Il 0% ha trovato utile questo documento (0 voti)
9 visualizzazioni24 pagine

RCBX 25 BK

Il documento fornisce istruzioni per l'uso dei sistemi portatili CD RC-BX25BK e RC-BX15BK/BU, evidenziando le caratteristiche principali come il telecomando a 16 tasti e la funzione di riproduzione ripetuta. Include anche avvertenze di sicurezza per prevenire scosse elettriche e incendi, nonché informazioni sulla manutenzione e risoluzione dei problemi. È fondamentale leggere attentamente il manuale per garantire prestazioni ottimali e una lunga durata dell'unità.

Caricato da

belmarsamuel0
Copyright
© © All Rights Reserved
Per noi i diritti sui contenuti sono una cosa seria. Se sospetti che questo contenuto sia tuo, rivendicalo qui.
Formati disponibili
Scarica in formato PDF, TXT o leggi online su Scribd
Il 0% ha trovato utile questo documento (0 voti)
9 visualizzazioni24 pagine

RCBX 25 BK

Il documento fornisce istruzioni per l'uso dei sistemi portatili CD RC-BX25BK e RC-BX15BK/BU, evidenziando le caratteristiche principali come il telecomando a 16 tasti e la funzione di riproduzione ripetuta. Include anche avvertenze di sicurezza per prevenire scosse elettriche e incendi, nonché informazioni sulla manutenzione e risoluzione dei problemi. È fondamentale leggere attentamente il manuale per garantire prestazioni ottimali e una lunga durata dell'unità.

Caricato da

belmarsamuel0
Copyright
© © All Rights Reserved
Per noi i diritti sui contenuti sono una cosa seria. Se sospetti che questo contenuto sia tuo, rivendicalo qui.
Formati disponibili
Scarica in formato PDF, TXT o leggi online su Scribd

RC-BX25BK/RC-BX15BK/BU

CD PORTABLE SYSTEM
SISTEMA PORTATIL CON CD
SISTEMA PORTATILE A CD

RC-BX25BK
CD PORTABLE SYSTEM

RC-BX15BK/BU

PLAY
PLAY

CD-PORTABLE SYSTEM
RC-BX25
CD-PORTABLE SYSTEM
RC-BX15
CD TUNER
FM/AM
CD TUNER
FM/AM

ONE-TOUCH OPERATION
/ ONE-TOUCH OPERATION
/
STANDBY/ON
/
STANDBY ON
STANDBY/ON
STANDBY ON

REMOTE CONTROL

RC-BX25BK RC-BX15BK/BU

INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE DI ISTRUZIONI

LVT0282-002A
[E]
ENGLISH ESPAÑOL ITALIANO

Thank you for purchasing this JVC product. Enhorabuena por la compra de este producto Grazie per avere acquistato questo prodotto
Please read these instructions carefully before JVC. Lea detenidamente este manual de JVC. Si prega di leggere queste istruzioni con
starting operation to be sure to obtain optimum instrucciones antes de poner en funcionamiento attenzione prima dell’uso per essere certi di
performance and a longer service life from the la unidad a fin de obtener un óptimo rendimiento ottenere prestazioni ottimali ed una lunga durata
unit. y una major vida útil. dell’unità.

CONTENTS ÍNDICE INDICE

Features ........................................................ 4 Características .............................................. 4 Caratteristiche ............................................... 4


Safety precautions ........................................ 4 Precauciones de seguridad .......................... 4 Precauzioni per la sicurezza ........................ 4
Handling precautions .................................... 5 Precauciones de manipulación .................... 5 Precauzioni per l’uso .................................... 5
Power supply ................................................ 6 Alimentación ................................................. 6 Alimentazione ............................................... 6
Names of parts and their functions ............... 8 Nombre de las partes y sus funciones ........ 8 Nomi e funzioni delle parti ............................. 8
Remote control unit (RC-BX25 only) ........... 10 Unidad de control remoto Unità di telecomando (solo RC-BX25) ........ 10
(RC-BX25 exclusivamente) ......................... 10
Switching the power ON/STANDBY ............ 12 Accensione (ON)/modo
Conexión (ON)/ puesta en espera di attesa (STANDBY) .................................. 12
Concerning compact discs .......................... 13 (STANDBY) de la alimentación .................. 12
Informazioni sui CD ..................................... 13
Playing compact discs ................................ 14 En cuanto a los discos compactos ............ 13
Lettura di CD ............................................... 14
Cassette tape .............................................. 17 Reproducción de discos compactos ......... 14
Nastri a cassetta ......................................... 17
Cassette playback ....................................... 17 Cassette ...................................................... 17
Riproduzione di cassette ............................. 17
Radio reception ........................................... 18 Reproducción de un cassette .................... 17
Ricezione con la radio ................................. 18
Recording .................................................... 19 Radiorrecepción ......................................... 18
Registrazione .............................................. 19
Maintenance ............................................... 21 Grabación ................................................... 19
Manutenzione ............................................. 21
Troubleshooting .......................................... 22 Mantenimiento ............................................ 21
Correzione dei problemi .............................. 22
Specifications .............................................. 23 Localización de problemas ........................ 22
Dati tecnici .................................................. 23
WARNING: Especificaciones ......................................... 23
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR AVVERTENZA:
ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE ADVERTENCIA: NON ESPORRE L’APPARECCHIO A
THIS APPLIANCE TO RAIN OR PARA EVITAR RIESGOS DE INCENDIOS PIOGGIA O UMIDITÀ ONDE RIDURRE I
MOISTURE. O DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO RISCHI DI INCENDI O SCOSSE
EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA ELETTRICHE.
O HUMEDAD.

The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral


triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated
RISK OF ELECTRIC SHOCK ‘‘dangerous voltage’’ within the product’s enclosure that may be of
DO NOT OPEN sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to per-
sons.
CAUTION “TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC
SHOCK DO NOT REMOVE COVER (OR BACK) The exclamation point within an equilateral triangle is intended
NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE to alert the user to the presence of important operating and
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL” maintenance (servicing) instructions in the literature accompany-
ing the appliance.

Per l’Italia:
“Si dichiara che questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del
Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della
Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”

EN,ES,IT2-23RC-BX25BX[E] 2 1/26/99, 11:14 AM


IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS IMPORTANTE PARA PRODUCTOS IMPORTANTI PRECAUZIONI PER
LÁSER PRODOTTI LASER
PRECAUTIONS PRECAUCIONES PRECAUZIONI
1. CLASS 1 LASER PRODUCT 1. PRODUCTO LÁSER CLASE 1 1. PRODOTTO LASER DI CLASSE 1
2. DANGER: Invisible laser radiation when 2. PELIGRO: Radiación láser invisible 2. PERICOLO: Quando l’apparecchio è
open and interlock failed or defeated. Avoid cuando se abre, falla o se anula el seguro. aperto ed i dispositivi di sicurezza non
direct exposure to beam. Evite la exposición directa al rayo. funzionano o sono stati disattivati, vengono
3. CAUTION: Do not open the rear cover. 3. ATENCIÓN: No abra la tapa posterior. No prodotte invisibili radiazioni laser. Evitare
There are no user serviceable parts inside hay piezas reparables por el usuario dentro l’esposizione diretta al raggio.
the unit; leave all servicing to qualified serv- de la unidad; acuda a técnicos cualificados 3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio
ice personnel. para la reparación. posteriore. All’interno dell’unità non vi sono
4. CAUTION: The compact disc player uses 4. ATENCIÓN: El reproductor de discos parti che possono interessare l’utente; fare
invisible laser radiation and is equipped with compactos emplea radiación láser invisible eseguire qualsiasi intervento a personale
safety switches which prevent the emission y cuenta con interruptores de seguridad di assistenza qualificato.
of radiation when the disc holder is open. It que previenen la emision de radiación 4. ATTENZIONE: Il lettore CD utilizza invisibili
is dangerous to defeat the safety switches. cuando se abre la tapa del portadiscos del radiazioni laser ed è fornito di interruttori di
5. CAUTION: Use of controls for adjustments CD. Es peligroso anular estos interruptores. sicurezza che interrompono l’emissione di
and the performance of procedures other 5. ATENCIÓN: El empleo de controles para radiazioni quando lo sportello del CD è
than those specified herein may result in ajustes y la ejecución de procedimientos aperto. È pericoloso disattivare questi
exposure to hazardous radiation. diferentes a los especificados aquí puede interruttori.
causar exposición peligrosa a la radiación. 5. ATTENZIONE: L’uso di comandi e
procedure diversi da quanto specificato
possono causare l’esposizione a radiazioni
pericolose.

PERRODUCTION OF LABELS AND RÓTULOS Y SU UBICACIÓN ETICHETTE E LORO POSIZIONE


THEIR LOCATION

NAME/RATING PLATE
PLACA DE NOMBRE/CAPACIDAD
TARGA DI NOME/DATI DI FUNZIONAMENTO

Obs:
Apparaten innehåller laser
komponent av högre laserklass
än klass 1.

EN,ES,IT2-23RC-BX25BX[E] 3 1/26/99, 11:14 AM


FEATURES CARACTERÍSTICAS CARATTERISTICHE

1. Portable system incorporating CD player 1. Sistema portátil con reproductor de CD 1. Sistema portatile con lettore CD
• 16-key remote control unit operates the multifuncional • Unità di telecomando a 16 tasti per
usual CD functions. (RC-BX25 only) • El controlador remoto de 16 teclas l’utilizzo delle normali funzioni del lettore
• CD player with repeat play function us- comanda las funciones normales del CD (solo RC-BX25)
ing the remote control unit.(RC-BX25 CD. (RC-BX25 exclusivamente) • Lettore CD con funzione di lettura
only) • Reproductor de CD con función de ripetuta con il telecomando (solo RC-
• Digital LCD (Liquid Crystal Display) in- reproducción repetida utilizando el con- BX25.)
dicates the playback tune number, re- trol remoto. (RC-BX25 exclusivamente) • LCD (display a cristalli liquidi) digitale
peat play mode (RC-BX25 only) and • El display digital de cristal líquido indica che indica il numero di lettura del brano,
function modes. el nú mero de la melodía reproducida, il modo di lettura ripetuta (solo RC-
• 8-cm ‘‘CD singles’’ capability. modo de reproducción repetida (RC- BX25) e i modi di ingresso.
2. One-touch operation (COMPU PLAY) BX25 exclusivamente) y el modo de • Capacità di lettura di CD singoli da 8
3. Synchro-record start for CD recording función. cm.
convenience • Apto para discos compactos de 8 cm. 2. Funzionamento ad un tocco (COMPU
4. Full auto-stop mechanism 2. Operación de un solo toque (COMPU PLAY)
5. BASS BOOST switch PLAY) 3. Avvio sincronizzato della registrazione
6. 1 bit DAC 3. Comienzo sincronizado de grabación de per una maggiore comodità nella
CDs en cintas registrazione di CD
4. Mecanismo de parada automática total 4. Meccanismo di arresto completamente
5. Interruptor de refuerzo de graves (BASS automatico
BOOST) 5. Interruttore BASS BOOST
6. DAC (Convertidor analógico digital) de 6. Convertitore da digitale ad analogico
un 1 bit (DAC) ad 1 bit

SAFETY PRECAUTIONS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PRECAUZIONI PER LA


