Sei sulla pagina 1di 71

GRUPPO FRENO

Mod. 26.28M FR + TB172 BRAKE GROUP

D.6 Gruppo freno D.6 Brake group

4
19
1 5
6 18
8 17

12 16
2 10
3 15
7 14
9 20
21 11

22 13
23
25

26 27 31

24 28 32

29

30

D.6.1 Smontaggio D.6.1 Disassembly


Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.

1
Attenzione: disattivare i freni di parcheggio negativi.
Vedi: D.11.5.2

Warning: disable negative parking brakes


Vedi: D.11.5.2

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.6 PAG. 80


GRUPPO FRENO
Mod. 26.28M FR + TB172 BRAKE GROUP

2
Rimuovere il gruppo tromba trave dalla flangia freno (14).
Vedi: D.5.1

14

Remove the beam trumpet group from the brake flange (14).
See: D.5.1

3
Rimuovere i componenti dalla flangia freno (14): controdischi freno
(32), (30) e dischi freno (31), (29), mozzo traino dischi freno (27) e
25 controdischi freno (28), (25) con il disco freno (26).
28
27 29
31
14
26
Remove the components from the brake flange (14): brake counter
30 plates (32) and (30) and brake plates (31) and (29), brake disk carrier
32
gear (27) and brake counter plate (28) and (25) with brake plate (26).

4
Svitare e togliere le viti del kit self-adjust (24) recuperandone tutti i
componenti.
Estrarre il pistone freno positivo (23).
23
24

Unscrew and remove the self-adjust kit’s (24) screw and collect all the
components.
Remove the brake piston positive (23).

5
Rimuovere gli OR (21) e (22) dal pistone freno (23).
Nota: operazione distruttiva per gli OR (21) e (22); gli OR dovranno
essere sostituiti.
23

21

22
Remove the O-Rings (21) and (22) from the brake piston (23).
Note: destructive operation for the O-Rings (21) and (22); the O-Rings
must be replaced.

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.6 PAG. 81


GRUPPO FRENO
Mod. 26.28M FR + TB172 BRAKE GROUP

6
Togliere i tappi (19) e svitare completamente le viti (18) dalle viti freno
A parcheggio (A), (B) e (C).
Svitare alternativamente le viti (16) fino a rimuoverle completamente.
Recuperare gli anelli OR (17) ed i perni (15).
Nota: operazione distruttiva per gli OR (17); gli OR dovranno essere
sostituiti.

C
B

19
18
17
16
Remove the plugs (19) and unscrew completely the screws (18) from
15 the parking brake screws (A), (B) e (C).
Unscrew alternately the screw (16) until they are completely removed.
Collect the O-Rings (17) and the pins (15).
Note: destructive operation for the O-Rings (17); the O-Rings must be
replaced.

7
Assicurare il cilindro freno (14) ad un paranco con funi o cinghie di
sicurezza.
Rimuovere la vite (20).
Attenzione: questa operazione libera il cilindro freno (14).
20

Secure the brake cylinder (14) to a hoist with ropes or safety belts.
Remove the screw (20).
Warning: the brake cylinder is free (14).

8
Assicurare il cilindro freno (14) ad un paranco con funi o cinghie di
sicurezza.
Rimuovere il cilindro freno (14).
Attenzione: questa operazione libera la scatola differenziale.
Rimuovere l’OR (13) dal cilindro freno (14).
Nota: operazione distruttiva per l’OR (13); l’OR dovrà essere sosti-
tuito.
Secure the brake cylinder (14) to a hoist with ropes or safety belts.
Remove the brake cylinder (14).
Warning: the differential box is free.
Remove the O-Ring (13) from the brake cylinder (14).
Note: destructive operation for the O-Ring (13); the O-Ring must be
replaced.

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.6 PAG. 82


GRUPPO FRENO
Mod. 26.28M FR + TB172 BRAKE GROUP

9
Posizionare l’attrezzo CA715714 sull’anello reggispinta (3).
2 Sotto l’azione di una pressa esercitare una spinta tale da poter
CA715714
3 rimuovere l’anello d’arresto (2).
Attenzione: questa operazione deve essere condotta con la massima
cautela.

Position the tool CA715714 on the thrust washer (3).


