Sei sulla pagina 1di 56

E P NL

1
GR
CONDIZIONATORE DARIA LOCALE
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
LOCAL AIR CONDITIONER
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
APPAREIL DE CLIMATISATION LOCAL
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN
RAUMLUFT-KLIMAANLAGE
HANDBUCH FR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG
ACONDICIONADOR DE AIRE LOCAL
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIN, USO Y MANTENIMIENTO
APARELHO DE AR CONDICIONADO LOCAL
MANUAL DE INSTALAO INSTRUES DE USO E MANUTENO
LOKALE AIRCONDITIONER
AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
M

I
GB
F
D
E
P
NL
GR
GB F D
2
I
INDICE
1 GENERALITA
1.1 INFORMAZIONI
GENERALI
1.2 SIMBOLOGIA
1.2.1 Pittogrammi redazionali
1.2.2 Pittogrammi relativi
alla sicurezza
1.3 USO PREVISTO
1.4 AVVERTENZE
1.5 ACCESSORI A CORREDO
2 INSTALLAZIONE
2.1 IDENTIFICAZIONE DELLE
PARTI PRINCIPALI
2.2 AVVERTENZE
2.3 INSTALLAZIONE MOBILE
2.4 INSTALLAZIONE FISSA
2.5 ALLACCIAMENTO
ELETTRICO
3 USO E
MANUTENZIONE
3.1 LEGENDA DEI SIMBOLI
E TASTI DEL PANNELLO
COMANDI
3.2 LEGENDA DEI
SIMBOLI E TASTI DEL
TELECOMANDO
3.3 ACCENSIONE
GENERALE E GESTIONE
DEL FUNZIONAMENTO
3.4 INSERTING/REMOVING
BATTERIES
3.5 ACCENSIONE/
SPEGNIMENTO
DELLAPPARECCHIO
3.6 MODALIT
VENTILAZIONE
3.7 FUNZIONAMENTO IN
RAFFREDDAMENTO
3.8 FUNZIONAMENTO IN
SOLA DEUMIDIFICAZIONE
3.9 FUNZIONAMENTO
NOTTURNO
3.10 FUNZIONAMENTO
AUTOMATICO
3.11 FUNZIONAMENTO
TURBO
3.12 FUNZIONAMENTO CON
TIMER
3.13.1 SETTAGGIO TIMER
DI ACCENSIONE DAL
TELECOMANDO
3.13.2 SETTAGGIO TIMER DI
SPEGNIMENTO DAL
TELECOMANDO
3.12.3 SETTAGGIO TIMER
DI ACCENSIONE DAL
PANNELLO COMANDI
3.12.4 SETTAGGIO TIMER DI
SPEGNIMENTO DAL
PANNELLO COMANDI
PAG.
6
6
8
8
8
10
10
12
14
14
14
16
16
18
20
20
22
22
26
26
28
28
30
30
32
32
32
32
34
34
36
INDEX
1 GENERAL INFORMATION
1.1 GENERAL INFORMATION
1.2 SYMBOLS
1.2.1 Editorial pictograms
1.2.2 Safety pictograms
1.3 INTENDED USE
1.4 WARNINGS
1.5 ACCESSORIES SUPPLIED
2 INSTALLATION
2.1 IDENTIFICATION OF MAIN
COMPONENTS
2.2 WARNING
2.3 MOBILE INSTALLATION
2.4 FIXED INSTALLATION
2.5 CONNECTION TO THE
MAINS
3 USE AND
MAINTENANCE
3.1 KEY TO THE SYMBOLS
AND BUTTONS ON
CONTROL PANEL
3.2 KEY TO THE SYMBOLS
AND BUTTONS ON
REMOTE CONTROL
3.3 SWI TCHI NG ON THE
A P P L I A N C E A N D
FUNCTION MANAGEMENT
3.4 I N S T A L L I N G T H E
BATTERIES
3.5 SWITCHING THE
APPLIANCE ON/OFF
3.6 VENTILATION MODE
3.7 COOLING FUNCTION
3.8 DEHUMIDIFICATION ONLY
FUNCTION
3.9 NIGHT FUNCTION
3.10 AUTOMATIC
FUNCTIONING
3.11 TURBO FUNCTIONING
3.12 FUNCTIONING WITH
TIMER
3.12.1 SETTING SWITCH-ON
TIMER FROM REMOTE
CONTROL
3.12.2 SETTING SWITCH-OFF
TIMER FROM REMOTE
CONTROL
3.12.3 SETTING SWITCH-ON
TIMER FROM CONTROL
PANEL
3.12.4 SETTING SWITCH-OFF
TIMER FROM CONTROL
PANEL
SOMMAIRE
1 GENERALITES
1.1 INFORMATIONS
GENERALES
1.2 SYMBOLOGIE
1.2.1 Pictogrammes rdactionnels
1.2.2 Pictogrammes concernant
la scurit
1.3 UTILISATION PRVUE
1.4 MISES EN GARDE
1.5 XACCESSOIRES
FOURNIS
2 INSTALLATION
2.1 IDENTIFICATION
DES COMPOSANTS
PRINCIPAUX
2.2 MISE EN GARDE
2.3 INSTALLATION MOBILE
2.4 INSTALLATION FIXE
2.5 BRANCHEMENT
ELECTRIQUE
3 UTILISATION ET
ENTRETIEN
3.1 LEGENDE DES
SYMBOLES ET DES
TOUCHES DU PANNEAU
DE COMMANDE
3.2 LEGENDE DES
SYMBOLES ET DES
TOUCHES DE LA
TELECOMMANDE
3.3 MISE EN MARCHE
GNRALE ET GESTION
DU FONCTIONNEMENT
3.4 INTRODUCTION/
ENLEVEMENT DES
BATTERIE
3.5 ALLUMAGE/EXTINCTION
DE LAPPAREIL
3.6 MODE VENTILATION
3.7 FONCTIONNEMENT EN
MODE REFROIDISSEMENT
3.8 FONCTIONNEMENT
EN MODE
DSHUMIDIFICATION
UNIQUEMENT
3.9 FONCTIONNEMENT
NOCTURNE
3.10 FONCTIONNEMENT
AUTOMATIQUE
3.11 FONCTIONNEMENT
TURBO
3.12 FONCTIONNEMENT
AVEC TEMPORISATEUR
3.12.1 REGLAGE DU
TEMPORISATEUR
DALLUMAGE DEPUIS LA
TELECOMMANDE
3.12.2 REGLAGE DU
TEMPORISATEUR
DEXTINCTION DEPUIS
LA TELECOMMANDE
3.12.3 REGLAGE DU
TEMPORISATEUR
DALLUMAGE DEPUIS
LE PANNEAU DE
COMMANDE
3.12.4 REGLAGE DU
TEMPORISATEUR
DEXTINCTION DEPUIS
LE PANNEAU DE
COMMANDE
INHALTSVERZEICHNIS
1 ALLGEMEINES
1.1 ALLGEMEINE
INFORMATIONEN
1.2 BILDSYMBOLE
1.2.1 Bildsymbole
1.2.2 Bildsymbole zur Sicherheit
1.3 VORGESEHENER
GEBRAUCH
1.4 WICHTIGE HINWEISE
1.5 GELIEFERTES ZUBEHR
2 INSTALLATION
2.1 BEZEICHNUNG DER
WICHTIGSTEN TEILE
2.2 WICHTIGER HINWEIS
2.3 BEWEGLICHE
INSTALLATION
2.4 FESTE INSTALLATION
2.5 ELEKTRISCHER
ANSCHLUSS
3 GEBRAUCH UND
INSTANDHALTUNG
3.1 LEGENDE DER SYMBOLE
UND TASTEN DER
BEDIENKONSOLE
3.2 LEGENDE DER SYMBOLE
UND TASTEN DER
FERNBEDIENUNG
3.3 EINSCHALTEN UND
BETRIEBSSTEUERUNG
3.4 EINSETZEN/ENTFERNEN
DER BATTERIEN
3.5 EINSCHALTEN/
AUSSCHALTEN DES
GERTES
3.6 BETRIEBSART
BELFTUNG
3.7 KHLFUNKTION
3.8 NUR
ENTFEUCHTUNGSFUNKTION
3.9 NACHTBETRIEB
3.10 AUTOMATIKBETRIEB
3.11 TURBOBETRIEB
3.12 BETRIEB MIT TIMER
3.12.1 SETUP TIMER FR
EINSCHALTUNG VON
FERNBEDIENUNG
3.12.2 SETUP TIMER FR
AUSSCHALTUNG VON
FERNBEDIENUNG
3.12.3 SETUP TIMER FR
EINSCHALTUNG VON
BEDIENKONSOLE
3.12.4 SETUP TIMER FR
AUSSCHALTUNG VON
BEDIENKONSOLE
E P NL
3
GR
PAG.
7
7
9
9
9
11
11
13
15
15
15
17
17
19
21
21
23
23
27
27
29
29
31
31
33
33
33
33
35
35
37
NDICE
1 GENERALIDADES
1.1 INFORMACIONES
GENERALES
1.2 SIMBOLOGA
1.2.1 Pictogramas informativos
1.2.2 Pictogramas relativos a la
seguridad
1.3 USO PREVISTO
1.4 ADVERTENCIAS
1.5 ACCESORIOS EN
DOTACIN
2 INSTALACIN
2.1 IDENTIFICACIN DE LAS
PARTES PRINCIPALES
2.2 ADVERTENCIAS
2.3 INSTALACIN MVIL
2.4 INSTALACIN FIJA
2.5 CONEXION ELCTRICA
3 USO Y
MANTENIMIENTO
3.1 LEYENDA DE LOS
SMBOLOS Y BOTONES
DEL PANEL DE MANDOS
3.2 LEYENDA DE LOS
SMBOLOS Y BOTONES
DEL CONTROL REMOTO
3.3 ENCENDIDO GENERAL
Y CONDUCCI ON DEL
FUNCIONAMIENTO
3.4 C O L O C A C I N /
EXTRACCI N DE LAS
BATERAS
3.5 ENCENDIDO/APAGADO
DEL APARATO
3.6 MODO VENTILACIN
3.7 FUNCIONAMIENTO CON
EL MODO ENFRIAMIENTO
3.8 F U N C I O N A MI E N T O
SOLO CON EL MODO
DESHUMIDIFICACION
3.9 FUNCIONAMIENTO
NOCTURNO
3.10 FUNCIONAMIENTO
AUTOMTICO
3.11 FUNCIONAMIENTO
TURBO
3.12 FUNCIONAMIENTO CON
TEMPORIZADOR
3.12.1 AJUSTE TEMPORIZADOR
DE ENCENDIDO
MEDIANTE EL CONTROL
REMOTO
3.12.2 AJUSTE TEMPORIZADOR
DE APAGADO MEDIANTE
EL CONTROL REMOTO
3.12.3 AJUSTE TEMPORIZADOR
DE ENCENDIDO
MEDIANTE EL PANEL DE
MANDOS
3.12.4 AJUSTE TEMPORIZADOR
DE APAGADO MEDIANTE
EL PANEL DE MANDOS
NDICE
1 GENERALIDADES
1.1 INFORMAES GERAIS
1.2 SIMBOLOGIA
1.2.1 Pictogramas redaccionais
1.2.2 Pictogramas relativos
segurana
1.3 USO PREVISTO
1.4 ADVERTNCIAS
1.5 ACESSRIOS
FORNECIDOS
2 INSTALAO
2.1 IDENTIFICAO DAS
PARTES PRINCIPAIS
2.2 ADVERTNCIAS
2.3 INSTALAO AMOVVEL
2.4 INSTALAO FIXA
2.5 LIGAO ELCTRICA
3 USO E MANUTENO
3.1 LEGENDA DOS
SMBOLOS E DOS
BOTES DO PAINEL DE
COMANDOS
3.2 LEGENDA DOS
SMBOLOS E
DOS BOTES DO
TELECOMANDO
3.3 A C E N D I M E N T O
GERAL E GESTO DO
FUNCIONAMENTO
3.4 I NSERO/ REMOO
DAS BATERIAS
3.5 LIGAR/DESLIGAR O
APARELHO
3.6 MODALIDADE DE
VENTILAO
3.7 F U N C I O N A M E N T O
N A M O D A L I D A D E
ARREFECIMENTO
3.8 FUNCIONAMENTO
APENAS NA MODALIDADE
DESUMIDIFICAO
3.9 FUNCIONAMENTO
NOCTURNO
3.10 FUNCIONAMENTO
AUTOMTICO
3.11 FUNCIONAMENTO
TURBO
3.12 FUNCIONAMENTO COM
TEMPORIZADOR
3.12.1 PROGRAMAO DO
TEMPORIZADOR
DE LIGAO NO
TELECOMANDO
3.12.2 PROGRAMAO DO
TEMPORIZADOR DE
DESLIGAO NO
TELECOMANDO
3.12.3 PROGRAMAO DO
TEMPORIZADOR DE
LIGAO NO PAINEL DE
COMANDOS
3.12.4 PROGRAMAO DO
TEMPORIZADOR DE
DESLIGAO NO PAINEL
DE COMANDOS
INHOUDSOPGAVE
1 ALGEMEEN
1.1 ALGEMENE INFORMATIE
1.2 GEBRUIKTE SYMBOLEN
1.2.1 Redactionele pictogrammen
1.2.2 Pictogrammen met
betrekking tot de veiligheid
1.3 VOORZIEN GEBRUIK
1.4 BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
1.5 STANDAARDACCESSOIRES
2 INSTALLATIE
2.1 IDENTIFICATIE VAN
DE VOORNAAMSTE
ONDERDELEN
2.2 BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
2.3 MOBIELE INSTALLATIE
2.4 VASTE INSTALLATIE
2.5 E L E K T R I S C H
AANSLUITING
3 GEBRUIK EN
ONDERHOUD
3.1 LEGENDA VAN DE
SYMBOLEN EN DE
TOETSEN VAN HET
BEDIENINGSPANEEL
3.2 LEGENDA VAN DE
SYMBOLEN EN DE
TOETSEN VAN DE
AFSTANDSBEDIENING
3.3 ALGEMENE INSCHAKELING
EN BEDIENING VAN DE
WERKING
3.4 I N V O E G I N G /
VERWIJDERING VAN DE
BATTERIJEN
3.5 INSCHAKELING/
UITSCHAKELING VAN
HET APPARAAT
3.6 VENTILATIEWERKWIJZE
3.7 WE R K I N G O P D E
KOELSTAND
3.8 WERKING OP DE STAND
ME T UI T S L UI T E ND
ONTVOCHTIGING
3.9 NACHTWERKING
3.10 AUTOMATISCHE
WERKING
3.11 WERKING TURBO
3.12 WERKING MET TIMER
3.12.1 INSTELLING
TIMER VOOR
INSCHAKELING DOOR
AFSTANDSBEDIENING
3.12.2 INSTELLING
TIMER VOOR
UITSCHAKELING DOOR
AFSTANDSBEDIENING
3.12.3 INSTELLING
TIMER VOOR
INSCHAKELING DOOR
BEDIENINGSPANEEL
3.12.4 INSTELLING
TIMER VOOR
UITSCHAKELING DOOR
BEDIENINGSPANEEL
A
1
1.1
1.2
1.2.1
1.2.2

1.3
1.4
1.5

2
2.1

2.2
2.3
2.4
2.5
3

3.1

3.2

3.3

3.4 /

3.5 /

3.6

3.7
3.8

3.9
3.10
3.11 TURBO
3.12 TIMER
3.12.1 TIMER

3.12.2 TIMER

3.12.3 TIMER


3.12.4 TIMER


GB F D
4
I
3.13 RESETTAGGIO DI
TUTTE LE FUNZIONI DEL
TELECOMANDO
3.14 SELEZIONE UNIT
DI MISURA DELLA
TEMPERATURA (se
previsto)
3.15 AUTORESTART
3.16 CONTROLLO DELLA
DIREZIONE DEL FLUSSO
DARIA (solo nella versione
SILENT)
3.17 TRASPORTO DEL
CLIMATIZZATORE
3.18 MANUTENZIONE PERIODICA
3.19 PULIZIA DEI FILTRI
DELLARIA
3.20 PULIZIA DEL
CLIMATIZZATORE
3.21 RIPORRE IL
CLIMATIZZATORE A FINE
STAGIONE
3.22 MONTAGGIO E
MANUTENZIONE FILTRI
ADDIZIONALI (solo
versione SILENT)
SCHEMA ELETTRICO
DATI TECNICI
INDIVIDUAZIONE ANOMALIE
DI FUNZIONAMENTO
36
36
38
38
38
38
40
40
42
42
44
46
48
3.13 RESETTING ALL THE
REMOTE CONTROL
FUNCTIONS
3.14 TEMPERATURE
MEASUREMENT UNIT
SELECTION
(if present)
3.15 AUTORESTART
3.16 AIR FLOW DIRECTION
CONTROL (SILENT
version only)
3.17 HOW TO TRANSPORT THE
CONDITIONER
3.18 ROUTINE MAINTENANCE
3.19 CLEANI NG THE AI R
FILTERS
3.20 HOW TO CLEAN THE AIR
CONDITIONER
3.21 S T O W I N G T H E
CONDITIONER AT THE
END OF THE SEASON
3.22 FITTING AND
MAINTAINING
ADDITIONAL FILTERS
(SILENT version only)
ELECTRICAL SYSTEM
DIAGRAM
SPECIFICATIONS
TROUBLE SHOOTING
3.13 REMISE A ZERO
DE TOUTES LES
FONCTIONS DE LA
TELECOMMANDE
3.14 SELECTION DE
LUNITE DE MESURE
DE LA TEMPERATURE
(si prsente)
3.15 REDEMARRAGE
AUTOMATIQUE
3.16 CONTROLE DE LA
DIRECTION DU FLUX
DAIR (uniquement version
SILENT)
3.17 TRANSPORT DU
CLIMATISEUR
3.18 ENTRETIEN PRIODIQUE
3.19 NETTOYAGE DES
FILTRES DE LAIR
3.20 NETTOYAGE DU
CLIMATISEUR
3.21 RANGER LE
CLIMATISEUR EN FIN DE
SAISON
3.22 MONTAGE ET
ENTRETIEN DES
FILTRES ADDITIONNELS
(uniquement version
SILENT)
SCHMA LECTRIQUE
DONNEES TECHNIQUES
ANOMALIES POSSIBLES
3.13 RESET ALLER
FUNKTIONEN VON
FERNBEDIENUNG
3.14 WAHL DER
MASSEINHEIT FR
DIE TEMPERATUR
(falls vorhanden)
3.15 AUTORESTART
3.16 KONTROLLE DER
LUFTSTROMRICHTUNG
(nur Version SILENT)
3.17 TRANSPORT DER
KLIMAANLAGE
3.18 REGELMSSIGE
WARTUNG
3.19 REINIGUNG DER
LUFTFILTER
3.20 REINIGUNG DER
KLIMAANLAGE
3.21 AUFBEWAHRUNG DER
KLIMAANLAGE FR
LNGEREN STILLSTAND
3.22 MONTAGE UND
WARTUNG DER
ZUSATZFILTER (nur
Version SILENT)
ELEKTROSCHALTPLAN
TECHNISCHEN DATEN
KLEINE STRUNGEN
SELBST BEHEBEN
E P NL
5
GR
37
37
39
39
39
39
41
41
43
43
45
47
52
3.13 REAJUSTE DE TODAS
LAS FUNCIONES DEL
CONTROL REMOTO
3.14 SELECCIN UNIDAD
DE MEDIDA DE LA
TEMPERATURA (si est
presente)
3.15 REENCENDIDO
AUTOMTICO
3.16 CONTROL DE LA
DIRECCIN DEL FLUJO
DE AIRE (solo en la
versin SILENT)
3.17 TRANSPORTE DEL
CLIMATIZADOR
3.18 MANTENIMIENTO
PERIDICO
3.19 LIMPIEZA DE LOS
FILTROS DE AIRE
3.20 LIMPIEZA DEL
CLIMATIZADOR
3.21 COMO GUARDAR EL
CLIMATIZADOR AL FINAL
DE LA TEMPORADA
3.22 MONTAJE Y
MANTENIMIENTO
FILTROS ADICIONALES
(solo en la versin SILENT)
DIAGRAMA ELCTRICO
DATOS TECNICOS
DETECCION DE ANOMALIAS
DE FUNCIONAMIENTO
3.13 REPROGRAMAO DE
TODAS AS FUNES DO
TELECOMANDO
3.14 SELECO DA
UNIDADE DE MEDIDA
DA TEMPERATURA (se
presente)
3.15 RECOMEO
AUTOMTICO
3.16 CONTROLO DA
DIRECO DO FLUXO
DO AR (s na verso
SILENT)
3.17 TRANSPORTE DO
CLIMATIZADOR
3.18 MANUTENO
PERIDICA
3.19 LIMPEZA DOS FILTROS
DO AR
3.20 LIMPEZA DO
CLIMATIZADOR
3.21 ARRUMAR O
CLIMATIZADOR NO FINAL
DA ESTAO
3.22 MONTAGEM E
MANUTENO
DOS FILTROS
SUPLEMENTARES (s na
verso SILENT)
ESQUEMA ELCTRICO
DADOS TCNICOS
DETECO DE ANOMALIAS
DE FUNCIONAMENTO
3.13 RESETTEN VAN ALLE
FUNCTIES VAN DE
AFSTANDSBEDIENING
3.14 SELECTIE
MEETEENHEID VAN
DE TEMPERATUUR
(indien aanwezig)
3.15 AUTORESTART
3.16 REGELING VAN DE
RICHTING VAN DE
LUCHTSTROOM (alleen
versie SILENT)
3.17 TRANSPORT VAN DE
AIRCONDITIONER
3.18 PERIODIEK ONDERHOUD
3.19 REINIGING VAN
LUCHTFILTERS
3.20 REINIGING VAN DE
AIRCONDITIONER
3.21 DE AIRCONDITIONER
AAN HET EINDE VAN HET
SEIZOEN OPBERGEN
3.22 MONTAGE EN
ONDERHOUD EXTRA
FILTERS (alleen versie
SILENT)
ELEKTRISCH SCHEMA
TECHNISCHE GEGEVENS
ZELF KLEINE STORINGEN
VERHELPEN
3.13 RESET

3.14

( )
3.15 AUTORESTART
3.16

(
SILENT)
3.17

3.18

3.19

3.20

3.21


3.22


( SILENT)


GB F D
6
I
1
GENERALIT
INFORMAZIONI GENERALI
Desideriamo innanzitutto ringraziarVi
per aver deciso di accordare la vostra
preferenza ad un apparecchio di
nostra produzione.
Documento riservato ai termini di
legge con divieto di riproduzione
o di trasmissione a terzi senza
esplicita autorizzazione della ditta
costruttrice.
Le macchi ne possono subi re
aggiornamenti e quindi presentare
par t i col ar i di ver si da quel l i
raff i gurat i , senza per quest o
costituire pregiudizio per i testi
contenuti in questo manuale.
Legger e at t ent ament e i l
pr esent e manual e pr i ma
di procedere con qual si asi
oper azi one ( i nst al l azi one,
manutenzione, uso) ed attenersi
scrupol osament e a quant o
descritto nei singoli capitoli.
Conservare con cura questo
l i bret t o per ogni ul t eri ore
consultazione.
Dopo aver tolto limballaggio
assi cur ar si del l i nt egr i t
d e l l a p p a r e c c h i o ; g l i
el ement i del l i mbal l aggi o
non devono essere l asci ati
al l a por t at a dei bambi ni
in quanto potenziali fonti di
pericolo.
LA DITTA COSTRUTTRICE NON
SI ASSUME RESPONSABILIT
PER DANNI A PERSONE O COSE
DERIVANTI DALLA MANCATA
OSSERVANZA DELLE NORME
CONTENUTE NEL PRESENTE
LIBRETTO.
La ditta costruttrice si riserva
iI diritto di apportare modiche
in qualsiasi momento ai propri
model l i , fermo restando l e
car at t er i st i che essenzi al i
descritte nel presente manuale.
Durante il montaggio, e ad ogni
operazione di manutenzione,
necessario osservare le precauzioni
citate nel presente manuale, e
sulle etichette apposte allinterno
degli apparecchi, nonch adottare
ogni precauzione suggerita dal
comune buonsenso e dal l e
Normative di Sicurezza vigenti nel
luogo dinstallazione.
GENERAL
INFORMATION
GENERAL INFORMATION
We wish to thank you, frst of all,
for purchasing an air-conditioner
produced by our company.
This document is restricted in use to
the terms of the law and may not be
copied or transferred to third parties
without the express authorization of
the manufacturer.
Our machi nes are subj ect t o
change and some parts may appear
different from the ones shown here,
without this affecting the text of the
manual in any way.
Read thi s manual careful l y
before performing any operation
(installation, maintenance, use)
and follow the instructions
contained in each chapter.
Keep the manual carefully for
future reference.
After removing the packaging,
check that the appliance is in
perfect condition.
The packaging materials must
not be left within reach of children
as they can be dangerous.
THE MANUFACTURER IS NOT
RESPONSIBLE FOR DAMAGES
TO PERSONS OR PROPERTY
CAUSED BY FAI LURE TO
FOLLOW THE INSTRUCTIONS
IN THIS MANUAL.
The manufacturer reserves the
right to make any changes it
deems advisable to its models,
although the essential features
described in this manual remain
the same.
During installation and maintenance,
respect the precautions indicated
in the manual, and on the labels
applied inside the units, as well
as all the precautions suggested
by good sense and by the safety
regulations in effect in your country.
GENERALITES
INFORMATIONS
GENERALES
Nous dsirons avant tout vous
remercier pour avoir accord la
prfrence un climatiseur de notre
production.
Document rserv aux termes de la
loi avec interdiction de reproduction
ou de transmission tiers sans
l aut ori sat i on expresse de l e
fabricant.
Les machines peuvent subir des
mises jour et par consquent
prsenter des lments diffrents
de ceux qui sont reprsents, sans
que cela constitue pour autant un
prjudice pour les textes contenus
dans ce manuel.
Lire attentivement le prsent
manuel avant de procder
toute opration (installation,
entretien, utilisation) et suivre
scrupuleusement ce qui est
dcrit dans chacun des chapitres.
Conser ver soi gneusement
le prsent livret pour toute
consultation ultrieure. Aprs
avoir retir lemballage, sassurer
que lappareil est en parfait tat.
Les lments de lemballage
ne doivent pas tre laisss
porte des enfants pour qui
ils reprsentent des sources
potentielles de danger.
LE FABRICANT DECLINE TOUTE
RESPONSABILITE EN CAS DE
DOMMAGES AUX PERSONNES
OU AUX BIENS DERIVANT DU
NON-RESPECT DES NORMES
CONTENUES DANS LE PRESENT
LIVRET.
Le fabricant se rserve le droit
dapporter tout moment des
modifications ces modles,
t out e n c ons e r v a nt l e s
caractristiques essentielles
dcrites dans le prsent manuel.
Lors du montage, et chaque
oprat i on d ent ret i en, i l f aut
observer les prcautions cites
dans le prsent manuel et sur les
tiquettes mises lintrieur des
appareils, ainsi quadopter toute les
prcautions suggres par le bon
sens commun et par les Normes
de Scurit en vigueur sur le lieu
de linstallation.
ALLGEMEINES
ALLGEMEINE
INFORMATIONEN
Zunchst mchten wir Ihnen danken,
dass Sie sich fr eine Klimaanlage
aus unserer Produktion entschieden
haben.
Laut Gesetz ist dies ein vertrauliches
Dokument, daher gilt das Verbot der
Vervielfltigung oder bermittlung
an Dri tte ohne ausdrckl i che
Genehmigung die Herstellerfrma.
An den Gerten knnen technische
Neuer ungen vor genommen
werden, d.h. Einzelteile knnen
u.U. anders aussehen al s auf
den Abbildungen, was jedoch die
Gltigkeit der Anweisungen in
diesem Benutzerhandbuch in keiner
Weise beeintrchtigt.
Bevor Sie mit einer Ttigkeit
b e g i n n e n ( I n s t a l l a t i o n ,
Instandhaltung, Gebrauch), lesen
Sie aufmerksam das vorliegende
Benutzerhandbuch und halten
Sie sich strengstens an die in den
einzelnen Kapiteln dargelegten
Anweisungen.
Bewahren Sie das Handbuch
sorgfltig auf, damit Sie es bei
Bedarf stets zur Hand haben.
berprf en Si e das Gert
nach dem Auspacken auf
einwandfreien Zustand.
Die Verpackungsrckstnde
nie in Reichweite von Kindern
lassen, da sie fr diese eine
Gefahrenquelle darstellen.
DI E HERSTELLERFI RMA
BERNI MMT KEI NERL EI
V E RANT WORT UNG F R
SCHDEN AN PERSONEN
O D E R S A C H E N , D I E
DURCH NI CHTBEACHTUNG
DER I M VORLI EGENDEN
B E N U T Z E R H A N D B U C H
E N T H A L T E N E N
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ENTSTEHEN.
Di e Herst el l erf i rma behl t
s i c h da s Re c ht v or, a n
i hr en Model l en j eder zei t
Vernderungen vorzunehmen,
wobei di e wesentl i chen i m
vorliegenden Benutzerhandbuch
b e s c h r i e b e n e n
Gerteeigenschaften unverndert
bleiben.
W h r e n d d e r Mo n t a g e
u n d b e i s m t l i c h e n
I ns t andhal t ungs t t i gk ei t en
mssen die Vorsichtsmanahmen
eingehalten werden, die in diesem
Benutzerhandbuch und auf den
Schildern im Innern der Gerte
angefhrt sind; auerdem mssen
smtliche Vorsichtsmanahmen
er gr i f f en wer den, di e der
gesunde Menschenver st and
gebietet und die durch die am
I ns t al l at i ons or t gel t enden
Si c h e r h e i t s b e s t i mmu n g e n
vorgeschrieben sind.
1.1
E P NL
7
GR
1
GENERALIDADES
INFORMACIONES GENERALES
Ant es que nada deseamos
agradecerles por haber elegido
un acondicionador de nuestra
produccin.
Documento reservado segn la ley
con prohibicin de reproduccin
o transmisin a terceros sin la
expresa autorizacin de la empresa
constructora.
Las mqui nas pueden ser
actualizadas y por lo tanto presentar
detalles distintos respecto a aquellos
representados, sin constituir por
el l o, perj ui ci o para l os textos
contenidos en el presente manual.
Leer atentamente el presente
manual antes de realizar cualquier
tipo de operacin (instalacin,
mantenimiento, uso) y abstenerse
escrupulosamente a todo lo que
se encuentra descripto en cada
uno de los captulos.
Cons e r v e n c on c ui da do
este manual para consultas
posteriores.
Una vez quitado el embalaje,
verifiquen que el aparato est
nt egro, l os el ement os del
embalaje no deben dejarse al
alcance de los nios ya que son
potenciales fuentes de peligro.
LA EMPRESA CONSTRUCTORA
N O A S U ME N I N GU N A
RESPONSABILIDAD POR DAOS
EN PERSONAS O COSAS QUE
DERI VEN DE LA FALTA DE
OBSERVACIN DE LAS NORMAS
CONTENIDAS EN EL PRESENTE
MANUAL.
La empresa constructora se
reserva el derecho de aportar
modificaciones en cualquier
momento en los propios modelos,
manteni endo, si n embargo,
las caractersticas esenciales
descriptas en el presente manual.
Durante el montaje, y en cada
operacin de mantenimiento, es
necesario observar las precauciones
citadas en el presente manual, y en
las etiquetas colocadas en el interior
de los equipos, as como adoptar
todo tipo de precaucin sugerida
por el sentido comn y por las
Normativas de Seguridad vigentes
en el lugar de instalacin.
GENERALIDADES
INFORMAES GERAIS
Desej amos, ant es de t udo,
agradecer-lhe de ter conciliado a
sua preferncia com um climatizador
da nossa produo.
Documento reservado nos termos
da Lei que probe a reproduo
ou a transmisso a terceiros sem
expl ci ta autori zao da fi rma
construtora.
As mqui nas podero sof rer
act ual i zaes e apr esent ar
pormenores diferentes daqueles
ilustrados, mas que no prejudicam
o contedo dos textos presentes
neste manual.
Ler atentamente o presente
manual ant es de ef ect uar
qualquer operao (instalao,
manuteno, uso) e respeitar
escr upul osament e quant o
descrito nos vrios captulos.
Co n s e r v e c o m c u l d a d o
este manual para qualsquer
posteriores consultas.
Depoi s de t er r el i r ado a
e mb a l a g e m c o n t r o l e a
integridade do aparelho; os
elementos da embalagem no
devem ser delxados ao alcance
das crinas, pois, so potenciais
fontes de perigo.
A FIRMA CONSTRUTORA NO SE
ASSUME A RESPONSABILIDADE
POR DANOS A PESSOAS OU A
COISAS PROVOCADOS PELA
INOBSERVNCIA DAS NORMAS
CONTI DAS NO PRESENTE
LIVRETE.
A hrma construtora reservase o
direito de efectuar alteraes aos
prprios modelos em qualquer
momento, mantendo inalteradas
as caractersticas essenciais
descritas no presente manual.
Durante a montagem, e em cada
oper ao de manut eno,
necessrio respeitar as precaues
citadas no presente manual, e
nas etiquetas que se encontram
no interior dos aparelhos, assim
como adoptar todas as precaues
sugeridas pelo bom-senso comum e
pelas Normativas de Segurana em
vigor no local de instalao.
ALGEMEEN
ALGEMENE INFORMATIE
Wij wensen u ten eerste van
harte te bedanken voor uw keuze
voor een door ons gefabriceerde
airconditioner.
Dit document is vertrouwelijk in
overeenstemming met de wettelijke
voorschri f t en met verbod t ot
verveelvoudigen of overdracht
aan derden zonder uitdrukkelijke
toestemming van de onderneming
fabrikant.
De machi nes kunnen worden
aangepast en kunnen daarom
in bepaalde details verschillen
vertonen ten opzi chte van de
afbeeldingen, hetgeen niet van
invloed zal zijn op de in deze
handleiding opgenomen teksten.
Lees, voor dat u met de
we r k z a a mh e d e n b e g i n t
(installatie, onderhoud, gebruik),
deze handleiding aandachtig
door en volg de aanwijzingen in
ieder hoofdstuk zorgvuldig op.
Bewaar de handleiding goed
zodat u hem altijd bij de hand
heeft en i ndi en nodi g kunt
raadplegen.
Controleer nadat u het apparaat
uit de verpakking gehaald heeft
of het apparaat intact is; het
verpakkingsmateriaal mag niet
binnen het bereik van kinderen
gehouden worden omdat dit een
bron van gevaar kan zijn.
DE FABRI KANT KAN NI ET
AANSPRAKELI JK WORDEN
GESTELD VOOR LETSEL AAN
PERSONEN OF SCHADE AAN
ZAKEN ALS GEVOLG VAN HET
NIET IN ACHT NEMEN VAN DE
NORMEN IN DEZE HANDLEIDING.
De f abri kant behoudt zi ch
het recht voor om op ieder
gewenst moment wijzigingen
aan t e br engen op haar
modellen, onder behoud van de
essentile karakteristieken zoals
beschreven in deze handleiding.
Tijdens de montage en bij alle
onder houdswer kzaamheden
moeten de voorzorgsmaatregelen
die zijn genoemd in deze handleiding
en vermeld op de in het apparaat
aangebrachte stickers, benevens
die welke door het normale gezonde
verstand worden ingegeven in acht
worden genomen en moeten de op
de plaats van installatie geldende
Veiligheidsvoorschriften worden
toegepast.
1.1





.
,





- .