SICUREZZA

Prevention of Electric Shocks, Fire Hazards Prevención contra descargas eléctricas, Prevenzione di scosse elettriche, incendi e
and Damages riesgos de incendios y daños danni
1. Even when the (STANDBY/ON) button 1. Incluso cuando el interruptor 1. Anche quando l’interruttore (STANDBY/
is set to STANDBY, a very small current will (STANDBY/ON) esté puesto en STANDBY, ON) si trova sulla posizione STANDBY, una
flow. To save power and for safety when not circulará una pequeña cantidad de piccola quantità di corrente continua a fluire.
using the unit for an extended period of time, corriente. Para ahorrar energía y por su Per risparmiare energia e per ragioni di
disconnect the power cord from the seguridad, desconecte el cable de sicurezza, scollegare il cavo di alimentazione
household AC outlet. alimentación del tomacorriente cuando no dalla presa di corrente c.a. quando si
2. Do not handle the power cord with wet vaya a utilizar la unidad por mucho tiempo. prevede di non utilizzare l’unità per un
hands. 2. No toque el cable de alimentación con las periodo prolungato.
3. When unplugging from the wall outlet, al- manos húmedas. 2. Non maneggiare il cavo di alimentazione con
ways grasp and pull the plug, not the power 3. Al desenchufar el cable del tomacorriente, le mani bagnate.
cord. tire de la clavija y no del cable. 3. Per scollegarsi dalla presa di rete, afferrare
4. Consult your nearest dealer when damage, 4. Consulte a su distribuidor más cercano e tirare sempre la spina e non il cavo di
disconnection, or contact failure is found with cuando descubra una falla, desconexión alimentazione.
the cord. o falta de contacto en el cable. 4. Consultare il rivenditore più vicino quando
5. Do not bend the cord sharply, or pull or twist 5. No doble, tire o retuerza demasiado el ca- si riscontrano danni, scollegamenti o contatti
it. ble. scadenti nel cavo di alimentazione.
6. Do not modify the power cord in any man- 6. No efectúe ninguna modificación en el 5. Non piegare eccessivamente il cavo e non
ner. cable. tirarlo o torcerlo.
7. Do not remove screws to disassemble the 7. No saque los tornillos para desarmar la 6. Non modificare il cavo di alimentazione in
unit and do not touch anything inside the unidad ni toque nada dentro de la misma alcun modo.
unit to avoid accidents. con el fin de evitar accidentes. 7. Onde evitare incidenti, non rimuovere alcuna
8. Do not insert any metallic objects into the 8. No introduzca ningún objeto metálico vite per smontare l’unità e non toccare nulla
unit. dentro de la unidad. all’interno.
9. Unplug the power cord when there is a pos- 9. Desenchufe el cable lo antes posible si hay 8. Non inserire alcun oggetto metallico
sibility of lightning. posibilidad de tormentas eléctricas. nell’unità.
10. If water gets inside the unit, unplug the 10. Si entrara agua dentro de la unidad, 9. Scollegare il cavo di alimentazione durante
power cord from the outlet and consult your desenchufe el cable del tomacorriente y temporali con fulmini.
dealer. consulte a su distribuidor. 10. Se dell’acqua dovesse penetrare all’interno
11. Do not block the ventilation holes of the unit 11. No bloquee los orificios de ventilación de dell’unità, scollegare il cavo di alimentazione
so that heat can escape. la unidad porque sirven para que fluya el dalla presa di rete e consultare il proprio
Do not install the unit in a badly ventilated calor. rivenditore.
place. No coloque la unidad en un lugar mal 11. Non bloccare i fori di ventilazione
ventilado. dell’apparecchio per consentire la
dispersione del calore.
Non installare l’apparecchio in luoghi mal
ventilati.

EN,ES,IT2-23RC-BX25BX[E] 4 1/26/99, 11:14 AM


HANDLING PRECAUTIONS PRECAUCIONES DE PRECAUZIONI PER L’USO
MANIPULACIÓN

Do not use this unit in direct sunlight or leave No utilice esta unidad a la luz directa del sol Non utilizzare questa unità alla luce solare
the unit in closed automobiles (or yachts, etc.) ni la deje en automóviles cerrados (yates, diretta e non lasciarla in automobili chiuse
where it would be exposed to high tempera- etc.) donde podría estar expuesta a (o yacht, ecc.) dove può essere esposta a
tures above 40°C. temperaturas superiores a 40°C. temperature elevate sopra i 40 °C.

1. Avoid installing in the following places. 1. Evite instalarla en los siguientes lugares. 1. Evitare l’installazione nei luoghi
• Where it could be subject to vibrations. • Donde podría estar sometida a seguenti.
• Where it is excessively humid, such as vibraciones. • In luoghi dove l’unità può essere
in a bathroom. • Donde haya mucha humedad, tal como soggetta a vibrazioni.
• Where it could be magnetized by a mag- en un cuarto de baño. • In luoghi eccessivamente umidi come
net or speaker. • Donde podría ser magnetizada por un una stanza da bagno.
2. Pay attention to dust. imán o altavoz. • In luoghi dove l’unità può essere
Be sure to close the Disc holder so the lens 2. Preste atención al polvo. magnetizzata da un magnete o da un
is not contaminated by dust. Do not touch Asegúrese de cerrar la tapa del disco para diffusore.
the lens. que no se ensucie la lente. No toque la 2. Fare attenzione alla polvere.
3. Condensation lente. Accertarsi di chiudere lo sportello del CD
In the following cases, condensation may 3. Condensación per evitare che la lente si impolveri. Non
occur on the lens, in which case the unit may En los siguientes casos, puede producirse toccare la lente.
not operate correctly. condensación en la lente y en 3. Condensa
• In a room where a heater has just been consecuencia puede que la unidad no Nei casi seguenti si potrebbe formare della
switched on. funcione correctamente. condensa sulla lente impedendo il normale
• In a place where there is smoke or high • En una habitación donde se haya funzionamento.
humidity. encendido un calefactor. • In una stanza in cui il riscaldamento è
• When the unit is moved directly from a • En un lugar donde haya humo o mucha appena stato acceso.
cold to a warm room. humedad. • In un luogo fumoso o con elevata
In these cases, set the (STANDBY/ON) • Cuando la unidad haya sido trasladada umidità.
button to ON and wait 1 or 2 hours before directamente de una habitación fría a • Quando l’unità viene spostata
use. otra de mayor temperatura. direttamente da una stanza fredda ad
4. Volume setting En estos casos, coloque el botón una calda.
Compact discs produce very little noise com- (STANDBY/ON) en ON y espere 1 ó 2 horas In questi casi, regolare l’interruttore
pared with analog records. When the vol- antes de utilizar la unidad. (STANDBY/ON) su ON ed attendere 1 o 2
ume control of an amplifier is adjusted by 4. Regulación del volumen oreprima dell’uso.
listening to the noise as is done with analog Los discos compactos producen muy poco 4. Impostazione del volume
records, the speakers could be damaged by ruido comparados con los discos Un CD produce molto poco rumore di fondo
the sudden increase of output when the analógicos. Cuando se ajusta el control del a paragone di un disco analogico. Quando
music starts. Therefore, turn down the volumen de un amplificador escuchando el il comando del volume di un amplificatore
volume before starting and adjust as ruido, como en el caso de los discos viene regolato basandosi sul rumore
required while playing a CD. analógicos, los altavoces pueden resultar prodotto come nel caso di un disco
5. Safety mechanism dañados por el aumento súbito de la salida analogico, i diffusori possono venire
This unit incorporates a safety interlock al comenzar la música. Por lo tanto, danneggiati dall’improvviso aumento del
mechanism which switches the laser beam disminuya el volumen antes de poner en livello in uscita. Abbassare percio il volume
on or off, so that when the disc holder is funcionamiento la unidad y regúlelo como prima dell’uso e regolarlo come desiderato
open, the laser beam stops automatically. guste mientras reproduzca el CD. dopo l’inizio della musica.
6. Do not place cassette tapes, etc. near the 5. Mecanismo de seguridad 5. Meccanismo di sicurezza
speakers. Esta unidad cuenta con un mecanismo de Questa unità incorpora un meccanismo di
Since there are magnets in the speakers, seguridad que activa o desactiva el haz sicurezza che attiva e disattiva il raggio laser
do not place tapes or magnetic cards on lasérico, de tal manera que cuando se abre in modo che, quando lo sportello del CD
them as recorded data could be erased. la tapa del CD, este haz se detiene viene aperto, il raggio laser viene disattivato
7. Keep this unit away from your TV. automáticamente. automaticamente.
When this unit is used near a TV, the TV 6. No coloque cassettes, etc. cerca de los 6. Non posare nastri a cassetta, ecc. in
picture could be distorted. If this happens, altavoces. prossimità dei diffusori.
move this unit away from the TV. If this does Puesto que los altavoces tienen imanes, no Dato che i diffusori incorporano dei magneti,
not correct the situation, avoid using this unit coloque cintas ni tarjetas magnéticas sobre non posare nastri registrati o schede
when the TV is turned on. los mismos porque podrían borrarse los magnetiche su di essi in quanto i materiali
datos grabados. registrati potrebbero venire cancellati.
7. Mantenga esta unidad lejos del televisor. 7. Tenere l’unità lontana dal televisore.
Cuando se utilice esta unidad cerca de un Quando questa unità viene utilizzata in
televisor, es posible que se distorsione la prossimità di un televisore, l’immagine TV
imagen televisiva. Si ocurriese esto, aléjela potrebbe venire distorta. Se ciò dovesse
del televisor. Si esto tampoco mejora la accadere, allontanare l’unità dal televisore.
situación, evite utilizar la unidad cuando Se ciò non fosse sufficiente ad eliminare le
esté encendido el televisor. interferenze, evitare di utilizzare questa unità
quando il televisore è acceso.

EN,ES,IT2-23RC-BX25BX[E] 5 1/26/99, 11:14 AM


8. Cleaning the cabinet 8. Limpieza de la caja 8. Pullzia dell’esterno dell’unità
If the cabinet gets dirty, wipe it with a soft, Si se ensucia la caja, límpiela con un paño Se l’esterno dell’unità fosse sporco,
dry cloth. Never use benzine or thinner as suave y seco. No utilice bencina ni diluyente strofinare con un panno morbido ed asciutto.
these could damage the surface finish. ya que éstos pordrían perjudicar el Non usare mai benzina o diluente in quanto
9. When listening with headphones acabado. essi possono danneggiare la finitura delle
• Do not listen at high volumes as it could 9. Cuando escuche con auriculares superfici.
damage your hearing. • No escuche con el volumen muy alto 9. Ascolto con le cuffie
• For safety, do not drive while listening porque podrían dañarse sus oídos. • Abbassare il volume in modo da non
to this unit. • Por su seguridad, no conduzca danneggiare le orecchie.
10. Carrying handle mientras escuche esta unidad. • Per motivi di sicurezza, non guidare
Do not raise or lower the carrying handle 10. Manija de transporte mentre si ascolta con le cuffie.
with the telescopic antenna extended, to No levante ni baje la manija con la antena 10. Manico per il trasporto
avoid damaging the antenna. Place the car- telescópica extendida para evitar que se Non sollevare o abbassare il manico con
rying handle so that it does not interfere with dañe la antena. Colóquela de tal modo que l’antenna telescopica estesa onde evitare
operation. no interfiera con el funcionamiento. di danneggiare l’antenna stessa.
Posizionare il manico in modo che non
interferisca con il funzionamento.

POWER SUPPLY ALIMENTACIÓN ALIMENTAZIONE

A. Operation on household AC A. Funcionamiento con corriente A. Funzionamento con la rete c.a.


• Connect the AC power cord. alterna • Collegare il cavo di alimentazione c.a.
CAUTIONS: • Conexión del cable de corriente alterna. PRECAUZIONI:
1. USE ONLY WITH THE JVC POWER CORD PRECAUCIONES: 1. UTILIZZARE SOLO IL CAVO DI
PROVIDED WITH THIS UNIT TO AVOID 1. UTILICE EL CABLE DE ALIMENTACIÓN ALIMENTAZIONE JVC IN DOTAZIONE A
MALFUNCTION OR DAMAGE TO THE JVC SUMINISTRADO CON ESTE QUESTA UNITÀ PER EVITARE
UNIT. REMOVE BATTERIES WHEN US- APARATO PARA PREVENIR FALLAS O INCONVENIENTI O DANNI ALL’UNITÀ
ING THE POWER CORD. DAÑOS. RETIRE LAS PILAS CUANDO STESSA. RIMUOVERE LE BATTERIE
2. BE SURE TO UNPLUG THE POWER UTILICE EL CABLE. QUANDO SI UTILIZZA IL CAVO DI
CORD FROM THE OUTLET WHEN GO- 2. ASEGÚRESE DE DESENCHUFAR EL ALIMENTAZIONE.
ING OUT OR WHEN THE UNIT IS NOT IN CABLE DE ALIMENTACIÓN DEL 2. ACCERTARSI DI SCOLLEGARE IL CAVO
USE FOR AN EXTENDED PERIOD OF TOMACORRIENTE AL AUSENTARSE DE DI ALIMENTAZIONE DALLA PRESA DI
TIME. SU CASA O CUANDO NO UTILICE EL RETE QUANDO SI ESCE O QUANDO SI
APARATO POR MUCHO TIEMPO. PREVEDE DI NON UTILIZZARE L’UNITÀ
PER UN PERIODO PROLUNGATO.