Using a press, apply a pressure on the entire assembly until the snap
ring (2) can be removed.
Warning: this operation must be performed with extreme care.

10
Eseguire un rilascio della spinta della pressa lento e graduale, recu-
perare quindi l’anello reggispinta (3) e le molle a tazza (4) e (5).
Pericolo: possibile rapida espulsione delle molle a tazza.
2
3
4
5

14 Release the load of the press slowly and gradually, them collect the
thrust washer (3) and the belleville washers (4) and (5).
Danger: it is possible a rapid ejection of the belleville washer.

11
Per l’estrazione del pistone freno negativo (8) utilizzare il foro di
12 mandata del freno applicando la minima pressione d’olio o aria neces-
saria per l’espulsione.
8 Attenzione: questa operazione deve essere condotta con la massima
cautela.
6 Rimuovere gli OR (6) e (12) dal pistone freno negativo.
Nota: operazione distruttiva per gli OR (6) e (12); gli OR dovranno
essere sostituiti.
14 In order to extract the negative brake piston (8) use the hydraulic
connection applying the lowest oil or air pressure necessary to
dislodge the piston.
Warning: this operation must be performed with extreme care.
Remove the O-Rings (6) and (12) from the negative brake piston.
Note: destructive operation for the O-Rings (6) and (12); the O-Rings
must be replaced.

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.6 PAG. 83


GRUPPO FRENO
Mod. 26.28M FR + TB172 BRAKE GROUP

12
Togliere l’anello d’arresto (7) dal pistone freno negativo (8) ed estrarre
7 il perno di spinta (10).
Rimuovere gli OR (9) e (11) dal perno di spinta.
Nota: operazione distruttiva per gli OR (9) e (11); gli OR dovranno
8 essere sostituiti.

9 Remove the snap ring (8) from the negative brake piston (8) and
10 extract the thrust pin (10).
Remove the O-Rings (9) and (11) from the thrust pin.
11 Note: destructive operation for the O-Rings (9) and (11); the O-Rings
must be replaced.

D.6.2 Montaggio D.6.2 Assembly


Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
Montare il gruppo supporto differenziale prima del Assemble the differential support group before assem-
gruppo freno. bling the brake group.
Vedi: D.7.2 See: D.7.2

1
Montare due nuovi OR (9) e (11) ben lubrificati sui perni di spinta (10).
7 Inserire i perni di spinta nel pistone freno negativo (8) e bloccarli con
gli anelli d’arresto (7).

9
10 Assemble two new well lubricated O-Rings (9) and (11) to the thrust
pins (10).
11 Insert the thrust pins into the negative brake piston (8) and lock them
with the snap rings (7).

2
Assemblare i nuovi OR (6) e (12) ben lubrificati al pistone freno
negativo (8).
t1 Inserire il pistone freno negativo nel cilindro freno (14) utilizzando
l’attrezzo speciale CA715714 (t1) ed una leva come illustrato in figura
12 t1 oppure utilizzando una pressa.
8

6 Assemble new well lubricated O-Rings (6) and (12) to the negative
brake piston (8).
14 Insert the negative brake piston into the brake cylinder (14) by using
the special tool CA715714 (t1) and a lever as shown in figure or using
a press.

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.6 PAG. 84


GRUPPO FRENO
Mod. 26.28M FR + TB172 BRAKE GROUP

3
Posizionare le molle a tazza (4) e (5) ben centrate
Nota: rispettare la posizione indicata nella figura successiva
t1
Assemblare l’anello reggispinta (3) con la sede per l’anello d’arresto
2 (2) verso l’esterno, e l’attrezzo speciale CA715714 (t1) nel cilindro
3 freno (14).
4 Vedi: punti successivi.
5 Position the belleville washer (4) and (5) well matched.
Note: place the concave side as shown in the next figure.
14 Place the thrust washer (3) with the snap ring (2) seat outermost and
the special tool CA715714 (t1) into the brake cylinder (14).
See: next steps.

4
Sotto l’azione di una pressa esercitare una spinta sull’anello reggi-
spinta (3) tale da poter montare l’anello d’arresto (2).
CA715714
Pericolo: possibile rapida espulsione delle molle a tazza.