,


.



(, ,
)

.


.


,



.




,



.



,



.











.
GB F D
8
I
1
SIMBOLOGIA
I pittogrammi riportati nel seguente
capitolo consentono di fornire
rapidamente ed in modo univoco
informazioni necessarie alla corretta
utilizzazione della macchina in
condizioni di sicurezza.
Pittogrammi redazionali
Service
Contrassegna situazioni nelle
qual i si deve i nf or mar e i l
SERVICE aziendale interno:
SERVI ZI O ASSI STENZA
TECNICA CLIENTI.
Indice
paragraf preceduti da questo
simbolo contengono informazioni
e prescrizioni molto importanti,
parti col armente per quanto
riguarda la sicurezza.
Il mancato rispetto pu comportare:
pericolo per l'incolumit degli
operatori
perdita della garanzia contrattuale
declinazione di responsabilit da
parte della ditta costruttrice.
Mano alzata
Contrassegna azioni che non si
devono assolutamente fare.
Pittogrammi relativi alla
sicurezza
Tensione elettrica pericolosa
Segnala al personale interessato
che l oper azi one descr i t t a
presenta, se non effettuata
nel rispetto delle normative di
sicurezza, il rischio di subire uno
shock elettrico.
Pericolo generico
Segnala al personale interessato
che l oper azi one descr i t t a
presenta, se non effettuata
nel rispetto delle normative di
sicurezza, il rischio di subire
danni fsici.
Pericolo di forte calore
Segnala al personale interessato
che l oper azi one descr i t t a
presenta, se non effettuata
nel rispetto delle normative di
sicurezza, il rischio di subire
bruci ature per contatto con
component i con el evat a
temperatura.
SYMBOLS
The pictograms in the next chapter
provide the necessary information
for correct, safe use of the machine
in a rapid, unmistakable way.
Editorial pictograms
Service
Refers to situations in which
you should inform the SERVICE
department in the company:
CUSTOMER TECHNI CAL
SERVICE.
Index
Par agr aphs mar ked wi t h
t hi s symbol cont ai n ver y
i mpor t ant i nf or mat i on and
recommendations, particularly
as regards safety.
Failure to comply with them may
result in:
danger of injury to the operators
loss of the warranty
r ef usal of l i abi l i t y by t he
manufacturer.
Raised hand
Refers to actions that absolutely
must not be performed.
Safety pictograms
Danger of high voltage
Signals to the personnel that
the operation described could
cause el ect r ocut i on i f not
performed according to the safety
rules.
Generic danger
Signals to the personnel that
the operation described could
cause physi cal i nj ury i f not
performed according to the safety
rules.
Danger due to heat
Signals to the personnel that
the operation described could
cause burns if not performed
according to the safety rules.
1.2
1.2.1
SYMBOLOGIE
Les pictogrammes reports au
chapitre suivant permettent de fournir
rapidement et de manire univoque
les informations ncessaires pour
une utilisation correcte de la machine
dans des conditions de scurit.
Pictogrammes rdactionnels
Service
ndique des situations o il faut
informer le SERVICE interne de
la socit:
SERVI CE APRES- VENTE
CLIENTS.
Index
Les paragraphes prcds par
ce symbole contiennent des
informations et des prescriptions
trs importantes, notamment
pour ce qui concerne la scurit.
Le non-respect peut comporter:
- danger pour la scurit des
oprateurs.
perte de la garantie du contrat.
dgagement de la responsabilit
du fabricant.
Main leve
ndique les actions qu'il ne faut
absolument pas accomplir.
Pictogrammes concernant la
scurit
Tension lectrique dangereuse
Signale au personnel concern
que lopration dcrite prsente,
si el l e n est pas eff ect ue
conformment aux normes de
scurit, le risque de provoquer
une dcharge lectrique.
Danger gnral
Signale au personnel concern
que lopration dcrite prsente,
si el l e n est pas eff ect ue
conformment aux normes de
scurit, le risque de provoquer
des dommages physiques.
Danger de temprature leve
Signale au personnel concern
que lopration dcrite prsente,
si el l e n est pas eff ect ue
conformment aux normes de
scurit, le risque de provoquer
des brlures par contact avec
des composants temprature
leve.
BILDSYMBOLE
Die im folgenden Kapitel aufgefhrten
Bildsymbole liefern schnell und
ei ndeuti g Informati onen zum
korrekten und sicheren Gebrauch
des Gertes.
Bildsymbole
Kundendienst
- Kennzei chnet Si t uat i onen,
i n d e n e n d e r i n t e r n e
KUNDENDIENST der Fi rma
z u benac hr i c ht i gen i s t :
KUNDENDIENST
Inhaltsverzeichnis
- Die Paragrafen, denen dieses
Symbol vorausgeht, enthalten
sehr wichtige Informationen
und Vorschriften, insbesondere
bezglich der Sicherheit.
Di e Ni cht beacht ung di eser
Informationen und Vorschriften
kann dazu fhren, dass:
- d i e Un v e r s e h r t h e i t d e s
Personal s an den Gert en
gefhrdet ist
- die vertragliche Garantie verfllt
- di e Her st el l er f i r ma j ede
Verantwortung ablehnt.
Erhobene Hand
- Kennzeichnet Handlungen, die
absolut verboten sind.
Bildsymbole zur Sicherheit
Gefhrliche elektrische
Spannung
- Zei gt dem bet r ef f enden
Personal an, dass bei der
beschriebenen Ttigkeit die
Gef ahr ei nes el ekt r i schen
Sc h l a g s b e s t e h t , we n n
diese nicht unter Beachtung
der Si cherhei t svorschri f t en
durchgefhrt wird.
Allgemeine Gefahr
- Zei gt dem bet r ef f enden
Pe r s o n a l a n , d a s s b e i
der beschriebenen Ttigkeit
Verletzungsgefahr besteht, wenn
diese nicht unter Beachtung
der Si cherhei t svorschri f t en
durchgefhrt wird.
Gefahr durch starke Hitze
- Zei gt dem bet r ef f enden
Personal an, dass bei der
beschr i ebenen Tt i gk ei t
Verbrennungsgef ahr durch
Berhrung heier Gerteteile
best eht , wenn di ese ni cht
u n t e r B e a c h t u n g
der Si cherhei t svorschri f t en
durchgefhrt wird.
1.2.2
E P NL
9
GR
1
1.2 SIMBOLOGA
Los pictogramas presentes en
este captulo permiten suministrar
rpidamente y de manera unvoca
informaciones necesarias para la
correcta utilizacin de la mquina
en condiciones de seguridad.
Pictogramas informativos
Servicio
ndica situaciones en las cuales
se debe informar al SERVICE
empresarial interno:
SERVI CI O ASI STENCI A
TCNICA A CLIENTES.
ndice
los prrafos precedidos por
est e s mbol o, cont i enen
informaciones y prescripciones
muy importantes, particularmente
por l o que r espect a a l a
seguridad.
La falta de observacin de los
mismos puede comportar:
peligro para la incolumidad de los
operadores
prdida de la garanta de contrato
d e c l i n a c i n d e l a s
responsabilidades de la empresa
constructora.
Mano levantada
ndica acciones que no se deben
hacer en absoluto.
Pictogramas relativos a la
seguridad
Tensin elctrica peligrosa
Seala al personal interesado
que l a operaci n descri pta
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir un
shock elctrico.
Peligro genrico
Seala al personal interesado
que l a operaci n descri pta
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir
daos fsicos.
Peligro de fuerte calor
Seala al personal interesado
que l a operaci n descri pta
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir
quemadur as a causa del
contacto con componentes a
elevada temperatura.
1.2.1
SIMBOLOGIA
Os pictogramas ilustrados no
pr esent e cap t ul o f or necem
rapidamente e de modo unvoco
as informaes necessrias para a
correcta utilizao da mquina em
condies de segurana.
Pictogramas redaccionais
Service
Ilustra situaes nas quais se
dever informar o SERVICE
empresarial interno:
SERVIO DE ASSISTNCIA
TCNICA AOS CLIENTES.
ndice
Os pargrafos precedidos por
este smbolo contm informaes
e prescries muito importantes,
em particular no que diz respeito
segurana.
A sua i nobservnci a poder
comportar:
perigo para a incolumidade dos
operadores
perda da garantia contratual
declinao da responsabilidade
da frma construtora.
Mo levantada
Assinala as aces que no se
devem absolutamente efectuar.
Pictogramas relativos
segurana
Tenso eltrica perigosa
Avisa o pessoal interessado que
a operao descrita apresenta,
se no for efectuada respeitando
as normativas de segurana,
o risco de sofrer um choque
elctrico.
Perigo genrico
Avisa o pessoal interessado que
a operao descrita apresenta,
se no for efectuada respeitando
as normativas de segurana, o
risco de sofrer danos fsicos.
Perigo de forte calor
Avisa o pessoal interessado que
a operao descrita apresenta,
se no for efectuada respeitando
as normativas de segurana, o
risco de sofrer queimaduras por
contacto com componentes a
elevada temperatura.
GEBRUIKTE SYMBOLEN
Dankzij de in het onderstaande
hoofdstuk gebruikte pictogrammen
kan op snelle en ondubbelzinnige
wijze de noodzakelijke informatie
worden verstrekt voor een correct
gebruik van de machine onder
veilige omstandigheden.
Redactionele pictogrammen
Service
Geeft situaties aan waarbij de
interne SERVICEDIENST van
het bedr i j f moet wor den
genformeerd.
TECHNISCHE
SERVICEDIENST
VOOR DE KLANTEN.
Inhoudsopgave
D e d o o r d i t s y mb o o l
voor af gegane par agr af en
bevat t en zeer bel angr i j ke
i nformati e en voorschri ften,
vooral voor wat bet ref t de
veiligheid.
Het niet in acht nemen ervan kan
leiden tot:
gevaar voor de veiligheid van de
bedieners
het vervallen van de contractuele
garantie
het zi ch ont houden van
aanspr akel i j khei d door de
fabrikant
Hand omhoog
Geeft een handeling aan die
absol uut ni et mag worden
uitgevoerd.
Pictogrammen met betrekking
tot de veiligheid
Gevaarlijke elektrische spanning
nf or meer t het bet r okken
personeel dat de beschreven
handeling, indien niet uitgevoerd
in overeenstemming met de
veiligheidsvoorschriften, het
risico van elektrische schokken
met zich mee brengt.
Algemeen gevaar
nf or meer t het bet r okken
personeel dat de beschreven
handeling, indien niet uitgevoerd
in overeenstemming met de
veiligheidsvoorschriften, het
risico van lichamelijk letsel met
zich mee brengt.
Gevaar vanwege hoge
temperaturen
nf or meer t het bet r okken
personeel dat de beschreven
handeling, indien niet uitgevoerd
in overeenstemming met de
veiligheidsvoorschriften, het
risico van verbrandingen als
gevolg van het contact met zeer
hete onderdelen met zich mee
brengt.
1.2.2







.


Entstkvust 1tq ko1oo1oostq



:

O t n o p o | p o q o t n o u



,
.

:
K vuvo |t o 1q ooo1t kq
.
AnoAsto s||uqoqq
Anonoqoq su0uvqq sk spouq
.

Entoqovst svsp|stsq nou
-
.



Etonots 1o svtoqsposvo

,

,

.

Etonots 1o svtoqsposvo

,

,

.

Etonots 1o svtoqsposvo


,

,


.
GB F D
10
I
1
USO PREVISTO
Il cl i mati zzatore deve essere
uti l i zzato escl usi vamente per
migliorare e rendere confortevole
la temperatura nellambiente.
Per ottenere il massimo benessere
pertanto indispensabile procedere
ad un calcolo dei carichi termici
estivi relativi al locale interessato.
AVVERTENZE
Per impedire danneggiamenti
al compressore ogni partenza
ritardata di 3 minuti rispetto
allultimo spegnimento.
Questo apparecchio dovr
essere destinato solo alluso
per il quale stato espressa-
mente concepito, e cio per
cl i mat i zzare gl i ambi ent i
dove viene installato . Ogni
altro uso da considerarsi
improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore non pu essere
considerato responsabile per
eventuali danni derivanti da
usi i mpr opr i , er r onei ed
irragionevoli.
I n caso di guast o e/ o di
cattivo funzionamento dellap-
parecchio, spegnerlo e non
manometterlo. Per leventuale
riparazione rivolgersi esclusi-
vamente ai centri di assistenza
t ecni ca aut or i z z at i dal
costruttore e richiedere luti-
lizzo di ricambi originali. Il
mancato rispetto di quanto
sopra pu compromettere la
sicurezza dellapparecchio.
Non permettete che I'apparec-
chio sia usato da bambini o da
incapaci, senza sorveglianza.
Non instaIIare I'apparecchio in
ambi ent i dove l ari a pu
contenere gas, olio, zolfo o in
prossimit di fonti di calore.
Non appoggiare oggetti pesanti
o caldi sopra lapparecchio.
NeI caso in cui si decida di non
utilizzare pi un apparecchio di
questo tipo, si raccomanda di
renderlo inoperante tagliando il
cavo di alimentazione, dopo
avere staccato la spina dalla
presa di corrente. Si raccoman-
da inoltre di rendere innocue
quelle parti dellapparecchio
suscettibili di costituire un
pericolo, specialmente per i
bambi ni che pot r ebber o
servirsi dellapparecchio fuori
uso per i propri giochi.
Se iI cavo di aIimentazione
danneggiato, per evitare rischi,
deve essere sostituito dal pro-
duttore, un suo agente o perso-
na uguaImente quaIicata.
Non immettere R-407C nellat-
mosfera: lR-407C un gas serra
fluorurato, richiamato nel Pro-
tocollo di Kyoto, con un Poten-
ziale di Riscaldamento Globale
(GWP)= 1653
ATTENZIONE!
QUESTO PRODOTTO CONTIE-
NE GAS REFRIGERANTE R-
407C CON CARATTERISTICHE DI
ODP=0 (POTENZIALE IMPOVERI-
MENTO OZONO).
INTENDED USE
The ai r-condi ti oner must onl y
be used for improving the room
temperature for increased comfort.
For the best results, it is therefore
essential to calculate the summer
temperature of the room concerned.
WARNINGS
To prevent damage to the
compressor, the appliance is
unable to start for 3 minutes
after being turned off.
This appliance must be used
solely for the specihc purpose
for which it was designed, i.e.
for air-conditioning in the
rooms in which it is installed.
Al l ot her uses are t o be
considered inappropriate and
therefore dangerous. The
manufacturer will not be held
responsi bl e f or personal
injury or damage to property
caused by i nappropri at e,
incorrect or unreasonable
use.
In the even of a breakage or
malfunction of the appliance,
turn it off and do not attempt
to repair it. For repair work
contact solely the technical
service centres authorised by
the manufacturer and ask for
original spare parts to be
used. Failure to do this can
af f ect t he saf et y of t he
appliance.
Do not allow the appliance to
be used by chi l dr en or
di sabl ed peopl e wi t hout
supervision.
Do not install the appliance in
areas where t he ai r may
contain gas, oil or sulphur, or
near heat sources.
Do not place heavy or hot
obj e c t s on t op of t he
appliance.
If you no longer wish to use this
appliance, it must be made ino-
perative by cutting the power
supply cable after removing
the plug from the power socket.
Hazardous parts of the applian-
ce must be rendered harmless,
especially as there is a risk of
children playing with it.
If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the ma-
nufacturer, its service agent or
similarly qualihed persons in
order to avoid a hazard.
Do not vent R-407C into atmo-
sphere: R-407C is a huorinated
greenhouse gas, covered by
Kyoto Protocol, with a Global
Warming Potential (GWP) = 1653
ATTENTION!
THIS PRODUCT CONTAINS R-
407C REFRIGERANT WITH O.D.P.
= 0 (OZONE DEPLETION POTEN-
TIAL).
UTILISATION PRVUE
Le climatiseur doit exclusivement
tre utilis pour amliorer et rendre
plus confortable la temprature
ambiante.
Pour un bien-tre optimal, il est
donc indispensable de procder
un calcul des charges thermiques
estivales correspondant la pice
intresse.
MISES EN GARDE
Pour viter d'endommager Ie
compresseur, chaque dpart
est retard de 3 minutes par
r a p p o r t l a d e r n i r e
extinction.
Cet appareiI doit tre rser-
v lusage pour lequel il
a t expressment conu,
cest--dire la climatisation
des pices o il est install.
Toute autre utilisation doit tre
considre comme incorrecte
et par consquent dangereuse.
Le constructeur ne peut tre
tenu responsable des ventuels
dgts provoqus par un usage
impropre, erron ou draison-
nable.
En cas de panne et/ou de mau-
vais fonctionnement de lap-
pareil, lteindre et ne pas
tenter de le manipuler. Pour
toute rparation, sadresser
exclusivement aux services
aprs-vente agrs par le con-
structeur et exiger lutilisation
de pices de rechange origina-
les. Le non-respect de ce qui
prcde peut compromettre la
scurit de lappareil.
Interdire I'utiIisation sans sur-
veillance de lappareil aux en-
fants ainsi quaux handicaps.
Ne pas instaIIer I'appareiI dans
des pices o lair peut contenir
du gaz, de lhuile, du souffre
ni proximit de sources de
chaleur.
Ne pas appuyer d'objets Iourds
ou chauds sur lappareil.
Si vous dcidiez de ne pIus
utiliser un appareil de ce type,
il est recommand de le mettre
hors dusage en coupant le
cble dalimen-tation, aprs
avoir d-branch Ia che de Ia
prise de courant. Il est en outre
recommander de rendre inof-
fensives les lments de lappa-
reil susceptibles de constituer
un danger, notamment pour les
enfants, qui pourraient se servir
de lappareil hors dusage pour
jouer.
Si Ie cordon d'aIimentation est
endommag, pour viter des
risques, il doit tre remplac par
le producteur, son agent ou une
personne gaIement quaIie.
Ne pas mettre de R-407C dans
latmosphre: le R-407C est un
gaz effet de serre uor, cit
dans le Protocole de Kyoto, avec
un Pouvoir de Rchauffement
Global (GWP) gal 1653
ATTENTION!
CET APPAREIL CONTIENT DU GAZ
RFRIGRANT R-407C CLASS
ODP = 0 (APPAUVRISSEMENT
POTENTIEL DE LA COUCHE
DOZONE).
VORGESEHENER GE-
BRAUCH
Die Klimaanlage darf allein zu dem
Zweck eingesetzt werden, die Umge-
bungstemperatur zu verbessern und
angenehm zu machen.
Zum Erreichen des hchsten Wohl-
befndens ist daher auf alle Flle die
sommerliche Wrmebelastung des
betreffenden Raums zu berechnen.
WICHTIGE HINWEISE
Das Gert startet 3 Minuten
nach der letzten Abschaltung,
u m F o l g e s c h d e n d e s
Verdichters zu vermeiden.
Dieses Gert darf nur fr den
Gebrauchszweck eingesetzt
w e r d e n , f r d e n e s
ausdrcklich entwickelt wurde,
d.h. zum Klimatisieren der
Rume, in denen es installiert
i st . Jeder ander wei t i ge
Gebrauch ist als unsachgem
u n d d a h e r g e f h r l i c h
anzusehen. Der Hersteller
haftet nicht fr Folgeschden,
di e durch unsachgeme,
falsche und unangemessene
Ver - wendung ent st ehen
knnen.
Bei Betriebsstrungen keine
ei genmcht i gen Ei ngri ff e
vornehmen, sondern das
Gert ausschalten. Etwaige
R e p a r a t u r e n d r f e n
ausschl i el i ch von den
Vertrags-Servicezentren und
unt er Ver wendung von
Ori gi nal ersat zt ei l en aus-
g e f h r t w e r d e n . B e i
Zuwi der handel n i st di e
Be t r i e bs s i c he r he i t de s
Gertes gefhrdet.
Das Gert darf ni cht von
Kindern oder von Personen,
die die Funktion nicht ken-
nen, ohne Beaufsichtigung
benutzt werden.
Das Gert nie in Rumen mit g
as-, l- oder schwe-felhaltiger
Luft und auch nicht in der Nhe
von Wrmequellen installieren.
Keine schweren oder heien
Gegenstnde auf das Gert
legen.
Bei der Ent sor gung des
Ger t es das Net z kabel
durchschneiden und alle Teile
entfernen, mit denen Kinder
spi el en und si ch dabei
verletzen knnen.
Wenn das Versorgungskabel
beschdigt ist, ist dieses zur
Vermeidung von Gefahren vom
Hersteller, seinem Beauftragten
oder von entsprechend qualih-
ziertem Personal zu ersetzen.
R-407C nicht in die Atmosphre
auslassen: R-407C ist ein im
Kyoto-Protokoll verzeichnetes
Fluorgasmit mit einem globalem
Treibhauspotential (GWP) = 1653
ACHTUNG!
DIESES PRODUKT ENTHLT
KLTEMI TTEL R- 407C MI T
DEN EIGENSCHAFTEN ODP=0
(OZONZEHRUNGSPOTENTIAL).
1.4
1.3
E P NL
11
GR
1
USO PREVISTO
El acondicionador debe ser utiliza-
do exclusivamente para mejorar y
hacer agradable la temperatura del
ambiente.
Para conseguir el mximo bienes-
tar, es imprescindible calcular las
cargas trmicas de verano corres-
pondientes al local interesado.
ADVERTENCIAS
Para impedir que se dae eI
compresor, cada puesta en
marcha se retarda 3 minutos
respecto al ltimo apagado.
Este aparato debe destinarse
nicamente al uso para el que
ha s i do e x pr e s a me nt e
concebi do, es deci r para
climatizar los ambientes en
l os que est i nst al ado.
Cual qui er ot ro uso debe
considerarse impropio y por
l o t a nt o pe l i gr os o. El
f abr i cant e no podr ser
considerado responsable por
eventuales daos derivados
de us os i na de c ua dos ,
errneos e irrazonables.
En caso de avera y/o maI
funcionamiento del aparato,
apgenl o y evi t en t oda
mani pul aci n. Para even-
tuales reparaciones dirjanse
solamente a un centro de
asistencia tcnqaica autorizado
por el fabricante y soliciten el
empleo de piezas de recambio
originales. La falta de respeto
de todo lo antes expuesto
puede poner en peligro la
seguridad del aparato.
No permitan que Ios nios o
personas inhbiles usen el
aparato sin vigilancia.
No i nstaI en eI aparato en
ambientes donde el aire pueda
contener gas, aceite, azufre o
cerca de fuentes de calor.
No apoyen objetos pesados o
calientes sobre el aparato.
En caso de que se decida no
utilizar ms un aparato de este
tipo se recomienda inutilizarlo
c o r t a n d o e l c a b l e d e
al i mentaci n, despus de
haber quitado el enchufe de la
t oma de c or r i e nt e . Se
recomienda adems inutilizar
l as par t es del apar at o
susceptibles de constituir un
peligro, especialmente para los
nios que podran usar el
aparato fuera de uso para sus
propios juegos.
Si eI cabIe de aIimentacin est
daado, para evitar riesgos,
debe ser sustituido por el fabri-
cante, por un agente o por una
persona iguaImente cuaIicada.
No libere R-407C en la atmsfera:
el R-407C es un gas invernadero
uorado, citado en eI ProtocoIo
de Kyoto, con un Potencial de
Calentamiento Global
(GWP) = 1653
ATENCIN!
ESTE PRODUCTO CONTIENE
GAS REFRIGERAN-TE R-407C
CON CARACTER STI CAS
DE ODP=0 (POTENCIAL DE
EMPOBRECI MI ENTO DEL
OZONO).
USO PREVISTO
O climatizador deve ser utilizado
exclusivamente para melhorar e
tornar confortvel a temperatura
do ambiente. Para obter o mximo
bem-estar indispensvel efectuar
um clculo das cargas trmicas de
vero relativas ao local interessado.
ADVERTNCIAS
Para impedir que o compressor
se danihque o arranque est
at r asado de 3 mi nut os
r el at i vament e l t i ma
desligao.
Este aparel ho dever ser
destinado s para o uso para o
qual f oi expr essament e
concebi do, i st o , par a
climatizar os ambientes onde
se encont r a i nst al ado.
Qualquer outro tipo de uso
consi derado i mprpri o e
p o r t a n t o p e r i g o s o .
O c o n s t r u t o r n o s e
responsabiliza por eventuais
danos causados por uso
i mprpri o, i ncorrect o ou
irracional do aparelho.
Em caso de avaria e/ou de mau
funcionamento do aparelho,
deslig-lo e no tentar reparar.
Para eventuais reparaes
contactar exclusivamente os
centros de assistncia tcnica
autorizados e exigir a utilizao
de peas de substi tui o
originais. O no cumprimento
de quanto aci ma exposto
poder compr omet er a
segurana do aparelho.
No permitir que o aparelho
seja usado por crianas ou por
pessoas i ncapazes, sem
vigilncia.
No instalar o aparelho em
ambientes em locais onde o ar
contm gs, leo, enxofre ou
prximo de fontes de calor.
No apoiar objectos pesados
ou quentes sobre o aparelho.
Caso se decida de no utilizar
mais um aparelho deste tipo,
a c o n s e l h v e l t o r n - l o
inoperante cortando o cabo de
a l i me n t a o , a p s t e r
desligado a hcha da tomada de
corrente. aconselhvel tornar
incuas aquelas partes do
aparel ho suscept vei s de
c o n s t i t u i r u m p e r i g o ,
especi al ment e par a as
crianas que podero servir-se
do aparelho para us-lo como
brinquedo.
Se o cabo de alimentao
estiver estragado, para evitar
perigos, deve ser substitudo
pelo fabricante, um seu agente
ou por uma pessoa qualihcada.
No libertar o R-407C para a
atmosfera: o R-407C um gs de
efeito estufa huorurado, indicado
no Protocolo de Kyoto, com um
Potencial de Aquecimento Global
(GWP) = 1653
ATENO!!!
ESTE PRODUTO CONTM
GS REFRIGERANTE R-407C
COM CARACTER STI CAS
DE ODP=0 ( POTENCI AL
EMPOBRECI MENTO DO
OZONO).
VOORZIEN GEBRUIK
De klimaatregelaar mag uitsluitend
worden gebruikt om de temperatuur
in de omgeving te verbeteren en
comfortabeler te maken.
Voor een zo aangenaam mogelijk
leefklimaat is een berekening van
de zomerse warmtebelastingen met
betrekking tot de bewuste ruimte
noodzakelijk.
BELANGRIJKE
AANWIJZINGEN
Om beschadi gi ng van de
compressor te voorkomen is
elke start 3 minuten vertraagd
nadat het apparaat de laatste keer
uitgeschakeld is.
Dit apparaat mag uitsIuitend en
alleen worden bestemd voor het
gebruik waarvoor hij uitdrukkelijk
is ontworpen, oftewel de regeling
van het klimaat in de ruimten waar
hij wordt genstalleerd. Ieder ander
gebruik moet als oneigenlijk en dus
gevaarlijk worden beschouwd.. De
fabrikant kan op geen enkele wijze
aansprakelijk gesteld worden voor
eventueel persoonlijk letsel of
materile schade die veroorzaakt
is door ongeschikt, onjuist of
onredelijk gebruik.
In gevaI van storingen en/of
slechte werking van het apparaat,
moet u het apparaat uitzetten en er
niet zelf aan proberen te sleutelen.
Voor eventuele reparaties mag u
zich uitsluitend tot de bevoegde
t echni sche ser - vi cecent r a
van de fabri kant wenden en
om het gebruik van originele
reserveonder-delen vragen. Wordt
het bovenstaande niet in acht
genomen dan kan de veili-gheid
van het apparaat hierdoor in
gevaar gebracht worden.
Laat het apparaat niet zonder
toezicht door kinderen gebruiken
of door personen die er geen
verstand van hebben.
InstaIIeer het apparaat niet in
vertrekken waar de lucht gas, olie
of zwavel kan bevatten en ook niet
in de buurt van warmtebronnen.
Leg geen zware of hete voorwerpen
bovenop het apparaat.
AIs u besIuit om het apparaat af te
danken wordt geadviseerd om het
apparaat onwerkzaam te maken
door, nadat u de stekker uit het
stopcontact gehaald heeft, het
elektrische snoer door te knippen.
Er wordt bovendien geadviseerd
om de onderdelen van het apparaat
die een gevaar kunnen ople-veren,
vooral voor kinderen die ermee
kunnen gaan spelen, onschadelijk
te maken.
Indien de voedingskabeI bescha-
digd is moet deze, om risicos te
voorkomen, vervangen worden
door de fabrikant, diens agent of
door iemand met dezeIfde kwaIi-
catie.
Geen R-407C i n de atmosfeer
uitstoten: R-407C is een geuoreerd
broeikasgas waarnaar verwezen
wordt in het Protocol van Kyoto,
met aardopwarmingsvermogen
(GWP) = 1653
LET OP!
DIT PRODUKT BEVAT HET
ECOLOGISCHE KOELMIDDEL
(GAS) R-407C MET EEN ODP-
KARAKTERISTIEK (POTEN-
TILE OZONAFBRAAK) = 0.
1.4
1.3




.





.

lo vo onoqeuov1o o qe

3
.
Au1q q ouoxeuq npoope1o

,


.

.
O



,
.
Ze nep n1moq Aq q/

,
.





.



.
M q v e n 1 p e n e 1 e 1 q


,
.
Mqv 1ono0e1e1e 1q ouoxeuq

, ,
.
Mqv 1ono0e1e 1e op q

.
Ze ne p n1 moq no u 0 o


,




.



,
,


.
Ev 1o xoA6o 1poqoooo
,
,

,

.
R-407C
: R-407C
,

,

(GWP)= 1653
!


