Sei sulla pagina 1di 88

U - MU

SPA
SOCIETÀ ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI
®

TM

SPA
SOCIETÀ ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI
®
RIDUTTORI GEARBOXES
MOTORIDUTTORI GEARED MOTORS
VARIATORI CONTINUI SPEED VARIATORS
MOTORI ELETTRICI C.A./C.C. A.C./D.C. ELECTRIC MOTORS
GIUNTI ELASTICI FLEXIBLE COUPLINGS

SEDE e STABILIMENTO
HEADQUARTER

Via G. Di Vittorio, 4
40050 Monteveglio - BO - Italy
Tel. +39/051/6714811
Fax. +39/051/6714858
E-mail: info@sitiriduttori.it
commitalia@sitiriduttori.it
export@sitiriduttori.it
WebSite: www.sitiriduttori.it

Shang Hai SITI Power Transmission Co.,Ltd.

No. 303 Kangliu Road Kangqiao Industrial Zone Pudong


Shang Hai, P.R. China P.C.: 201315

CATALOGO TECNICO - COMMERCIALE


Tel. +86-21-68060500
Fax. +86-21-68122539
E-mail: service@sh-siti.com
WebSite: www.sh-siti.com

TECHNICAL & COMMERCIAL CATALOGUE

TECHNISCHER HANDELSKATALOG 07.2007


09570
SITI S.p.A. La ringrazia per la fiducia accordata We, at SITI S.p.A., would like to thank you Die Firma SITI bedankt sich für das geschenkte
e Le ricorda che il Suo riduttore è il risultato di for the confidence shown in choosing our Vertrauen und möchte Sie darauf aufmerksam
un lavoro di miglioramento del prodotto che i products. Our dedication to quality and in- machen, dass das Untersetzungsgetriebe das
nostri tecnici perseguono continuamente, gra- novation has allowed us to develop highly Ergebnis einer langen Verbesserungsarbeit so-
zie ad una ricerca costante nel settore. efficient gearboxes able to fulfil even the wie einer konstanten Forschung in diesem Be-
most demanding requirements. reich darstellt.

La rete di Assistenza è a Sua disposizione per If, in case of any doubt, please do not hesi- Der Kundendienst steht gern zu Ihrer Verfügung,
aiutarLa a risolvere dubbi che potessero sorge- tate to contact our Customer Service Depart- um eventuelle Zweifel, die beim Lesen dieser
re nella lettura di questa pubblicazione. ment or Service centers for more detailed in- Veröffentlichung aufsteigen können, zu beseiti-
formation. gen.

E’ vietata la riproduzione, la memorizzazione o Copyright. The contents of the manual and Es ist verboten, diese Unterlage ohne die schrift-
l’alterazione, anche parziale, di questa pubbli- drawings are valuable trade secrets and must liche Genehmigung der Firma SITI S.p.A. zu ver-
cazione, senza una autorizzazione scritta da not be given to third parties, copied, repro- vielfältigen, elektronisch zu speichern oder auch
parte della SITI S.p.A. duced, disclosed or transferred unless duly teilweise zu modifizieren.
authorized by SITI S.p.A. in writing in ad-
vance.

DATI DI IDENTIFICAZIONE DEL MANUFACTURER’S DATA KENNZEICHNUNGSDATEN DES


COSTRUTTORE HERSTELLERS

SPA SPA SPA


SOCIETÀ ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI SOCIETÀ ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI SOCIETÀ ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI
® ® ®
RIDUTTORI GEARBOXES GETRIEBE
MOTORIDUTTORI GEARED MOTORS GETRIEBEMOTOREN
VARIATORI CONTINUI SPEED VARIATORS VERSTELLGETRIEBE
MOTORI ELETTRICI C.A./C.C. A.C./D.C. ELECTRIC MOTORS WECHSEL- UND GLEICHSTROM MOTOREN
GIUNTI ELASTICI FLEXIBLE COUPLINGS ELASTISCHE KUPPLUNGEN

SEDE e STABILIMENTO HEADQUARTER SITZ UND BETRIEB

Via G. Di Vittorio, 4 Via G. Di Vittorio, 4 Via G. Di Vittorio, 4


40050 Monteveglio - BO - Italy 40050 Monteveglio - BO - Italy 40050 Monteveglio - BO - Italy
Tel. +39/051/6714811 Tel. +39/051/6714811 Tel. +39/051/6714811
Fax. +39/051/6714858 Fax. +39/051/6714858 Fax. +39/051/6714858
E-mail: info@sitiriduttori.it E-mail: info@sitiriduttori.it E-mail: info@sitiriduttori.it
WebSite: www.sitiriduttori.it WebSite: www.sitiriduttori.it WebSite: www.sitiriduttori.it

La SITI S.p.A. si riserva il diritto di apportare SITI S.p.A. reserves the right to modify with- SITI S.p.A. ist erlaubt, Aenderungen den techni-
senza preavviso modifiche alle caratteristiche out notice the technical features and the ac- schen Merkmalen sowohl den Zubehoeren
tecniche ed agli accessori dei prodotti contenu- cessories of the products contained in this durchzufuehren, die in diesem Katalog vorlie-
ti in questo catalogo. catalogue. gend sind.

U - MU
1
INDICE INDEX INHALT

CARATTERISTICHE GENERALI 3 GENERAL FEATURES 3 ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN 3


PREMESSA 3 INTRODUCTION 3 VORWORT 3
CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE 4 DESIGN FEATURES 4 BAUEIGENSCHAFTEN 4
REVERSIBILITA’ ED IRREVERSIBILITA’ 4 REVERSIBILITY AND IRREVERSIBILITY 4 SELBSTHEMMUNG UND NICHT-SELBST-
Irreversibilità statica 5 Static irreversibility 5 HEMMUNG 4
Irreversibilità dinamica 6 Dynamic irreversibility 6 Statische Selbsthemmung 5
PESO DEI RIDUTTORI 7 TECHNICAL DATA TABLE 7 Dynamische Selbsthemmung 6
TABELLA DATI TECNICI 7 WORMGEARBOXES WEIGHT 7 TABELLE DER TECHNISCHEN DATEN 7
LUBRIFICAZIONE 8 LUBRICATION 8 GEWICHT DER UNTERSETZUNGSGETRIEBE 7
Quantità di olio 8 Amount of oil 8 SCHMIERUNG 8
PREDISPOSIZIONE ATTACCO MOTORE 9 MOTOR MOUNTING FACILITY 9 Ölmenge 8
MOTORANBAUMÖGLICHKEITEN 9

RIDUTTORI E MOTORIDUTTORI A WORMGEARBOX AND WORM- SCHNECKENUNTERSETZUNGS-


VITE SENZA FINE SERIE U-MU 10 GEARED MOTORS SERIES U-MU 10 GETRIEBE UND -GETRIEBEMOTO-
DESIGNAZIONE 10 CONFIGURATION 10 REN TYP U-MU 10
SENSO DI ROTAZIONE 10 DIRECTION OF ROTATION 10
TYPENBEZEICHNUNGEN 10
POSIZIONI DI MONTAGGIO 11 MOUNTING POSITION 11
DREHRICHTUNG 10
POSIZIONE MORSETTIERA 11 POSITION OF TERMINAL BOX 11
EINBAULAGEN 11
IMPOSTAZIONE E LETTURA DELLE TABELLE HOW TO READ THE PERFORMANCE TABLES 12
AUFSTELLUNG UND ERLÄUTERUNG DER 12
DELLE PRESTAZIONI 12 U-MU INOX SERIES 26
ANWENDUNGSTABELLEN 12
SERIE U-MU INOX 26 PERFORMANCE DATA WITH 2 POLE MOTORS 27
SERIE U-MU INOX 26
PRESTAZIONI CON MOTORI A 2 POLI 27 PERFORMANCE DATA WITH 4 POLE MOTORS 32
LEISTUNGEN MIT 2 - POLIGEN MOTOREN 27
PRESTAZIONI CON MOTORI A 4 POLI 32 PERFORMANCE DATA WITH 6 POLE MOTORS 37
LEISTUNGEN MIT 4 - POLIGEN MOTOREN 32
PRESTAZIONI CON MOTORI A 6 POLI 37 MAX. ALLOWABLE EXTERNAL RADIAL AND
LEISTUNGEN MIT 6 - POLIGEN MOTOREN 37
CARICO RADIALE ED ASSIALE ESTERNO AXIAL LOAD 42
ZULÄSSIGE EXTERNE RADIALE UND AXIALE
AMMISSIBILE 42 Correcting the external radial load when not
BELASTUNG 42
Correzione per carico non in mezzeria 43 on the center-line 43
Korrektur der Belastung, falls diese nicht in der
CARICHI DINAMICI E CARICHI STATICI MASSIMI MAX. DYNAMIC AND STATIC LOADS OF
Mittellinie positioniert ist 43
PER RIDUTTORI A VITE SENZA FINE 44 WORMGEARBOXES 44
MAXIMALE DYNAMISCHE UND STATISCHE
BELASTUNGEN BEI SCHNECKENGETRIEBEN 44

RIDUTTORI E MOTORIDUTTORI A WORMGEARBOXES AND WORM- SCHNECKENUNTERSETZUNGS-


VITE SENZA FINE SERIE U-MU CON GEARED MOTOR SERIES U-MU GETRIEBE UND-GETRIEBEMOTO-
PRECOPPIA 46 WITH PRIMARY REDUCTION 46 REN TYP U-MU MIT VOR-
NUOVE PRECOPPIE P63, P71, P80, P90 46 NEW PRIMARY REDUCTION UNITS P63, P71, DREHMOMENT 46
CARATTERISTICHE 46 P80, P90 46
NEUE VORDREHMOMENTE P63, P71, P80, P90 46
LUBRIFICAZIONE 46 FEATURES 46
EIGENSCHAFTEN 46
SENSO DI ROTAZIONE 47 LUBRICATION 46
SCHMIERUNG 46
DESIGNAZIONE 47 DIRECTION OF ROTATION 47
TYPENBEZEICHNUNGEN 47
POSIZIONI DI MONTAGGIO 48 CONFIGURATION 47
DREHRICHTUNG 47
MONTAGGIO STANDARD PRECOPPIA 49 MOUNTING POSITION 48
EINBAULAGEN 48
TABELLA PRESTAZIONI PRECOPPIE 50 WORMGEARBOX WITH PRIMARY REDUCTION 49
STANDARDMONTAGE DREHMOMENT 49
COMBINAZIONI PRECOPPIE 51 TABLE OF PERFORMANCE OF PRIMARY
LEISTUNGSTABELLE FÜR STIRNRAD 50
PRESTAZIONI 52 REDUCTION GEAR 50
KOMBINATIONEN VORDREHMOMENTE 51
REDUCTION UNIT SETUPS 51
LEISTUNGEN 52
PERFORMANCE DATA 52

RIDUTTORI E MOTORIDUTTORI A COMBINED WORMGEARBOXES KOMBINIERTE SCHNECKEN-


VITE SENZA FINE COMBINATI AND WORMGEARED MOTOR UNTERSETZUNGSGETRIEBE
SERIE U-MU 63 SERIES U-MU 63 UND -GETRIEBEMOTOREN TYP
CARATTERISTICHE 63 FEATURES 63 U-MU 63
DESIGNAZIONE 64 CONFIGURATION 64
EIGENSCHAFTEN 63
SENSO DI ROTAZIONE 64 DIRECTION OF ROTATION 64
TYPENBEZEICHNUNGEN 64
POSIZIONI DI MONTAGGIO 65 MOUNTING POSITION 65
DREHRICHTUNG 64
POSIZIONE MORSETTIERA / POSITION OF POSITION OF TERMINAL BOX 65
KLEMMBRETT 65
TERMINAL BOX / KLEMMBRETT 65 SET-UP TO ATTACH MOTOR FOR COMBINED
EINBAULAGEN 65
PREDISPOSIZIONE ATTACCO MOTORE PER GEARBOXES 66
AUSLEGUNG ANSCHLUSS MOTOR FÜR KOMBI-
RIDUTTORI COMBINATI 66 ASSEMBLING OF COMBINED CMU
NIERTE UNTERSETZUNGSGETRIEBE 66
ASSEMBLAGGIO MOTORIDUTTORI COMBINATI WORMGEARBOX 67
ZUSAMMENBAU DER KOMBINIERTEN UNTER-
CMU 67 HOW TO READ THE PERFORMANCE TABLES 68
SETZUNGSGETRIEBE CMU 67
IMPOSTAZIONE E LETTURA DELLE TABELLE TABELLE ÜBER DIE LEISTUNGEN DER KOM-
DELLE PRESTAZIONI 68 BINIERTEN SCHNECKENUNTERSETZUNS-
GETRIEBE 68

ACCESSORI 81 ACCESSOIRES 81 ZUBEHÖRE 81


ALBERO LENTO SEMPLICE 81 SINGLE OUTPUT SHAFT 81 EINSEITIGE ABTRIEBSWELLE 81
ALBERO LENTO BISPORGENTE 81 EXTENDED OUTPUT SHAFT 81 DOPPELSEITIGE ABTRIEBSWELLE 81
ALBERO VELOCE BISPORGENTE 81 DOUBLE EXTENDED INPUT SHAFT 81 DOPPELSEITIGE EINGANGWELLE 81
BRACCIO DI REAZIONE 82 TORQUE ARM 82 DREHMOMENTSTUTZEN 82
COPERCHIO DI PROTEZIONE 82 PROTECTIVE COVER 82 SCHUTZABDECKUNG 82

PARTI DI RICAMBIO 83 SPARE PARTS 83 ERSATZTEILE 83

U - MU
2
CARATTERISTICHE GENERALI GENERAL FEATURES ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
PREMESSA INTRODUCTION VORWORT

Il presente catalogo è relativo ai riduttori a vite SITI S.p.A. proudly introduces our series of Dieser Katalog bezieht sich auf Schnecken-
senza fine serie U-MU, con corpo a forma qua- square wormgearboxes series U-MU as en- untersetzungsgetriebe Typ U-MU mit quadra-
drata, costruiti dalla SITI S.p.A. closed within the catalogue. The main fea- tischem Gehäuse, die von der Firma SITI S.p.A
I riduttori della serie U-MU sono caratterizzati ture of the gearbox series U-MU is its die- hergestellt werden.
dai corpi in lega di alluminio dal design moder- cast aluminium housing whose accurate de- Die Untersetzungsgetriebe der Serie U-MU wer-
no, appositamente studiate per facilitare le ope- sign has been projected to make it easy to den durch Gehäuse aus Alu-Legierung mit mo-
razioni di pulizia anche negli ambiente più osti- clean even in the most difficult environ- dernem Design charakterisiert und wurden ent-
li. ments. worfen, um die Reinigungsarbeiten sogar unter
Il fissaggio universale e le molteplici flange di The versatiliy of the housing and the several den schwersten Bedingungen zu erleichtern.
collegamento, rendono questi riduttori partico- connecting flanges make the installation of Dank des Universalbefestigungssystems sowie
larmente versatili e facili da installare. the gearbox particulary flexible and simple. der unzähligen Flansche erfolgt die Aufstellung
dieser vielseitigen Untersetzungsgetriebe be-
sonders einfach und schnell.

U - MU
3
CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE DESIGN FEATURES BAUEIGENSCHAFTEN

1 - PROFILI DELLE DENTATURE 1 - TOOTHING PROFILES 1 - VERZAHNUNGSPROFIL

I profili coniugati di vite senza fine e corona Mating profiles of worm and wormwheel in Die Gegenprofile der Schnecke und des schrau-
elicoidale in bronzo sono “ZI” (profilo con sezio- bronze are “ZI” (profile with involute sec- benförmigen Bronzekranzes entsprechen der “ZI”
ne ad evolvente). tion); - Verzahnung (Profil mit Evolventenquerschnitt).
Ciò determina un accoppiamento graduale, con- This gives rise to a gradual, constant and Dies erzeugt ein allmähliches, beständiges und
tinuo e senza strappi nel rotolamento dei profili shockless matching in the rolling of mating stoßfreies Ineinandergreifen der Verzahnungs-
coniugati in tutte le condizioni di funzionamento. profile throught all the possible running con- profile unter allen Betriebsbedingungen.
Il funzionamento del riduttore risulta più silen- dition. Der Betrieb des Untersetzungsgetriebes ist ge-
zioso ed esente dalle vibrazioni. Wormgearbox running is much more silent räuschlos und vibrationsfrei.
and free of vibrations.

2 - CARCASSE IN ALLUMINIO PRESSOFUSO 2 - ALUMINIUM PRESSURE DIE CASTED 2 - ALU-DRUCKGUSSGEHÄUSE


HOUSING

Le carcasse sono realizzate in alluminio Pressure die casted aluminium housing of Für die neue Getriebeserie werden Gehäuse aus
pressofuso di disegno molto moderno e funzio- very modern design are used. Alu-Druckguss verwendet, die durch ein beson-
nale. The excellent surface finishing makes paint- ders modernes und funktionelles Design charak-
Ciò permette la perfetta pulizia del riduttore an- ing unnecessary, and therefore it is omitted. terisiert sind.
che negli ambienti più ostili (es. polveri Dies gestattet sogar unter den schwersten Be-
impalpabili). dingungen (z.B.: Feinstaub) eine perfekte Reini-
L’ottima finitura superficiale rende superflua la gung des Untersetzungsgetriebes.
verniciatura che pertanto viene omessa. Die ausgezeichnete Oberflächengüte macht
eine Lackierung überflüssig, auf die somit ver-
zichtet wird.
Dank der optimalen Güte kann die Lackierung
vermieden werden.

3 - CUSCINETTI CONICI SULL’ALBERO VE- 3 - TAPER ROLLER BEARINGS ON THE IN- 3 - KEGELROLLENLAGER AUF DER AN-
LOCE PUT SHAFT TRIEBSWELLE

A partire dalla grandezza U75, è stato introdotto l’im- From U75 onwards, tape roller bearings are Ab Baugröße U75 sind auf der Antriebswelle
piego di cuscinetti a rulli conici sull’albero veloce. standard on the input shaft. Kegelrollenlager vorgesehen.

A richiesta possono essere montati cuscinetti a Tape roller bearings can be even installed Dies ermöglicht, ganz leicht alle Standard- oder
rulli conici anche sull’albero di uscita. on the output shaft on request. Spezialversionen auszuführen, die im Katalog
vorgesehen sind.

4 - FLANGIATURE IN USCITA PREDISPOSTE 4 - OUTPUT FLANGES FOR UNIVERSAL AS- 4 - FÜR UNIVERSALBEFESTIGUNG VORGE-
PER ATTACCO UNIVERSALE SEMBLING SEHENE ABTRIEBSFLANSCHE

I riduttori a vite senza fine serie U-MU sono re- The wormgearboxes series U-MU provide Die Abtriebsflansche der Schneckenunter-
alizzati con flange in uscita previste per attacco output flanges suitable for universal or setzungsgetriebe Typ U-MU sind für modulare
modulare o universale. modular assembling. oder Universalbefestigung vorgesehen.
Ciò consente di poter realizzare con la massi-
ma facilità tutte le versioni standard o speciali This allows to accomplish all the catalogue Dies ermöglicht, alle Standard- oder Sonder-
previste a catalogo. versions very easily. versionen, die im Katalog angeführt sind, ganz
leicht auszuführen.

REVERSIBILITA’ ED IRREVERSIBILITA’ REVERSIBILITY AND IRREVERSIBILITY SELBSTHEMMUNG UND NICHT-SELBST-


HEMMUNG

Esistono delle applicazioni particolari che richie- There are certain peculiar applications some- Es gibt einige Anwendungen, bei denen die
dono alcune volte la completa reversibilità, al- times requesting the complete reversibility, Schneckenuntersetzungsgetriebe manchmal kei-
tre la completa irreversibilità del riduttore a vite some other times the complete irreversibil- ne Selbsthemmung benötigen, sowie solche, bei
senza fine. ity of a wormgearbox. denen die komplette Selbsthemmung des
Risulta quindi importante illustrare il comporta- Therefore, it is extremely important to clarify Schneckenuntersetzungsgetriebes erforderlich ist.
mento di un riduttore a vite senza fine quando how a wormgearbox will perform, whenever Es ist daher wichtig, den Betrieb des Schnecken-
la vite conduttrice diventa condotta. the wormshaft, usually acting as driving unit, untersetzungsgetriebes zu erläutern, wenn die
La reversibilità o la irreversibilità di un riduttore becomes the driven unit. treibende Schnecke als angetriebenes Element
sono influenzate in modo determinante dal ren- The reversibility or the irreversibility of a dient. Die Selbsthemmung oder die Nicht-Selbst-
dimento, che a sua volta dipende dai seguenti wormgearbox is affected in a very remark- hemmung eines Untersetzungsgetriebes wird
parametri: able way by the efficiency, in its turn depend- stark durch dessen Wirkungsgrad beeinflusst und
ing upon the following parameters: hängt von folgenden Parametern ab:

U - MU
4
- angolo d’elica (γ) - helix agle (g) - Steigungswinkel (γ)
- precisione delle lavorazioni - accuracy of machinings - Bearbeitungsgenauigkeit
- finitura superficiale - surface finishing - Oberflächengüte
- velocità di strisciamento - sliding epeed - drehzahlabhängige Reibung

Come definizione di carattere generale, As a general description, the irreversibility Die Selbsthemmung eines Untersetzungsgetrie-
l’irreversibilità di un riduttore è determinata dal- of a gearbox is given by the full hindrance of bes hängt davon ab, dass das Untersetzungs-
la impossibilità del riduttore stesso di prendere the same gearbox to take the motion from getriebe selbst nicht imstande ist, wegen des
il moto dall’asse lento sotto l’effetto del carico the output shaft under the effect of the re- Belastungsmoments, das zur Antriebsbelastung
resistente diventato carico motore. sistant load become a driving load. geworden ist, durch die Abtriebswelle angetrie-
ben zu werden.