Using a press, apply a pressure on the thrust washer (3) until the snap
ring (2) can be fitted.
Danger: it is possible a rapid ejection of the belleville washer.

5
Utilizzando la pressa come protezione di sicurezza, allontanare con
cautela e solo di pochi millimetri l’attrezzo CA715714 dalle molle a
CA715714
tazza. Applicare olio alla pressione di circa 20 bar alla mandata olio
freno e far compiere almeno tre corse di lavoro al pistone freno (8)
verificando la tenuta idraulica degli anelli OR ed il corretto inserimento
dell’anello d’arresto (2).
Using the press as safety protection, move away with caution and only
for few millimeters the special tool CA715714 from the belleville
washer. Apply an oil pressure of about 20 bar through the hydraulic
connection, in order to do at least three stroke of the brake piston (8)
and check the tightness of the O-Rings and the correct insertion of the
snap ring (2).

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.6 PAG. 85


GRUPPO FRENO
Mod. 26.28M FR + TB172 BRAKE GROUP

6
Assemblare i nuovi OR (17) ben lubrificati alle viti (16).
Montare i perni (15) e le viti (16) al cilindro freno (14) nelle posizioni
A, B e C.
Attraverso la mandata applicare una pressione d’olio di circa 20 bar
nel cilindro freno ed avvitare le tre viti (16) fino al contatto con il pistone
15
freno negativo (8).
17 Attenzione: il piano inclinato dei perni (15) deve appoggiarsi contro il
pistone freno negativo (8), come indicato in figura.
14 19
16
18
A

Assemble new well lubricated O-Ring (17) to the screws (16).


Assemble the pins (15) and the screws (16) into the brake cylinder
(14) to the positions A, B and C.
C Apply an oil pressure of about 20 bar through the hydraulic connection
of the brake cylinder and screw the three screws (16) till to touch the
B
negative brake piston (8).
Warning: the pin’s ramp (15) must seat against the negative brake
piston (8), as shown in figure.

7
Completare l’operazione chiudendo con un ulteriore quarto di giro le
18 19 tre viti (16).
Togliere la pressione dell’olio al cilindro freno.
16 Applicare il sigillante prescritto sotto la testa delle viti (18); avvitare e
serrare le viti (18) alla coppia prevista.
Vedi: C.7
Avvitare e serrare i grani (19) alla coppia prevista.
Vedi: C.7
Nota: applicare il sigillante sul filetto dei grani (19) solo dopo l’attiva-
zione del freno di parcheggio (vedi D.11.5.3).
Carry out the adjustment tightening the three screws (16) a further of
quarter turn.
Drop the oil pressure in the brake cylinder.
Apply prescribed sealant under the screw heads (18); assemble and
tighten the special screws (18) to the prescribed torques.
See: C.7
Assemble and tighten the lock screws (19) to te requested torque.
See: C.7
Note: only after enabling the parking brake apply sealant under the
lock screws (19) (see D.11.5.3).

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.6 PAG. 86


GRUPPO FRENO
Mod. 26.28M FR + TB172 BRAKE GROUP

8
Recuperare il pistone freno (23).
Spingere le boccole nelle sedi dei self-adjust utilizzando l’attrezzo
speciale CA715033 ed un martello, fino a pareggiarle con la superficie
interna di appoggio del pistone.

Collect the brake piston (23).


By using special tool CA715033 and a hammer, push the bushes into
the self-adjust housings till they are aligned with the piston supporting
inner surface.

9
Nota: le boccole devono essere a filo della superficie interna di
appoggio del pistone.

Note: the bushes must be aligned with the piston supporting inner
surface.