R-407C
ODP = 0
(
).
GB F D I
1
SMALTIMENTO
Il simbolo sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non
deve essere considerato come un
normale rifuto domestico, ma deve
essere portato nel punto di raccolta
appropriato per il riciclaggio di appa-
recchiature elettriche ed elettroniche.
Provvedendo a smaltire questo
prodotto in modo appropriato, si
contribuisce a evitare potenziali
conseguenze negative per lambiente
e per la salute, che potrebbero deri-
vare da uno smaltimento inadeguato
del prodotto.
Per informazioni pi dettagliate
sul riciclaggio di questo prodotto,
contattare lufficio comunale, il
servi zi o l ocal e di smal ti mento
rifiuti o il negozio in cui sta-
to acquistato il prodotto. Que-
s t a di s pos i z i one v al i da
sol amente negl i Stati membri
dellUE.
IMPORTANTE!
Per prevenire ogni rischio di fol-
gor azi one i ndi spensabi l e
staccare linterruttore generale
prima di effettuare collegamenti
elettrici ed ogni operazione di
manutenzione sugli apparecchi.
Rendere note a tutto il personale
interessato al trasporto ed allinstal-
lazione della macchina le presenti
istruzioni.
ACCESSORI A CORREDO
1- Tubo fessibile da 1.5 m.
2- Convogliatore terminale per
fnestra
3- Fl angi a per i nstal l azi one a
vetro o a muro (solo per le
versioni in cui prevista)
4- Tappo chiusura fangia (solo per
le versioni in cui previsto)
5- ventosa per fnestra
6- manuale di uso e manutenzione
7- telecomando
8 - n2 Filtri azzurri fotocalitico,
n2 fltri bianchi hepa,
n2 fltri neri a carboni attivi
( sol o per DOLCECLI MA
SILENT)
DISPOSAL
This symbol on the product or its
packaging indicates that the ap-
pliance cannot be treated as normal
domestic trash, but must be handed
in at a collection point for recycling
electric and electronic appliances.
Your contribution to the correct
disposal of this product protects
the environment and the health of
your fellow men. Health and the
environment are endangered by
incorrect disposal.
Further i nformati on about the
recycling of this product can be
obtained from your local town hall,
your refuse collection service, or
in the store at which you bought
the product.
This regulation is valid only in EU
member states.
IMPORTANT!
To prevent any risk of electrocution,
always disconnect the main circuit
breaker before making electric
connections or performing any
maintenance on the units.
The following instructions must be
made known to all personnel invol-
ved in the machines transport and
installation.
ACCESSORIES SUPPLIED
1- 1.5 m fexible pipe.
2- Window air conveyor outlet
3- Window or wall installation
fange (only for versions where
envisaged)
4- Flange cap (only for versions
where envisaged)
5- Window suction cup
6- use and maintenance manual
7- remote control
8 - n2 Blue photo-catalytic flters,
n2 white hepa flters,
n2 black activated carbon flters
(DOLCECLIMA SILENT only)
ELIMINATION
Ce symbole appos sur le produit
ou son emballage indique que ce
produit ne doit pas tre jet au titre
des ordures mnagres normales,
mais doit tre remis un centre de
collecte pour le recyclage des appa-
reils lectriques et lectroniques. En
contribuant une limination cor-
recte de ce produit, vous protgez
lenvironnement et la sant dautrui.
Lenvironnement et la sant sont
mis en danger par une limination
incorrecte du produit. Pour toutes
informations complmentaires con-
cernant le recyclage de ce produit,
adressez-vous votre municipalit,
votre service des ordures ou au
magasin o vous avez achet le
produit. Cette consigne nest valable
que pour les tats membres de lUE.
IMPORTANT!
Afn de prvenir tout risque d'lectro-
cution, il est indispensable de couper
le courant au disjoncteur principal
avant deffectuer des branchements
lectriques et toute opration den-
tretien sur les appareils.
Communiquer ces instructions tout
le personnel concern par le tran-
sport et linstallation de la machine.
ACCESSOIRES FOURNIS
1- Tube fexible d'1.5 m.
2- Convoyeur terminal pour fentre
3- Bride pour installation murale
ou sur vitre (uniquement pour les
versions o cela est prvu)
4- Bouchon f ermet ure bri de
(uniquement pour lesversionso
cela est prvu)
5- Ventouse pour fentre
6- notice dutilisation et dentretien
7- tlcommande
8 - n 2 Fi l t r e s b l e u s c i e l
photocatalytiques,
n2 fltres blancs hepa,
n2 fltres noirs charbons actifs
(seulement pour DOLCECLIMA
SILENT)
ENTSORGUNG
Dieses Symbol auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht
als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einem
Sammelpunkt fr das Recycling
von elektrischen und elektronischen
Gerten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Ent sorgen di eses Pr odukt es
schtzen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefhrdet.
Weitere Informationen ber das
Recycl i ng di eses Pr odukt es
erhalten Sie von Ihrem Rathaus,
Ihrer Mllabfuhr oder dem Geschft,
in dem Sie das Produkt gekauft
haben.
Diese Vorschrift ist nur gltig fr
Mitgliedstaaten der EU.
WICHTIG!
Um dem Risiko eines Stromschlags
vorzubeugen, muss unbedingt
der Hauptschalter ausgeschaltet
wer den, bevor el ekt r i sche
Anschl sse her gest el l t oder
Instandhaltungsarbeiten an den
Gerten vorgenommen werden.
Das fr den Transport und fr die
Maschineninstallation zustndige
Personal ist von diesen Anweisungen
in Kenntnis zu setzen.
GELIEFERTES ZUBEHR
1- Schlauch in einer Lnge von 1.5
m
2- Luf t l ei t ungsverschl uss f r
Fenster
3- Flansch zur Montage an Mauer-
oder Gl aswnden (nurf r
gg
Versionen, bei denen dies
((
vorgesehen ist)
4- Fl anschverschl uss (nurf r
g ) g
Versionen, bei denen dies
((
vorgesehen ist)
5- Saugkopf fr Fenster
g ) g )
6- B e d i e n u n g s - u n d
g p g
Wartungsanleitung
g
7- Fernbedienung
gg
8 - Anz. 2 azur bl aue Fi l t er
Fotokatalyse
Anz. 2 weie Filter Hepa
Anz 2 schwarze Aktivkohleflter
(nur fr DOLCECLIMA SILENT)
1
1.5
1
4
2
5 7
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN
HANDBUCH FR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIN, USO Y MANTENIMIENTO
A MM NUA UU L DE I E NSTA TT LA O IN O STR TT UES D S E U E S UU O E MANUTENO

I
GGBB
F
D
E
P
GGRR
6
8
E P NL
13
GR
1
DESGUACE
Este smbolo sobre el producto o
su embalaje, indica que el mismo
no puede ser tratado como residuo
domstico habitual, sino debe ser
entregado en un punto de recogida
para el reciclado de aparatos elc-
tricos y electrnicos.
Con su contribucin para el desgua-
ce correcto de este producto, prote-
ger el medio ambiente y la salud
de sus prjimos. Con un desguace
errneo, se pone en riesgo el medio
ambiente y la salud.
Otras informaciones sobre el reci-
clado de este producto las obtendr
de su ayuntamiento, recogida de
basura o en el comercio donde haya
adquirido el producto.
Esta norma es vlida nicamente
para los estados miembros de
la UE.
IMPORTANTE!
Para prevenir el riesgo de fulgura-
cin es indispensable desconectar
el interruptor general antes de
efectuar conexiones elctricas y
llevar a cabo las operaciones de
mantenimiento en los equipos.
Poner las presentes instruccio-
nes en conocimiento de todo el
personal afectado por el transporte y
la instalacin de la mquina.
ACCESORIOS EN DOTACIN
1- Tubo fexible de 1.5 m.
2- Transportador terminal para
ventana
3- Brida para instalacin en cristal
o en pared (solamente para las
versiones en las que est
prevista)
4- Tapn de cierre brida (solamente
para las versiones en las que est
previsto)
5- Ventosa para ventana
6- manual de uso y mantenimiento
7- control remoto
8 - D o s f i l t r o s c e l e s t e s
fotocatalticos,
Dos fltros blancos HEPA,
Dos fltros negros de carbones
activos
( sol o par a DOLCECLI MA
SILENT)
ELIMINAO
Este smbolo que se encontra
no produt o ou na respect i va
embalagem, indica que o produto
no pode ser tratado como resduo
domstico normal, devendo ser
entregue num centro de recolha
e de reciclagem para aparelhos
elctricos e electrnicos.
Graas ao seu contributo para a
eliminao correcta deste produto,
protege o ambiente e a sade
pblica. A eliminao incorrecta
de resduos prejudica o ambiente
e a sade.
Para obter mais informaes sobre
a reciclagem deste produto, dirija-se
Cmara Municipal, aos servios
de recolha de resduos ou loja
onde adquiriu o produto.
Este regulamento s vlido para
os Estados-membros da UE.
IMPORTANTE!
Para prevenir os riscos de fulgu-
rao indispensvel desligar o
interruptor geral antes de efetuar
ligaes elctricas e qualquer
operao de manuteno nos
aparelhos.
Comunique estas instrues a todo o
pessoal que se ocupar do transporte
e da instalao da mquina.
ACESSRIOS FORNECIDOS
1- Tubo fexvel de 1.5 m.
2- Transportador terminal para
janela
3- Anel para montagem no vidro
ou na parede (somente para as
verses nas quais previsto)
4- Tampa de fecho do anel (somente
para as verses nas quais
prevista)
5- Ventosa para janela
6- manual de uso e manuteno
7- telecomando
8 - 2 Filtros azuis fotocatalticos,
2 fltros brancos Hepa,
2 fltros pretos de carvo activo
(s na verso DOLCECLIMA
SILENT)
VERWIJDERING SI
Dit symbool op het product of de
verpakking geeft aan dat dit product
niet via het normale huisvuil mag
worden verwijderd, maar bij een
centrale verzamelplaats voor de
recycling van elektrische en elek-
tronische apparaten moet worden
afgegeven.
Wanneer u dit product op de juiste
manier verwijdert, draagt u bij aan
een beter milieu en de gezondheid
van uw medemens. Het milieu en
de gezondheid worden door een
onjuiste verwijdering in gevaar
gebracht.
Aanvullende informatie over de
recycling van dit product ontvangt
u bij uw gemeentehuis, uw vuilop-
haaldienst of de Mwinkel waar u dit
product hebt gekocht.
Dit voorschrift geldt alleen voor
EU-lidstaten.
BELANGRIJK!
Om el k ri si co van el ektri sche
schokken te vermijden is het abso-
luut verplicht om vr de elektrische
aansluitingen en alle onderhoudsin-
grepen op de apparaten de ho-
ofdschakelaar uit te schakelen.
Breng al het bij het transport en de
installatie van de machine betrokken
personeel op de hoogte van deze
instructies.
STANDAARDACCESSOIRES
1- Flexible leiding van 1.5 m
2- Eindstuk luchtleiding voor ven-
ster
3- Flens voor installatie tegen een
ruit of wand (alleen voor de ver-
sies waarin dat van toepassing
is)
4- Flens-afsluitdop (alleen voor de
versies waarin dat van toepas-
sing is)
5- Zuignap voor venster
6- handleiding voor gebruik en
onderhoud
7- afstandsbediening
8 - 2 blauwe fotokatalytische flters,
2 witte hepa-flters,
2 zwarte actieve koolstofflters
(al l een voor DOLCECLIMA
SILENT)
1.5

A

,

,



.




.
T

.


x
x ,

o , o oo
- .
A x
x EE.
!



-


.



.


1- 1.5
2-

3 -
(
)
4 -
(
)
5 -
6-

7-
8 - 2
,
2 hepa,
2

( DOLCECLI MA
SILENT)
GB F D I
2
2.1
INSTALLAZIONE
IDENTIFICAZIONE DELLE
PARTI PRINCIPALI (g. 2)
1) Pannello comandi
2) Griglia di uscita dellaria
3) Filtro dellaria con griglia
4) Tappo per svuotamento
dellacqua di condensa
5) Entrata dellaria esterna
6) Uscita dellaria esterna
7) Maniglia di spostamento
8) Interruttore di alimentazione
AVVERTENZE
Installazione non corretta
(g. 3)
InstaIIazione corretta (g. 4)
Assicuratevi che tende o altri
oggetti non ostruiscano i filtri
di aspirazione.
Collegare il climatizzatore solo
a prese dotate di messa a terra.
L'effcienza del climatizzatore
gar ant i t a da una pul i zi a
effettuata annualmente da un
Centro di assistenza.
l climatizzatore non deve esse-
re utilizzato in locali adibiti a
lavanderia.
nstallare il climatizzatore solo
in locali asciutti.
l climatizzatore non deve esse-
r e messo i n f unzi one i n
presenza di materiali, vapori o
liquidi pericolosi.
Assicurarsi di mantenere tra
il climatizzatore e le strutture
adiacenti le distanze minime
indicate in fgura 5.1.
Attenzione!
Pericolo di esplosione o
incendio.
nstallare il climatizzatore su
superfci piane.
INSTALLATION
IDENTIFICATION OF MAIN
COMPONENTS (hg. 2) S
1) Control panel
2) Air outlet grille
3) Air flter with grille
4) Plug for draining
condensation water
5) External air inlet
6) External air outlet
7) Handle for moving
8) Power switch
WARNING
Incorrect assembIy (g. 3)
Correct assembly (hg. 4)
Make sure curtai ns or other
objects ar e not obstructing the
suction flter.
Al wa y s c o n n e c t t h e a i r
conditioner to a grounded socket.
To assure maximum effciency of
your ai r condi ti oner have i t
cleaned once a year by a Service
Center.
The air conditioner must not be
used in laundries.
The ai r condi ti oner must be
installed in a dry place only.
Make sure that the minimum
distances between the conditioner
and adjacent structures respect
those indicated in fgure 5.1
Warning!
Danger of explosion or hre.
Always install the conditioner on
a fat surface.
INSTALLATION
IDENTIFICATION DES
COMPOSANTS PRINCIPAUX
(g. 2)
1) Panneau de commande
2) Grille dvacuation de lair
3) Filtre de lair avec grille
4) Bouchon pour le vidage de
leau de condensation
5) Entre de lair externe
6) Sortie de lair externe
7) Poigne pour le dplacement
8) Interrupteur dalimentation
MISE EN GARDE
Montage non correct (g. 3)
Montage correct (g. 4)
Contrlez qu'aucun obstacle ne
gne le fltre d'aspiration.
Brancher le climatiseur des
prises quipes de mise la
terre uniquement;
Un nettoyage effectu tous les
ans par un Centre SAV garantit
l e bon f onct i onnement du
climatiseur.
Le climatiseur ne doit pas tre
utilis dans des locaux servant
de buanderie.
n s t a l l e r l e c l i ma t i s e u r
uniquement dans des locaux
secs.
Veiller garder entre le climatiseur
et le structures adjacentes les
distances minimales indiques
la fgure 5.1.
Attention!
Danger d expl osi on ou
dincendie.
nstaller le climatiseur sur des
surfaces planes.
INSTALLATION
BEZEICHNUNG DER
WICHTIGSTEN TEILE (Abb. 2) E
1) Bedienkonsole
2) Luftablagitter
3) Luftflter mit Gitter
4) Kondenswasser-
Ablaschraube
5) Auenlufteingang
6) Auenluftausgang
7) Verschiebegriff
8) Versorgungsschalter
WICHTIGER HINWEIS
Falsche Montage (Abb. 3)
Richtige Montage (Abb. 4)
Si cherst el l en, da si ch der
Ansaugfilter nicht zu nahe bei
Vor hngen oder ander en
behindernden Gegenstnden
befndet.
Die Klimaanlage darf nur an
Steckbuchsen mit Schutzleiter
angeschlossen werden.
Z u r E r h a l t u n g d e r
Be t r i e b s t c h t i g k e i t d e r
Klimaanlage ist eine jhrliche
Re i n i g u n g d u r c h e i n e n
t echni schen Kundendi enst
erforderlich.
Die Klimaanlage darf nicht in
Waschrumen installiert werden.
Di e Kl i maanl age darf nur i n
trockenen Rumen installiert
werden.
Stellen Sie die in der Abbildung 5.1
angegebenen Mindestabstnde
zwischen der Klimaanlage und
den angrenzenden Strukturen
sicher.
Achtung!
Explosions- oder Brandgefahr.
Die Klimaanlage ist auf glatter
Oberfche aufzustellen.
2.2
2
2
1
7
3
4
6
5
8
E P NL
15
GR
2
2.1
INSTALACIN
IDENTIFICACIN DE LAS
PARTES PRINCIPALES (g.
2)
1) Panel de mando
2) Rejilla de salida del aire
3) Filtro del aire con rejilla
4) Tapn para vaciado del agua de
condensacin
5) Entrada del aire exterior
6) Salida del aire exterior
7) Manilla de desplazamiento
8) Interruptor de alimentacin
ADVERTENCIAS
Montaje incorrecto (g. 3)
Montaje correcto (g. 4)
Asegrense de que cortinas u
otros objetos no obstruyen el
fltro de aspiracin.
Conectar el climatizador slo en
tomas con proteccin de tierra.
La eficiencia del climatizador
est garantiza por una limpieza
efectuada anualmente en un
Centro de asistencia.
El climatizador no tiene que ser
utilizado en locales destinados a
lavandera.
nstalar el climatizador slo en
locales secos.
Mantenga siempre las distancias
mnimas indicadas en la Fig.
5.1. entre el climatizador y las
estructuras adyacentes.
Atencin!
Pel i gr o de expl osi n o
incendio
nstalar el climatizador en una
superfcie plana.
INSTALAO
IDENTIFICAO DAS
PARTES PRINCIPAIS (hg. 2)
1) Painel de comandos
2) Grelha de sada do ar
3) Filtro do ar com grelha
4) Tampa para esvaziamento da
gua de condensao
5) Entrada do ar exterior
6) Sada do ar exterior
7) Manpulo de deslocao
8) Interruptor de alimentao
ADVERTNCIAS
InstaIao incorrecta (g. 3)
Instalao correcta (hg. 4)
Verifcar se as cortinas ou outros
objectos no esto a obstruir os
fltros de aspirao.
Ligar o climatizador s a tomadas
com ligao terra.
A efcincia do climatizador
garanti da por uma l i mpeza
efectuada anualmente por um
Centro de assistncia.
O climatizador no deve ser
utilizado em locais hmidos como
a lavandaria.
Instalar o climatizador s em locais
secos.
O climatizador no deve ser
posto em funcionamento em
presena de materiais, vapores
ou lquidos perigosos.
Cer t i f i car- se de mant er as
di st nci as m ni mas ent re o
cl i mati zador e as estruturas
adjacentes, indicadas na fgura
5.1.
Ateno!
Perigo de exploso ou incn-
dio.
Instalar o climatizador sobre
superfcies planas.
INSTALLATIE
IDENTIFICATIE VAN DE
VOORNAAMSTE ONDERDELEN
(g. 2)
1) Bedieningspaneel
2) Luchtuitlaatrooster
3) Luchtflter met rooster
4) Dop voor het aftappen van het
condenswater
5) Buitenluchtinlaat
6) Buitenluchtuitlaat
7) Verplaatsingshandgreep
8) Voedingsschakelaar
BELANGRIJKE
AANWIJZINGEN
Onjuiste montage (g. 3)
Juiste montage (g. 4)
Verzeker u ervan dat gordijnen
of andere voorwerpen geen
belemmering vormen voor het
aanzuigflter.
Sluit de airconditioner alleen
aan op geaarde stopcontacten.
De goede wer ki ng van de
a i r c o n d i t i o n e r w o r d t
g e g a r a n d e e r d d o o r e e n
j aarl i j kse rei ni gi ng door een
Servicedienst.
De airconditioner mag niet in
vertrekken gebruikt worden die
als wasruimte dienen.
nst al l eer de ai rcondi t i oner
uitsluitend in droge vertrekken.
Verzeker u ervan dat tussen
de kl i maat r egel aar en de
aangrenzende structuren de
mi ni mumaf st anden i n acht
genomen worden die aangeduid
worden in afbeelding 5.1.
Let op!
OntpIofngs- of brandgevaar.
Zet de airconditioner op een
vlakke ondergrond.
2.2
3 4


(. 3)
1)
2)
3)
4)

5)
6)
7)
8)


(. 3)
(. 4)
Zt|oupsu1s1s o1t koup1vsq


.
No ouvss1s 1o kAto1to1tko

.
H koAq Ast 1oup| o 1ou




.
To kAto1to1tko sv npsnst vo

.
No 1ono0s1s1s 1o kAto1to1tko
.
To kAto1to1tko sv 0o npsnst

,
.
Bsoto0s1s o1t to1qps1s



5.1.
!

.
Tono0s1so1s 1o kAto1to1tko
.
GB F D
16
I
2
2.3 MOBILE INSTALLATION (Fig.
5)
The air conditioner must be installed
in a suitable environment.
Use shutters, curtains, venetian
blinds to reduce sunlight and keep
doors and windows closed.
Position the air conditioner in front
of a window or French window
Fold the conveyor end (fg. 5 A)
back on itself and insert it into the
fexible hose (fg. 5 B).
Insert the pipe into the ftting.
Lay the pi pe onl y as far as
necessary so the air conveyor is
closed between the windows.
FIXED INSTALLATION
(Fig. 6)
The air conditioner can also be
installed with fxed holes in windows
or wal l s. Ai r fl ow must not be
obstructed by protective mesh or
similar. Any forms of protection must
have a total cross-section for air fow
of not less than 140 cm
2
.
INSTALLAZIONE MOBILE
(Fig. 5)
Il cl i mati zzatore deve essere
installato in ambiente adeguato.
Vi raccomandi amo di ri durre
l i rraggi amento sol are trami te
tapparelle, tende, veneziane e di
tenere chiuse porte e fnestre.
Posi zi onare i l cl i mati zzatore
davanti a una fnestra o a una
portafnestra.
Ri pi egar e i l convogl i at or e
terminale su se stesso (fg.5 A) e
inserirlo nel tubo fessibile (fg.5
B).
nserire il tubo nel raccordo.
Estendere il tubo solo per il
necessari o, i n modo che i l
convogliatore dellaria rimanga
chiuso tra i battenti dell'infsso.
INSTALLAZIONE FISSA
(Fig. 6)
I l cl i mat i zzat ore pu essere
installato anche con fori fissi a
vetro o a muro. l fusso dell'aria
non deve essere impedito da griglie
di protezione o altro. Eventuali
prot ezi oni devono avere una
sezione totale di passaggio dellaria
non inferiore a 140 cm
2
.
INSTALLATION MOBILE
(Fig. 5)
Le climatiseur doit tre install
dans un local appropri. Il est
r ecommand de r dui r e au
minimum le rayonnement solaire
au moyen de volets roulants, de
rideaux, de stores vnitiens et de
maintenir les portes et les fentres
fermes.
Positionner le climatiseur devant
une fentre ou bien une porte-
fentre.
Replier le convoyeur final sur
lui-mme (fg. 5 A), puis l'insrer
dans le tube fexible (fg. 5 B).
Introduisez le flexible dans le
raccord.
Ne tendez le fexible que si cela est
ncessaire, de faon ce que le
convoyeur de lair reste bloqu
entre les battants de la fentre.
INSTALLATION FIXE (Fig. 6)
Le climatiseur peut aussi tre install
sur des trous fxes pratiqus dans
une vitre ou bien dans un mur. Le
fux de l'air ne doit pas tre entrav
par des grilles de
protection ni par autre chose. Les
ventuelles protections doivent avoir
une section totale de passage de lair
non infrieure 140 cm
2
.
2.4
BEWEGLICHE INSTALLATION
(Abb. 5)
Die Klimaanlage mu in einem
geeigneten Raum installiert werden.
Direkte Sonnenbestrahlung mu
durch Rollden, Vorhnge und
dergleichen verhindert werden,
Fenster und Tren sind geschlossen
zu halten.
Di e Kl i maanl age vor ei nem
Fenster oder einer Fenstertr
aufstellen.
Biegen Sie den Endfrderer um
sich selbst (Abb. 5 A) und fhren
ihn in den Schlauch (Abb. 5 B) ein.
D e n S c h l a u c h a m
Anschlustutzen befestigen.
Den Schlauch nur so lang wie
nt i g zi ehen, so da di e
L u f t l e i t u n g z w i s c h e n
Fensterfgel und Fensterzarge
eingeklemmt ist.
FESTE INSTALLATION
(Abb. 6)
Die Klimaanlage kann auch an
Mauer- oder Gl aswnden f i x
montiert werden.
Der Luftstrom darf nicht durch
Schut zgi t t er oder hnl i ches
behi ndert werden. Eventuel l e
Schutzgitter mssen einen freien
Querschnitt fr den Luftstrom von
mindestens 140 cm
2
aufweisen.
5
B A
1
3
2
5.1
E P NL
17
GR
2
2.3 INSTALACIN MVIL
(Fig. 5)
El climatizador debe ser instalado
en un ambiente adecuado.
Le recomendamos reduci r el
efecto de los rayos solares usando
persianas, cortinas, persianas
venecianas y man-tener cerradas
las puertas y ventanas.
Poner en posicin el climatizador
delante de una ventana o de una
puerta ventana.
Pliegue el transportador terminal
sobre s mi smo (Fi g. 5 A) e
insrtelo en el tubo fexible (Fig.
5 B).
ntroduzcan el tubo en el racor.
Ext i endan el t uvo sl o l o
estri ctamente necesari o, de
modo que el conducto del aire
permanezca entre los batientes
del bastidor.
INSTALACIN FIJA(Fig. 6)
El climatizador puede ser instalado
incluso con los orificios fijos en
cristales o en la pared. El paso del
aire no debe ser obstaculizado por
rejillas de proteccin u otros objetos.
Si existieran protecciones deben
tenere una seccin total para el
paso del aire no inferior a 140 cm
2
.
2.4
MOBIELE INSTALLATIE (Fig.
5)
De airconditioner moet in een
geschikte ruimte genstalleerd
worden.
Wij adviseren u het zonlicht zoveel
mogelijk met rolluiken, gordijnen,
jaloezien te beperken en de deuren
en de ramen dicht te houden.
Zet de ai r condi t i oner voor
een raam of voor een terras-/
balkondeur.
Buig het einddeel van de leiding
om (afb. 5 A) en steek het in
de bui gzame l ei di ng (afb. 5
B). Doe de sl ang i n het
verbindingsstuk.
Rol de slang alleen zover als
nodig is uit zodat de luchtgeleider
klem tussen de openslaande
gedeelten van het kozijn blijft
zitten.
VASTE INSTALLATIE (Fig. 6)
De airconditioner kan ook met
gaten vast aan het raam of aan
de muur genstalleerd worden. De
luchtstroom mag niet belemmerd
worden door beschermende roosters
e.d. Eventuel e beschermende
roosters e.d. moeten een totale
doorsnede voor
de luchtdoorlaat hebben die niet
minder mag zijn dan 140 cm
2
.
INSTALAO AMOVVEL (Fig.
5)
O climatizador deve ser instalado
num ambiente adequado.
Recomendamos reduzir a radiao
solar usando estores, cortinas,
venezianas e de Manter fechadas
as portas e as janelas.
Posicionar o climatizador em
frente a uma janela ou a uma
porta de vidro.
Dobrar o tubo terminal sobre si
mesmo (fg. 5 A) e introduzi-lo no
tubo fexvel (fg. 5 B).
Inserir o tubo na juno.
Esti car o tubo s o que for
necessri o, de modo que o
transportador do ar permanea
Fechado entre os batentes da
janela ou porta.
INSTALAO FIXA (Fig. 6)
O climatizador tambm pode ser
instalado com furos fxado ao vidro
ao parede O fluxo do ar no
deve ser obstrudo por grelhas de
proteco ou outras.
Eventuais proteces devero ter
uma seco total de passagem do
ar no inferior a 140 cm
2
.

(. 5)

.




.
Tono0s1so1s 1o kAto1to1tko

.
AvotnAoo1s 1ov 1spo1tko
(.
5 A)
(. 5 B).
Tono0s1so1s 1o ooAqvo o1o
.
Ensk1svo1s 1ov ooAqvo ovo
,



.

(. 6)



.

.



140 cm
2
.
46
1
3
5

m
m
m
a
x

1
3
5
0

m
m
1
3
5

m
m
m
a
x

1
3
5
0

m
m
GB F D
18
I
2
2.5 ELECTRICAL POWER
SUPPLY
The device is ftted with a power
supply cable and plug (Y-type con-
nection). Before connecting the air
conditioner ensure that:
The voltage and frequency values
of the power supply respect those
specifed on the device data plate.
The power line is equipped with
an effective earth connection and
is correctly sized for maximum
power consumption of the air
conditioner.
The appliance is powered solely
through a socket compatible with
the plug provided.
WARNING
Any replacement of the power
cable must be carried out solely by
Olimpia Splendid technical support
or by similarly qualifed personnel.
WARNING
The mains power supply must be
ftted with an adequate omnipolar
disconnect switch compliant with
national installation regulations.
Check that the mains power sup-
ply is correctly earthed and ftted
with adequate overload and short
circuit protection (a 10 AT delay
fuse or other equivalent device is
recommended).
WARNING
The connection to the mains must
be made by the installer in complian-
ce with the national regulations in
force (excluding mobile appliances
that do not require a fxed installa-
tion by a specialized installer).
RACCORDEMENT LECTRI-
QUE
Lappareil est dot dun cordon
d'alimentation fche (branchement
du type Y). Avant de brancher lap-
pareil, sassurer que :
Les valeurs de tension et de
frquence de lalimentation lec-
trique sont conformes aux in-
dications fgurant sur la plaque
signaltique de lappareil.
La ligne d'alimentation lectrique
est dote dune mise la terre
effcace et est correctement di-
mensionne pour labsorption
maximale de lappareil.
L'appareil est aliment exclusive-
ment travers une prise compa-
tible avec la fche fournie.
AVERTISSEMENT
Le remplacement ventuel du
cordon dalimentation doit tre
effectu excl usi vement par
le service technique Olimpia
Splendid ou par du personnel
ayant une qualifcation similaire.
AVERTISSEMENT
Il faut prvoir sur le rseau
dalimentation de lappareil un
dispositif de dconnexion om-
nipolaire appropri conforme
la rglementation dinstallation
nationale. Il est ncessaire
nanmoins de sassurer que la-
limentation lectrique est dote
d'une mise la terre effcace
et de protections appropries
contre les surcharges et/ou les
courts-circuits (il est conseill
dutiliser un fusible retard du
type 10 AT ou dautres dispositifs
fonctions quivalentes).
.
AVERTISSEMENT
Le branchement au rseau da-
limentation lectrique doit tre
effectu par linstallateur (sauf
pour les appareils mobiles, qui
ne ncessitent pas dinstallation
fxe par du personnel qualif),
conformment la rglementa-
tion nationale en vigueur.
STROMANSCHLUSS
Das Gert ist mit einem Stromkabel
mit Strecker ausgestattet (An-
schl uss vom Typ Y). Vor dem
Anschluss der Klimaanlage sind
folgende Bedingungen sicherzu-
stellen:
Di e Spannungs- und Fr e-
quenzwerte der Stromversorgung
stehen in bereinstimmung mit
den Angaben auf dem Typen-
schild des Gertes.
Die Versorgungsleitung ist mit
einem wirksamen Erdschluss
ausgestattet und korrekt fr die
maximale Stromaufnahme des
Klimagertes bemessen.
Das Gert wird ausschlielich
ber eine zum mitgelieferten
Stecker passenden Steckdose
gespeist.
WARNHINWEIS
Die eventuelle Auswechse-
lung des Versorgungskabels
ist ausschlielich durch den
technischen Kundendienst von
Olimpia Splendid oder Personal
mit entsprechender Qualifkation
auszufhren.
WARNHINWEIS
Am Stromnetz des Gertes
ist eine geeignete allpolige
Trennvorrichtung in berein-
stimmung mit den nationalen
Installationsregeln vorzusehen.
In jedem Fall ist es notwendig
sicherzustellen, dass die elektri-
sche Stromversorgung mit einer
geeigneten Erdung und ange-
messenen Schutzvorrichtun-
gen gegen berlasten und/
oder Kurzschlsse ausgestattet
ist (Die Verwendung einer
verzgerten Schmelzsicherung
Typ 10 AT oder anderer Vor-
richtungen mit gleichwertigen
Funktionen wird empfohlen).
WARNHINWEIS
Der Anschluss an das Ver-
sorgungsnetz hat in berein-
stimmung mit den geltenden
nationalen Vorschriften durch
den Installateur zu erfolgen
(ausgenommen bewegl i che
Gerte, fr die keine feste In-
stallation durch qualifiziertes
Personal erforderlich ist).
ALLACCIAMENTO
ELETTRICO
Lapparecchio dotato di un cavo
di alimentazione con spina (collega-
mento di tipo Y). Prima di collegare il
climatizzatore assicurarsi che:
valori della tensione e frequenza
di alimentazione rispettino quanto
specifcato sui dati di targa dell'ap-
parecchio.
La linea di alimentazione sia
dotata di un effcace collegamen-
to a terra e sia correttamente
dimensionata per il massimo
assorbimento del climatizzatore.
L'apparecchiatura venga alimen-
tata esclusivamente attraverso
una presa compatibile con la spina
fornita a corredo.
AVVERTENZA
Leventuale sostituzione del cavo di
alimentazione deve essere effettua-
ta esclusivamente dal servizio di as-
sistenza tecnica Olimpia Splendid o
da personale con qualifca similare.
AVVERTENZA
Sulla rete di alimentazione dellap-
parecchio deve essere previsto un
adeguato dispositivo di disconnes-
sione onnipolare in conformit alle
regole di installazione nazionali. E
necessario comunque verificare
che lalimentazione elettrica sia
provvista di un effcace messa a
terra e di adeguate protezioni contro
sovraccarichi e/o cortocircuiti (si
raccomanda lutilizzo di un fusibile
ritardato di tipo 10 AT o altri disposi-
tivi con funzioni equivalenti).
AVVERTENZA
Lallacciamento alla rete di alimenta-
zione deve essere effettuato a cura
dellinstallatore (esclusi gli apparec-
chi mobili, per i quali non richiesta
una installazione fssa da parte di
personale qualifcato) in conformit
alle norme nazionali vigenti.
E P NL
19
GR
2
2.5 CONEXIN ELCTRICA
El aparato est dotado de un cable
de alimentacin con clavija (cone-
xin tipo Y). Antes de conectar el
climatizador, verifque:
Que los valores de tensin y fre-
cuencia de alimentacin respeten
lo especifcado en los datos de
placa del aparato;
Que la lnea de alimentacin est
dotada de una efcaz conexin al
suelo y est correctamente dimen-
sionada para la mxima absorcin
del climatizador;
Que la maquinaria est alimen-
tada exclusivamente a travs
de una toma compatible, con la
clavija suministrada.
ADVERTENCIA
La eventual sustitucin del cable
de alimentacin debe ser realizada
exclusivamente por el servicio de
asistencia tcnica Olimpia Splendid
o por personal con cualificacin
similar.
ADVERTENCIA
En la red de alimentacin del apara-
to debe estar previsto un adecuado
dispositivo de desconexin omnipo-
lar, en conformidad con las normas
nacionales de instalacin. De todos
modos, es necesario verifcar que la
alimentacin elctrica est dotada
de una efcaz toma de tierra y de
adecuadas protecciones contra
sobrecargas y cortocircuitos (se
recomienda el uso de un fusible
retardado tipo 10 AT u otros dispo-
sitivos con funciones equivalentes).
ADVERTENCIA
La conexin a la red de alimentacin
debe ser realizada por el instalador
(excepto los aparatos mviles, que
no requieren una instalacin fija
realizada por personal cualifcado),
en conformidad con las normas
nacionales vigentes.
ELEKTRISCHE AANSLUI-
TING
Het apparaat is uitgerust met een
voedingskabel met stekker (aan-
sluiting van het type Y). Controleer,
alvorens de klimaatregelaar aan te
sluiten, of:
De waarden van de voedingsspan-
ning en -frequentie overeenstem-
men met de specifcaties op het
gegevensplaatje van het appa-
raat.
De voedingslijn uitgerust is met
een doeltreffende aardaansluiting
en de correcte afmetingen heeft
voor de maximumabsorptie van
de klimaatregelaar.
Het apparaat uitsluitend gevoed
wordt via een stopcontact dat
compatibel is met de bijgeleverde
stekker.
WAARSCHUWING
De eventuele vervanging van de
voedingskabel moet uitsluitend
uitgevoerd worden door de techni-
sche assistentiedienst van Olimpia
Splendid of door gelijkaardig gekwa-
lifceerd personeel.
WAARSCHUWING
Op het voedingsnet van het appa-
raat moet een adequate universele
afsluitinrichting aangebracht zijn die
in overeenstemming is met de na-
tionale installatieregels. Men dient
hoe dan ook te controleren of de
elektrische voeding een doeltreffen-
de aardaansluiting heeft alsmede
de benodigde beveiligingen tegen
overbelasting en/of kortsluiting (er
wordt aangeraden gebruik te maken
van een vertraagde zekering van het
type 10 AT of andere voorzieningen
met equivalente functies).
WAARSCHUWING
De aansluiting op het voedingsnet
moet uitgevoerd worden door de
installateur (met uitzondering van de
meubelapparaten, waarvoor geen
permanente installatie door gekwa-
lifceerd personeel vereist wordt), in
overeenstemming met de van kracht
zijnde nationale voorschriften.
LIGAO ELCTRICA
O aparelho est equipado com um
cabo de alimentao com ficha
(ligao de tipo Y). Antes de ligar o
climatizador, certifcar-se que:
Os valores de tenso e de fre-
quncia de alimentao respeitam
as especifcaes da chapa de
identifcao do aparelho.
A linha de alimentao tem uma
ligao efciente terra e est cor-
rectamente dimensionada para o
consumo mximo do climatizador.
O aparelho est ligado exclusiva-
mente a uma tomada compatvel
com a ficha fornecida com o
mesmo.
ADVERTNCIA
O cabo s deve ser substitudo pelo
Servio de Assistncia Tcnica da
Olimpia Splendid ou por pessoal
com a devida qualifcao.
ADVERTNCIA
Na rede de alimentao do aparelho
deve estar previsto um dispositivo
adequado de desligamento om-
nipolar, em conformidade com as
normas nacionais de instalao.
Todavia, necessrio verifcar se a
alimentao elctrica est equipada
com uma ligao terra efciente e
com as devidas proteces contra
sobrecargas e/ou curto-circuitos
(aconselha-se a utilizao de um
fusvel retardado do tipo 10 AT ou
outros dispositivos com funes
equivalentes).
ADVERTNCIA
A ligao rede de alimentao
deve ser efectuada pelo instalador
(excepto os aparelhos portteis,
para os quais no necessria
uma instalao fixa por pessoal
qualifcado) em conformidade com
as normas nacionais em vigor.