B. Operation on batteries B. Funcionamiento con pilas B. Funzionamento con batterie


Loading batteries Colocación de las pilas Inserimento delle batterie
1. Open the battery cover by pulling it toward 1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas 1. Aprire il coperchio del vano batterie tirandolo
you while pressing the sections marked by tirando de ella hacia Vd. mientras presiona verso di sè mentre si preme sulle sezioni
the arrows. las secciones marcadas por las flechas. marcate dalle frecce.
2. Insert six ‘‘R20/D (13F)’’ size batteries as 2. Inserte 6 pilas de tamaño ‘‘R20/D (13F)’’ 2. Inserire 6 batterie di formato ‘‘R20/D (13F)’’
shown in the diagram. como se muestra en el diagrama. come indicato in figura.
* Be careful to insert the batteries with the * Tenga cuidado en colocar las pilas en * Fare attenzione ad inserire le batterie
ª and · terminals positioned correctly. el compartimiento posicionando con i terminali ª e · posizionati in
3. Replace the cover. correctamente los terminales ª y ·. modo corretto.
3. Vuelva a colocar la tapa. 3. Rimettere il coperchio.

‘‘R20/D (13F)’’ size batteries


Pilas de tamaño ‘‘R20/D (13F)’’
Batterie “R20/D (13F)’’

EN,ES,IT2-23RC-BX25BX[E] 6 1/26/99, 11:14 AM


Checking batteries Verificación de las pilas Controllo delle batterie
When the tape speed or output sound de- Cuando disminuya la velocidad de la cinta o el Quando la velocità del nastro o il suono in uscita
creases, or CD playback is intermittent, replace sonido de salida, o cuando la reproducción de diminuiscono oppure quando la lettura del CD
all batteries with fresh ones. CD sea intermitente, cambie todas las pilas por è intermittente, sostituire tutte le batterie con
When making an important recording, use new unas nuevas. altre nuove.
batteries (preferably alkaline batteries with a Cuando efectúe una grabación importante, Quando si eseguono registrazioni importanti,
longer service life) to avoid any possible failure. utilice pilas nuevas (preferentemente pilas utilizzare batterie nuove (preferibilmente batterie
• For better battery usage alcalinas de larga duración) a fin de evitar alcaline di maggiore durata) per evitare qualsiasi
Continuous operation of the unit causes the posibles fallas. problema.
battery power to be consumed quicker than • Para una mejor utilización de las pilas • Per un migliore utilizzo delle batterie
noncontinuous operation. Operation of the Si este aparato se utiliza continuamente, las L’uso continuo dell’unità scarica le batterie
unit in a cold place causes the battery power pilas se consumirán más rápido que si se più velocemente di un uso saltuario.
to be consumed more quickly than in a warm utiliza de vez en cuando. Si se utiliza en un L’uso dell’unità in un luogo freddo scarica le
place. lugar frío, las pilas se consumirán más batterie più rapidamente che in un luogo
rápidamente que si se utiliza en un lugar caldo.
cálido.
CAUTIONS:
• WHEN NOT USING THE UNIT FOR A PRECAUZIONI:
LONG TIME (MORE THAN TWO WEEKS) PRECAUCIONES: • QUANDO NON SI UTILIZZA L’UNITÀ PER
OR WHEN ALWAYS USING HOUSEHOLD • CUANDO NO VAYA A UTILIZAR EL UN LUNGO PERIODO DI TEMPO (PIÙ DI
AC, REMOVE THE BATTERIES TO AVOID APARATO POR MUCHO TIEMPO (MÁS DUE SETTIMANE) OPPURE QUANDO SI
A MALFUNCTION OR DAMAGE TO THE DE DOS SEMANAS) O CUANDO USE UTILIZZASEMPRE L’ALIMENTAZIONE DI
UNIT. SIEMPRE CORRIENTE ALTERNA, RE- RETE C.A., RIMUOVERE LE BATTERIE
• WHEN THE JVC POWER CORD PRO- TIRE LAS PILAS PARA EVITAR FALLAS PER EVITARE INCONVENIENTI O DANNI
VIDED WITH THIS UNIT IS CONNECTED, DE FUNCIONAMIENTO O DAÑOS EN LA ALL’UNITÀ.
THE POWER IS AUTOMATICALLY UNIDAD. • QUANDO IL CAVO DI ALIMENTAZIONE
SWITCHED FROM THE BATTERIES TO • CUANDO SE CONECTA EL CABLE DE JVC IN DOTAZIONE A QUESTA UNITÀ
THE HOUSEHOLD AC EVEN WHEN THE ALIMENTACIÓN JVC SUMINISTRADO VIENE COLLEGATO, L’ALIMENTAZIONE
BATTERIES ARE LOADED. HOWEVER, CON EL APARATO, LA ALIMENTACIÓN VIENE COMMUTATA AUTOMATICAMENTE
REMOVE THE BATTERIES WHEN USING SE CONMUTA AUTOMÁTICAMENTE A DALLE BATTERIE ALLA RETE C.A.
THE POWER CORD. CORRIENTE ALTERNA, AUNQUE HAYA ANCHE QUANDO LE BATTERIE SONO
PILAS CARGADAS. NO OBSTANTE, RE- INSERITE. RIMUOVERE COMUNQUE LE
TIRE LAS PILAS CUANDO UTILICE EL BATTERIE QUANDO SI UTILIZZA IL CAVO
CABLE DE ALIMENTACIÓN. DI ALIMENTAZIONE.
CAUTIONS WHEN USING BATTERIES:
When batteries are used incorrectly, it may
result in the leakage of chemicals from the
batteries or they may explode. The following PRECAUCIONES PARA EL USO DE LAS PRECAUZIONI PER L’USO DELLE
care should be taken: PILAS: BATTERIE:
• Check that the positive ª and negative Si se utilizan incorrectamente las pilas, ello Quando le batterie non vengono usate
· terminals of the batteries are posi- puede resultar en fugas de productos correttamente si possono verificare perdite
tioned correctly and load them as shown químicos de las mismas o pueden explotar. del fluido chimico delle batterie o queste
in the diagram. Se deben tomar las siguientes possono esplodere. Osservare le seguenti
• Do not mix new and old batteries to- precauciones: precauzioni:
gether, or mix different types of batter- • Verifique que el polo positivo ª y el • Controllare che i terminali positivi ª e
ies. negativo · de las pilas estén negativi · delle batterie siano posizio-
• Do not try to recharge non-rechargeable correctamente colocados y que las nati correttamente e inserirle come mo-
batteries. mismas estén instaladas como se strato nel diagramma.
• Remove the batteries when the unit is muestra en el diagrama. • Non usare batterie nuove e vecchie
not to be used for an extended period of • No mezcle pilas nuevas y viejas, o insieme o batterie di tipi diversi.
time. diferentes tipos de pilas. • Non cercare di ricaricare batterie non
If chemicals from the batteries come in con- • No intente recargar pilas que no son ricaricabili.
tact with your skin, wash them off immedi- recargables. • Estrarre le batterie dall’apparecchio
ately with water. If chemicals leak onto the • Extraiga las pilas de la unidad cuando quando non lo si usa per un lungo
unit, clean the unit completely. ésta no vaya a ser usada por un largo periodo.
período. Se il fluido chimico delle batterie viene a
Si los productos químicos provenientes de contatto della pelle, lavarlo via immediata-
las pilas entran en contacto con la piel, mente con acqua. Se il fluido penetra
lávese inmediatamente con agua. Si los nell’apparecchio, pulire completamente
productos químicos entran dentro de la l’apparecchio.
unidad, límpiela enteramente.

EN,ES,IT2-23RC-BX25BX[E] 7 1/26/99, 11:14 AM


NAMES OF PARTS AND THEIR NOMBRES DE LAS PARTES Y NOMI E FUNZIONI DELLE PARTI
FUNCTIONS SUS FUNCIONES

• Front and Top panels • Paneles frontal y superior • Pannello anteriore e superiore

12 3 4 5 6 7 89 0
q 3

ALL
1 PLAY

2 CD TUNER
FM/AM

ONE-TOUCH OPERATION
/
STANDBY/ON
STANDBY ON

q w e r t

1 BASS BOOST switch 1 Interruptor de refuerzo de graves (BASS 1 Interruttore di enfatizzazione bassi
_ ON: Set to this position to listen to Bass BOOST) (BASS BOOST)
boost sound. _ ON: Póngalo en esta posición para _ ON: Regolarlo su questa posizione per
— OFF: Set to this position when Bass boost escuchar un sonido con graves ascoltare il suono con i bassi
sound is not required. reforzados. enfatizzati.
2 VOLUME control — OFF: Póngalo en esta posición cuando — OFF: Regolarlo su questa posizione
3 TONE control no desee reforzar los graves. quando non è necessario il suono
4 Power STANDBY indicator (RED) 2 Control de volumen (VOLUME) con i bassi enfatizzati.
5 Power ON indicator (GREEN) 3 Control de tono (TONE) 2 Comando del volume (VOLUME)
6 Disc holder 4 Indicador de alimentación en STANDBY 3 Comando del tono (TONE)
7 Disc holder open button (0) (ROJO) 4 Indicatore di attesa (STANDBY)
8 Dial scale 5 Indicador de alimentación en ON (ROSSO)
9 BAND/FM MODE switch (VERDE) 5 Indicatore di accensione (ON) (VERDE)
(AM/FM STEREO/FM MONO) 6 Tapa del disco 6 Vano CD
AM: Set to this position to listen to or 7 Botón de apertura de la tapa del disco 7 Tasto apertura vano CD (0)
record an AM broadcast. (0) 8 Scala delle frequenze
FM STEREO: Set to this position to listen to 8 Dial 9 Interruttore di banda (BAND/FM MODE)
or record an FM stereo broadcast. 9 Selector de banda (BAND/FM MODE) (AM/FM STEREO/FM MONO)
FM MONO: Set to this position when (AM/FM STEREO/FM MONO) AM: Regolarlo su questa posizione per
FM stereo reception is obscured by AM: Ajuste en esta posición para ascoltare o registrare trasmissioni AM.
noise. escuchar o grabar una radioemisión FM STEREO: Regolarlo su questa
0 TUNING control por AM. posizione per ascoltare o registrare
q Display window FM STEREO: Ajuste en esta posición para trasmissioni FM stereo.
1 Repeat playback indicator ( ALL) escuchar o grabar una radioemisión FM MONO: Regolarlo su questa posizione
(RC-BX25 only) estereofónica por FM. quando la ricezione FM stereo è
2 Playback indicator (3) FM MONO: Ajuste en esta posición cuando oscurata da disturbi.
3 Track (tune) number display la recepción de las radioemisiones 0 Comando di sintonia (TUNING)
4 Function mode indicator estereofónicas por FM sea ruidosa. q Finestrella del display
w REMOTE SENSOR section 0 Control de sintonía (TUNING) 1 Indicatore di lettura ripetuta ( ALL)
(RC-BX25 only) q Ventanilla del display (solo RC-BX25)
e CD operation buttons 1 Indicador de repetición de 2 Indicatore di lettura (3)
Play/pause (CD ) button reproducción ( ALL) (RC-BX25 3 Indicazione del numero del brano
Stop (7) button exclusivamente) (canzone)
SEARCH (4/ ¢) buttons 2 Indicador de reproducción (3) 4 Indicatore del modo di ingresso
r (STANDBY/ON) button 3 Indicación del número de canción w Sezione REMOTE SENSOR
t TUNER button (melodía) (solo RC-BX25)
Press this button to set the function mode 4 Indicador del modo de función e Tasti di funzione del lettore CD
to ‘‘Radio’’ or to turn the power on. w Sección REMOTE SENSOR (RC-BX25 Tasto di lettura/pausa (CD )
exclusivamente) Tasto di arresto (7)
e Botones de operación del disco Tasti di ricerca (SEARCH) (4/ ¢)
compacto r Tasto di alimentazione ( (STANDBY/
Botón de reproducción/pausa (CD ) ON))
Botón de parada (7) t Tasto del sintonizzatore (TUNER)
Botones de búsqueda (SEARCH) (4/ ¢) Premere questo tasto per selezionare il
r Botón de alimentación ( (STANDBY/ modo di ingresso della radio o per
ON)) accendere il sistema.
t Botón del sintonizador (TUNER)
Presione este botón para poner el modo de
función en ‘‘Radio’’ o para encender la
unidad.