10
Assemblare due nuovi OR (21) e (22) al pistone freno (23).
Lubrificare gli OR.
Vedi: C.6
23

21

22
Assemble two new O-Rings (21) and (22) to the brake piston (23).
Lubricate the O-Rings.
See: C.6

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.6 PAG. 87


GRUPPO FRENO
Mod. 26.28M FR + TB172 BRAKE GROUP

11
Inserire il pistone (23) nel cilindro freno (14) e posizionare l’attrezzo
speciale CA715714 sul pistone.
Nota: posizionare il pistone freno positivo (23) con una cava in corri-
spondenza al foro di ricircolo olio o al foro d’ispezione del cilindro freno
(14).
Con una leva ben ancorata ad un golfare, esercitare una pressione
appena sufficiente ad inserire il pistone nella flangia freno.
Insert the piston (23) into the brake cylinder (14) and position the
special tool CA715714 on the piston.
Note: position the positive brake piston (23) with a slot aligned with
the hydraulic connection or with the inspection hole on the brake
cylinder (14).
With a lever anchored to an eyebolt, make a pressure just enough to
insert the piston into the brake flange.

12
Montare i componenti del kit self-adjust (24).
23 Vedi: punto successivo.
Applicare il sigillante prescritto sul filetto delle viti, assemblarle e
serrarle alla coppia prevista.
24 Vedi: C.7

Assemble the self-adjust kit (24).


See: next step.
Apply the prescribed sealant on the bolts thread, assemble the bolts
and tighten them the requested torque.
See: C.7

13
Schema di assemblaggio dei componenti kit self-adjust (24).

Assembly scheme of the self-adjust kit (24).

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.6 PAG. 88


GRUPPO FRENO
Mod. 26.28M FR + TB172 BRAKE GROUP

14
Montare un nuovo OR (13) ben lubrificato nella sede del cilindro freno
(14).
Assemblare il cilindro freno (14) al corpo centrale (1).
Nota: verificare che i segni di riferimento fatti allo smontaggio tra il
cilindro freno (14) ed il corpo centrale (1) coincidano.
Assemblare la scatola differenziale prima di assemblare la flangia
freno sinistra.
Assemble a new well lubricated O-Ring (13) to the brake cylinder (14)
seat.
Assemble the brake cylinder (14) on the central body (1).
Note: check that the reference marks made during the disassembly
between the brake cylinder (14) and the central body (1) coincide.
Assemble differential housing before perform the left brake cylinder
assembly.

15
Assemblare il cilindro freno (14) al corpo centrale (1).
Assemblare la vite (20) e serrarla alla coppia prescritta.
Vedi: C.7

20

Assemble the brake cylinder (14) on the central body (1).


Assemble the screw (20) and tighten it to the prescribed torque.
See: C.7

16
Verificare che i dischi freno ed i controdischi freno non presentino
tracce di bruciatura, in caso contrario sostituirli. Verificare inoltre
l’usura dei dischi freno.
Vedi: C.8
Sostituire i dischi freno se necessario.
Vedi: D.6.3 [Sostituzione dischi freno]
Check that the brake plate and the brake drive plate do not present
any sign of burning, on the contrary, replace them. Furthermore check
brake plate wear.
See: C.8
If necessary replace the brake disks.
See: D.6.3 [Brake disks replacement].

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.6 PAG. 89


GRUPPO FRENO
Mod. 26.28M FR + TB172 BRAKE GROUP

17
Attenzione: Nel caso in cui si sostituiscano i dischi freno usurati con
nuovi dischi è necessario ripristinare la posizione iniziale del pistone.
Vedi: D.6.3 [Sostituzione dischi freno]

Warning: The brake piston must be pushed in the original position if


worn brake disks are replaced by new disks.
See: D.6.3 [Brake disks replacement].

18
Rimontare tutti gli elementi del gruppo freno come indicato in figura:
controdisco freno (25) e (28) e disco freno (26), mozzo traino dischi
25 freno (27) e dischi freno (29) e (31) e controdischi freno (30) e (32).
Attenzione: alla corretta posizione del gradino sul diametro esterno
27 del mozzo traino dischi freno (27).
30 Nota: inserire i dischi freno con i fori allineati.
14 32 Reassemble all the components of the brake group as is shown in
26 figure: brake counterplate (25) and (28), brake plate (26), brake disk
28 carrier (27), brake counterplates (29) and (31) and brake plates (30)
29 and (32).
31 Warning: to the correct position of the step on the external diameter
of the brake disk carrier (27).
Note: assemble brake disks with holes aligned.

19
Nota: posizione corretta del gradino sul diametro esterno del mozzo
traino dischi freno (27).

27

Note: this is the correct position of the step on the external diameter
of the brake disk carrier (27).