I riduttori SITI serie U-MU hanno i profili di The series of SITI gearboxes U-MU has “ZI” Die SITI-Schneckenuntersetzungsgetriebe Typ
dentatura “ZI” (ad evolvente). profiles of toothing. U-MU werden mit einem Verzahnungsprofil “ZI”
Il rendimento dei profili delle dentature è il fatto- The efficiency of the toothing profiles is the (Evolvente) gefertigt.
re maggiormente significativo nel determinare main factor in effecting successfully the Der Wirkungsgrad der Verzahnungsprofile stellt
il rendimento globale del riduttore, ed è in larga whole efficiency of the gearbox, and it is on den wichtigsten Faktor bei der Bestimmung des
misura legato all’angolo d’elica dei profili. a large extent tied to the helix angle of pro- gesamten Wirkungsgrads des Untersetzungsge-
A grandi angoli d’elica corrispondono i rendimen- files. Large helix angles involve the highest triebes dar und hängt von dem Steigungswinkel der
ti più elevati e quindi l’irreversibilità più scarsa, degrees of efficiency, thus irreversibility is Profile ab. Weitreichende Steigungswinkel stim-
mentre ad angoli d’elica via via più piccoli corri- lower, while smaller and smaller helix angles men mit den höchsten Leistungen und daher mit
spondono rendimenti via via decrescenti, assi- involve higher and higher efficiency, which der geringsten Selbsthemmung überein. Im Ge-
curando perciò una irreversibilità sempre più ele- a greater and greater degree of irreversibil- genteil je kleiner der Steigungswinkel ist, desto
vata. ity comes from. niedriger ist der Wirkungsgrad, wodurch eine im-
Per ottenere la soluzione più adeguata alle esi- In oder to get the fittest solution ofr a cer- mer höhere Selbsthemmung gewährleistet wird.
genze di una determinata applicazione che ri- tain application, requesting more or less re- Um die geeignetste Lösung für die Anforderun-
chieda caratteristiche più o meno accentuate di markable features of irreversibility, it is nec- gen einer bestimmten Anwendung in Bezug auf
irreversibilità, è necessario esaminare la diffe- essary to analyse the difference between die Selbsthemmung zu erzielen, ist es erforder-
renza fra irreversibilità statica e irreversibilità di- static and dynamic irreversibility. lich, den Unterschied zwischen der statischen
namica. und der dynamischen Selbsthemmung zu ana-
lysieren.

Irreversibilità statica Static irreversibility Statische Selbsthemmung

Questa condizione, che è più facilmente This is the most easily achievable condition, Dieser Zustand entspricht der am häufigsten vor-
ottenibile, è quella che si verifica quando non è occurring whenever it is not possible to put kommenden Bedingung und ergibt sich, wenn
possibile mettere in rotazione il riduttore con a wormgearbox in rotation through the out- das Untersetzungsgetriebe nicht durch die Ab-
comando dell’albero lento anche in presenza di put shaft, even on presence of a high output triebswelle auch bei hohen Drehmomenten an-
elevati momenti torcenti. toque. getrieben werden darf.
Un riduttore ha una bassa irreversibilità statica A wormgearbox has a low static irreversibil- Ein Untersetzungsgetriebe verfügt über eine gerin-
quando è possibile metterlo in movimento dal- ity whenever it is possible to put it in rota- ge statische Selbsthemmung, wenn dieses durch
l’albero lento in presenza di elevatissimi momen- tion through driving of the output shaft on die Abtriebswelle bei sehr hohen Drehmomenten
ti torcenti e/o di vibrazioni o oscillazioni del ca- presence of very high torque and/or vibra- und/oder Vibrationen bzw. Schwingungen der Be-
rico. tion or twisting of the output load. lastung in Betrieb gesetzt werden kann.

Detto RS il rendimento statico, la condizione te- Called RS the static efficiency, the theoreti- Der statische Wirkungsgrad wird durch das Kurz-
orica perchè si verifichi l’irreversibilità statica è cal condition to get the static irreversibility zeichen RS gekennzeichnet. Die theoretische
la seguente: RS < 0.4 ÷ 0.5 is: Bedingung, unter der die statische Selbst-
RS < 0.4 ÷ 0.5 hemmung auftritt, lautet wie folgt: RS < 0.4 ÷ 0.5.

La condizione inversa, ovvero la reversibilità The apposite condition, i.e. static reversibil- Demzufolge besteht keine statische Selbst-
statica, si avrà quando RS > 0.55 ity, occurs whenever RS > 0.55 hemmung bei RS > 0.55
considerando che, maggiore sarà RS, migliori taking note that, as higher is Rs, as better Also gilt: Je höher der statische Wirkungsgrad ist,
saranno le condizioni di reversibilità statica. are the conditions of static reversibility. desto weniger selbsthemmend ist das Getriebe.
In generale valgono le seguenti relazioni tra at- As a general rule, the following relationship Im allgemeinen gelten die folgenden Verhältnis-
trito statico e reversibilità: between static efficiency and static irrevers- se zwischen der statischen Reibung und der
ibility applies: Nicht-Selbsthemmung:

RS < 0.4 ÷ 0.5 RS < 0.4 ÷ 0.5 RS < 0.4 ÷ 0.5


Reversibilità statica nulla Very low static reversibility Statische Selbsthemmung

RS < 0.5 ÷ 0.55 RS < 0.5 ÷ 0.55 RS < 0.5 ÷ 0.55


Scarsa reversibilità statica (incerto) poor static reversibility (uncertain perform- Keine bzw. ungewisse Selbsthemmung
ance)

RS = 0.55 RS = 0.55 RS = 0.55


Buona reversibilità statica (sempre migliore al- Good static reversibility (better and better, Keine statische Selbsthemmung (die Selbst-
l’aumentare del rendimento statico). when the static efficiency increases). hemmung wird umso geringer, je größer der sta-
tische Wirkungsgrad wird).
U - MU
5
Irreversibilità dinamica Dynamic irreversibility Dynamische Selbsthemmung

È la condizione più difficile da ottenere. This is the most difficult condition to get. Die dynamische Selbsthemmung ist ein schwie-
Essa si verifica quando, al cessare delle cause It occurs whenever, at the stop of the conditions rig zu erzeugender Zustand. Dieser tritt auf,
che mantengono in rotazione la vite, cessa istan- keeping the worm shaft in rotation, even the wenn die Drehbewegung der Abtriebswelle un-
taneamente il moto di rotazione dell’albero len- motion of the output shaft stops immediately. verzüglich unterbrochen wird, falls die Schnek-
to. The dynamic irreversibility is the condition ke angehalten wird.
L’irreversibilità dinamica è quella condizione in playing a role whenever it is necessary to Bei der dynamischen Selbsthemmung muss die
cui è necessario arrestare e trattenere il carico stop and hold in place a load, even without Last ohne jeglichen Einfluss der Bremse gehal-
anche senza l’intervento di un freno. needing the action of a brake. ten und gestoppt werden.
Detto RD il rendimento dinamico, la condizione Called RD the dynamic efficiency, the theo- Der dynamische Wirkungsgrad wird durch das
teorica perchè si verifichi l’irreversibilità dina- retical condition to get the dynamic irrevers- Kurzzeichen RD gekennzeichnet. Die theoreti-
mica è la seguente: RD < 0.5 ibility is: RD < 0.5 sche Bedingung, unter der die dynamische
Selbsthemmung auftritt, lautet wie folgt: RD < 0.5
La condizione inversa, cioè la reversibilità dina- The opposite condition, i.e. the dynamic ir-
mica, ha luogo quando RD > 0.5 reversibility takes place when RD > 0.5 Keine Dynamische Selbsthemmung ist vorhan-
Tra i fattori più influenti sul rendimento dinami- Among the more effecting factors on the dy- den, wenn: RD > 0.5
co deve essere segnalata la stessa velocità di namic efficiency there are to mention the same Die Faktoren, die den dynamischen Wirkungs-
rotazione (più questa è elevata, più esso è ele- rotational speed (i.e., as higher the Speed, as grad am meisten beeinflussen, sind die Drehzahl
vato) e le vibrazioni più o meno continue del higher dynamic efficiency too), and the more (je höher diese ist, umso größer wird der Wir-
carico. or less continuous load vibrations. kungsgrad) und die mehr oder weniger starken
Il prospetto che segue analizza i casi di The following scheme proposes an analysis Vibrationen in Abhängigkeit von der Belastung.
irreversibilità in funzione dell’angolo d’elica; of the different degrees of irreversibility as a Das im nachfolgenden aufgeführte Schaubild
naturalmente, essi devono essere considerati function of the helix angle. Of course, these beschreibt die Selbsthemmung in Abhängigkeit
con sufficiente approssimazione, perchè entra- are only indicative data, since several other zum Steigungswinkel. Diese müssen mit ausrei-
no in gioco altri fattori applicativi a modificare la factors tied to the application come into play, chender Genauigkeit betrachtet werden, da wei-
situazione più o meno drasticamente: providing to change the situation more or tere Faktoren einbezogen werden, die den Zu-
less drastically: stand stark verändern:

maggiore di 20° higher than 20° über 20°


- totale reversibilità - whole reversibility - keine Selbsthemmung

da 10° a 20° from 10° to 20° von 10° bis 20°


- reversibilità statica pressoché totale; - statically almost wholly reversible; - keine statische Selbsthemmung;
- rapidità di ritorno - quick return - Schnellrücklauf

da 8° a 10° from 8° to 10° von 8° bis 10°


- reversibilità dinamica pressoché totale - dynamically almost wholly reversible; - keine dynamische Selbsthemmung;
- irreversibilità statica incerta sotto l’effetto - variable static irreversibility if there are - statische Selbsthemmung, ungewiss bei
di vibrazioni, rapido ritorno vibrations; quick return Vibrationen, Schnellrücklauf

da 5° a 8° from 5° to 8° von 5° bis 8°


- irreversibilità statica pressoché nulla; - almost wholly statically irreversible; - statische Selbsthemmung;
- reversibilità dinamica piuttosto scarsa, ma - rather poor dynamic reversibility, but - Schlechte Reversierbarkeit, aber guter
semplice in caso di vibrazioni easy in case of vibrations Rücklauf bei Vibrationen

da 3° a 5 from 3° to 5° von 3° bis 5°


- irreversibilità statica molto bassa; - very low static irreversibility; - statische Selbsthemmung vorhanden;
- reversibilità dinamica molto scarsa, possi- - very poor dynamic reversibility, possi- - dynamische Reversierbarkeit sehr
bile solo nel caso di accentuate vibrazioni, ble in case of wide vibrations, occuring schlecht, möglich im Fall von höheren ruck-
sotto la forma di piccoli scatti as little jumps artigen Vibrationen

sotto i 3° below 3° unter 3°


- è la condizione che garantisce irreversibilità - this conditions assures a perfect static and - perfekte statische Selbsthemmung; fast
statica perfetta e dinamica quasi perfetta almost perfect dynamic irreversibility perfekte Selbsthemmung

NOTA: Nel caso si desideri la totale irreversibilità NOTE: Whenever our customers wish to have HINWEIS: Im Falle, dass von Kundenseite her
del riduttore, consigliamo vivamente l’impiego the whole irreversibility of a wormgearbox, eine totale Selbsthemmung des Getriebes ver-
di motori autofrenanti perchè solo il contrasto di we strongly recommend the use of brake langt wird, empfehlen wir den Einsatz von
un freno, anche eventualmente debole, può ve- motors, because just this device, even if Bremsmotoren, da nur der Einfluss einer Brem-
ramente impedire il moto retrogrado del riduttore. weak, is able to actually prevent the se den Rücklauf des Untersetzungsgetriebes
Infatti, far conto totalmente sull’irreversibilità te- wormgearbox from assuming the reverse verhindern kann.
orica di un riduttore può essere pericoloso, so- motion. Es ist in der Tat sehr gefährlich, sich auf die theo-
prattutto se l’effettiva irreversibilità rappresenta The fact of wholly relying upon the complete retisch totale Selbsthemmung des Unterset-
un fattore davvero indispensabile, per ragioni di irreversibility of a wormgearbox, especially zungsgetriebes zu verlassen, wenn es um die
sicurezza, nell’applicazione. if the irreversibility proves to be definitely Sicherheit des Anwendungssystems geht.
indespensable on the application, for safety
reasons, could be dangerous.

U - MU
6
TABELLA DATI TECNICI TECHNICAL DATA TABLE TABELLE DER TECHNISCHEN DATEN

Nella tabella sono riportati i parametri caratteri- The table here below gives the typical pa- In der Tabelle sind die Kenngrößen der Schnek-
stici dei riduttori a vite senza fine. rameters of worm/wormwheel pairs. The fol- kengetriebe angegeben.
Vengono rappresentati in ordine lowing data are given one after the other. Diese sind wie folgt unterteilt:
a) il numero di principi della vite (z1) dal quale a) The number of starts of the worm (z1) a) Windungen der Schnecke (z1), aus denen
si desume il numero di denti della corona which even the number of teeth of the die Anzahl der Schneckenradzähne ent-
(z2) moltiplicando il numero di principi (z1) wormwheel (z2) can be drawn from, mul- nommen werden kann, wozu man die Zahl
per il rapporto di riduzione prescelto (i) tiplying the number of starts (z1) by the der Zähne (z2) mit der gewählten Unterset-
b) l’angolo d’elica (γ) ratio (i) zung (i) multipliziert.
c) il modulo normale (mn) b) the helix angle (g) b) Steigungswinkel (γ)
d) il rendimento statico (RS) c) the normal module (mn) c) Normalmodul (mn)
d) the static efficiency of worm/wormwheel d) Statischer Wirkungsgrad (RS)
pair (RS)

La serie U-MU è caratterizzata dal nuovo rap- U-MU range introduces two new ratios i=70 Die Serie U-MU wird durch das neue Überset-
porto di trasmissione i=70 e l’adozione del rap- and i=5 now available up to size 63 included. zungsverhältnis i=70 sowie durch das Verhält-
porto i=5 fino alla taglia 63 inclusa. nis i=5 bis zur Größe 63 charakterisiert.

PESO DEI RIDUTTORI WORMGEARBOXES WEIGHT GEWICHT DER UNTERSETZUNGSGETRIEBE

RIDUTTORE
PESO kg
WORMGEARBOX
WEIGHT kg
UNTERSETZUNGS-
GEWICHT KG
GETRIEBE
U40 2
U50 3
U63 5
U75 8
U90 13
U110 19

U - MU
7
LUBRIFICAZIONE LUBRICATION SCHMIERUNG

Tutti i riduttori a vite senza fine serie U-MU ven- All the wormgearboxes series U-MU are sup- Alle Schneckenuntersetzungsgetriebe Typ U-
gono forniti già prelubrificati dalla SITI e sono plied already pre-lubricated by SITI, and are MU werden von SITI bereits vorgeschmiert und
privi di tappi per l’olio, dal momento che il lubri- missing the oil plugs, since the lubricant somit ohne Ölschraube geliefert, d.h. während
ficante impiegato è un lubrificante a vita, ovve- used is “lifetime”, in other words it does not der gesamten Lebensdauer des Untersetzungs-
ro non richiede alcuna manutenzione nel corso require any maintenance during the getriebes ist keinerlei Wartung erforderlich.
della vita del riduttore. wormgearboxes life. Es wird Synthetiköl verwendet.
Viene utilizzato olio sintetico. Synthetic oil is used. Die Verwendung von Öl statt des Fettes ge-
L’impiego di olio anziché grasso garantisce no- The use of oil instead of grease offers re- währt eine Verbesserung der Funktion und Zu-
tevoli migliorie sotto il profilo applicativo, e so- markable improvements under the point of verlässigkeit der Anlage sowie eine optimale
prattutto migliora l’efficacia e la resa nelle con- wiev of the application, especially it improves Schmierung, auch unter schweren Bedingungen
dizioni di lubrificazione a strato limite o quando the effectiveness and efficiency of the lubri- wie bei hoher Schalthäufigkeit und vorüberge-
l’applicazione è contraddistinta da notevole cation in the “limit layer” condition as well henden Bewegungsabläufen.
intermittenza, ovvero da funzionamento quasi as in those instances where the application Außerdem erweitert die Ölschmierung die
sempre in condizioni di transitorio e quasi mai is highly intermittant, i.e. workinh operations Betriebstemperatur im niedrigen sowie im höhe-
in condizione di regime. occur, almost always, in transient conditions ren Bereich.
Inoltre, l’olio garantisce un range di temperatu- and hardly ever in rated conditions. Da die Synthetik-Öle in der Regel hohe
re operative molto più ampio, sia nel senso del- Moreover, synthetic oil lubrication assures Betriebsgrenztemperaturen aufweisen, wird die
le basse che delle alte temperature. a much wider range of operating tempera- effektive Betriebsgrenztemperatur durch die Be-
Con l’impiego di olio sintetico, il limite di tempe- tures, both towards the low and towards the ständigkeit sowie durch die der Wellendichtringe
rature massime e minime operative finisce per high values. und die thermische Dehnung des Aluminiums
essere determinato non più dalle caratteristiche With the use of a synthetic oil, the min. and bestimmt.
operative del lubrificante, bensì dalle proprietà max. operating temperature limits turn out SITI verwendet für die Untersetzungsgetriebe
dei materiali utilizzati per le guarnizioni di tenu- to be determined not simply by the operat- Synthetiköl SHELL TIVELA SC 320.
ta e dalle dilatazioni termiche dell’alluminio. ing features of the lubricant, but by the prop- Auf Wunsch werden die Schraubenunter-
Per il riempimento dei riduttori la SITI utilizza erties of the seal material as well as by the setzungsgetriebe Typ U-MU mit Stopfen für das
l’olio sintetico SHELL TIVELA SC 320. thermal expansion of aluminium. Befüllen, das Ablassen und die Ölstands-
Su richiesta i riduttori a vite senza fine serie U- SITI fills- in the wormgearboxes series U-MU kontrolle geliefert.
MU vengono forniti con tappi per il riempimen- with the synthetic oil SHELL TIVELA SC 320.
to, lo scarico ed il controllo del livello operativo. If required, wormgearboxes are supplied with
plugs for loading, discharging and checking
level of the oil.

PROPRIETÀ TIPICHE OLIO OIL TYPICAL PROPERTIES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DES ÖLS
SHELL TIVELA SC 320: SHELL TIVELA SC 320: SHELL TIVELA SC 320:

Massa volumica (kg/dmc) 1.052 Volumic mass (kg/cu.dm) 1.052 Dichte (kg/dm3) 1.052
Viscosità cinematica a 40 °C 337 cSt Kinematic viscosity at 40 °C 337 cSt Viskosität bei 40 °C 337 cSt
Punto di scorrimento -42 °C Pour point -42 °C Fliesspunkt -42 °C
Indice di viscosità 242 Viscosity index 242 Viskositätsindex 242
Punto di infiammabilità (c.o.c) 290 °C Flash point (c.o.c) 290 °C Flammpunkt 290 °C
Prova FZG supera lo stadio > 12 FZG test overcomes stage > 12 FZG-Test, Schadenskraftstufe > 12

NOTA NOTE HINWEIS


Non può essere mescolato con oli minerali ed è It cannot be mixed with mineral oils and is Dieses Öl darf nicht mit Mineralölen gemischt
incompatibile con le vernici nitrocellulosiche e uncompatible with nitrocellulosic paints and werden und verträgt sich nicht mit nitrozellulosen
le guarnizioni di gomma naturale. with seals in natural rubber. Lacken und Naturkautschukdichtungen.