( Y).

:
Ot 1t sq 1qq 1ooqq kot



.
H |poq 1poqooooq to0s1st



.
H ouoksuq 1poqoo1s 1ot


.





Olimpia Splendid
.






.




/
(

10 AT

).
.




(
,


)

.
GB F D
20
I
3
3.1
USO E
MANUTENZIONE
I tipi di funzionamento del condizionatore
possono essere selezionati sia tramite il
telecomando che dal pannello comandi
a bordo del condizionatore. Su entrambi i
dispositivi, il funzionamento selezionato
indicato su un display LCD. La ricezione
del comando emesso viene confermata
dallemissione di una nota da parte del
cicalino.
LEGENDA DEI SIMBOLI E
TASTI DEL PANNELLO
COMANDI (Fig.7)
- SW1: ON / Standby;
- SW2: (raf f reddament o =>
automati co => venti l azi one
=> deumi di f i c az i one =>
raffreddamento .);
- SW3: Selezione velocit ventilatore
(velocit max => velocit med =>
velocit min => velocit max .);
- SW4: Aumento temperatura/ritardo;
- SW5: Riduzione temperatura/
ritardo;
- SW6: Conferma/annullamento
ritardo accensione/spegnimento
unit;
- L2: LED modalit standby (rosso).
- D1: Temperatura impostata/Timer
- S2: indicatore temperatura C ,
temperatura F , ore;
- S3: Accensione ritardata;
- S4: Modalit timer;
- S5: Spegnimento ritardato;
- S6: Modalit raffreddamento;
- S7: Modalit deumidifcazione;
- S8: Modalit automatica;
- S9: Modalit Sleep;
- S10: Modal i t venti l atore /
ventilatore a bassa velocit;
- S11: Velocit media ventilatore;
- S12: Velocit massima ventilatore.
USE AND
MAINTENANCE
The different types of conditioner operation
can be selected either using the remote
control or from the control panel on board
the conditioner. On both devices the
selected function is indicated on an LCD
display. The reception of the command
emitted is confirmed by a beep from
the buzzer.
KEY TO THE SYMBOLS AND
BUTTONS ON CONTROL
PANEL (Fig.7)
- SW1: ON / Standby;
- SW2: (cooling => automatic =>
ventilation => dehumidifcation
=> cooling.);
- SW3: Fan speed selection (max
speed => med speed => min
speed => max speed .);
- SW4: Temperature/delay set
increase;
- SW5: Temperature/delay set
decrease;
- SW6: Unit switch ON/OFF delay
confrmation/cancel;
- L2: Standby mode LED (red).
- D1: Tset/Timer
- S2: indicator of temperature C,
temperature F, hours;
- S3: Delayed switch ON;
- S4: Timer mode;
- S5: Delayed switch OFF;
- S6: Cooling mode;
- S7:Dehumidifcation mode;
- S8: Automatic mode;
- S9: Sleep mode;
- S10: Fan mode / low fan speed;
- S11: Medium fan speed;
- S12: Maximum fan speed.
7
D1 S3
S4
S5
S8
S2
S12
S6 S7 S9 S10 S11
GEBRAUCH UND
INSTANDHALTUNG
Die Betriebsarten des Klimagerts
knnen sowohl mittels Fernbedienung
als auch von der Bedienkonsole an
Bord des Klimagertes aus gewhlt
werden. Auf beiden Vorrichtungen wird
die gewhlte Betriebsart auf einem LCD-
Display angezeigt. Der Eingang des
ausgegebenen Befehls wird durch einen
Summer besttigt.
LEGENDE DER SYMBOLE
U N D T A S T E N D E R
BEDIENKONSOLE (Abb. 7)
- SW1: ON / Stand-by;
- SW2: (Khlung => Automatik =>
Belftung => Entfeuchtung => Khlung
.);
- S W 3 : W a h l d e r
Ventilatorgeschwindigkeit (maximale
Geschwi ndi gkei t => mi t t l er e
Geschwi ndi gkei t => mi ni mal e
Geschwi ndi gkei t => maxi mal e
Geschwindigkeit .);
- SW4: Erhhung der Temperatur/
Verzgerung
- SW5: Erniedrigung der Temperatur/
Verzgerung
- SW6: Besttigung/Annullierung der
Verzgerung bei m Ei nschal t en/
Ausschalten der Einheit
- L2: LED Betriebsart Stand-by (rot).
- D1: Tset/Timer
- S2: Temperaturanzeige C, Temperatur
F, Stunden;
- S3: Verzgerte Einschaltung
- S4 Betriebsart Timer
- S5: Verzgerte Ausschaltung
- S6: Betriebsart Khlung
- S7: Betriebsart Entfeuchtung
- S8: Automatikbetriebsart
- S9: Betriebsart Sleep
- S10: Betriebsart Ventilator / Ventilator bei
niedriger Geschwindigkeit;
- S11: Mittlere
Ventilatorgeschwindigkeit
- S12: Maximale
Ventilatorgeschwindigkeit.
UTILISATION ET
ENTRETIEN
Les t ypes de f onct i onnement du
climatiseur peuvent tre slectionns
aussi bien sur la tlcommande que sur
le panneau de commande prsent sur le
climatiseur. Sur les deux dispositifs, le
fonctionnement slectionn est indiqu
sur un affcheur LCD. La rception de
la commande mise est confrme par
lmission dun son par lavertisseur.
LEGENDE DES SYMBOLES ET
DES TOUCHES DU PANNEAU
DE COMMANDE (Fig.7)
- SW1: ON / Veille;
- SW2: (ref roi di ssement =>
aut omat i que => vent i l at i on
=> dshumi di f i cat i on =>
refroidissement .);
- SW3: Slection de la vitesse
du ventilateur (vitesse maxi =>
vitesse moyenne => vitesse mini
=> vitesse maxi.);
- SW4: Augmentation temprature/
retard;
- SW5: Rduction temprature/
retard;
- SW6: Confirmation/annulation
du retard allumage/extinction
appareil;
- L2: Voyant du mode vei l l e
(rouge).
- D1: Tset/Temporisateur
- S2: indicateur de temprature C,
temprature F, heures;
- S3: Allumage retard;
- S4: Mode temporisateur;
- S5: Extinction retarde;
- S6: Mode refroidissement;
- S7: Mode dshumi difcation;
- S8: Mode automatique;
- S9: Mode Sommeil;
- S10: Mode vent i l at eur /
ventilateur petite vitesse;
- S11 : Vi t e s s e mo y e n n e
ventilateur;
- S1 2 : Vi t e s s e ma x i ma l e
ventilateur.
E P NL
21
GR
3
USO Y
MANTENIMIENTO
Los t i pos de f unci onami ent o
del acondicionador pueden ser
seleccionados mediante el control
remoto o mediante el panel de
mandos instalado en el aparato.
En ambos di sposi t i vos, el
funcionamiento seleccionado se
visualiza en un display LCD. La
recepcin del mando emitido es
confrmada por la emisin de una
nota del zumbador.
LEYENDA DE LOS SMBOLOS
Y BOTONES DEL PANEL DE
MANDOS (Fig. 7)
- SW1: ON/Standby
- SW2: ( r ef r i ger aci n =>
aut omt i co => vent i l aci n
=> deshumi di f i caci n =>
refrigeracin .);
- SW3: Sel ecci n vel oci dad
ventilador (velocidad mx. =>
velocidad med. => velocidad mn.
=> velocidad mx. .)
- SW4: Aumento temperatura/
retraso
- SW5: Reduccin temperatura/
retraso
- SW6: Confirmacin/anulacin
retraso encendi do/apagado
unidad
- L2: LED modo standby (rojo)
- D1: Tset/Timer
- S2: indicador temperatura C,
temperatura F, horas;
- S3: Encendido retardado
- S4: Modo temporizador
- S5: Apagado retardado
- S6: Modo refrigeracin
- S7: Modo deshumidifcacin
- S8: Modo automtico
- S9: Modo Sleep
- S10: Modo ventilador/ventilador
a baja velocidad
- S11: Velocidad media ventilador
- S12: Vel oc i dad mx i ma
ventilador
GEBRUIK EN
ONDERHOUD
De soor t en wer ki ng van de
ai rcondi t i oner kunnen zowel
gesel ect eer d wor den vi a de
af st andsbedi eni ng al s door
het bedi eni ngspaneel op de
airconditioner. Op beide wordt de
geselecteerde werking aangeduid
op een LCD-display. De ontvangst
van de uitgezonden bediening wordt
bevestigd door het klinken van een
toon van de zoemer.
LEGENDA VAN DE SYMBOLEN
EN VAN DE TOETSEN VAN
HET BEDIENINGSPANEEL
(Afb.7)
- SW1: ON / Stand-by;
- SW2: (koeling => automatisch
=> ventilatie => ontvochtiging =>
koeling .);
- SW3: Sel ec t i e s nel hei d
venti l ator (max.snel hei d =>
mediumsnelheid => min.snelheid
=> max.snelheid .);
- SW4: Verhoging temperatuur/
vertraging;
- SW5: Verlaging temperatuur/
vertraging;
- SW6: Bevestiging/annulering
ver t r agi ng i nschakel i ng/
uitschakeling unit;
- L2: LED werkwijze stand-by
(rood).
- D1: Tset/Timer
- S2: aanwijzer temperatuur C,
temperatuur F, uren;
- S3: Vertraagde inschakeling;
- S4: Werkwijze timer;
- S5: Vertraagde uitschakeling;
- S6: Werkwijze koeling;
- S7: Werkwijze ontvochtiging;
- S8: Automatische werkwijze;
- S9: Werkwijze Sleep;
- S10: Werkwi j ze venti l ator /
ventilator bij lage snelheid;
- S11: Mediumsnelheid ventilator;
- S1 2 : Ma x i mu ms n e l h e i d
ventilator.
3.1
USO E
MANUTENO
Os tipos de funcionamento do
c ondi c i onador podem s er
seleccionados com o telecomando
ou no painel de comandos do
condi ci onador. Em ambos os
di sposi ti vos, o funci onamento
seleccionado indicado num visor
LCD. A recepo do comando
emitido confrmada pela emisso
de um som pelo besouro.
LEGENDA DOS SMBOLOS E
DOS BOTES DO PAINEL DE
COMANDOS (Fig. 7)
- SW1: ON / Standby;
- SW2: ( ar r ef eci ment o =>
aut omt i co => vent i l ao
=> d e s u mi d i f i c a o =>
arrefecimento .);
- SW3: Seleco da velocidade do
ventilador (velocidade mx. =>
velocidade md. => velocidade
mn. => velocidade mx. .);
- SW4: Aumento de temperatura/
atraso;
- SW5: Reduo de temperatura/
atraso;
- SW6: Confrmao/anulamento
do atraso de ligao/desligao
da unidade;
- L2: LED da modal i dade de
standby (vermelho).
- D1: Tset/Temporizador
- S2: indicador da temperatura C,
temperatura F, horas;
- S3: Ligao atrasada;
- S 4 : Mo d a l i d a d e c o m
temporizador;
- S5: Desligao atrasada;
- S6: Modalidade de arrefecimento;
- S7: Modalidade de desumidifcao;
- S8: Modalidade automtica;
- S9: Modalidade Sleep;
- S10: Modalidade do ventilador /
ventilador a baixa velocidade;
- S11: Vel oci dade mdi a do
ventilador;
- S12: Velocidade mxima do
ventilador.





.
,

LCD.


.



(.7)
- SW1: ON / Standby
- SW2: ( => =>
=> =>
...)
- SW3:
( max =>
=> min
=> max ....)
- SW4: /

- SW5: /

- SW6: /
/

- L2: LED standby
().
- D1: Tset/Timer
- S2: sk1qq 0spokpoooq C,
0spokpooo F, opsq
- S3:
- S4: timer
- S5:
- S6:
- S7:
- S8:
- S9: Sleep
- S10:
/

- S11:
- S1 2:
.
SW1
SW4 SW5 SW3 SW2 L2
SW6
7
GB F D
22
I
3
3.2
3.3
LEGENDA DEI SIMBOLI E TASTI DEL
TELECOMANDO (Fig.8)
B1: ON/Standby;
B2: Selezione modalit operativa
( r a f f r e d d a m e n t o = >
automati co => venti l azi one
=> deumi di f i c az i one =>
ri scal dament o (di sabi l i t at a
per quest o model l o) =>
raffreddamento .);
B3: Sel ezi one modal i t Tur bo
( Avvi a l uni t i n modal i t
raffreddamento, Temperatura
i mpost at a=16 C, vel oci t
massima ventilatore);
B4: Aumento temperatura;
B5: Riduzione temperatura;
B6: Selezione velocit ventilatore
(velocit max => velocit med =>
velocit min => velocit max.);
B7: Selezione velocit ventilatore
automatica - Auto fan;
B8: I mpost azi one accensi one
programmata unit;
B9: I mpost azi one spegni ment o
programmato unit;
B10: Co n f e r ma / a n n u l l a me n t o
accensi one/ spegni ment o
programmati unit;
B11: Selezione modalit Sleep (on/
off);
B12: Res et t el ec omando ( s e
presente).
B13:Selezione unit di misura della
temperatura (se presente).
ACCENSI ONE GENERALE E
GESTIONE DEL FUNZIONAMENTO
Per poter gesti re l apparecchi o
occorre i nt rodurre l a spi na di
alimentazione dellapparecchio nella
presa dellimpianto e accertarsi che
linterruttore di alimentazione (fig.
2, rif. 8) sia posizionato su I. Per
trasmettere i comandi occorre rivolgere
la parte anteriore del telecomando
verso la consolle del climatizzatore.
La distanza massima alla quale pu
avvenire la ricezione dei comandi
tramite telecomando corrisponde ad 8
metri circa.
KEY TO THE SYMBOLS AND
BUTTONS ON REMOTE CONTROL
(Fig.8)
B1: ON/Standby;
B2: Operat i ng mode sel ect i on
(cool i ng => aut omat i c =>
ventilation => dehumidifcation
=> heating (disabled for this
model) => cooling.);
B3: Turbo mode selection (switch the
unit to cooling mode, Tset=16C,
max fan speed);
B4: Temperature set increase;
B5: Temperature set decrease;
B6: Fan speed selection (max speed
=> med speed => min speed =>
max speed .);
B7: Auto fan speed selection;
B8: Unit switch ON delay setting;
B9: Unit switch OFF delay setting;
B10: Uni t swi tch ON/OFF del ay
confrmation/cancel;
B11: Sleep mode selection (on/off);
B12: Remote control l er reset (i f
present).
B13: Temperature measurement unit
selection (if present).
SWITCHING ON THE APPLIANCE
AND FUNCTION MANAGEMENT
To manage the appliance, insert the
plug on the appliance in the mains
power supply outlet and ensure the
power switch (fg. 2, ref. 8) is set to "I".
To transmit command signals from the
remote control to the appliance, point
the front part of the remote handset
towards the control panel on the air
conditioner.
The maximum signal transmission
distance from the remote control is
about 8 metres.
LEGENDE DES SYMBOLES ET DES
TOUCHES DE LA TELECOMMANDE
(Fig.8)
B1: ON / Veille;
B2: S l e c t i o n d u mo d e d e
fonctionnement (refroidissement
=> automatique => ventilation =>
dshumidifcation => chauffage
(dsactive pour ce modle) =>
refroidissement .);
B3: Sl ect i on du mode Turbo
(Dmarre lappareil en mode
refroidissement, Tset=16C,
vitesse maximale du ventilateur);
B4: Augmentation de la temprature;
B5: Rduction de la temprature;
B6: Sl ecti on de l a vi tesse du
ventilateur (vitesse maxi =>
vitesse moyenne => vitesse mini
=> vitesse maxi .);
B7: Sl ecti on de l a vi tesse du
ventilateur automatique - Auto
fan;
B8: R g l a g e d e l a l l u ma g e
programm de lappareil;
B9: Rgl age de l ext i nct i on
programm de lappareil;
B10: Conf i r mat i on/ annul at i on
de l al l umage/ ext i nct i on
programms de lappareil;
B11: Slection du mode Sommeil (on/
off);
B12: Re mi s e z r o d e l a
tlcommande (si prsente).
B13: Slection de lunit de mesure
de la temprature (si prsente).
MISE EN MARCHE GNRALE ET
GESTION DU FONCTIONNEMENT
Il est ncessaire, pour grer lappareil,
d'introduire la fche d'alimentation de
lappareil dans la prise de linstallation
et de sassurer que linterrupteur
dalimentation (fig. 2, rf. 8) est
rgl sur I. Pour transmettre les
commandes, diriger la partie avant
de la tlcommande vers la console
du climatiseur.
La distance maximale permettant la
rception des commandes provenant
de la tlcommande est denviron
8 mtres.
LEGENDE DER SYMBOLE UND
TASTEN DER FERNBEDIENUNG
(Abb. 8)
B1: ON/Stand-by;
B2: Wahl der Betriebsart: (Khlung
=> Automati k => Bel ftung
=> Entfeuchtung => Heizung
(deaktiviert fr dieses Modell)
=> Khlung .);
B3: Wahl des Turbo-Modus (Startet
di e Ei nhei t i m Khl modus,
Ts et = 16 C, max i mal e
Ventilatorgeschwindigkeit)
B4: Erhhung der Temperatur
B5: Erniedrigung der Temperatur
B6: W a h l d e r
Vent i l at or geschwi ndi gkei t
(maxi mal e Geschwi ndi gkei t
max => mittlere Geschwindigkeit
=> minimale Geschwindigkeit =>
maximale Geschwindigkeit .);
B7: Wahl der aut omat i schen
Ventilatorgeschwindigkeit - Auto
fan
B8: Einstellung der programmierten
Einschaltung der Einheit
B9: Einstellung der programmierten
Ausschaltung der Einheit
B10: Besttigung/Annullierung der
programmierten Einschaltung/
Ausschaltung der Einheit
B11: Wahl des Sleep-Modus (on/off);
B12: Reset Fernbedi enung (fal l s
vorhanden).
B13: Wahl der Maeinheit fr die
Temperatur (falls vorhanden).
EINSCHALTEN UND
BETRIEBSSTEUERUNG
Um das Gert steuern zu knnen,
muss zunchst der Gertenetzstecker
in die Steckdose eingefhrt werden.
Danach ist sicherzustellen, dass der
Versorgungsschalter (Abb. 2 Pos. 8)
auf "I" steht. Zur bersendung der
Befehle richten Sie die Frontseite der
Fernbedienung auf die Konsole des
Klimagertes.
Der Hchstabstand, bei dem die
Befehle ber die Fernbedienung
empfangen werden knnen, betrgt
ca. 8 m.
F
C
A
A
ON
OFF
h
8
1
2
3
8
7
6
5
4
MODE
C
TURBO
MOON
ON OFF SET
RESET
AUTO FAN FAN SPEED
A
A
ON
OFF
h
B4
B11
B9
B8
B6
B5
B1
B12
B10
B7
B3
B2
FAN SPEED AUTO FAN
MODE
F
C
TURBO
MOON
ON OFF SET
C/F
A
A
ON
OFF
h
B7
B13
B10
B2
B4
B3
B6
B1
B9
B8
B11
B5
Tipo di telecomando in dotazione dipende dal modello di unit
The type of remote control supplied depends on the unit model
Le type de tlcommande fournie dpend du modle dunit
Der Typ der mitgelieferten Fernbedienung hngt vom Modell
der Einheit ab
El tipo de control remoto suministrado depende del modelo
de unidad
Tipo de controlo remoto em dotao depende do modelo
de unidade
Het type van de voorziene afstandsbediening hangt van het
eenheidsmodel af.


E P NL
23
GR
3
3.2
3.3
8
1. Impostazione temperatura
2. Impostazione ritardo
3. Spegnimento programmato
4. Trasmissione telecomando
5. Modalit Auto fan
6. Velocit ventilatore/ Modalit
ventilatore
7. Modalit notturna
8. Accensione programmata
1. Temperature set
2. Delay time set
3. Delayed switch OFF
4. Rc transmission
5. Auto fan mode
6. Fan speed/fan mode
7. Night mode
8. Delayed switch ON
1. Rglage de la temprature
2. Rglage du retard
3. Extinction programme
4. Transmission de la
tlcommande
5. Mode Ventilateur automatique
6. Vitesse ventilateur / Mode
ventilateur
7. Mode nocturne
8. Allumage programm
1. Einstellung der Temperatur
2. Einstellung der Verzgerung
3. Programmierte Ausschaltung
4. bertragung von Fernbedienung
5. Betriebsart Auto fan
6. Vent i l at orgeschwi ndi gkei t /
Ventilatorbetriebsart
7. Betriebsart Nacht
8. Programmierte Einschaltung
1. Regulacin temperatura
2. Regulacin retraso
3. Apagado programado
4. Transmisin control remoto
5. Modo auto fan
6. Vel oci dad venti l ador/modo
ventilador
7. Modo nocturno
8. Encendido programado
1. Programao da temperatura
2. Programao do atraso
3. Desligao programada
4. Transmisso do telecomando
5. Modalidade Auto fan
6. Vel oci dade do vent i l ador /
Modalidade do ventilador
7. Modalidade nocturna
8. Ligao programada
1. Instelling temperatuur
2. Instelling vertraging
3. Geprogrammeerde uitschakeling
4. Uitzending afstandsbediening
5. Werkwijze Auto fan
6. Snelheid ventilator/ Werkwijze
ventilator
7. Nachtwerking
8. Geprogrammeerde inschakeling
1.
2.
3.
4.
5. Auto fan
6. /

7.
8.
I
GR
D F GB
E P NL
LEYENDA DE LOS SMBOLOS
Y BOTONES DEL CONTROL
REMOTO (Fig. 8)
B1: ON/Standby
B2: seleccin modo operativo
( r e f r i g e r a c i n = >
automtico => ventilacin
=> deshumi di f i caci n =>
calefaccin (inhabilitada en
este modelo) => refrigeracin
);
B3: Sel ecci n modo Tur bo
(activa la unidad en modo
refrigeracin, Tset = 16 C,
velocidad mxima ventilador)
B4: Aumento temperatura
B5: Reduccin temperatura
B6: Seleccin velocidad ventilador
(velocidad mx. = > velocidad
med. = > velocidad mn. = >
velocidad mx. .)
B7: Seleccin velocidad ventilador
automtica - Auto fan
B8: Regul ac i n enc endi do
programado unidad
B9: Re g u l a c i n a p a g a d o
programado unidad
B10: Conf i r maci n/ anul aci n
e n c e n d i d o / a p a g a d o
programados unidad
B11: Seleccin modo Sleep (on/off)
B12: Reinicio control remoto (si est
presente).
B13: Seleccin unidad de medida
de la temperatura (si est
presente).
E N C E N D I D O G E N E R A L
Y C O N D U C C N D E L
FUNCIONAMIENTO
Para cont rol ar el aparat o es
necesario introducir la clavija de
alimentacin en la toma de corriente
de la instalacin y verifcar que el
interruptor de alimentacin (fg. 2,
ref. 8) est en I.Para transmitir
los mandos es necesario dirigir
la parte anterior del control remoto
hacia la consola del climatizador.
La distancia mxima a la cual se
pueden recibir los mandos enviados
mediante el control remoto es de
aproximadamente 8 metros.
LEGENDA VAN DE SYMBOLEN
EN VAN DE TOETSEN VAN DE
AFSTANDSBEDIENING (Afb.8)
B1: ON/Stand-by;
B2: Sel ect i e wer kmodal i t ei t
(koeling => automatisch =>
ventilatie => ontvochtiging =>
verwarming (uitgeschakeld voor
dit model) => koeling .);
B3: Selectie werkwijze Turbo (start
de unit in de werkwijze koeling,
Tset=16C, maximumsnelheid
ventilator);
B4: Verhoging temperatuur;
B5: Verlaging temperatuur;
B6: Selectie snelheid ventilator (max.
snelheid => mediumsnelheid
=> min. snelheid => max.
snelheid .);
B7: Selectie automatische snelheid
ventilator - Auto fan;
B8: Instelling geprogrammeerde
inschakeling unit;
B9: Instelling geprogrammeerde
uitschakeling unit;
B10: Be v e s t i g e n / a n n u l e r e n
geprogrammeerde inschakeling/
uitschakeling unit;
B11: Selectie werkwijze Sleep (on/
off);
B12: Reset af st andsbedi eni ng
(indien aanwezig).
B13: Selectie meeteenheid van de
temperatuur (indien aanwezig).
ALGEMENE INSCHAKELING EN
BEDIENING VAN DE WERKING
Om het apparaat t e beheren
moet de voedingsstekker van het
apparaat in het stopcontact van
de installatie gestoken worden
en gecontroleerd worden of de
voedingsschakelaar (afb. 2, ref. 8)
op I staat. Om de opdrachten te
verzenden moet de voorkant van de
afstandsbediening naar de console
van de klimaatregelaar gericht
worden. De maxi mumaf st and
waarbi j de opdrachten vi a de
afstandsbedi eni ng ontvangen
kunnen worden bedraagt circa 8
meter.
LEGENDA DOS SMBOLOS E DOS
BOTES DO TELECOMANDO
(Fig. 8)
B1: ON/Standby;
B2: Seleco da modalidade de
funcionamento (arrefecimento
=> automtico => ventilao
=> desumi di f i cao =>
aquecimento (desactivada neste
modelo) => arrefecimento .);
B3: Sel eco da modal i dade
Turbo (Acciona a unidade em
modalidade arrefecimento,
Tset=16C, velocidade mxima
do ventilador);
B4: Aumento de temperatura;
B5: Reduo de temperatura;
B6: Seleco da velocidade do
ventilador (velocidade mx. =>
velocidade md. => velocidade
mn. => velocidade mx. .);
B7: Sel eco da vel oci dade
automtica do ventilador - Auto
fan;
B8: Regul a o da l i ga o
programada da unidade;
B9: Regul ao da desl i gao
programada da unidade;
B10: C o n f i r m a o /
anul ament o da l i gao/
desligao programada da
unidade;
B11: Seleco da modalidade
Sleep (on/off);
B12: Reset do telecomando
(se presente).
B13: Sel eco da uni dade de
medida da temperatura (se
presente).
ACENDI MENTO GERAL E
GESTO DO FUNCIONAMENTO
Para a gesto do aparelho atravs
do telecomando deve-se introduzir
a fcha de alimentao do aparelho
na tomada da instalao elctrica
e certifcar-se que o interruptor de
alimentao (fg. 2, ref. 8) esteja
na posio "I". Para transmitir os
comandos deve-se apontar a parte
frontal do telecomando para o painel
de comandos do climatizador.
A distncia mxima para a recepo
dos comandos por telecomando
de aproximadamente 8 metros.


(.8)
B1: ON / Standby
B2:
( => =>
=> =>
(
) =>
....)
B3: Turbo (
,
Tset=16C, s|to1q 1ou1q1o
)
B4:
B5:
B6:
( max =>
=> min =>
max....)
B7:
ovsto1qpo Auto fan
B8:

B9:

B10: /
/

B11: Sleep (on/
off)
B12: Reset (
).
B13:
( ).






(. 2.
. 8) "I".



.



8 .
GB F D
24
I
3
AVVERTENZE
Il telecomando fornito a corredo
dellapparecchio stato studiato
in modo da conferirgli la massima
robustezza ed un eccezi onal e
funzionalit, comunque esso deve
essere maneggiato con alcune
cautele.
Evitare di:
- lasciarlo esposto alla pioggia,
versare l i qui di sul l a sua
tastiera o farlo cadere in acqua;
- fargli subire forti urti o lasciarlo
cadere su superci dure,
- lasciarlo esposto ai raggi
solari,
- f rapporre ost acol i t ra i l
telecomando e lapparecchio
mentre si usa il telecomando
stesso.
Inoltre:
- nel caso in cui nello stesso
ambiente vengano usati altri
a p p a r e c c h i d o t a t i d i
t el ecomando ( TV, r adi o,
gr uppi s t er eo, et c . ) , s i
potrebbero verificare alcune
interferenze;
- l e l ampade el et t r oni che e
f l u o r e s c e n t i p o s s o n o
i n t e r f e r i r e n e l l e
c o m u n i c a z i o n i t r a i l
telecomando e lapparecchio,
- estrarre le batterie in caso di
pr ol ungat o i nut i l i zzo del
telecomando.
WARNINGS
Al t hough t he remot e cont rol
handset supplied with the appliance
is designed to be as robust and
practical to use as possible, please
handle with the due care and
attention.
Do not:
- expose to rai n, spi l l any
liquids on the keypad or drop
in water,
- subject to violent knocks or
drop on hard surfaces,
- expose to sunlight,
- introduce obstacles between
the remote control and the
appliance while using the
remote control.
Furthermore:
- any other appliances in the
same room control l ed by a
remot e cont rol (TV, radi o,
st er eo, et c. ) , may cause
interferences;
- el ect roni c and f l uorescent
lamps may interfere with the
signal transmission between
the remote control and the
appliance;
- remove the batteri es i f the
remote control is not used for
long periods.
INSTRUCTIONS
La tlcommande fournie avec
lappareil a t conue pour tre
dote dune extrme robustesse et
dune fonctionnalit exceptionnelle.
Il faut cependant la manipuler en
adoptant quelques prcautions.
viter :
- de la laisser sous la pluie, de
verser du liquide sur son
clavier ou de la faire tomber
dans leau,
- quelle ne subisse de gros
chocs ou quelle ne tombe
sur des surfaces dures,
- de lexposer aux rayons du
soleil,
- dinterposer des obstacles
entre la tlcommande et
lappareil lors de lutilisation
d e l a t l c o mma n d e
ellemme.
En outre :
- des interfrences pourraient se
produire en cas dutilisation,
dans la mme pice, dautres
a p p a r e i l s d o t s d e
t l commande ( TV, r adi o,
chanes stro, etc.);
- l es l ampes l ectroni ques et
fuorescentes peuvent interfrer
dans les communications entre
la tlcommande et lappareil;
- extraire les piles en cas de
nonutilisation prolonge de la
tlcommande.
HINWEISE
Die Fernbedienung des Gertes ist
so ausgelegt, dass eine maximale
Stabilitt und optimale Funktionalitt
gewhrleistet werden kann; bei ihrer
Benutzung mssen jedoch einige
Vorsichtsmanahmen beachtet
werden.
So sollte man vermeiden:
- si e Regen auszuset zen,
Flssigkeiten auf die Tastatur
zu gieen oder sie ins Wasser
fallen zu lassen;
- st ar ke St e oder das
Herunt erf al l en auf hart e
Oberhchen,
- Sonneneinstrahlung,
- Hindernisse zwischen dem
Gert und der Fernsteuerung
whrend der Benutzung der
Fernsteuerung.
Beachten Sie auerdem:
- werden in demselben Raum
noch andere ferngesteuerte
Gerte benutzt (Fernsehgerte,
Radio, Stereoanlagen usw.),
kann es zu gegensei t i gen
Beeintrchtigungen kommen;
- e l e k t r o n i s c h e u n d
Leuchtstofflampen knnen die
Kommunikation zwischen der
Fernbedienung und dem Gert
beeintrchtigen;
- wird die Fernbedienung ber
einen lngeren Zeitraum nicht
benut zt , nehmen Si e di e
Batterien heraus.
E P NL
25
GR
3
ADVERTENCIAS
El telemando suministrado como
complemento del equipo se estudi
para otorgarle la mxima robustez
y un ptimo funcionamiento; se
recomienda utilizarlo con cautela.
Evitar:
- dejarlo expuesto a la lluvia,
volcarle lquidos sobre el
teclado o hacerlo caer en el
agua,
- gol pear l o con gr andes
i mpactos o hacerl o caer
sobre supercies duras,
- dej ar l o expuest o a l as
radiaciones solares,
- interponer obstculos entre
el telemando y el equipo
mi ent r as se usa di cho
telemando.
Adems:
- si en el mismo ambiente se
ut i l i zar an ot r os equi pos
provistos con telemando (TV,
radio, grupos estreo, etc.), se
podr an pr oduci r al gunas
interferencias;
- las lmparas electrnicas y
fuorescentes pueden interferir
en las comunicaciones entre el
telemando y el equipo;
- extraer las bateras en el caso
de una inutilizacin prolongada
del telemando.
BELANGRIJKE
AANWIJZINGEN
Bij het ontwerpen van de bij het
a p p a r a a t g e l e v e r d e
afstandsbediening zijn we uitgegaan
van maxi mal e degel i j khei d en
uitzonderlijk gebruiksgemak, maar
desalniettemin moet bij het gebruik
ervan met het onderst aande
rekening gehouden
worden.
U moet bijvoorbeeld vermijden
om:
- hem in de regen te laten
liggen, vloeistoffen op de
toetsen te laten komen of
hem in het water te laten
vallen;
- er hard tegen aan te stoten of
hem op harde oppervlakken
te laten vallen;
- hem aan direct zonlicht bloot
te stellen;
- tijdens het gebruik van de
af st andsbedi eni ng zel f ,
o b s t a k e l s t u s s e n d e
afstandsbediening en het
apparaat te plaatsen.
Verder:
- als er in dezelfde ruimte andere
a p p a r a t e n m e t
afstandsbediening (TV, radio,
stereo-installatie enz.) gebruikt
wor den k unnen er z i c h
bepaalde storingen voordoen;
- elektronische en TL-lampen
kunnen de communi cat i e
tussen de afstandsbediening en
het apparaat benvloeden;
- verwijder de batterijen als de
afstandsbediening langere tijd
niet gebruikt wordt.
ADVERTNCIAS
O telecomando fornecido com o
aparelho foi estudado de modo a
proporcionar a mxima robustez e
uma excepcional funcionalidade;
no entanto, o mesmo dever ser
utilizado com alguns cuidados.
Evite:
- deix-lo exposto chuva,
dei t ar l qui dos sobre as
teclas ou deix-lo cair na
gua;
- fazer com que sofra fortes
choques ou que caia sobre
superfcies duras,
- deix-lo exposto aos raios
solares,
- interpor obstculos entre o
telecomando e o aparelho
e n q u a n t o u s a r o
telecomando.
Alm disso:
- no c as o de, no mes mo
ambi ente, serem uti l i zados
t ambm out r os apar el hos
dotados de telecomando (TV,
rdio, aparelhos de som, etc.)
podem ocorrer interferncias;
- as l mpadas el ectrni cas e
fluorescentes podem interferir
nas comuni caes ent re o
telecomando e o aparelho,
- extrair as pilhas em caso de
prol ongada i nut i l i zao do
telecomando.








