
aux galets de glisser sur le fil. Une pression excessive peut
provoquer une déformation du fil et des enchevétrements à 9
l’entrée de la gaine, une pression insuffisante provoque une 8
irrégularité en soudure. 8
1
Montage des galets d’entraînement 4
9
• Fixer les paramètres de soudage sur les commutateurs de avec de l’air comprimé sec. Fendant cette opération faire bien
réglage de tension du générateur. attention de ne pas diriger le jet d’air vers des composants élec-
• Enlever le tube contact de la torche pour permettre la libre troniques. Contrôler que le circuit de gaz n’ait aucune impureté
sortie du fil pendant le chargement. Se rappeler que le tube et que ses branchements soient bien serrés et: sans fuites, en
contact doit correspondre au diamètre du fil utilisé (soudage insistant particulièrement sur l’électrovanne. Vérifier périodi-
avec fil en acier). quement les galets d’entraînement et les remplacer dès que
• Régler le potentiomètre de la vitesse du fil sur la position 3 l’usure compromet I’avance du fil (patinage etc.).
de son échelle.
• Presser le boutonpoussoir de la torche ou celui pour le test TORCHE
moteur jusqu’à la sortie du fil de la torche. La torche est soumise à des températures élevées et de plus
• Revisser le tube contact sur l’extrémité de la torche. Pro- elle est sollicitée par des tractions et des torsions. Il est recom-
téger la buse gaz et le tube contact de la torche contre les mandé donc d’éviter des pliages nets du câble et de ne pas
projections de soudage à l’aide d’un spray spécifique qui ne utiliser la torche comme câble de traînage pour déplacer la
contient pas de silicone. soudeuse. Pour ces raisons, la torche requiert des révisions
• Ouvrir lentement le robinet de la bouteille et tourner la poi- fréquentes telles que:
gnée du détendeur, pour obtenir une pression d’environ 1 • nettoyage du diffuseur de gaz pour les projections de sou-
1,5 bar. dure, à fin de consentir un passage correct du gaz;
• La soudeuse est prête à l’emploi. • substitution de l’embout de contact lorsque le trou de pas-
sage du fil est déformé;
• nettoyage de la gaine guidefil à l’aide de triclinique ou de sol-
Soudure à l’aluminium vants spécifiques;
• vérification de l’isolation des connessions du câble de puis-
Pour la soudure avec un fil d’aluminium opérer de la manière sance; les connessions doivent être électriquement et
suivante. mécaniquement en bon état.
• Remplacer le galet moteur avec celui pour fil d’aluminium;
• Utiliser une torche avec un câble de 3 m et une gaine en
matière plastique; Substitution des cartes electroniques
• Régler au minimum la pression entre les galets d’entraîne-
ment en agissant sur la vis prévue à cet effet; Procédez de la façon suivante:
• Utiliser l’Argon à la pression de 1,2 1,5 bars. • Dévissez les 2 vis sur les côtés du tableau qui se libère;
• sortez le panneau en le tirant doucement vers vous;
• Sortez les connecteurs arrière;
Entretien • Dévissez les 4 écrous placés sur les côtés de la carte;
• Enlevez la carte défectueuse.
DISPOSITIF D’ENTRAÎNEMENT • Pour le montage, effectuez les mêmes opérations, mais en
L’entretien de ces dispositifs se limite au nettoyage de l’inté- sens inverse.
rieur du châssis et à une inspection périodique pour contrôler
qu’il n’y ait pas de câbles usés ou de branchements mal ser-
rés. Régulièrement, lorsque le dispositif est débranchée, ôter
le capot et enlever les éventuels dépôts de saleté, poussière
Défauts de soudure
10
DE DEUTSCH
• Einer Elektronikkarte mit folgenden extern verstellbaren
Vorwort 11
Funktionen:
Beschreibung 11 - Einem Umschalter für die Auswahl der Zweitakt- und Vier-
taktfunktionen;
Technische eigenschaften 11 - Einem Potentiometer für die Einstellung der Drahtvor-
schubgeschwindigkeit;
Transportmethoden 11
- Einem Potentiometer für die Einstellung der „Burn back“;
Installierung und Anschlüsse 12 - Einem Potentiometer für die Einstellung der Motoranlaß-
rampe;
Einlegen des Drahts 12 - Gas-und Drahttest.
• Potentiometer zur Einstellung der Schweißspannung;
Montage der Mitnehmerrollen 12
• Digital-Display.
Bedienungsanleitung 12
Vor dem Schweißen 12 Technische eigenschaften
Schweißen von aluminium 13 Die wichtigsten Technischen Eigenschaften der Anlage sind in
der Tabelle 1 zusammengefaßt.
Wartung 13
Auswechseln Der Elertrdnischen Karten 13 Transportmethoden
Schweißfehler 13 Diese Förderaggregate verfügen über:
Einstellung der Elektronikkarte 39 • einen Griff für das einfache Transportieren von Hand;
• eine Einhakung für das Anheben und Einhängen an einer
Schaltplan 40 Trägerstruktur.
Diese Hub- und Transportvorrichtungen stimmen überein mit
Schaltplan-Legende 41 den Vorgaben der Norm CEI-EN 60974-5. Für das Transpor-
Farbenlegende 41 tieren keinesfalls andere Vorrichtungen benutzen.
11
Installierung und Anschlüsse dem Schweißen zu beginnen. Zum Unterbrechen
erneut drucken.
Pos. 6 Potentiometer zur Einstellung des Motorstarts.
ANSCHLUSS DES VERBUNDKABELS MITNEHMER- Pos. 7 Skalenumschalter zum Wählen der Verstellbereiche
GENERATOR von der Schweißspannung.
Die Verlängerung Generator-Mitnehmer besteht aus einem Pos. 8 Potentiometer zum BURN -BACK - Einstellen.
Leistungskabel, einem Versorgungskabel und einer Gasleitung, Pos. 9 Schnellanschlüsse Wasser.
die wie folgt an der Hinterseite des Mitnehmers angeschlossen Pos. 10 Zentralanschluss Gebläselampe.
werden (siehe Abb. A):
• die Gasleitung in den zugehörigen Anschluß (Pos. 1,
Abb. A); Vor dem Schweißen
• Stecken Sie das Leistungskabel in den Schnellanschluß
(Pos. 2, Abb. A); WICHTIG: Überprüfen Sie nochmals, ob die Daten des Leis-
• das Versorgungskabel in den zugehörigen Verbinder (Pos. 3, tungsschildes mit der vorhandenen Spannung und Frequenz
Abb. A). übereinstimmen.
• Vergewissern Sie sich, daß die Drahtvorschubeinheit an dem
BRENNERANSCHLUSS Stromerzeuger und das Massekabel an dem Werkstück kor-
Den Brenner an den Zentraleinsatz am Stirnfeld anschrau- rekt angeschlossen sind.
ben. • Das Gerät durch Umschalten des Hauptschalters in Betrieb
setzen. Die Netzkontrollampen des Stromerzeugers und der
Einlegen des Drahts Drahtvorschubeinheit leuchten auf.
Bedienungsanleitung
8
STEUER- UND KONTROLLEINRICHTUNGEN (Abb. C) 7
Pos. 1 Digitalgerät Amperometer + Voltmeter. Das Gerät
erfasst die Spannungs- und Stromwerte während 6
dem Schweißen. Beim Loslassen der Drucktaste 5
Gebläselampe bleibt der Wert ca. 15 Sekunden lang
angezeigt und wird dann zurückgesetzt.
Pos. 2 Potentiometer für die Einstellung der Schweißspan- 4
nung.
Pos. 3 Potentiometer zum Einstellen der Drahtgeschwindig-
keit.
Pos. 4 Drahttestaste - Gastesttaste. 3
Pos. 5 Wechselschalter Schweißverfahren. Kann auf eine
der 2 folgenden Positionen eingestellt werden:
• 2 Takt - In Position muss die Brennertaste die 2
ganze Schweißzeit gedrückt gehalten werden.
• 4 Takt - In Position muss die Brennertaste nur
gedrückt und wieder losgelassen werden, um mit 1 10
ABB. C 9
12
• Schweißparameter durch die Umschalter am Stromerzeu- mittels trockenen Preßluft von Staub und Schmutz befreien.
ger einstellen. Dabei achten Sie darauf, daß der Luftstrahl nicht direkt auf
• Das Kontaktrohr vom Brennerkopf abschrauben, um das die elektronischen Komponenten gerichtet wird. Überprüfen
Heraustreten des Drahtes zu erleichtern. Überprüfen, ob Sie, ob der Gaskreislauf völlig frei von Verunreinigungen ist,
das Kontaktrohr dem verwendeten Drahtdurchmesser ent- und ob dessen Anschlüsse festsitzen und dicht sind. Überprü-
spricht. fen Sie mit besonderer Sorgfalt die Funktionstüchtigkeit des
• Die Drahtvorschubgeschwindigkeit durch das entsprechende GasMagnetventils. In regelmäßigen Abständen kontrollieren
Potentiometer in Stellung 3 bringen. Sie die Drahtförderrollen und ersetzen Sie sie, falls die regel-
• Den Brennerschalter bzw. den Schalter für die Überprüfung mäßige Förderung des Drahtes nicht mehr gewährleistet wird.
des Vorschubmotors betätigen, bis der Draht aus dem Bren- (Schlupf, usw.)
nerkopf herauskommt.
• Das Kontaktrohr einschrauben. Kontaktrohr und Gasdüse BRENNER
durch Besprühen mit silikonfreiem Trennspray vor Schweiß- Der Brenner ist hohen Temperaturen ausgesetzt und Belastun-
spritzern schützen. gen wie Zug und Drehung unterworfen. Vermeiden Sie daher
• Den Hahn an der Gasflasche langsam öffnen und am Druck- plötzliches Knicken des Kabels und verwenden Sie den Bren-
minderer den Gasdruck auf einen geeigneten Wert einstellen ner nicht als Schleppkabel für die Schweißmaschine. Folgende
(ca. 1÷1.5 bar). Kontrollen sind regelmäßig durchzuführen:
• Die Anlage ist somit schweißbereit. • Entfernen der Schweißspritzer vom Gasverteiler, um einen
korrekten Gasfluß zu gewährleisten;
• bei verformter Drahtdurchgangsbohrung Austausch der Kon-
Schweißen von aluminium taktspitze;
• Reinigung des Drahtführungsmantels mit Trichloräthylen oder
Für das Schweißen mit Aluminiumkabel gehen Sie wie folgt spezifischem Lösemittel;
vor: • Überprüfen der Isolierung und der Anschlüsse des Leistungs-
• Die Antriebsrolle durch spezielle für Aluminium ersetzen; kabels; die Anschlüsse müssen elektrisch und mechanisch
• Einen Brenner mit 3 m langem Draht und Drahtführungsseele in gutem Zustand sein.
aus Teflon oder ähnliches verwenden;
• Den Anpreßdruck der Drahtförderrollen mit Hilfe der Dau-
menschraube auf das Minimum einstellen; Auswechseln Der Elertrdnischen Karten
• ArgonGas bei einem Druck von 1-1,5 bar verwenden.
Folgendermaßen vorgehen:
• die 2 Schrauben an den Seiten des Paneels losschrauben,
Wartung dass sich so löst;
• das Paneel mit einer leichten Bewegung zu sich herauszie-
MITNEHMER hen;
Die Wartung dieser Maschinen beschränkt sich auf die innere • die hinteren Steckverbinder herausziehen;
Reinigung des Chassis und auf regelmäßige Inspektionen • die 4 Muttern lösen, die an den Seiten der Karte vorhan-
zur Überprüfung auf verschlissene Kabel oder gelockerte den sind;
Verbindungen. In regelmäßigen Abständen an der vom Netz • die defekte Karte entfernen;
abgeklemmten Maschine den Deckel abnehmen und das Gerät • für die Montage in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
Schweißfehler
13
ES ESPAÑOL
• grupo arrastre del hilo de 4 rodillos;
Preliminares 14
• una electroválvula del gas;
Descripción 14 • una tarjeta electrónica con las siguientes funciones regula-
bles externamente:
Datos técnicos 14 - un conmutador para la selección de las funciones 2 tiem-
pos y 4 tiempos;
Métodos de transporte 14
- un potenciómetro para la regulación de la velocidad del
Instalación y conexiones 15 hilo;
- un potenciómetro para la regulación del “Burn back”;
Carga del hilo 15 - un potenciómetro para la regulación de la rampa de arran-
que del motor;
Montaje rodillos de arrastre 15
- prueba del gas y del alambre.
Normas de uso 15 • un potenciómetro para la regulación de tensión;
• display digital.
Antes de soldar 15
Soldadura del aluminio 16 Datos técnicos
Manutención 16 Los datos técnicos generales de la instalación se resumen en
Cambio de las tarjetas electrónicas 16 la tabla 1.
14
Instalación y conexiones Pos. 7 Lámpara testigo. El ence-dido de esta lámpara indica
que la soldadora está en tensión y lista para funcio-
nar.
CONEXIÓN DEL CABLE DE INTERCONEXIÓN Pos. 8 Potenciómetro para la regulación del “Burn back”.
ARRASTRADOR-GENERADOR Pos. 9 Conectores rápidos agua.
La prolungación generador-arrastrador está constituída por Pos. 10 Conexión centralizada portaelectrodo.
un cable de potencia, un cable auxiliar y un tubo gas que
van conectados sobre la parte posterior del arrastrador (ver,
Fig. A). Antes de soldar
• El tubo gas en la toma correspondiente (Pos. 1, Fig. A);
• Introducir el cable de potencia en la toma rápida (Pos. 2, IMPORTANTE: Antes de empezar a soldar verifiquen que el
Fig. A); generador esté alimentado regularmente por la tensión de red
• El cable auxiliar en el conector específico (Pos. 3, Fig. A). correspondiente a los datos nominales.
• Verifiquen que el arrastrador esté bien conectado con el
CONEXIÓN DEL SOPLETE generador por medio del cable de prolongación y que el
Enroscar el soplete en el enchufe centralizado del panel fron- cable de masa esté conectado con la pieza de soldar.
tal. • Alimenten el generadormoviendo el conmutador espe-
cial o en el interruptor. Así la soldadora está en marcha y
Carga del hilo
• Introduzca el carrete (Ø 300 mm MAX) en el específico
soporte de forma que el cordón se enrolle en el sentido de
las agujas del reloj y centrando la referencia que sobresale
del soporte con el respectivo orificio en el carrete.
• Insertar el comienzo del hilo en la guía (Pos. 1, Fig. B) sobre
el mecanismo de arrastre.