EN,ES,IT2-23RC-BX25BX[E] 8 1/26/99, 11:14 AM


PLAY

CD TUNER
FM/AM

ONE-TOUCH OPERATION
/
STANDBY/ON
STANDBY ON

y u

y Cassette holder y Portacassette y Vano portacassetta


u Cassette operation buttons u Botones de operación del cassette u Tasti di funzione del registratore a
8 PAUSE: 8 Pausa (PAUSE): cassette
Press to stop the tape temporarily during Presione para detener transitoriamente la 8 PAUSE:
playback and recording. cinta durante la reproducción y grabación. Premere questo tasto per fermare
§ STOP/EJECT: § Parada/expulsión (STOP/EJECT): temporaneamente il nastro durante la
Press to stop the tape. Pressing this button Presione para detener la cinta. Al riproduzione e la registrazione.
after the tape stops opens the cassette presionarla nuevamente luego de haberse § STOP/EJECT:
holder. detenido la cinta, se abre el portacassette. Premere questo tasto per far fermare il
1 FF: 1 Avance rápido (FF): nastro. La pressione di questo tasto a nastro
Press to wind the tape forward rapidly. Presione para bobinar rápidamente la cinta fermo apre il vano portacassetta.
¡REW: en la dirección de avance. 1 FF:
Press to rewind the tape rapidly. ¡ Rebobinado (REW): Premere questo tasto per fare avanzare
TAPE (Play): Presione para rebobinar rápidamente la rapidamente il nastro.
Press to play the tape. cinta. ¡REW:
¶ REC: Cinta (TAPE (Reproducción)): Premere questo tasto per riavvolgere
Press this button with TAPE (Play) button Presione para reproducir la cinta. rapidamente il nastro.
to start recording. ¶ Grabación (REC): TAPE (Riproduzione):
Presione este botón con el botón TAPE Premere questo tasto per riprodurre il
(Reproducción) para comenzar a grabar. nastro.
¶ REC:
Premere questo tasto con quello TAPE
(Riproduzione) per dare inizio alla
registrazione.

• Rear panel • Panel posterior • Pannello posteriore

i o

p a s

i PHONES jack (3.5 mm dia. stereo mini) i Toma para auriculares (PHONES) i Presa cuffie (PHONES) (stereo mini
Connect headphones (impedance 16 Ω – (miniclavija estéreo de 3,5 mm de 3,5 mm di diametro)
1 kΩ) to this jack. The speakers are auto- diámetro) Collegare a questa presa le cuffie
matically switched off with the headphones Conecte los auriculares (16 Ω – 1 kΩ de (impedenza 16 Ω –1 kΩ). I diffusori vengono
connected. impedancia) a esta toma. Los altavoces se disattivati automaticamente quando le cuffie
o BEAT CUT switch desconectan automáticamente al conectar vengono collegate.
(See page 21) los auriculares. o Interruttore di taglio battimento
p Telescopic antenna o Conmutador de corte de batidos (BEAT CUT)
a Battery compartment cover (BEAT CUT) (Vedere pag. 21)
s AC IN (AC input) jack (Consulte la página 21) p Antenna telescopica
p Antena telescópica a Coperchio vano batterie
a Tapa de compartimiento de las pilas s Presa AC IN (ingresso corrente alternata)
s Toma de entrada de CA (AC IN)

EN,ES,IT2-23RC-BX25BX[E] 9 1/26/99, 11:14 AM


REMOTE CONTROL UNIT UNIDAD DE CONTROL REMOTO UNITÀ DI TELECOMANDO
(RC-BX25 only) (RC-BX25 exclusivamente) (solo RC-BX25)

Preparation before use Preparación previa Preparativi prima dell’uso


• Installing batteries in the remote control • Colocación de las pilas en el control • Installazione delle batterie nel
unit remoto telecomando
1. Remove the battery cover from the back of 1. Saque la tapa de las pilas en la parte pos- 1. Rimuovere il coperchio del vano batterie dal
the remote control unit. terior del control remoto. retro del telecomando.
2. Insert two ‘‘R6/AA (15F)’’ size batteries. 2. Coloque 2 pilas de tamaño ‘‘R6/AA (15F)’’. 2. Inserire due batterie di formato ‘‘R6/AA
• Insert the batteries with the ª and · • Coloque las pilas teniendo en cuenta (15F)’’.
terminals matching the indication inside que los terminales ª y · coincidan • Inserire le batterie con i terminali ª e
the battery compartment. con las indicaciones dentro del · orientati come indicato all’interno del
compartimiento de las pilas. vano stesso.

Insert the · ends first.


Primero inserte el terminal ·.
Inserire il lato · per primo.
2

3. Replace the cover. 3. Vuelva a colocar la tapa. 3. Reinstallare il coperchio.

• Battery replacement • Cambio de las pilas • Sostituzione delle batterie


When the remote control operation becomes Cuando el funcionamiento del control Quando il funzionamento del telecomando
unstable or the distance from which remote remoto sea inestable o disminuya la diventa instabile oppure la distanza di
control is possible becomes shorter, replace distancia de operación, cambie las pilas funzionamento si accorcia, sostituire le
the batteries with new ones. por otras nuevas. batterie con altre nuove.

Using the remote control unit Uso de la unidad de control remoto Uso dell’unità di telecomando
To use the remote control unit, point it at the Cuando utilice esta unidad, diríjala hacia RE- Per utilizzare l’unità di telecomando, puntarla
REMOTE SENSOR and press the buttons gen- MOTE SENSOR y presione los botones suave verso la sezione REMOTE SENSOR e premere
tly and firmly. Remote control operation is pos- y firmemente. El control remoto es posible i tasti delicatamente e con fermezza. Il
sible within about 7 m. However, since the re- dentro de un límite aproximado de 7 m. No ob- funzionamento con il telecomando è possibile
mote control range is less when the unit is used stante, puesto que el alcance disminuye fino ad una distanza di circa 7 m. Comunque,
at an angle, use directly in front of the REMOTE cuando se emplea la unidad desde un ángulo, dato che il campo di funzionamento del
SENSOR section, as far much possible. utilícela en lo posible situándose directamente telecomando è inferiore quando l’unità viene
Do not expose the REMOTE SENSOR section frente a la sección REMOTE SENSOR. utilizzata da una posizione ad angolo, utilizzare
to strong light (direct sunlight or artificial light- No exponga la sección REMOTE SENSOR a l’unità direttamente di fronte alla sezione
ing) and make sure that there are no obstacles luces intensas (directamente al sol o luces REMOTE SENSOR per quanto possibile.
between the REMOTE SENSOR section and the artificiales) y asegúrese que no haya ningún Non esporre la sezione REMOTE SENSOR ad
remote control unit. obstáculo entre la sección REMOTE SENSOR una illuminazione eccessiva (luce solare diretta
y la unidad de control remoto. o luce artificiale) ed accertarsi che non vi siano
ostacolitra l’unità di telecomando e la sezione
REMOTE SENSOR.

10

EN,ES,IT2-23RC-BX25BX[E] 10 1/26/99, 11:14 AM


The following operations can be performed Las siguientes operaciones pueden Le operazioni seguenti possono essere
using the remote control unit. realizarse utilizando la unidad de control eseguite utilizzando l’unità di telecomando.
remoto.

• Check the functions of the operation • Estudie detenidamente las funciones de • Controllare con attenzione le funzioni dei
buttons carefully and operate them los botones de operación y utilícelos vari tasti ed utilizzare quindi i tasti in
correctly. correctamente. modo corretto.

1 2 3 4

1
5 6 7 8

9 10 +10 REPEAT

CD CONTROL

/
2
SEARCH

REMOTE CONTROL

REMOTE CONTROL
RM-RX270BK

1 Track (tune) number buttons 1 Botones de número de pista (música) 1 Tasti numerici dei brani
(No. 1 to No. 10, +10) (No. 1 a No. 10, +10) (Dal No. 1 al No. 10, +10)
2 CD operation buttons 2 Botones de operación de CD 2 Tasti di funzione del lettore CD
REPEAT : Repeat playback button REPEAT : Botón de repetición de REPEAT : Tasto di lettura ripetuta
7 : Stop/clear button reproducción 7 : Tasto di arresto/cancel-
6 : CD mode/play/pause 7 : Botón de parada/borrado lazione
button 6 : Botón de modo de CD/ 6 : Tasto del modo CD/lettura/
4 SEARCH reproducción/pausa pausa
¢ : To scan to the beginning 4 SEARCH 4 SEARCH
of a tune and to start ¢ : Para buscar el inicio de ¢ : Per tornare all’inizio di un
forward or reverse una música y para activar brano o cercare brani in
search. la búsqueda hacia avanti o all’indietro.
adelante o hacia atrás.

To change to CD mode from TUNER mode Para cambiar del modo TUNER o TAPE al Per passare al modo CD dal modo TUNER
or TAPE mode, switch the mode setting to modo CD, cambie el ajuste de modo a CD o TAPE, cambiare l’impostazione del modo
CD mode at the main unit. The mode cannot en la unidad principal. El cambio de modo al modo CD sull’unità principale. Il modo
be switched with the remote control. no puede realizarse con el control remoto. non può essere cambiato con il telecomando.

11

EN,ES,IT2-23RC-BX25BX[E] 11 1/26/99, 11:14 AM


SWITCHING THE POWER CONEXIÓN (ON)/PUESTA EN ESPERA ACCENSIONE (ON)/MODO DI
ON/STANDBY (STANDBY) DE LA ALIMENTACIÓN ATTESA (STANDBY)

Play/pause (CD ) button TAPE (Play) button


Botón de reproducción/pausa (CD ) Botón TAPE (Reproducción)
Tasto di lettura/pausa (CD ) TastoTAPE (Riproduzione)

Disc holder open button (0)


Botón de apertura de la tapa del disco (0)
Tasto apertura vano CD (0)

PLAY

CD TUNER
TUNER button
FM/AM

ONE-TOUCH OPERATION
Botón TUNER
Tasto TUNER
/
STANDBY/ON
STANDBY ON

(STANDBY/ON) button
Botón (STANDBY/ON)
Tasto (STANDBY/ON)

Switching the power ON/STANDBY Conexión (ON)/puesta en espera (STANDBY) Accensione (ON)/modo di attesa (STANDBY)
de la alimentación
• Switching ON: • Conexión (ON): • Accensione (ON):

STANDBY ON
/
The green indicator lights. (The function is indicated in the display window.)
Se enciende el indicador verde. (La función se indica en la ventanilla del display.)
STANDBY/ON L’indicatore verde si accende. (L’ingresso viene indicato sulla finestrella del display.)

• Switching to STANDBY: • Conmutación a STANDBY: • Commutazione a STANDBY:

STANDBY ON
/
The red indicator lights. (The function indication in the display window disappears.)
Se enciende el indicador rojo. (El indicador de función de la ventanilla del display desaparece.)
STANDBY/ON L’indicatore rosso si accende. (L’ingresso indicato sulla finestrella del display scompare.)

COMPU PLAY (only when AC power is Operación COMPU PLAY (sólo cuando COMPU PLAY (solo quando viene
used) se utiliza CA) utilizzata l’alimentazione c.a.)
Even when the power is set to STANDBY, press- Aun cuando la alimentación esté puesta en Anche quando il tasto (STANDBY/ON) è
ing the button shown below switches on the STANDBY, el presionar el botón mostrado abajo, posizionato su STANDBY, premendo il tasto
power and selects the source. conectará la energía y seleccionará la fuente. mostrato sotto si accende il sistema e si
seleziona la sorgente del suono.

Function mode Operations


Modo de función Operaciones
Modo di ingresso Operazioni

When this button is pressed with a CD loaded, CD playback begins.


Cuando se presiona este botón habiendo un CD colocado, comienza
CD
CD la reproducción del mismo.
Quando si preme questo tasto dopo aver caricato un CD, la lettura del
CD comincia.

TAPE When this button is pressed with a tape loaded, tape playback begins.
Cuando se presiona este botón habiendo una cinta colocada,
PLAY TAPE comienza la reproducción de la misma.
Quando si preme questo tasto dopo aver caricato un nastro, la
riproduzione del nastro comincia.

When this button is pressed, the tuner is engaged.


TUNER Cuando se presiona este botón, se activa el sintonizador.
FM/AM TUNER
Premendo questo tasto si seleziona il sintonizzatore.

Notes: Notas: Note:


1. When switching off the power, be sure to 1. Para desconectar la energía, asegúrese de 1. Per spegnere il sistema, premere il tasto
press the (STANDBY/ON) button. presionar el botón (STANDBY/ON). (STANDBY/ON).
2. Remove the batteries when carrying the unit 2. Retire las pilas cuando se desplace con la 2. Per evitare di consumare inutilmente le
or moving with the unit in the trunk of a car unidad o cuando la lleve en el maletero de batterie, toglierle quando si trasporta il
to prevent wasteful battery consumption. un automóvil para evitar que se consuman sistema a mano o nel bagagliaio della
This prevents the power from being turned indebidamente. Esto evitará que se conecte macchina. Ciò previene l’accensione del
on if the (STANDBY/ON) button is acci- la alimentación en caso de que el botón sistema se si preme accidentalmente il tasto
dentally pressed. (STANDBY/ON) sea presionado (STANDBY/ON).
accidentalmente.