.
:
- ,

-


-

-



.
:
-


( T V ,
,
, ),

-



.
GB F D
26
I
3
INSERIMENTO/RIMOZIONE
DELLE BATTERIE
Per il telecomando devono essere
esclusivamente usate 2 batterie a
secco LR03 AAA da 1,5 V che,
una volta scariche, devono essere
eliminate solamente tramite gli
appositi punti di raccolta predisposti
dalle Autorit Locali per i rifuti di
questo tipo.
ATTENZIONE:
E n t r a mb e l e b a t t e r i e
devono esser e sost i t ui t e
contemporaneamente.
Per inserire le batterie occorre
aprire lapposito sportellino a
scatto che si trova nella parte
posteriore del telecomando.
Le batterie devono essere inserite
rispettando scrupolosamente i
segni di polarit indicati sul fondo
del vano.
Richiudere il portellino a scatto
una volta inserite le batterie.
ACCENSIONE/
SPEGNIMENTO
DELLAPPARECCHIO
AVVERTENZA: Accertarsi che
linterruttore di alimentazione
(g. 2 rif. 8) sia posizionato su "I".
Lapparecchio pu essere acceso o
spento per brevi periodi premendo
B1 sul t el ecomando oppur e
SW1 sul pannello di controllo
(in caso di prolungato arresto
del l apparecchi o, quest o deve
essere disattivato togliendo la spina
dalla presa di corrente). Il relativo
LED L2 si accende per indicare che
lapparecchio spento. In queste
condizioni premere nuovamente B1
sul telecomando (oppure SW1 sul
pannello di controllo) per ripristinare
le funzioni selezionate in precedenza.
Quando lapparecchio spento tutti i
timer vengono resettati.
INSERTING/REMOVING BAT-
TERIES
Only use two dry LR03 AAA 1.5
V batteries to power the remote
control.
Al ways di spose of di scharged
batteries using the collection points
set up for this type of waste product
by your Local Authority.
WARNING:
Always change both batteries at
the same time.
To insert the batteries, open the
hap on the back of the remote
control.
Strictly adhere to the polarity
signs on the bottom of the battery
housing.
Re-cl ose the fl ap once the
batteries have been inserted.
SWITCHING THE APPLIANCE
ON/OFF
WARNING: Ensure the power
switch (hg. 2 ref. 8) is set to 'I".
The appliance can be switched ON
or OFF for short periods by pressing
B1 on the remote control or SW1 on
the control panel (if the appliance is
switched off for a long period then it
should be deactivated by removing
the plug from the mains supply. The
corresponding LED L2 lights up to
indicate that the appliance is switched
off. In this condition, press B1 again
on the remote control (or SW1 on
the control panel) to restore all the
formerly selected functions. When
the appliance is OFF all the working
timers are reset.
INTRODUCTION/ENLEVE-
MENT DES BATTERIE
Nutiliser, pour la tlcommande,
que 2 piles sches LR03 AAA de
1,5 V qui, une fois dcharges, ne
doivent tre limines quaux points
de collecte prvus pour ce genre de
dchets par les Autorits Locales.
ATTENTION :
Remplacer les deux piles en
mme temps.
Pour lintroduction des piles,
ouvrir le compartiment dclic
situ au dos de la tlcommande.
Introduire les piles en respectant
scrupuleusement les polarits
i ndi ques sur l e f ond du
logement.
Refermer le compartiment
dclic aprs lintroduction des
piles.
ALLUMAGE/EXTINCTION DE
LAPPAREIL
AVERTISSEMENT : Sassurer que
I'interrupteur d'aIimentation (g.
2 rf. 8) est rgI sur "I".
Lappareil peut tre allum ou teint
pendant de courtes priodes en
appuyant sur B1 sur la tlcommande
ou bien sur SW1 sur le panneau de
commande (en cas darrt prolong de
lappareil, celui-ci doit tre dsactiv
en enlevant la fche de la prise de
courant). Le voyant correspondant L2
sallume pour indiquer que lappareil
est teint. Dans ces conditions,
appuyer de nouveau sur B1 sur la
tlcommande (ou bien SW1 sur
le panneau de commande) pour
rtablir les fonctions prcdemment
slectionnes. Quand lappareil est
teint, tous les temporisateurs sont
remis zro.
EI NSETZEN/ ENTFERNEN
DER BATTERIEN
Fr die Fernbedienung drfen
ausschlielich 2 Trockenbatterien
LR03 AAA mit 1,5 V verwendet
werden, die nach ihrer Entleerung
nur ber eine von den rtlichen
B e h r d e n e i n g e r i c h t e t e
Sammelstelle fr diese Art von
Abfllen entsorgt werden mssen.
WICHTIGER HINWEIS:
Bei de Bat t er i en mssen
gl ei chzei t i g ausget auscht
werden.
Zum Einsetzen der Batterien die
Klappe auf der Rckseite der
Fernbedienung ffnen.
Di e Bat t er i en mssen so
ei ngeset zt wer den, dass
di e am Boden der ffnung
aufgezeichneten Polarittshinweise
beachtet werden.
Die Klappe nach dem Einsetzen
der Batterien wieder schlieen.
E I N S C H A L T E N /
A U S S C H A LT E N D E S
GERTES
HINWEIS: Stellen Sie sich, dass
der Versorgungsschalter (Abb. 2
Pos. 8) auf 'I" steht.
Das Gert kann fr kurze Zeitrume
eingeschaltet oder ausgeschaltet
wer den, i ndem B1 auf der
Fernbedienung oder SW1 auf
der Bedienkonsole gedrckt wird
(bei einem lngeren Stillstand des
Gerts ist dieses durch Ziehen des
Netzsteckers zu deaktivieren). Die
zugehri ge LED L2 geht aus
um anzuzeigen, dass das Gert
ausgeschaltet ist. Drcken Sie
unter diesen Bedingungen erneut
B1 auf der Fernbedienung (oder
SW1 auf der Bedienkonsole), um
die zuvor gewhlten Funktionen
wi e d e r h e r z u s t e l l e n . Be i n
ausgeschaltetem Gert werden
alle Timer zurckgesetzt.
3.4
3.5
9
1.5 V
1.5 V
+
+ --
--
E P NL
27
GR
3
COLOCACIN/EXTRACCIN
DE LAS BATERAS
Para el telemando slo se debern
utilizar 2 bateras en seco LR03
AAA de 1,5 V. Cuando estn
descargadas, se debern eliminar
slo en los correspondientes lugares
de recoleccin predispuestos por
las Autoridades Locales para los
desechos de este tipo.
ATENCION:
Ambas bateras se debern
reemplazar simultneamente.
Para introducir las bateras se
deber abrir la respectiva portilla
de resorte que se encuentra en
la parte posterior del telemando.
Las bat er as se deber n
introducir respetando los signos
de los polos indicados en el
fondo del alojamiento.
Volver a cerrar la portilla de
r e s or t e l ue go de ha be r
introducido las bateras.
ENCENDIDO/APAGADO DEL
APARATO
ADVERTENCIA: Verique que eI
interruptor de aIimentacin (g.
2, ref. 8) est en "I".
El aparato puede ser encendido
o apagado por breves perodos
pulsando B1 en el control remoto
o SW1 en el panel de control
(en caso de parada prolongada
del apar at o, st e debe ser
desactivado extrayendo la clavija
de la toma de corriente). El led L2
se enciende para indicar que el
aparato est apagado. En estas
condiciones, pulse nuevamente B1
en el control remoto (o SW1 en el
panel de control) para restablecer
l as f unci ones sel ecci onadas
previamente.
Cuando el aparato est apagado, se
reinician todos los temporizadores.
INVOEGING/VERWIJDERING
VAN DE BATTERIJEN
Voor de afstandsbediening mogen
uitsluitend 2 droge batterijen LR03
AAA van 1,5 V gebruikt worden die,
als ze eenmaal leeg zijn, uitsluitend
via de door de plaatselijke overheid
ingestelde speciale verzamelpunten
voor dit soort afval weggegooid
mogen worden.
LET OP:
Bei de bat t er i j en moet en
gelijktijdig vervangen worden.
Voor het plaatsen van de batterijen
moet u het speciale klepje met
kliksluiting aan de achterkant van
de afstandsbediening openmaken.
Bij het plaatsen van de batterijen
moet u goed opletten dat de
polariteitstekens onderin het
vakje nauwgezet aangehouden
worden.
Sluit het klepje met kliksluiting
weer nadat u de batterijen weer
geplaatst heeft.
I N S C H A K E L I N G /
UITSCHAKELING VAN HET
APPARAAT
WAARSCHUWING: Controleer of
de voedingsschakelaar (afb. 2 ref.
8) op "I" staat.
Het apparaat kan voor korte tijde
ingeschakeld of uitgeschakeld
wordt door op de afstandsbediening
op B1 of op het controlepaneel
op SW1 te drukken (voor een
l angduri ge sti l stand moet het
apparaat gedeactiveerd worden
door de stekker uit het stopcontact
te trekken). De bijbehorende LED
L2 gaat branden om aan te geven
dat het apparaat uitgeschakeld is.
Druk in deze situatie opnieuw op
de afstandsbediening op B1 (of op
het controlepaneel op SW1) om
de eerder geselecteerde functies
opnieuw in te stellen. Wanneer het
apparaat uitgeschakeld is worden
alle timers gereset.
INSERO/REMOO DAS
BATERIAS
Para o telecomando devem ser
utilizadas exclusivamente 2 pilhas
a seco, LR03 AAA de 1,5 V que,
uma vez descarregadas, devem
ser eliminadas apenas nos pontos
especfcos de recolha instalados
pelas Autoridades Locais para os
resduos deste tipo.
ATENO:
Ambas as pilhas devem ser
substitudas simultaneamente.
Par a i nt r oduzi r as pi l has
deve-se abrir a portinhola do
compartimento que se encontra
na parte traseira do telecomando.
As pilhas devem ser introduzidas
respeitando escrupulosamente
os sinais de polaridade indicados
no fundo do compartimento.
F e c h e a p o r t i n h o l a d o
compartimento aps a introduo
das pilhas.
LIGAO/DESLIGAO DO
APARELHO
ADVERTNCIA: Certicar-se que
o interruptor de aIimentao (g.
2 ref. 8) esteja na posio "I".
O aparelho pode ser ligado ou
desligado por pequenos perodos
premindo B1 no telecomando ou
SW1 no painel de controlo (em
caso de paragem prol ongada
do aparel ho, esse dever ser
desactivado retirando a ficha da
tomada de corrente). Acende-se o
respectivo LED L2 para indicar que
o aparelho est desligado. Nestas
condies, premir novamente B1
no telecomando (ou SW1 no painel
de controlo) para restabelecer as
funes previamente seleccionadas.
Quando o aparelho est desligado,
os temporizadores passam todos
a zero.
TOROOETHZH/AOAIPEZH



2 LR03
AAA 1,5V





.
:


.




.




.

.
MA/ZBHZIMO THZ

:

(.2 . 8)
"I".


B1
SW1
(

,


). LED
L2
.

1 ( SW1
)

.

reset timer.
3.4
3.5
GB F D
28
I
MODALIT VENTILAZIONE
Usando questa modalit lapparecchio
non esercita alcuna azione n sulla
temperatura n sullumidit dellaria in
ambiente,ma la mantiene solamente
in circolazione. Questa modalit
pu essere selezionata premendo
B2 o SW2 fno a quando il simbolo
di solo ventilatore ( ) compare
sia sul telecomando, sia sul display
del pannello di controllo. In questa
modalit operativa il ventilatore
interno sempre accesso ed
possibile selezionare la velocit
desiderata del ventilatore in qualsiasi
momento premendo lapposito tasto
B6 o SW3. Queste sono le velocit
possibili per il ventilatore.
Simboli visualizzati:
Velocit MASSIMA
Velocit MEDIA
Velocit MINIMA
AVVERTENZA: Con temperature
ambiente particolarmente basse
o molto alte la velocit del
ventilatore esterno pu essere
forzata alla massima velocit.
SOLO PER DOLCECLIMA SILENT:
Le velocit di ventilazione sono
state ottimizzate per consentire
una sensibile riduzione della
r umor os i t c ompl e s s i v a
dellapparecchio.
FUNZIONAMENTO IN
RAFFREDDAMENTO
Us a n d o q u e s t a mo d a l i t
l appar ec c hi o deumi di f i c a
e raffredda lambiente. Questa
modalit pu essere selezionata
premendo B2 o SW2 fno a quando
il simbolo di solo raffreddamento
( ) compare sia sul telecomando,
sia sul display del pannello di
controllo. Il ventilatore interno
sempre acceso alla velocit
selezionata (premendo B6 o SW3)
oppure i n vel oci t automati ca
( sol ament e dal t el ecomando
pr emendo B7) . I l set - poi nt
di t emper at ur a ( Temperatura
impostata) pu essere regolato
da 16C a 30C (da 61 F a 86
F se presente) con variazioni di
1C grazie a B4/B5 o SW4/SW5,
ed il relativo valore compare sia
sul telecomando, sia sul display
locale (D1).
Dopo tre minuti (come massimo)
dallattivazione di questa modalit
di funzionamento il compressore
savvia e lapparecchio inizia ad
erogare freddo.
3
3.6 VENTILATION MODE
When this operating mode is
used the appliance has no effect
on the temperature or humidity
of the environment, it merely
circulates the air. This mode can
be selected by pressing B2 or
SW2 until only fan symbol ( )
is shown both on remote control
than on control panel displays.
In this working mode the internal
fan is always switched on and its
possible to select the desired fan
speed at any time by pressing
the relative key B6 or SW3.
Here are the details about the
available fan speeds.
Symbols displayed:
High FAN
Med FAN
Min FAN
WARNING: At particularly low or
very high ambient temperatures,
the external fan speed may be
forced to maximum.
FOR DOLCECLI MA SI LENT
ONLY: Ventilation speeds have
been opti mi sed i n order to
considerably reduce appliance
noise levels.
COOLING FUNCTION
In this mode the appliance cools
and dehumidifes the environment.
This mode can be selected by
pressing B2 or SW2 until the only
cooling symbol ( ) is shown both
on remote control than on control
panel displays. The internal fan is
always switched on, and runs at the
selected speed (set by pressing B6
or SW3) or in automatic fan speed
(only from the remote control by
pressing B7).The temperature set-
point (Tset) can be adjusted from
16C to 30C (from 61 F to 86 F
if present) in 1C steps by means of
B4/B5 or SW4/SW5, and its value
is shown both on remote and local
interfaces (D1).
Three minutes (maximum) after
the activation of this operating
mode the compressor starts and
the appliance starts to distribute
cold air.
MODE VENTILATION
Dans ce mode, lappareil nexerce
aucune action, ni sur la temprature,
ni sur lhumidit de lair dans la
pice, mais il se contente de le
garder en circulation. Ce mode
peut tre slectionn en appuyant
sur B2 ou SW2 jusqu ce que
le symbole de ventilateur seul
( ) apparaisse sur la tlcommande
et sur lafficheur du panneau de
commande. Dans ce mode de
fonctionnement, le ventilateur interne
est toujours allum et il est possible
de slectionner la vitesse souhaite
du ventilateur tout moment en
appuyant sur la touche prvue
cet effet, B6 ou SW3. Ce sont
les vitesses possibles pour le
ventilateur.
Symboles affchs:
High FAN
Med FAN
Min FAN
AVERTISSEMENT : En prsence
de tempratures ambi antes
particulirement basses ou trs
leves, la vitesse du ventilateur
peut tre force au maximum.
U N I Q U E M E N T P O U R
DOLCECLIMA SILENT : Les
vitesses de ventilation ont t
optimises pour permettre une
rduction sensible du bruit global
de lappareil.
FONCTI ONNEMENT EN
REFROIDISSEMENT
Dans c e mode, l appar ei l
dshumidife et refroidit la pice.
Ce mode peut tre slectionn en
appuyant sur B2 ou SW2 jusqu ce
que le symbole de refroidissement
seul ( ) appar ai sse sur l a
tlcommande et sur lafficheur
du panneau de commande. Le
ventilateur interne est toujours
allum la vitesse slectionne
(en appuyant sur B6 ou SW3),
ou bien en vitesse automatique
(seulement sur la tlcommande,
en appuyant sur B7). La valeur de
consigne de temprature (Tset)
peut tre rgle de 16C 30C,
(de 61 F 86 F si prsent) avec
des variations de 1C, au moyen de
B4/B5 ou de SW4/SW5, et la valeur
correspondante apparat aussi
bien sur la tlcommande que sur
l'affcheur de l'appareil (D1).
Au bout de trois minutes (maximum)
aprs lactivation de ce mode de
fonctionnement, le compresseur
dmarre et lappareil commande
diffuser du froid.
BETRIEBSART BELFTUNG
B e i Ve r we n d u n g d i e s e r
Betriebsart hat das Gert weder
auf die Temperatur noch auf die
Feuchtigkeit der Umgebungsluft
Wirkung, sondern hlt die Luft nur
in Zirkulation. Diese Betriebsart
kann gewhl t wer den dur ch
Drcken von B2 oder SW2 bis
zum Erschei nen des Symbol s
Nur Ventilator ( ) sowohl auf
der Fernbedienung als auch auf
dem Display der Bedienkonsole.
In dieser Betriebsart ist der innere
Ventilator stets eingeschaltet, und
es ist mglich, die gewnschte
Geschwindigkeit des Ventilators in
einem beliebigen Moment durch
Drcken der entsprechenden Taste
B6 oder SW3 zu whlen. Dies sind
die mglichen Geschwindigkeiten
fr den Ventilator.
Angezeigte Symbole:
High FAN
Med FAN
Min FAN
HI NWEI S: Bei besonder s
ni edri gen oder sehr hohen
Umgebungst emper at ur en
kann die Geschwindigkeit des
Ventilators auf die maximale
Geschwindigkeit forciert werden.
NUR FR DOLCECLIMA SILENT:
Die Belftungsgeschwindigkeiten
wurden opti mi ert, um ei ne
deut l i che Mi nder ung der
Gesamtgeruschbelastung durch
das Gert zu erreichen.
KHLBETRIEB
Bei Verwendung dieser Betriebsart
entfeuchtet und khlt das Gert
die Umgebung. Diese Betriebsart
kann gewhl t wer den dur ch
Drcken von B2 oder SW2 bis
zum Erschei nen des Symbol s
Nur Khlung ( ) sowohl auf der
Fernbedienung als auch auf dem
Display der Bedienkonsole. Der
innere Ventilator ist stets bei der
(durch Drcken von B6 oder SW3)
gewhlten Geschwindigkeit oder
bei automatischer Geschwindigkeit
(nur von der Fernbedienung durch
Drcken von B7) aus eingeschaltet.
Der Temperatur-Setpoint (Tset) kann
eingestellt werden zwischen 16C
und 30C (von 61 F bis 86 F falls
vorhanden) mit Abstufungen von
1C dank B4/B5 oder SW4/SW5.
Der entsprechende Wert erscheint
sowohl auf der Fernbedienung als
auch auf dem lokalen Display (D1).
Nach drei Minuten (maximal) ab
der Aktivierung dieser Betriebsart
startet der Kompressorbetrieb,
und das Gert beginnt mit der
Klteabgabe.
3.7
E P NL
29
GR
3
M O D A L I D A D E D E
VENTILAO
Usando est a modal i dade, o
aparelho no exerce nenhuma
aco, nem na temperatura nem na
humidade do ar no ambiente, mas
mantm apenas uma circulao
do mesmo. Esta modalidade pode
ser seleccionada premindo B2
ou SW2 at aparecer o smbolo
de s ventilador ( ), quer no
t el ecomando, quer no vi sor
do pai nel de control o. Nesta
modalidade operativa, o ventilador
interno est sempre aceso e
possvel seleccionar a velocidade
desejada do ventilador em qualquer
momento, premindo o respectivo
boto B6 ou SW3. Estas so
as velocidades possveis para o
ventilador.
Smbolos visualizados:
High FAN
Med FAN
Min FAN
ADVERTNCIA: Na presena
de temperatura ambiente muito
baixa ou muito alta, a velocidade
do ventilador externo pode ser
forada velocidade mxima.
A P E N A S N A V E R S O
DOLCECLI MA SI LENT: As
velocidades de ventilao foram
optimizadas para consentir uma
reduo considervel do rudo
total do aparelho.
F UNCI ONAMENTO EM
ARREFECIMENTO
Usando esta modalidade, o
aparelho desumidifca e arrefece
o ambiente. Esta modalidade
pode ser seleccionada premindo
B2 ou SW2 at aparecer o
smbolo de s arrefecimento
( ), quer no telecomando, quer
no visor do painel de controlo.
O vent i l ador i nt erno est
sempre aceso na velocidade
seleccionada (premindo B6
ou SW3) ou em velocidade
automtica (somente com o
telecomando premindo B7).
O set-point de temperatura
(Tset) pode ser regulado de
16C a 30C (de 61 F a 86 F
se presente) com variaes de
1C graas a B4/B5 ou SW4/
SW5, e o seu valor aparece
quer no telecomando quer no
visor local (D1).
Aps trs minutos (no mximo)
desde a act i vao dest a
modalidade de funcionamento,
o compressor arranca e o
aparelho comea a emitir ar frio.
VENTILATIEWERKWIJZE
Door deze werkwijze te gebruiken,
zal het apparaat geen enkele effect
hebben, noch op de temperatuur
noch op de luchtvochtigheid in het
vertrek, maar de lucht alleen in
circulatie houden. Deze werkwijze
kan geselecteerd worden door
op B2 of SW2 te drukken tot het
symbool van alleen de ventilator
( ) op zowel de afstandsbediening
al s op het di spl ay van het
controlepaneel verschijnt. In deze
werkwijze is de interne ventilator
altijd ingeschakeld en is het mogelijk
de gewenste snel hei d van de
ventilator op ieder gewenst moment
te selecteren door op de betreffende
toets B6 of SW3 te drukken. Dit zijn
de mogelijke snelheden voor de
ventilator. Weergegeven symbolen:
High FAN
Med FAN
Min FAN
WAARSCHUWING: Bij zeer lage
of zeer hoge kamertemperaturen,
kan de snel hei d van de
ext er ne vent i l at or op de
maximumsnelheid geforceerd
worden.
ALLEEN VOOR DOLCECLIMA
SILENT: De ventilatiesnelheden
zijn geoptimaliseerd om een
aanzienlijke afname van de
algehele geluidsproductie van
het apparaat mogelijk te maken.
WERKING MET KOELING
I n d e z e we r k wi j z e z a l
het appar aat het ver t r ek
ontvochtigen en koelen. Deze
werkwijze kan geselecteerd
worden door op B2 of SW2 te
drukken tot het symbool van
alleen koeling ( ) op zowel
de afstandsbediening als het
display van het controlepaneel
verschijnt. De interne ventilator
is altijd ingeschakeld bij de
geselecteerde snelheid (door
op B6 of SW3 te drukken)
of werkt bij de automatische
snelheid (alleen door op de
afstandsbediening op B7 te
drukken). Het set point van de
temperatuur (Tset) kan ingesteld
worden tussen 16C en 30C
(van 61 F tot 86 F indien
aanwezig) met variaties van
1C dankzij B4/B5 of SW4/
SW5, en de bi j behorende
waarde verschijnt zowel op de
afstandsbediening als op het
plaatselijke display (D1).
(Maximaal) drie minuten na de
activering van deze werkwijze
gaat de compressor van start en
begint het apparaat koele lucht
af te geven.
MODO VENTILACIN
En este modo de funcionamiento el
aparato no ejerce ninguna accin
sobre la temperatura ni sobre la
humedad del aire en el ambiente,
mant eni ndol o sol ament e en
circulacin. Para seleccionarlo,
pul se B2 o SW2 hasta que el
smbolo de slo ventilador ( )
aparezca tanto en el control remoto
como en el display del panel de
control. En este modo operativo
el ventilador interno siempre est
encendido y es posible regular su
velocidad en cualquier momento,
pulsando el botn B6 o SW3. Estas
son las velocidades posibles del
ventilador.
Smbolos visualizados:
High FAN
Med FAN
Min FAN
ADVERTENCIA: Con temperaturas
ambiente particularmente bajas o
muy elevadas, la velocidad del
ventilador externo se puede
forzar a la mxima velocidad.
SOLO PER DOLCECLIMA SILENT:
Las velocidades de ventilacin
han si do opti mi zadas para
permitir una sensible reduccin
del ruido emitido por el aparato.
FUNCIONAMIENTO EN MODO
REFRIGERACIN
En este modo de funcionamiento
el aparato deshumidifca y enfra
el ambiente. Para seleccionarlo,
pulse B2 o SW2 hasta que el
smbolo de slo refrigeracin
( ) aparezca t ant o en el
control remoto como en el
display del panel de control.
El ventilador interno siempre
est encendido a la velocidad
seleccionada (pulsando B6 o
SW3) o a velocidad automtica
(solamente mediante el control
remoto, pulsando B7). El ajuste
de temperatura (Tset) puede ser
regulado entre 16 C y 30 C,
(de 61 F a 86 F, si est presente)
con variaciones de 1C, con los
botones a B4/B5 o SW4/SW5; el
valor correspondiente aparece
tanto en el control remoto como
en el display local (D1).
Despus de un mxi mo de
tres mi nutos a parti r de l a
activacin de este modo de
funcionamiento, el compresor se
enciende y el aparato comienza
a distribuir fro.





,
.

B2 SW2

( )

.






B6 SW3.
.
:
High FAN
Med FAN
Min FAN
:





.
DOLCECLIMA SILENT:




.




.
B2
SW2
( )

.


( B6 SW3)
(

B7). set-point
(Tset)
16C soq 30C (ono 61 F soq 86
F sov unopst) s s1ooAsq 1C
B4/B5 SW4/SW5,


(D1 D2).
( )



.
3.6
3.7
GB F D
30
I
FUNZIONAMENTO IN SOLA
DEUMIDIFICAZIONE
Quest a modal i t pu essere
selezionata premendo B2 o SW2
fino a quando il simbolo di sola
deumidifcazione ( ) compare sia
sul telecomando, sia sul display
del pannello di controllo. Questa
modalit simile alla modalit
raffreddamento, eccezion fatta per:
- la velocit del ventilatore interno
non impostabile e viene forzata
alla velocit minima (B6/B7 e
SW3 sono disabilitati);
- l a t emper at ur a ambi ent e
desi der at a ( t emper at ur a
i mpostata) non pu essere
selezionata (B4/B5 e SW4/SW5
sono disabilitati). Il climatizzatore
funzi oner i n modo tal e da
mantenere pressoch inalterata
la temperatura ambiente iniziale.
F U N Z I O N A M E N T O
NOTTURNO
Quest a modal i t pu essere
selezionata solo dal telecomando
(premendo B11) e pu essere
utilizzata solo in abbinamento alla
modalit raffreddamento.
Quando questa funzione abilitata
i n modal i t raffreddamento, i l
ventilatore interno viene forzato alla
velocit minima e la temperatura
ambi ent e i mpos t at a v i ene
automaticamente incrementata di
un grado dopo la prima ora e di un
ulteriore grado dopo la seconda
ora di funzionamento (a partire
dallattivazione della funzione o
dalla successiva modifica della
temperatura impostata).
Per disattivare la funzione occorre
premere nuovamente il tasto B11.
3.8
3
DEHUMIDIFYING FUNCTION
ONLY
This mode can be selected by
pressing B2 or SW2 until only
dehumidification symbol ( ) is
shown both on remote control than
on control panel displays. This mode
works similarly to cooling mode
except for:
- the internal fan speed cannot be
set and is forced to minimum (B6/
B7 and SW3 are disabled);
- the desired ambient temperature
("set temperature") cannot be
selected (B4/B5 and SW4/SW5
are disabled). The air conditioner
will operate to keep the initial
ambient temperature all but
unchanged.
NIGHT-TIME MODE
This mode can only be selected from
the remote control (by pressing B11)
and may only be used in conjunction
with cooling.
When this function is enabled in
cooling mode, the internal fan is
forced to minimum speed and the
set ambient temperature increases
automatically by one degree after
the frst hour and by a further degree
after the second hour of operation
(from activation of the function or
from the subsequent change in set
temperature).
To deactivate the function, press
key B11 again.
FONCTI ONNEMENT EN
DESHUMIDIFICATION SEULE
Ce mode peut tre slectionn
en appuyant sur B2 ou SW2
j usqu ce que l e symbol e de
dshumi di f i cat i on seul e ( )
apparaisse sur la tlcommande
et sur lafficheur du panneau de
commande. Ce mode est similaire
au mode refroidissement, exception
faite pour:
- la vitesse du ventilateur nest pas
programmable et elle est force
la vitesse minimale (B6/B7 et
SW3 sont dsactivs);
- l a t empr at ur e ambi ant e
souhai t e ( t empr at ur e
programme) ne peut pas tre
slectionne (B4/B5 et SW4/
SW5 sont dsact i vs) . Le
climatiseur fonctionnera de faon
maintenir presque inchange la
temprature ambiante initiale.
F O N C T I O N N E M E N T
NOCTURNE
Ce mode ne peut tre slectionn
quau moyen de la tlcommande
(en appuyant sur B11) et il ne peut
tre utilis quen association avec
le mode refroidissement.
Quand cette fonction est active en
mode refroidissement, le ventilateur
i nterne est forc l a vi tesse
minimale et la temprature ambiante
paramtre est automatiquement
augmente dun degr aprs la
premi re heure et d un degr
supplmentaire aprs la seconde
heure de fonctionnement ( partir
de lactivation de la fonction ou
de la modifcation suivante de la
temprature paramtre).
Pour dsactiver la fonction, il faut
appuyer de nouveau sur la touche
B11.
B E T R I E B N U R I N
ENTFEUCHTUNG
Diese Betriebsart kann gewhlt
werden durch Drcken von B2
oder SW2 bis zum Erscheinen des
Symbols ( ) Nur Entfeuchtung
sowohl auf der Fernbedienung
al s auch auf dem Di spl ay der
Bedienkonsole. Diese Betriebsart
i st hnl i ch dem Khl modus,
Ausnahmen:
- Di e Geschwi ndi gkei t des
I nnenvent i l at or s i st ni cht
ei nstel l bar und wi rd auf di e
Mindestgeschwindigkeit forciert
(B6/B7 und SW3 sind deaktiviert);
- Die gewnschte Raumtemperatur
("Einstelltemperatur") kann nicht
gewhlt werden (B4/B5 und
SW4/SW5 si nd deakti vi ert).
Die Klimaanlage funktioniert
der ar t , dass di e Anf angs-
Raumtemperatur mehr oder
weniger unverndert bleibt.
NACHTBETRIEB
Diese Betriebsart kann nur von der
Fernbedienung (durch Drcken
von B11) aus gewhlt und nur in
Kombination mit dem Khlmodus.
Wenn diese Funktion im Khlmodus
aktiviert ist, wird der Innenventilator
auf die Mindestgeschwindigkeit
f orci ert , und di e ei ngest el l t e
Raumtemperatur wird um ein Grad
nach der ersten Stunde und um ein
weiteres Grad nach der zweiten
Betriebsstunde (ab Aktivierung
der Funktion oder der nchsten
nderung der Einstelltemperatur)
erhht.
Zur Deaktivierung der Funktion ist
erneut die Taste B11 zu drcken.
3.9
E P NL
31
GR
3.8
3
FUNCIONAMENTO EM S
DESUMIDIFICAO
Est a modal i dade pode ser
sel ecci onada premi ndo B2 ou
SW2 at aparecer o smbolo de
s desumidificao ( ), quer no
telecomando, quer no visor do
painel de controlo. Esta modalidade
semelhante modalidade de
arrefecimento, excepto na:
- a vel oci dade do venti l ador
i nterno no programvel
e f orada vel oci dade
mnima (B6/B7 e SW3 esto
inabilitados);
- a t emper at ur a ambi ent e
des ej ada ( " t emper at ur a
programada") no pode ser
seleccionada (B4/B5 e SW4/
SW5 esto inabilitados). O
cl i mati zador funci onar de
modo a manter praticamente
i nal t er ada a t emper at ur a
ambiente inicial.
F U N C I O N A M E N T O
NOCTURNO
Esta modal i dade s pode ser
sel ecci onada no tel ecomando
( pr emi ndo B11) e s pode
ser ut i l i zada na modal i dade
arrefecimento.
Quando esta funo est habilitada
na modalidade arrefecimento, o
venti l ador i nterno forado
velocidade mnima e a temperatura
a mb i e n t e p r o g r a ma d a
automaticamente incrementada
de um grau aps a primeira hora e
de mais um grau aps a segunda
hora de funcionamento (a partir
da activao da funo ou da
subsequent e modi f i cao da
temperatura programada).
Par a desact i var a f uno
necessrio premir novamente o
boto B11.
FUNCIONAMIENTO EN MODO
SLO DESHUMIDIFICACIN
Este modo se selecciona pulsando
B2 o SW2 hasta que el smbolo
de sl o deshumi di fi caci n ( )
aparece tanto en el control remoto
como en el display del panel de
control. Este modo es similar al
modo refrigeracin, excepto por lo
siguiente:
- l a vel oci dad del vent i l ador
interno no es regulable y se
regula automticamente al valor
mnimo (B6/B7 y SW3 estn
inhabilitados);
- la temperatura ambiente deseada
(temperatura regul ada) no
se puede seleccionar (B4/B5 y
SW4/SW5 estn inhabilitados).
El climatizador funciona de modo
de mantener prcti camente
i nal t er ada l a t emper at ur a
ambiente inicial.
F U N C I O N A M I E N T O
NOCTURNO
Este modo de funcionamiento se
puede seleccionar exclusivamente
a t r avs del cont r ol r emot o
(pulsando B11) y puede ser utilizado
solamente en combinacin con el
modo refrigeracin.
Cuando esta funcin est habilitada
en modo refrigeracin, el ventilador
interno se regula automticamente
a l a vel oci dad m ni ma y l a
temperatura ambiente regulada
aumenta automticamente un grado
despus de la primera hora y otro
grado despus de l a segunda
hora de funcionamiento (a partir
de la activacin de la funcin o
de la siguiente modifcacin de la
temperatura regulada).
Para desactivar la funcin, es
necesario pulsar nuevamente el
botn B11.


