Sei sulla pagina 1di 14
. DE PALABRA Y OBRA ae EN EL NUEVO MUNDO ' 1. IMAGENES INTERETNICAS oot Redeg 29 IKK ois ppg eoanaioee sige 2a") TL ey 2p OH A 9 "Hag "HAI BNI S222 ns 9p e19pou smbe sy ad 9 sour san sox 2p OpEUY [96-67 1 a1Ipeapasdse 1% f0busts mt & woyo5 "4 soja P sped ap o183(¢ au oad suotsoepar ns wede «| sond “orsand ewe «s0uoiqagsap upizad Sosa» 9p pepl[euoIseT e| 21408 sepNp -oad anb soprumyoyesap wer sound ‘soivjas & sz2Tugs9 safquiswAUL ‘oadouna ope{ [op “wejqey erouauiedxe je acy “oIEUOD UD opurAUE uuouany ‘soruo[tu ap sastin e Sope|stE “SOUD|sTusaY SOP so] oP soaqKsoY So] JeRo pp s9aes v osD201d fe IDO s9 ‘csopunt sop 2p enuan> -ub jo» eoUpWY ap seuaBypur soy exed usiquier ofeny apsap < ‘soad -oana soj vied offsuo> olen rorper sur une ‘erousuadxa wu) sownsip ausueniseq sono tuo> opedor assaqey ap ersuatadxa v A rapt ef eanyino ep salve soansadsaa sms uo UOzaAn[>ur ‘eIsy < worsyy Ua sarUELIgeY SOssaatp sns ap soyantu ouis soadouns s APUG Saiouszun 9 sadio1 owo> aidurois 1sr9 soperapisuos ‘safen81 ou soy uesa anbsod ssoreqieq> uoseuey] so] soB31s9 507 "soy ap sovunsip Anat sanquioy unata “eouyy 4 eisy ap sezz90 se] uo “Pye seus ton werges edosmy 2p sojgand sontinsip so] oan] { souewios Soj owstuusy “YIpLT e] ap 0/9 -and so} wos upiquiea £ -uo> 9p seuedure sns otal S07] “eausp PUN, st:1359 $0] Uoo openuooua uvigny as “wstnb ‘oupuriopy woo opryazew ueIqey amb sof ap auou jap salen sono 4 ordiliy *waUuDy ‘>eI5] ‘eiumiodosayy ‘tIssaq 2p so[gand $0] uo> oxserto> u> seaIUa fe SaUEID aa 2891 A seisustiadxo sns 21qos soroumsar Sa1uepunge worelap sotoud . so] auiga ensanuy sou [Ens)-F}91e5 sols ap uopeuode ey sousiuL _ sof ap soj09 a une 4 soduano sns sod uatqurer A senSuay f seana{no / 7 sms dod seins: satua8 aejduroiuo> 9p pept {pp sarquioy, soj vied any couessosipsyy seu) osourWiN) |e asTeUOsyy oonayy ap suoupiny PN Peps doors SHOPESINbUOD so] ap sepEsTEH se LYOU-NOAT TRAY SRRUEI.OS Uo2 4 ‘6 ED “T oye operpmaso ey aiuatuepEy/erap auto <8) 40RuarS3Ppp.pmierbuy eueuowsia ef ua ueqeuoses ooru9{ay usdao CRS gheE Lg sone sor] “opm: uergey sone soy anb soxkip | A souansua so] woreuauo eIsodeus OWLNANONA TEC SALN' VOINSAVOSEWN Na SOXLO SOT 3G SENIOVY 8 WY OOamN [2.02 m4aG) L mageyny ace xe De Pate 1 Obra on el Nuewo Mundo aurénticos lhumanistay que percibieron lo valioso y lo extraordinario a las culturas de los amerindios A su vez, del lado indigena, existen otros testimonios, con pala- bras de asombro y de duda acerca de los barbudos poseedoree de tubos que escupen fuego, esos desconacidos, 0 por un momento os como Quetzaledatl y otros dioses que retornan. En el se. Bundo volumen de esta obra me ocupo de los relatos indigenas acer- c2 de profecias y portentos a través de Jos cuales los mesoamericanos buscaron explicarse bien sea fo que iba a ocurtir © quizé lo que estaba ya sucediendo © aun también lo que se habia ya consumado Ahora la pesquisa es diferente. El propdsito es escudziiar en algunos textos indigenas de la antigua tradicién lo que pudo ser una experiencia paralela entre los mesoamericanos antes del encuentro los europeos. La cuestisn que aqui interesa es analizar y valorar 4o peculiar en las vivencias de los pueblos de lengua nahwatl de la de México, al establecer contacto con sus vecinos me- seamericanos y con otros grupos mis alejados, portadores di mentos culturales a veces ‘os y hablantes de leaguas para ellos 120 inteligibles. Ampliando la pesquisa, atendera ella asimismo a los conceptos y vivencias en relacién con otros seres imaginados