12

EN,ES,IT2-23RC-BX25BX[E] 12 1/26/99, 11:14 AM


CONCERNING COMPACT DISCS EN CUANTO A LOS DISCOS INFORMAZIONI SUI CD
COMPACTOS

Since dirty, damaged and warped discs may Puesto que los discos sucios, deformados y con Dato che CD sporchi, danneggiati e deformati
damage the unit, care should be taken of the defectos pueden dañar la unidad, deben possono danneggiare l’unità, prestare
following: tenerse en cuenta los siguientes puntos: attenzione a quanto segue:
1. Usable compact discs 1. Discos compactos utilizables 1. CD utilizzabili
Use compact discs with the mark shown. Utilice discos compactos con la Utilizzare solo CD recanti il marchio indicato.
2. Notes on handling discs correspondiente marca. 2. Note sul modo di impiego dei CD
• Do not touch the reflective recorded 2. Notas sobre la manipulación de discos • Non toccare la superficie registrata
surface. • No toque la superficie grabada iridescente.
• Do not stick anything to or write any- reflectante. • Non incollare etichette o scrivere sul lato
thing on the label side. • No pegue ni escriba nada sobre el lado dell’etichetta dei CD.
• Do not bend compact discs. del rótulo. • Non piegare i CD.
3. Storage • No doble los discos compactos. 3. Conservazione
• After removing a disc from the unit, be 3. Almacenamiento • Dopo aver rimosso un CD dall’unità,
sure to put it back in its case. • Guarde el disco en su caja luego de accertarsi di riporlo nella sua custodia.
• Do not expose discs to direct sunlight, sacarlo del reproductor. • Non esporre i CD alla luce solare diretta,
high temperatures from a heater, etc., • No exponga los discos a la luz solar a temperature elevate di un apparecchio
high humidity, or dust. directa, altas temperaturas de un da riscaldemento, ad umidità elevate o
4. Cleaning discs calefactor, etc., gran humedad o polvo. a polvere.
Before loading a disc, wipe off any dust, dirt 4. Limpieza de discos 4. Pulizia dei CD
or fingerprints with a soft cloth. Discs should Antes de colocar un disco, limpie la Prima di inserire un CD, togliere la polvere,
be cleaned by wiping radially, from the superficie de polvo, suciedad y huellas lo sporco o le impronte digitali con un panno
center to the edge. dactilares con un paño suave. El disco debe morbido. I CD devono essere puliti
limpiarse de forma radial, desde el centro strofinando radialmente, dal centro verso il
hacia el borde. bordo.
• Never use thinner, benzine, record
cleaner or antistatic spray.
• Nunca utilice diluyente, benclna, • Non utilizzare mai diluente, benzina,
limpiadores de discos analógicos o smacchiatore per dischi o spray
pulverizadores antiestáticos. antistatici.

• Removing the disc from its storage • Handling


case and loading it. • Manipulación
• Extracción del disco de su caja y • Modo di impiego
colocación.
• Estrazione del disco dalla custodia Incorrect
ed inserimento. Incorrecto
Scorretto

• Cleaning
• Limpieza
• Pulizia

• Press the center and lift out. • Press to secure the CD. Correct Incorrect
• Presione el centro y levántelo. • Presiónelo para sujetar el CD. Correcto Incorrecto
• Premere sul centro e sollevare. • Premere per fissare il disco. Corretto Scorretto

13

EN,ES,IT2-23RC-BX25BX[E] 13 1/26/99, 11:14 AM


PLAYING COMPACT DISCS REPRODUCCIÓN DE DISCOS LETTURA DI CD
COMPACTOS

Playing an entire disc ... The following example Reproducción de un disco completo ... El Lettura di un intero CD... L’esempio seguente
assumes a compact disc with 10 tunes and a siguiente ejemplo considera un disco compacto utilizza un CD con 10 brani ed un tempo di lettura
total playing time of 50 minutes 45 seconds. con 10 canciones y un tiempo de reproducción totale di 50 minuti e 45 secondi.
total de 50 minutos y 45 segundos.

Operate in the order shown Proceda en el orden indicado Eseguire le operazioni nell’ordine indicato

4 2 1

PLAY

CD TUNER
FM/AM

ONE-TOUCH OPERATION
/
STANDBY/ON
STANDBY ON

1 Press to open the Disc holder. 1 Presione para abrir la tapa del disco. 1 Premere per aprire il vano del disco.
2 Load a disc with the label side facing up and 2 Coloque un disco con el rótulo hacia arriba 2 Inserire un CD con il lato etichettato rivolto
close the Disc holder. y cierre la tapa. verso l’alto e chiudere il vano del disco.
3 Press to start play. 3 Presione para comenzar la reproducción. 3 Premere il tasto di lettura.
• The track (tune) number is displayed. • Se visualizan el número de canción • Il numero del brano (canzone) e il tempo
(melodía) y el tiempo de reproducción. di lettura sono visualizzati.

CD

4 Adjust. 4 Ajuste. 4 Regolare.

• 8-cm (3-3/16”) compact discs can be • Pueden utilizarse discos compactos de • Con questa unità i CD da 8 cm pos-
used in this unit without an adapter. 8 cm en esta unidad sin adaptador. sono essere utilizzati senza un
adattatore.

Skip playback Reproducción con salto Lettura con salto


• During playback, it is possible to skip for- • Durante la reproducción, es posible saltar • Durante la lettura è possibile saltare all’inizio
ward to the beginning of the next tune or al comienzo de la próxima canción o del brano successivo oppure all’inizio del
back to the beginning of the tune being retroceder al comienzo de la canción que brano in corso di lettura o di un brano
played or the previous tune; when the be- se está reproduciendo o de la canción pre- precedente; la lettura inizia
ginning of the required tune has been lo- via, una vez localizado el comienzo de la automaticamente quando l’inizio del brano
cated, play starts automatically. canción deseada, la reproducción desiderato viene raggiunto.
comienza automáticamente.
To listen to the next tune ...
Press the ¢ button once to skip to the Para escuchar la próxima canción ... Per ascoltare il brano successivo ...
beginning of the next tune. Presione el botón ¢ una vez para saltar al Premere una volta il tasto ¢ per saltare
comienzo de la próxima canción. all’inizio del brano successivo.
To listen to the previous tune ...
Press the 4 button to skip to the beginning of Para escuchar la canción previa ... Per ascoltare il brano precedente ...
the tune being played back and press again to Presione el botón 4 tpara saltar al comienzo Premere il tasto 4 per saltare all’inizio del
skip to the beginning of the previous tune. de la canción que se está reproduciendo y brano in corso di lettura e premere nuovamente
presiónelo nuevamente para saltar al comienzo per saltare all’inizio del brano precedente.
de la canción previa.

14

EN,ES,IT2-23RC-BX25BX[E] 14 1/26/99, 11:14 AM


Search playback (to locate the required Reproducción con búsqueda (para Lettura con ricerca (per localizzare una
position on the disc) localizar la posición deseada en el determinata posizione sul CD)
• The required position can be located using disco) • La posizione desiderata può essere
fast-forward or reverse search while play- • La posición deseada puede localizarse localizzata utilizzando la ricerca rapida in
ing a disc. utilizando la búsqueda progresiva o avanti o all’indietro durante la lettura di un
regresiva rápida durante la reproducción CD.
del disco.
Keep pressing for fast-reverse search. Keep pressing for fast-forward search.
Mantenga presionado para la búsqueda regresiva Mantenga presionado para la búsqueda progresiva
rápida. rápida.
Tenere premuto per la ricerca rapida all’indietro. Tenere premuto per la ricerca rapida in avanti.

• Hold down the button; search play starts • Mantenga presionado el botón; se iniciará • Tenere premuto il tasto; la lettura con ricerca
slowly and then gradually increases in lentamente la reproducción con búsqueda, inizia lentamente e quindi aumenta
speed. aumentando posteriormente su velocidad gradualmente di velocità.
• Since low-volume sound (at about one quar- de forma gradual. • Dato che il suono può essere udito a basso
ter of the normal level) can be heard in the • Puesto que se puede escuchar un sonido volume (circa un quarto del livello normale)
search mode, monitor the sound and release muy bajo (aproximadamente un cuarto del nel modo di ricerca, ascoltare e rilasciare il
the button when the required position is lo- nivel normal) en el modo de búsqueda, tasto quando la posizione desiderata viene
cated. monitorice el sonido y suelte el botón raggiunta.
cuando localice la posición deseada.

To stop play Para detener la reproducción Per interrompere la lettura


• To stop in the middle of a disc • Para detenerla en la mitad de un disco • Per l’interruzione nel mezzo di un CD
During playback, press the 7 button to stop Presione el botón 7 durante la reproducción Premere il tasto 7 per interrompere la
play. para detener la reproducción. lettura.

• To stop a disc temporarily • Para detener transitoriamente un disco • Per interrompere temporaneamente la
Press the CD button to stop play tem- Presione el botón CD para detener lettura
porarily. When pressed again, play resumes transitoriamente la reproducción de un Premere il tasto CD per interrompere
from the point where it was paused. disco. Al presionarlo nuevamente, se temporaneamente la lettura. Quando il tasto
reanuda la reproducción desde el punto viene premuto nuovamente, la lettura
donde se realizó la pausa. riprende dal punto in cui essa era stata
interrotta.

CD

Caution: Precaución: Precauzione:


To change discs, press the 7 button; unload the Para cambiar el disco, presione el botón 7; Per cambiare i CD, premere il tasto 7; estrarre
disc after it has stopped rotating completely . saque el disco después de que haya dejado il CD dopo che ha smesso completamente di
de girar completamente. girare.

Notes: Notas: Note:


• The following indication may be shown when • La siguiente indicación puede aparecer • L’indicazione seguente potrebbe apparire
a disc is dirty or scratched, or when the disc cuando el disco está sucio o rayado, o quando un CD è sporco o graffiato oppure
is loaded upside down. In such a case, puesto al revés. En tal caso, verifique el quando il CD viene inserito al rovescio. In
check the disc and insert again after clean- disco e insértelo nuevamente después de tali casi, controllare il CD e quindi reinserirlo
ing the disc or turning it over. haberlo limpiado o invertido. dopo averlo pulito o capovolto.

• Do not use the unit at excessive high or • No utilice la unidad en lugares con • Non utilizzare l’unità con temperature
cold temperatures. The recommended temperaturas excesivamente altas o eccessivamente elevate o basse. La
temperature range is from 5°C to 35°C. bajas. El margen de temperatura gamma raccomandata va dai 5°C ai 35°C.
• After playback, unload the disc and close recomendado es de 5°C a 35°C. • Dopo la lettura, estrarre il CD e chiudere il
the Disc holder. • Después de la reproducción, retire el disco vano del disco.
• If mistracking occurs during play, lower the y cierre la tapa del disco. • Se si verificasse un difetto di allineamento
volume. • Si ocurriese una falla de seguimiento de durante la lettura, abbassare il volume.
• Mistracking may occur if a strong shock is canciones durante la reproducción, • La lettura del CD potrebbe saltare se l’unità
applied to the unit or if it is used in a place reduzca el volumen. viene urtata o se essa viene utilizzata in un
subject to vibrations (i.e. in a car travelling • El mal seguimiento puede producirse si la luogo soggetto a vibrazioni (ad esempio in
on a rough road). unidad recibe un golpe fuerte o se utililza auto su fondi stradali irregolari).
en un lugar sometido a vibraciones (por ej.
en un automóvil que circula por un camino
irregular).

15

EN,ES,IT2-23RC-BX25BX[E] 15 1/26/99, 11:14 AM


Direct access playback (using the re- Reproducción por acceso directo Lettura ad accesso diretto (con il
mote control) (RC-BX25 only) (utilizando el control remoto) (RC-BX25 telecomando) (solo RC-BX25)
• Pressing any of the track number buttons exclusivamente) • La pressione di uno qualsiasi dei tasti
will start play from the beginning of the des- • Presionando cualquier botón de número de numerici del brano avvia la lettura dall’inizio
ignated tune, without your having to press pista se iniciará la reproducción desde el del brano designato senza dover premere il
the 6 button. comienzo de la canción designada, sin tasto 6.
tener que pulsar el botón 6.