B2 SW2

( )

.

, :
-



(B6/B7 SW3
)
-
(
)
(B4/B5 SW4/SW5
).




.



( 11)


.


,








(


).


11.
WERKING MET ALLEEN
ONTVOCHTIGING
Deze werkwijze kan geselecteerd
worden door op B2 of SW2 te
drukken, tot het symbool van alleen
ontvochtiging ( ) zowel op de
afstandsbediening als op het display
van het controlepaneel verschijnt.
Deze werkwijze is gelijk aan de
werkwijze koeling met uitzondering
van:
- de snel hei d van de i nterne
ventilator kan niet ingesteld
wor den en wor dt op de
minimumsnelheid geforceerd (B6/
B7 en SW3 zijn uitgeschakeld);
- d e g e w e n s t e
o mg e v i n g s t e mp e r a t u u r
(ingestelde temperatuur) kan
niet geselecteerd worden (B4/B5
en SW4/SW5 zijn uitgeschakeld).
De kl i maat r egel aar zal zo
werken dat de aanvankelijke
omgevingstemperatuur eigenlijk
bijna ongewijzigd blijft.
NACHTWERKING
Deze modaliteit kan alleen vanaf
de afstandsbediening geselecteerd
worden (door op B11 te drukken)
en kan alleen gebruikt worden
in combinatie met de modaliteit
koeling.
Wanneer deze f unct i e i n de
modaliteit koeling ingeschakeld
is, wordt de interne ventilator op
de minimumsnelheid geforceerd
e n wo r d t d e i n g e s t e l d e
omgevi ngstemperatuur na het
eerste uur werking automatisch
met een graad verhoogd en na het
tweede uur werking met nog een
graad (beginnende op het moment
van activering van de functie of
bij de volgende wijziging van de
ingestelde temperatuur).
Om de functie te deactiveren dient
men opnieuw op de toets B11 te
drukken.
3.9
GB F D
32
I
3
FUNZIONAMENTO
AUTOMATICO
Quest a modal i t pu essere
selezionata premendo B2 o SW2
fno a quando il simbolo automatico
( ) compare sia sul telecomando,
sia sul display del pannello di
controllo. In questa modalit, le
funzi oni RAFFREDDAMENTO,
VENT I L AZ I ONE v e n g o n o
sel ezi onat e aut omat i cament e
a seconda del l a t emperat ura
ambiente, che viene continuamente
controllata in modo da ottenere
nel locale climatizzato un comfort
ottimale.
FUNZIONAMENTO TURBO
Quest a modal i t pu essere
selezionata solo da telecomando
( pr emendo B3) e i mpost a
lunit direttamente in modalit
raffreddamento con Temperatura
i mpost at a=16 C e vel oci t
massima del ventilatore in modo
da raggiungere la temperatura
impostata nei tempi pi brevi.
FUNZIONAMENTO CON
TIMER
Quest a modal i t consent e di
programmare laccensione o lo
spegnimento dellunit. Il tempo
di ritardo pu essere impostato,
at t i vat o ed annul l at o si a da
telecomando, sia da pannello di
controllo.
S E T T A G G I O T I M E R
DI ACCENSI ONE DAL
TELECOMANDO
D o p o a v e r a c c e s o
l uni t,sel ezi onare l a modal i t
operativa,la temperatura desiderata
e la velocit di ventilazione con le
quali lunit si attiver allaccensione
programmata. Successivamente
mettere la macchina in Stand-By.
Premendo B8, impostare il ritardo
desiderato (da 1 a 12 ore) dopo il
quale lunit si accender (partendo
dalla conferma del timer).
Se non viene premuto alcun tasto
entro 5 secondi la funzione di
impostazione del timer terminer
automaticamente. Confermare il
valore desiderato premendo B10.
Il display del telecomando mostra il
conto alla rovescia per laccensione.
Una vol t a t rascorso i l t empo
impostato, lunit si avvier con le
ultime impostazioni selezionate.
Per annullare laccensione ritardata,
premere nuovamente il pulsante
B10.
3.10
3.11
3.12
3.12.1
3
AUTOMATIC FUNCTIONING
This mode can be selected by
pressi ng B2 or SW2 unti l the
automatic symbol ( ) is shown
both on remote control than on
control panel displays.
I n t hi s mode, COOLI NG and
VENTI LATI ON f unct i ons ar e
selected automatically according
to the ambient temperature, which
is constantly checked to ensure
optimum comfort.
TURBO FUNCTIONING
This mode can only be selected
from the remote control (by pressing
B3) and switches the unit directly
to cooling mode with Tset=16C
and maximum fan speed in order
to reach the set temperature in the
shortest possible time.
FUNCTIONING WITH TIMER
This mode enables a delayed switch
ON or switch OFF operation to the
overall unit. The time delay can be
set, enabled and cancelled from
both the remote control and the
control panel
SETTING SWITCH-ON TIMER
FROM REMOTE CONTROL
After switching on the unit, select
the operating mode, the desired
temperature and the ventilation
speed with which the unit will activate
automatically as programmed. Then
set the machine into Stand-by.
By pressing B8, set the desired
time delay (from 1 to 12 hours)
after which the unit will switch ON
(starting from timer confrmation).
If no button is pressed within 5
seconds the timer setting function
will terminate automatically.
Confrm the desired delay time by
pressing B10. The remote controller
display shows the delay countdown
to the switch ON operation.When
the delay time set has elapsed, the
unit switches ON with latest selected
settings.
To cancel the delayed switching on,
press B10 again.
F O N C T I O N N E M E N T
AUTOMATIQUE
Ce mode peut tre slectionn en
appuyant sur B2 ou SW2 jusqu
ce que le symbole automatique
( ) a p p a r a i s s e s u r l a
tlcommande et sur l'affcheur du
panneau de commande.
Dans ce mode, l es f onct i ons
R E F R O I D I S S E M E N T ,
VENTILATION sont slectionnes
automatiquement en fonction de
la temprature ambiante, qui est
contrle en permanence de faon
obtenir un confort optimal dans la
pice climatise.
FONCTIONNEMENT TURBO
Ce mode peut tre slectionn
uniquement sur la tlcommande
(en appuyant sur B3) et il rgle
lappareil directement en mode
refroidissement avec Tset=16C
et vitesse maximum du ventilateur,
de faon atteindre la temprature
rgle le plus rapidement possible.
FONCTIONNEMENT AVEC
TEMPORISATEUR
Ce mode permet de programmer
l al l umage ou l ext i nct i on de
lappareil. Le temps de retard peut
tre rgl, activ et annul aussi
bien sur la tlcommande que sur
le panneau de commande.
R E G L A G E D U
T E M P O R I S A T E U R
D ALLUMAGE SUR LA
TELECOMMANDE
Apr s avoi r al l um l uni t ,
s l e c t i o n n e r l e mo d e d e
fonctionnement, la temprature
souhaite et la vitesse de ventilation
avec lesquels lunit sactive lors
de lallumage programm. Puis
placer la machine en mode Stand-
By (pause).
En appuyant sur B8, rgler le
retard souhait (de 1 12 heures),
au bout duquel lappareil sallume
( compter de la confrmation du
temporisateur).
Si lon nappuie sur aucune touche
dans les 5 secondes, la fonction de
paramtrage du temporisateur se
dsactive automatiquement.
Confrmer la valeur souhaite en
appuyant sur B10. L'affcheur de la
tlcommande affche le compte
rebours pour lallumage. Une fois
le temps rgl coul, lappareil
dmarre avec les derniers rglages
slectionns.
Pour annuler lallumage retard,
appuyer de nouveau sur le bouton
B10.
AUTOMATIKBETRIEB
Diese Betriebsart kann gewhlt
werden durch Drcken von B2
oder SW2 bis zum Erscheinen des
Automatik-Symbols ( ) sowohl
auf der Fernbedienung als auch
auf dem Display der Bedienkonsole.
I n di eser Bet ri ebsart werden
die Funktionen KHLUNG und
BELFTUNG automatisch je nach
Umgebungstemperatur gewhlt,
die kontinuierlich kontrolliert wird,
um einen optimalen Komfort im
klimatisierten Raum zu erhalten.
TURBOBETRIEB
Diese Betriebsart kann nur von
der Fernbedienung aus (durch
Drcken von B3) gewhlt werden
und stellt die Einheit direkt in
den Khlmodus mit Tset = 16 C
sowie die Hchstgeschwindigkeit
des Ventilators derart ein, dass
di e ei ngestel l te Temperatur i n
krzestmglichen Zeiten erreicht
wird.
BETRIEB MIT TIMER
Di ese Bet ri ebsart erl aubt di e
Programmierung des Einschaltens
oder Ausschaltens der Einheit. Die
Verzgerungszeit kann sowohl von
der Fernbedienung als auch von
der Bedienkonsole aus eingestellt
werden.
S E T U P T I M E R F R
E I NS CHALT UNG V ON
FERNBEDIENUNG
Nach dem Einschalten der Einheit
whlen Sie den Betriebsmodus,
die gewnschte Betriebsart und die
Belftungsgeschwindigkeit, mit der
die Einheit bei der programmierten
Einschaltung aktiviert wird. Stellen
Si e das Ger t anschl i eend
auf Stand-by. Stellen Sie durch
Drcken von B8 die gewnschte
Verzgerung (zwischen 1 und 12
Stunden) ein, nach deren Ablauf
die Einheit sich einschaltet (ab
Besttigung des Timers).
Wenn innerhalb von 5 Sekunden
keine Taste gedrckt wird, endet die
Funktion der Einstellung des Timers
automatisch.
Besttigen Sie den gewnschten
Wert durch Drcken von B10. Das
Display der Fernbedienung zeigt die
Rckzhlung fr die Einschaltung
an. Nach Ablauf der eingestellten
Zeit startet die Einheit mit den
zuletzt gewhlten Einstellungen.
Zur Annullierung der verzgerten
Einschaltung drcken Sie erneut
den Taster B10.
E P NL
33
GR
3
3.10
3.11
3.12
3.12.1
3
F U N C I O N A M E N T O
AUTOMTICO
Est a modal i dade pode ser
seleccionada premindo B2 ou SW2
at aparecer o smbolo automtico
( ), quer no telecomando, quer
no visor do painel de controlo.
Nesta modalidade, as funes
de ARREFECI MENTO e de
VENTILAO so seleccionadas
automaticamente em funo da
temperatura do ambiente, que
controlada continuamente para se
obter um conforto ideal no local
climatizado.
FUNCIONAMENTO TURBO
Esta modal i dade s pode ser
sel ecci onada no tel ecomando
(premindo B3) e programa a unidade
di rect ament e na modal i dade
arrefecimento com Tset=16C e na
velocidade mxima do ventilador de
modo a alcanar mais rapidamente
a temperatura programada.
FUNCI ONAMENTO COM
TEMPORIZADOR
Esta modalidade permite programar
a l i gao ou a desl i gao da
uni dade. O t empo de at raso
poder ser programado, activado e
anulado, quer no telecomando, quer
no painel de controlo.
P R O G R A M A O D O
T E M P O R I Z A D O R D E
LIGAO NO TELECOMANDO
Depois de ter ligado a unidade,
sel ecci onar a modal i dade de
funci onamento, a temperatura
desej ada e a vel oci dade de
ventilao com as quais se activar
a unidade na ligao programada.
Depois, pr a mquina em Stand-
By.
Premindo B8, programar o atraso
desejado (de 1 a 12 horas) aps o
qual a unidade se ligar (partindo
da confrmao do temporizador).
Se nenhuma tecla for pressionada
dentro de 5 segundos a funo de
programao do timer terminar
automaticamente.
Confrmar o valor desejado premindo
B10. O visor do telecomando mostra
a contagem decrescente para a
ligao.
Depoi s de decorri do o tempo
programado, a unidade iniciar
com as ltimas programaes
seleccionadas.
Para anular a ligao retardada
pressionar novamente o boto B10.
AUTOMATISCHE WERKING
Deze werkwijze kan geselecteerd
wor den door op B2 of SW2
t e dr ukken t ot het symbool
automatisch ( ) op zowel de
afstandsbediening als het display
van het controlepaneel verschijnt.
In deze modaliteit worden de functies
KOELING, VENTILATIE automatisch
geselecteerd, al naargelang de
omgevi ngst emper at uur di e
cont i nu gecont rol eerd wordt ,
zodat een optimaal comfort in de
desbetreffende ruimte verkregen
wordt.
TURBOWERKING
Deze wer kwi j ze kan al l een
gesel ect eer d wor den door
de afstandsbediening (door op
B3 te drukken) en stelt de unit
rechtstreeks in op de werkwijze
koeling met Tset=16C en met de
maximumsnelheid van de ventilator
zodat de ingestelde temperatuur zo
snel mogelijk bereikt wordt.
WERKING MET TIMER
Me deze wer kwi j ze kan de
inschakeling of de uitschakeling van
de unit geprogrammeerd worden.
De vertragingstijd kan ingesteld,
geactiveerd en geannuleerd worden
door zowel de afstandsbediening als
het controlepaneel.
INSTELLING VAN TIMER VOOR
INSCHAKELING, DOOR DE
AFSTANDSBEDIENING
Nadat de unit ingeschakeld is, dient
men de werkwijze, de gewenste
temperatuur en de ventilatiesnelheid
te selecteren waarmee de unit op
het moment van geprogrammeerde
i nschakel i ng geact i veerd zal
worden. Zet het apparaat vervolgens
op Stand-by.
Door op B8 te drukken, kan de
gewenste vertraging (van 1 tot
12 uur) ingesteld worden waarna
de uni t i ngeschakel d worden
(vertrekkende vanaf de bevestiging
van de timer).
De instelwerking van de timer stopt
automatisch, indien geen enkele
toets binnen 5 seconden gedrukt
wordt.
Bevestig de gewenste waarde door
op B10 te drukken. Het display van
de afstandsbediening toont het
terugtellen voor de inschakeling.
Is de i ngestel de ti j d eenmaal
verstreken dan zal de unit van start
gaan met de laatst geselecteerde
instellingen.
Druk opnieuw toets B10 voor het
annuleren van de vertraagde in-
schakeling.
F U N C I O N A M I E N T O
AUTOMTICO
Para seleccionar este modo de
funcionamiento, pulse B2 o SW2
hasta que el smbolo automtico
( ) aparezca tanto en el control
remoto como en el display del panel
de control.
En est e modo operat i vo, l as
funciones REFRIGERACIN y
VENTILACIN se seleccionan
automticamente en funcin de
la temperatura ambiente, que es
controlada continuamente para
obtener el mximo confort en el local
climatizado.
FUNCIONAMIENTO TURBO
Este modo se puede seleccionar
slo mediante el control remoto
(pulsando B3) y regula la unidad
directamente en modo refrigeracin
con Tset = 16 C y velocidad mxima
del ventilador, con el objetivo de
alcanzar la temperatura regulada
en el menor tiempo posible.
FUNCI ONAMI ENTO CON
TEMPORIZADOR
Este modo de funci onami ento
permite programar el encendido o
el apagado de la unidad. El tiempo
de retraso puede ser regulado,
activado y anulado con el control
remoto o mediante el panel de
control.
AJUSTE TEMPORIZADOR DE
ENCENDIDO MEDIANTE EL
CONTROL REMOTO
Despus de acceder a la unidad,
seleccione el modo operativo,
la temperatura y la velocidad de
ventilacin con las que la unidad
se activar en el momento del
enc endi do pr ogr amado. A
continuacin, ponga la mquina
en Stand-By.
Pulsando B8, regule el retraso
deseado (de 1 a 12 horas); a
cont i nuaci n, l a uni dad se
encender ( a par t i r de l a
confirmacin del temporizador).
Si no se pul sa ni ngn bot n
en 5 segundos, l a funci n de
regulacin del temporizador termina
automticamente.
Confrme el valor deseado pulsando
B10. El display del control remoto
muestra la cuenta regresiva para
el encendido.
Una vez transcurrido el tiempo
regulado, la unidad se encender
con l as l t i mas regul aci ones
seleccionadas.
Para anular el encendido retardado,
pulse nuevamente el botn B10.


B2 SW2

( )
.
' ,


,


.
TURBO


( B3)


Tset=16C kot s|to1q 1ou1q1o



.
TIMER


.

,

,
.
T I M E R

,
,



.

Stand-By.
8,
( 1
12 )
(
timer).

5
timer
.

10.


.

,

.

,
10.
GB F D
34
I
3
SETTAGGI O TI MER DI
S P E G N I M E N T O D A L
TELECOMANDO
Con lunit in una qualsiasi modalit
operativa, premere B9 per impostare
il ritardo desiderato (da 1 a 12 ore)
dopo il quale lunit si spegner
(partendo dalla conferma del timer).
Tutti i successivi interventi sul tasto
B9 aumenteranno il ritardo di 1
ora. Se non viene premuto alcun
tasto entro 5 secondi la funzione
di impostazione del timer terminer
automati camente. Confermare
il ritardo desiderato premendo
B10. Il display del telecomando
mostra il conto alla rovescia per lo
spegnimento. Una volta trascorso il
tempo impostato, lunit si spegner.
Per annul l are l o spegni mento
ritardato, premere nuovamente il
pulsante B10.
S E T T A G G I O T I M E R
DI ACCENSI ONE DAL
PANNELLO COMANDI
D o p o a v e r a c c e s o
l uni t,sel ezi onare l a modal i t
operativa,la temperatura desiderata
e la velocit di ventilazione con le
quali lunit si attiver allaccensione
programmata. Successivamente
mettere la macchina in Stand-By.
Premere SW6 per abilitare il timer.
Pr emer e SW4 o SW5 per
aumentare/ridurre il valore di ritardo
indicato sul display del pannello di
controllo (da 1 a 12 ore) dopo il
quale lunit si avvier (partendo
dalla conferma del timer).
Se non viene premuto alcun tasto
entro 5 secondi la funzione di
impostazione del timer terminer
automaticamente. Confermare il
valore desiderato premendo SW6.
Il display del pannello di controllo
mostra il conto alla rovescia per
laccensione. Una volta trascorso il
tempo impostato, lunit si avvier
con le impostazioni selezionate in
precedenza.
Per annul l ar e l accensi one
programmata, premere nuovamente
SW6.
3.12.2
3.12.3
3
SETTING SWITCH-OFF TIMER
FROM REMOTE CONTROL
With the unit in any working mode,
press B9 to set the desired time
delay (from 1 to 12 hours) after
which the unit will switch OFF
(starting from timer confrmation).
Each following B9 key operation
increases the delay time value by 1
hour. If no button is pressed within
5 seconds the timer setting function
will terminate automatically.
Confrm the desired delay time by
pressing B10. Then the remote
controller display shows the delay
countdown to the swi tch OFF
operation. When the delay time
set has elapsed, the overall unit
switches OFF.
To cancel the delayed switching on,
press B10 again.
SETTING SWITCH-ON TIMER
FROM CONTROL PANEL
After switching on the unit, select
the operating mode, the desired
temperature and the ventilation
speed with which the unit will activate
automatically as programmed. Then
set the machine into Stand-by.
Press SW6 to enable the desired
time delay setting.
Press SW4 or SW5 to increase/
decrease the delay time value
shown by control panel display (from
1 to 12 hours) after which the unit
will switch ON (starting from timer
confrmation)
If no button is pressed within 5
seconds the timer setting function
will terminate automatically.
Confrm the desired delay time by
pressing SW6.The control panel
display shows the delay countdown
to the switch ON operation; When
the delay time set has elapsed, the
unit switches ON with previously
selected settings.
To cancel t he pr ogr ammed
switching-on, press SW6 again.
.
.
R E G L A G E D U
T E M P O R I S A T E U R
D EXTI NCTI ON SUR LA
TELECOMMANDE
Lappareil tant dans nimporte quel
mode de fonctionnement, appuyer
sur B9 pour rgler le retard souhait
(de 1 12 heures) au bout duquel
lappareil steindra ( compter de
la confrmation du temporisateur).
Toutes les interventions suivantes
sur la touche B9 augmenteront
le retard de une heure. Si lon
nappuie sur aucune touche dans
les 5 secondes, la fonction de
paramtrage du temporisateur se
dsactive automatiquement.
Confrmer le retard souhait en
appuyant sur B10. L'affcheur de la
tlcommande affche le compte
rebours pour lextinction. Une fois
le temps rgl coul, lappareil
steindra.
Pour annuler lallumage retard,
appuyer de nouveau sur le bouton
B10.
R E G L A G E D U
T E M P O R I S A T E U R
D ALLUMAGE SUR LE
PANNEAU DE COMMANDE
Apr s avoi r al l um l uni t ,
s l e c t i o n n e r l e mo d e d e
fonctionnement, la temprature
souhaite et la vitesse de ventilation
avec lesquels lunit sactive lors
de lallumage programm. Puis
placer la machine en mode Stand-
By (pause). Appuyer sur le SW6
pour acti ver l e tempori sateur.
Appuyer sur SW4 ou SW5 pour
augmenter/rduire la valeur de
retard sur l'affcheur du panneau
de commande (de 1 12 heures)
au bout duquel lappareil dmarrera
( compter de la confrmation du
temporisateur).
Si lon nappuie sur aucune touche
dans les 5 secondes, la fonction de
paramtrage du temporisateur se
dsactive automatiquement.
Confirmer la valeur souhaite en
appuyant sur SW6. Lafficheur du
panneau de commande affiche le
compte rebours pour lallumage.
Une fois le temps rgl coul,
l appar ei l dmar r e avec l es
derniers rglages slectionns
prcdemment.
Pour annuler lallumage programm,
appuyer de nouveau sur SW6.
S E T U P T I M E R F R
AUSSCHALT UNG VON
FERNBEDIENUNG
Stellen Sie in einem beliebigen
Betriebsmodus durch Drcken von
B9 die gewnschte Verzgerung
(zwischen 1 und 12 Stunden) ein,
nach deren Abl auf di e Ei nhei t
sich ausschaltet (ab Besttigung
des Timers). Alle anschlieenden
Bettigungen der Taste B9 erhhen
die Verzgerung um 1 Stunde.
Wenn innerhalb von 5 Sekunden
keine Taste gedrckt wird, endet die
Funktion der Einstellung des Timers
automatisch.
Besttigen Sie den gewnschten
Wert durch Drcken von B10. Das
Display der Fernbedienung zeigt die
Rckzhlung fr die Ausschaltung
an. Nach Ablauf der eingestellten
Zeit geht die Einheit aus.
Zur Annullierung der verzgerten
Einschaltung drcken Sie erneut
den Taster B10.
S E T U P T I M E R F R
E I NS CHALT UNG V ON
BEDIENKONSOLE
Nach dem Einschalten der Einheit
whlen Sie den Betriebsmodus,
die gewnschte Betriebsart und die
Belftungsgeschwindigkeit, mit der
die Einheit bei der programmierten
Einschaltung aktiviert wird. Stellen
Sie das Gert anschlieend auf
Stand-by. Drcken Sie SW6 zum
Aktivieren des Timers. Drcken
Sie SW4 oder SW5 zur Erhhung/
Reduzierung der auf dem Display
der Bedienkonsole angezeigten
Verzgerungszeit (von 1 bis 12
Stunden), nach deren Ablauf die
Einheit startet (ab Besttigung des
Timers).
Wenn innerhalb von 5 Sekunden
keine Taste gedrckt wird, endet die
Funktion der Einstellung des Timers
automatisch.
Besttigen Sie den gewnschten
Wert durch Drcken von SW6. Das
Display der Fernbedienung zeigt die
Rckzhlung fr die Einschaltung
an. Die Einheit schaltet nach 5
Sekunden ab. Nach Ablauf der
ei ngest el l t en Zei t st art et di e
Einheit mit den zuletzt gewhlten
Einstellungen.
Zur Annullierung der programmierten
Einschaltung drcken Sie erneut
SW6.
E P NL
35
GR
33
P R O G R A M A O D O
T E M P O R I Z A D O R D E
D E S L I G A O N O
TELECOMANDO
Com a uni dade em qual quer
modalidade operativa, premir B9
para programar o atraso desejado
(da 1 a 12 horas) aps o qual, a
unidade se desligar (partindo da
confirmao do temporizador).
Todas as intervenes seguintes
no boto B9 aumentaro o atraso
de 1 hora. Se nenhuma tecla for
pressionada dentro de 5 segundos
a funo de programao do timer
terminar automaticamente.
Conf i rmar o at raso desej ado
pr emi ndo B10. O vi sor do
telecomando mostra a contagem
decrescente para a desligao.
Depoi s de decorri do o tempo
programado, a unidade desliga-se.
Para anular a ligao retardada
pressionar novamente o boto B10.
P R O G R A M A O D O
T E M P O R I Z A D O R D E
LIGAO NO PAINEL DE
COMANDOS
Depois de ter ligado a unidade,
sel ecci onar a modal i dade de
funci onamento, a temperatura
desej ada e a vel oci dade de
ventilao com as quais se activar
a unidade na ligao programada.
Depois, pr a mquina em Stand-
By. Premir SW6 para habilitar o
temporizador. Premir SW4 ou SW5
para aumentar/reduzir o valor de
atraso indicado no visor do painel
de controlo (de 1 a 12 horas) aps
o qual a unidade ligar-se- (partindo
da confrmao do temporizador).
Se nenhuma tecla for pressionada
dentro de 5 segundos a funo de
programao do timer terminar
automaticamente.
Confrmar o valor desejado premindo
SW6. O visor do painel de controlo
mostrar a contagem decrescente
para a ligao. Depois de decorrido
o tempo programado, a unidade
recomear com as programaes
previamente seleccionadas.
Para anular a ligao programada
pressionar novamente SW6.
INSTELLING TIMER VOOR
UITSCHAKELING, DOOR DE
AFSTANDSBEDIENING
Terwijl de unit in ongeacht welke
werkwijze staat, op B9 drukken om
de gewenste vertraging (van 1 tot
12 uur) in te stellen waarna de unit
uitgeschakeld wordt (vertrekkende
vanaf de bevestiging van de timer).
Alle volgende ingrepen op toets B9
zullen de vertraging met 1 uur doen
toenemen. De instelwerking van de
timer stopt automatisch, indien geen
enkele toets binnen 5 seconden
gedrukt wordt.
Bevestig de gewenste waarde
door op B10 te drukken. Het
display van de afstandsbediening
t oont het t erugt el l en voor de
uitschakeling. Is de ingestelde tijd
eenmaal verstreken, dan zal de unit
uitgeschakeld worden.
Druk opnieuw toets B10 voor het
annuleren van de vertraagde in-
schakeling.
INSTELLING TIMER VOOR
INSCHAKELING, DOOR HET
BEDIENINGSPANEEL
Nadat de uni t i ngeschakel d
is, dient men de werkwijze, de
gewenst e t emperat uur en de
ventilatiesnelheid te selecteren
waarmee de unit op het moment
van geprogrammeerde inschakeling
geactiveerd zal worden. Zet het
apparaat vervolgens op Stand-by.
Druk op SW6 om de timer in te
schakelen. Druk op SW4 of SW5 p,
de waarde van de vertraging die op
het display van het controlepaneel
getoond wordt (van 1 tot 12 uur) te
verhogen/verlagen waarna de unit
van start zal gaan (vertrekkende
vanaf de bevestiging van de timer).
De instelwerking van de timer stopt
automatisch, indien geen enkele
toets binnen 5 seconden gedrukt
wordt.
Bevestig de gewenste waarde door
op SW6 te drukken. Het display
van het controlepaneel toont het
terugtellen voor de inschakeling.
Is de i ngestel de ti j d eenmaal
verstreken, dan zal de unit van start
gaan met de eerder geselecteerde
instellingen.
Druk opni euw SW6 voor het
annuleren van de geprogrammeerde
inschakeling.
AJUSTE TEMPORIZADOR
DE APAGADO MEDIANTE EL
CONTROL REMOTO
Con la unidad en cualquier
modo operativo, pulse B9 para
regular el retraso deseado (de
1 a 12 horas), transcurrido
el cual la unidad se apagar
(a partir de la confirmacin
del temporizador). Todos los
accionamientos posteriores del
botn B9 aumentarn el retraso
1 hora. Si no se pulsa ningn
botn en 5 segundos, la funcin
de regulacin del temporizador
termina automticamente.
Confirme el retraso deseado
pulsando B10. El display del
control remoto muestra la cuenta
regresiva para el apagado.
Una vez transcurrido el tiempo
regulado, la unidad se apagar.
Para anul ar el encendi do
retardado, pulse nuevamente
el botn B10.
AJUSTE TEMPORIZADOR DE
ENCENDIDO MEDIANTE EL
PANEL DE MANDOS
Despus de acceder a la unidad,
seleccione el modo operativo, la
temperatura y la velocidad de
ventilacin con las que la unidad
se acti var en el momento
del encendido programado. A
continuacin, ponga la mquina
en Stand-By. Pulse SW6 para
habilitar el temporizador. Pulse
SW4 o SW5 para aumentar/
reducir el retraso indicado en
el display del panel de control
(de 1 a 12 horas), transcurrido
el cual la unidad se encender
(a partir de la confrmacin del
temporizador).
Si no se pulsa ningn botn
en 5 segundos, la funcin de
regulacin del temporizador
termina automticamente.
Confi rme el val or deseado
pul sando SW6. El di spl ay
del panel de control muestra
la cuenta regresiva para el
encendido.
Una vez t r anscur r i do el
ti empo regul ado, l a uni dad
se encender con las ltimas
regulaciones seleccionadas.
Para anul ar el encendi do
programado, pulse nuevamente
SW6.
3.12.2
3.12.3
T I M E R


,
B9
(
1 12 )
(
timer).

9
1 .

5
timer
.

10.


.
,
.

,
10.
T I M E R


,
,




.
Stand-By.
SW6
timer. SW4 SW5
/


( 1 12 )

(
timer).

5
timer
.

SW6.


.
,

.