Quantità di olio Amount of oil Ölmenge

5,'87725(:250*($5%2;
3(62:(,*+7*(:,&+7 J  /,75,/,7(56/,7(51
817(56(7=81*6*(75,(%(
8  
8  
8  
8  
8  
8  


U - MU
8
PREDISPOSIZIONE ATTACCO MOTORE MOTOR MOUNTING FACILITY MOTORANBAUMÖGLICHKEITEN

M
P

D
N

5 7,5 10 15 20 25 30 40 50 60 70 80 100
PAM N M P Q
D
63 B5 95 115 140 65
11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11
63 B14 60 75 90 65
MU 40
71 B5 110 130 160 66
14 14 14 14 14 14 14 14
71 B14 70 85 105 66
63 B5 95 115 140 82
-- -- -- -- -- 11 11 11 11 11 11
71 B5 110 130 160 77
MU 50 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14
71 B14 70 85 105 79
80 B5 130 165 200 77
19 19 19 19 19 19 19
80 B14 80 100 120 76
71 B5 110 130 160 89
14 14 14 14 14
71 B14 70 85 105 91
80 B5 130 165 200 89
MU 63 80 B14 80 100 120 91
19 19 19 19 19 19 19 19 19

90 B5 130 165 200 89


24 24 24 24 24 24 24
90 B14 95 115 140 90
71 B5 110 130 160 103
19 19 19 19
-- -- -- -- --
80 B5 130 165 200 103
19 19 19 19 19
80 B14 80 100 120 103
90 B5 130 165 200 103
MU 75 90 B14 95 115 140 103
24 24 24 24 24 24 24 24
100 B5 180 215 250 106
28 28
100 B14 110 130 160 109
112 B5 180 215 250 106
28 28
112 B14 110 130 160 109
80 B5 130 165 200 120
19 19 19
80 B14 80 100 120 120
90 B5 130 165 200 120
24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24
90 B14 95 115 140 120
MU 90 100 B5 180 215 250 123
28 28 28 28
100 B14 110 130 160 126
112 B5 180 215 250 123
28 28 28 28 28
112 B14 110 130 160 126
90 B5 130 165 200 147
24 24 24 24
90 B14 95 115 140 146
100 B5 180 215 250 148
28 28 28 28 28 28 28 28 28
MU 110 100 B14 110 130 160 150
112 B5 180 215 250 148
28 28 28 28 28 28 28 28
112 B14 110 130 160 150
132 B5 230 300 300 148
38 38 38 38 38 38
132 B14 130 165 200 150

U - MU
9
RIDUTTORI E MOTORIDUTTORI A WORMGEARBOX AND WORM- SCHNECKENUNTERSETZUNGS-
VITE SENZA FINE SERIE U-MU GEARED MOTORS SERIES U-MU GETRIEBE UND -GETRIEBEMOTO-
REN TYP U-MU
DESIGNAZIONE CONFIGURATION TYPENBEZEICHNUNGEN

Tipo Grandezza Versione Pos. di mont. Altre indicaz.


Type Size Version Mount. pos. Other indicat.
Typ Grösse Ausführung i Einbaulage Weitere Angaben

U 63 F 10 B3

*5
7,5 B3
10
V5
U 40
15 B8

50 20 V6

63 25 B7

75 PAM B6
30
MU
19/200
(PAM) **F 40
**FBR
FBM
***FBML
90 50

Poli - Poles
60 kW1 Polig Volt Hz
110
70 0.37 4 220/380 50
80
MU
(con motore) 100
(with motor)
(mit Motor)

* Il rapporto 5 è disponibile fino alla grandez- * Ratio 5/1 is available up to size 63 in- * Die Übersetzung 5:1 ist bis zur Größe 63
za 63 inclusa. cluded. eingeschlossen verfügbar.
** Le flange F e FBR sono disponibili fino alla ** Flanges F and FBR are available up to ** Die Flansche F und FBR sind bis zur Grö-
grandezza 63 inclusa. size 63 included. ße 63 verfügbar.
*** Le flange FBML sono disponibili fino alla *** Flanges FBML are available up to size *** Die Flansche FBML sind bis zur Größe 75
grandezza 75 inclusa. 75 included. verfügbar.

SENSO DI ROTAZIONE DIRECTION OF ROTATION DREHRICHTUNG

U - MU
10
POSIZIONI DI MONTAGGIO MOUNTING POSITION EINBAULAGEN

Si consiglia di prestare la massima attenzione We recommend paying the utmost attention Man sollte immer sehr genau auf die Einbaulage
alla posizione di montaggio in cui si troverà a to the gearbox installation and operating achten, wo das Getriebe arbeiten wird.
lavorare il riduttore. Per molte posizioni, infatti, position. Denn für viele Einbaulagen ist eine Spezial-
è prevista un’apposita lubrificazione del riduttore For many positions, in fact, a specific lubri- schmierung des Getriebes und seiner Lager vor-
e dei cuscinetti, senza la quale non è garantita cation of the gearbox and its bearings is re- gesehen, ohne die die normale Lebensdauer des
la normale durata del riduttore stesso. In man- quired, without which the normal service life Getriebes nicht garantiert ist. In Ermangelung
canza di indicazioni specifiche il riduttore verrà of the gearbox will not be guaranteed. With- spezifischer Angaben wird das Getriebe für die
fornito idoneo per il montaggio standard B3. out any specific indications the gearbox will Standard-Einbaulage B3 geliefert.
be supplied for the standard B3 installation.

U-MU
1

B3 V5 V6

1 1

B8 B6 B7

POSIZIONE DI MONTAGGIO STANDARD R R STANDARD MOUNTING POSITION R STANDARDEINBAULAGEN


FLANGE F - FBR - FBM - FBML FLANGES F - FBR - FBM - FBML FLANSCHE F - FBR - FBM - FBML

Su richiesta la flangia può essere montata The flange can be mounted “opposite to Auf Anfrage, kann der Flansch auf der entge-
“contraria a catalogo” (L). catalogue” (L) on demand. gen gesetzten Seite (L) eingebaut werden.

POSIZIONE MORSETTIERA / POSITION OF TERMINAL BOX / KLEMMBRETT


1
Nel caso di particolari esigenze specificare in fase di ordine la posizione della Morsettiera come da
schema.
For special requirements, orders must specify the position of the terminal box with refer-
4 2 ence to the diagram. Unless otherwise specified the terminal box will be mounted as shown
in the diagram for the mounting position.
Sofern in der Bestellbezeichnung nicht angegeben, wird das Klemmbrett gemäß Übersicht angeord-
net.

3
U - MU
11
IMPOSTAZIONE E LETTURA DELLE TABEL- HOW TO READ THE PERFORMANCE TA- AUFSTELLUNG UND ERLÄUTERUNG DER
LE DELLE PRESTAZIONI BLES ANWENDUNGSTABELLEN

Le tabelle delle prestazioni dei riduttori a vite The tables of performance of single Die Tabellen über die Leistungen der
senza fine sono state ampliate al fine di render- wormgearboxes, have been windened, in Schneckenuntersetzungsgetriebe wurden erwei-
le idonee ad una facile lettura anche nel caso di order to make them suitable to an easy read- tert, um ein einfaches Ablesen auch im Fall von
applicazioni particolari o al di fuori dello ing, even in case of special applications, or Sonder- oder nicht-standardmäßigen Anwen-
standard. applications out of the standard. dungen zu gestatten.

É stata effettuata una differenziazione fra le pre- First of all, a differentiation has been caried Dabei wurden die Leistungen der Schnecken-
stazioni dei riduttori e le prestazioni dei out between the performance of gearboxes untersetzungsgetriebe und diejenige der
motoriduttori. without motor and gearboxes complete with Schneckengetriebemotoren separat bestimmt.
motor.

Nel caso dei motoriduttori, si è tenuto conto delle In case of gearboxes complete with motor, it Bei den Schneckengetriebemotoren wurden alle
possibili predisposizioni PAM di ciascun riduttore has been taken account of the possible PAM- Motoranbaumöglichkeiten für jedes Unterset-
e di ciascun rapporto di riduzione, e la potenza arrangements of each gearbox size and each zungsgetriebe sowie für jede Untersetzung be-
massima concessa alle varie velocità in ingres- ratio, and the max. input power allowed at rücksichtigt. Die maximale Leistung in Bezug auf
so è commisurata ad una dimensione motore each input speed n1 has been effectively re- die verschiedenen Eingangsdrehzahlwerte
che può essere effettivamente installata sul lated to a IEC size of electric motor, which hängt von der Größe des Motors ab, der tatsäch-
motoriduttore nelle sue predisposizioni standard. can be actually installed on the gearbox in lich am Getriebemotor (Standardausführungen)
its standard PAM arrangements. angebracht werden kann.

A fianco di ognuna delle prestazioni limite del Beside the max. rate sf performance allowed Neben der maximalen Belastbarkeit des
motoriduttore, viene indicato anche il fattore di by any gearbox with motor, it has been even Getriebemotors wird ebenfalls der Betriebsfaktor
servizio che può essere garantito dal highlighted which is the service factor sf al- angegeben, der durch den Getriebemotor selbst
motoriduttore stesso quando venga utilizzata la lowed by the wormgeared motor, if it is actu- gewährleistet werden kann, wenn die maximale
potenza massima. ally ued with the max. input power indicated. Leistung abgenommen wird.

Resta intesa la possibilità, in caso di esigenze Of course, there is the possibility, whenever In Sonderfällen besteht die Möglichkeit, Elektro-
particolari, di ricorrere all’impiego di motori elet- peculiar requirements are involved, to use motoren mit reduziertem Flansch und Welle zu
trici con albero e flangia ridotti, il che può con- electric motor having a reduced flange and/ verwenden. Dies hat den Vorteil, die maximale
sentire di applicare potenze più consone alle or shaft, and this could give a chance to use Belastbarkeit des Getriebemotors ausnutzen zu
massime ammesse dal motoriduttore. a wormgeared motor in a condition much können.
more suitable to benefit of the input power
allowed for the gearbox.

Nel caso dei riduttori, la tabella delle prestazio- In case of wormgearboxes without motor, the Bei Untersetzungsgetrieben werden in der Ta-
ni riporta le prestazioni limite che ogni riduttore performance table actually gives all the max. belle die maximalen Belastungen für bestimmte
con ogni singolo rapporto di riduzione può sop- performance rates that each gearbox size Untersetzungen angegeben.
portare nelle condizioni di resistenza e sicurez- and each transmission ratio are able to as- Diese wurden in Bezug auf die Widerstandsfä-
za di calcolo stabilite dalla SITI. sure in the conditions of strength and safety higkeit und die Sicherheit von der Firma SITI
Il valore della coppia massima indicato per ogni stated by SITI engineering. kalkuliert.
velocità di ingresso deve essere considerato The value of the max. output torque M2 given Die Angabe des maximalen Moments bei jeder
come quel valore della coppia effettiva che può for each input speed n1 must be considered Eingangsdrehzahl, die das Untersetzungsgetrie-
essere applicata al riduttore se il fattore di ser- as the value that the actual output torque can be bei Betriebsfaktor =1 übertragen kann, gilt als
vizio è pari a 1. assume, if the service factor sf is 1. absolut.

Quando il fattore di servizio è diverso da 1, la Whenever the actual service factor sf of the Weicht der Betriebsfaktor von 1 ab, so wird das
coppia massima effettiva ammissibile dovrà es- application differs from 1, the max. value of maximal zulässige Moment errechnet, indem man
sere ottenuta dividendo il valore massimo di the output torque M2 will have to be obtained das laut Katalog angegebene maximale Moment
coppia a catalogo per il fattore di servizio. by divining the value M2 shown on the table durch den Betriebsfaktor dividiert.
N.B. Rendimenti e coppie in uscita si intendono by the actual service factor sf. HINWEIS: Wirkungsgrad und Momente verste-
a riduttore rodato e caldo. hen sich bei warmem Untersetzungsgetriebe
(nach dem Einlauf).

L’impiego dei riduttori a vite senza fine a veloci- The use of our range of wormgearboxes (sin- Der Einsatz von Schneckenuntersetzungs-
tà di ingresso pari a 2800 giri/min è possibile gle, with primary reduction, combined) at the getrieben mit einer Eingangsdrehzahl von 2800
nei limiti della coppia massima che appare a input speed n1 = 2800 RPM is allowed pro- U/min ist bei Berücksichtigung des im Katalog
catalogo, anche se consigliamo di valutare sem- vided that the max. torque does not exceed angegebenen maximalen Moments möglich.
pre con la massima cautela e prudenza questo the catalogue recommendations. Wir empfehlen jedoch bei solchen Anwendungen
genere di impieghi. However, we strongly suggest to carefully behutsam vorzugehen.
evaluate in advance this kind of usage.

U - MU
12
Quando la velocità di ingresso è pari a 2800 In fact, when input speed is as high as 2800 Bei einer Eingangsdrehzahl von 2800 U/min
giri/min, accennano a esaltarsi alcuni problemi, RPM, a few potential problems, like the tem- können verschiedene Probleme auftreten, wie
come la temperatura raggiunta all’interno del perature achieved inside the gearbox, start beispielsweise höhere Betriebstemperaturen im
riduttore in condizioni operative e la tendenza of vibrations or noise, trend to grow. Innern des Untersetzungsgetriebes, Aufschau-
all’innesco di vibrazioni o di rumorosità keln, Geräuschentwicklung.

In linea di massima, consigliamo l’uso dei As a general rule, we recommend the use of Im Allgemeinen empfiehlt es sich, Schnecken-
riduttori a vite senza fine alla velocità di 2800 wormgearboxes at 2800 RPM input speeds untersetzungsgetriebe bei einer Drehzahl von
giri/min (con motore a 2 poli) solo per applica- (2 poles motors) only in applications having 2800 U/min (2 poliger Motor) nur mit einem rela-
zioni con fattore di servizio relativamente bas- a relatively low service factor (1.25 max.)and tiv niedrigen Betriebsfaktor (max. 1,25) und bei
so (max. 1,25) e in condizioni di intermittenza a very low degree of intermittency. aussetzendem Betrieb in langen Intervallen an-
di impiego estremamente poco pronunciate. zuwenden.

L’impiego a 2800 giri/min per un servizio molto The use of n1 = 2800 RPM for a heavy duty Für den Dauerbetrieb ist eine Eingangsdrehzahl
gravoso è fortemente sconsigliato: si prega co- service is strongly advised against: we rec- von 2800 U/min nicht ratsam: Bei solchen Ent-
munque di interpellarci prima di prendere qual- ommend to apply to our engineering depart- scheidungen empfehlen wir mit uns Rückspra-
siasi decisione. ment in advance for a suggestion, whenever che zu nehmen.
a questionable use is involved.

E’ inoltre indispensabile attenersi scrupolosamen- It is even necessary to strictly adhere to the Es ist außerdem unerlässlich, das im Katalog
te alla coppia massima indicata a catalogo. max. output torque given in the tables. angegebene, maximale Drehmoment nicht zu
überschreiten.

La velocità minima di 500 giri/min è stata ag- The min. speed of 500 RPM has been given Die minimale Eingangsdrehzahl von 500 U/min
giunta al fine di consentire la conoscenza delle in order to allow our customer to know the wurde hinzugefügt, um die Leistungen eines Un-
prestazioni di un riduttore quando la velocità di performance of a wormgearbox when the tersetzungsgetriebes kennen zu lernen, wenn
ingresso è più bassa di quella ottenuta con un input speed is particularly low (lower than die Eingangsdrehzahl niedriger ist als diejenige
motore a 6 poli. the one available with 6 poles motors). eines sechspoligen Motors.

Velocità di ingresso nell’intorno dei 500 giri/min Input speed near 500 RPM are possible when, Eingangsdrehzahlwerte von 500 U/min sind
sono possibili quando all’entrata del riduttore at the input of a wormgearbox, a pre-reduc- möglich, wenn am Eingang des Untersetzungs-
vengono predisposte delle preriduzioni, per tion is arranged, like chain or belt drives. getriebes Vor-Untersetzungen wie Ritzel und
esempio attraverso pignoni e cinghia. Riemen vorgesehen werden.

Le prestazioni massime dei riduttori (coppia It is understood that the performance of a Die maximalen Leistungen der Untersetzungs-
massima in uscita) possono ulteriormente mi- wormgearbox could further improve if the getriebe (maximales Abtriebsmoment) können
gliorare quando la velocità di ingresso diviene input speed is still lower than 500 RPM. zusätzlich erhöht werden, indem eine Eingangs-
ancora più piccola di 500 giri/min. drehzahl niedriger als 500 U/min gewählt wird.

In questi casi, i nostri clienti possono However, since it is not possible to provide In diesen Fällen sollten unsere Kunden vor-
cautelativamente assumere che la coppia mas- a catalogue with a wider range of input sichtshalber davon ausgehen, dass das maxi-
sima consentita rimanga la stessa che si ha a speeds, we suggest for all these potential male Abtriebsmoment das gleiche ist wie bei 500
500 giri/min anche quando la velocità in ingres- cases to either assume the max. output U/min, obwohl die Eingangsdrehzahl niedriger
so sia inferiore, o alternativamente interpellarci torque given at ist. Wir empfehlen außerdem, uns zu kontaktie-
per una valutazione specifica del caso in fun- n1 = 500 RPM even when input speed is lower ren, um eine spezifische Auswertung je nach
zione dei parametri applicativi reali. than 500 RPM, or to apply to our engineer- den reellen Parametern zu erhalten.
ing department, who will provide to the evalu-
ation of the specific application.

Per maggiore facilità di consultazione sono sta- Charts have been provided in order to help Um das Nachschlagen zu erleichtern, wurden
te realizzate anche tabelle prestazioni ordinate the user consult the technical documenta- Leistungstabellen erstellt, die je nach den anstei-
per potenze dei motori crescenti e per numero tion. These charts are arranged in increas- genden Motorenleistungen sowie je nach der
di giri del motore (solo per i riduttori base) (da ing order according to power ratings and Motordrehzahl (nur für die Grunduntersetzungs-
pag. 27). revolutions of the motor (from page 27) (for getriebe) geordnet sind (ab Seite 27).
standard gearboxes only) .

U - MU
13
Prestazioni riduttori e motoriduttori Albero lento
Output shaft
U 40 Performance wormgearboxes and wormgearboxes with motor Abtriebswelle MU 40
Leistungen Schneckenuntersetzungsgetriebe und Schneckengetriebemotoren D = 18 mm

L Q Q 0   1P  N: +3 5' L Q Q 0   1P  N: +3 5' VI


                          

                            

                          

                          

                          

                          

                            

                          

                          

                          

                          

                          

                          

            

            

            

            

            

            

              

            

            

            

            

            

            

                    

                      

                  

                  

                  

                  

                    

                  

                  

                  

                  

                  

                    

 
 
            ) ) ) )   )
 
 
                    
 
   
 
             
 
    
               
 
    
             
   D J
O Q H
            R L V
F K K
   F V F
               R
E

X
E

X
%
W
  
Q K
WL L
              R
0
   & :
           
 

            
 

             


              

             

* Montaggio con boccola fornibile su richiesta a carico del cliente. Dove non specificata, la forma costruttiva del motore é fornibile sia in B5 che in B14.
* Assembling with reduction bushing on request (at customer’s charge). The motors can be supplied either B5 or B14, unless otherwise specified.
* Auf Wunsch des Kunden auch mit eingebauter Buchse lieferbar Wenn nicht näher spezifiziert, kann die Bauform des Motors sowohl B5 oder
(zu Lasten des Kunden). B14 entsprechen.
U - MU
14
U 40

2
Kg

MU 40

FBR FBML

F FBM
Per i valori P e Q consultare la tabella a pag. 9. Concerning values P and Q see table page 9. Für die Werte P und Q siehe die Tabelle auf
Seite 9.

U - MU
15
Prestazioni riduttori e motoriduttori Albero lento
Output shaft
U 50 Performance wormgearboxes and wormgearboxes with motor Abtriebswelle MU 50
Leistungen Schneckenuntersetzungsgetriebe und Schneckengetriebemotoren D = 25 mm

L Q Q 0  1P  N: +3 5' L Q Q 0  1P  N: +3 5' VI


                           

                             

                           

                           

                            

                            

                              

                            

                            

                            

                            

                            

                            

                            

                              

                            

                            

                            

                            

                              

                            

                            

                            

                            

                            

                            

                       

                         

                     

                     

                     

                     

                       

                     

                     

                     

                     

                     

                       


 
             ) ) ) )   )
 
 
                     %
 
   
    %
              
 
       %
              
 
       %
              
   D
O J   %
Q H
             R L V
F K K
   F V   %

F
             R X X
E
 E %
    W   %
Q K L
R WL
            
0
  & :   %
            
    %

            
  % 

            
  % 

               % 

                % 

* Montaggio con boccola fornibile su richiesta a carico del cliente. Dove non specificata, la forma costruttiva del motore é fornibile sia in B5 che in B14.
* Assembling with reduction bushing on request (at customer’s charge). The motors can be supplied either B5 or B14, unless otherwise specified.
* Auf Wunsch des Kunden auch mit eingebauter Buchse lieferbar Wenn nicht näher spezifiziert, kann die Bauform des Motors sowohl B5 oder
(zu Lasten des Kunden). B14 entsprechen.
U - MU
16
U 50

3
Kg

MU 50

FBML FBM

F FBR

Per i valori P e Q consultare la tabella a pag. 9. Concerning values P and Q see table page 9. Für die Werte P und Q siehe die Tabelle auf
Seite 9.