• Levantar el rodillo loco desbloqueando la leva (Pos. 8,
Fig. B). Controlar que el rodillo motor (Pos. 5, Fig. B) lleve
marcado sobre la parte externa el diámetro correspondiente
al hilo usado. 1 2
• Insertar el hilo en la vaína guía hilo (Pos. 9, Fig. B) por algu- 3
FIG. A
nos centímetros. Bajar el rodillo loco asegurándose que el
hilo entre en la cavidad del rodillo motor. Eventualmente
regular la presión entre los rodillos actuando sobre los tor- 2
2
nillos adecuados (Pos. 5, Fig. B). La presión correcta es
aquella mínima que no permite a los rodillos deslizarse sobre 9
el hilo. Una presión excesiva creará la deformación del hilo y 8
una maraña a la entrada de la vaína; una presión insuficiente 8
dará como consecuencia irregularidad en la soldadura.
1
4
Montaje rodillos de arrastre
Desenroscar los dos tornillos (Pos. 6, Fig.B) y bajar las protec- 5 5
ciones engranajes (Pos. 7, Fig.B). Levante el brazo porta rodillo
loco (Pos. 2, Fig. B) y actúe de la siguiente forma:
• Cada rodillo lleva en las dos caras exteriores el tipo de hilo
y el diámetro.
• Montar los rodillo adecuados (Pos.3, Fig.B) con atención
7
a la correcta posición del acanalado según el diámetro del
hilo utilizado.
• Volver a cerrar la protección engranajes. 3 6 3 6
FIG. B
Normas de uso
APARATOS DE MANDO Y CONTROL (Fig. C)
Pos. 1 Instrumento digital amperíme-tro + voltímetro. El
instrumento lee los valores de tensión y corriente 8
durante la soldadura. Cuando se deja de apretar 7
el botón del portaelectrodo se mantiene la lectura
durante unos 15 segundos para luego resetearse. 6
Pos. 2 Potenciómetro para la regulación de la tensión de 5
soldadura.
Pos. 3 Potenciómetro regulación velocidad hilo.
Pos. 4 Pulsador prueba hilo/gas. 4
Pos. 5 Desviador del proceso de soldadura. Puede ser regu-
lado en las siguientes 2 posiciones:
• 2 tiempos - En posición hay que mantener
apretado el pulsador del portaélectrodo durante 3
todo el tiempo de soldadura.
• 4 tiempos - En posición es suficiente apretar y
soltar el pulsador del portaélectrodo para iniciar la 2
soldadura: para interrumpirla dar otro impulso.
Pos. 6 Potenciómetro para la regulación del arranque del
motor. 1 10
FIG. C 9
15
las lámparas testigo del generador y del arrastrador están Con regularidad y con el soldador desconectado de la red, qui-
encendidas ten la tapa y saquen la eventual basura y polvo utilizando aire
• Regulen los parámetros de soldadura obrando en los man- comprimido seco. Durante esta operación no dirijan el chorro
dos de tensión del generador. de aire hacia los componentes electrónicos. Comprueben que
• Quiten la boquilla guía hilo de la antorcha para que, durante el circuito de gas esté completamente libre de impuridades y
la carga, el hilo pueda salir libremente. Recuerden que la que las conexiones estén bien ajustadas y no tengan pérdi-
boquilla guía hilo tiene que corresponder al diámetro del hilo das. Tengan cuidado sobre todo con la electroválvula Controlen
utilizado (soldadura con hilo de acero). periódicamente los rodillos de arrastre y sustitúyanlos cuando
• Regulen el potenciómetro de la velocidad hilo en la posición el desgaste perjudique el avance regular del alambre (resba-
3 de la escala relativa. lar, etc.).
• Accionen el pulsador de la antorcha o el pulsador prueba
motor hasta que el hilo salga de la antorcha. ANTORCHA
• Vuelvan a atornillar la boquilla guía hilo en la extremidad de La antorcha está sometida a temperaturas elevadas y además
la antorcha. Protejan la boquilla guía gas de la antorcha de solicitada a tracción y a torsión. Se recomienda de evitar plie-
las proyecciones de soldadura por medio de la ayuda de gues bruscos del cable y de no emplear la antorcha como cable
spray especiales sin silicona. de tiro para desplazar la soldadora. A causa de lo antes indi-
• Abran el grifo de la botella lentamente y giren la empuña- cado, la antorcha necesitará frecuentes revisiones como:
dura del reductor para obtener una presión de más o menos • limpieza del difusor del gas de las salpicaduras, con el fin de
1-1,5 bar. permitir un correcto pasaje del gas;
• La soldadora está lista para soldar. • reemplazo del puntal de contacto cuando el agujero de
pasaje del hilo se deformó;
• limpieza de la vaína guía hilo por medio de tricloroetileno o
Soldadura del aluminio solventes específicos;
• verificación del aislante y de las conexiones del cable de
• reemplacen el rodillo motor con el tipo especial para alam- potencia; las uniones deben estar eléctricamente y mecáni-
bre de aluminio; camente en buenas condiciones.
• utilizar una antorcha con cable de 3 my protección en mate-
rial plástico, o equivalente;
• regulen la presión entre los rodillos de arrastre al mínimo, Cambio de las tarjetas electrónicas
girando el tornillo especial.
• utilicen gas argón con presión de 1-1,5 bar. Proceder de la siguiente manera:
• desenroscar los 2 tornillos a los lados del panel que se des-
bloqueará;
Manutención • extraer el panel tirándolo hacia sí con un ligero movi-
miento;
ARRASTRADOR • extraer los conectores posteriores;
La manutención de estos aparatos se limita a limpiar el interior • desenroscar las 4 tuercas situadas a los lados de la tarjeta;
del chasis e inspecciones periódicas para controlar la presen- • remover la tarjeta defectuosa;
cia eventual de cables desgastados o de conexiones aflojadas. • para el montaje proceder de manera inversa.
Defectos de soldadura
16
NL NEDERLANDS
• Aandrijfinrichting van de draad met 4 rollen;
Inleiding 17
• een electroklep van het gas;
Beschrijving 17 • een elektronische kaart met de volgende, extern instelbare
functies:
Technische gegevens 17 - een omschakelaar voor de selectie van de functies 2 tij-
den en 4 tijden;
Transportmethodes 17
- een potentiometer voor de instelling van de
Installatie en aansluitingen 18 draadsnelheid;
- een potentiometer voor de instelling van de “Burn back”;
Draadoplading 18 - een potentiometer voor de instelling van de optreksnel-
heid van de motor;
Het monteren van de voortsleeprollen 18
- gastest en draadtest.
Gebruiksvoorschriften 18 • een potentiometer voor de instelling van de lasspanning;
• digitaal display.
Vóór het lassen 18
Aluminium lassen 19 Technische gegevens
Onderhoud 19 De algemene technische gegevens van de aansluiting zijn
Vervanging van de elektronische kaart 19 samengevat in tabel 1.
Lasdefecten 19 Transportmethodes
Afstellen elektronische kaart 39
Deze draadaanvoerders zijn uitgerust met:
Elektrisk skema 40 • een handgreep voor het handmatige vervoer;
• een bevestigingshaak om de draadaanvoerder op te tillen en
Legenda elektrisch schema 41 aan een houder te hangen.
Kleurenlegenda 41 Deze transportsystemen voldoen aan de bepalingen van norm
CEI-EN 60974-5. Gebruik geen andere werktuigen voor het
Betekenis grafische symbolen op het apparaat vervoer.
weergeven 44 Tabel 1
Betekenis van de grafische symbolen op Model DF 4
gegevensplaat 45 Voedingsspanning
V 48
draadaanvoerder
Onderdelenlijst 46-49 Nominale frequentie Hz 50 - 60
Samenbouw sleepmechanisme 4 rollen 50 Vermogen motor
W 100
draadaanvoerder
Voortsleeprollen 51 Aantal rollen m/min 4
Bestelling van reserveonderdelen 52 Draaddiameter mm 0,8 - 2,4
Nominale snelheid
0,5 - 20
draadaanvoerder
Inleiding
• Koolstofstaal
Wij danken u voor de aankoop van ons produkt. Om de instal- • Roestvrij staal
latie de beste prestaties te laten verrichten en zeker te zijn • Aluminiummagnesium
Type lasdraad
van een maximale levensduur van de onderdelen moeten • Aluminiumsilicium
de instructies voor het gebruik die in deze handleiding staan, • Basisch en rutiel
alsmede de veiligheidsvoorschriften in het bijgevoegde gevulde draden
dossier, gelezen en nauwkeurig in acht genomen worden. Spoel
Desondanks wordt het de klant aangeraden om het onderhoud Diameter Ømm 300
en de eventuele reparaties van de installatie te laten uitvoeren Gewicht kg 20 (max)
door de werkplaatsen van onze servicecentra, omdat deze over • Kooldioxide
de passende apparatuur beschikken en over speciaal gespeci- • Zuivere argon
aliseerd en constant bijgeschoold personeel. Al onze apparaten • Argon-Kooldioxide-
en machines zijn onder-worpen aan doorlopende ontwikkeling. Beschermingsgassen
Zuurstof
Wij houden ons daarom het recht voor wijzigingen aan te bren- • Mengsels van argon
gen voor wat betreft de constructie en de uitrusting. en kooldioxide
BELANGRIJK: De draadaanvoerder mag alleen gebruikt wor- Koelvloeistof Gedistilleerd water
den als integraal deel van de lasgenerator en mag niet voor Maximumdruk bar 3,5
oneigenlijke of andere doeleinden gebruikt worden. Inschakelduur bij 60% A 600
Inschakelduur bij 100% A 460
Beschrijving Isoleringsklasse F
Beschermingsgraad motor en
Deze draadaanvoerder is bestudeerd om met alle soorten dra- IP 23
bediening
den, zowel volle als gevulde, te kunnen worden gebruikt. De
apparaten bestaan voornamelijk uit: Afmetingen mm 570 - 400 - 275
• een motorreductor met gelijkstroom van 42 V en electronische Gewicht kg 17
instelling van de oortbewegingssnelheid van de draad;
17
Installatie en aansluitingen Pos. 6 Potentiometer voor de regeling van de motorstart.
Pos. 7 Groen LED. Brandt deze LED dan betekent dit dat de
draadaanvoerder onder spanning staat en gereed is
AANSLUITING VAN DE VERBINDINGSKABEL voor de werking.
TUSSEN DRAADAANVOERDER EN GENERATOR Pos. 8 Potentiometer voor de instelling van de “Burn
De verlengkabel generator-draadvoortsleper bestaat uit een back”.
vermogenskabel, een kleinere kabel en een gasslang die aan Pos. 9 Snelle waterconnectors.
de achterzijde van de draadvoortsleper aangesloten moeten Pos. 10 Gecentraliseerde aansluiting brander.
worden (zie, Fig. A).
• De gasslang in de overeenkomstige koppeling (Pos. 1,
Fig. A); Vóór het lassen
• De vermogenskabel in de snelkoppeling doen (Pos. 2,
Fig. A); BELANGRIJK: Alvorens het lasapparaat aan te zetten,
• De hulpkabel in de daarvoor bestemde connector (Pos. 3, opnieuw controleren dat de netspanning en de netfrequentie
Fig. A). overeenkomen met de gegevens van de plaat.
• Controleer of de draadaanvoerder goed met de verlengkabel
AANSLUITING VAN DE BRANDER op de generator aangesloten is, en of de massakabel ver-
Schroef de brander vast op het centrale aansluitpunt van het bonden is met het te lassen werkstuk.
voorpaneel. • Schakel de voeding naar de generator in met de daarvoor
bestemde omschakelaar of schakelaar. Nu is het lasapparaat
Draadoplading
• De spoel (Ø 300 mm MAX) op de daarvoor bestemde houder,
zodat de draad met de wijzers van de klok mee afgewikkeld
wordt. Centreer de naar buiten stekende referentiepal van
de houder ten opzichte van het gat van de spoel.
• Het uiteinde van de draad in de draadleider doen (Pos. 1,
Fig. B) op het voortsleepmechanisme.
• De dolle rol omhoog doen en zo de hendel losmaken (Pos. 8,
Fig.B). Controleren dat de motorrol (Pos. 5, Fig.B) op de bui- 1 2
tenkant dezelfde diameter aangeeft als die van de gebruikte 3
FIG. A
draad.
• De draad voor enkele centimeters door het omhulsel van
de draadleider trekken (Pos. 9, Fig. B). De dolle rol omlaag 2
2
doen zich verzekerend dat de draad in de holte van de motor-
rol vastzit. Eventueel de druk tussen de rollen regelen door 9
middel van de daarvoor bestemde schroef. (Pos. 5, Fig. B). 8
De juiste druk is de minimale druk die de rollen op de draad 8
niet laat slippen. Een buitensporige druk veroorzaakt een
vervorming van de draad en windingen bij de ingang van 1
4
het draadomhulsel, een onvoldoende druk veroorzaakt
lasonregelmatigheden.
5 5
Het monteren van de voortsleeprollen
Draai de twee schroeven (Pos. 6, Fig. B) los en plaats de
bescherming van het drijfwerk omlaag (Pos. 7, Fig. B). Plaats
de houderarmen van de onbelaste rol omhoog (Pos. 2, Fig. B)
7
en ga als volgt te werk:
• op de twee buitenkanten van iedere rol staat het type draad
en de diameter aangegeven; 3 6 3 6
• monteer de geschikte rollen (Pos. 3, Fig. B) en zorg daarbij FIG. B
voor de correcte positie van de gleuf, op grond van de dia-
meter van de gebruikte draad;
• sluit opnieuw de bescherming van het drijfwerk.
Gebruiksvoorschriften 8
7
BEDIENINGS- EN CONTROLEAPPARATUUR (Fig. C)
Pos. 1 Digitaal instrument ampèremeter + voltmeter. Het 6
instrument leest de waarden van spanning en stroom 5
tijdens het lassen. Wanneer u de branderknop loslaat,
handhaaft het de lezing nog ongeveer 15 seconden.
Hierna wordt het instrument weer op nul gezet. 4
Pos. 2 Potentiometer voor de regeling van de lasspanning.
Pos. 3 Potentiometer voor de regeling van de
draadsnelheid.
Pos. 4 Knop draadtest/gastest. 3
Pos. 5 Deviator lasprocess:
• 2 tijden - In de stand moet men de toorts inge-
drukt houden tijdens de hele lascyclus. 2
• 4 tijden - In de stand is het voldoende de toorts-
knop in te drukken en dan los te laten om het lassen
te beginnen; om het weer te onderbreken is het vol- 1
doende de knop één keer in te drukken. 10
FIG. C 9
18
ingeschakeld en branden de controlelampjes van de gene- losgekoppeld van het elektriciteitsnet, om met behulp van droge
rator en de draadaanvoerder. perslucht eventuele ophopingen van vuil en stof te verwijderen.
• Stel de lasparameters in met de bedieningselementen voor Zorg er tijdens deze handeling voor dat u de luchtstraal niet
de spanning van de generator. direct op de elektronische componenten richt. Controleer of het
• Het mondstuk van de draadleider van de toorts weghalen om, gascircuit geheel vrij is van onzuiverheden en dat de verbindin-
tijdens de oplading, een vrije loop van de draad mogelijk te gen goed vastzitten en geen lekkages vertonen. Wat dit laatste
maken. Er wordt herinnerd dat het mondstuk van de draadlei- aangaat, moet u vooral de elektroklep controleren. Controleer
der dezelfde diameter als de gebruikte draad moet hebben. de aandrijfrollen regelmatig en vervang ze wanneer ze wegens
• De potentiometer van de draadsnelheid op stand 3 slijtage de draadbeweging in gevaar brengen. (slippen enz.)
plaatsen.