1 2 3 4

6 7 8
2
5

9 10 +10 REPEAT

CD CONTROL

1
SEARCH

REMOTE CONTROL
1 Press the 7 (clear) button to set to the CD 1 Presione el botón 7 (borrado) para 1 Premere il tasto 7 (cancellazione) per
mode. establecer el modo CD. impostare il modo CD.
2 Designate the required tune using the track 2 Seleccione la canción deseada usando los 2 Designare il brano desiderato utilizzando i
number buttons. botones de número de pista. tasti numerici del brano.
• To designate tune numbers 1 to 10, press • Para seleccionar los números de • Per designare i numeri di brano da 1 a
the track number button corresponding canciones 1 al 10, presione el botón del
REMOTE CONTROL
RM-RX270BK 10, premere il tasto numerico
to the tune (track) number. número de pista correspondiente al corrispondente al numero del brano.
• To designate tune number 11 or higher, número de la canción (pista). • Per designare il numero 11 o un numero
press the +10 button the required • Para seleccionar el número de canción maggiore, premere il tasto +10 per il
number of times, then the track number del 11 en adelante, presione el botón numero di volte necessario e quindi un
button. (Example: To designate the 20th +10 el número de veces necesario y tasto numerico del brano.
tune, press the +10 button once, then luego un botón de número de pista. (Esempio: Per indicare il 20° brano,
press track number button 10.) (Ejemplo: Para seleccionar la canción premere una volta il tasto +10 e quindi
* +10 button: No. 20, presione el botón +10 una vez, il tasto numerico del brano 10).
Each time this button is pressed, the number luego presione el botón 10 de número * Tasto +10:
increases by 10. First press this button to de pista). Ogni volta che questo tasto viene premuto,
set the 10’s digit, then press the track * Botón +10: il numero aumenta di 10. Premere questo
number button to set the 1’s digit. Cada vez que se presiona este botón, el tasto per impostare le decine quindi premere
número aumenta en incrementos de 10. un tasto numerico del brano per impostare
• To skip to another tune during play Púlselo primero para fijar el dígito de las le unità.
When the required track number buttons is decenas y luego presione el botón de
pressed, the display shows the designated número de pista para fijar el dígito de las
unidades. • Per saltare ad un altro brano durante la
track number and play starts from the be- lettura
ginning of the designated tune. Quando il tasto numerico del brano
• Para saltar a otra canción durante la desiderato viene premuto, il display indica
reproducción il numero di brano designato e la lettura
Cuando se presiona el botón de número inizia da tale brano.
de pista deseado, el indicador muestra el
número de pista designado y comienza la
reproducción desde el comienzo de la
canción seleccionada.

Repeat play (using the remote control) Reproducción repetida (utilizando el Lettura ripetuta (con il telecomando)
(RC-BX25 only) controlador remoto) (RC-BX25 (solo RC-BX25)
Press the REPEAT button before or during play.
exclusivamente) Premere il tasto REPEAT prima o durante la
A single tune or all the tunes can be repeated. Pulse el botón REPEAT antes o durante la lettura. La lettura ripetuta può essere eseguita
reproducción. Puede repetirse una sola canción per un brano singolo oppure per tutti i brani.
Whether a single tune or all tunes are to be re-
peated can be specified. Each time the REPEAT o todas la canciones. È possibile specificare se si desidera la lettura
button is pressed, the mode will change from a Puede especificarse la repetición de una ripetuta di un singolo brano oppure di tutti i brani.
single tune ( ), to all the tunes ( ALL), to canción o todas las canciones. Cada vez que Ogni volta che il tasto REPEAT viene premuto,
the clear mode, in this order. pulse el botón REPEAT, cambiará el modo de il modo cambia dal modo di ripetizione di un
una sola canción ( ), a todas las canciones singolo brano ( ), al modo di ripetizione di tutti
( ALL) y al modo de cancelación, en este i brani ( ALL), al modo di cancellazione,
orden. nell’ordine.
Goes off.
Se apaga.
ALL Si spegne.
Single tune All tunes
Una canción Todas las canciones Repeat playback is released.
Brano singolo Tutti i brani Se desactiva la reproducción repetida.
La riproduzione ripetuta viene cancellata.

• Repeat playback of a single tune ( ) • Reproducción repetida de una sola • Lettura ripetuta di un singolo brano
The tune being played back will be heard canción ( ) ( )
repeatedly. La canción reproducida se escuchará Il brano in corso di lettura viene ascoltato
repetidamente. ripetutamente.
• Repeat playback of all tunes ( ALL)
When playing back an entire disc, all tunes • Reproducción repetida de todas las • Lettura ripetuta di tutti i brani ( ALL)
will be heard repeatedly. canciones ( ALL) Quando si legge un intero CD tutti i brani
Cuando se reproduce el disco completo, vengono ascoltati ripetutamente.
se escucharán repetidamente todas las
canciones.

16

EN,ES,IT2-23RC-BX25BX[E] 16 1/26/99, 11:14 AM


CASSETTE TAPE CASSETTE NASTRI A CASSETTA

Cassette tape Cassette Nastri a cassetta


1. Loose tape may cause trouble. With a pen- 1. Una cinta floja puede causar problemas. 1. Un nastro allentato può causare problemi.
cil, gently tighten the tape as shown. Ajústela cuidadosamente con un lápiz, Stringere leggermente il nastro con una
2. To prevent recordings from being erased como se muestra en la ilustración. matita o un oggetto simile, come indicato.
accidentally, remove the tab(s) with a screw- 2. Para prevenir el borrado accidental de una 2. Per prevenire l’accidentale cancellazione
driver. Reseal the slots with adhesive tape grabación, extraiga la(s) lengüeta(s) con un della registrazione, rimuovere le linguette di
to erase and re-record after the tabs have destornillador. Cubra los orificios con cinta protezione con un cacciavite o un oggetto
been broken off. adhesiva para borrar y regrabar después simile. Chiudere i fori con nastro adesivo per
de haber roto las lengüetas. cancellare o registrare dopo che le linguette
Side ‘‘A’’ sono state rimosse.
Lado ‘‘A’’
Lato ‘‘A’’

Adhesive tape
Cinta adhesiva
Turn the pencil to tighten the tape. Tab ‘‘B’’ Side ‘‘B’’ Tab ‘‘A’’ Nastro adesivo
Gire el lápiz para ajustar la cinta. Lengüeta ‘‘B’’ Lado ‘‘B’’ Lengüeta ‘‘A’’
Ruotare la matita per stringere il nastro. Linguetta ‘‘B’’ Lato ‘‘B’’ Linguetta ‘‘A’’

Cassette loading Colocación de un cassette Inserimento della cassetta


1. Press the 7/0 STOP/EJECT button to open 1. Presione el botón 7/0 STOP/EJECT para 1. Premere il tasto 7 /0 STOP/EJECT per
the cassette holder. abrir el portacassette. aprire il vano portacassetta.
2. Load a cassette tape as shown. 2. Coloque un cassette tal como se muestra. 2. Inserire una cassetta come indicato.
3. Close the cassette holder by pressing it gen- 3. Cierre el portacassette presionándolo 3. Chiudere il vano della cassetta premendo
tly. Listen for the click that tells you that suavemente. Escuchará un ‘‘clic’’ indicando leggermente su di esso. Ascoltare lo scatto
you’ve closed the holder securely. que el portacassette se ha cerrado che indica che il vano è ben chiuso.
correctamente.

CASSETTE PLAYBACK REPRODUCCIÓN DE UN CASSETTE RIPRODUZIONE DI CASSETTE

Operate in the order shown Proceda en el orden indicado Eseguire le operazioni nell’ordine indicato
4 1 5 3

PLAY

CD TUNER
FM/AM

ONE-TOUCH OPERATION
/
STANDBY/ON
STANDBY ON

2
1 Press the 7/0 STOP/EJECT button to open 1 Presione el botón 7/0 STOP/EJECT para 1 Premere il tasto 7 /0 STOP/EJECT per
the cassette holder. abrir el portacassete. aprire il vano portacassetta.
2 Load a cassette. (Use normal tapes for this 2 Coloque un cassette. (Utilice cintas 2 Inserire una cassetta. (Usare nastri normali
unit.) normales para esta unidad.) per questo apparecchio.)
3 Press to start playback. 3 Presione para comenzar la reproducción. 3 Premere per iniziare la riproduzione.
4 Adjust. 4 Ajuste. 4 Regolare.
5 Press the 7/0 STOP/EJECT button to stop 5 Presione el botón 7/0 STOP/EJECT para 5 Per terminare la riproduzione, premere il
playback. (The tape automatically stops parar la reproducción. (La cinta se parará tasto 7/0 STOP/EJECT. (Il nastro si arre
when it reaches the end.) automáticamente al llegar al final.) sta automaticamente quando finisce.)

17

EN,ES,IT2-23RC-BX25BX[E] 17 1/26/99, 11:14 AM


RADIO RECEPTION RADIORRECEPCIÓN RICEZIONE CON LA RADIO

Operate in the order shown Proceda en el orden indicado Eseguire le operazioni nell’ordine indicato

4 1 2 3

PLAY

CD TUNER
FM/AM

ONE-TOUCH OPERATION
/
STANDBY/ON
STANDBY ON

1 Press to set to TUNER mode. 1 Presione para poner en el modo TUNER. 1 Premere per selezionare il modo TUNER.
2 Select the band (See page 8). 2 Seleccione la banda (Consulte la página 2 Selezionare la banda. (Vedere pag. 8)
3 Tune to the required station. 8). 3 Sintonizzare la stazione desiderata.
4 Adjust. 3 Sintonice la estación deseada. 4 Regolare.
4 Ajuste.

Using the antennas Uso de las antenas Uso delle antenne

FM AM
FM AM
FM AM

PLAY

CD TUNER
FM/AM

ONE-TOUCH OPERATION
/
ON/STANDBY
STANDBY ON

Note: Nota: Nota:


The built-in ferrite core antenna can pick up in- La antena de núcleo de ferrita incorporada L’antenna incorporata con anima in ferrite può
terference from television receivers in the puede captar interferencias de los televisores ricevere interferenze prodotte da televisori nel
neighborhood and thereby disturb AM reception. del vecindario y provocar, por consiguiente, una vicinato che possono disturbare la ricezione di
recepción deficiente de emisiones de AM. trasmissioni AM.

18

EN,ES,IT2-23RC-BX25BX[E] 18 1/26/99, 6:07 PM


RECORDING GRABACIÓN REGISTRAZIONE

• In recording, the ALC circuit automatically • Al efectuar una grabación, el circuito ALC • Durante la registrazione, il circuito ALC
optimizes the recording level; adjustment of (control automático de nivel) optimiza ottimizza automaticamente il livello di
the recording level is unnecessary. automáticamente el nivel de grabación; por registrazione; la regolazione del livello di
lo tanto no es necesario ajustar el nivel de registrazione non è perciò necessaria.
grabación.

Operate in order shown Proceda en el orden indicado Eseguire le operazioni nell’ordine indicato

3 1
or
TUNER o
FM/AM
o

PLAY

CD TUNER
FM/AM

ONE-TOUCH OPERATION
/
STANDBY/ON
3
STANDBY ON

TAPE REC

PLAY

2 1

1 Select the recording source. 1 Elija la fuente de grabación. 1 Selezionare la sorgente di registrazione.
• When recording from the radio • Cuando grabe una radiodifusión • Quando si registra dalla radio
—Set the TUNER mode —Elija el modo TUNER —Selezionare il modo TUNER.
• When recording from the CD player • Cuando grabe del reproductor de CD • Quando si registra dal lettore CD
—Set the CD mode —Elija el modo CD —Selezionare il modo CD.
2 Load a cassette. (See the note below.) 2 Cargue un cassette. (Vea la nota de abajo.) 2 Inserire una cassetta. (Vedere la nota sotto.)
3 Press the ¶ REC and TAPE (Play) buttons 3 Presione las teclas ¶ REC y TAPE 3 Premere i tasti ¶ REC e TAPE (Riprodu-
simultaneously. (Reproducción) simultáneamente. zione) contemporaneamente.

Note: Nota: Nota:


• The recording/playback characteristics • Las características de grabación/ • Le caratteristiche di registrazione/
of this unit are those of normal tape. reproducción de esta unidad son riproduzione di questa unità sono quelle
Normal tape has different characteristics apropiadas para cintas normales. Dichas di un nastro normale. Un nastro normale
from CrO2 and metal tapes. cintas poseen características diferentes possiede caratteristiche differenti da
a las cintas de cromo y de metal. quelle di nastri CrO2 e metal.
It may be unlawful to record or playback copy-
righted material without the consent of the Es ilegal grabar o reproducir materiales con Notare che la registrazione o la riproduzione
copyright owner. derechos registrados sin la autorización del di materiali protetti da diritti d’autore senza il
propietario. permesso del proprietario di tali diritti
potrebbe essere contro la legge.