U - MU
17
Prestazioni riduttori e motoriduttori Albero lento
Output shaft
U 63 Performance wormgearboxes and wormgearboxes with motor Abtriebswelle MU 63
Leistungen Schneckenuntersetzungsgetriebe und Schneckengetriebemotoren D = 25 mm

L Q Q 0  1P  N: +3 5' L Q Q 0   1P  N: +3 5' VI


                           

                             

                           

                           

                            

                           

                             

                           

                            

                            

                            

                            

                            

                           

                             

                           

                           

                           

                            

                              

                            

                            

                            

                            

                            

                            

                       

                         

                      

                      

                       

                       

                         

                       

                       

                       

                       

                       

                        

 
 
             ) ) ) )   )
 
 
                  
 
   
  
              
 
     
              
 
     
              
   D
O J 
Q H
             R L V
F K K
   F V F 
              R
E

X
E

X
%
W
   
Q K L
R WL
             0
  & : 
            
  

            
  

            
 

              

               

* Montaggio con boccola fornibile su richiesta a carico del cliente. Dove non specificata, la forma costruttiva del motore é fornibile sia in B5 che in B14.
* Assembling with reduction bushing on request (at customer’s charge). The motors can be supplied either B5 or B14, unless otherwise specified.
* Auf Wunsch des Kunden auch mit eingebauter Buchse lieferbar Wenn nicht näher spezifiziert, kann die Bauform des Motors sowohl B5 oder
(zu Lasten des Kunden). B14 entsprechen.
U - MU
18
U 63

5
Kg

MU 63

F FBR

FBM FBML
Per i valori P e Q consultare la tabella a pag. 9. Concerning values P and Q see table page 9. Für die Werte P und Q siehe die Tabelle auf
Seite 9.

U - MU
19
Prestazioni riduttori e motoriduttori Albero lento
Output shaft
U 75 Performance wormgearboxes and wormgearboxes with motor Abtriebswelle MU 75
Leistungen Schneckenuntersetzungsgetriebe und Schneckengetriebemotoren D = 28 mm

L Q Q 0  1P  N: +3 5' L Q Q 0  1P  N: +3 5' VI


                  

                  

                   

                  

                  

                 


 
                 

                 

                 

                 

                 

                 

            

            

            

            

            

            


 
            

            

            

            

            

            

            

            

            

            

            

            


 
            

            

            

            

            

            

 
 


 
           ) ) ) )  
 )

 
 


 
              
  


 
 

   
  
           


 
 


 
     
           


 
 

   
  
          D J
O H
R Q
L V
  
F K K
          F V F
   R
E

X
E

X
%


          Q K W
W L
  R L 
0
         & :

  

         
  %

         
  %

            %

             %

* Montaggio con boccola fornibile su richiesta a carico del cliente. Dove non specificata, la forma costruttiva del motore é fornibile sia in B5 che in B14.
* Assembling with reduction bushing on request (at customer’s charge). The motors can be supplied either B5 or B14, unless otherwise specified.
* Auf Wunsch des Kunden auch mit eingebauter Buchse lieferbar Wenn nicht näher spezifiziert, kann die Bauform des Motors sowohl B5 oder
(zu Lasten des Kunden). B14 entsprechen.

U - MU
20
U 75

8
Kg

MU 75

FBML

FBM

Per i valori P e Q consultare la tabella a pag. 9. Concerning values P and Q see table page 9. Für die Werte P und Q siehe die Tabelle auf
Seite 9.

U - MU
21
Prestazioni riduttori e motoriduttori Albero lento
Output shaft
U 90 Performance wormgearboxes and wormgearboxes with motor Abtriebswelle MU 90
Leistungen Schneckenuntersetzungsgetriebe und Schneckengetriebemotoren D = 35 mm

L Q Q 0  1P  N: +3 5' L Q Q 0  1P  N: +3 5' VI


                 

                   

                   

                   

                   

                   


 
                   

                   

                   

                   

                   

                     

            

            

            

            

            

            


 
            

            

            

            

            


            

* Motore Gr. 112 MC (grandezza non unificata)


* Motor Gr. 112 MC (non-standardized size)
* Motor Gr. 112 MC (nicht vereinheitlichte Größe)
            

            

            

            

            

            


 
            

            

            

            

            

            

 
 
           ) ) ) )   )
 
 
     
           
 
      
           
 
      
           
 
        
          D J
O H
    R LQ V 
F K K
          F V F
       R
E
X
E
X
%


          Q K LW
    R WL 
0
& :
         
  

         
  

           


            

             

* Montaggio con boccola fornibile su richiesta a carico del cliente. Dove non specificata, la forma costruttiva del motore é fornibile sia in B5 che in B14.
* Assembling with reduction bushing on request (at customer’s charge). The motors can be supplied either B5 or B14, unless otherwise specified.
* Auf Wunsch des Kunden auch mit eingebauter Buchse lieferbar Wenn nicht näher spezifiziert, kann die Bauform des Motors sowohl B5 oder
(zu Lasten des Kunden). B14 entsprechen.
U - MU
22
U 90

13
Kg

MU 90

FBM

Per i valori P e Q consultare la tabella a pag. 9. Concerning values P and Q see table page 9. Für die Werte P und Q siehe die Tabelle auf
Seite 9.

U - MU
23
Prestazioni riduttori e motoriduttori Albero lento
Output shaft
U 110 Performance wormgearboxes and wormgearboxes with motor Abtriebswelle MU 110
Leistungen Schneckenuntersetzungsgetriebe und Schneckengetriebemotoren D = 42 mm

L Q Q 0  1P  N: +3 5' L Q Q 0  1P  N: +3 5' VI


                          

                        

                         

                         

                       

                      


 
                     

                     

                     

                      

                      

                        

                             

                           

                         

                       

                      

                      


 
                      

                      

                       

                       

                       

                         

            

            

            

            

            

            


 
            

            

            

            

            

            

 
 


 
           ) ) ) )   )
 


 
 

     
  
           
 


 
 

               
  
 


 
 

     
  
           
 


 
      
 
         
 D J
O H
     R LQ V 
          F K K


F V F
     R X X 
E
 E %
           
Q K
W LW
   R L 
0
          & :
   
         
  

         
 

         
  %

             %

* Montaggio con boccola fornibile su richiesta a carico del cliente. Dove non specificata, la forma costruttiva del motore é fornibile sia in B5 che in B14.
* Assembling with reduction bushing on request (at customer’s charge). The motors can be supplied either B5 or B14, unless otherwise specified.
* Auf Wunsch des Kunden auch mit eingebauter Buchse lieferbar Wenn nicht näher spezifiziert, kann die Bauform des Motors sowohl B5 oder
(zu Lasten des Kunden). B14 entsprechen.
** Linguetta ribassata di nostra fornitura,
** Depressed key of our supply.
** Von uns gelieferter abgeflachter Federkeil.

U - MU
24
U 110

19
Kg

MU 110

FBM

Per i valori P e Q consultare la tabella a pag. 9. Concerning values P and Q see table page 9. Für die Werte P und Q siehe die Tabelle auf
Seite 9.

U - MU
25
SERIE U-MU INOX U-MU INOX SERIES SERIE U-MU INOX

La serie U-MU INOX è stata sviluppata per l’uti- U-MU INOX series was developed for food, Die Serie U-MU INOX ist für die Anwendung in
lizzo nelle industrie alimentari, chimiche, far- chemical and pharmaceutical industry and der chemischen, pharmazeutischen und in der
maceutiche e per le installazioni in prossimità for plants close to the sea. Lebensmittelindustrie sowie in Betriebsanlagen
di ambienti marini. U-MU INOX gearboxes allow cleaning and in unmittelbarer Meeresumgebung entwickelt
I riduttori U-MU INOX consentono il lavaggio e sanitizing by detergents, also by means of worden.
la sanificazione con detergenti, anche median- monitor noozle. Dier Getriebe U-MU INOX erlauben die Reini-
te lance a pressione. gung mit Reinigungsmittel, auch mittels Druck-
strahlen.

Caratteristiche standard Standard features: Standard-Eigenschaften:

• Albero lento cavo realizzato in acciaio inox • The allow shaft is made in stainless steel • Hohlwelle aus Stahl INOX Aisi 304
Aisi 304. AISI 304. • Schrauben aus Stahl INOX
• Bulloneria in acciaio inox. • Stainless steel bolts and nuts.

Prestazioni riduttori disponibili Available gearboxes performances Leistung der verfügbaren Getriebe

Potenza / Power / Leistung kW 0.09 ÷ 11


Mom. Torcente / Torque / Drehmoment Nm 12 ÷ 885
Rapporto riduzione / Reduction ratio / Untersetzung 5 ÷ 100 (*)
Interassi / Axle bases / Achsenabstände mm 40 ÷ 110

GRANDEZZA COPPIA MAX Nm D mm


FRAME SIZE MAX TORQUE Nm
BAUGROESSE MAX DREHMOMENT Nm
MU40 61 19
MU50 106 25
MU63 199 25
MU75 300 30
MU90 588 35
MU110 885 42

(*) Rapporto 5/1 solo per grandezze MU40, (*) Ratio 5/1 for size MU40, MU50 and MU63 (*) Unter setzung 5/1 nur für die baugroden
MU50 e MU63. only. MU40, MU50 und MU63.
Opzioni Optional Optionen

TRATTAMENTO SUPERFICIALE: SURFACE TREATMENT: OBERFLÄCHENBEHANDLUNG:


Rivestimento corpo e flange in niploy Niploy covered body and flange (high phos- Flansch- und Gehäuseverkleidung aus niploy
(nichelatura chimica ad alto tenore di fosforo). phorous chemical nickel - plating). (chemische Vernickelung mit hohem Phosphor-
VERNICIATURA: PAINTING: Anteil).
Verniciatura epossidica (conforme alla norma Epoxy painting (in compliance with stand- LACKIERUNG:
ISO 9223). ard ISO 9223). Lackierung mit Epoxydharz (nach ISO9223).
CHIUSURA FORI: HOLES CLOSED: BOHRUNGSABDICHTUNG:
Chiusura fori filettati mediante tappi a pressione. Threaded holes closed with press - fitted caps. Gewindeloch-Abdichtung mit Druckstöpsel.
MOTORI: MOTORS: MOTOREN:
Motori in grado di protezione IP56. IP56 degree of protection for the motors. Motoren-Schutzart IP 56.
CUSCINETTI: BEARINGS: KUGELLAGER:
Cuscinetti motore a tenuta ermetica e Hermetically sealed motor bearings with life- Abgedichtete Motorkugellager und Lebensdau-
lubrificazione permanente. time lubrication. er-Schmierung.
OLIO SINTETICO: SYNTHETIC OIL: SYNTHETIK ÖL:
Compatibile con il contatto occasionale con gli Compatible with the occasional contact with Geeignet für den gelegentlichen Kontakt mit Le-
alimenti conforme alle norme US-FDA CFR 172- food in compliance with the standards US- bensmitteln (gemäß Bestimmung US-FDA CFR
828. FDA CFR 172-828. 172-828).
ACCESSORI DISPONIBILI AVAILABLE ACCESSORIES: ZUBEHÖR:
• Alberi lenti in acciaio inox AISI 304 (sem- • AISI 304 stainless steel output shafts • Steckwelle in Stahl INOX AISI 304 (einsei-
plici o doppi). (single or extended). tig oder doppelseitig) .
• Bracci di reazione in lamiera verniciata. • Painted plate reaction arms. • Drehmomentstütze aus lackiertem Blech.
• Coperchi di sicurezza chiusura albero len- • Output shaft closure safety covers in • Kunststoff-Abdeckung für die Abtriebshohl-
to in materiale plastico. plastic material. welle.
• Tappi per riempimento, scarico e controllo • Oil plugs for loading, discharging and • Ölfüllschraube, Ölstandsschraube und
livello olio (MU40 solo con un tappo di riem- checking the level of the oil (MU40 with Ölablaßschraube (MU40 nür mit 1
pimento). loading plug only) Ölfüllschraube)

U - MU
26
PRESTAZIONI CON MOTORI A 2 POLI PERFORMANCE DATA WITH 2 POLE MO- LEISTUNGEN MIT 2 - POLIGEN MOTOREN
TORS

N:  Q  Q  0
L VI 7,327<3(7<3 02725(02725
+3 JLULPLQ  JLULPLQ  1P 

      8 $


      8 $
      8 $

      8 $

      8 $


      8 $
      8 $

       

      8 $


      8 $

      8 $


      8 $

       
      8 %

      8 %

      8 %


      8 %

      8 %


      8 %

      8 %


       

      8 %


      8 %
      8 %

      8 %


      8 %
      8 %

       
      8 $
      8 $
      8 $

      8 $


      8 $
      8 $
      8 $

      8 $


       
      8 $

      8 $

      8 $


      8 $
      8 $

      8 $

      8 $


      8 $

       
      8 $

      8 $

      8 $


      8 $

       
      8 %

      8 %


      8 %

      8 %


      8 %

      8 %


      8 %
       

      8 %


      8 %

U - MU
27
PRESTAZIONI CON MOTORI A 2 POLI PERFORMANCE DATA WITH 2 POLE MO- LEISTUNGEN MIT 2 - POLIGEN MOTOREN
TORS

N:  Q  Q  0 
L VI 7,327<3(7<3 02725(02725
+3 JLULPLQ  JLULPLQ  1P 

      8 %


      8 %

      8 %


      8 %

      8 %

      8 %


       
      8 %

      8 %


      8 %
      8 %

      8 %

      8 %


       

      8 %


      8 %

      8 %


      8 %

       
      8 &

      8 &


      8 &

      8 &


      8 &

       

      8 $


      8 $
      8 $

      8 $


      8 $
      8 $

      8 $

      8 $


       

      8 $


      8 $

      8 $

      8 $


      8 $

       

      8 $


      8 $

      8 $


      8 $

      8 $

      8 $


      8 $
      8 $

       
      8 $
      8 $

      8 $

      8 $


       

      8 $

       
      8 %

      8 %


      8 %
      8 %

      8 %


       
      8 %

      8 %

U - MU
28
PRESTAZIONI CON MOTORI A 2 POLI PERFORMANCE DATA WITH 2 POLE MO- LEISTUNGEN MIT 2 - POLIGEN MOTOREN
TORS

N:  Q  Q  0
L VI 7,327<3(7<3 02725(02725
+3 JLULPLQ  JLULPLQ  1P 

      8 %


      8 %

      8 %

      8 %


      8 %

      8 %


      8 %

      8 %

      8 %


      8 %
       

      8 %


      8 %

      8 %


      8 %

      8 %

       
      8 %

      8 %

      8 %

       
      8 &

      8 &


      8 &

      8 &


       

      8 6


      8 6
      8 6

      8 6

      8 6

      8 6


       
      8 6

      8 6


      8 6

      8 6


      8 6
      8 6

      8 6


       

      8 6


      8 6

      8 6

      8 6


      8 6

       

      8 6


      8 6

      8 6


      8 6

      8 6

       
      8 /

      8 /


      8 /
      8 /

       

      8 /

      8 /


      8 /
      8 /

      8 /

U - MU
29
PRESTAZIONI CON MOTORI A 2 POLI PERFORMANCE DATA WITH 2 POLE MO- LEISTUNGEN MIT 2 - POLIGEN MOTOREN
TORS

N: Q Q 0
L VI 7,327<3(7<3 02725(02725
+3 JLULPLQ  JLULPLQ  1P 

      8 /

       

      8 /

      8 /

      8 /

      8 /

      8 /

      8 /

      8 /

       

      8 /

      8 /

      8 /

      8 /

      8 /

      8 /

      8 /

       
      8 /$

      8 /$

      8 /$

      8 /$

       

      8 /$

      8 /$

      8 /$

      8 /$

      8 /$

      8 /$

      8 /$

       

      8 /$

      8 /$

      8 /$

      8 /$

      8 /$

       
      8 0$

      8 0$

       

      8 0$

      8 0$

      8 0$

      8 0$

      8 0$

      8 0$

      8 0$

       

      8 0$

      8 0$

      8 0$

      8 0$

      8 0$

      8 0$

       

      8 0%

      8 0%

       

      8 0%

      8 0%

      8 0%

U - MU
30
PRESTAZIONI CON MOTORI A 2 POLI PERFORMANCE DATA WITH 2 POLE MO- LEISTUNGEN MIT 2 - POLIGEN MOTOREN
TORS

N: Q Q 0
L VI 7,327<3(7<3 02725(02725
+3 JLULPLQ  JLULPLQ  1P 

      8 0%


      8 0%
       
      8 0%
      8 0%
      8 0%
      8 0%
      8 0%
      8 0%
       
      8 6%
      8 6%
      8 6%
      8 6%
       
      8 0%
      8 0%
      8 0%
      8 0%
       
      8 0&
      8 0&
      8 0&

U - MU
31
PRESTAZIONI CON MOTORI A 4 POLI PERFORMANCE DATA WITH 4 POLE MO- LEISTUNGEN MIT 4 - POLIGEN MOTOREN
TORS

N: Q Q 0


L VI 7,327<3(7<3 02725(02725
+3 JLULPLQ  JLULPLQ  1P 
       
      8 $
      8 $
      8 $
      8 $
       
      8 $
      8 $
      8 $
      8 $
      8 $
       
      8 %
      8 %
      8 %
      8 %
      8 %
      8 %
      8 %
      8 %
       
      8 %
      8 %
      8 %
      8 %
      8 %
      8 %
      8 %
      8 %
       
      8 $
      8 $
      8 $
      8 $
      8 $
      8 $
      8 $
       
      8 $
      8 $
      8 $
      8 $
      8 $
      8 $
      8 $
      8 $
      8 $
       
      8 $
      8 $
      8 $
      8 $
      8 $
      8 $
       
      8 $

U - MU
32
PRESTAZIONI CON MOTORI A 4 POLI PERFORMANCE DATA WITH 4 POLE MO- LEISTUNGEN MIT 4 - POLIGEN MOTOREN
TORS

N: Q Q 0


L VI 7,327<3(7<3 02725(02725
+3 JLULPLQ  JLULPLQ  1P 

      8 %

      8 %

      8 %

      8 %

      8 %

      8 %

       

      8 %

      8 %

      8 %

      8 %

      8 %

      8 %

      8 %

      8 %

       

      8 %

      8 %

      8 %

      8 %

      8 %

      8 %

      8 %

      8 %

       

      8 %

      8 %

      8 %

       

      8 &

      8 &

      8 &

       

      8 $

      8 $

      8 $

      8 $

      8 $

      8 $

      8 $

       

      8 $

      8 $

      8 $

      8 $

      8 $

      8 $

      8 $

       

      8 $

      8 $

      8 $

      8 $

      8 $

       

      8 $

      8 $

      8 $

       

      8 $

      8 $

U - MU
33
PRESTAZIONI CON MOTORI A 4 POLI PERFORMANCE DATA WITH 4 POLE MO- LEISTUNGEN MIT 4 - POLIGEN MOTOREN
TORS

N: Q Q 0


L VI 7,327<3(7<3 02725(02725
+3 JLULPLQ  JLULPLQ  1P 
       
      8 %
      8 %
      8 %
      8 %
      8 %
       
      8 %
      8 %
      8 %
      8 %
      8 %
       
      8 %
      8 %
      8 %
      8 %
      8 %
      8 %
       
      8 %
      8 %
      8 %
      8 %
      8 %
       
      8 %
      8 %
       
      8 6
      8 6
      8 6
      8 6
       
      8 6
      8 6
      8 6
      8 6
      8 6
      8 6
      8 6
       
      8 6
      8 6
      8 6
      8 6
      8 6
      8 6
      8 6
       
      8 6
      8 6
      8 6
      8 6
      8 6
      8 6
      8 6
       
      8 6
      8 6
      8 6


U - MU
34
PRESTAZIONI CON MOTORI A 4 POLI PERFORMANCE DATA WITH 4 POLE MO- LEISTUNGEN MIT 4 - POLIGEN MOTOREN
TORS

N: Q Q 0


L VI 7,327<3(7<3 02725(02725
+3 JLULPLQ  JLULPLQ  1P 

      8 /

      8 /

      8 /

      8 /

      8 /

       