• De toortsknop aan zetten totdat de toortsdraad is TOORTS
uitgekomen. De toorts is onderhevig aan hoge temperaturen en heeft voort-
• Het mondstuk van de draadleider weer opschroeven aan het durend te maken met trekkracht en verbuigingen. Daarom wordt
uiteinde van de toorts. Het mondstuk van de gasleider en van aanbevolen de kabel niet plotseling te verbuigen of als voort-
de draadleider van de toorts beschermen tegen de lasspat- sleepkabel te gebruiken om het lasapparaat te verplaatsen. Om
ten door middel van specifieke spray zonder silicon. deze redenen vergt de toorts veelvuldige controles zoals:
• Langzaam de gaskraan openen en de reductorknop draaien • Het verwijderen van de lasspatten op de gasverspreider om
om een druk van ongeveer 1-1,5 bar te verkrijgen. een juiste gasdoorlaatbaarheid te bereiken;
• Het lasapparaat is klaar voor het gebruik. • De contactpunt vervangen wanneer de opening waardoor de
draad passeert vervormd is;
• Het schoonmaken van het omhulsel van de draadleider door
Aluminium lassen middel van trieline of specifieke oplosmiddelen;
• Controle van de isolatie en de verbindingen van de vermo-
Voor laswerkzaamheden met aluminiumdraad gaat u als volgt genskabel; de verbindingen moeten elektrisch en mechanisch
te werk: in goede staat verkeren.
• vervang de motorrol door de speciale rol voor
aluminiumdraad;
• gebruik een lastoarts met een kabel van 3 m en een koker Vervanging van de elektronische kaart
van teflon of gelijkwaardig materiaal;
• 4 stel de minimum druk tussen de aandrijfrollen in met behulp Ga als volgt te werk:
van de speciale schroef; • draai de 2 schroeven los aan de zijkanten van het paneel,
• gebruik argon gas met een druk van 1-1,5 bar. dat daardoor loskomt;
• trek het paneel los, door het licht naar u toe te trekken;
• verwijder de achterste connectors;
Onderhoud • schroef de 4 moeren los aan de zijkanten van de kaart;
• verwijder de defecte kaart;
VOORTSLEEP • ga voor de montage te werk in omgekeerde volgorde.
Het onderhoud van deze apparaten beperkt zich tot het
intern reinigen van het frame en een periodieke controle om
vast te stellen of er versteten kabels of losse verbindingen
zijn. Verwijder regelmatig het deksel van het lasapparaat,
Lasdefecten
19
PT PORTUGÛES
• uma válvula de solenóide do gás;
Introdução 20
• Uma placa electrónica com as seguintes funções reguláveis
Descrição 20 externamente:
- um comutador para a selecção das funções 2 tempos e
Dados técnicos 20 4 tempos;
- um potenciómetro para a regulação da velocidade do fio;
Métodos de transporte 20
- um potenciómetro para a regulação do “Burn back”;
Instalação e conexões 21 - um potenciómetro para a regulação da rampa de partida
do motor;
Carregamento do fio 21 - prova gás e prova fio.
• um potenciómetro para a regulação de tensão da solda;
Montagem dos rolos de transporte 21
• display digital.
Modos de uso 21
Antes de soldar 21 Dados técnicos
Solda do aluminio 22 Os dados técnicos gerais do equipamento estão resumidos
na tabela 1.
Manutençao 22
Substituição da placa electrónica 22 Métodos de transporte
Defeitos de soldadura 22 Estes arrastadores possuem:
Regulação da placa electrónica 39 • uma alça para facilitar o transporte manual;
• um engate cujo objectivo é o de levantar o arrastador e poder
Esquema eléctrico 42 pendurá-lo em um suporte.
Estes dispositivos de transporte estão conformes às disposi-
Legenda do esquema eléctrico 43 ções prescritas na norma CEI-EN 60974-5. Não use outros
Legenda cores 43 dispositivos como meios de transporte.
20
Instalação e conexões Pos. 6 Potenciómetro para a regulação do arranque do
motor.
Pos. 7 LED verde. O acendimento deste LED indica que a
CONEXÃO DO CABO DE INTERCONEXÃO DO tracção está em tensão pronta para funcionar.
ARRASTADOR-GERADOR Pos. 8 Potenciómetro para a regulação do “Burn back”.
A extensão gerador-transportador é constituída por um cabo de Pos. 9 Conectores rápidos água.
potência, um pequeno cabo e um tubo para o gás que devem Pos. 10 Junta centralizada do ferro de soldar.
ser ligados na parte posterior do transportador (Fig. A).
• Inserir o tubo do gás na conexão correspondente (Pos. 1,
Fig. A); Antes de soldar
• Inserir o cabo de potência na conexão rápida (Pos. 2,
Fig. A); IMPORTANTE: Antes de ligar a máquina de soldar, certificarse
• Inserir o pequeno cabo auxiliar no devido conector (Pos. 3, novamente que a tensão e a frequência da rede de alimenta-
Fig. A). ção correspondam àquelas da placa de dados.
• Verifique se o arrastador está bem conectado ao gerador
CONEXÃO DO MAÇARICO por meio do cabo de extensão e que o cabo de massa está
Atarraxe o maçarico no controle centralizado do painel fron- conectado à peça a ser soldada.
tal.
Carregamento do fio
• Enfie a bobina (Ø 300 mm MAX) no suporte apropriado de
tal maneira que o fio se desenrole no sentido horário e cen-
trando a referência saliente do suporte em relação ao furo
na bobina.
• Inserir a ponta do fio na guia (Pos. 1, Fig. B) do mecanismo
de transporte.
• Levantar o rolo neutro, desbloqueando a alavanca (Pos. 8,
Fig. B). Certificarse que o rolo motor (Pos. 5, Fig. B) tenha,
em sua face externa, uma marca indicando o diâmetro cor- 1 2
respondente ao fio usado. 3
FIG. A
• Inserir alguns centímetros do fio no revestimento de guia
(Pos. 9, Fig. B). Abaixar o rolo neutro, certificandose que
o fio entre na cavidade do rolo motor. Se necessário, regu- 2
2
lar a pressão entre os rolos, utilizando o devido parafuso
(Pos. 5, Fig. B). A pressão correcta é aquela mínima, que 9
não permite que os rolos deslizem sobre o fio. Um excesso 8
de pressão é causa de deformações do fio e de emaranha- 8
mentos no ingresso do revestimento uma insuficiência de
pressão, por sua vez, traz como consequência irregularida- 1
4
des de soldadura.
Modos de uso
APARELHOS DE COMANDO E DE CONTROLO (Fig. C) 8
Pos. 1 Instrumento digital amperímetro + voltímetro. O instru- 7
mento lê os valores de tensão e de corrente durante
a solda. Ao soltar o botão o ferro de soldar mantém 6
a leitura durante cerca de 15 segundos, depois volta 5
para zero.
Pos. 2 Potenciómetro para a regulação da tensão de solda-
dura. 4
Pos. 3 Potenciómetro para a regulação da velocidade do
fio.
Pos. 4 Tecla prova arame/gas.
Pos. 5 Comutador do processo de soldadura. 3
• 2 tempos - Na posição deve-se manter pres-
sionado o botão da tocha durante todo o ciclo de
soldadura. 2
• 4 tempos - Na posição é suficiente pressionar
e soltar o botão para iniciar a soldadura; para inter-
rompela, basta dar outro impulso. 1 10
FIG. C 9
21
• Alimente o gerador agindo no comutador apropriado ou inter- Verificar que o circuito de gas, esteja completamente livre de
ruptor. Fazendo assim a soldadora funciona e as lâmpadas impurezas e que estas conexões estejam bem apertadas e
indicadoras do gerador e do arrastador ficam acesas. sem vazamento. Nesta operação, uma atenção particular sera
• Configure os parâmetros de solda agindo nos comandos de reservada a eletrovalvula. Controlar periodicamente OS rolos
tensão do gerador. de condução e substituilos quando o gasto deles pode com-
• Retirar o furo guia do fio da tocha, para permitir que durante o prometer a saida regular do fio (deslrzamento, etc).
carregamento o fio possa sair livremente. Lembrar que o furo
guia do fio deve corresponder ao diâmetro do fio utilizado. TOCHA
• Regular o potenciómetro da velocidade do fio na posição A tocha é submetida a temperaturas elevadas e, além disso,
3. sofre tracções e torções. Recomendase, portanto, evitar dobrar
• Accionar o botão da tocha até que o fio saia desta. bruscamente o cabo e não usar a tocha como cabo de tracção
• Roscar novamente o furo guia do fio na extremidade da para deslocar a máquina de soldar. Por isso, a tocha necessita
tocha. Proteger o furo guia do fio do gás e o furo guia do de revisões frequentes, a saber:
fio da tocha contra os borrifos de soldadura, com auxílio de • limpeza dos borrifos de solda no difusor de gás, a fim de per-
sprays específicos sem silicone. mitir uma passagem correcta do gás;
• Abrir a torneira da garrafa lentamente e utilizar a manopla • substituição da ponta de contacto quando o furo de passa-
do redutor para obter uma pressão de aproximadamente gem do fio estiver deformado;
1÷1,5 bar. • limpeza dos revestimentos de guia do fio com trielina ou com
• A máquina de soldar está pronta para soldar. solventes específicos;
• verificação do isolamento e das conexões do cabo de potên-
cia; as ligações devem estar eléctrica e mecanicamente em
Solda do aluminio boas condições.
Para a solda com o fio de aluminio se opera corno segue:
• substituir o rolo motor corno aquele do fio de aluminio; Substituição da placa electrónica
• utilizar uma pistola com um cabo de 3 metros e uma bainha
em teflon ou equivalente; Proceda da seguinte maneira:
• regular ao minimo a pressão entre OS rolos de condução • desatarraxe os 2 parafusos do painel que se desbloque-
acionando sobre OS parafusos; ará;
• utilizar gas argon na pressão de 1-1 ,5 bar. • extraia o painel puxando para si com um ligeiro movi-
mento;
• extraia os conectores posteriores;
Manutençao • desatarraxe os 4 parafusos colocados nos lados da placa;
• retire a placa defeituosa;
ARRASTADOR • para a montagem proceda ao contrário.
A manutenção desta maquina se limita na limpeza do inte-
riar da carcaça e a uma inspeção periodica afim de controlar
as eventuais presenças de cabos estragados ou conexões
soltas. A intervalos regulares, com a maquina desligada da
rêde eletrica, tirar a tampa e limpar OS eventuais acumulos de
poeira utilizando ar comprimido seco. Durante esta operação
não dirigir o ar comprimido sobre OS componentes eletronicos.
Defeitos de soldadura
22
DA DANSK
• et kredsløbskort med følgende funktioner, der kan regule-
Forord 23
res eksternt:
Beskrivelse 23 - en omskifter med valg af funktionerne 2 hastigheder og 4
hastigheder,
Tekniske specifikationer 23 - en styrkeregulator til regulering af trådens hastighed,
- en styrkeregulator til regulering af ”Burn back”,
Transportmetoder 23
- en styrkeregulator til regulering af motorens tændingsan-
Indstallering og tilkobling 24 ordning
- gasprøve og trådprøve.
Indsættelse af svejsetråd 24 • en styrkeregulator til regulering af svejsespænding;
• digital display.
Montering af fremførervalser 24
Forskrifter vedrørende brug 24 Tekniske specifikationer
Inden svejsning 24
De væsentligste tekniske specifikationer vedrørende anlæg-
Svejsning af aluminium 25 get er angivet i tabellen 1.
Vedligeholdelse 25
Transportmetoder
Udskiftning af kredsløbskort 25
Disse fremførere er forsynet med:
Svejsedefekter 25 • et håndtag, som letter manuel transport;
Justering af elektronisk kort 39 • en krog, der har til formål at løfte fremføreren, så den kan
hænges på en holder.
Forbindelsesdiagram 42 Disse transportmekanismer er i overensstemmelse med
CEI-EN 60974-5- forskrifterne. Brug aldrig andre former for
Nøgle til forbindelsesdiagrammet 43 transportmekanismer.
Nøgle til farver 43
Betydning af symboler på apparat 44 Tabel 1
Betydning af symboler på typeskilt 45 Model DF 4
Fremførerens
Liste over reservedele 46-49 forsyningsspænding
V 48
Fuldstændig trækmekanisme 4 ruller 50 Nominel frekvens Hz 50 - 60
Fremførervalser 51 Fremføringsmotorens styrke W 100
Antal ruller m/min 4
Bestilling af reservedele 53 Ledningsdiameter mm 0,8 - 2,4
Nominel hastighed for trådens
0,5 - 20
fremføring
Forord • Kulstofstål
• Rustfrit stål
Vi takker Dem for at have valgt et apparat af vor produktion. • Aluminium-
For at opnå, at anlægget yder de bedst mulige præstationer, og Typer svejsetråd magnesium
sikre maksimal varighed for anlæggets dele er det nødvendigt • Aluminium-silicium
at læse og følge denne manuals brugervejledninger omhygge- • Basiske og rutile
ligt, samt at overholde sikkerhedsreglerne i den vedlagte metalpulverfyldte
brochure. Hvad vedligeholdelse og eventuelle reparationer til
apparatet angår, rådes kunden at henvende sig til et værksted Spole
som er autoriseret af vor Assistance Service hvor en passende Diameter Ømm 300
udrustning og et faguddannet personale står til hans rådighed. Vægt kg 20 (max)
Alle vore maskiner og apparater bliver vedvarende udviklet og • Kuldioxid
forbedret. Som følge af dette forbeholder vi retten til mulige • Ren argon
ændringer hvad motoren og tilbehør angår. • Argon - kuldioxid
Beskyttelsesgas
- oxygen
VIGTIGT: Fremføreren må udelukkende anvendes som tilbe-
• Argon - kuldioxid
hør til en svejsegenerator og må ikke bruges forkert eller til
blandinger
andre formål.