como Portentosos que, de un modo o de otro, son tenidas como extratos en el contexto de la propia culeuca 1. LOS NAHUAS Y SU ENTORNO CULTURAL Se conservan testimonios de Ia tradicion prehispinica, sobre todo debidos a los nahuas, mayas y mixtecas, Los proporcionan los cé. dices 0 libros indigenas que escaparon a las destrueciones que si Buieron a la conquista, asi como textos en las correspondientes len guas nativas, derivados de la tradicién oral, escritos ya con el alfac beto desde tempranas fechas en el siglo XVI, Sobre todo en el caso de los nahuas (mexicas 0 aztecas, tezcocanos,tlaxcaltecas,.) hay un cierto nimero de testimonios que hablan de diferentes pueblos co nocidos por ellos. Varios de esos testimonias integran una seccion en la documentacién néhuatl recogida por fray Bernardino de Saha, Bin. Y aunque, ¢s cierto que, especificamente en los textos que des. sriben «al otro», la expresion de los indigenas nabuas sigue un cierto ssquema propuesto por ef frsile, ¢s también verdad que, yendo ea ” del cuestionario que alli se trasluce, fa palabra en néhuacl alude a rasgos que reflejan lo que se pensaba acerca del icter mis intimo de esos pueblos, unos cercanos y otros habitan- tes de regiones algo apartadas. Es a través de esos rasgos donde libre de toda influencia exerafia— aflora la imagen niéhuatl de gen- ‘es como los otomies, huaxtecos y otros varios pueblos Con los otomies —cuya lengua pertenece no sélo a una familia inta sino a un tronco del todo apartado— los nahuas hal tmantenido contactos generalmence pacificos a través de los siglos Los otomies vivian —y contindan haciéndolo— en regiones peti ‘eas los grandes centros de poblacion, muchas veces en zonas que bufden tenerse como de refugio». La imagen que de ellos prevalecia ere¢é los nahuas incluye tres rasgos principales: son corpes, viven Pobyemente y son lascivos. He aqui lo que, en funcién de tales ibutos, se decia acerca de los otomies, ‘0 son capaces, no son hibiles(..] Por esto del que no es capan se dice 280 eres un otomi, un otomitazo, un tonto otomi, :qué, acaso, no entiender, eres tal ves. un otomi?» Los etomies también son perezoses, aunque son fuerts, [..] ¥ repetian que asi lo habian dejado dicho sus abueloss sve Macha lo que se ha cavado en la tierrax: como si dijeran: «alguien mucho come, y tal vez luego pronta pierde lo que tiene. Ti, como otomi, todo lo Pitrdes.» He aqui otra cosa del ser y fa vida de los otomies: muy iGvenes, ‘aroniles, todavia como niios [..} ya se les buscaban muchachas, y los sefiores, los que gobiernan, los guiaban, ¥ dizgue si no tenia diex veces fuerzas el muchacho, cuando gustaba del $40, lo dejaba (ella), lo abaadonaba; y también del mismo modo la mur, Si entonces no se le juntaba jadeante, tal vez acho, diez veces, cuando se le acercaba su compaiero, luego alla dejabs, la abaidonaba [. La imagen, bastante vivida por cierto, de los otomies, es, si bien + menos negativa de lo que pudiera suponerse. Por una parte, ga ella se representa a ese grupo como integrado por individuos iscapaces, tontas y perezosos, tanto que, segtin se reitera, al torpe entre los pueblos de idioma néhuatl se le pregunta si acaso es él bn otomi. Por otra, en cambio, [a imagen concede importancia a une Bran capacidad sexual atribuida a los otomies. Curiosamente, los nalwas que, en otros textos, se muestran muy rigidos en materia sexual, no condenan lo que se atribuye a los otomies, simplemente Cidice Florentino, manuscritae 218-220, 1979, Lx, 130re, Ui

Potrebbero piacerti anche