      8 /$

      8 /$

      8 /$

      8 /$

      8 /$

      8 /$

      8 /$

      8 /$

      8 /$

      8 /$

      8 /$

       

      8 /$

      8 /$

      8 /$

      8 /$

       
      8 /%

      8 /%

      8 /%

      8 /%

       

      8 /%

      8 /%

      8 /%

      8 /%

       

      8 /%

      8 /%

      8 /%

      8 /%

      8 /%

      8 /%

      8 /%

       

      8 /%

      8 /%

      8 /%

      8 /%

      8 /%

       
      8 /$

      8 /$

      8 /$

      8 /$

       

      8 /$

      8 /$

      8 /$

      8 /$

      8 /$

      8 /$

       

      8 /$

      8 /$

      8 /$

      8 /$

      8 /$

U - MU
35
PRESTAZIONI CON MOTORI A 4 POLI PERFORMANCE DATA WITH 4 POLE MO- LEISTUNGEN MIT 4 - POLIGEN MOTOREN
TORS

N: Q Q 0


L VI 7,327<3(7<3 02725(02725
+3 JLULPLQ  JLULPLQ  1P 

       
      8 /%
      8 /%
      8 /%
       
      8 /%
      8 /%
      8 /%
      8 /%
      8 /%
      8 /%
      8 /%
       
      8 /%
      8 /%
      8 /%
      8 /%
      8 /%
      8 /%
       
      8 0
      8 0
       
      8 0
      8 0
      8 0
      8 0
      8 0
       
      8 0
      8 0
      8 0
      8 0
      8 0
       
      8 6$
      8 6$
      8 6$
      8 6$
       
      8 0$
      8 0$
      8 0$
       
      8 0%
       

U - MU
36
PRESTAZIONI CON MOTORI A 6 POLI PERFORMANCE DATA WITH 6 POLE MO- LEISTUNGEN MIT 6 - POLIGEN MOTOREN
TORS

N: Q Q 0


L VI 7,327<3(7<3 02725(02725
+3 JLULPLQ  JLULPLQ  1P 
       
      8 $
      8 $
      8 $
      8 $
      8 $
      8 $
      8 $
      8 $
      8 $
       
      8 $
      8 $
      8 $
      8 $
      8 $
       
      8 %
      8 %
      8 %
      8 %
      8 %
      8 %
      8 %
       
      8 %
      8 %
      8 %
      8 %
      8 %
      8 %
      8 %
      8 %
       
      8 $
      8 $
      8 $
      8 $
      8 $
      8 $
      8 $
       
      8 $
      8 $
      8 $
      8 $
      8 $
      8 $
      8 $
      8 $
      8 $
       
      8 $
      8 $
      8 $

U - MU
37
PRESTAZIONI CON MOTORI A 6 POLI PERFORMANCE DATA WITH 6 POLE MO- LEISTUNGEN MIT 6 - POLIGEN MOTOREN
TORS

N:  Q  Q  0
L VI 7,327<3(7<3 02725(02725
+3 JLULPLQ  JLULPLQ  1P 

      8 $


      8 $
      8 $
       

      8 $


      8 $
      8 $

      8 $

       
      8 %
      8 %

      8 %


      8 %
      8 %
      8 %

      8 %


       
      8 %
      8 %

      8 %


      8 %
      8 %

      8 %


      8 %

      8 %


       

      8 %


      8 %

      8 %


      8 %

      8 %


      8 %

      8 %

      8 %


      8 %
       

      8 %

      8 %


      8 %
      8 %

      8 %

       
      8 $

      8 $


      8 $

      8 $


       

      8 $

      8 $


      8 $
      8 $

      8 $

      8 $


      8 $
      8 $

       
      8 $
      8 $
      8 $

      8 $

      8 $


      8 $
       

      8 $

      8 $

U - MU
38
PRESTAZIONI CON MOTORI A 6 POLI PERFORMANCE DATA WITH 6 POLE MO- LEISTUNGEN MIT 6 - POLIGEN MOTOREN
TORS

N:  Q  Q  0
L VI 7,327<3(7<3 02725(02725
+3 JLULPLQ  JLULPLQ  1P 

      8 $


      8 $
      8 $
      8 $

      8 $


      8 $
       

      8 $

      8 $


      8 $
      8 $

       
      8 %
      8 %
      8 %

      8 %


      8 %
       
      8 %

      8 %


      8 %
      8 %

      8 %


      8 %

       
      8 %

      8 %


      8 %

      8 %


      8 %

      8 %


      8 %

       

      8 %


      8 %
      8 %

      8 %

      8 %


       
      8 %

      8 %

       
      8 6

      8 6


      8 6

      8 6


      8 6

      8 6


       

      8 6


      8 6

      8 6

      8 6


      8 6
      8 6

       

      8 6


      8 6
      8 6
      8 6

      8 6


      8 6
       

      8 6$

      8 6$


      8 6$

U - MU
39
PRESTAZIONI CON MOTORI A 6 POLI PERFORMANCE DATA WITH 6 POLE MO- LEISTUNGEN MIT 6 - POLIGEN MOTOREN
TORS

N:  Q Q 0


L VI 7,327<3(7<3 02725(02725
+3 JLULPLQ  JLULPLQ  1P 

      8 /

      8 /

      8 /

      8 /

      8 /

       

      8 /

      8 /

      8 /

      8 /

      8 /

       

      8 /

      8 /

      8 /

      8 /

      8 /

      8 /

      8 /

       

      8 /

      8 /

      8 /

      8 /

      8 /

       

      8 /$

      8 /$

      8 /$

      8 /$

       

      8 /$

      8 /$

      8 /$

      8 /$

      8 /$

      8 /$

      8 /$

       

      8 /$

      8 /$

      8 /$

      8 /$

      8 /$

      8 /$

       
      8 /%

      8 /%

      8 /%

       

      8 /%

      8 /%

      8 /%

      8 /%

      8 /%

      8 /%

      8 /%

       
      8 0$

      8 0$

U - MU
40
PRESTAZIONI CON MOTORI A 6 POLI PERFORMANCE DATA WITH 6 POLE MO- LEISTUNGEN MIT 6 - POLIGEN MOTOREN
TORS

N: Q Q 0


L VI 7,327<3(7<3 02725(02725
+3 JLULPLQ  JLULPLQ  1P 

      8 0$


      8 0$
      8 0$
      8 0$
      8 0$
      8 0$
       
      8 0$
      8 0$
      8 0$
      8 0$
      8 0$
       
      8 6$
      8 6$
      8 6$
      8 6$
       
      8 0$
      8 0$
      8 0$

U - MU
41
CARICO RADIALE ED ASSIALE ESTERNO MAX. ALLOWABLE EXTERNAL RADIAL AND ZULÄSSIGE EXTERNE RADIALE UND AXIA-
AMMISSIBILE AXIAL LOAD LE BELASTUNG

I carichi radiali ammissibili sono indicati nella The allowable radial loads are indicated in Die zulässigen, radialen Belastungen sind in der
tabella sottostante e si intendono applicati alla the chart below and they are meant to be nachfolgenden Tabelle angegeben und werden
mezzeria della sporgenza dell’albero, nel caso applied to the center line of the shaft projec- auf der Mittelinie der Welle bei Anwendungen mit
di applicazione con fattore di servizio sf = 1. tion, in case the application is relative to a Betriebsfaktor sf=1 aufgebracht.
service factor sf = 1

Per i rapporti di riduzione diversi da quelli indi- For ratios that differ from those indicated in Für Untersetzungsverhältnissen, die von den in
cati nella tabella, i valori dei carichi ammissibili the chart, the allowable loads can be deter- der Tabelle angegebenen Werten abweichen,
si possono ricavare per interpolazione. mined by interpolation. können die zulässigen Belastungswerte durch
Interpolation erhalten werden.

= =
L

, 8 8 8 8 8 8

$ 5 $ 5 $ 5 $ 5 $ 5 $ 5 $ 5

Q $OEHURHQWUDWD,QSXWVKD IW(LQJDQJVZHOOH

              

L $OEHURXVFLWD2XWSXWVKD IW$E WULHE VZHOOH

 1$ 1$       1$ 1$ 1$ 1$ 1$ 1$
              
              
              
              
              
              
              
              
              
              
              
              

Le forze sono espresse in Newton. Force expressed in Newton. In Newton ausgedrückte Kraftwerte.

U - MU
42
Correzione per carico non in mezzeria Correcting the external radial load when Korrektur der Belastung, falls diese nicht
not on the center-line in der Mittellinie positioniert ist

Qualora il carico radiale esterno non sia appli- If the external radial load is not applied ex- Falls die externe, radiale Belastung nicht genau
cato esattamente nella mezzeria dell’albero di actly at the center-line of the input shaft but auf der Mittellinie der Antriebswelle, sondern auf
entrata, ma in una sezione diversa, il carico ra- in a different section, the maximum allow- einem anderen Abschnitt aufgebracht wird, so
diale massimo ammissibile potrà essere rica- able radial load can be calculated using the lässt sich die max. zulässige Belastung aus der
vato applicando la seguente formula: formula given below: folgenden Formel entnehmen:

Rx = R • a Rx = R • a Rx = R • a
b+x b+x b+x

ove: where: in der:

x distanza del punto di applicazione del x is the distance between the point in x dem Abstand der Belastungsstelle von dem
carico dallo spallamento dell’albero which the load is applied and the Wellenabsatz entspricht.
R carico radiale ammissibile in mezzeria shaft shoulder R der zulässigen, radialen Belastung an der
Rx carico radiale applicato alla distanza x R is the allowable radial load on the Mittellinie entspricht.
a, b dimensioni relative agli alberi del center-line Rx der radialen Belastung in Bezug auf den
riduttore ricavabili dalle tabelle sotto ri- Rx is the radial load applied at distance x Abstand x entspricht.
portate. a, b dimensions that refer to the gear a, b,den Abmessungen in Bezug auf die Wel-
box shafts and that can be drawn len des Untersetzungsgetriebes, die aus
out from the below tables. den folgenden Tabellen entnommen wer-
den können, entsprechen.

Rx

8 8 8 8 8 8 ALBERI IN USCITA


D       OUTPUT SHAFTS
E       ABTRIEBSWELLEN

8 8 8 8 8 8 ALBERI IN ENTRATA


D       INPUT SHAFTS
E       EINGANGSWELLEN

NOTA: NOTE: HINWEIS:


A richiesta è possibile montare cuscinetti a rulli On request, it is possible to fit taper roller Auf Anfrage können auf der Abtriebswelle Kegel-
conici anche sull’albero lento. bearings on the output shaft. rollenlager montiert werden.
In tutti questi casi, è consentita l’applicazione If this is done, higher radial and axial loads In solchen Fällen können höhere radiale und
di carichi radiali e assiali più elevati. can be allowed. axiale Belastungen zugelassen werden.
Siccome l’uso di cuscinetti conici modifica an- Furthermore, since the use of taper roller Da der Einsatz von Kegelrollenlagern auch das
che il rapporto fra carichi radiali ed assiali bearings changes the ratio between the max. Verhältnis zwischen den zugelassenen, radialen
sopportabili, diventa importante conoscere axial and radial load which can be withstood, und axialen Belastungen modifiziert muss die
l’esatta direzione vettoriale del carico per una it is strictly neccessary to be acquainted with vektorielle Richtung der Belastung bekannt sein,
valutazione specifica. the actual sense of application of the outer um eine genaue Auswertung geben zu können.
Ogni caso dovrà essere analizzato a sé, anche load, because it affects on a large extent a Es ist nötig, jeden einzelnen Fall zu analysieren,
se, come ordine di grandezza, i carichi radiali good evaluation. auch wenn durch die Verwendung von Kegel-
ed assiali sopportabili quando sull’albero lento Each different application must be analysed rollenlagern an der Abtriebswelle die mögliche
sono utilizzati cuscinetti conici sono del 200% in itself. Belastung um 200% höher als der in der Tabelle
più elevati rispetto ai valori dati a tabella. Generally speaking, as a general idea, radial angegebene Wert liegt.
and axial loads withstood with taper roller
bearings on the output shaft are 200% higher
than the standard ones.

U - MU
43
CARICHI DINAMICI E CARICHI STATICI MAS- MAX. DYNAMIC AND STATIC LOADS OF MAXIMALE DYNAMISCHE UND STATISCHE
SIMI PER RIDUTTORI A VITE SENZA FINE WORMGEARBOXES BELASTUNGEN BEI SCHNECKENGETRIEBEN

I riduttori a vite senza fine possono sostenere Wormgearboxes can witstand much higher Die Schneckengetriebe können im allgemeinen
carichi statici molto più alti di quelli consentiti in static loads than the ones allowed in rated höhere statische Belastungen vertragen als die
condizioni di esercizio a regime. operating conditions. im normalen Betriebszustand zugelassenen.
Esistono delle applicazioni nelle quali il riduttore There are some applications on which, with Es gibt Anwendungen, bei denen die Getriebe
subisce, ad albero fermo, l’effetto di carichi che the output shaft standing still, the gearbox im Stillstand Belastungen ausgesetzt sind, die
invece non agiscono nelle condizioni di eserci- is subjected to the action of loads wich do im normalen Betriebszustand weden denkbar
zio, e che nemmeno sarebbero tollerabili in det- not act in the standard conditions of opera- noch tolerierbar wären.
te condizioni. tions, and would not even be acceptable in Die nachfolgende Tabelle gibt die maximale sta-
La tabella che segue fornisce l’indicazione del said conditions. tische Belastung in Abhängigkeit zur Unterset-
carico statico massimo che può essere soppor- The following table gives an indication of the zung an.
tato da ogni riduttore in funzione del suo rap- max. static load which can be whithstood by Der tabellarische Wert FCS stellt das Verhältnis
porto di riduzione. any size of gerabox as a function of the ra- zwischen der maximalen statischen Belastung
Il valore FCS della tabella rappresenta il rap- tio. und dem maximalen Abtriebsmoment (M2) bei
porto fra il carico statico massimo ed il valore The value called as FCS in the table means n1 = 1400 U/min dar.
del momento torcente massimo (M2) sopporta- the ratio of the max. static load to the max.
to dal riduttore quando rated output torque (M2) which is acceptable Von höheren statischen Belastungen als in der
when Tabelle angegeben wird abgeraten, da diese die
n1 = 1400 giri/min. Widerstandsfähigkeit des Getriebes in Frage
Valori di carico statico più elevati di quelli che n1 = 1400 RPM stellen könnten.
risultano dall’impiego della tabella sono assolu- Higher static loads than the ones recom- Die Schneckengetriebe lassen auch höhere dy-
tamente sconsigliati, perché potrebbero compro- mended in the table are advised against, namische Belastungen als im normalen
mettere la resistenza strutturale dei riduttori. since they could adversely affect the struc- Betriebszustand zu.
I riduttori a vite senza fine ammettono anche tural strengthof the gearboxes.
Dynamische Belastungen sind diejenigen Bela-
dei carichi dinamici molto più elevati di quelli Wormgearboxes allow, as well, dynamic stungen, die größer sind als die normalen
concessi a regime. loads much higher than the ones admitted Betriebsbelastungen.
Per carichi dinamici si intendono dei carichi, più in rated conditions.
Sie treten auf bei Verzögerungen oder Beschleu-
alti del normale, che si producono nel corso di Dynamic loads are meant to be those loads, nigungen im Laufe der Lebensdaur eines Getrie-
transitori di accelerazione o di decelerazione a much higher than the standard ones, which bes.
cui il riduttore può essere soggetto nel corso are developed during the transient operat-
della sua vita operativa. ing conditions, like e.g. accelaration phases, Der tabellarische Wert FCD stellt das Verhältnis
occuring sometimes in the course of work. zwischen der maximalen dynamischen Bela-
Il valore FCD della tabella rappresenta il rap- stung und dem maximalen Abtriebsmoment (M2)
porto fra il carico dinamico massimo ed il valore The value FCD of the table means the ratio des Getriebes bei
del momento torcente massimo (M2) sopporta- of the max. dynamic loads to the max. rated
to dal riduttore quando output torque (M2) which is acceptable when n1 = 1400 U/min dar.
n1 = 1400 giri/min. n1 = 1400 RPM. Drehstrommororen sind im Anlaufzustand in der
Lage das Doppelte oder Mehrfache des Nenn-
Nell’impiego di motori elettrici in corrente alter- It must be pointed out that, in the use of A.C. drehmoments abzugeben.
nata asincroni trifase, il motore elettrico è in gra- asyncronous 3-phase electric motors, they
do di produrre normalmente delle coppie di spun- are able to develop, as the usual condition, Auch kurzfristige Anlaufmomente belasten um-
to pari a due o più volte la coppia nominale. starting torques twice higher or a little bit gehend das Getriebe und werden auf der Ab-
more than the rated torque. triebswelle je nach Untersetzung vervielfacht.
Queste coppie, sia pure di brevissima durata,
sollecitano istantaneamente anche gli organi del Said tip torques, although very shortlasting, Die dynamischen Belastungen aus der Tabelle
riduttore, e sul suo albero lento agiscono ampli- submit gearbox components to high sind kurzfristige Überbelastungen, die das Ge-
ficati del rapporto di riduzione. stresses, which are amplified by the ratio. triebe maximal 5 Sekunden belasten sollten.
I carichi dinamici ricavabili dalla tabella hanno il The dynamic loads, as shown on the table, Es ist festzuhalten, daß die statischen und dy-
valore di sovraccarichi istantanei applicati al mean the instantaneously acting load namischen Belastungen bei zunehmender
riduttore per un lasso di tempo inferiore ai 5 se- overstresses that the gearbox can withstand Getriebeuntersetzung abnehmen.
condi. for a time lap not higher than 5 seconds. Bei Untersetzungen > 40/1 und FCD < 2 muß
Si noti che il fattore di carico statico FCS così It should be emphasised that the static load man sich vergewissern, daß die reelle Belastung
come il fattore di carico dinamico FCD decre- factor FCS as well as the dynamic load fac- nicht größer ist als der aus der Tabelle ersichtli-
scono all’aumentare del rapporto di riduzione tor FCD trend to decrease whilst the ratio de- che Wert.
del riduttore. creases.
Pertanto, soprattutto quando si è in presenza di Therefore, especially if on presence of ration
rapporti di riduzione superiori a 40:1, ove FCD higher than 40:1, where FCD goes below the
scende sotto il valore 2, conviene accertarsi che value 2, it is highly convenient to make sure
il carico effettivo cui può essere sottoposto il that the actual load, which the gerabox could
riduttore nei transitori non superi il carico dina- be subjected to during transient conditions,
mico ricavato da tabella. does not exceed the max. dynamic load as
drawn from the table.

U - MU
44
Ciò normalmente richiede, se si è in presenza Whenever A.C. asyncronous 3-phase electric Dies setzt voraus, die angeflanschten Dreh-
di motori elettrici in corrente alternata asincroni motors are used, as it happens more often, strommotoren mit ihrer Leistung unter den im
trifase, di utilizzare una potenza massima in- it is strongly recommended to use a motor Katalog angegebenen Leistungen liegen.
stallata un po’ inferiore a quella che appare a max. input power slightly lower than the one So wird vermieden, daß der Motor mit seinem
catalogo, per evitare che, nello spunto con cop- shown on catalogue, in order to avoid thet, zwei-oder mehrfachen Anlaufmoment gegen-
pia paria a due o più volte la sua coppia nomi- while starting with a start-up torque twice über dem Nennmoment das Getriebe dynamisch
nale, il motore sottoponga il riduttore ad un ca- higher or more than the rated torque, the mehr belastet als zulässig.
rico dinamico superiore a quello massimo am- motor subjects gearbox to a dynamic load
messo. higher than allowed.
Beispiel für den Umgang mit der Tabelle:
Esempio di uso della tabella: Example of use of the table:
- Schneckengetriebe mit der Untersetzung 30/1
- Riduttore a vite senza fine con rapporto - Wormgearbox whith ratio 30:1 - statisches Moment dreifach größer als das
30:1 - Max. static load 3 times higher than the maximal zugelassene Drehmoment bei
- Momento statico pari a 3 volte la coppia rated catalogue torque at n1 = 1400 RPM 1400 U/min
massima di catalogo a 1400 giri/min - Max. dynamic load 2.1 times higher than - dynamisches Moment gleich das 2,1 - Fa-
- Momento dinamico peri a 2.0 volte la cop- the rated catalogue torque at n1 = 1400 che des maximal zugelassenen Moments
pia massima di catalogo a 1400 giri/min RPM bei 1400 U/min

Fcs
MOMENTO STATICO

STATIC TORQUE

STATICHER DREHMOMENT

Fcd
MOMENTO DINAMICO
(SOVRACCARICO) < 5 sec.

DYNAMIC TORQUE
(SHORT OVERLOAD) < 5 sec.