Kølevæske Destilleret vand
Maksimalt tryk bar 3,5
Beskrivelse Strøm der kan
A 600
anvendes 60%
Denne fremføringsmaskine er udarbejdet til alle former for tråd,
Strøm der kan
både massiv og pulverfyldt. De forskellige elementer er i store A 460
anvendes 100%
træk af følgende:
• et 42 V motorstyret jævnstrømsreduktionsgear med elektro- Isoleringsklasse F
nisk regulering af trådens fremføringshastighed; Beskyttelsesgrad for motor og
IP 23
• fuldstændig trækmekanisme 4 ruller; betjening
• en gasmagnetventil; Dimensions mm 570 - 400 - 275
Vægt kg 17
23
Indstallering og tilkobling Inden svejsning
TILSLUTNING AF FORBINDELSESLEDNING MELLEM VIGTIGT: Kontrollér igen, at elnettets spænding og frekvens
FREMFØRER OG GENERATOR svarer til data på typeskiltet, inden svejseapparatet igangsæt-
Forlængerkablet til generator-fremfører omfatter et effektkabel, tes.
et hjælpekabel og en gasslange, der tilsluttes bag på fremfø- • Kontroller at fremføreren er forbundet korrekt med genera-
reren (Fig. A): toren ved hjælp af forlængerledningen, og at jordledningen
• Indsæt effektkablet i lynkoblingen (Pos. 1, Fig. A); er forbundet med det, som skal svejses.
• Indsæt gasslangen i den tilhørende kobling (Pos. 2, Fig. A); • Start generatoren ved hjælp af styrkeregulatoren eller afbry-
• Indsæt hjælpekablet i den tilhørende konnektor (Pos. 3, derknappen. Herved startes svejseapparatet og generatorens
Fig. A). og fremførerens kontrollamper tændes.
• Indstil svejseparametrene ved hjælp af generatorens spæn-
TILSLUTNING AF SVEJSEBRÆNDER dingsvælger.
Skru brænderen på fastspændingsanordningen midt på for-
panelet.
Indsættelse af svejsetråd
• Indfør spolen (Ø 300 mm MAX) i dens holder, således at
tråden drejer med uret og centrér holderens fikseringstap i
forhold til hullet i spolen.
• Indsæt enden af svejsetråden i skinnen (Pos. 1, Fig. B) på
fremførermekanismen.
• Hæv den udrevne valse ved at løsne grebet (Pos. 8, Fig. B).
Kontrollér, at den drevne valses (Pos. 5, Fig. B) udvendige
side er påtrykt en diameter, der svarer til den anvendte svej-
setråd.
• Indfør svejsetråden nogle centimeter i beklædningen (Pos. 9,
Fig. B). Sænk den udrevne valse, idet det kontrolleres, at 1 2
svejsetråden indsættes i fordybningen på den drevne valse. 3
FIG. A
Justér eventuelt trykket mellem valserne ved hjælp af skruen
(Pos. 5, Fig. B). Det korrekte tryk skal min. være således, at
det ikke er muligt for valserne at glide på svejsetråden. For 2
2
kraftigt tryk resulterer i deformation af svejsetråden og sam-
menfiltring af svejsetråden ved beklædningens indgang. For 9
lavt tryk resulterer i uregelmæssig svejsning. 8 8
Montering af fremførervalser 1
4
Løsn de to skruer (Pos. 6, Fig. B) og sænk bekskyttelseskap-
pen (Pos. 7, Fig. B). Løft den aftagelige spoles holdere (Pos. 2,
Fig. B) og gør som følger: 5 5
• på ydersiderne af hver rulle angives trådtype og diameter,
• monter egnede ruller (Pos. 3, Fig. B), og pas på, at noten sid-
der korrekt i forhold til diameteren på den anvendte tråd,
• luk beskyttelsesskærmen igen.
7
24
• Fjern svejsetrådens dyse fra svejsebrænderen, således tør trykluft. Når man udfører denne operation, skal man være
at det er muligt for svejsetråden at komme ud i forbindelse opmærksom på ikke at rette luftstrålen på de elektroniske dele.
med indsættelse af svejsetråd. Vær opmærksom på, at svej- Kontroller at gaskredsløbet er fuldstændigt: frit for snavs og at
setrådens dyse skal svare til diameteren for den anvendte dets overgange er godt strammede og at der ikke er udslip.
svejsetråd. Med hensyn til dette, skal man være særlig opmærksom på
• Drej potentiometeret for svejsetrådens hastighed til Pos. 3. elektroventilen. Kontroller periodisk slæberullerne og usdkift
• Tryk på knappen på svejsebrænderen, indtil svejsetråden dem, når de er så slidte, at det betyder at tråden ikke Iænge-
kommer ud af svejsebrænderen. rer rykker jævnt frem (den glider, o.s.v.).
• Fastspænd svejsetrådens dyse i enden af svejsebrænderen.
Beskyt gasdysen og svejsetrådens dyse på svejsebrænde- SVEJSEBRÆNDER
ren mod svejsegnister ved hjælp af specielle spraymidler Svejsebrænderen udsættes for høje temperaturer og påvirkes
uden silikone. af trækkræfter og voldsomme vridninger. Det anbefales derfor
• Åben hanen på gasflasken langsomt og indstil trykket til ca. at undgå pludselige bøjninger af kablet og at undgå anvende
1-1,5 bar ved hjælp af håndtaget på trykreduktionsventilen. svejsebrænderen som trækkabel for at flytte svejseapparatet.
• Svejseapparatet er klar til brug. På baggrund af ovennævnte skal følgende kontroller udføres
hyppigt på svejsebrænderen:
• Rengøring af gasdyse for svejsegnister, således at der sik-
Svejsning af aluminium res en korrekt gasgennemstrømning.
• Udskiftning af kontaktspidsen, når hullet for svejsetråden er
For at svejse med aluminiumstråd skal man gå således frem: deformeret.
• udskift motrorullen med den rulle, der er specielt beregnet • Rengøring af beklædningen på svejsetrådens dyse ved hjælp
til aluminiumstråd; af triklorethylen eller specifikke opløsningsmidler.
• brug en fakkel med en ledning på 3 m og en skede af teflon • Kontrol af effektkablets isolering og tilslutninger. Tilslutnin-
el.lign.; gerne skal være mekanisk og elektrisk korrekte.
• indstil trykket mellem slæberullere så lavt som muligt ved at
skrue på skruerne til regulering;
• brug argongas med tryk på 1-1,5 bar. Udskiftning af kredsløbskort
Følg nedenstående fremgangsmåde:
Vedligeholdelse • løsn de 2 skruer på panelets side, så det løsnes,
• træk panelet ud mod Dem selv med en forsigtig bevæ-
FREMFØRER gelse,
Vedligeholdelse af disse apparater begrænser sig til rensning • tag de bageste tilslutningsbøsninger ud,
inde i chassiset og en periodisk gennemgang for at kontroll- • løsn de 4 møtrikker på kredsløbskortets side,
lere, om der skulle være slidte kabler eller øse overgange. Med • fjern det beskadigede kredsløbskort,
regelmæssige mellemrum, med strømmen sIået fra svejseap- • monter igen i omvendt rækkefølge.
paratet, skal man tage Iåget af og fjerne snavs og støv med
Svejsedefekter
25
SV SVENSKA
- en potentiometer för justering av ”Burn back”;
Inledning 26
- en potentiometer för justering av motorns startramp;
Beskrivning 26 - gas- och trådprov.
• en potentiometer för justering av svetsningsspänningen;
Tekniska data 26 • digital display.
Transportsätt 26
Tekniska data
Installering och anslutningar 27
Laddning av svetstrad 27 Apparatens allmänna tekniska data har sammanfattats i
tabell 1.
Montering av matningsrullar 27
Bruksanvisning 27 Transportsätt
Innan ni borjar svetsa 27 Dessa trådmatare är försedda med:
• ett handtag för att underlätta transport för hand;
Alluminium svetsning 28 • en koppling som används för att lyfta trådmataren och fästa
Underhall 28 den vid ett stöd.
Dessa transportanordningar är likformiga med föreskrifterna i
Byte av det elektroniska kortet 28 normen CEI-EN 60974-5. Använd ej andra anordningar som
transportredskap.
Svetsningsfel 28
Reglering av kretskortet 39
Elektiska schema 42
Förklaring av elektriskt schema 43
Färgförklaring 43
Förklaring av grafiska symboler på apparaten 44
Tabell 1
Förklaring av grafiska symboler för data
på märkplåten 45 Modell DF 4
Trådmatarens
Reservdelslista 46-49 V 48
matningsspänning
Total dragmekanism 4 rullar 50 Nominell frekvens Hz 50 - 60
Drivmotoreffekt W 100
Matarrullar 51
Antal rullar m/min 4
Beställning af reservdelar 53 Trådens diameter mm 0,8 - 2,4
Trådens nominella
0,5 - 20
matningshastighet
Inledning • Kolstål
Vi tackar Er för inköpet av vår produkt. För att erhålla bästa pre- • Rostfritt stål
standa på anläggningen och garantera maximal livslängd på • Spinell
Typer av svetstråd
dess delar bör du noggrant läsa och följa bruksanvisningarna • Aluminiumsilikat
som finns i denna manual samt i säkerhetsföreskrifterna • Basiska och rutila
i bilagan. Med tanke på klientens bästa råder vi honom att kärntrådar
vid utförandet av översyn eller eventuell reparation av anlägg- Spole
ningen vända sig till våra servicestationer med riktig utrustning Diameter Ømm 300
och med specialiserad personal. Alla våra produkter är under Vikt kg 20 (max)
ständig utveckling. Vi bör således reservera oss för föränd- • Koldioxid
ringar gällande konstuktion och utrustning. • Rent Argon
VIKTIGT: Trådmataren får endast användas som en del av • Argon - Koldioxid
Skyddsgas
svetsgeneratorn och inte för olämpliga eller andra ändamål. - Syre
• Argon och
koldioxidblandningar
Beskrivning Kylvätska Destillerat vatten
Max. tryck bar 3,5
Denna trådmatare har planerats för att användas med alla
slags trådar, fyllda och kärntrådar. Enheterna består huvud- Användbar ström vid 60% A 600
sakligen av: Användbar ström vid 100% A 460
• en vxelmotor som drivs med likström 42 V med elektronisk Isoleringsklass F
reglering av trådens matningshastighet; Motorns och styrningens
• total dragmekanism 4 rullar; IP 23
skyddsgrad
• en elektrisk gasventil;
Mått mm 570 - 400 - 275
• ett elektroniskt kort med följande funktioner som kan juste-
ras utifrån: Vikt kg 17
- en kommutator för att välja funktionerna 2-takt och 4-takt;
- en potentiometer för justering av trådhastigheten;
26
Installering och anslutningar Innan ni borjar svetsa
ANSLUTNINGSKABEL MELLAN TRÅDMATARE- VIKTIGT: Innan ni sätter på svetsapparaten måste ni på nytt
GENERATOR kontrollera att spänning och frekvens på matarnätet motsva-
Förlängningen av generatorn-matarenheten utgörs av en stark- rar data på märkplåten.
strömskabel, en styrkabel och en gasslang för anslutning på • Kontrollera att trådmataren är rätt kopplad till generatorn med
baksidan av matarenheten (Fig. A): hjälp av förlängningskabeln och att jordningskabeln är anslu-
• Sätt in starkströmskabeln i snabbuttaget (Pos. 1, Fig. A); ten till detaljen som ska svetsas.
• gasslangen i motsvarande uttag (Pos. 2, Fig. A); • Mata ström till generatorn genom att använda kommutatorn
• Hjälpkabeln i avpassad anslutning (Pos. 3, Fig. A). eller brytaren. Då är svetsmaskinen i funktion och genera-
torns och trådmatarens signallampor lyser.
ANSLUTNING AV LAMPAN • ställ in svetsningsparametrarna med hjälp av generatorns
Skruva fast lampan på frampanelens centraliserade fäste. spänningsstyrningar.
Laddning av svetstrad
• Placera spolen (Ø 300 mm MAX) på stödet så att tråden
rullas upp medsols och centrera stödets utstående referens-
punkt med det motsvarande hålet i spolen.
• Placera trådänden i dess inloppsmunstycke (Pos. 1, Fig. B)
på matarmekanismen.
• Frikoppla tryckrullen genom att lossa på spaken (Pos. 8,
Fig. B). Kontrollera att matarrullen på utsidan bär stäm-
pel med diameteromfång som motsvarar den tråd som
används.
• Sätt in tråden någon cm i trådledarens inloppsmunstycke
(Pos. 9, Fig. B). Sänk tryckrullen och försäkra er om att trå-
den gått in i urtaget för trådmatarmotorn. Reglera eventuellt
trycket mellan rullarna genom att vrida på den därtill avpas- 1 2
sade skruven (Pos. 5, Fig. B). Rätt tryck är det minsta möjliga, 3
FIG. A
vilket hindrar rullarna från att glida på tråden. Ett alltför högt
tryck deformerar tråden och orsakar trassel i inloppsmun-
stycket medan ett otillräckligt tryck har till följd att det blir 2
2
oregelbundenheter i svetsningen.
9
Montering av matningsrullar 8 8
Skruva loss de två skruvarna (Pos. 6, Fig. B) och sänk ned 1
kugghjulsskyddet (Pos. 7, Fig. B). Lyft tomrullens hållararmar 4
(Pos. 2, Fig. B) och gör på följande sätt:
• på de båda utsidorna av varje rulle anges trådtypen och
diametern; 5 5
• montera lämpliga rullar (Pos. 3, Fig. B) genom att beakta gän-
gornas läge enligt diametern på tråden som används;
• stäng kugghjulsskyddet.
7
Bruksanvisning
APPARATER FÖR STYRNING OCH ÖVERVAKNING
3 6 3 6
(Fig. C) FIG. B
Pos. 1 Digital ampermätare + voltmätare. Instrumentet läser
av värdena för spänning och ström under svets-
ningen. När man släpper svetslågeknappen finns
avläsningen kvar i cirka 15 sekunder och därefter
nollställs den.
Pos. 2 Potentiometer för reglering av svetsspänningen. 8
Pos. 3 Potentiometer för reglering av trådhastigheten. 7
Pos. 4 Svetstrad/gas test. 6
Pos. 5 Kopplare för svetsningsprocessen:
• 2-takt - I läge måste man hålla skärbrän- 5
narens manöverknapp nedtryckt under hela
arbetsperioden.
• 4-takt - I läge räcker det att trycka ned och 4
sedan släppa manöverknappen för att sätta i gång
svetsningen; för att stoppa den trycker ni en gång
till.
Pos. 6 Potentiometer för startreglering av motorn. 3
Pos. 7 Grön LED. När denna LED tänds betyder det att
mataren är under spänning och redo för funktion.
Pos. 8 Potentiometer för reglering av ”Burn back”. 2
Pos. 9 Snabbkopplingar för vatten.
Pos. 10 Centralkoppling till svetsbrännare.
1 10
FIG. C 9
27
• Tag bort trådens utloppsmunstycke från skärbrännaren för uppmärksamhet blir reserverat till elektroventilen. Kontrollera
att tråden fritt ska kunna komma ut under laddningen. Kom periodvis löp rullarna och byt ut dem när det är slitna.
ihåg att detta måste passa till trådens diameter .