19

EN,ES,IT2-23RC-BX25BX[E] 19 1/26/99, 11:15 AM


Synchronized recording with the CD Grabación sincronizada con el Registrazione sincronizzata con il
player reproductor de CD lettore CD
• In this system, the CD player starts play- • En este sistema, el reproductor de CD • In questo sistema, il lettore CD inizia la
back when deck enters the recording mode. comenzará la reproducción cuando la lettura quando la piastra entra nel modo di
platina se ponga en el modo de grabación. registrazione.
Operate in the order shown Proceda en el orden indicado Eseguire le operazioni nell’ordine indicato

3 5 1

PLAY

CD TUNER
FM/AM

ONE-TOUCH OPERATION
/
STANDBY/ON
STANDBY ON

24

1 Set the (STANDBY/ON) button to ON. 1 Ponga el botón (STANDBY/ON) en ON. 1 Regolare il tasto (STANDBY/ON) su ON.
2 Load a cassette. 2 Coloque un cassette. 2 Inserire una cassetta.
3 Load a disc. 3 Coloque un disco. 3 Inserire un CD.
4 Set to CD. 4 Ajuste en CD. 4 Regolare su CD.
5 Press the ¶ REC button with the TAPE 5 Presione el botón ¶ REC junto con el botón 5 Premere il tasto ¶ REC con il tasto TAPE
(Play) button, synchronized recording will TAPE (Reproducción). Comenzará la (Riproduzione); la registrazione sincroniz-
start. grabación sincronizada. zata inizia.
• Non-recorded sections of approx. 4 seconds • Quedarán automáticamente secciones sin • Tra i brani vengono creati automaticamente
are automatically left between tunes. grabar de unos 4 segundos entre spazi non registrati di circa 4 secondi.
• When the tape reaches the end first, the CD canciones. • Se il nastro termina per primo, il lettore CD
player stops automatically; when the CD • Cuando la cinta llega al final primero, el entra automaticamente nel modo di arresto;
player stops first, the tape continues run- reproductor de CD se detiene quando il lettore CD si ferma per primo, il
ning. In this case, press the 7/0 STOP/ automáticamente; cuando el reproductor de nastro continua a scorrere. In questo caso,
EJECT button to stop the tape. CD se detiene primero, la cinta continúa premere il tasto 7/0 STOP/EJECT per
moviéndose. En este caso, presione el interrompere lo scorrimento del nastro.
• When automatic spacing between tunes botón 7/0 STOP/EJECT para detener la
is not required ... cinta. • Quando non è necessaria la spaziatura
Perform the following after finishing the pre- automatica tra i brani ...
vious operation (1 to 4). • Cuando el espaciamiento automático Procedere come segue dopo aver
1 Press the CD button of the CD player entre canciones no sea necesario ... completato l’operazione precedente (punti
twice. The CD player enters the pause Realice lo siguiente después de finalizar los da 1 a 4).
mode. pasos anteriores (1 al 4). 1 Premere due volte il tasto CD del
2 Press the ¶ REC and TAPE (Play) buttons 1 Presione dos veces el botón CD del lettore CD. Il lettore CD entra in modo di
simultaneously. Now, the CD player starts reproductor de CD; éste se pone en el pausa.
playback simultaneously. modo de pausa. 2 Premere contemporaneamente i tasti
2 Presione los botones ¶ REC y TAPE ¶ REC e TAPE (Riproduzione). Il lettore CD
(Reproducción) simultáneamente. El inizia la lettura contemporaneamente.
reproductor inicia simultáneamente la
reproducción.

8 PAUSE button Tecla de pausa (8 PAUSE) Tasto 8 PAUSE


First of all, press the 8 PAUSE button. Then, Antes de nada, presione la tecla 8 PAUSE. Innanzitutto premere il tasto 8 PAUSE. Quindi
press the ¶ REC and TAPE (Play) buttons, thus Posteriormente, presione las teclas ¶ REC y premere i tasti ¶ REC e TAPE (Riproduzione)
entering the record-pause (standby) mode. After TAPE (Reproducción), con lo cual se establece per attivare il modo di pausa (attesa) di
that re-press the 8 PAUSE button at the exact el modo de pausa de grabación (en espera). registrazione. Infine premere di nuovo il tasto
moment you want to start recording. This Luego, vuelva a presionar la tecla 8 PAUSE en 8 PAUSE nell’esatto momento in cui si desidera
releases the tape to begin recording at a precise el momento exacto en que desee comenzar la iniziare la registrazione. Ciò libera il nastro per
moment. grabación. Esto libera la cinta y permite iniciar iniziare la registrazione in un preciso momento.
• Do not leave the unit in pause mode for las grabación en un momento preciso. • Non lasciare l’apparecchio in modo di
more than a few minutes. Instead, push • No deje la unidad en el modo de pausa pausa per più di alcuni minuti. Premere
the 7/0 STOP/EJECT button and turn the por más de unos pocos minutos. En invece il tasto 7 /0 STOP/EJECT e
power off. cambio, presione la tecla 7/0 STOP/ spegnere l’apparecchio.
EJECT y apague la unidad.

Full auto-stop mechanism Mecanismo de parada automática completa Meccanismo di arresto completamente
When the tape reaches either end during the Cuando la cinta llega a su extremo durante los automatico
recording/playback and fast forward or rewind- modos de grabación o reproducción y avance Quando il nastro raggiunge la fine di una facciata
ing mode, the tape stops automatically. rápido o rebobinado, se detiene automáticamente. durante la registrazione/riproduzione o in modo
di avanzamento rapido o riavvolgimento, il
nastro si ferma automaticamente.

20

EN,ES,IT2-23RC-BX25BX[E] 20 1/26/99, 11:15 AM


BEAT CUT switch Conmutador de corte de batidos (BEAT CUT) Interruttore BEAT CUT
When recording an AM broadcast, beats may Al grabar radioemisiones en AM, se pueden Quando si registra una trasmissione AM,
be produced which are not heard when listen- producir batidos que usualmente no ocurren al possono essere prodotti dei battimenti non udibili
ing to the broadcast. In such a case, set this escuchar una radioemisión. En tal caso, ponga durante l’ascolto della trasmissione. In questo
switch so that the beats are eliminated. Normally este conmutador en la posición más caso regolare questo interruttore in modo da
set this switch to ‘‘NORM 1’’. conveniente para eliminarlos. Normalmente, eliminare i battimenti. Normalmente regolare
déjelo en la posición ‘‘NORM 1’’. questo interruttore su ‘‘NORM 1’’.
Erasing
Borrado Cancellazione
When recording on a pre-recorded tape, the pre-
vious recording is automatically erased and only Cuando grabe una cinta pregrabada, la Quando si registra su un nastro preregistrato,
the new material can be heard when the tape is grabación previa se borrará automáticamente la precedente registrazione viene cancellata
played. y sólo podrá escucharse el nuevo material automaticamente e solo la nuova registrazione
To erase a tape without making a new record- grabado al reproducir la cinta. può essere udita quando il nastro viene
ing ... Para borrar una cinta sin efectuar una nueva riprodotto.
1. Press the 7 (CD stop) button while there is grabación ... Per cancellare un nastro senza eseguire una
no disc loaded in the unit. 1. Presione el botón 7 (parada del CD) cuando nuova registrazione ...
2. Press the ¶ REC button. Recorded sounds no haya disco en el interior de la unidad. 1. Premere il tasto 7 (arresto CD) mentre nel
will be erased. 2. Presione el botón ¶ REC. El sonido grabado lettore CD non c’è il disco.
se borrará. 2. Premere il tasto ¶ REC. I suoni registrati si
cancellano.

MAINTENANCE MANTENIMIENTO MANUTENZIONE

Cleaning is important! ¡La limpieza es importante! La pulizia è importante!


When the tape is running, magnetic powder and Cuando la cinta se mueve, el polvo magnético Quando il nastro scorre, polvere magnetica e
dust naturally accumulate on the heads, cap- y la suciedad se acumulan naturalmente en las sporco si accumulano su testine, capstan e rullini
stan and pinch roller. When they become too cabezas, cabrestante y rodillo de presión. pressori. Quando essi sono eccessivamente
dirty ... Cuando éstos se ensucian demasiado ... sporchi ...
• sound quality deteriorates • Se deteriora la calidad del sonido • La qualità del suono si deteriora
• the output sound level drops • Disminuye el nivel de sonido de salida • Il livello del suono in uscita cala
• the previous sound is not completely erased • El sonido previo no se borra completamente • I materiali registrati in precedenza non
• recording is not performed satisfactorily. • No se logran grabaciones satisfactorias vengono cancellati completamente
Because of this, you should clean the heads, Por ello, deberá limpiar las cabezas, etc., cada • La registrazione non viene eseguita in modo
etc. every 10 hours of use, so that perfect re- 10 horas de uso, para obtener una grabación soddisfacente
cording is possible. perfecta. Per questi motivi, pulire le testine, ecc., ogni
10 ore di utilizzo in modo da poter ottenere
registrazioni perfette.
Cleaning the heads, capstan and pinch roller Limpieza de cabezas, cabrestante y rodillo Pulizia di testine, capstan e rullini pressori
de presión
Open the cassette holder. Clean the heads, Aprire il portacassetta. Pulire testine, rullini
pinch roller and capstan. Abra el portacassette. Limpie las cabezas, el pressori e capstan.
For effective cleaning, use a cleaning kit avail- rodillo de presión y el cabrestante. Per pulire in modo efficace, utilizzare un kit di
able from an audio store. Para una limpieza efectiva, utilice los accesorios pulizia disponibile presso i negozi specializzati.
After cleaning, be sure that the cleaning fluid de limpieza disponibles en cualquier comercio Dopo la pulizia accertarsi che il liquido di pulizia
has dried completely before loading a cassette. de audio. si sia asciugato completamente prima di inserire
Después de la limpieza, asegúrese de que el una cassetta.
líquido de limpieza se haya secado
completamente antes de colocar un cassette.

Record/play head
Cabeze de grabación/reproducción
Pinch roller(s) Testina di registrazione/riproduzione
Rodillo(s) de presión
Rullino(i) pressore(i) Erase head
Cabeza de borrado
Testina di cancellazione
Capstan shaft(s)
Eje(s) de cabrestante
Albero(i) capstan

Cautions: Precauciones: Precauzioni:


1. Keep magnets and metallic objects away 1. Mantenga los imanes y objetos metálicos lejos 1. Tenere magneti ed oggetti metallici lontani
from the head. If the head becomes mag- de la cabeza. Si se magnetiza la cabeza, dalla testina. Se la testina si magnetizza, i
netized, noise will increase and the tone will aumentará el rudio y se deteriorará el tono. disturbi aumentano ed i toni si deteriorano.
deteriorate. Desmagnetice la cabeza cada 20 – 30 horas Smagnetizzare la testina ogni 20 – 30 ore
Demagnetize the head every 20 – 30 hours de uso con un desmagnetizador de cabezas di uso con un dispositivo apposito (reperibile
of use with a head eraser (available from (disponible en cualquier comercio de audio). presso un negozio specializzato). (Quando
an audio store). (When demagnetizing the (Cuando desmagnetice la cabeza, asegú si smagnetizza la testina, l’interrutore
head, the (STANDBY/ON) button should rese de que el botón (STANDBY/ON) esté (STANDBY/ON) deve essere regolato su
be set to STANDBY). en STANDBY). STANDBY).
• As the erase head of this unit is of mag- • Como la cabeza borradora de esta • Poichè la testina di cancellazione di
netic type, do not demagnetize it. unidad es de tipo magnético, no la questo apparecchio è del tipo magnetico,
2. Do not use anything other than alcohol for desmagnetice. non smagnetizzarla.
cleaning. Thinner and benzine will damage 2. Utilice únicamente alcohol para la limpieza. 2. Utilizzare solo alcool per la pulizia. Diluente
the rubber pinch roller. La bencina y el diluyente dañarán la goma o benzina danneggiano la gomma del rullino
del rodillo de presión. pressore.

21

EN,ES,IT2-23RC-BX25BX[E] 21 1/26/99, 11:15 AM


Cleaning the lens Limpieza de la lente Pulizia della lente
If the lens in the CD pickup is dirty, this could Si la lente del captor del reproductor de CD Se la lente del fonorivelatore del lettore CD è
degrade sound. está sucia, disminuirá la calidad del sonido. sporca, ecc., la qualità del suono potrebbe
Open the disc holder and clean the lens as Abra la tapa del disco y limpie la lente como se deteriorarsi. Aprire il vano del CD e pulire la lente
shown. indica. come indicato.
• Use a blower (available from a camera store) • Utilice un soplador (disponible en • Utilizzare un soffietto (reperibile in un
to blow dust off the lens. comercios de cámaras fotográficas) para negozio di materiale fotografico) per soffiare
• If there are fingerprints, etc. on the lens, quitar el polvo de la lente. via la polvere dalla lente.
gently wipe clean with a cotton swab. • Si hay marcas de huellas dactilares, etc. • Se sulla lente vi sono impronte digitali, ecc.,
en la lente, límpielas suavemente con un pulire con delicatezza utilizzando un
hisopo de algodón. bastoncino ovattato.