DYNAMISCHER DREHMOMENT
(kurzfristige Uberbelastung) < 5 Sekunden

U - MU
45
RIDUTTORI E MOTORIDUTTORI A WORMGEARBOXES AND WORM- SCHNECKENUNTERSETZUNGS-
VITE SENZA FINE SERIE U-MU GEARED MOTOR SERIES U-MU GETRIEBE UND-GETRIEBEMO-
CON PRECOPPIA WITH PRIMARY REDUCTION TOREN TYP U-MU MIT VOR-
DREHMOMENT
NUOVE PRECOPPIE P63, P71, P80, P90 NEW PRIMARY REDUCTION UNITS P63, P71, NEUE VORDREHMOMENTE P63, P71, P80, P90
P80, P90

CARATTERISTICHE FEATURES EIGENSCHAFTEN

Le nuove precoppie P63, P71, P80 e P90, sono The new primary reduction gears P63, P71, Die neuen Vordrehmomente P63, P71, P80 und
state realizzate in alluminio pressofuso, di di- P80 and P90 have a modern design and are P90 sind aus Druckgussaluminium gefertigt,
segno moderno, con attacchi flangia in B14 per made of die-cast aluminum. The mating weisen ein modernes Design auf und sind mit
ridurre il più possibile gli ingombri. flanges are of the B14 type in order to take B14-Flanschen versehen, um das Ausmaß so-
up little space. weit wie möglich zu beschränken.

I rapporti disponibili sono il 3 ed il 4. The transmission ratios available are 3 and 4. Als verfügbare Verhältnisse liegen die Verhält-
nisse 3 und 4 vor.

Il vantaggio della nuova precoppia è quello di The advantage of this new reduction unit is Der Vorteil dieses neuen Vordrehmoments be-
poter essere fornita come gruppo separato (kit) that is can be supplied separately (kit) so that steht darin, dass dieses als separate Einheit
da montare direttamente sul riduttore con it can be directly installed on the worm-gear (Ausrüstungssatz) geliefert werden kann, die di-
Predisposizione Attacco Motore. reducer by using the pre-arranged motor rekt am Untersetzungsgetriebe mit
mounting. Motoranschluss-Auslegung zu montieren ist.

Nella pagina 54 sono indicate le combinazioni The possible combinations for the various Auf der Seite 54 werden die Kombinationen an-
possibili fra le varie grandezza di precoppia e i reduction gear sizes and the relevant PAM gezeigt, die zwischen den unterschiedlichen
relativi riduttori PAM. gearboxes are given on the page 54. Vordrehmomentgrößen und den entsprechen-
den PAM-Untersetzungsgetrieben möglich sind.

LUBRIFICAZIONE LUBRICATION SCHMIERUNG

Solo le precoppie fornite con motore vengono The primary reduction units supplied with Die Vorstufen, die mit Motor geliefert werden,
riempite con lubrificante dalla SITI. In tutti gli motor installed are filled with oil. In all the sind mit Oel erfuellt.
altri casi il riempimento è affidato al cliente, ri- other cases, the primary reduction units are In allen anderen Faellen, ist die Vorstufe ohne
spettando le indicazioni seguenti. supplied without lubricant, which is on cus- Schmierung geliefert, und der Kunde muss die

tomer’s account. Einheit mit Oel erfuellen.


 
3(6235(&233,( 48$17,7$
/8%5,),&$17(35(&233,(

5('8&7,2181,7:(,*+7 /8%5,&$175(48,5(')257+(

*(:,&+7925'5(+020(17( 5('8&7,2181,76

6&+0,(50,77(/0(1*(925'5(+020(17(

*5$1'(==$
*5$1'(==$
6,=( .J
6,=( J
*5g66(
*5g66(

3  3 

3  3 

3  3 

3  3 

Lubrificante consigliato: Recommended lubricant: Empfohlenes Schmiermittel:


OLIO SINTETICO ISO VG 320 SYNTH OIL ISO VG 320 SYNTHETIKÖL ISO VG 320

U - MU
46
DESIGNAZIONE CONFIGURATION TYPENBEZEICHNUNGEN

Tipo Grandezza ø alb. lento o cannotto (mm) Versione Pos. di mont. Altre indicaz.
Type Size ø output or hollow shaft Version Mount. pos. Other indicat.
Typ Grösse i PAM ø abtriebwelle oder Büchse Ausführung Einbaulage Weitere Angaben

P63 + MU 40 121 63 B14 18 A B3

P71 MU 50
75 B3
(*) P80 ........ A
90 B6
P90 Vedi TAB.
pag. 54
See TABLE 120
page 54 B8
Siehe die
Tabelle 150
auf Seite 54
B7
180
B
200 V5

210
V6

P + MU 240
V
(PAM B14)
300

320

400
F
P + MU FBR
(con motore) (**) FBM
(with motor)
(**) FBML
(mit Motor)

(*) ATTENZIONE: morsettiera motore ruotata (*) ATTENTION: motor terminal box posi- (*) ACHTUNG: Motorklemmbrett um 45° ge-
a 45°. tion at 45°. dreht.

(**) Le flange FBM e FBML sono disponibili fino (**) Flanges FBM and FBML are available (**) Die Flansche FBM und FBML sind bis zur
alla grandezza 75 inclusa. up to size 75 included. Größe 75 verfügbar.

SENSO DI ROTAZIONE DIRECTION OF ROTATION DREHRICHTUNG

U - MU
47
POSIZIONI DI MONTAGGIO MOUNTING POSITION EINBAULAGEN

Si consiglia di prestare la massima attenzione We recommend paying the utmost attention Man sollte immer sehr genau auf die Einbaulage
alla posizione di montaggio in cui si troverà a to the gearbox installation and operating achten, wo das Getriebe arbeiten wird.
lavorare il riduttore. Per molte posizioni, infatti, position. Denn für viele Einbaulagen ist eine Spezial-
è prevista un’apposita lubrificazione del riduttore For many positions, in fact, a specific lubri- schmierung des Getriebes und seiner Lager vor-
e dei cuscinetti, senza la quale non è garantita cation of the gearbox and its bearings is re- gesehen, ohne die die normale Lebensdauer des
la normale durata del riduttore stesso. In man- quired, without which the normal service life Getriebes nicht garantiert ist. In Ermangelung
canza di indicazioni specifiche il riduttore verrà of the gearbox will not be guaranteed. With- spezifischer Angaben wird das Getriebe für die
fornito idoneo per il montaggio standard B3. out any specific indications the gearbox will Standard-Einbaulage B3 geliefert.
be supplied for the standard B3 installation.

1
B3 B6
3
MPU

B8 B7

V6 V5

POSIZIONE DI MONTAGGIO STANDARD R R STANDARD MOUNTING POSITION R STANDARDEINBAULAGEN


FLANGE F - FBR - FBM - FBML FLANGES F - FBR - FBM - FBML FLANSCHE F - FBR - FBM - FBML

Su richiesta la flangia può essere montata The flange can be mounted “opposite to Auf Anfrage, kann der Flansch auf der entge-
“contraria a catalogo” (L). catalogue” (L) on demand. gen gesetzten Seite (L) eingebaut werden.

1
POSIZIONE MORSETTIERA / POSITION OF TERMINAL BOX / KLEMMBRETT

Nel caso di particolari esigenze specificare in fase di ordine la posizione della Morsettiera come da
4 2 schema.
For special requirements, orders must specify the position of the terminal box with refer-
ence to the diagram. Unless otherwise specified the terminal box will be mounted as shown
in the diagram for the mounting position.
Sofern in der Bestellbezeichnung nicht angegeben, wird das Klemmbrett gemäß Übersicht angeord-
3 net.
U - MU
48
MONTAGGIO STANDARD PRECOPPIA WORMGEARBOX WITH PRIMARY REDUC- STANDARDMONTAGE DREHMOMENT
TION

A B

5,'87725( 0217$**,267$1'$5'35(&233,$
:250*($5%2; 35(67$*(67$1'$5'$66(0%/<67$1'$5'
817(56(7=81*6
(,1%$8)250'(5925678)(
*(75,(%(

38 $
38 %
38 %
38 $
38 %
38 %
38 %
38 $
38 %
38 %
38 %

U - MU
49
TABELLA PRESTAZIONI PRECOPPIE TABLE OF PERFORMANCE OF PRIMARY LEISTUNGSTABELLE FÜR STIRNRAD
REDUCTION GEAR

Come per riduttori singoli le tabelle delle pre- As for the single wormgearboxes, even for Wie bei den Schneckengetrieben ohne Vorstufe
stazioni sono state divise fra riduttori e wormgearboxes with primary reduction the sind die Daten auch für diese Getriebe
motoriduttori. tables of performance have been divided in undGetriebemotoren aufgelistet worden.
Per i riduttori le velocità angolari sono 2800, versions with motor and without motor. Bei den Getrieben ist eine Eingangsdrehzahl von
1400, 900 e 500 (giri/min) e vengono riportati i Regarding versions without motor (solid in- 2800, 1400, 900 und 500 1/min den dazugehö-
rendimenti dinamici velocità per velocità. put shaft) data are given for input speeds of renden dynamischen Wirkungsgraden angege-
La tabella illustra i rapporti dei due stadi di ridu- 2800, 1400, 900 and 500 RPM, and the values ben.
zione (i1 ed i2), che vengono utilizzati per otte- of the dynamic efficiency are given at each Die Tabelle gibt die beiden zusammengesetzten
nere il rapporto di riduzione finale (i). speed. Untersetzungen (i1 und i2) an, die miteinander
Per i motoriduttori le velocità angolari sono 2800, Moreover, the performance table specifies multipliziert die endgültige Gesamtuntersetzung
1400 e 900 (giri/min.) in relazione ai motori a separately the values of the two ratios (i1 and (i) ergeben.
corrente alternata a 2, 4 e 6 poli. Vengono an- i2) which are used for composing the total Bei den Getriebemotoren sin die Eingangs-
che riportati i fattori di servizio e si consiglia di ratio i. drehzahlen 2800, 1400 und 900 1/min mit den
dimensionare le motorizzazioni non in base alla In the versions with motor, input speeds con- entsprechenden 2 -, 4 - und 6 - poligen
potenza ma in base alla coppia massima con- sidered are 2800, 1400 and 900 RPM, in rela- Wechselstrommotoren aufgeführt.
sentita (M2 max); in ogni caso, si suggerisce di tion to 2, 4 and 6 poles A.C. motors. For each Auch die Betriebsfaktoren sind je nach Drehzahl
utilizzare soluzioni con fattori di servizio non in- input speed/ratio combination, even the val- aufgelistet.
feriori allo 0.8. ues sf are given corresponding to the max. Es ist empfohlen, die Auslegung der Vorstufe
IEC motor size which can be fitted in the nicht auf der Antriebsleistung, sondern auf dem
standard solutions. Abtirebsdrehmoment zu gruenden.
It is advisable to choose the wormgeared mo- Wenn moeglich, ist es empfohlen, keine
tor with primary reduction not basing on the Loesung wobei der Betriebsfaktor kleiner als 0.8
input power, but much better on the max ist, auszulegen.
output torque allowed (M2 max.).
It is recommended, whenever possible, not
to select a solution having a service factor
sf lower than 0.8.

U - MU
50
COMBINAZIONI PRECOPPIE
REDUCTION UNIT SETUPS P.. + MU
KOMBINATIONEN VORDREHMOMENTE

7,3235(&233,$

7<3(2)5('8&7,2181,7 3 3 3 3

7<3925'5(+020(17

$77$&&25,'87725(

*($5%2;&283/,1*
         
$16&+/866

817(56(7=81*6*(75

5$33257,35(&233,(
L  L  L  L  L  L  L  L  L  L 
5('8&7,2181,75$7,26

9(5+b/71,6
L  L  L  L  L  L  L  L  L  L 
925'5(+020(17

L ',$0(752)252(175$7$,1/(7+2/(',$0(7(5$175,(%6/2&+'85&+0(66(5

   

   

   

 
08
 

 

 

 

     

     

   

   
08
   

   

   

 

       

       

     

     
08
     

  

  

  

      

      

      

         


08
    

    

    

    

        

        

        

      
08
      

      

      

    

      

      

      

      
08
      

    

    

    

* Rapporti realizzabili con boccole. * Transmission ratios obtained through the * Mit Buchsen erzielbare Verhältnisse.
** Con la P80 il motore va montato ruotato di use of bushes. ** Auf der P 80 muss der Motor um 45° im
45° rispetto alla posizione standard. ** With P80 the motor has to be assembled Vergleich zur Standardlage eingebaut wer-
Nota: La tabella mostra tutte le combinazioni turned 45° compared to the standard po- den.
possibili (anche quelle che non hanno senso dal sition. Hinweis: In der Tabelle werden alle möglichen
punto di vista delle prestazioni). Note: The table reports all the possible com- Kombinationen angeführt (d.h. auch diejenigen,
binations (including those not suitable by the die aus leistungsbezogener Sicht keinen Sinn
performance point of view). ergeben).

U - MU
51
PRESTAZIONI PERFORMANCE DATA LEISTUNGEN
Albero lento
P 63 P 63 + MOTORIDUTTORE MU 40 Output shaft
P 63 + WORMGEARED MOTOR MU 40 Abtriebswelle MU 40
1 / 3 - 1/ 4 P 63 + GETRIEBEMOTOR MU 40 D = 18 mm

L L L Q Q 0   1P N: +3 5' L L L Q Q 0  1P N: +3 VI

               

               

               

               

               

                 

               

               

               

               

               

               
               
               
               
               
                 
               
               
               
               
               

               
               
               
               
               
                 
               
               
               
               
               

P 63 - MU 40

ø d = 18 STANDARD
19 OPTIONAL

FLANGIA ATTACCO MOTORE GRANDEZZA MOTOR COUPLING FLANGE, SIZE 63 B14 FLANSCH ANSCHLUSS MOTOR GRÖSSE 63 B14
63 B14

U - MU
52
Albero lento
P 63 P 63 + MOTORIDUTTORE MU 50 Output shaft
1 / 3 - 1/ 4
P 63 + WORMGEARED MOTOR MU 50 Abtriebswelle MU 50
P 63 + GETRIEBEMOTOR MU 50 D = 25 mm

L L L Q Q 0   1P N: +3 5' L L L Q Q 0  1P N: +3 VI

               

               

               

               

               

                 

               

               

               

               

               

               
               
               
               
               
                 
               
               
               
               
               

               
               
               
               
               
                 
               
               
               
               
               

P 63 - MU 50

ø d = 25 STANDARD
24 OPTIONAL

FLANGIA ATTACCO MOTORE GRANDEZZA MOTOR COUPLING FLANGE, SIZE 63 B14 FLANSCH ANSCHLUSS MOTOR GRÖSSE
63 B14 (11/90) (11/90) 63 B14 (11/90)

U - MU
53
Albero lento
P 63 P 63 + MOTORIDUTTORE MU 63 Output shaft
1 / 3 - 1/ 4
P 63 + WORMGEARED MOTOR MU 63 Abtriebswelle MU 63
P 63 + GETRIEBEMOTOR MU 63 D = 25 mm

L L L Q Q 0  1P N: +3 5' L L L Q Q 0 1P N: +3 VI

               

               

               

               

               

                 

               

               

               

               

               

               
               
               
               
               
                 
               
               
               
               
               

               
               
               
               
               
                 
               
               
               
               
               

P 63 - MU 63

ø d = 25 STANDARD
28 OPTIONAL

FLANGIA ATTACCO MOTORE GRANDEZZA MOTOR COUPLING FLANGE, SIZE 63 B14 FLANSCH ANSCHLUSS MOTOR GRÖSSE
63 B14 (11/90) (11/90) 63 B14 (11/90)

U - MU
54
Albero lento
P 71 P 71 + MOTORIDUTTORE MU 50 Output shaft
1 / 3 - 1/ 4
P 71 + WORMGEARED MOTOR MU 50 Abtriebswelle MU 50
P 71 + GETRIEBEMOTOR MU 50 D = 25 mm

L L L Q Q 0 1P N: +3 5' L L L Q Q 0  1P N: +3 VI

               

               

               

               

               

                 

               

               

               

               

               

               
               
               
               
               
                 
               
               
               
               
               

               
               
               
               
               
                 
               
               
               
               
               

P 71 - MU 50

ø d = 25 STANDARD
24 OPTIONAL

FLANGIA ATTACCO MOTORE GRANDEZZA MOTOR COUPLING FLANGE, SIZE 71 B14 FLANSCH ANSCHLUSS MOTOR GRÖSSE
71 B14 (14/105) (14/105) 71 B14 (14/105)

U - MU
55
Albero lento
P 71 P 71 + MOTORIDUTTORE MU 63 Output shaft
1 / 3 - 1/ 4
P 71 + WORMGEARED MOTOR MU 63 Abtriebswelle MU 63
P 71 + GETRIEBEMOTOR MU 63 D = 25 mm

L L L Q Q 0 1P  N: +3 5' L L L Q Q 0  1P  N: +3 VI

               

               

               

               

               

                 

               

               

               

               

               

               
               
               
               
               
                 
               
               
               
               
               
               
               
               
               
               
                 
               
               
               
               
               

P 71 - MU 63

ø d = 25 STANDARD
28 OPTIONAL

FLANGIA ATTACCO MOTORE GRANDEZZA MOTOR COUPLING FLANGE, SIZE 71 B14 FLANSCH ANSCHLUSS MOTOR GRÖSSE
71 B14 (14/105) (14/105) 71 B14 (14/105)

U - MU
56
Albero lento
P 71 P 71 + MOTORIDUTTORE MU 75 Output shaft
1 / 3 - 1/ 4
P 71 + WORMGEARED MOTOR MU 75 Abtriebswelle MU 75
P 71 + GETRIEBEMOTOR MU 75 D = 28 mm

L L L Q Q 0 1P N: +3 5' L L L Q Q 0  1P N: +3 VI

               

               

               

               

               

                 

               

               

               

               

               

               
               
               
               
               
                 
               
               
               
               
               

               
               
               
               
               
                 
               
               
               
               
               

P 71 - MU 75

ø d = 28 STANDARD
35 OPTIONAL

FLANGIA ATTACCO MOTORE GRANDEZZA MOTOR COUPLING FLANGE, SIZE 71 B14 FLANSCH ANSCHLUSS MOTOR GRÖSSE
71 B14 (14/105) (14/105) 71 B14 (14/105)

U - MU
57
Albero lento
P 71 P 71 + MOTORIDUTTORE MU 90 Output shaft
1 / 3 - 1/ 4
P 71 + WORMGEARED MOTOR MU 90 Abtriebswelle MU 90
P 71 + GETRIEBEMOTOR MU 90 D = 35 mm

L L L Q Q 0 1P  N: +3 5' L L L Q Q 0  1P  N: +3 VI

               

               

               

               

               

                 

               

               

               

               

               

               
               
               
               
               
                 
               
               
               
               
               

               
               
               
               
               
                 
               
               
               
               
               

P 71 - MU 90

ø d = 35 STANDARD
38 OPTIONAL

FLANGIA ATTACCO MOTORE GRANDEZZA MOTOR COUPLING FLANGE, SIZE 71 B14 FLANSCH ANSCHLUSS MOTOR GRÖSSE
71 B14 (14/105) (14/105) 71 B14 (14/105)

U - MU
58
Albero lento
P 80 P 80 + MOTORIDUTTORE MU 75 Output shaft
1 / 3 - 1/ 4
P 80 + WORMGEARED MOTOR MU 75 Abtriebswelle MU 75
P 80 + GETRIEBEMOTOR MU 75 D = 28 mm

L L L Q Q 0 1P N: +3 5' L L L Q Q 0   1P N: +3 VI

               

               

               

               

               

                 

               

               

               

               

               

               
               
               
               
               
                 
               
               
               
               
               

               
               
               
               
               
                 
               
               
               
               
               

P 80 - MU 75

ø d = 28 STANDARD
35 OPTIONAL

FLANGIA ATTACCO MOTORE GRANDEZZA MOTOR COUPLING FLANGE, SIZE 80 B14 FLANSCH ANSCHLUSS MOTOR GRÖSSE
80 B14 (19/120) (19/120) 80 B14 (19/120)

U - MU
59
Albero lento
P 80 P 80 + MOTORIDUTTORE MU 90 Output shaft
1 / 3 - 1/ 4
P 80 + WORMGEARED MOTOR MU 90 Abtriebswelle MU 90
P 80 + GETRIEBEMOTOR MU 90 D = 35 mm

L L L Q Q 0 1P N: +3 5' L L L Q Q 0  1P N: +3 VI

               

               

               

               

               

                 

               

               

               

               

               

               
               
               
               
               
                 
               
               
               
               
               

               
               
               
               
               
                 
               
               
               
               
               

P 80 - MU 90

ø d = 35 STANDARD
38 OPTIONAL

FLANGIA ATTACCO MOTORE GRANDEZZA MOTOR COUPLING FLANGE, SIZE 80 B14 FLANSCH ANSCHLUSS MOTOR GRÖSSE
80 B14 (19/120) (19/120) 80 B14 (19/120)

U - MU
60
Albero lento
P 80 P 80 + MOTORIDUTTORE MU 110 Output shaft
1 / 3 - 1/ 4
P 80 + WORMGEARED MOTOR MU 110 Abtriebswelle MU 110
P 80 + GETRIEBEMOTOR MU 110 D = 42 mm

L L L Q Q 0 1P N: +3 5' L L L Q Q 0  1P N: +3 VI

               

               

               

               

               

                 

               

               

               

               

               

               

               

               

               

               

                 

               

               

               

               

               

               

               

               

               

               

                 

               

               

               

               

               

P 80 - MU 110

FLANGIA ATTACCO MOTORE GRANDEZZA MOTOR COUPLING FLANGE, SIZE 80 B14 FLANSCH ANSCHLUSS MOTOR GRÖSSE
80 B14 (19/120) (19/120) 80 B14 (19/120)

U - MU
61
Albero lento
P 90 P 90 + MOTORIDUTTORE MU 110 Output shaft
1 / 3 - 1/ 4
P 90 + WORMGEARED MOTOR MU 110 Abtriebswelle MU 110
P 90 + GETRIEBEMOTOR MU 110 D = 42 mm

L L L Q Q 0 1P N: +3 5' L L L Q Q 0  1P N: +3 VI

               

               

               

               

               

                 

               

               

               

               

               

               
               
               
               
               
                 
               
               
               
               
               

               
               
               
               
               
                 
               
               
               
               
               

P 90 - MU 110

FLANGIA ATTACCO MOTORE GRANDEZZA MOTOR COUPLING FLANGE, SIZE 90 B14 FLANSCH ANSCHLUSS MOTOR GRÖSSE
90 B14 (24/140) (24/140) 90 B14 (24/140)

U - MU
62
RIDUTTORI E MOTORIDUTTORI A COMBINED WORMGEARBOXES KOMBINIERTE SCHNECKENUN-
VITE SENZA FINE COMBINATI SE- AND WORMGEARED MOTOR SE- TERSETZUNGSGETRIEBE UND -
RIE U-MU RIES U-MU GETRIEBEMOTOREN TYP U-MU

CARATTERISTICHE FEATURES EIGENSCHAFTEN

I riduttori combinati a vite senza fine serie U- The combined wormgearboxes series U-MU Die kombinierten Schneckenuntersetzungs-
MU consentono di ottenere rapporti di riduzio- enable to achieve extremely high transmis- getriebe Serie U-MU gestatten es dank einer re-
ne molto elevati con una soluzione relativamente sion ratios through a very compact solution. lativ kompakten Struktur, sehr hohe Unterset-
compatta. zungen zu erhalten.