• Reglera trådhastigheten på potentiometern till Pos. 3. SKÄRBRÄNNAREN
• Tryck på skärbrännarens manöverknapp tills tråden kommer Skärbrännaren utsätts för höga temperaturer och därutöver
ut ur skärbrännaren. även dragning och vridning. Vi rekommenderar därför att ni
• Skruva på utloppsmunstycket igen i änden på skärbränna- undviker häftiga böjningar av kabeln och att ni inte använder
ren. Skydda gas och trådutloppsmunstycken från svetsstänk skärbrännaren vid förflyttning av svetsapparaten. Av dessa
med hjälp av speciella silikonfria sprayer. orsaker behöver skärbrännaren ses över ofta för:
• Öppna gasbehållarens kran långsamt och vrid på tryckregu- • rengöring av svetsstänk i gasspridaren så att gasen kan pas-
latorns manöverknapp för att erhålla ett tryck på cirka 1-1,5 sera obehindrat;
bar. • utbyte av metalspets när trådens passage har deformerats;
• Svetsapparaten är färdig för svetsning. • rengöring av trådmatarverket med trikloretylen eller andra
speciella lösningsmedel;
• kontrollera isoleringen och starkströmskabelns anslutningar;
Alluminium svetsning anslutningarna måste vara i perfekt tillstånd vad gäller det
elektriska och mekaniska.
För att svetsa med alluminium tråd är arbetsmementet
följande:
• Byt motorrullen till den som används till alluminium träd. Byte av det elektroniska kortet
• Använd en tång med 3 m lång kabel och fodval i teflon eller
liknande. Gör på följande sätt:
• Reglera till minska tryck mellan löp rullarna genom att vrida • skruva loss de 2 skruvarna på panelens sidor för att frigöra
på skruvarna. panelen;
• Använd argongas till ett tryck av 1-1,5 bar. • dra loss panelen genom att dra den emot dig med en lätt
rörelse;
• dra ut de bakre anslutningsdonen;
Underhall • skruvaloss de 4 muttrarna som finns på kortets sidor;
• avlägsna det defekta kortet;
TRÅDMATARE • montera genom att utföra åtgärderna i motsatt
Vid underhåll av dessa apparater så ska bara strommen ren- ordningsföljd.
göras och en periodisk kontroll av ledningar och kontakter bör
göras. Under periodica underhåll då svetsaggregatet inte Är
kopplad till nät ta bort locket och eliminera smuts och damm
med användning av torr tryckluft. Under denna operation ska
man se till att inte luftstrålen kommer åt de elektroniska delarna.
Kontrollera att gaskretseln Är helt fri från smuts och att kontak-
terna Är väl tillslutna och utan gas utsläpp. Till denna speciella
Svetsningsfel
28
FI SUOMI
• elektroninen kortti, jossa on seuraavat ulkoisesti säädettä-
Esipuhe 29
vät toiminnot:
Kuvaus 29 - virrankäännin, jolla valitaan 2-tahtinen ja 4-tahtinen
toiminto;
Tekniset tiedot 29 - potentiometri langan nopeuden säätämiseen;
- potentiometri ”Burn back”:in säätämiseen;
Kuljetustavat 29
- potentiometri moottorin lähtörampin säätämiseen;
Asennus ja liitännät 30 - kaasu- ja lankakoe.
• potentiometri hitsausjännitteen säätämiseen;
Langan asetus 30 • digitaalinäyttö.
Vetorullien asennus 30
Tekniset tiedot
Käyttösäännökset 30
Ennen hitsausta 30 Laitteen yleiset tekniset tiedot on esitelty taulukossa 1.
29
Asennus ja liitännät Ennen hitsausta
SYÖTTÖLAITTEEN-GENERAATORIN TÄRKEÄÄ: Tarkista uudelleen ennen hitsauslaitteen käyn-
LIITÄNTÄKAAPELIN KYTKEMINEN nistämistä, että sähköverkon jännite ja taajuus vastaavat
Generaattori-vetoyksikön jatkojohto koostuu voimakaapelista, tietokyltissä olevia arvoja.
pienestä kaapelista ja kaasuputkesta, jotka on liitettävä veto- • Tarkista, että langansyöttölaite on oikein kytketty generaat-
yksikön takaosaan (Kuva A): toriin pidennyskaapelilla ja että maadoituskaapeli on liitetty
• Aseta voimakaapeli pikaliittimeen (Ase. 1, Kuva A); hitsattavaan kappaleeseen.
• Aseta kaasuputki vastaavaan liittimeen (Ase. 2, Kuva A); • Syötä generaattoriin virtaa käyttämällä sitä varten olevaa vir-
• Aseta pieni apukaapeli sille tarkoitettuun liittimeen (Ase. 3, rankäännintä tai katkaisijaa. Tällä tavalla hitsauslaite toimii ja
Kuva A). generaattorin ja langansyöttölaitteen merkkivalot palavat.
• Aseta hitsausparametrit käyttämällä generaattorin jännitteen
LAMPUN LIITTÄMINEN ohjaimia.
Kierrä lamppu etupaneelin keskitettyyn kiinnikkeeseen.
Langan asetus
• Aseta puola (Ø 300 mm MAX) sitä varten olevaan pitimeen
siten, että lanka rullautuu auki myötpäivään ja keskitä pitimen
ulkoneva viitekohta puolan vastaavaan reikään.
• Aseta langan pää vetomekanismin ohjaimeen (Ase 1,
Kuva B).
• Nosta joutorullaa vapauttamalla vipu (ase. 8 kuva B). Tarkista,
että moottorirullan (Ase. 5, Kuva B) ulkopuolelle merkitty läpi-
mitta vastaa käytetyn langan läpimittaa.
• Aseta lanka sen ohjaimen suojaputkeen (Ase. 9, Kuva B)
muutaman senttimetrin verran. Laske joutorullaa alaspäin
ja varmista, että lanka asettuu moottorirullan rakoon. Säädä
tarvittaessa rullien välistä painetta tarkoitusta varten olevien 1 2
ruuvien avulla (Ase. 5, Kuva B). Paine on oikea silloin, kun 3
KUVA A
rullat eivät pääse liukumaan langalla. Liian kova paine voi
aiheuttaa langan vääntymistä ja kasaantumista suojaputken
suulle. Riittämätön paine aiheuttaa puolestaan hitsausjäljen 2
2
heikentymistä.
9
Vetorullien asennus 8 8
Kierrä auki kaksi ruuvia (Ase. 6, Kuva B) ja laske alas hammas- 1
pyörän suojus (Ase. 7, Kuva B). Nosta joutorullan kannatinvarret 4
(Ase. 2, Kuva B) ja tee seuraavasti:
• jokaisen rullan molemmalle ulkopinnalle on merkitty langan
tyyppi ja halkaisija; 5 5
• asenna sopivat rullat (Ase. 3, Kuva B) ottaen huomioon kier-
teen asento käytetyn langan halkaisijaan nähden;
• sulje hammaspyörän suojus.
7
Käyttösäännökset
OHJAUS- JA VALVONTALAITTEET (Kuva C)
Ase. 1 Digitaalinen ampeerimittari + volttimittari. Mittari lukee 3 6 3 6
KUVA B
jännite- ja virta-arvot hitsauksen aikana. Kun lampun
painike vapautetaan, lukema näkyy noin 15 sekunnin
ajan, jonka jälkeen mittari nollautuu.
Ase. 2 Potentiometri hitsausjännitteen säätöön.
Ase. 3 Langan nopeuden säädön potentiometri.
Ase. 4 Langan/gas test. 8
Ase. 5 Hitsausprosessin kytkin. 7
• 2-tahtinen - Pidä polttimen painike painettuna
koko hitsausjakson ajan kun katkaisin on asen- 6
nossa . 5
• 2-tahtinen - Katkaisimen ollessa asennossa
riittää, että painat polttimen painiketta ja vapautat
sen hitsauksen aloittamisen yhteydessä. Keskeytä 4
hitsaus painamalla painiketta uudelleen.
Ase. 6 Moottorin käynnistyksen säädön potentiometri.
Ase. 7 Vihreä LED. Jos tämä LED palaa, syötin on jännit-
teen alainen ja valmis toimimaan. 3
Ase. 8 Potentiometri ”Burn back”:in säätämistä varten.
Ase. 9 Veden pikaliitännät.
Ase. 10 Keskitetty lampun pidin. 2
1 10
KUVA C 9
30
• Poista polttimen langanohjaimen suutin, jotta lanka pääsee tulee olla varovainen eikä ilmavirtaa tule kohdistaa sähköisiä
tulemaan ulos vapaasti latausvaiheen aikana. Varmista, osia kohden. Tarkrsta, että kaasun kulkuväylä on tävsin vapaa
että langanohjaimen suutin vastaa käytettävän langan kaikista epäpuhtauksista ja että sen kiinnitykset ovat huolella
läpimittaa. suljettu ja ettei vuotoja esrinny. Erityisen huolella tulee tarkis-
• Säädä langan nopeuden potentiometri asentoon 3. taa sähköventtiili. Tarkista määräajoin syöttökoneiston telat ja
• Paina polttimen painiketta, kunnes polttimen lanka tulee vaihda ne, kun kuluminen haittaa langan säännöllistä etene-
ulos. mistä (liukuminen jne).
• Ruuvaa langanohjaimen suutin takaisin paikoilleen polttimen
päähän. Suojaa kaasun ohjaimen suutin ja polttimen lan- POLTTIMEN
ganohjaimen suutin hitsauksen aikana syntyviltä roiskeilta Poltin joutuu alttiiksi korkeille lämpötiloille sekä vedolle ja
tarkoitukseen sopivia silikonia sisältämättömiä spraysuih- väännölle. Vältä tämän vuoksi kaapelin taivuttelua ja älä
keita käyttämällä. käytä poltinta vetokaapelina hitsauslaitetta siirtäessäsi. Yllä
• Aukaise kaasupullon hana hitaasti ja käännä paineenalenta- mainittujen tekijöiden vuoksi poltin tuleekin huoltaa usein
jan nuppia siten, että noin 1-1,5 barin paine saavutetaan. seuraavasti:
• Hitsauslaite on nyt käyttövalmis. • puhdista kaasusekoitin hitsauksen aikana syntyneistä rois-
keista, jotta kaasu pääsee kulkemaan vapaasti.
• vaihda kosketuskärki uuteen silloin, kun lanka ei pääse enää
Alumiinin hitsaus kulkemaan vapaasti;
• puhdista langanohjaimen suojaputki trikloorieteeniä tai eri-
Alumiinilangan kanssa hitsattaessa toimi seuraavasti: tyisiä liuotinaineita käyttämällä;
• Vaihda moottorin tela asiaankuuluvaan alumiinilankaan sopi- • tarkista voimakaapelin eristys ja kytkennät. Kytkentöjen tulee
vaan telaan. olla sekä sähköisesti että mekaanisesti hyväkuntoisia.
• Käytä juottolamppua 3 mm:n kaapelilla ja suojusta, jaka on
teflonia tai vastaavaa.
• Säädä kuljetustelojen välinen paine minimiin liikuttaen asi- Elektronisen kortin vaihtaminen
aankuuluvaa ruuvia.
• Käytä argon kaasua 1-1,5 baarin paineella. Tee seuraavasti:
• Vapauta paneeli kiertämällä auki paneelin sivuilla olevat 2
ruuvia;
Huolto • poista paneeli vetämällä sitä kevyesti itseesi päin;
• poista takaliittimet;
VETOYKSIKÖN • kierrä auki kortin sivuilla olevat 4 mutteria;
Näiden koneiden huolto rajoittuu rungon sisäosien puh- • poista viallinen kortti;
distukseen ja määräajoin tapahtuviin tarkistuksiin, joissa • asenna suorittamalla toimenpiteet päinvastaisessa
kontrolloidaan mahdollisten vioittuneiden johtojen tai löysty- järjestyksessä.
neiden liitosten olemassaolo. Säännöllisin väliajoin, hitsauslaite
irti virrasta, irroita kansi ja imuroi mahdolliset lika ja pölykasau-
mat käyttäen kuivaa paineilmaa. Tämän toimenpiteen aikana
Hitsaushäiriöt
31
N NORSK
• et elektronisk kort med følgende eksterne regulerbare
Forord 32
funksjoner:
Beskrivelse 32 - en kommutator for valg av 2-takt og 4-takt;
- en spenningsmåler for å kunne regulere trådens
Tekniske dataene 32 hastighet;
- en spenningsmåler for å kunne regulere ”Burn back”;
Transportmetoder 32
- en spenningsmåler for å kunne regulere motorstarteren;
Installering og koplinger 33 - gasstest og trådtest.
• en spenningsmåler for å kunne regulere sveisespenningen;
Innsetting sveisetråd 33 • digitalt display.
Montering av sleperuller 33
Tekniske dataene
Veiledning 33
Før sveising tar til 33 De tekniske dataene for anlegget er oppgitte i tabellen 1
nedenfor.
Sveising av aluminium 34
Vedlikehold 34 Transportmetoder
Utskifting av elektronisk kort 34 Disse trekkeanordningene er utstyrt med:
• et håndtak som forenkler manuell transport;
Sveisefeil 34 • en krok som er tenkt til løfting av trekkeanordningen og for å
Regulering av det elektroniske kortet 39 kunne henge den opp.
Disse transportanordningene er i overensstemmelse med
Elektriske skjema 42 bestemmelsene i CEI-EN 60974-5. Ta ikke i bruk andre
transportanordninger.
Tegnforklaring av elektrisk skjema 43
Fargeforklaring 43
Tegnforklaring av de grafiske symbolene
på maskinen 44 Tabell 1
Tegnforklaring av de grafiske symbolene på Modell DF 4
merkeplaten 45 Trekkeanordningens
V 48
matespenning
Reservedelliste 46-49 Nominell frekvens Hz 50 - 60
Total dramekanisme 4 ruller 50 Trekkingens motorkraft W 100
Antall ruller m/min 4
Slepemekanisme 51
Sveisetråddia mm 0,8 - 2,4
Bestilling av reservedeler 53 Nominell hastighet på
0,5 - 20
trådtrekkingen
• Karbonstål
Forord • Rustfritt stål
• Magnesiumaluminium
Vi takker deg for at du valgte et av våre produkter. For å oppnå Typer sveisetråder • Silisiumaluminium
best mulig prestasjoner og for å kunne garantere at delene har • Basiske- og
lengst mulig levetid, er det viktig å lese og å følge nøye denne titandioksidfyllte
bruksanvisningen og sikkerhetsforskriftene i vedlagt hefte. tråder
Det er i kundens interesse at vedlikehold og, når det viser seg å Spole
være nødvendig, reparasjon av apparatet utføres ved våre ser- Tverrsnitt Ømm 300
viceverksteder da disse har riktig utstyr og opplært personell. Vekt kg 20 (max)
Alle våre apparater og maskiner blir konstant videreutviklet. • Karbondioksid
Av denne grunn forbeholder vi oss retten til å modifisere både • Ren Argon
apparatene/maskinene og utstyret som følger med. • Argon - Karbondioksid
VIKTIG: Trekkeanordningen må kun anvendes som en integre- Beskyttelsesgass
- Oksygen
rende del sammen med sveisegeneratoren, og ikke til annet, • Blandinger av Argon
eller uegnet, bruk. og Karbondioksid
Kjølevœske Destillert vann
Beskrivelse Maksimalt trykk bar 3,5
Anvendelig strøm ved 60% A 600
Denne trekkeanordningen er studert til å kunne anvendes med Anvendelig strøm ved 100% A 460
alle typer tråder, massive og fyllte tråder. Enhetene består Isoleringsklasse F
vesentlig av:
• et motordrevet likestrøms reduksjonsgear, 42V, med elek- Motorens og kommandoens
IP 23
trisk regulering av trådmatehastigheten; beskyttelseskapasitet
• dramekanisme 4 ruller; Mål mm 570 - 400 - 275
• en elektrisk gassventil; Vekt kg 17
32
Installering og koplinger Før sveising tar til
KOPLING AV FORBINDELSESLEDNINGEN VIKTIG: Før man slår på sveisemaskinen, skal man nok en
TREKKEANORDNING-GENERATOR gang sjekke at spenningen og nettfrekvensen stemmer over-
Skjøteledningen fra generatoren til sleperen består av en svei- ens med de tekniske data på merkeplaten.
sekabel, en mindre ledning og en gasslange og de festes alle • Kontroller at trekkeanordningen er riktig koplet til generatoren
på baksiden av sleperen (Fig. A). med skjøteledningen og at den jordete ledningen er koplet til
• Sett sveisekabelen inn i hurtigkoplingen (Pos. 1, Fig. A); delen som skal sveises.