Blower
Soplador
Soffietto

Lens
Lente
Lente

TROUBLESHOOTING LOCALIZACIÓN DE PROBLEMAS CORREZIONE DEI PROBLEMI

What appears to be trouble is not always Aquello que parece ser una falla no siempre Ciò che appare essere un problema, molto
serious. Make sure first ... es algo serio. Asegúrese primero ... spesso non è nulla di serio. Controllare per
prima cosa quanto segue ...
1 Power cannot be turned on. 1. No se puede encender la unidad.
* Is the power cord unplugged? * ¿Está desenchufado el cable de 1. L’alimentazione non può essere attivata.
2. When the TAPE (Play) button is pressed, alimentación? * Il cavo di alimentazione è scollegato?
tape does not move. 2. Cuando se presiona la tecla TAPE 2. Quando si preme il tasto TAPE
* Is the 8 PAUSE button pressed? (Reproducción), la cinta no se mueve. (Riproduzione) il nastro non si muove.
3. Playback sound is at a very low level. * ¿Está presionada la tecla 8 PAUSE? * Il tasto 8 PAUSE è premuto?
* Are batteries run down? 3. El sonido de reproducción es muy bajo. 3. Il livello del suono riprodotto è molto
* Is the head dirty? * ¿Están descargadas las pilas? basso.
4. The ¶ REC button does not function. * ¿Está la cabeza sucia? * Le batterie sono scariche?
* Have the safety tabs of the cassette been 4. No funciona el botón ¶ REC. * La testina è sporca?
broken off? * ¿Se han extraído las lengüetas de 4. Il tasto ¶ REC non funziona.
* Is a cassette loaded? seguridad del cassette? * Le linguette di protezione della registrazione
5. The disc is loaded but does not play. * ¿Hay un cassette cargado? della cassetta sono state rimosse?
* Is the disc upside down? 5. En el interior de la unidad hay un disco * La cassetta è inserita?
* Is the disc dirty? pero no se reproduce. 5. Il disco è caricato ma non viene letto.
* Is the disc damaged or warped? * ¿Está el disco invertido? * Il CD è al rovescio?
* Is the lens dirty? * ¿Está el disco sucio? * Il CD è sporco?
* Is there lens condensation? If so, set the * ¿Está el disco dañado o deformado? * Il disco è danneggiato o deformato?
(STANDBY/ON) button to ON and wait * ¿Está la lente sucia? * La lente è sporca?
1 or 2 hours before use. * ¿Hay condensación en la lente? Si fuera así, * Si è formata condensa sulla lente? In questo
6. No sound from the speakers. coloque el botón (STANDBY/ON) en ON caso regolare l’interruttore (STANDBY/
* Are headphones connected? y espere 1 ó 2horas antes del uso. ON) su ON ed attendere 1 o 2 oreprima
7. Since tape speed is irregular, wow and 6. No suenan los altavoces. dell’uso.
flutter occur. * ¿Están conectados los auriculares? 6. I diffusori non producono alcun suono.
* Is the pinch roller or capstan dirty? 7. Como la velocidad de la cinta es irregu- * Le cuffie sono collegate?
* Are batteries run down? lar, se produce fluctuación y tremolación. 7. Si verificano oscillazione e distorsione
8. Radio reception is poor and there is * ¿Está sucio el rodillo de presión o el dovuti alla velocità irregolare del nastro.
much static. cabrestante? * Il rullino pressore o il capstan è sporco?
* Is the antenna properly adjusted? * ¿Están gastadas las pilas? * Le batterie sono scariche?
9. Remote control is impossible. (RC-BX25 8. La recepción de la radio es deficiente y 8. La ricezione radio è scarsa ed è molto
only) hay muchos parásitos. disturbata.
* Are the batteries in the remote control ex- * ¿Está ajustada debidamente la antena? * L’antenna è regolata correttamente?
hausted? 9. No funciona el control remoto. (RC-BX25 9. Il funzionamento con il telecomando è
* Is the REMOTE SENSOR section exposed exclusivamente) impossibile. (solo RC-BX25)
to bright light (direct sunlight, etc.)? * ¿Están agotadas las pilas del control * Le batterie del telecomando sono scariche?
* Are you trying to switch to CD mode with remoto? * La sezione REMOTE SENSOR è esposta
the remote control? The remote control can- * ¿Está expuesta la sección REMOTE SEN- ad una forte illuminazione (luce solare
not be used to switch to CD mode. Switch SOR a luces fuertes (directamente a la luz diretta, ecc.).
to CD mode at the main unit. solar, etc.)? * Si sta tentando di cambiare al modo CD con
* ¿Está intentando cambiar al modo CD con il telecomando? Il telecomando non può
el control remoto? Para cambiar de modo essere usato per cambiare al modo CD.
no se puede utilizar el control remoto. Cambiare al modo CD sul l’unità principale.
Cambie al modo CD en la unidad princi-
pal.

22

EN,ES,IT2-23RC-BX25BX[E] 22 1/26/99, 11:15 AM


Note: Nota: Nota:
When the deck is moved from a cold place of Cuando cambia la platina de un lugar frío Quando l’apparecchio viene spostato da un
around 0°C to a warm place, it may not operate (aproximadamente 0°C) a otro cálido, es posible luogo freddo (circa 0°C) ad uno caldo, può non
normally, because moisture has formed inside que no funcione normalmente por la humedad funzionare normalmente a causa della
the deck. Normal operation will be restored after formada en su interior. El funcionamiento nor- formazione di umidità al suo interno.
waiting 1 or 2 hours. mal se logrará después de 1 ó 2 horas de L’apparecchio funziona di nuovo normalmente
espera. dopo 1 o 2 ore.

SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES DATI TECNICI

Compact disc player section Sección del reproductor de discos Sezione lettore CD
Type : Compact disc player compactos Tipo : Lettore di Compact Disc
Signal detection : Non-contact optical Tipo : Reproductor de discos Sistema di rivela- : Fonorivelatore ottico
system pickup (semiconductor compactos zione segnale senza contatto (laser a
laser) Sistema de detec- : Fonocaptor óptico sin semiconduttori)
Number of channels : 2 channels (stereo) ción de señales contacto (láser de Numero di canali : 2 (stereo)
Frequency response : 20 Hz – 20,000 Hz semiconductor) Risposta in : Da 20 a 20.000 Hz
Signal-to-noise ratio : 90 dB Número de canales : 2 canales (estéreo) frequenza
Wow & flutter : Less than measurable Respuesta de : 20 Hz – 20.000 Hz Rapporto S/R : 90 dB
limit frecuencia Oscillazione e : Inferiori al limite
Relación señal-ruido: 90 dB distorsione misurabile
Fluctuación y : Inferior al límite medible
tremolación
Radio section Sección de la radio Sezione radio
Frequency range : FM 88 – 108 MHz Gamas de : FM 88 – 108 MHz Gamme di : FM da 88 a 108 MHz
AM 540 – 1,600 kHz frecuencias AM 540 – 1.600 kHz frequenza AM da 540 a 1.600 kHz
Antennas : Telescopic antenna for Antenas : Antena telescópica para Antenne : Telescopica FM
FM FM Con anima in ferrite per
Ferrite core antenna for Antena con núcleo de AM
AM ferrita para AM
Tape deck section Sección de la platina Sezione registratore a cassette
Track system : 4-track 2-channel Sistema de pistas : 4 pistas y 2 canales Sistema di piste : 4 piste, 2 canali stereo
stereo estéreo Motore : Motore a CC controllato
Motor : Electronic governor Motor : Motor de CC controlado elettronicamente per il
DC motor for capstan electrónicamente capstan
Heads : Hard permalloy head para el cabrestante Testine : In permalloy duro (regi-
for recording/playback, Cabezas : Cabeza de aleación strazione/riproduzione)
magnetic head for dura ‘‘Permalloy’’ para magnetica(cancellazione)
erasure grabación/ Risposta in : Da 80 a 12.500 Hz
Frequency response: 80 – 12,500 Hz reproducción, cabeza frequenza
Wow & flutter : 0.15% (WRMS) ‘‘magnetica’’ para Oscillazione e : 0,15% (WRMS)
Fast wind time : Approx. 120 sec. borrado. distorsione
(C-60 cassette) Respuesta de : 80 – 12.500 Hz Tempo avvolgi- : 120 sec. circa
frecuencia mento rapido (cassetta C-60)
Fluctuación y : 0,15% (WRMS)
tremolación
Tiempo de bobinado: Aprox. 120 segundos
rápido (cassette C-60)
General Generalidades Caratteristiche generali
Speakers : 10 cm x 2 Altavoces : 10 cm x 2 Diffusori : 10 cm x 2
Power output : 9.2 W (4.6 W + 4.6 W) at Salida de potencia : 9,2 W (4,6 W + 4,6 W) a Potenza d’uscita : 9,2 W (4,6 W + 4,6 W) a
3 Ω (Max.) 3 Ω (Máx.) 3 Ω (max.)
5.2 W (2.6 W + 2.6 W) at 5,2 W (2,6 W + 2,6 W) a 5,2 W (2,6 W + 2,6 W) a
3 Ω (10% THD) 3 Ω (10% de distorsión 3 Ω (10% di distorsione
Output terminals : PHONES x 1 armónica total) armonica complessiva)
(Output level: Terminales de salida: PHONES x 1 Terminali di uscita : PHONES x 1
0 – 20 mW/32 Ω, (Nivel de salida: (Livello d’uscita: da 0 a
Matching impedance: 0 –20 mW/32 Ω 20 mW/32
16 Ω – 1 kΩ) Impedancia de Impedenza d’adatta-
Power supply : AC 230 V, 50 Hz adaptación: mento: 16 Ω –1 kΩ
DC 9 V (‘‘R20/D 16 Ω – 1 kΩ) Alimentazione : C.a. 230 V, 50 Hz c.c.
(13F)’’ batteries x 6) Corriente de : CA de 230 V, 50 Hz 9 V (batterie ‘‘R20/D
Power consumption : 13 W (with (STANDBY/ alimen-tación (CC de 9 V) (pilas (13F)’’ x 6)
ON) button ON) ‘‘R20/D (13F)’’ x 6) Consumo : 13 W (con (STANDBY/
3 W (with (STANDBY/ Consumo : 13 W (con el botón ON) su ON)
ON) button STANDBY) (STANDBY/ON) en ON) 3 W (con (STANDBY/
Dimensions : 411(W) x 163 (H) x 3 W (con el botón ON) su STANDBY)
254 (D) mm (STANDBY/ON) en Dimensioni : 411 (L) x 163 (A) x
including knobs STANDBY) 254 (P) mm comprese
Mass : Approx. 3.5 kg Dimensiones : 411 (An) x 163 (Al) x manopole
(without batteries) 254 (Pr) mm Massa : Circa 3,5 kg (senza le
Approx. 4.4 kg incluyendo perillas batterie)
(with batteries) Mase : Aprox. 3,5 kg sin pilas Circa 4,4 kg (con le
Accessories : AC power cord x 1 Aprox. 4,4 kg con pilas batterie)
provided Remote control unit Accesorios : Cable de corriente Accessori in : Cavo di alimentazione
(RM-RX270BK) suminis-trados alterna x 1 dotazione c.a. x 1
(for RC-BX25 only) x 1 Unidad de control remoto Unità telecomando
“R6/AA (15F)” batteries (RM-RX270BK) (RM-RX270BK)
x2 (for the remote control) (para RC-BX25 (solo per RC-BX25) x 1
exclusivamente) x 1 Batteria “R6/AA (15F)”
Pilas “R6/AA (15F)” x 2 x2 (per telecomando)
(para el control remoto)

Design and specifications are subject to change El diseño y las especificaciones están sujetos Disegno e dati tecnici soggetti a modifiche senza
without notice. a cambio sin aviso. preavviso.

23

EN,ES,IT2-23RC-BX25BX[E] 23 1/26/99, 11:15 AM


A4-3C 98.12.24

RC-BX25BK/RC-BX15BK/BU
CD PORTABLE SYSTEM
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED

Printed in China
EN, EP, IT 0299IMMIDEHIT

Potrebbero piacerti anche