I rapporti di riduzione teoricamente ottenibili ar- The transmission ratios which can be theo- Die theoretisch erzielbaren Untersetzungen be-
rivano fino a 10000:1, ma sul catalogo delle pre- retically achieved can go up to 10000:1, but tragen bis 10000:1.
stazioni compaiono usualmente soltanto rapporti on our catalogue they are usually shown only Jedoch sind in den Leistungstabellen unseres
fino a 5000:1 perché, con rapporti superiori, ten- up to 5000:1 because, should higher ratios Katalogs nur Untersetzungen bis 5000:1 darge-
de a rendersi necessario il ricorso, su entrambi be used, it would be necessary to equip both stellt.
gli stadi del combinato, a viti senza fine con the stages of the combined unit with ratios In der Tat kann man höhere Untersetzungen auf
modulo piccolo: il rendimento globale diventa involving a small module. beiden Getrieben erzielen, nur falls man
molto basso e la coppia trasmissibile è anch’es- This would even mean that the transmissi- Schnecken mit kleinem Modul vorsieht: dies
sa bassa. ble torque is low. führt allerdings zu einem sehr niedrigen Wir-
kungsgrad sowie zu einem geringen Drehmo-
ment.

In ogni caso, quando l’applicazione richieda del- Anyhow, when the application is such to re- Werden niedrigere Drehzahlwerte benötigt, die
le velocità particolarmente basse che non pos- quire particularly low output speeds, which nicht durch Untersetzungen bis 5000:1 erhalten
sono essere ottenute con rapporti di riduzione cannot be achieved using ratios up to 5000:1 werden können, so besteht die Möglichkeit, mit
fine a 5000:1, è possibile interpellarci per valu- we suggest to ask our opinion, considering uns Kontakt aufzunehmen, damit der Fall analy-
tare la possibilità di ricorrere a quei rapporti di that higher ratios are theoretically possible siert und die bestmögliche Lösung angeboten
riduzione superiore a 5000:1 che sono using a ratio combination different from the werden kann (zum Beispiel Anwendung eines
realizzabili con abbinamenti diversi dallo standard, but the performance must be ac- Untersetzungsverhältnisses über 5000:1, die mit
standard. curately checked, due to the mentioned poor anderen Kombinationen möglich ist.
modules involved.

Deve essere precisato che, siccome il rendimen- It should be pointed out that, in considera- Da der Wirkungsgrad eines kombinierten Unter-
to di un riduttore combinato è dato dal prodotto tion of the fact that the efficiency of com- setzungsgetriebes aus dem Produkt der Wir-
dei rendimenti dei singoli stadi che lo compon- bined units results from the product of the kungsgrade der einzelnen, dazu gehörigen Ein-
gono, i riduttori combinati garantiscono teorica- efficiencies of the two stages, the degree of heiten erhalten wird, so wird eine fast vollkom-
mente una irreversibilità sia statica che dinami- irreversibility assured by combined units, men dynamische und statische Selbsthemmung
ca pressoché totale. both static and dynamic, is theoretically durch die kombinierten Untersetzungsgetriebe
whole. theoretisch garantiert.

NOTA: Nel caso si desideri la totale irreversibilità NOTE: Whenever our customers wish to have HINWEIS: Im Falle, dass von Kundenseite her
del riduttore, consigliamo vivamente l’impiego the whole irreversibility of a wormgearbox, eine totale Selbsthemmung des Getriebes ver-
di motori autofrenanti perchè solo il contrasto di we strongly recommend the use of brake mo- langt wird, empfehlen wir den Einsatz von
un freno, anche eventualmente debole, può ve- tors, because just this device, even if weak, Bremsmotoren, da nur der Einfluss einer Brem-
ramente impedire il moto retrogrado del riduttore. is able to actually prevent the wormgearbox se den Rücklauf des Untersetzungsgetriebes
Infatti, far conto totalmente sull’irreversibilità te- from assuming the reverse motion. verhindern kann.
orica di un riduttore può essere pericoloso, so- The fact of wholly relying upon the complete Es ist in der Tat sehr gefährlich, sich auf die theo-
prattutto se l’effettiva irreversibilità rappresenta irreversibility of a wormgearbox, especially retisch totale Selbsthemmung des Unterset-
un fattore davvero indispensabile, per ragioni di if the irreversibility proves to be definitely zungsgetriebes zu verlassen, wenn es um die
sicurezza, nell’applicazione. indespensable on the application, for safety Sicherheit des Anwendungssystems geht.
reasons, could be dangerous.

U - MU
63
DESIGNAZIONE CONFIGURATION TYPENBEZEICHNUNGEN

Tipo Grandezza ø alb. lento o cannotto (mm) Versione Pos. di mont. Altre indicaz.
Type Size ø output or hollow shaft Version Mount. pos. Other indicat.
Typ Grösse i PAM ø abtriebwelle oder Büchse Ausführung Einbaulage Weitere Angaben

CMU 40 - U 75 300 19/200 28 F BAL

F BAR
225
FBR
AAL
300
FBM AAR
* FBML
450
VAL

CU 600 VAR

750 WAL

WAR
900

1200

1500

CMU (PAM) 1800

2400

3000

4000

CMU
(con motore)
(with motor)
(mit Motor)

* Le flange FBML sono disponibili fino alla * Flanges FBML are available up to size * Die Flansche FBML sind bis zur Größe 75
grandezza 75 inclusa. 75 included. verfügbar.

SENSO DI ROTAZIONE DIRECTION OF ROTATION DREHRICHTUNG

U - MU
64
POSIZIONI DI MONTAGGIO MOUNTING POSITION EINBAULAGEN

Si consiglia di prestare la massima attenzione We recommend paying the utmost attention Man sollte immer sehr genau auf die Einbaulage
alla posizione di montaggio in cui si troverà a to the gearbox installation and operating achten, wo das Getriebe arbeiten wird.
lavorare il riduttore. Per molte posizioni, infatti, position. Denn für viele Einbaulagen ist eine Spezial-
è prevista un’apposita lubrificazione del riduttore For many positions, in fact, a specific lubri- schmierung des Getriebes und seiner Lager vor-
e dei cuscinetti, senza la quale non è garantita cation of the gearbox and its bearings is re- gesehen, ohne die die normale Lebensdauer des
la normale durata del riduttore stesso. In man- quired, without which the normal service life Getriebes nicht garantiert ist. In Ermangelung
canza di indicazioni specifiche il risuttore verrà of the gearbox will not be guaranteed. With- spezifischer Angaben wird das Getriebe für die
fornito idoneo per il montaggio standard B3. out any specific indications the gearbox will Standard-Einbaulage B3 geliefert.
be supplied for the standard B3 installation.

3 3

3 3
(posizione standard)
(standard position)
CMU

BAL (Standard- Einbaulage) BAR AAL AAR

1 1

1 1

VAL VAR WAL WAR

3 3
CMU.... F-FBR-FBM-FBML

3 3

BAFL BAFR AAFL AAFR

1 1

1 1

VAFL VAFR WAFL WAFR

1 POSIZIONE MORSETTIERA / POSITION OF TERMINAL BOX / KLEMMBRETT

Nel caso di particolari esigenze specificare in fase di ordine la posizione della Morsettiera come da
schema.
For special requirements, orders must specify the position of the terminal box with refer-
4 2 ence to the diagram. Unless otherwise specified the terminal box will be mounted as shown
in the diagram for the mounting position.
Sofern in der Bestellbezeichnung nicht angegeben, wird das Klemmbrett gemäß Übersicht angeord-
net.
3
U - MU
65
PREDISPOSIZIONE ATTACCO MOTORE PER SET-UP TO ATTACH MOTOR FOR COMBINED AUSLEGUNG ANSCHLUSS MOTOR FÜR
RIDUTTORI COMBINATI GEARBOXES KOMBINIERTE UNTERSETZUNGSGETRIEBE

              
3$0 1 0 3 4
'

%    


&08               
%    

%    


              
%    
&08
%    
   
%    

%    


              
%    
&08
%    
        
%    

%    


              
%    
&08
%    
        
%    

%    


              
%    
&08
%    
        
%    

%    


    
%    

%    


&08             
%    

%    


       
%    

U - MU
66
ASSEMBLAGGIO MOTORIDUTTORI COMBI- ASSEMBLING OF COMBINED CMU ZUSAMMENBAU DER KOMBINIERTEN UN-
NATI CMU WORMGEARBOX TERSETZUNGSGETRIEBE CMU

Per realizzare combinazioni dei riduttori a vite In order to combine U-MU worm-gear reduc- Zur Verwirklichung von kombinierten Schnecken-
U-MU sono disponibili dei kit da montare diret- ers with one another, use the kits to be in- untersetzungsgetrieben U-MU stehen Aus-
tamente sui singoli riduttori standard. stalled directly on single standard gear- rüstungssätze zu Verfügung, die direkt an die ein-
boxes. zelnen Standarduntersetzungsgetriebe anzubrin-
gen sind.

KIT COMBINAZIONE
1° RIDUTTORE COMBINATION KIT 2° RIDUTTORE
1ST WORMGEARBOX AUSRÜSTUNGSSATZ 2ND WORMGEARBOX
1. UNTERSETZUNGSGETRIEBE FÜR KOMBINIERUNG 2. UNTERSETZUNGSGETRIEBE

TUTTI I DIAMETRI CORONA 1° RIDUZIONE ALL THE GEAR-WHEEL DIAMETERS (1ST ALLE DURCHMESSER FÜR KRANZ 1. UN-
SONO STANDARD. REDUCTION UNIT) ARE STANDARD. TERSETZUNG SIND STANDARDMÄSSIG
AUSGELEGT.

NOTA: NOTE: HINWEIS:


TOGLIERE LA FLANGIA ATTACCO MOTORE REMOVE THE MOTOR COUPLING FLANGES DEN ANSCHLUSSFLANSCH DES MOTORS
E L’ANELLO DI TENUTA DAL 2° RIDUTTORE AND THE SEAL RING FROM THE 2ND REDUC- UND DEN DICHTRING AUS DEM 2. UNTER-
PER MONTARE IL KIT DI COMBINAZIONE. TION GEAR SO AS TO INSTALL THE COMBI- SETZUNGSGETRIEBE AUSBAUEN, UM DEN
NATION KIT. KOMBINIERUNGSAUSRÜSTUNGSSATZ ZU
MONTIEREN.

U - MU
67
IMPOSTAZIONE E LETTURA DELLE TABEL- HOW TO READ THE PERFORMANCE TA- TABELLE ÜBER DIE LEISTUNGEN DER KOM-
LE DELLE PRESTAZIONI BLES BINIERTEN SCHNECKENUNTERSETZUNS-
GETRIEBE

Anche nel caso dei riduttori combinati, le tabel- Even in the case of combined Wie bei den kombinierten Schneckenunter-
le delle prestazioni sono state divise fra riduttori wormgearboxes units, the performance ta- setzungsgetrieben sind die Leistungsangaben
e motoriduttori. bles have been splitted between the ones der Schneckenuntersetzungsgetriebe und der
E’ però opportuno fare presente che, nel caso belonging to wormgearboxes, and the ones Schneckengetriebemotoren getrennt aufgeführt.
dei riduttori combinati motorizzati, numerose belonging to wormgearboxes with motor. Einige in der Tabelle angegebene Antriebe rufen
motorizzazioni indicate nella tabella darebbero However, it is convenient to point out that, bei kombinierten, motorisierten Untersetzungs-
luogo a fattori di servizio particolarmente bassi. in the case of wormgearboxes with motor, getrieben besonders niedrige Betriebsfaktoren
Ciò deriva dal fatto che, essendo il rapporto di several kinds of motor sizes appearing in the hervor.
riduzione particolarmente elevato e quindi la ve- performance tables would give rise to ex- Dies ist durch die sehr hohe Untersetzung zu
locità in uscita molto bassa, mentre la coppia si tremely low service factors. erklären, da
eleva percentualmente di poco rispetto al This comes from the consideration that, be- die Abtriebsdrehzahl sehr niedrig wird und das
riduttore semplice, i riduttori combinati richie- ing the reduction ratio usually extremely high Abtriebsmoment gegenüber dem einstufigen
dono potenze estremamente basse per non su- in the combined units, and thus the output Schneckenuntersetzungsgetriebe prozentual
perare la coppia di uscita massima ammessa, speed extremely low, while the output torque sehr gering ansteigt.
spesso non compatibili con le motorizzazioni suffers a percentually much smaller increase, Die kombinierten Schneckenuntersetzungs-
esistenti o con le predisposizioni PAM previste if compared with the single gearbox, the com- getriebe benötigen sehr niedrige Leistungen, da
per il primo riduttore. bined units would require an extremely low sonst das maximal mögliche Abtriebsmoment
E’ quindi pratica comune utilizzare sui combi- input power for not exceeding the max. per- überschritten würde.
nati motorizzati valori di potenza in entrata estre- missible output torque; this is often Das ist leider in vielen Fällen aufgrund des
mamente elevati rispetto a quelli che corrispon- uncompatible with the existing motor sizes, Motoranbaus oder der für das erste Unterset-
derebbero alla massima coppia ammissibile. or with the motor-prearrangements (PAM) zungsgetriebe vorgesehenen PAM-Auslegun-
In tutti questi casi, è indispensabile accertarsi provided on the first unit. gen nicht möglich.
che la coppia effettiva richiesta dall’applicazio- It is therefore a common practice to use on Deshalb werden fast immer sehr hohe Leistun-
ne non superi quella massima ammessa dal the combined units with motor values of in- gen in Bezug auf diejenigen, die dem max. zu-
riduttore: indicata nelle tabelle come M2 max. put power extremely high if compared with lässigen Drehmoment entsprechen würden, an
Se la scelta dei motoriduttori combinati viene the ones which would correspond to the max. den kombinierten Untersetzungsgetrieben ange-
effettuata esclusivamente sulla base del valore allowable output torque. wandt.
M2 max, la potenza installata risulta esuberante In all these cases, it is extremely important In allen diesen Fällen sicherstellen, dass das zu
rispetto alla necessità, ma siccome il motore non to make sure that the effective output torque übertragende Moment nicht höher liegt als das-
opera mai alla massima potenza e quindi non requested by the application does not exceed jenige, das vom Untersetzungsgetriebe übertra-
determina coppie più elevate delle ammissibili, the max. allowable one by the wormgearboxe gen werden kann: dieser Wert wird in der Tabel-
la vita del riduttore non risulta compromessa. with motor: shown on the tables as M2 max. le als M2 max. angegeben.
If the choice of the combined units is actu- Wenn die kombinierten Getriebemotoren aus-
ally carried out basing on the value of M2 schließlich nach dem Wert M2 max ausgewählt
max, the input power actually installed werden, erweist sich die installierte Leistung in
proves to be extremely high compared to the Bezug auf den erforderlichen Wert zu hoch.
needs; therefore it is not such to cause Da der Motor niemals bei der max. Leistung läuft
higher torque than allowed, and the com- und keine zu hohe Drehmomente in Bezug auf
bined wormgearbox life is not adversely af- zulässigen Werte erzeugt werden, wird das Un-
fected. tersetzungsgetriebe nicht überlastet.