• Gasslangen koples til sitt spesielle inntak (Pos. 2, Fig. A); • Før strøm til generatoren ved å skru på kommutatoren eller
• Ledningen for hjelpekretsen settes inn i koplingen for denne på bryteren. Når dette er gjort så virker sveiseren og kontrol-
(Pos. 3, Fig. A). lampene på generatoren og trekkeanordningen lyser.
• Still inn sveiseparametrene ved å skru på spenningskom-
KOPLING AV GASSBRENNEREN mandoene på generatoren.
Skru gassbrenneren på festet midt foran på hovedpanelet.
Innsetting sveisetråd
• Før inn spolen (Ø 300 mm MAX) på den tilegnede holderen,
slik at tråden vikles opp med klokken og slik at den fremsky-
tende delen på holderen går inn i det dertil egnete hullet på
spolen.
• Stikk enden av sveisetråden inn i lederen (Pos. 1, Fig. B) på
slepemekanismen.
• Løft den frittgående rullen som dermed frigjør stangen
(Pos. 8, Fig. B). Kontroller at det er merket samme diam. som
den tråden man bruker har på drivrullen (Pos. 5, Fig. B).
• Stikk tråden noen centimeter inn i ledersliren (Pos. 9, Fig. B).
Senk den frittgående rullen og kontroller at tråden går inn i
rillen på drivrullen. Om nødvendig reguler trykket mellom 1 2
rullene med skruene til dette bruk (Pos. 5, Fig. B). Korrekt 3
FIG. A
trykk er det minstetrykket der rullen ikke glir i forhold til trå-
den. For stort trykk kan føre til at tråden deformeres og at
den flokes til ved inngangen til sliren; for lite trykk kan resul- 2
2
tere i ujevn sveising.
9
Montering av sleperuller 8 8
Skru opp de to skruene (Pos. 6, Fig. B) og legg ned tannhjul- 1
beskyttelsen (Pos. 7, Fig. B). Løft opp armene som holder den 4
nøytralstilte rullen (Pos. 2, Fig. B) og fortsett som beskrevet
herunder:
• eksternt på hver side av rullene finnes informasjon om type 5 5
tråd og diameteren;
• monter de passende rullene (Pos. 3, Fig. B), og pass på at
veksleren er i korrekt stilling i forhold til diameteren på trå-
den som blir tatt i bruk;
• lukk igjen tannhjulbeskyttelsen.
7
Veiledning
3 6 3 6
FIG. B
KOMMANDO- OG KONTROLLAPPARATER (Fig. C)
Pos. 1 Digitalt instrument for amperemeter + voltmeter.
Instrumentet leser av spennings- og strømverdier
under sveisearbeidet. Displayet viser avlesningen i
cirka 15 sekunder etter at brennerknappen slippes
opp for så og nulles ut. 8
Pos. 2 Potensiometer for regulering av sveisestrømmen. 7
Pos. 3 Potensiometer for regulering av trådhastigheten.
Pos. 4 Sveisetråd/gas test. 6
Pos. 5 Sveiseprosessveksler. 5
• 2-takt - Er denne i stilling må man holde knappen
for brenneren nede under hele sveiseperioden.
• 4-takt - Er denne i stilling er det nok at man 4
trykker ned og slipper knappen for brenneren for
å kunne begynne sveisingen; gi en annen impuls
for å avbryte.
Pos. 6 Potensiometer for regulering av motorstart. 3
Pos. 7 Grønn LED. Når denne LED er tent, indikerer det at
det er spenning i trådtrekkeren og at den er klar til
bruk. 2
Pos. 8 Spenningsmåler for å kunne regulere ”Burn back”.
Pos. 9 Hurtige vannkoplinger.
Pos. 10 Automatisk brennerfeste. 1 10
FIG. C 9
33
• Fjern trådlederdysen fra brenneren slik at tråden kommer fritt er fri for urenheter og at koplingene for kretsen sitter stramt og
ut under innsetting. Husk at dysen må ha samme diameter ikke lekker. I denne sammenheng skal man ta saxlig hensyn
som den tråden man bruker. til den elektroniske ventilen. Kontroller sleperullene med jevne
• Sett potensiometeret for trådhastighet i posisjon 3. mellomrom og skift dem ut dersom de er så slitt at de kan for-
• Trykk på brennerknappen helt til tråden stikker ut av verre trådtilfmxelen (glidning, osv.).
brenneren.
• Skru på dysen som leder tråden på tuppen av brenneren. BRENNER
Beskytt dysen både for gass og for tråden fra sveisesprut ved Brenneren er utsatt for høy temperatur og også for trekk og
hjelp av spesielle sprayer som ikke inneholder silikon. vridning. Vi aanbefaler derfor at man unngår å bende sveise-
• Åpne langsomt kranen på flasken og skru på hjulet for reduk- kabelen for mye og trekke maskinen etter brenneren når man
sjonsventilen for å få et trykk på rundt 1-1,5 bar. ønsker å flytte på den. På grunn av ovennevnte, må brenne-
• Sveisemaskinen er nå klar til sveising. ren ses over ofte og følgende må gjøres:
• rengjøre gassprederen for sveisesprut slik at gassen pas-
serer fritt;
Sveising av aluminium • skift ut kontaktpunktet i hullet hvor sveisetråden passerer når
det er deformert;
For sveising med aluminiumstråd, gå frem på folgende måte: • rengjør trådledersliren med spesielle løsemidler;
• skift ut den motoriserte rullen med rullen som er egnet for • kontroller koplingene til nettkabelen og at den er godt iso-
alurniniumstråd; lert; både de elektriske og mekaniske koplingene må være
• bruk en brenner med 3 m kabel og hylse i teflon eller i god stand.
liknende;
• regulere trykket mellom sleperullene til et minstetrykk ved å
skru på reguleringsskruen; Utskifting av elektronisk kort
• bruk argongass med et trykk på 1-1,5 bar.
Gå frem på følgende måte:
• skru opp de 2 skruene på panelsidene slik at panelet
Vedlikehold løsner;
• trekk ut panelet ved å dra forsiktig mot deg;
TREKKEANORDNING • trekk ut de bakerste koplingsstykkene;
Vedlikehold av disse maskinene består kun i rengjwing under • skru opp de 4 skruemutterne i kantene på kortet;
ytterkassen og en periodisk kontroll for å se om kablene er slitt • fjern det defekte kortet;
eller koplingene sitter f0st. Med jevne mellomrom og med stgp- • ved monteringen, følg instruksjonene i motsatt rekkefølge.
selet trukket ut, skal man ta av lokket og fjerne smuss og stw
som har samlet seg der, med t0rr trykkluft. Det sier seg selv at
når denne aperasjonen utfares, skal man ikke rette luftstwm-
men mot elektroniske komponenter. Kontroller at gasskretsen
Sveisefeil
34
EL ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Πρόλογος 35 Περιγραφή
Περιγραφή 35 Αυτός ο πειρός οδήγησης σχεδιάσθηκε για χρήση όλων των
ειδών συρμάτων, γεμάτων και έμψυχων. Οι μονάδες αποτε-
Τεχνικό χαρακτηριστικά 35
λούνται ουσιαστικά από τα εξής:
Τρόποι μεταφοράς 36 • έναν αυξομειωτή κινήσεως με συνεχές ρεύμα 42V για την
έλξη του καλωδίον;
Εγκατάσταση και συνδέσεις 36 • συνολικός μηχανισμός τραβώγματος, με 4 κυλίνδρους;
• ηλεκτροβαλβίδα (βάνα) αερίου;
Τοποθέτηση του σύρματος 36
• μία ηλεκτρονική κάρτα με τις ακόλουθες εξωτερικά ρυθμιζό-
Ροδάκια τροφοδοσίας σύρματος τοποθέτηση 36 μενες λειτουργίες:
- ένας μετατροπέας επιλογής λειτουργιών 2 χρόνων και 4
Οδηγίες χρήσεως 36 χρόνων;
- ένα ποτανσιόμετρο ρύθμισης ταχύτητας σύρματος;
Πριν από την συγκόλληση 37
- ένα ποτανσιόμετρο ρύθμισης του BURN-BACK;
Συγκολληση αλουμινιου 37 - ένα ποτανσιόμετρο ρύθμισης ράμπας εκκίνησης
κινητήρα;
Συντήρηση 37 - δοκιμή αερίου και δοκιμή σύρματος.
• ένα ποτανσιόµετρο ρύθµισης τάσης συγκόλλησης;
Αντικατάσταση ηλεκτρονικής κάρτας 37
• ψηφιακό display.
Ελαττώματα της συγκόλλησης 38
Ρύθμιση ηλεκτονικής κάρτας 39 Τεχνικό χαρακτηριστικά
Ηλεκτρικών ιαγραμμάτων 42 Στου πίνακα 1 συνοψίζονται τα γενικά τεχνικά χαρακτηρι στι
κά της µ ηχανής.
Υόμνημα ηλεκτρικού διαγράμματος 43
Υττόμνημα χρωμάτων 43
Επεξηγήσεις των συμβόλων που υπάρχουν
στη μηχανή 44 Πίνακας 1
Εξηγήσεις συμβόλων ινακίδας τεχικών Μοητελο DF 4
χαρακτηριστικών 45 Τάση τροφοδοσίας του πείρου
V 48
οδήγησης
Κατάλογος ανταλλακτικών 46-49 Ονομαστική συχνότητα Hz 50 - 60
Συνολικός μηχανισμός τραβήγματος, Ισχύς κινητήρα οδήγησης W 100
με 4 κυλίνδρους 50 Αρ.κύλινδρων m/min 4
Διάμετρος σύρματος mm 0,8 - 2,4
Ροδάκιά τροφοδοσίας 51
Ονομαστική ταχύτητα
0,5 - 20
Πααγγελία των αανταλλακτικών 53 οδήγησης σύρματος
• Κοινός χάλυβας
• Ανοξείδωτο ατσάλι
Πρόλογος • Αλουμίνιο μαγνήσιο
Είδη συρμάτων συμβολής • Αλουμίνιο πυρίτιο
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε το προϊόν μας. Για να επι- • Εμψυχα βασικά
τυγχάνονται από την εγκατάσταση οι καλύτερες επιδόσεις και και λαμπιρισμένα
για να εξασφαλίζεται η μέγιστη διάρκεια στα εξαρτήματα της, σύρματα
απαιτείται η ανάγνωση και η ρητή τήρηση των οδηγιών χρή-
σης οι οποίες περιέχονται στο εγχειρίδιο, επίσης απαιτείται Πηνίο
η τήρηση των κανόνων ασφαλείας που περιέχονται στο Διάμετρος Ømm 300
συνημμένο φάκελλο. Για το συμφέρον της πελατείας συνι- Βάρος kg 20 (max)
στάται η υλοποίηση της συντήρησης και των ενδεχόμενων • Διοξείδιο του άνθρακα
επισκευών της εγκατάστασης στα συνεργεία σέρβις της οργά- • Αμιγή αργόν
νωσής μας εφόσον είναι εφοδιασμένα με τα κατάλληλα σύνεργα • Αργόν - Διοξείδιο του
Προστατευτικό αέριο
και ιδιαίτερα καταρτισμένο προσωπικό. Για τα μηχανήματά μας άνθρακα - Οξυγόνο
και τα εξαρτήματα υποβάλλονται σε μια συνεχή ανάπτυξη. Κατά • Μείγματα Αργόν και
συνέπεια πρέπει να διαφυλάξουμε το δικαίωμα τροποποιήσεων Διοξείδιο του άνθρακα
όσον αφορά την κατασκευή και το στάνταρ εξοπλισμό. Υγρό ψύξης Αποσταγμένο νερό
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ο πείρος οδήγησης πρέπει να χρησιμοποιείται Μέγιστη πίεση bar 3,5
μόνο ως ολοκληρωτικό μέρος της γεννήτριας συγκόλλησης και Ρεύμα με απόδοση 60% A 600
όχι για ανάρμοστες ή διαφορετικές χρήσης. Ρεύμα με απόδοση 100% A 460
Τύπος μόνωσης F
Βαθμός προστασίας κινητήρα
IP 23
και διάταξης ελέγχου
Διαστάσεις mm 570 - 400 - 275
Βάρος kg 17
35
Τρόποι μεταφοράς Οδηγίες χρήσεως
Αυτοί οι πείροι οδήγησης εφοδιάζονται με: ΌΡΓΑΝΑ ΕΛΈΓΧΟΥ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΜΟΈ (Εικ. C)
• μία λαβή για διευκόλυνση της χειροκίνητης μεταφοράς; Θύση. 1 Ψηφιακό όργανο αμπερόμετρο + βολτόμετρο. Το
• άγκιστρο για την ανύψωση του πειρού οδήγησης και ανάρ- όργανο αναγνωρίζει τις αξίες τάσης και ρεύματος
τηση του σε στήριγµα. κατά την συγκόλληση. Με την απελευθέρωση του
Αυτές οι ανυψωτικές διατάξεις και μεταφοράς είναι σύμφωνα με πλήκτρου δαυλού διατηρεί στη μνήμη την ανά-
τις προδιαγραφές του κανόνα CEI-EN 60974-5. Μή χρησιμο- γνωση για περίπου 15 δευτερόλεπτα και έπειτα
ποιείτε άλλες διατάξεις ως ανυψωτικά μέσα και μεταφοράς. μηδενίζεται.
Θύση. 2 Ποτενσιό µετρο ρύθ µισης της τάσης
Εγκατάσταση και συνδέσεις συγκόλλησης.