,
SW6.
GB F D
36
I
3
3.12.4
3.13
3.14
3
SETTAGGI O TI MER DI
S P E G N I M E N T O D A L
PANNELLO COMANDI
Con l uni t i n una qual si asi
modal i t oper at i va, pr emer e
SW6 per i mpost are i l ri t ardo
desiderato. Premere SW4 o SW5
per aumentare/ridurre il valore
di ritardo indicato sul display del
pannello di controllo (da 1 a 12 ore)
dopo il quale lunit si spegner
(partendo dalla conferma del timer).
Se non viene premuto alcun tasto
entro 5 secondi la funzione di
impostazione del timer terminer
automaticamente. Confermare il
valore desiderato premendo SW6.
Per annul l are l o spegni mento
programmato, premere nuovamente
il pulsante SW6.
RESETTAGGI O DI TUTTE
L E F U N Z I O N I D E L
TELECOMANDO (se presente)
Premendo il pulsante B12 vengono
resettate tutte le impostazioni del
tel ecomando. Cos facendo si
annullano tutte le impostazioni ed
il telecomando si porta nello stato
di default.
I nol t re premendo i l pul sant e
B12 appaiono sul display tutte
le indicazioni possibili, rendendo
possibile la verifca dell'integrit del
display stesso.
SELEZIONE UNIT DI MISURA
DELLA TEMPERATURA (se
presente)
Premendo i l pul sante B13 sul
telecomando, potrete cambiare
lunit di misura della temperatura
indicata sul display da FAHRENHEIT
(si accende il simbolo F sul display
del telecomando) a CELSIUS (si
accende il simbolo C sul display del
telecomando) o viceversa.
SETTING SWITCH-OFF TIMER
FROM CONTROL PANEL
With the unit in any working mode,
press SW6 to enable the desired
time delay setting. Press SW4 or
SW5 to increase/decrease the
delay time value shown by control
panel display (from 1 to 12 hours)
after which the unit will switch OFF
(starting from timer confrmation).
If no button is pressed within 5
seconds the timer setting function
will terminate automatically.
Confirm the desired delay time
by pressing SW6. To cancel the
programmed switching-off, press
SW6 again.
RESETTING ALL THE REMOTE
CONTROL FUNCTIONS (if
present)
Press the B12 button to reset all
remote control settings.
By doing this, all the timer
settings are cancelled and the
remote control returns to its
default settings.
To check the integrity of the
display, press the B12 button
and all possible symbols are
displayed.
T E M P E R A T U R E
ME AS URE ME NT UNI T
SELECTION (if present)
Press button B13 on the remote
control to change the temperature
measurement unit indicated on the
display from FAHRENHEIT (the
symbol F lights up on the remote
control display) to CELSIUS (the
symbol C lights up on the remote
control display) or vice-versa.
REGLAGE DU TEMPORISATEUR
D EXTI NCTI ON SUR LE
PANNEAU DE COMMANDE
Lappareil tant dans nimporte
quel mode de fonctionnement,
appuyer sur SW6 pour rgler le
retard souhait. Appuyer sur SW4
ou SW5 pour augmenter/rduire
la valeur de retard sur l'affcheur
du panneau de commande (de
1 12 heures) au bout duquel
lappareil steindra ( compter de
la confrmation du temporisateur).
Si lon nappuie sur aucune touche
dans les 5 secondes, la fonction de
paramtrage du temporisateur se
dsactive automatiquement.
Confrmer la valeur souhaite en
appuyant sur SW6.
Po u r a n n u l e r l e x t i n c t i o n
programme, appuyer de nouveau
sur le bouton SW6.
NOUVEAU REGLAGE DE
TOUTES LES FONCTIONS
DE LA TELECOMMANDE (si
prsente)
Appuyer sur le bouton B12 pour
remettre zro tous les rglages de
la tlcommande. De cette faon,
tous les rglages sont annuls
et la tlcommande revient aux
valeurs par dfaut. De plus, la
pression du bouton B12 commande
l aff i chage sur l aff i cheur de
toutes les indications possibles,
permettant ainsi le contrle du
bon fonctionnement de l'affcheur
lui-mme.
SELECTI ON DE L UNI TE
D E ME S U R E D E L A
TEMPERATURE (si prsente)
En appuyant sur le bouton B13 de
la tlcommande, il est possible de
modifer l'unit de mesure indique
sur lafficheur de FAHRENHEIT
(symbole F allum sur l'affcheur
de la tlcommande) CELSIUS
(symbole C allum sur l'affcheur de
la tlcommande) ou inversement.
S E T U P T I M E R F R
AUSSCHALT UNG VON
BEDIENKONSOLE
Dr cken Si e SW6 bei der
in einer beliebigen Betriebsart
laufenden Einheit zur Einstellung
der gewnschten Verzgerung.
Drcken Sie SW4 oder SW5 zur
Erhhung/Reduzierung des auf
dem Display der Bedienkonsole
angezei gten Verzgerungszei t
(von 1 bis 12 Stunden), nach deren
Ablauf die Einheit abschaltet (ab
Besttigung des Timers). Wenn
innerhalb von 5 Sekunden keine
Taste gedrckt wird, endet die
Funktion der Einstellung des Timers
automatisch.
Besttigen Sie de gewnschten
Wert durch Drcken von SW6.
Zur Annullierung der programmier-
ten Abschaltung drcken Sie erneut
den Taster SW6.
RESET ALLER FUNKTIONEN
VON FERNBEDIENUNG (falls
vorhanden)
Dur ch Dr cken des Tast er s
B12 werden alle Funktionen der
Fernbedi enung zurckgestel l t.
Dadurch werden alle Einstellungen
gelscht, und die Fernbedienung
geht auf die Defaultwerte zurck.
Auer dem er schei nen bei m
Drcken des Tasters B12 al l e
auf dem Display vorgesehenen
Angaben, sodass es mglich ist,
di e Integri tt des Di spl ays zu
berprfen.
WAHL DER MASSEINHEIT
FR DIE TEMPERATUR (falls
vorhanden)
Durch Drcken des Tasters B13
auf der Fernbedienung knnen Sie
die Maeinheit der auf dem Display
angezei gt en Temperat ur von
FAHRENHEIT (nur das Symbol F
auf dem Display der Fernbedienung
leuchtet) auf CELSIUS ((nur das
Symbol C auf dem Display der
Fernbedienung leuchtet) umstellen
oder umgekehrt.
E P NL
37
GR
33
AJUSTE TEMPORIZADOR
DE APAGADO MEDIANTE EL
PANEL DE MANDOS
Con la unidad en cualquier modo
operativo, pulse SW6 para regular
el retraso deseado. Pulse SW4
o SW5 para aumentar/reduci r
el retraso indicado en el display
del panel de control (de 1 a 12
horas), transcurri do el cual l a
unidad se apagar (a partir de la
confirmacin del temporizador).
Si no se pul sa ni ngn bot n
en 5 segundos, l a funci n de
regulacin del temporizador termina
automticamente.
Confrme el valor deseado pulsando
SW6.
Para anular el apagado programado,
pulse nuevamente el botn SW6.
REAJUSTE DE TODAS LAS
FUNCIONES DEL CONTROL
REMOTO (si est presente)
Pul sando el botn B12 se
reinician todas las regulaciones
del control remoto. De este modo
se anulan todas las regulaciones
y el control remoto se pone en
estado por defecto.
Adems, pulsando el botn B12
aparecen en el display todas
las indicaciones posibles, para
verifcar su integridad.
SELECCI N UNI DAD DE
MEDIDA TEMPERATURA (si
est presente)
Pul sando el botn B13 en
el control remoto, se puede
cambiar la unidad de medida
de la temperatura indicada en
el display de FAHRENHEIT
(se enciende el smbolo F en
el display del control remoto)
a CELSIUS (se enciende el
smbolo C en el display del
control remoto) o viceversa.
P R O G R A M A O D O
T E M P O R I Z A D O R D E
DESLIGAO NO PAINEL DE
COMANDOS
Com a uni dade em qual quer
modalidade operativa, premir SW6
para programar o atraso desejado.
Premir SW4 ou SW5 para aumentar/
reduzir o valor do atraso indicado
no visor do painel de controlo
(de 1 a 12 horas) aps o qual, a
unidade desligar-se- (partindo
da confrmao do temporizador).
Se nenhuma tecla for pressionada
dentro de 5 segundos a funo de
programao do timer terminar
automaticamente.
Conf i r mar o val or desej ado
premindo SW6.
Par a anul ar o desl i gament o
programado pressionar novamente
o boto SW6.
REPROGRAMAO DE
TODAS AS FUNES DO
TELECOMANDO (se presente)
Premi ndo o boto B12, sero
reajustadas todas as confguraes
do telecomando. Desta forma,
anulam-se todas as programaes
e o telecomando passar ao estado
de defeito. Alm disso, premindo o
boto B12 aparecem no visor todas
as indicaes possveis, permitindo
a verificao da integridade do
prprio visor.
SELECO DA UNIDADE DE
MEDIDA DA TEMPERATURA
(se presente)
Pressionando o boto B13 no
cont r ol o r emot o poder - se-
mudar a unidade de medida da
temperatura indicada no display
de FAHRENHEIT (visualiza-se o
smbolo F no display do controlo
remoto) para CELSIUS (visualiza-se
o smbolo C no display do controlo
remoto) ou vice-versa.
I NSTELLI NG TI MER VAN
UITSCHAKELING, DOOR HET
BEDIENINGSPANEEL
Terwijl de unit in ongeacht welke
werkwijze staat, op SW6 drukken
om de gewenste vertraging in te
stellen. Druk op SW4 of SW5 om
de waarde van de vertraging die op
het controlepaneel getoond wordt
(van 1 tot 12 uur), te verhogen/
verlagen, waarna de unit uitgaat
(vertrekkende vanaf de bevestiging
van de timer)- De instelwerking
van de timer stopt automatisch,
indien geen enkele toets binnen 5
seconden gedrukt wordt.
Bevestig de gewenste waarde door
op SW6 te drukken.
Druk opnieuw toets SW6 voor het
annuleren van de geprogrammeer-
de uitschakeling.
RESETTEN VAN ALLE FUNCTIES
VAN DE AFSTANDSBEDIENING
(indien aanwezig)
Door op knop B12 ter drukken,
zullen alle instellingen van de
af st andsbedi eni ng ger eset
worden. Op die manier worden alle
instellingen geannuleerd en neemt
de afstandsbediening de default-
status aan. Door bovendien op
knop B12 te drukken, zullen verder
alle mogelijke aanduidingen op het
display verschijnen, hetgeen het
mogelijk maakt om te controleren
of het display zelf intact is.
SELECTIE MEETEENHEID
VAN DE TEMPERATUUR
(indien aanwezig)
Door het drukken van toets B13
op de afstandsbediening kan de
meeteenheid van de temperatuur,
aangegeven in FAHRENHEIT op
het beeldscherm (het symbool F
verlicht zich op het beeldscherm
van de afstandsbedi eni ng) i n
CELSIUS (het symbool C verlicht
zich op het beeldscherm van de
afstandsbediening) of omgekeerd
worden veranderd.
T I M E R



, SW6

. SW4 SW5
/


( 1 12 )

(
timer).
5
timer
.

SW6.
,
SW6.
R E S E T

(
)
12
reset
.



.
12

,

.


(
)
B13
,



ono FAHRENHE!T (ovost 1o
ouoAo F o1qv o0ovq 1ou
) CELSIUS
(ovost 1o ouoAo C o1qv
)
.
3.12.4
3.13
3.14
GB F D
38
I
3
3.15
3.16
3.17
3.18
3
11
AUTORESTART
I n c a s o d i i n t e r r u z i o n e
del l al i ment azi one el et t r i ca,
l apparecchi at ura memori zza
l ul t i ma modal i t operat i va e
si riavvia, una volta ripristinata
lalimentazione elettrica, con le
precedenti impostazioni.
C O N T R O L L O D E L L A
DIREZIONE DEL FLUSSO
DARIA (solo versione SILENT)
I l f l usso del l ari a pu essere
controllato in direzione orizzontale
agendo sulle apposite alette di
deviazione aria (fg. 11).
TRASPORTO DEL
CLIMATIZZATORE
Deve avveni r e i n posi zi one
verticale.
In caso di trasporto in posizione
orizzontale attendere almeno unora
prima di riavviarlo.
Prima di effettuare il trasporto
scaricare completamente lacqua
di condensa aprendo il tappo (fg. 2
riferimento 4).
Avvertenza:
Trasporto del climatizzatore su
pavimenti delicati (es. pavimenti
in legno):
scaricare completamente l'acqua
di condensa aprendo il tappo (fg.
2 riferimento 4).
pr es t ar e par t i c ol ar ment e
attenzione durante gli spostamenti
del climatizzatore in quanto le
ruote potrebbero segnare i l
pavimento. Le ruote pur essendo
in materiale rigido e piroettanti,
possono essere danneggiate
dalluso o essere sporche. Vi
preghiamo pertanto di verifcare
che le ruote risultino pulite e libere
nel loro movimento.
MANUTENZIONE PERIODICA
Prima di eseguire qualsiasi
operazione di manutenzione
scollegare sempre la spina.
AUTORESTART
In case a black-out occurs, the
appliance stores the former function
mode and start up again when re-
powered by recovering all previous
settings.
AI R FLOW DI RECTI ON
CONTROL (SILENT version
only)
The air flow can be controlled
horizontally by moving the air
diverter fns (fg. 11).
HOW TO TRANSPORT THE
CONDITIONER
The condi ti oner must be kept
upright during transport.
If it is transported in a horizontal
position, wait at least one hour
before starting it.
Prior to transport, always open the
plug (fg. 2 ref. 4) and drain all the
condensation.
Caution:
Movi ng the ai r condi ti oner on
delicate flooring (e.g. wooden
fooring):
drain all the condensation water
by opening the plug (fg. 2 ref. 4);
Take great care when moving the
conditioner as the wheels could
mark the fooring. Although the
wheels are made from a rigid
material and are swivelling, they
could get damaged by use or
excessive dirt. We recommend tat
you check they are always clean
and free to move.
ROUTINE MAINTENANCE
Always remove the plug from
the socket before carrying out
any type of maintenance.
REDEMARRAGE AUTOMATIQUE
En c a s d i n t e r r u p t i o n d e
lalimentation lectrique, lappareil
mmori se l e derni er mode de
fonctionnement et redmarre, une
fois lalimentation lectrique rtablie,
avec les rglages prcdents.
CONTROLE DE LA DIRECTION
DU FLUX DAIR (uniquement
version SILENT)
Le fux d'air peut tre contrl en
direction horizontale en agissant
sur les ailettes de dviation de lair
(fg. 11).
TRANSPORT DU
CLIMATISEUR
Il doit se faire en position verticale.
Dans le cas de transport en position
horizontale, attendre au moins une
heure avant de le mettre en marche.
Avant deffectuer le transport,
vi danger compl t ement l a
condensat i on en enl evant l e
bouchon (fg. 2 rfrence 4).
Recommandation:
Dplacement du climatiseur sur sols
dlicats (ex. planchers en bois):
vacuer compltement l'eau de
condensation en retirant le bouchon
prvu cet effet (fg. 2 rfrence 4);
fai re trs attenti on l ors des
dplacements du climatiseur, car
les roulettes pourraient rayer le
sol. Les roulettes, bien quelles
soient ralises dans un matriau
rigide et quelles soient pivotantes,
peuvent sabmer lusage ou
s encrasser. I l convi ent par
consquent de sassurer que les
roulettes restent propres et libres
dans leur mouvement.
ENTRETIEN PERIODIQUE
Avant deffectuer une opration
d ent ret i en quel conque,
dbrancher toujours Ia che de Ia
prise de courant.
AUTORESTART
Bei ei ner Unt erbrechung der
Stromversorgung speichert das
Gert die letzte Betriebsart und
startet nach Wiederherstellung der
elektrischen Energie neu mit den
vorherigen Einstellungen.
K O N T R O L L E D E R
LUFTSTROMRICHTUNG (nur
Version SILENT)
Der Luftstrom kann durch Verstellen
der ei gens v or ges ehenen
Luftableitrippen in horizontaler
Richtung kontrolliert werden (Abb.
11).
TRANSPORT DER
KLIMAANLAGE
Die Klimaanlage mu in aufrechter
Stellung transportiert werden.
Wird sie in liegender Stellung
transportiert, mu vor dem ersten
Ei nschal t en mi ndest ens ei ne
Stunde abgewartet werden.
Vor dem Tr anspor t er st das
Kondenswasser vol l st ndi g
ablassen.
Dazu den Stpsel entfernen (Abb.
2 Position 4).
Hinweis:
Transport des Klimagertes auf
empfindlichen Fubden (z.B.
Holzfubden. ):
den Stopfen ffnen und das
Kondenswasser vllig ablaufen
lassen (Abb. 2 Position 4);
Handel n Si e mi t besonderer
Vorsicht bei der Versetzung des
Klimagerts, da die Rder den
Fuboden zeichnen knnten.
Obwohl die Rder aus steifen
Mat eri al und drehbar si nd,
knnen sie durch den Gebrauch
bes c hdi gt wer den oder
verschmutzt sein. Prfen Sie
daher unbedingt, ob die Rder
sauber und frei in der Bewegung
sind.
REGELMSSIGE WARTUNG
Vor jedem Wartungseingriff
stets den Netzstecker ziehen.
E P NL
39
GR
33
REENCENDIDO AUTOMTICO
En caso de interrupcin de la
alimentacin elctrica, el aparato
memoriza el ltimo modo operativo;
una vez restablecida la alimentacin
elctrica, se reenciende con las
ltimas regulaciones seleccionadas.
CONTROL DE LA DIRECCIN
DEL FLUJO DE AIRE (solo en
la versin SILENT)
El fujo del aire se puede regular en
direccin horizontal mediante las
correspondientes aletas defectoras
(Fig. 11).
TRANSPORTE DEL
CLIMATIZADOR
Hay que realizar el transporte en
posicin vertical.
En caso de transporte en posicin
horizontal esperar al menos una
hora antes de ponerlo en marcha.
Antes de efectuar el transporte
vaciar completamente el agua de
la condensacin abriendo la tapa
(Fig. 2, referencia 4).
Advertencia:
Transporte del climatizador sobre
pavimentos delicados (por ejemplo,
pavimentos de madera):
Abrir el tapn para descargar
compl et ament e el agua de
condensacin (Fig. 2, referencia 4).
pr est e par t i cul ar at enci n
durante los desplazamientos del
climatizador, ya que las ruedas
podran marcar el pavimento.
A pesar de ser pivotantes y de
material rgido, las ruedas pueden
estar sucias o deterioradas por
el uso. Por lo tanto, se ruega
verifcar su limpieza y su libertad
de movimiento.
MANTENIMIENTO PERIDICO
Antes de realizar cualquier
operacin de mantenimiento
desenchuf ar si empre el
aparato.
RECOMEO AUTOMTICO
Em caso de interrupo da alimentao
elctrica, o aparelho memoriza
a ltima modalidade operativa e
recomea o funcionamento, depois de
restabelecida a alimentao elctrica,
com as programaes anteriores.
CONTROLO DA DIRECO
DO FLUXO DO AR (s na
verso SILENT)
O fuxo do ar pode ser controlado
na direco horizontal actuando
nas respectivas palhetas de desvio
do ar (fg. 11).
TRANSPORTE DO
CLIMATIZADOR
Deve ser feito em posio vertical.
Em caso de transporte em posio
horizontal esperar pelo menos
uma hora antes de o pr em
funcionamento.
Antes de efectuar o transporte
descarregar completamente a gua
de condensao abrindo a tampa
(fg. 2 referncia 4).
Advertncia:
Transporte do climatizador sobre
pavimentos delicados (por ex.
pavimentos de madeira):
descarregar completamente a
gua de condensao abrindo
a tampa (fg. 2 referncia 4);
prestar especial ateno durante
as deslocaes do climatizador
pois as rodas podem riscar o
cho. Apesar das rodas serem
em material rgido e giratrias,
podem estragar-se com o uso e
sujarem-se. Portanto, verifcar se
as rodas esto limpas e no tm
impedimentos ao seu movimento.
MANUTENO PERIDICA
Antes de fazer qual quer
operao de manuteno
desligar sempre a hcha.
AUTORESTART
In geval van onderbreking van de
elektrische voeding bewaart de
apparatuur de laatste werkwijze en
zal, nadat de elektrische voeding
weer ingeschakeld is, opnieuw
van start gaan met de voorgaande
instellingen.
REGELING VAN DE RICHTING
VAN DE LUCHTSTROOM
(alleen versie SILENT)
De luchtstroom kan in horizontale
richting ingesteld worden, door in
te grijpen op de betreffende vinnen
voor de luchtomleiding (afb. 11).
TRANSPORT VAN DE
AIRCONDITIONER
De airconditioner moet rechtop
verplaatst worden.
Als de airconditioner liggend ver-
plaatst wordt dan moet u minimaal
n uur wachten voordat u de air-
conditioner in werking kunt stellen.
Alvorens de airconditioner te gaan
verplaatsen moet u het condenswa-
ter eerst helemaal weg laten lopen
door de dop (afb. 2 referentie 4)
open te draaien.
Waarschuwing:
Transport van de airconditioner
op kwetsbare vloeren (bv. houten
vloeren):
laat het condenswater er volledig
uit stromen door de dop open te
draaien (afb. 2 referentie 4);
Let tijdens de verplaatsing van
de airconditioner bijzonder goed
op omdat de wielen sporen op
de vloer kunnen achterlaten.
Of schoon het onbui gzame
zwenkwi el en betreft, kunnen
deze beschadigd raken door het
gebruik of vuil worden. U wordt
dan ook verzocht te controleren
of de wi el en schoon zi j n en
onbelemmerd kunnen bewegen.
PERIODIEK ONDERHOUD
A l v o r e n s
onderhoudswerkzaamheden
aan de airconditioner te gaan
verrichten moet u altijd eerst
de stekker uit het stopcontact
halen.
AUTORESTART

,


,
,
.


(
SILENT)



(. 11).


.




.


(. 2 4).
:

(..
)
vo skksvoos1s oAo 1o vspo

(. 2 4);
npoosf1s tto1spo ko1o 1tq



.

,

.


.




.
3.15
3.16
3.17
3.18
GB F D I
3.19
3.20
3
NETTOYAGE DES FILTRES
DE LAIR
Pour garantir une fltration effcace
de lair intrieur ainsi quun bon
fonctionnement de votre climatiseur,
il est indispensable de nettoyer
priodiquement le fltre d'air.
La ncessit de procder cette
opration dentretien importante est
signale au bout dun temps donn
de fonctionnement, par lallumage
du code d'alarme Fi sur l'affcheur
du panneau de commande.
Eteindre lappareil de climatisation
puis dcrocher la grille arrire au
moyen de la prise prvue cet
effet (fg.12A). Sortir le fltre air au
moyen de la languette prvue cet
effet en la pressant vers le bas puis
en la tirant vers l'extrieur (fg.12 B).
Laver le filtre avec un jet deau
dirig dans le sens contraire
cel ui d accumul at i on de l a
poussi re. En cas de sal ets
particulirement diffciles liminer
(telle que la graisse ou toute autre
incrustation), il est ncessaire de
plonger pralablement le fltre dans
une solution deau et de produit
dtersif neutre.
Avant de remettre l e fi l tre, l e
secouer pour l i mi ner l eau
accumule durant le nettoyage.
Pour l i mi ner du di sposi ti f
d af f i chage du pupi t re de
commande le code dalarme "Fi",
rallumer lappareil et appuyer
pendant 5 secondes sur la touche
SW1 (g. 7).
NETTOYAGE DU CLIMATISEUR
Dbrancher toujours la fche de la
prise de courant avant de nettoyer le
climatiseur.Utiliser uniquement des
dtergents et non pas de lessence,
du gazole ni des produits semblables
pour effectuer le nettoyage extrieur
du climatiseur.
Employer un chiffon humide pour
viter que leau pntre lintrieur.
REINIGUNG DER
LUFTFILTER
Um eine gute Filtration der Raumluft
und einen optimalen Betrieb Ihres
Gertes zu gewhrleisten, mssen
der Luftflter regelmig gereinigt
werden. Der Zei tpunkt, wann
diese wichtige Wartungsarbeit
dur chgef hr t wer den muss,
wird nach der entsprechenden
Betriebszeit durch das Erscheinen
des Alarmcodes Fi auf dem Display
der Bedienkonsole angezeigt.
Schalten Sie die Klimaanlage ab
und hngen Si e anschl i eend
den hinteren Rost mit Hilfe des
vorgesehenen Griffs (Abb.12 A) aus.
Ziehen Sie den Luftflter mit Hilfe
der eigens vorgesehenen Lasche
heraus, indem Sie diese nach unten
drcken und anschlieend nach
auen ziehen (Abb.12 B).
Das Filter wird ausgewaschen,
indem man die der Schmutzschicht
gegenber liegende Seite unter
einen Wasserstrahl hlt. Ist es sehr
stark verschmutzt (z.B. mit Fett oder
andersarti gen Abl agerungen),
sollte es vorher in einer neutralen
Seifenlsung eingeweicht werden.
Schtteln Sie das Filter aus, bevor
Sie es wieder einsetzen, um das
Waschwasser zu entfernen.
Schalten Sie das Gert ein und
drcken Sie fr 5 Sekunden die
Taste SW1 der Bedienkonsole,
damit der Alarmcode vom Display
"Fi" gelscht wird.
REINIGUNG DER
KLIMAANLAGE
Vor der Rei ni gung st et s den
Netzstecker ziehen.
Zur ueren Reinigung nur seifge
Ls ungen bent z en. Kei n
Reinigungsbenzin, Leichtl oder
hnliche Produkte zur Reinigung
verwenden. Nur mit feuchtem Tuch
abwischen. Es darf kein Wasser in
das Gert gelangen.
CLEANING THE AIR FILTERS
To ensure the indoor air is fltered
correctly and to guarantee that
your air conditioner runs effciently,
it is vital to clean the air filter
regularly.
After a certain amount of time this
important maintenance operation
must be carried out. It is indicated
when the Fi alarm message appears
on the control panel display.
Switch off the air conditioner and
then release the back grill using the
special handle (fg.12 A). Take out
the air flter by pressing the special
tab downwards and then pulling it
outwards (fg.12 B).
Wash the filters with a water jet
aimed at the side opposite the
accumulation of dust. If the dirt is
particularly diffcult to remove (such
as grease or other types of deposit),
frst immerge the flter in a solution
of water and a neutral detergent.
Shake of f any wat er bef or e
reinserting the flters.
To clear alarm code "Fi" from the
control panel display, switch the
appliance back on and press key
SW1 for 5 seconds (hg.7).
HOW TO CLEAN THE AIR
CONDITIONER
Al ways pul l out the pl ug from
the socket before cleaning the
conditioner. Use detergents to clean
the outside. Never use gasoline, fuel
oil or similar products. Use a moist
cloth to avoid water leaking into the
conditioner.
PULIZIA DEI FILTRI
DELLARIA
Per gar ant i r e una ef f i cace
filtrazione dellaria interna ed un
buon funzionamento del Vostro
climatizzatore indispensabile
pul i re peri odi cament e i l f i l t ro
dellaria.
La segnalazione della necessit
di questa importante operazione
di manutenzione, viene segnalata
dopo un congr uo per i odo di
funzionamento, dalla accensione
del codice allarme Fi sul display
del pannello comandi. Spegnere il
climatizzatore e successivamente
sganciare la griglia posteriore
tramite la apposita presa (fig.12
A).Estrarre il fltro dell'aria tramite
la apposita linguetta premendola
verso il basso e poi tirandola verso
l'esterno (fg.12 B).
l fltro deve essere lavato tramite
un getto d acqua ri vol to nel l a
di rezi one opposta a quel l a di
accumulo della polvere. Nel caso di
sporco particolarmente diffcile da
togliere (come unto o incrostazioni
di altro tipo) necessario immergere
preventivamente il fltro stesso in
una soluzione di acqua e detersivo
neutro.
Pri ma di rei nseri re i l f i l t ro
opportuno scuoterlo per eliminare
l acqua accumul ata durante i l
lavaggio.
Per eliminare dal display del
pannel l o comandi i l codi ce
al l ar me " Fi " , r i accender e
l'apparecchio e premere per 5
secondi iI tasto SW1 (g.7)".
PULIZIA DEL CLIMATIZZATORE
Prima di pulire il climatizzatore
scollegare sempre la spina.
Per la pulizia esterna utilizzare
solo detergenti e non benzina,
gasolio o prodotti affni.
Utilizzare un panno umido per
evi t ar e che l acqua penet r i
allinterno.
12
B
E P NL
41
GR
3.19
3.20
R E I N I G I N G V A N
LUCHTFILTERS
Om een doeltreffende fltering van de
binnenlucht en een goede wer king
van uw airconditioner te waarborgen
is het absoluut noodzakelijk om de
luchtflter regelmatig te reinigen. De
signalering van de noodzaak van
deze belangrijke onderhoudsingreep
wordt gegeven na het verstrijken
van een passende tijd van werking,
door de i nschakel i ng van de
alarmcode Fi op het display van
het bedieningspaneel.
Schakel de klimaatregelaar uit en
koppel vervolgens het rooster op
de achterkant los met behulp van
de betreffende handgreep (afb.12
A). Trek het luchtflter los met behulp
van het betreffende lipje, door dit
omlaag te duwen en vervolgens
naar buiten te trekken (afb.12 B).
Het flter moet gewassen worden
met een straal water die in de
tegenovergestelde richting als de
richting waarin het stof zich ophoopt
gericht moet worden. In geval
van vuil dat bijzonder moeilijk te
verwijderen is (zoals vet of ander
soorten aanslag) moet het filter
eerst in sop van water en een
neut r aal r ei ni gi ngs mi ddel
gedompeld worden. Alvorens het
flter weer terug te plaatsen is het
verstandi g om het fi l ter ui t te
schudden om het water dat zich
tijdens het wassen erin opgehoopt
heeft te verwijderen.
Om de aIarmcode "Fi" van het
display van het bedieningspaneel
weg te nemen, het apparaat
opni euw i nschakel en en 5
seconden op de toets SW1
drukken (afb.7)".
REINIGING VAN DE
AIRCONDITIONER
Voordat u de airconditioner gaat
reinigen moet u altijd eerst de
stekker uit het stopcontact halen.
Om de bui t enkant schoon t e
maken mag u uitsluitend reini-
gingsprodukten gebruiken en geen
benzine, diesel of soortgelijke
produkten. Gebrui k een voch-
tige doek om te voorkomen dat er
wat er aan de bi nnenk ant
terechtkomt.







.


,

,

Fi o1qv o0ovq 1ou nvoko sAs|ou.



(. 12 ).



(. 12 ).



.

(
)


.




.


"Fi",
5
SW1
(. 7).



.

,
.


.
LIMPEZA DOS FILTROS DO
AR
Para garantir uma efcaz fltragem do
ar interno e um bom funcionamento
do climatizador, indispensvel
limpar periodicamente o fltro do ar.
A necessi dade de ef ect uar
est a i mport ant e operao de
manuteno assinalada aps
um det er mi nado per odo de
funcionamento, pelo acendimento
do cdigo de alarme Fi no visor do
painel de comandos.
Desligar o climatizador e depois
desencai xar a grel ha trasei ra
puxando respectiva pega (fig.12
A). Extrair o fltro do ar usando a
sua patilha, premindo-a para baixo
e depoi s puxando-a para fora
(fg.12 B).
O fltro deve ser lavado com um jacto
de gua dirigido no sentido oposto
ao da acumulao de poeira. Em
caso de sujidade particularmente
difcil de remover (como gordura ou
incrustaes de outros tipos) ser
necessrio imergir preventivamente
o fltro numa soluo de gua e
detergente neutro.
Antes de reintroduzir o filtro,
ser conveniente sacudi-lo para
eliminar a gua acumulada durante
a lavagem.
Para apagar do visor do painel
de comandos, o cdi go de
alarme "Fi", desligar e ligar o
aparelho e depois premir durante
5 segundos o boto SW1 (hg.7).
LIMPEZA DO CLIMATIZADOR
Antes de limpar o climatizador
desligar sempre a fcha.
Para a limpeza exterior utilizar s
detergentes e no benzina, gasleo
ou produtos afns.
Utilizar um pano hmido para evitar
que a gua penetre no interior.
LIMPIEZA DE LOS FILTROS
DE AIRE
Par a gar ant i zar una ef i caz
filtracin del aire interno y un
buen funcionamiento de Vuestro a
condicionador es indispensable
que se limpien peridicamente
el fltro de aire. La indicacin de
la necesidad de esta importante
operacin de mantenimiento se
visualiza despus de un adecuado
per odo de f unci onami ent o,
mediante el encendido del cdigo
de alarma Fi en el display del panel
de mandos.
Apague el cl i mat i zador y, a
continuacin, desenganche la rejilla
posterior utilizando la agarradera
correspondiente (fg. 12 A). Extraiga
el fltro de aire presionando hacia
abajo y tirando hacia fuera la
lengeta correspondiente (fig.
12 B).
El fltro se deber lavar mediante
un chorro de agua dirigido en la
direccin opuesta a aquella de
acumulacin de los polvos.
Si e x i s t i e r a n s u c i e d a d e s
particularmente difciles de quitar
(como grasa o i ncrustaci ones
de otro tipo) se deber sumergir
dicho fltro en una solucin de agua
y detergente neutro.
Antes de volver a introducir el
fi l tro se deber sacudi r para
eliminar el agua acumulada durante
el lavado.
Para eliminar del display del
panel de mandos el cdigo de
alarma "Fi", reencienda el aparato
y pulse durante 5 segundos el
botn SW1 (g. 7).
LIMPIEZA DEL
CLIMATIZADOR
Antes de limpiar el climatizador
desenchufarlo siempre.
Para la limpieza exterior utilizar
sol ament e det ergent es y no
gasolina, gasoil o productos afnes.
Utilizar un pao hmedo para evitar
que el agua penetre en el interior.
3
GB F D
42
I
RANGER LE CLIMATISEUR
EN FIN DE SAISON
Dbrancher la fche de la prise
de courant;
Nettoyer le fltre air;
Vidanger compltement l'eau de
condensation en enlevant le
bouchon (fg. 2 rfrence 4).
MONTAGE ET
ENTRETIEN DES FILTRES
SUPPLEMENTAIRES
(uniquement version
SILENT)
Eteindre lappareil de climatisation,
dmonter la grille arrire et le fltre
air selon la procdure dcrite
au chapitre NETTOYAGE DES
FILTRES A AIR.
Ensui t e, mont er deux f i l t res
supplmentaires dans le logement
prvu cet effet de la faon indique
la fgure 13.
Remonter le fltre air et la grille
arrire.
Il est ncessaire de procder au
remplacement au bout de 500
heures dutilisation environ.
Pour assurer un bon fonctionnement
du systme de fi l trage, i l est
conseill dutiliser uniquement
des pices originales OLIMPIA
SPLENDID.
AUFBEWAHRUNG DER
KLIMAANLAGE FR
LNGEREN STILLSTAND
Netzstecker ziehen;
Luftflter reinigen;
S t p s e l z i e h e n u n d
Kondenswasser vol l st ndi g
leeren (Abb. 2 Position 4).
MONTAGE UND WARTUNG
DER ZUSATZFILTER (nur
Version SILENT)
Schalten Sie die Klimaanlage aus
und montieren Sie den hinteren
Rost und den Luftflter ab, indem
Sie die im Kapitel "REINIGUNG
DES LUFTFILTERS" angegebene
Prozedur befolgen.
Montieren Sie anschlieend die
2 Zusatzfilter im vorgesehenen
Schacht, wie in der Abbildung 13
dargestellt.
Montieren Sie den Luftflter und den
hinteren Rost wieder.
Nach zirka 500 Betriebsstunden
ist die Auswechselung erforderlich.
Zur Gewhrl ei st ung des den
ei nwandf r ei en Bet r i ebs des
Fi l t r i er syst ems sol l t en nur
Originalersatzteile von OLIMPIA
SPLENDID verwendet werden.
STOWING THE
CONDITIONER AT THE END
OF THE SEASON
Pull out the plug;
Clean the air flter;
Remove the specifc plug and drain
all the condensation (fg. 2 ref. 4).
FITTING AND MAINTAINING
ADDITIONAL FILTERS
(SILENT version only)
Swi tch off the ai r condi ti oner,
remove the back grill and the
air filter as described in chapter
"CLEANING AIR FILTERS".
Then ft 2 additional flters in the
compartment as illustrated in fgure
13.
Reft the air flter and the back grill.
The filter needs replacing after
approximately 500 hours of use.
Use sol el y ori gi nal OLI MPI A
SPLENDID spare parts to ensure
the filtering system continues to
work correctly.
RIPORRE IL
CLIMATIZZATORE A FINE
STAGIONE
Scollegare la spina;
Pulire il fltro dell'aria;
Scar i car e compl et ament e
lacqua di condensa togliendo il
tappo (fg. 2 riferimento 4).
MONTAGGIO E
MANUTENZIONE FILTRI
ADDIZIONALI (solo versione
SILENT)
Spegner e i l cl i mat i zzat or e,
smontare la griglia posteriore e il
fltro aria seguendo la procedura
indicata nel capitolo PULIZIA
FILTRI DELLARIA.
Successivamente montare 2 fltri
addizionali nellapposito vano come
illustrato in fgura 13.
Rimontare il fltro aria e la griglia
posteriore.
E' necessari o procedere al l a
sostituzione dopo circa 500 ore di
utilizzo.
Per un corretto funzionamento
del sistema filtrante si consiglia
di utilizzare unicamente ricambi
originali OLIMPIA SPLENDID".
3.21
3.22
13
E P NL
43
GR
DE AIRCONDITIONER AAN
HET EINDE VAN HET
SEIZOEN OPBERGEN
Haal de stekker uit het stopcon-
tact;
Reinig het luchtflter;
Laat het condenswater volledig
weglopen door de dop (afb. 2
referentie 4). eraf te draaien.
MONTAGE EN ONDERHOUD
EXTRA FILTERS (alleen
versie SILENT)
Schakel de kl i maat r egel aar
uit, demonteer het rooster aan
de achterkant en het luchtfilter
door de procedure te vol gens
die in het hoofdstuk REINIGING
LUCHTFILTERS staat.
Monteer vervolgens de 2 extra flters
in de daarvoor bestemde ruimte,
zoals afbeelding 13 toont.
Monteer opnieuw het luchtflter en
het rooster aan de achterkant.
Het is noodzakelijk om de circa
500 gebruiksuren een vervanging
uit te voeren.
Voor een correct gebruik van het
filtersysteem wordt geadviseerd
o m u i t s l u i t e n d o r i g i n e l e
ver vangi ngsonder del en van
OLIMPIA SPLENDID" te gebruiken.