U - MU
68
Prestazioni non motorizzati e motorizzati Albero lento
Output shaft
CI 30-U40 Performance without motor and with motor Abtriebswelle CMI 30-U40
Leistungen ohne Motor und mit Motor D = 18 mm

L L L Q Q 0   1 P N:  +3  5' VI L L L Q Q 0  1P N:  +3  5' VI 0 0$;

                           

                         

                         

                         

                         

                         

                         

                         

                           

                         

                         

                         

                         

               
         

               
         

                           

                          

                         

                          

                         

                          

                          

                          

                            

                          

                          

                          

                          

                          

                          

                          

                         

                         

                         

                         

                         

                         

                         

                           

                         

                         

                         

                         

                         

                         

) ) ) )
                     

                   

                    

                   

                   

                   

                   

                   

                    

                   

                   

                    

                     

                     

                     

U - MU
69
CMI 30-U40

U - MU
70
Prestazioni non motorizzati e motorizzati Albero lento
Output shaft
CI 30-U50 Performance without motor and with motor Abtriebswelle CMI 30-U50
Leistungen ohne Motor und mit Motor D = 25 mm

L L L Q Q 0   1 P N:  +3  5' VI L L L Q Q 0 1P N: +3 5' VI 00$;

                           

                         

                         

                         

                         

                         

                         

                         

                           

                         

                         

                         

                         

                         

                         

                           

                          

                         

                          

                         

                          

                          

                          

                            

                          

                          

                          

                          

                          

                          

                          

                         

                         

                         

                         

                         

                         

                         

                           

                         

                         

                         

                         

                         

                         

) ) ) )
                      

                    

                     

                    

                   

                   

                   

                   

                    

                   

                   

                    

                     

                     

                     

U - MU
71
CMI 30-U50

U - MU
72
Prestazioni non motorizzati e motorizzati Albero lento
Output shaft
CI 30-U63 Performance without motor and with motor Abtriebswelle CMI 30-U63
Leistungen ohne Motor und mit Motor D = 25 mm

L L L Q Q 0   1P  N:  +3  5' VI L L L Q Q 0 1P  N: +3 5' VI 00$;

                           

                         

                         

                         

                         

                         

                         

                         

                           

                         

                         

                         

                         

                         

                         

                            

                           

                          

                           

                          

                           

                           

                           

                              

                           

                           

                           

                           

                           

                           

                           

                          

                          

                          

                          

                          

                          

                          

                             

                          

                          

                          

                          

                          

                          

) ) ) )
                      

                     

                      

                     

                     

                     

                     

                     

                       

                    

                    

                     

                      

                      

                      

U - MU
73
CMI 30-U63

U - MU
74
Prestazioni non motorizzati e motorizzati Albero lento
Output shaft
CU 40-U75 Performance without motor and with motor Abtriebswelle CMU 40-U75
Leistungen ohne Motor und mit Motor D = 28 mm

L L L Q Q 0   1 P  N:  +3  5' VI L L L Q Q 0  1P  N:  +3  5' VI 00$;

                           

                         

                         

                         

                         

                         

                         

                         

                           

                         

                         

                         

                         

                         

                         

                           

                          

                         

                          

                         

                          

                          

                          

                                

                            

                            

                            

                            

                            

                            

                           

                          

                          

                          

                          

                          

                          

                          

                              

                           

                           


                           
                           
                 
         
                 
         

) ) ) )
                     

                    

                     

                    

                    

                    

                    

                    

                     

                   

                   

                    

                     

                     

                     

U - MU
75
CMU 40-U75

U - MU
76
Prestazioni non motorizzati e motorizzati Albero lento
Output shaft
CU 40-U90 Performance without motor and with motor Abtriebswelle CMU 40-U90
Leistungen ohne Motor und mit Motor D = 35 mm

L L L Q Q 0   1 P  N:  +3  5' VI L L L Q Q 0  1P  N:  +3  5' VI 00$;

                           

                         

                         

                         

                         

                         

                         

                         

                           

                         

                         

                         

                         

                         

                         

                           

                          

                         

                          

                         

                          

                          

                          

                            

                          

                          

                          

                          

                          

                          

                          

                         

                         

                         

                         

                         

                         

                         

                           

                         

                         

                         

                         

                         

                         

) ) ) )
                     

                    

                     

                    

                    

                    

                    

                    

                     

                   

                   

                    

                     


                     
                     

U - MU
77
CMU 40-U90

U - MU
78
Prestazioni non motorizzati e motorizzati Albero lento
Output shaft
CU 50-U110 Performance without motor and with motor Abtriebswelle CMU 50-U110
Leistungen ohne Motor und mit Motor D = 42 mm

L L L Q Q 0   1 P  N:  +3  5' VI L L L Q Q 0  1P  N:  +3  5' VI 00$;

                           

                         

                         

                         

                         

                         

                         

                         

                           

                         

                         

                         

                         

                         

                         

                           

                          

                         

                          

                         

                          

                          

                          

                            

                          

                          

                          

                          

                          

                          

                          

                         

                         

                         

                         

                         

                         

                         

                           

                         

                         

                         

                         

                         

                         

) ) ) )
                      

                    

                     

                    

                    

                    

                    

                    


                    
               
   
               
   %  
                
   %  
                 
   %  
                 
   % 
                 
   % 

U - MU
79
CMU 50-U110

U - MU
80
ACCESSORI ACCESSOIRES ZUBEHÖRE

ALBERO LENTO SEMPLICE ALBERO LENTO BISPORGENTE


SINGLE OUTPUT SHAFT EXTENDED OUTPUT SHAFT
EINSEITIGE ABTRIEBSWELLE DOPPELSEITIGE ABTRIEBSWELLE

L
A B
B1 A1 B1
C b1 C1
b1
t1

t1
d
d

d
D

d
D

D
D
$ $ % % & & 'K G / E W
08        0   
08        0   
08        0   
08        0   
08        0   
08        0   

ALBERO VELOCE BISPORGENTE DOUBLE EXTENDED INPUT SHAFT DOPPELSEITIGE EINGANGWELLE

* ' M % I E W
08    0  
08    0  
08    0  
08    0  
08    0  
08    0  

U - MU
81
BRACCIO DI REAZIONE TORQUE ARM DREHMOMENTSTUTZEN

$ % & ' 5
08     
08     
08     
08     
08     
08     

COPERCHIO DI PROTEZIONE PROTECTIVE COVER SCHUTZABDECKUNG

5,'87725( 4827$;
: 250*($5%2; ;',0(16,21
817(56(7=81*6*(75,(%( ;: (57
 
 
 
 
 
 

U - MU
82
PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS ERSATZTEILE
Per consultare il catalogo ricambi rivolgersi al- To consult the spare parts catalogue, con- Für den Ersatzteilkatalog wenden Sie sich bitte
l’Ufficio Tecnico della SITI S.p.a. e richiedere la tact the SITI S.p.a. engineering office an die Technische Abteilung der Firma SITI
documentazione cartacea o il CD-ROM and request a hard copy of the documenta- S.p.a.; dort erhalten Sie die Dokumentation auf
interattivo. tion or the interactive CD-ROM. Papier oder die interaktive CD-ROM.

SPA
RIDUTTORI A VITE SENZA FINE - WORM GEARBOXES -SCHNECKENUNTERSETZUNGSGETRIEBE MU 40 - 63
SOCIETÀ ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI

SPA
RIDUTTORI A VITE SENZA FINE - WORM GEARBOXES -SCHNECKENUNTERSETZUNGSGETRIEBE MU 75 - 110
SOCIETÀ ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI

U - MU
83
CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA TERMS AND CONDITIONS OF SALE ALLGEMEINE VERKAUFSBEDINGUNGEN

1) GARANZIA - La ns. garanzia ha la durata di anni uno 1) GUARANTEE - Our guarantee expires after one 1) GARANTIE - Wir gewähren eine Garantie von einem
dalla data di fatturazione del prodotto. Essa è limitata year from invoice date of the product. It only covers Jahr ab dem Rechnungsdatum des Produkts. Sie be-
esclusivamente alla riparazione o alla sostituzione gra- the replacement or repair free of charge of the de- schränkt sich ausschließlich auf die kostenlose Repara-
tuita dei pezzi da noi riconosciuti come difettosi ed il re- fective units or parts provided that we admit that tur bzw. den kostenlosen Ersatz der von uns als defekt
clamo non potrà mai dar luogo all’annullamento od alla said faults or defects are to be ascribed to manu- anerkannten Teile. Bei Reklamation entsteht dem Käufer
riduzione delle ordinazioni da parte del committente e tan- facturing processes. The customer does not have kein Recht auf Stornierung bzw. Reduzierung der Aufträ-
to meno alla corresponsione di indennizzi di sorta da par- to feel entitled to cancel or reduce the outstanding ge und ebenso kein Anspruch auf die irgendwelche Ent-
te ns. Il materiale da riparare in garanzia o comunque orders because of defective material previously schädigungen unsererseits. Die Rücknahme in Garantie
soggetto ad anomalie, sarà da noi ritirato solo se ci per- supplied. We will not be responsible for the payment des zu reparierenden bzw. defekten Materials erfolgt nur,
verrà in porto franco e sarà reso al cliente in porto asse- of any charges related to goods to be replaced or wenn uns die Ware frachtfrei zurückgesendet wird. Der
gnato. La ns. garanzia decade se i pezzi resi come difet- repaired under guarantee. Returns of material will Kunde erhält das Material dann per Nachnahme zurück.
tosi sono stati comunque manomessi o riparati. Per ma- only be accepted if both back and forth transport Der Garantieanspruch verfällt, wenn die als defekt zurück-
nomissione si intende anche l’applicazione del motore charges willbe covered by the customer. Our guar- gesandten Teile manipuliert oder repariert wurden. Unter
fuori dall’ambito e dalla sede della ns. Società. La ns. antee becomes completely null and void if units re- Manipulation versteht man auch die Montage des Motors
garanzia non copre danni o difetti dovuti ad agenti ester- sult altered or repaired. For alteration it is included außerhalb unseres Werks. Unsere Garantie deckt keine
ni, deficienza di manutenzione, sovraccarico, lubrificante also the application of the motor out of the ambit Schäden oder Defekte in Folge von äußeren Einflüssen,
inadatto, scelta inesatta del tipo, errore di montaggio e and circle of our Society. Our guarantee does not Wartungsmängeln, Überlastungen, ungeeigneten
danni derivanti in seguito a trasporto da parte del com- cover defects or faults which would be attributed to Schmierstoffen, Fehlern bei Wahl des Typs, Montage-
mittente o trasportatore designato, essendo la spedizio- external factors, insufficient maintenance, overload, fehlern und Transportschäden, die durch den Auftragge-
ne sempre a spese e rischio del committente. inadequate lubrication, unproper selection, mount- ber oder den von diesem beauftragten Transporteur ver-
ing errors or shipping damages being shipment ursacht werden, da der Versand stets auf Kosten und
risks and expenses on behalf of the customer. Gefahr des Auftraggebers erfolgt.
2) TRASPORTO - Ad ogni effetto, anche di legge, la mer- 2) SHIPMENT - Material is considered accepted by 2) TRANSPORT - Die Ware versteht sich in jeder Hin-
ce si ritiene accettata dal cliente (e consegnata) all’uscita the customer once it leaves our warehouse: Ship- sicht – auch rechtsmäßig – bei Verlassen unseres Werks
dalla ns. sede o magazzini. Il trasporto della merce si in- ment of goods is considered at buyer’s risk even if oder unserer Lager als vom Kunden angenommen (aus-
tende sempre per contro, rischio e pericolo dell’acquiren- shipment is effected free domicile of customer or geliefert). Der Transport der Ware geht steht zu Lasten
te anche se la merce è venduta franco destino e se il through shipper’s means of tranports or forward- und Gefahr des Käufers, auch bei Verkauf der Ware mit
trasporto viene effettuato con mezzi della ditta venditrice ing agents appointed by the shipper. der Klausel “frei Bestimmungsort” und auch bei Ausliefe-
e condotti da persona incaricata dalla medesima. rung mit Transportmitteln und Transportführern des Ver-
käufers.
3) PREZZI - La ns. Società si riserva di modificare in qual- 3) PRICES - Our Company reserve the right to modify 3) PREISE - Unsere Firma behält sich das Recht vor, ihre
siasi momento le proprie quotazioni (anche se conferma- their own quotation (although confirmed) if it is nec- Preise (auch wenn bestätigt) jederzeit zu ändern, wenn
te) se ciò si rendesse necessario in conseguenza a mu- essary because of the unconstant conditions of dies in Folge von Schwankungen der Markt- und
tevoli condizioni di mercato o di produzione. Il listino prezzi market and production. The price list refers to ex- Produktionslage erforderlich sein sollte. Die Preisliste
si riferisce a merce franco ns. stabilimento, escluso im- works prices. Not including packing and any other bezieht sich auf Ware ab unser Werk exklusive Verpak-
ballo ed ogni eventuale altra spesa. additional costs. kung oder sonstige Kosten.

4) RECLAMI - È convenuto espressamente che eventua- 4) COMPLAINTS - Complaints for defective material 4) REKLAMATIONEN - Eventuelle Reklamationen oder
li reclami o contestazioni da farsi, a pena di nullità; sem- must be effected in writing and within the legal terms Beanstandungen werden nur akzeptiert, wenn sie in
pre in forma scritta ed entro il termini di legge non danno or they will be considered null. In case of complaints schriftlicher Form und innerhalb der gesetzlich vorgese-
comunque diritto all’acquirente di sospendere o ritardare the buyer is not anyhow entitled to stop or delay pay- henen Fristen erfolgen. Der Käufer kann daraus nicht das
i pagamenti. Non si accettano addebiti per risarcimento ments. Debit notes for refounds of damages to ob- Recht ableiten, die Zahlungen einzustellen oder zu ver-
di danni a cose e persone o ritardi di consegna. Se entro jects or persons as well as deliveries are not ac- schieben. Anlastungen von Entschädigungen aufgrund
8 gg. Dal ricevimento della ns. conferma d’ordine non ci cepted. Any claims should be notified within 8 days von Personen- und Sachschäden oder Liefer-
perverrà alcuna contestazione, la stessa si intenderà ac- from receipt of our order confirmation, otherwise it verzögerungen werden nicht akzeptiert. Wenn innerhalb
cettata in tutte le sue pari. will be considered as accepted in all its parts. von 8 Tagen ab Erhalt unserer Auftragsbestätigung keine
Reklamation eingeht, gilt die Lieferung in all ihren Teilen
als angenommen.
5) INTERESSI - Resta espressamente convenuto che gli 5) INTERESTS - It is understood that interests have 5) ZINSEN - Es gilt als ausdrücklich vereinbart, dass die
interessi verranno fissati ed accettati, in ogni sede di ri- to be agreed and accepted, in occasion of late pay- Zinsen bei jedem Zahlungsverzug entsprechend den
tardato pagamento, secondo le condizioni medie di tasso ments, according to the current average terms, ap- durchschnittlichen Konditionen des Zinssatzes festgesetzt
applicato dagli Istituti Bancari alla Società venditrice in plied by the Shipper’s blanks. und akzeptiert werden, den die Bankinstitute zu diesem
quel momento. Zeitpunkt dem Verkäufer gewähren.
6) RISERVA DI PROPRIETÀ - La merce viene venduta 6) CONDITIONAL SALES - We reserve the right of 6) EIGENTUMSVORBEHALT - Die Ware steht bis zur
con riserva di proprietà finché non sarà effettuato il paga- property on goods sold until the whole payment has Zahlung des gesamten Kaufpreises nebst eventueller Zin-
mento dell’intero prezzo, di eventuali interessi e acces- been effected together with the settlement of even- sen und Nebenkosten unter Eigentumsvorbehalt. Die
sori. Il rilascio di cambiali ed eventuali loro rinnovi, anche tual interests and accessoires. The grant of a bill or Ausstellung von Wechseln und eventuelle, auch teilwei-
parziali, non potranno considerarsi quale novazione né its eventual renewal cannot be considered as a de- se Verlängerungen dürfen weder als Novation noch als
quale pagamento definitivo del prezzo, se non a buon fine finitive payment of the preice and will be subjected endgültige Zahlung des Kaufpreises, außer bei effektiver
delle stesse, né potranno comunque pregiudicare la ri- to collection. Einlösung, angesehen werden, noch gilt dadurch der Ei-
serva di proprietà. gentumsvorbehalt als beeinträchtigt.
7) FORO COMPETENTE - Si accetta espressamente che 7) PLACE OF JURISDICTION - All disputes which 7) GERICHTSSTAND - Es gilt als ausdrücklich angenom-
qualsiasi controversia, comunque nascente o discendente may arise in relation to the sales shall be governed men, dass alle Rechtstreitigkeiten aus oder im Zusam-
dalla vendita deve essere rimessa, anche in via derogativa, by the italian Law and the Law Court of Bologna shall menhang mit diesem Verkaufsgeschäft, auch derogato-
al giudizio dell’Autorità Giudiziaria di Bologna, quale unico have the sole jurisdiction. The supplier reserve th risch, an die Justizbehörde Bologna als alleinigen Ge-
Foro competente; ma la ditta venditrice potrà anche adire, a right to choose, as place od jurisdiction, the richtsstand verwiesen werden. Der Verkäufer kann jedoch
sua scelta, l’autorità giudiziaria del luogo, della residenza o purchaser’s place of residence being the final des- nach eigener Wahl die Gerichtsbehörde am Ort bzw.
domicilio dell’acquirente ovvero del luogo ove si trova l’og- tination of goods supplied. Wohnsitz des Käufers bzw. am Ort, wo sich der Liefer-
getto della fornitura. gegenstand befindet, anrufen.

8) RESI - NON SI ACCETTANO RESTITUZIONI DI MA- 8) NO RETURNS OF MATERIAL WILL BE ACCEPTED 8) RÜCKGABEN - RÜCKGABEN VON MATERIALIEN
TERIALI se non precedentemente autorizzato per iscritto unless previously authorised in writing from our WERDEN NUR ANGENOMMEN, wenn dafür eine schrift-
dalla ns. Società. Society. liche Genehmigung unserer Firma erteilt wurde.
9) LISTINO - Il listino attualmente in vigore annulla e so- 9) PRICE LIST - This current price list cancels and 9) PREISLISTE - DIE DERZEIT GÜLTIGE PREIS-
stituisce tutti i precedenti. replaces all the previous ones. LISTE ANNUXZLLIERT UND ERSETZT ALLE
VORHERGEHENDEN.

U - MU
84
SITI S.p.A. La ringrazia per la fiducia accordata e Le We, at SITI S.p.A., would like to thank you for Die Firma SITI bedankt sich für das geschenkte Ver-
ricorda che il Suo riduttore è il risultato di un lavoro di the confidence shown in choosing our prod- trauen und möchte Sie darauf aufmerksam machen,
miglioramento del prodotto che i nostri tecnici perse- ucts. Our dedication to quality and innovation dass das Untersetzungsgetriebe das Ergebnis einer
guono continuamente, grazie ad una ricerca costante has allowed us to develop highly efficient gear- langen Verbesserungsarbeit sowie einer konstanten
nel settore. boxes able to fulfil even the most demanding Forschung in diesem Bereich darstellt.
requirements.

La rete di Assistenza è a Sua disposizione per aiutarLa If, in case of any doubt, please do not hesitate Der Kundendienst steht gern zu Ihrer Verfügung, um
a risolvere dubbi che potessero sorgere nella lettura di to contact our Customer Service Department eventuelle Zweifel, die beim Lesen dieser Veröffentli-
questa pubblicazione. or Service centers for more detailed informa- chung aufsteigen können, zu beseitigen.
tion.

E’ vietata la riproduzione, la memorizzazione o l’alte- Copyright. The contents of the manual and draw- Es ist verboten, diese Unterlage ohne die schriftliche
razione, anche parziale, di questa pubblicazione, sen- ings are valuable trade secrets and must not Genehmigung der Firma SITI S.p.A. zu vervielfältigen,
za una autorizzazione scritta da parte della SITI S.p.A. be given to third parties, copied, reproduced, elektronisch zu speichern oder auch teilweise zu mo-
disclosed or transferred unless duly author- difizieren.
ized by SITI S.p.A. in writing in advance.

DATI DI IDENTIFICAZIONE DEL MANUFACTURER’S DATA KENNZEICHNUNGSDATEN DES


COSTRUTTORE HERSTELLERS

SPA SPA SPA


SOCIETÀ ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI SOCIETÀ ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI SOCIETÀ ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI
® ® ®
RIDUTTORI GEARBOXES GETRIEBE
MOTORIDUTTORI GEARED MOTORS GETRIEBEMOTOREN
VARIATORI CONTINUI SPEED VARIATORS VERSTELLGETRIEBE
MOTORI ELETTRICI C.A./C.C. A.C./D.C. ELECTRIC MOTORS WECHSEL- UND GLEICHSTROM MOTOREN
GIUNTI ELASTICI FLEXIBLE COUPLINGS ELASTISCHE KUPPLUNGEN

SEDE e STABILIMENTO HEADQUARTER SITZ UND BETRIEB

Via G. Di Vittorio, 4 Via G. Di Vittorio, 4 Via G. Di Vittorio, 4


40050 Monteveglio - BO - Italy 40050 Monteveglio - BO - Italy 40050 Monteveglio - BO - Italy
Tel. +39/051/6714811 Tel. +39/051/6714811 Tel. +39/051/6714811
Fax. +39/051/6714858 Fax. +39/051/6714858 Fax. +39/051/6714858
E-mail: info@sitiriduttori.it E-mail: info@sitiriduttori.it E-mail: info@sitiriduttori.it
WebSite: www.sitiriduttori.it WebSite: www.sitiriduttori.it WebSite: www.sitiriduttori.it

La SITI S.p.A. si riserva il diritto di apportare senza SITI S.p.A. reserves the right to modify without SITI S.p.A. ist erlaubt, Aenderungen den technischen
preavviso modifiche alle caratteristiche tecniche ed notice the technical features and the accesso- Merkmalen sowohl den Zubehoeren durchzufuehren,
agli accessori dei prodotti contenuti in questo catalo- ries of the products contained in this catalogue. die in diesem Katalog vorliegend sind.
go.
PL-MPL / PD-MPD
SPA
SOCIETÀ ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI
®

TM

SPA
SOCIETÀ ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI
®
RIDUTTORI GEARBOXES
MOTORIDUTTORI GEARED MOTORS
VARIATORI CONTINUI SPEED VARIATORS
MOTORI ELETTRICI C.A./C.C. A.C./D.C. ELECTRIC MOTORS
GIUNTI ELASTICI FLEXIBLE COUPLINGS

ITALIA (ITALY)
SEDE e STABILIMENTO
HEADQUARTERS

Via G. Di Vittorio, 4
40050 Monteveglio - BO - Italy
Tel. +39/051/6714811
Fax. +39/051/6714858
E-mail: info@sitiriduttori.it
commitalia@sitiriduttori.it
export@sitiriduttori.it
WebSite: www.sitiriduttori.it

CINA (CHINA)
SEDE e STABILIMENTO
OFFICE AND PLANT

CATALOGO TECNICO - COMMERCIALE


Shang Hai SITI Power Transmission Co.,Ltd.
No. 303 Kangliu Road Kangqiao Industrial Zone Pudong
Shang Hai, P.R. China P.C.: 201315
Tel. +86-21-68060500
Fax. +86-21-68122539
E-mail: service@sh-siti.com
WebSite: www.sh-siti.com
TECHNICAL & COMMERCIAL CATALOGUE

TECHNISCHER HANDELSKATALOG 07.2007


09570