Θύση. 3 Ποτενσιόμετρο ρύθμισης της εκκίνησης του μοτέρ.
ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΑΛΩΔΙΟΥ ΔΙΑΣΥΝΔΕΣΗΣ ΠΕΙΡΟΥ- Θύση. 4 Συνδύσεις/γασ τεστ.
Θύση. 5 Εκτροπέας πορείας συγκόλλησης.
ΓΕΝΝΗΤΡΙΑΣ
Η μπαλαντέζα γεννήτρια - διάταξης μεταφοράς αποτελείται από
ένα καλώδιο ισχύος, ένα καλωδιάκι κι ένα σωλήνα αερίου που
πρέπει να συνδεθούν στο πίσω μέρος της διάταξης μεταφο-
ράς (Εικ. A):
• βάλτε το καλώδιο ισχύος στην ταχεία σύνδεση (Θέση. 1,
Εικ. A);
• το σωλήνα αερίου στην αντίστοιχη σύνδεση (Θέση. 2,
Εικ. A);
• το βοηθητικό καλωδιάκι στο ειδικό βύσμα (Θέση. 3, Εικ. A).
ΣΥΝΔΕΣΗ ΑΥΛΟΥ
Βιδώσατε τον αυλό στην κεντρική σύνδεση του μετωπικού
πλαισίου.
1 10
ΕΙΚ. C 9
36
• 2 χρόνων - Ότανβρίσκεταιστην θέση πρέπει να Συντήρηση
κρατάτε το κουμπί της τσιμπίδας πατημένοκαθόλη-
τηνδιάρκειατης συγκόλλησης.
• 4 χρόνων - Ότανβρίσκεταιστην θέση αρκεί να
ΤΡΟΦΟΔΆΤΗ ΣΈΠΜΑΤΆΣ
Η συντήρηση αυτών των συσκευών περιορίζεται στον καθαρι-
πατήσετε και να αφήσετε το κουμπί τηςτσιμπίδας-
σμό της εσωτερικής επιφάνειας του σκελετού και σε περιοδική
γιανααρχίσειησυγκόλληση. Για να διακόψετε την
επιθεώρηση με σκοπό τον έλεγχο φθαρμένων καλωδίων ή
συγκόλληση, αρκεί να το ξαναπατήσετε μία φορά.
χαλαρωμένων συνδέσεων. Σε κανονικά χρονικά διαστήματα,
Θύση. 6 Ποτενσιόμετρο ρύθμισης της τάσης συγκόλλησης.
με το μηχάνημα αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό δίκτυο, μετά
Θύση. 7 LED πράσινο. Το άναμμα αυτού του LED δείχνει ότι
την μετακίνηση του καπακιού να αφαιρείτε ενδεχόμενες συσσω-
η έλξη είναι σε τάση έτοιμο για λειτουργία.
ρευμένες ακαθαρσίες και σκόνη, χρησιμοποιώντας γι’αυτό το
Θύση. 8 Ποτανσιόμετρο ρυθμισης του BURN-BACK.
σκοπό μόνο ξηρό πεπιεσμένο αέρα. Κατά τη διάρκεια αυτής της
Θύση. 9 Ταχείς συζευκτήρες νερού.
ενέργειας να προσέχετε ώστε η ροή του πεπιεσμένου αέρα να
Θύση. 10 Κεντρική σύνδεση δαυλού.
μην κατευθύνεται προς την μεριά των ηλεκτρονικών στοιχείων.
Να ελέγχετε ώστε το κύκλωμα αερίου να είναι εντελώς ελεύ-
Πριν από την συγκόλληση θερο από ακαθαρσίες και ότι οι διάφορες συνδέσεις είναι καλά
ασφαλισμένες και δεν παρουσιάζουν διαρροές αερίου. Γι’αυτό
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Πριν να βάλετε την μηχανή σε λειτουργία, βεβαι- το λόγο ειδική φροντίδα πρέπει να δίνεται στην ηλεκτροκίνητη
ωθείτε και πάλι ότι η τάση και η συχνότητα του ηλεκτρικού βαλβίδα. Να γίνεται περιοδικός έλεγχος των ράουλων πρόω-
δικτύου είναι ίδιες με αυτές που αναφέρονται στην πινακίδα σης και να γίνεται αντικατάσταση τους όταν η φθορά τους είναι
της μηχανής. τέτοια που βάζει σε κίνδυνο την κανονική προώθηση του σύρ-
• Εξακριβώσατε ότι ο πειρός είναι καλά συνδεδεμένος στη γεν- ματος (ολίσθηση κλπ).
νήτρια μέσω του καλωδίου επέκτασης και ότι το καλώδιο ΤΣΙΜΠΊΔΑΣ
μάζας είναι συνδεδεμένο με το κομμάτι για συγκόλληση. Η τσιμπίδα είναι ένα εξάρτημα που υποβάλλεται σε πολύ υψη-
• Τροφοδοτήσατε τη γεννήτρια με κίνηση επί του ειδικού λές θερμοκρασίες, τραβήγματα και στριψίματα. Σας συνιστούμε
μετατροπέα ή διακόπτη. Κατ’αυτόν τον τρόπο η μηχανή να μην στρίβετε βίαια το καλώδιο και να μην τραβάτε από την
συγκόλλησης και οι λαμπτήρες λυχνία της γεννήτριας και τσιμπίδα για να μετακινήσετε την μηχανή ηλεκτροσυγκόλλησης.
του πειρού οδήγησης είναι αναμμένες. Για τους λόγους που προαναφέραμε, θα πρέπει να επιθεω-
• Διατυπώσατε τις παραμέτρους συγκόλλησης με κίνηση επί ρείτε συχνά την κατάσταση της τσιμπίδας και να την συντηρείτε,
των διατάξεων ελέγχου της τάσης γεννήτριας. δηλαδή:
• Βγάλτετονοδηγότουσύρματοςτηςτσιμπίδαςέτσιώστε • Καθαρίζετε συχνά το στόμιο του αερίου από τα πιτσιλί-
ναμπορείτοσύρμαναπεράσειμεμεγαλύτερηευκολία. Σας υπεν- σματα της συγκόλλησης, για να μπορεί το αέριο να βγαίνει
θυμίζουμε ότι ο οδηγός (μπεκ) του σύρματος πρέπει να έχει απρόσκοπτα.
την ίδια διάμετρο του σύρματος. • Αντικαταστήστε το σημείο επαφής, όταν η οπή εξόδου του
• Ρυθμίστε το ποτενσιόμετρο της ταχύτητας τροφοδοσίας σύρ- σύρματος είναι αποφραγμένη
ματος ) στην ένδειξη 3. • Καθαρίστε το περίβλημα του τροφοδότη σύρματος με τρι-
• Πατήστε το κουμπί της τσιμπίδας, μέχρις ότου βγει το χλωροαιθυλαίνιο ή με ειδικά διαλυτικά.
σύρμα. • Ελέγχετε την μόνωση και τα σημεία σύνδεσης του καλωδίου
• Ξαναβιδώστε τον οδηγό (μπεκ) πάνω στην τσιμπίδα. Για την παροχής ρεύματος (οι συνδέσεις πρέπει να βρίσκονται πάντα,
προστασία του στομίου εξόδου του αερίου και του οδηγού του από μηχανική και ηλεκτρική άποψη, σε άριστη κατάσταση).
σύρματος που βρίσκονται πάνω στην τσιμπίδα, ψεκάστε τα
μπεκ με κάποιο ειδικό σπρέι που δεν περιέχει σιλικόνη.
• Ανοίξτε τη βάνα (κλείστρα) της φιάλης με αργό τρόπο και Αντικατάσταση ηλεκτρονικής κάρτας
περιστρέψτε το κουμπί του μειωτήρα μέχρι να επιτύχετε μία
πίεση μεταξύ 1 και 1,5 bar. Προβείτε με τον ακόλουθο τρόπο:
• Η μηχανή είναι έτοιμη για συγκόλληση. • ξεβιδώσατε τις 2 βίδες πλαγίως του πλαισίου που θα ξε µ
πλοκαριστεί,
• τραβήξτε το πλαίσιο προς εσάς µ ε µ ία ελαφριά κίνηση,
Συγκολληση αλουμινιου • τραβήξτε τους οπίσθιους συνδέσ µους,
• ξεβιδώσατε τα 4 παξι µ άδια πλαγίως της κάρτας,
Για τη συγκόλληση αλουμινίου ενεργήσετε κατά τον ακόλουθο • µ ετακινήσατε την ελαττω µ ατική κάρτα,
τρόπο: • για την συναρ µ ολόγηση προβείτε προς την αντίθετη
• αντικαταστήστε το κινητήριο ράουλο με το άλλο που είναι κατεύθυνση.
ειδικό για σύρμα αλουμινίου
• χρησιμοποιήστε ένα πιστόλι με καλώδιο 3 μ. και θήκη από
τεφλόν ή άλλο ισοδύναμο υλικό
• ρυθμίστε στο ελάχιστο την πίεση μεταξύ των ράουλων πρό-
ωσης, επενεργώντας στις ειδικές γι’αυτό το σκοπό βίδες.
• χρησιμοποιήστε το αέριο αργό σε πίεση 1-1,5 bar.
37
Ελαττώματα της συγκόλλησης
38
IT Regolazione scheda elettronica PT Regulação da placa electrónica
1) Regolazione tempo di post gas 1) Regulação do tempo de pós gás
2) Regolazione tempo di pre gas 2) Regulação do tempo de pré-gás
3) Regolazione della velocità massima 3) Regulação da velocidade máxima
4) Regolazione della velocità minima 4) Regulação da velocidade mínima
EN Adjustment of electronic circuit board DA Justering af elektronisk kort
1) Adjustment of the post-gas time 1) Hastighedsregulering efter gas
2) Adjustment of the pre-gas time 2) Hastighedsregulering før gas
3) Adjustment of the maximum speed 3) Regulering af maksimumhastighed
4) Adjustment of the minimum speed 4) Regulering af minimumhastighed
FR Réglage fiche électronique SV Reglering av kretskortet
1) Réglage tempo de post gaz 1) Justering av eftergastiden
2) Réglage tempo de pré gaz 2) Justering av förgastiden
3) Réglage de la vitesse maximum 3) Justering av max. hastigheten
4) Réglage de la vitesse minimum 4) Justering av min. hastigheten
DE Einstellung der Elektronikkarte FI Elektronisen kortin säätäminen
1) Einstellung Höchstgeschwindigkeit 1) Jälkikaasun ajan säätö
2) Einstellung Mindestgeschwindigkeit 2) Esikaasun ajan säätö
3) Einstellung Nachgaszeit 3) Maksiminopeuden säätö
4) Einstellung Vorgaszeit 4) Miniminopeuden säätö
ES Regulación tarjeta electrónica N Regulering av det elektroniske kortet
1) Regulación del tiempo de post gas 1) Regulering av post-gass tid
2) Regulación del tiempo de pre gas 2) Regulering av pre-gass tid
3) Regulación de la velocidad máxima 3) Regulering av maksimal hastighet
4) Regulación de la velocidad mínima 4) Regulering av minimumshastighet
NL Afstellen elektronische kaart EL Ρύθμιση ηλεκτονικής κάρτας
1) Instelling van de tijd na het gas 1) Ρύθμιση χρόνου μετα-αερίου
2) Instelling van de tijd vóór het gas 2) Ρύθμιση χρόνου προ-αερίου
3) Instelling van de maximumsnelheid 3) Ρύθμιση μέγιστης ταχύτητας
4) Instelling van de minimumsnelheid 4) Ρύθμιση ελάχιστης ταχύτητας
1 2 3 4
RT1
RT3 RT4
RT2
39
IT Schema elettrico FR Schéma électrique ES Esquema eléctrico
EN Wiring diagram DE Schaltplan NL Elektrisk skema
2101E642
40
•1 •2 •3 •4 •5 •6 •7 •8 •9 •10 •11 •12 •13 •14 •15 •16 •17 •18 •19
BCL CCI2 CM CT DP EVG J1 J2-3-4 MT PBB PP PRM PT PTG PVF S S-DIG SE V1
41
PT Esquema eléctrico SV Elektiska schema N Elektriske skjema
DA Forbindelsesdiagram FI Sähkökaavio EL Ηλεκτρικών ιαγραμμάτων
2101E642
42
•1 •2 •3 •4 •5 •6 •7 •8 •9 •10 •11 •12 •13 •14 •15 •16 •17 •18 •19
BCL CCI2 CM CT DP EVG J1 J2-3-4 MT PBB PP PRM PT PTG PVF S S-DIG SE V1
43
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
IT Significato dei simboli grafici riportati sulla PT Significado dos símbolos gráfocos existentes na
macchina máquina
•1 Regolazione velocità filo •2 Prova gas - Prova motore •3 Pericolo! Parti in •1 Potenciómetro para a regulação da velocidade do fio •2 Prova do gás -
movimento •4 Regolazione rampa motore •5 Tensione di rete •6 Regolazione Prova do motor •3 Perigo! Peças em movimento •4 Regulação da rampa
tempo di burn-back •7 Funzione quattro tempi •8 Funzione due tempi •9 do motor •5 Tensão de rede •6 Regulação do tempo de BURN-BACK
Divieto utilizzo guanti •10 Smaltimento speciale •11 Regolazione tensione •7 Função 4 tempos •8 Função 2 tempos •9 Proibido utilizar luvas •10
di saldatura •12 Attenzione! •13 Prima di utilizzare l’impianto è necessario Eliminação especial •11 Regulação da tensão de soldadura •12 Atenção!