Anoouvso1s 1o kAto1to1tko
.
Ko0opo1s 1ov qA1po 1ou
.
E k k s v o o 1 s o A o 1 o

(. 2
4).


(
SILENT)
,




"
".
2

13.

.


500 .



OLIMPIA
SPLENDID.
ARRUMAR O CLIMATIZADOR
NO FINAL DA ESTAO
Desligar a fcha;
Limpar o fltro do ar;
Descarregar completamente a
gua de condensao retirando
a tampa (fg. 2 referncia 4).
MONTAGEM E
MANUTENO DOS
FILTROS SUPLEMENTARES
(s na verso SILENT)
Desligar o climatizador, desmontar
a grelha traseira e o fltro do ar,
seguindo as operaes indicadas
no cap t ul o " LI MPEZA DOS
FILTROS DO AR".
De p o i s , mo n t a r 2 f i l t r o s
supl ement ares no respect i vo
alojamento, como ilustrado na
fgura 13.
Montar novamente o fltro do ar e a
grelha traseira.
necessr i o subst i t u - l os
cada 500 horas de utilizao,
aproximadamente.
Para um funcionamento correcto do
sistema de fltragem, aconselha-se
a utilizao exclusiva de peas
originais da OLIMPIA SPLENDID.
COMO GUARDAR EL
CLIMATIZADOR AL FINAL DE
LA TEMPORADA
Desenchufarlo;
Limpiar el fltro de aire;
Vaciar completamente el agua
de condensacin quitando la
tapa (Fig. 2, referencia 4).
MONTAJE Y
MANTENIMIENTO FILTROS
ADICIONALES (solo en la
versin SILENT)
Apague el cl i mat i zador y, a
cont i nuaci n, qui t e l a rej i l l a
posterior y el fltro de aire, siguiendo
el procedimiento descrito en el
captulo LIMPIEZA FILTROS DE
AIRE.
A continuacin, coloque dos fltros
adi ci onal es en el al oj ami ento
correspondi ente, tal como se
muestra en la fgura 13.
Vuelva a colocar el fltro de aire y la
rejilla posterior.
Es necesari o susti tui r el fi l tro
despus de aproximadamente 500
horas de uso.
Para un correcto funcionamiento
del sistema fltrante, se recomienda
uti l i zar ni camente repuestos
originales OLIMPIA SPLENDID.
3.21
3.22
GB F D
44
I
A1) Scheda elettronica (potenza)
A2) Scheda elettronica
(comando)
B1) Sonda termostato ambiente
B2) Sensore di livello acqua di
condensa
CN1) Connettore 3 poli
CN2) Connettore 5 poli
CN3) Connettore 6 poli
CN4) Connettore 3 poli
CN5) Connettore 8 poli
CN6) Connettore 2 poli
CN8) Connettore 2 poli
F1) Protettore termico
compressore
K1) Relais per compressore
K2) Relais per ventilatore
esterno (max)
K3) Relais per ventilatore
esterno (min)
K4) Comando per ventilatore
interno
M1) Motocompressore
M2) Ventilatore esterno
M3) Ventilatore interno
M4) Motore per smaltimento
condensa
T1) Trasformatore
X1) Morsettiera alimentazione
generale
X2) Connettore 5 poli
Z1) Condensatore compressore
Z2) Condensatore ventilatore
esterno
Z3) Condensatore ventilatore
interno
S1) Interruttore alimentazione
A1) Electronic card (power)
A2) Electronic card (control)
B1) Thermostat probe
B2) Water level probe
CN1) 3 pin connector
CN2) 5 pin connector
CN3) 6 pin connector
CN4) 3 pin connector
CN5) 8 pin connector
CN6) 2 pin connector
CN8) 2 pin connector
F1) Compressor thermal cut-out
K1) Relays for compressor
K2) External fan relay (max)
K3) External fan relay (min)
K4) Internal fan control
M1) Compressore
M2) External fan
M3) Internal fan
M4) Condensation discharge
motor
T1) Transformer
X1) Terminal board for main
power
X2) 5 pin connector
Z1) Compressor capacitor
Z2) External fan condenser
Z3) Internal fan condenser
S1) Power switch
A1) Carte lectronique (puissance)
A2) Carte lectronique
(commande)
B1) Sonde thermostat temprature
ambiante
B2) Capteur de niveau eau de
condensation
CN1) Connecteur 3 ples
CN2) Connecteur 5 ples
CN3) Connecteur 6 ples
CN4) Connecteur 3 ples
CN5) Connecteur 8 ples
CN6) Connecteur 2 ples
CN8) Connecteur 2 ples
F1) Protection thermique du
compresseur
K1) Relais pour compresseur
K2) Relais pour ventilateur
externe (maxi)
K3) Relais pour ventilateur
externe (mini)
K4) Commande pour ventilateur
interne
M1) Motocompresseur
M2) Ventilateur externe
M3) Ventilateur interne
M4) Moteur pour limination eau
de condensation
T1) Transformateur
X1) Bornier dalimentation
gnrale
X2) Connecteur 5 ples
Z1) Condenseur compresseur
Z2) Condenseur ventilateur
externe
Z3) Condenseur ventilateur
interne
S1) Interrupteur dalimentation
A1) Elektronikkarte (Leistung)
A2) Elektronikkarte (Steuerung)
B1) Raumthermostatsonde
B2) Kondensfssigkeitsstandsensor
CN1) 3-Pol-Anschluss
CN2) 5-Pol-Anschluss
CN3) 6-Pol-Anschluss
CN4) 3-Pol-Anschluss
CN5) 8-Pol-Anschluss
CN6) 2-Pol-Anschluss
CN8) 2-Pol-Anschluss
F1) Kompressor-Thermoschutz
K1) Relais fr Kompressor
K2) Relais fr Auenventilator
(max.)
K3) Relais fr Auenventilator
(min.)
K4) Steuerung fr Innenventilator
M1) Motorkompressor
M2) Auenventilator
M3) Innenventilator
M4) Motor zur Ableitung der
Kondensfssigkeit
T1) Transformator
X1) Hauptstromversorgungs-
Klemmleiste
X2) 5-Pol-Anschluss
Z1) Kompressor-Kondensator
Z2) Kondensator Auenventilator
Z3) Kondensator Innenventilator
S1) Versorgungsschalter
E P NL
45
GR
A1) Placa electrnica (potncia)
A2) Placa electrnica (comando)
B1) Sonda do termstato
ambiente
B2) Sensor de nvel da gua de
condensao
CN1) Conector de 3 plos
CN2) Conector de 5 plos
CN3) Conector de 6 plos
CN4) Conector de 3 plos
CN5) Conector de 8 plos
CN6) Conector de 2 plos
CN8) Conector de 2 plos
F1) Protector trmico do
compressor
K1) Rel para compressor
K2) Rel para ventilador externo
(mx.)
K3) Rel para ventilador externo
(mn.)
K4) Comando para ventilador
interno
M1) Motocompressor
M2) Ventilador externo
M3) Ventilador interno
M4) Motor para eliminao da
condensao
T1) Transformador
X1) Placa de junes da
alimentao geral
X2) Conector de 5 plos
Z1) Condensador do
compressor
Z2) Condensador do ventilador
externo
Z3) Condensador do ventilador
interno
S1) Interruptor de alimentao
A1) Elektronische kaart
(vermogen)
A2) Elektronische kaart
(bediening)
B1) Sonde thermostaat
omgeving
B2) Niveausensor condenswater
CN1) Connector 3 polen
CN2) Connector 5 polen
CN3) Connector 6 polen
CN4) Connector 3 polen
CN5) Connector 8 polen
CN6) Connector 2 polen
CN8) Connector 2 polen
F1) Thermische beveiliging
compressor
K1) Relais voor compressor
K2) Relais voor externe
ventilator (max)
K3) Relais voor externe
ventilator (min)
K4) Bediening voor interne
ventilator
M1) Motorcompressor
M2) Externe ventilator
M3) Interne ventilator
M4) Motor voor verwerking
condens
T1) Transformator
X1) Klemmenstrook
hoofdvoeding
X2) Connector 5 polen
Z1) Condensor compressor
Z2) Condensor externe ventilator
Z3) Condensor interne ventilator
S1) Voedingsschakelaar
A1) Tarjeta electrnica
(potencia)
A2) Tarjeta electrnica (mando)
B1) Sonda de temperatura
ambiente
B2) Sensor de nivel agua de
condensacin
CN1) Conector de 3 polos
CN2) Conector de 5 polos
CN3) Conector de 6 polos
CN4) Conector de 3 polos
CN5) Conector de 8 polos
CN6) Conector de 2 polos
CN8) Conector de 2 polos
F1) Protector trmico compresor
K1) Rel para compresor
K2) Rel para ventilador externo
(mx.)
K3) Rel para ventilador externo
(mn.)
K4) Mando para ventilador
interno
M1) Motocompresor
M2) Ventilador externo
M3) Ventilador interno
M4) Motor para eliminacin
condensacin
T1) Transformador
X1) Bornes alimentacin general
X2) Conector de 5 polos
Z1) Condensador compresor
Z2) Condensador ventilador
externo
Z3) Condensador ventilador
interno
S1) Interruptor de alimentacin
A1) ()
A2) ()
B1)

B2)

CN1) 3
CN2) 5
CN3) 6
CN4) 3
CN5) 8
CN6) 2
CN8) 2
F1) O s p t k q n p o o 1 o o o

K1)
K2)
(max)
K3)
(min)
K4)

M1)
M2)
M3)
M4)

T1)
X1)

X2) 5
Z1)
Z2)

Z3)

S1)
GB F D
46
I
I GB F D
Per i dati tecnici sotto
elencati consultare la
targa dati caratteristica
applicata sul prodotto
- Tens i one di
alimentazione
- P o t e n z a
assorbita massima
- C o r r e n t e
assorbita massima
- Potenza refrigerante
- Gas refrigerante
- G r a d o d i
protezione degli involucri
- Max pressione
di esercizio
For the technical data
listed below, consult the
characteristic data plate
applied to the product
- Power supply voltage
- Ma x i mu m p o we r
absorbed
- Max i mum c ur r ent
absorbed
- Coolant power
- Coolant gas
- Protection rating of the
containers
- Max working pressure
Pour les caractristiques
numres ci-aprs,
consul t er l a pl aque
signaltique appose
sur lappareil.
- Tension dalimentation
- Puissance maximale
absorbe
- Co u r a n t ma x i ma l
absorb
- Puissance frigorifque
- Gaz rfrigrant
- Degr de protecti on
des botiers
- Pr essi on maxi de
service
En t n e h me n Si e d i e
nachstehend aufgelisteten
technischen Daten dem
am Produkt befindlichen
Typenschild
- Versorgungsspannung
- M a x i m a l e
Leistungsaufnahme
- M a x i m a l e
Stromaufnahme
- Khlleistung
- Khlgas
- S c h u t z g r a d d e r
Umhllungen
- M a x i m a l e r
Betriebsdruck
SPECIFICATIONS DONNEES TECHNI-
QUES
TECHNISCHE DATEN DATI TECNICI
Dimensioni (LxAxP)
Peso (senza imballo)
mm 450 x 635 x 365
Kg 23
Dimensions (W x H x D)
Weight (without packing)
Dimensions (L x H x P)
Poids (sans emballage)
Abmessungen (L x A x P)
Gewicht (ohne Verpackung)
OPERATIONAL LIMITS CONDIZIONI LIMITE DI
FUNZIONAMENTO
CONDITIONS LIMITES
DE FONCTIONNEMENT
GRENZBETRIEBSBE-
DIN-GUNGEN
Temperature di esercizio massi-
me in raffreddamento
Temperature di esercizio mini-
me in raffreddamento
A Temp. ambiente interno
B Temp. ambiente esterno
A B
Maximum operating temperature in
cooling mode
Minimum operating temperature in
cooling mode
A Internal ambient temp.
B Outside ambient temp.
Tempratures de service maximum
en refroidissement
Tempratures de service minimum
en refroidissement
A Temp. ambiante interne
B Temp. ambiante externe
Maximale Betriebstemperaturen im
Khlmodus
Minimale Betriebstemperaturen im
Khlmodus
A Innenraumtemperatur
B Auentemperatur
DB35C - WB32C DB43C - WB32C
DB16C 16C
E P NL
47
GR
E P NL GR
DATOS TECNICOS DADOS TCNICOS TECHNISCHE
GEGEVENS

Dimensiones (LxAxP)
Peso (sin embalaje)
Dimenses (LxHxP)
Peso (sem embalagem)
Afmetingen (LxHxD)
Gewicht (zonder verpakking)
(xx)
( )
P a r a l o s d a t o s
tcnicos enumerados a
continuacin, consulte la
placa de datos aplicada
en el producto
- T e n s i n d e
alimentacin
- Pot enci a absor bi da
mxima
- Cor r i ent e absor bi da
mxima
- Potencia refrigerante
- Gas refrigerante
- Grado de prot ecci n
de las cubiertas
- Mxi ma pr esi n de
funcionamiento
Para os dados tcnicos
listados abaixo consultar
a placa de dados aplicada
no produto
- Tenso de alimentao
- P o t n c i a m x i ma
absorvida
- C o r r e n t e m x i ma
absorvida
- Potncia refrigerante
- Gs refrigerante
- Grau de proteco dos
invlucros
- M x . p r e s s o d e
operao
Ra a dpl e e g v oor de
navolgend opgenoemde
technische gegevens, de
plaat met de karakteristieke
gegevens, aangebracht op
het product.
- Toevoerspanning
- Maxi maal opgenomen
vermogen
- Maxi mal e opgenomen
stroom
- Koelvermogen
- Koelgas
- Beschermgraad van de
omhulsels
- Max. werkingsdruk
-






-
-

-
-
-

- Max
CONDICIONES LMITE
DE FUNCIONAMIENTO
Temperaturas mximas de
funcionamiento en modo
refrigeracin
Temperaturas mnimas de funcio-
namiento en modo
refrigeracin
A Temp. ambiente interior
B Temp. ambiente exterior
A B
Temperaturas mximas de exer-
ccio em arrefecimento
Temperaturas mnimas de exer-
ccio em arrefecimento
A Temp. ambiente interna
B Temp. ambiente externa
CONDIES LIMITES
DE FUNCIONAMENTO
Maximum bedrijfstemperaturen
bij koeling
Minimum bedrijfstemperaturen bij
koeling
A Interne omgevingstemp.
B Externe omgevingstemp.
LIMIETVOORWAARDEN
WERKING




A

DB35C - WB32C DB43C - WB32C


DB16C DB18C - WB16C
mm 450 x 635 x 365
Kg 23
GB F D
48
I
INDIVIDUAZIONE DI ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
CAUSE
Manca la corrente.
La spina disinserita.
L'interruttore di alimentazione posizionato
su 0
l timer inserito
La temperatura impostata troppo vicina
alla temperatura ambiente.
Vi sono ostacoli sull'aspirazione dell'aria
esterna.
Finestra aperta.
Nella stanza sta funzionando qualche
fonte di calore (bruciatore, lampade
ecc) oppure vi sono molte persone.
La temperatura impostata troppo alta.
l climatizzatore ha una potenza non
adeguata alle condizioni o alle dimensioni
dellambiente.
l climatizzatore viene inclinato o coricato.
Accumulo eccessivo di acqua all'interno del
climatizzatore
La temperatura ambiente troppo bassa
RIMEDI
Attendere.
nserire la spina.
Posizionare l'interruttore di alimentazione
su I
Disinserire il timer
Abbassare la temperatura impostata.
Togliere gli ostacoli.
Chiamare il Centro assistenza.
Chiudere la fnestra
Eliminare la fonte di calore.
Abbassare la temperatura impostata.
Prima degli spostamenti svuotare l'acqua
contenuta togliendo il tappo (fg.2 riferimento
n4).
Chiamare il Centro Assistenza
Chiamare il Centro Assistenza
Scaricare l'acqua contenuta togliendo il tappo
( fg. 2 riferimento n. 4 ). Se questo allarme
troppo frequente chiamare il Centro Assisten-
za.
l comportamento del climatizzatore norma-
le.
MANIFESTAZIONI
l climatizzatore non funziona.
l climatizzatore funziona solo per
poco tempo.
l climatizzatore funziona ma non rinfresca
la stanza.
Durante lo spostamento del
climatizzatore esce acqua.
l climatizzatore si spegne,i comandi sia
del telecomando che del pannello comandi
non rispondono e sul display del pannello
comandi appare il segnale di allarme 2
lampeggiante.
l climatizzatore si spegne,i comandi sia
del telecomando che del pannello comandi
non rispondono e sul display del pannello
comandi appare il segnale di allarme 8
lampeggiante.
l climatizzatore spento, sul display del pan-
nello di controllo dell apparecchio lampeggia
il numero 3 e il led rosso acceso.
n modalit raffreddamento, notturno o
automatico non selezionabile la minima
velocit.
I
E P NL
49
GR
TROUBLE SHOOTING
PROBLEMS
The conditioner does not work.
The conditioner works only for a
short period.
The conditioner works but does not
refresh the room.
Water leaks from the conditioner
during transport.
The conditioner switches off, the controls on
the remote control and the control panel do
not respond and alarm signal "2" fashes on
the control panel display.
The conditioner switches off, the controls on
the remote control and the control panel do
not respond and alarm signal "8" fashes on
the control panel display.
The air conditioner is off, the number "3"
fashes on the control panel display and the
red LED is on.
In cooling, night-time or automatic mode,
minimum speed cannot be selected.
SUGGESTED SOLUTION
Wait.
Plug in the conditioner.
Set the power switch to "I"
Switch off the timer
Lower the temperature set.
Remove the obstructions.
Call the Service Center.
Close the window.
Eliminate sources of heat.
Lower the temperature set.
Remove the plug (fg.2 ref. n4) and drain
the water before moving the conditioner.
Call the Service Centre.
Call the Service Centre.
Drain the water by removing the cap (fg. 2
ref 4). Contact the service centre if this alarm
occurs too frequently.
Air conditioner behaviour is normal.
LIKELY CAUSE
No power.
The plug has not been inserted.
The power switch is set to "0"
Timer is ON
The temperature set is too close to
ambient temperature.
Suction of outside air is obstructed.
Window open.
Some source of heat is operating in the
room (burner, lamps, etc.) or the room
is crowded.
The temperature set is too high.
The power of the conditioner is not
suitable for ambient conditions or
dimensions.
The conditioner has been tilted or laid
fat.
Excessive accumulation of water inside air
conditioner
Ambient temperature too low
GB
GB F D
50
I
ANOMALIES POSSIBLES
CAUSES
l n'y a pas de courant.
La fche n'est pas introduite dans la prise.
L'interrupteur d'alimentation est plac sur 0
Le timer est enclench
La temprature programme est trop
proche de la temprature ambiante.
l y a des obstacles sur l'aspiration de
lair externe.
Fentre ouverte.
Une source de chaleur fonctionne dans
la pice (brleur, lampe, etc..) ou bien
il y a beaucoup de personnes.
La temprature programme est trop leve.
Le climatiseur a une puissance non approprie
aux conditions et aux dimensions du local.
Le climatiseur est inclin ou couch.
Accumulation excessive d'eau l'intrieur du
climatiseur
La temprature ambiante est trop basse
REMEDES
Attendre.
Mettre la fche dans la prise.
Amener l'interrupteur d'alimentation sur
Dbrancher le timer
Abaisser la temprature programme.
Oter les obstacles.
Appeler le S.A.V.
Fermer la fentre.
Eliminer la source de chaleur.
Abaisser la temprature programme.
Avant de dplacer le climatiseur, vider l'eau
qu'il contient en elevant le bouchon (fg. 2
rfrence n4).
Appeler le Centre dassistance
Appeler le Centre dassistance
Evacuer l'eau prsente en enlevant le
bouchon (fg. 2 rfrence n 4). Si cette
alarme est trop frquente, appeler le centre
dassistance.
Le comportement du climatiseur est normal.
SYMPTOMES
Le climatiseur ne fonctionne pas.
Le climatiseur fonctionne uniquement
pendant peu de temps.
Le climatiseur fonctionne mais ne
rafrachit pas la pice.
De l'eau sort du climatiseur lors de son
dplacement.
Le climatiseur s'teint, les commandes, tant
de la tlcommande que du panneau de
commande, ne rpondent pas, et, on voit
apparatre, sur l'affcheur du panneau de
commande, le signal dalarme 2 clignotant.
Le climatiseur s'teint, les commandes, tant
de la tlcommande que du panneau de
commande, ne rpondent pas, et, on voit
apparatre, sur l'affcheur du panneau de
commande, le signal dalarme 8 clignotant.
Le climatiseur est teint, sur l'affcheur du
panneau de contrle de l'appareil clignote le
numro 3 et la diode rouge est allume.
En mode refroidissement, nocturne ou
automatique, la vitesse minimale nest pas
slectionnable.
F
E P NL
51
GR
KLEINE STRUNGEN SELBST BEHEBEN
STRUNGEN
Die Klimaanlage funktioniert nicht.
Die Klimaanlage funktioniert nur ber
einen kurzen Zeitraum
Die Klimaanlage funktioniert, khlt
jedoch den Raum nicht.
Whrend des Bewegens der
Klimaanlage tritt Wasser aus.
Das Klimagert geht aus, die Bedienelemen-
te sowohl auf der Fernbedienung als auch
auf der Bedienkonsole reagieren nicht, und
auf dem Display der Bedienkonsole erscheint
das blinkende Alarmsignal "2".
Das Klimagert geht aus, die Bedienelemen-
te sowohl auf der Fernbedienung als auch
auf der Bedienkonsole reagieren nicht, und
auf dem Display der Bedienkonsole erscheint
das blinkende Alarmsignal "8".
Die Klimaanlage ist ausgeschaltet, auf dem
Display der Bedienkonsole des Gerts blinkt
die Nummer "3", und die rote Led ist einge-
schaltet.
Im Khl-, Nacht- und Automatikbetrieb ist die
Mindestgeschwindigkeit nicht whlbar.
BESEITIGUNG
Abwarten.
Stecker in die Steckdose stecken.
Stellen Sie den Versorgungsschalter auf "I"
Timer ausschalten
Eingestellte Temperatur senken.
Eventuelle Hindernisse entfernen.
Kundendienst rufen.
Fenster schlieen.
Wrmequelle eliminieren.
Eingestellte Temperatur senken.
Das Wasser vor dem Bewegen durch Herau-
sziehen des Stpsels ablassen (Abb. 2 Position
Nr. 4).
Rufen Sie den Kundendienst an.
Rufen Sie den Kundendienst an.
Lassen Sie das enthaltene Wasser ab, indem
Sie den Stopfen abnehmen (Abb. 2 Position
Nr. 4). Wenn dieser Alarm zu hufg auftritt,
rufen Sie den Kundendienst an.
Das Verhalten der Klimaanlage ist normal.
URSACHEN
Stromversorgung unterbrochen.
Netzstecker gezogen.
Der Versorgungsschalter steht auf "0"
Timer in Betrieb
Die eingestellte Temperatur liegt zu
nahe an der Raumtemperatur.
Hindernisse an der Ansaugvorrichtung
der Ausseneinheit.
Offenes Fenster.
Im Zimmer sind Wrmequellen
eingeschaltet (Brenner, Lampen, usw)
oder es sind viele Personen anwesend.
Die eingestellte Temperatur ist zu hoch.
Die Leistungsfhigkeit der Klimaanlage
ist nicht der Gre des Raumes
angemessen.
Die Klimaanlage wird geneigt oder
umgelegt.
Zu starke Ansammlung von Wasser im Innern
des Klimagertes.
Die Raumtemperatur ist zu niedrig
D
GB F D
52
I
E
DETECCION DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO
CAUSAS
Falta la corriente.
Est desenchufado.
El interruptor de alimentacin est en 0
El timer est activado.
La temperatura programada est muy
cerca de la temperatura ambiente.
Hay obstculos en la aspiracin del aire del exterior.
Hay una ventana abierta.
En la habitacin est funcionando alguna
fuente de calor (quemador, lmparas, etc.) o
hay muchas personas.
La temperatura programada es demasiado alta.
El climatizador tiene una potencia no
adecuada para las condiciones o al
tamao del ambiente.
El climatizador est inclinado u
horizontal.
Acumulacin excesiva de agua dentro del
climatizador
La temperatura ambiente es demasiado baja
REMEDIOS
Esperar.
Enchufar.
Ponga el interruptor de alimentacin en
Desactivar el timer.
Bajar la temperatura programada.
Quitar los obstculos.
Llamar al Centro de asistencia.
Cerrar la ventana.
Eliminar la fuente de calor.
Bajar la temperatura programada.
Antes de moverlo vaciar el agua
contenida quitando la tapa (Fig. 2, Ref. 4).
Llame al Centro de Asistencia.
Llame al Centro de Asistencia.
Descargue el agua contenida, quitando el
tapn (Fig. 2, Ref. 4). Si esta alarma es
demasiado frecuente, llame al Centro de
Asistencia.
El comportamiento del climatizador es nor-
mal.
MANIFESTACIONES
El climatizador no funciona.
El climatizador funciona slo poco
tiempo.
El climatizador funciona pero no
refresca el ambiente.
Al moverlo el climatizador pierde
agua.
El climatizador se apaga, los mandos del
control remoto y del panel de mandos no re-
sponden y en el display del panel de mandos
aparece la seal de alarma 2 intermitente.
El climatizador se apaga, los mandos del
control remoto y del panel de mandos no re-
sponden y en el display del panel de mandos
aparece la seal de alarma 8 intermitente.
El climatizador est apagado, en el display
del panel de control del aparato parpadea el
nmero 3 y el led rojo est encendido.
En modo refrigeracin, nocturno o automti-
co, no es posible seleccionar la velocidad
mnima.
E P NL
53
GR
P
DETECO DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
CAUSAS
Falta a corrente.
A fcha est desligada.
O interruptor de alimentao est na posio
"0"
O timer est introduzido.
A temperatura programada est muito
prxima da temperatura ambiente.
Presena de obstculos na aspirao do ar
exterior.
Janela aberta.
Na local est a funcionar uma fonte de
calor (aquecedor, lmpadas, etc.) ou h muita
pessoas.
A temperatura programada demasiado alta.
O climatizador tem uma potncia
inadequada para as condies ou para as
dimenses do ambiente.
O climatizador est inclinado ou deitado.
Acumulao excessiva de gua no interior do
climatizador
A temperatura ambiente demasiado baixa
SOLUES
Aguardar.
Ligar a fcha.
Pr o interruptor de alimentao na posio
"I"
Retirar o timer.
Baixar a temperatura programada.
Retirar os obstculos.
Contactar o Centro de assistncia.
Fechar a janela
Eliminar a fonte de calor.
Baixar a temperatura programada.
Antes de o movimentar esvaziar a gua
retirando a tampa(fg.2 referncia 4).
Contactar o Centro de Assistncia
Contactar o Centro de Assistncia
Despejar a gua contida retirando a tampa
(fg. 2 ref. 4). Se este alarme for muito
frequente, contactar o Centro de Assistncia
Tcnica.
O comportamento do climatizador normal.
MANIFESTAES
O climatizador no funciona.
O climatizador funciona s por pouco
tempo.
O climatizador funciona mas no refresca o
local.
Durante a movimentao o climatizador
perde gua.
O climatizador desliga-se, os comandos do
telecomando e do painel de comandos no
respondem e no visor do painel de comandos
aparece o sinal de alarme "2" intermitente.
O climatizador desliga-se, os comandos do
telecomando e do painel de comandos no
respondem e no visor do painel de comandos
aparece o sinal de alarme "8" intermitente.
O climatizador est desligado, no visor do
painel de controlo do aparelho pisca o nme-
ro "3" e o led vermelho est aceso.
Na modalidade arrefecimento, nocturno
ou automtico, no se pode seleccionar a
velocidade mnima.
GB F D
54
I
STORING
De airconditioner doet het niet.
De airconditioner doet het alleen
gedurende korte tijd.
De airconditioner doet het maar koelt
het vertrek niet.
Tijdens het verplaatsen van de
airconditioner komt er water uit.
De klimaatregelaar gaat uit. Noch de be-
dieningsorganen van de afstandsbediening
noch die van het bedieningspaneel reageren
en op het bedieningspaneel verschijnt het
knipperende alarmsignaal 2.
De klimaatregelaar gaat uit. Noch de be-
dieningsorganen van de afstandsbediening
noch die van het bedieningspaneel reageren
en op het bedieningspaneel verschijnt het
knipperende alarmsignaal 8.
De klimaatregelaar is uitgeschakeld, op het
display van het controlepaneel knippert het
nummer 3 en de rode led brandt.
n de modaliteit koeling, nacht of automa-
tisch kan de minimumsnelheid niet gese-
lecteerd worden.
ZELF KLEINE STORINGEN VERHELPEN
OORZAAK
Er is geen stroom.
De stekker zit niet in het stopcontact.
De voedingsschakelaar staat op stand 0
De timer is ingeschakeld.
De ingestelde temperatuur is te dichtbij
de omgevingstemperatuur.
De aanzuiging van de buitenlucht
wordt belemmerd.
Er staat een raam open.
n de kamer is een andere warmtebron
in werking (een brander, een lamp e.d.)
of er zijn veel mensen.
De ingestelde temperatuur is te hoog.
De capaciteit van de airconditioner is
niet geschikt met het oog op de omstandighe-
den of de grootte van het vertrek.
De airconditioner is schuin gehouden
of op zijn kant gelegd.
Excessieve accumulatie van water in de klimaa-
tregelaar
De omgevingstemperatuur is te laag
OPLOSSING
Wacht even.
Doe de stekker in het stopcontact.
Zet de voedingsschakelaar op stand
Schakel de timer uit.
Verlaag de ingestelde temperatuur.
Verwijder de obstakels.
Neem contact op met de Servicedienst.
Doe het raam dicht.
Schakel de warmtebron uit.
Verlaag de ingestelde temperatuur.
Voordat u de airconditioner gaat verplaatsen moet
u het water dat erin zit eruit laten lopen door de
dop eraf te draaien (afb. 2 referentie 4).
Bel het Assistentiecentrum
Bel het Assistentiecentrum
Voer het water af door de dop weg te nemen
(afb. 2 referentie 4). Als dit alarm te vaak
optreedt, dient u het assistentiecentrum te
bellen.
Het gedrag van de klimaatregelaar is norma-
al.
NL
E P NL
55
GR

To kAto1to1tko s Ast1oup|s.
To kAto1to1tko Ast1oup|s |to A|q opo.
To kAto1to1tko Ast1oup|s oAAo s
.
Ko1o 1qv s1okvqoq 1ou kAto1to1tkou
.
To kAto1to1tko oqvst, ot sv1oAsq 1ou



2 .
To kAto1to1tko oqvst, ot sv1oAsq 1ou



8 .
To kAto1to1tko svot oqo1o, o1qv

3
.
Z1q Ast1oup|o ufqq, vu1sptvqq q

.

Anouotost 1o qAsk1ptko psuo.


To koAoto sv svot ouvsssvo o1qv
.

"0"
To poAot sst stoo0s.
H 0spokpooo nou sntAsfo1s svot noAu
.
Ynopouv snoto o1q npooooq 1ou ospo.
Avot1o nopo0upo.
Z1o oo1to unopst nq|q 0spo1q1oq
(, ...)
.
H 0spokpooo nou sntAsfo1s svot noAu
.
To kAto1to1tko s to0s1st 1qv ko1oAAqAq

.
To kAto1to1tko svot nAo|toosvo q sv
.
YnspoAtkq ouooopsuoq vspou o1o soo1sptko

H 0spokpooo nsptoAAov1oq svot nopo

Rsptsvs1s.
Zuvsoo1s 1o koAoto o1qv npo.
Ansvsp|onotqo1s 1o poAot.
"I"
EntAsf1s nto oqAq 0spokpooo.
Anookpuvs1s 1o snoto.
KoAso1s 1qv Tsvtkq Efunqps1qoq.
KAso1s 1o nopo0upo.
Anookpuvs1s 1qv nq|q 0spo1q1oq.
EAo11oo1s 1qv sntAs|svq 0spokpooo.
Rptv ono 1qv s1okvqoq ostoo1s 1o
(.2
.4)
KoAso1s 1o Ksv1po Ynoo1qptfqq
KoAso1s 1o Ksv1po Ynoo1qptfqq
Ekksvoo1s 1o vspo nou nsptss1ot
(.2 . 4).

.
H ounsptqopo 1ou kAto1to1tkou svot
.
GR