leggere attentamente le istruzioni contenute in questo manuale •13 Antes de usar a instalação é necessário ler atentamente as instruções
contidas neste manual
EN Meaning of graphic symbols on machine
DA Betydning af symboler på apparat
•1 Wire speed adjustment •2 Gas test - Motor test •3 Danger! Parts moving
•4 Motor capacity regulation •5 Mains supply voltage •6 Burn-back time •1 Potentiometer til regulering af svejsetrådens hastighed •2 Afprøvning af
adjustment •7 Four-time operation •8 Two-time operation •9 It is forbidden gas - Afprøvning af motor •3 Fare! Elementer i bevægelse •4 Regulering af
to use gloves •10 Special disposal •11 Weld voltage control •12 Warning! motorens tænding •5 Netspænding •6 BURN-BACK-hastighedsregulering
•13 Before using the equipment you should carefully read the instructions •7 4 hastigheder •8 2 hastigheder •9 Forbud mod at anvende handsker •10
included in this manual Speciel bortskaffelse •11 Regulering af svejsespænding •12 Giv act! •13
Inden dette anlæg tages i brug er det rådeligt at læse omhyggeligt igen-
FR Interprétation des symboles graphiques reportés nem oplysninger som denne håndbog indeholder
sur la machine
SV Förklaring av grafiska symboler på apparaten
•1 Potentiomètre pour le réglage de la vitesse du fil •2 Essai gaz - Essai
moteur •3 Danger! Parties en mouvement •4 Réglage rampe moteur •5 •1 Potentiometer för reglering av trådhastigheten •2 Gasprov - Motorprov •3
Tension de secteur •6 Réglage durée de BURN-BACK •7 Fonction 4 temps Fara! Rörliga delar •4 Justering av motorramp •5 Nätspänning •6 Justering
•8 Fonction 2 temps •9 Interdiction d’utiliser des gants •10 Elimination spé- av BURN-BACK-tid •7 4-taktsfunktion •8 2-taktsfunktion •9 Förbjudet att
ciale •11 Réglage tension e de soudage •12 Attention! •13 Avant d’utiliser använda handskar •10 Specialavfall •11 Justering av svetsningsspänning
l’installation il est nécessaire de lire avec attention les instructions qui se •12 Observera! •13 Innan ibruktagandet av anläggningen är det viktigt att
trouvent dans ce manuel uppmärksamt läsa instruktionerna i denna manual
DE Bedeutung der grafischen Symbole auf der FI Laitteessa olevien symbolien selitykset
Maschine •1 Langan nopeuden säädön potentiometri •2 Kaasukoe - Moottorikoe •3
Vaara! Liikkuvia osia •4 Moottorirampin säätö •5 Verkkojännite •6 BURN-
•1 Potentiometer zum Einstellen der Drahtgeschwindigkeit •2 Gastest -
BACK-ajan säätö •7 4-tahtinen toiminto •8 2-tahtinen toiminto •9 Ei saa
Motortest •3 Gefahr durch sich bewegende Teile! •4 Einstellung Motorrampe
käyttää käsineitä •10 Erikoissäännösten mukainen hävittäminen •11
•5 Netzspannung •6 Einstellung BURN-BACK-Zeit •7 Viertaktfunktion •8
Hitsausjännitteen säätö •12 Huomio! •13 Før du tar sveisemaski-nen i
Zweitaktfunktion •9 Keine Handschuhe benützen •10 Sonderentsorgung
bruk, skal du lese nøye igjennom instruksene i denne håndboken
•11 Einstellung Schweißspannung •12 Achtung! •13 Vor der Anwendung
der Anlage sind die Gebrauchsanweisungen des vorliegenden Handbuches N Tegnforklaring av de grafiske symbolene på
sorgfältig zu lesen
maskinen
ES Significado de los símbolos gráficos referidos en •1 Potensiometer for regulering av trådhastigheten •2 Gasstest - Motortest •3
la máquina Fare! Deler i bevegelse •4 Regulering motorrampe (starter) •5 Nettspenning
•6 Regulering BURN-BACK tid •7 4-taktsfunksjon •8 2-taktsfunksjon •9
•1 Potenciómetro regulación velocidad hilo •2 Prueba gas - Prueba motor
Forbudt å bruke hansker •10 Spesialavsetning •11 Regulering av svei-
•3 Peligro! Partes en movimiento •4 Regulación rampa motor •5 Tensión
sespenning •12 Merk! •13 Før du tar sveisemaskinen i bruk, skal du lese
de red •6 Regulación tiempo de BURN-BACK •7 Función 4 tiempos •8
nøye igjennom instruksene i denne håndboken
Función 2 tiempos •9 Está prohibido usar guantes •10 Eliminación espe-
cial •11 Regulación tensión de soldadura •12 Atención! •13 Antes de utilizar EL Επεξηγήσεις των συμβόλων που υπάρχουν στη
la instalación, es necesario leer atentamente las instrucciones contenidas
en este manual μηχανή
•1 Ποτενσιόμετρο ρύθμισης της ταχύτητας τροφοδοσίας του σύρματος •2
NL Betekenis grafische symbolen op het apparaat Τέστ αερίου - Τέστ κινητήρα •3 Κίνδυνος! Μέρει εν κινήσει •4 Ρύθμιση
weergeven ράμπας κινητήρα •5 Τάση δικτύου •6 Ρύθμιση χρόνου BURN-BACK •7
Λειτουργία 4 χρόνων •8 Λειτουργία 2 χρόνων •9 Απαγορεύεται η χρήση
•1 Potentiometer voor de regeling van de draadsnelheid •2 Gastest -
γαντιών •10 Ειδική διάθεση •11 Ρύθµιση τάσης συγκόλλησης •12 ΠροσοΧη!
Motortest •3 Gevaar! Bewegende delen •4 Instelling optreksnelheid motor
•5 Netspanning •6 Instelling BURN-BACK-tijd •7 Functie 4 tijden •8 Functie •13 Πριν να χρησι µ οποιήσετε την εγκατάσταση πρχπει, απαραιτήτως, να
διαβάσετε µ ε προσοχή τις οδηγίες που περιέχει το παρόν εγχειρίδιο
2 tijden •9 Verboden handschoenen te gebruiken •10 Speciale verwerking
•11 Instelling lasspanning •12 Let op! •13 Voordat de aansluiting in gebruik
genomen wordt is het noodzakelijk om aandachtig de gebruiksaanwijzing
in deze handleiding te lezen
44
IT Significato dei simboli grafici riportati sulla targa PT Significado dos símbolos gráficos da placa de
dati dados
•1 Nome e indirizzo costruttore •2 Denominazione impianto •3 Saldatura •1 Nome e endereço do fabricante •2 Denominação do equipamento •3
MIG-MAG •4 Alimentazione di rete e frequenza nominale •5 Valore nomi- Soldadura MIG-MAG •4 Alimentação de rede e frequência nominal •5 Valor
nale della tensione di alimentazione •6 Massimo valore della corrente nominal da tensão de alimentação •6 Valor máximo da corrente de ali-
nominale di alimentazione •7 Grado di protezione dell’involucro •8 Prodotto mentação nominal •7 Grau de protecção do invólucro •8 Produto apto a
atto a circolare liberamente nella Comunità Europea •9 Corrente nominale circular livremente na Comunidade Europeia •9 Corrente nominal de sol-
di saldatura •10 Rapporto di intermittenza •11 Normativa di riferimento •12 dadura •10 Relação de intermitência •11 Normativa de referência •12 Nº
Numero di matricola de matrícula
FR Interprétation des symboles graphiques sur la SV Förklaring av grafiska symboler för data på
plaque de données märkplåten
•1 Nom et adresse du fabricant •2 Dénomination de l’installation •3 Soudure •1 Namn och adress konstruktör •2 Apparatens benämning •3 Svetsning
MIG-MAG •4 Alimentation du secteur et fréquence nominale •5 Valeur MIG-MAG •4 Nätmatning och nominell frekvens •5 Matarspänning •6
nominale tension d’alimentation •6 Valeur maximale du courant d’alimen- Maximal nominell energitillförsell •7 Skyddsgrad hölje •8 Produkt som
tation assigné •7 Degré de protection de l’enveloppe •8 Produit pouvant får cirkulera fritt i EU •9 Märkström •10 Intermittensförhållande •11
circuler librement dans la Communauté Européenne •9 Courant nominal Hänvisningsregler •12 Registreringsnummer
de soudure •10 Rapport d’intermittence •11 Réglementation de référence
•12 N° de série FI Tietokyltissä olevien symbolien selitykset
DE Bedeutung der grafischen Symbole auf dem •1 Valmistajan nimi ja osoite •2 Laitteen nimi •3 MIG-MAG hitsaus •4
Verkkosyöttö ja nimellistaajuus •5 Syöttöjännite •6 Syötön nimellisvirran
Datenschild maksimiarvo •7 Kuoren suojaluokka •8 Tuotetta voidaan myydä vapaasti
•1 Name und Anschrift des Herstellers •2 Bezeichnung der Anlage •3 MIG- EU-maissa •9 Hitsauksen nimellissähkö •10 Jaksotussuhde •11 Viitenormit
MAG-Schweißen •4 Netzversorgung und Nennfrequenz •5 Nennwert •12 Sarjanumero
Versorgungsspannung •6 Höchstwert des zugeführten Nennstromes •7
Gehäuse-Schutzgrad •8 Für den freien Warenverkehr in der EU zugelas-
N Tegnforklaring av de grafiske symbolene på
senes Produkt •9 Nennwert Schweißstrom •10 Aussetzungsverhältnis •11 merkeplaten
Referenznormen •12 Seriennummer
•1 Produsentens navn og adresse •2 Benevnelse av anlegget •3 MIG-MAG-
ES Significado de los símbolos referido en la chapa sveising •4 Strømtilførsel til nettet og nominell frekvens •5 Tilførselsspenning
•6 Maksimalverdi nominell tilførselsstrøm •7 Emballasjens beskyttel-
datos sesgrad •8 Produkt som kan sirkulere fritt i den Europeiske Unionen •9
•1 Nombre y dirección del constructor •2 Denominación sistema •3 Nominell sveisestrøm •10 Intermitterende forhold •11 Referansenormer
Soldadura MIG-MAG •4 Alimentación de la red y frecuencia nominal •5 •12 Serienummer
Valor nominal de la tensión de alimentación •6 Máximo valor de la corriente
nominal de alimentación •7 Grado de protección de la caja •8 Producto
EL Εξηγήσεις συμβόλων ινακίδας τεχικών
apto para circular libremente en la Comunidad Europea •9 Corriente nomi- χαρακτηριστικών
nal de soldadura •10 Relación de intermitencia •11 Normas de referencia
•1 Νοµα και διεύθυνση κατασκευαστή •2 Ονοµασία εγκατάστασης •3
•12 N° de matrícula
Συγκόλληση MIG-MAG •4 Τροφοδοσία δικτύου και ονομαστική συχνότητα
NL Betekenis van de grafische symbolen op •5 Τάση τροφοδότησης •6 Μέγιστη τιµή του ονο µαστικού ρεύ µατος
τροφοδότησης •7 Βαθµός προστασίας του περιβλήµατος •8 Προϊόν το
gegevensplaat οποίο µπορεί να κυκλοφορεί ελεύθερα στην Ευρωπαϊκή Ένωση •9 Ρεύµα
•1 Naam en adres van de fabrikant •2 Benaming apparaat •3 MIG-MAG συγκόλλησης •10 Αναλογία διάλειψης •11 Κανονισµός αναφοράς •12 Αρ.
lassen •4 Netvoeding en nominale frequentie •5 Nominale waarde voe- µητρώου
dingsspanning •6 Maximumwaarde van de nominale voedingsstroom •7
Beschermingsklasse omhulsel •8 Produkt mag overal binnen de EEG
gebruikt worden •9 Nominale lasstroom •10 Intermittentierapport •11
Referentienorm •12 Registratienummer
45
IT Lista ricambi ES Lista repuestos SV Reservdelslista
EN Spare parts list NL Onderdelenlijst FI Varaosaluettelo
FR Liste pièces de rechange PT Lista de peçãs de N Reservedelliste
substituiçao
DE Ersatzteilliste EL Κατάλογος ανταλλακτικών
DA Liste over reservedele
6
7
5
3
8
2
11 10
9
46
IT Lista ricambi ES Lista repuestos SV Reservdelslista
EN Spare parts list NL Onderdelenlijst FI Varaosaluettelo
FR Liste pièces de rechange PT Lista de peçãs de N Reservedelliste
substituiçao
DE Ersatzteilliste EL Κατάλογος ανταλλακτικών
DA Liste over reservedele
13
12
14
17
16 15
47
IT Lista ricambi ES Lista repuestos SV Reservdelslista
EN Spare parts list NL Onderdelenlijst FI Varaosaluettelo
FR Liste pièces de rechange PT Lista de peçãs de N Reservedelliste
substituiçao
DE Ersatzteilliste EL Κατάλογος ανταλλακτικών
DA Liste over reservedele
19
20
18
25 24 23 22 21
48
IT Lista ricambi ES Lista repuestos SV Reservdelslista
EN Spare parts list NL Onderdelenlijst FI Varaosaluettelo
FR Liste pièces de rechange PT Lista de peçãs de N Reservedelliste
substituiçao
DE Ersatzteilliste EL Κατάλογος ανταλλακτικών
DA Liste over reservedele
26
30 29 28 27
32 33
31
34
49
IT Complessivo meccanismo di ES Grupo mecanismo de arrastre SV Total dragmekanism 4 rullar
trascinamento a 4 rulli 4 rodillos
FI Koko hinausmekanismi
EN Complete entrainment NL Samenbouw sleepmechanisme käsittää 4 rullaa
mechanism with 4 rolls 4 rollen
N Koko hinausmekanismi
FR Mécanisme d’entraînement PT Mecanismo de conjunto de käsittää 4 rullaa
global à 4 rouleaux arrastamento 4 rolos
EL Συνολικός μηχανισμός
DE Inklusive DA Fuldstændig trækmekanisme 4 τραβήγματος, με 4 κυλίνδρους
Schleppmechanismus mit 4 ruller
Drahtrollen
50
IT Rulli di trascinamento PT Rolos de transporte
EN Drive mechanism DA Fremførervalser
FR Galets d’entraînement SV Matarrullar
DE Mitnehmerrollen FI Vetorullat
ES Rodillos de arrastre N Slepemekanisme
NL Voortsleeprollen EL Ροδάκιά τροφοδοσίας
51
IT Ordinazione dei pezzi di ricambio DE Bestellung Ersatzeile
Per la richiesta di pezzi di ricambio indicare chiaramente: Für die Anforderung von Ersatzteilen geben Sie bitte deutlich
1) Il numero di codice del particolare an:
2) Il tipo di impianto 1) Die Artikelnummer des Teiles
3) La tensione e la frequenza che rileverete dalla targhetta 2) Den Anlagentyp
dei dati posta sull’impianto 3) Die Spannung und Frequenz, die Sie auf dem Datenschild
4) Il numero di matricola der Anlage finden
4) Die Seriennummer der Schweißmaschine
ESEMPIO
N° 2 pezzi, codice n. 404990 - per l’impianto DF 4 - 48 V - 50/60 BEISPIEL
Hz - Matricola n° ........................................ 2 Stück Artikelnummer 404990 - für Anlage DF 4 - 48 V -
50/60 Hz - Seriennummer ...................................
52
PT Requisição de peças sobressalentes FI Varaosien tilaus
Ao pedir as peças de substituição indique claramente: Tiedustellessanne varaosia, ilmoittakaa selvästi:
1) O número de código da peça 1) Osan koodinumero
2) O tipo de equipamento 2) Laitteiston tyyppi
3) A tensão e a frequência indicadas na la placa de dados do 3) jännite ja taaiuus, jokta on ilmoitettu laitteistolle sijoitetusta
equipamento tietokyltistä
4) O número de matrícula da própria máquina de soldar 4) Hitsauskoneen sarjanumero
EXEMPLO ESIMERKKI
N° 2 peças código n. 404990 - para o equipamento DF 4 - 2 osaa, koodi 404990 - laitteistoon DF 4 - 48 V - 50/60 Hz
48 V - 50/60 Hz Sarjanumero ................................................
Matrícula n. ...............................
53
54
55