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.6 PAG. 90


GRUPPO FRENO
Mod. 26.28M FR + TB172 BRAKE GROUP

20
Rimontare il gruppo tromba trave.
Vedi: D.5.2

Assemble the beam trumpet group to the brake flange (14).


See: D.5.2

21
Attenzione: dopo aver assemblato entrambi i gruppi tromba trave,
attivare i freni di parcheggio negativi.
Vedi: D.11.5.3

Warning: enable negative parking brakes after both axle beams


groups have been assembled.
See: D.11.5.3

D.6.3 Sostituzione dischi freno D.6.3 Brake disks replacement


Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.

1
Attenzione: disattivare i freni di parcheggio negativi.
Vedi: D.11.5.2

Warning: disable negative parking brakes.


Vedi: D.11.5.2

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.6 PAG. 91


GRUPPO FRENO
Mod. 26.28M FR + TB172 BRAKE GROUP

2
Scaricare completamente l’olio dall’assale.
d c Vedi: C.5.2
Rimuovere il dado (a) e staccare il tirante (c) dalla calotta (d) come
indicato in “Gruppo cilindro sterzo, Smontaggio”.
Attenzione: non colpire l’estremità del perno filettato del tirante (c).
Nota: questa operazione è distruttiva per il dado (a); utilizzare un
a nuovo dado al riassemblaggio.
Drain the oil completely from the axle.
See: C.5.2
Remove the nut (a) and detach the tie rod (c) from the swivel housing
(d) as described in “Steering cylinder group, Disassembly”.
Warning: don’t beat on the threaded pin end of the tie rod (c).
Note: this is a destructive operation for the nut (a); use a new nut in
the reassembly.

3
Attenzione: non svitare il tirante (d) ne sbloccare il relativo dado
d’arresto (e) per non compromettere la convergenza delle ruote.
d

Warning: do not unscrew the tie rod (d) nor the nut (e) to preserve the
correct toe-in adjustment.

4
Attenzione: disporre l’assale su supporti adatti a sostenere sia il
corpo centrale che le trombe, anche dopo la loro separazione, o assi-
curare i gruppi separatamente con funi o cinghie ad un sistema di
sollevamento.
Svitare e togliere le viti di fissaggio (b).

b
Warning: Position the axle on supports fitted to hold either the central
body and the beam trumpets, even after their disjunction, or secure
every group to a lifting device with ropes or belts.
Unscrew and remove the fastening bolts (b).

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.6 PAG. 92


GRUPPO FRENO
Mod. 26.28M FR + TB172 BRAKE GROUP

5
Rimuovere il gruppo tromba trave/mozzo ruota dalla flangia freno
(14).
Rimuovere il relativo OR dalla tromba trave.
Nota: operazione distruttiva per l’OR; l’OR dovrà essere sostituito.

Remove the beam trumpet/wheel hub group from the brake flange
(14).
Remove the relative O-Ring from the axle beam.
14
Note: destructive operation for the O-Ring; the O-Ring must be
replaced.

6
Rimuovere i componenti dalla flangia freno (14): controdischi freno
(32), (30) e dischi freno (31), (29), mozzo traino dischi freno (27) e
25 controdischi freno (28), (25) con il disco freno (26).
28
27 29
31
14
26
Remove the components from the brake flange (14): brake counter
30 plates (32) and (30) and brake plates (31) and (29), brake disk carrier
32
gear (27) and brake counter plate (28) and (25) with brake plate (26).

7
Per sostituire i dischi freno usurati con nuovi dischi è necessario ripri-
stinare la posizione iniziale del pistone.
Rimuovere attacchi, sfiatatoi ed eventuali tappi dagli ingressi olio
freni.
Pericolo: possibile espulsione di olio dall’assale.

To replace worn brake disks with new disks the brake piston must be
pushed in the original position.
Remove straight threads, bleeds or plugs from the service brake oil
port.
Danger: risk of ejection of oil from the axle.

8
Spingere il pistone (23) del freno in battuta utilizzando l'attrezzo
speciale CA715714 con il manico intercambiabile CA119033 ed un
martello.
Nota: posizionare il tampone con cura per non danneggiare il pistone.

Push the brake piston (23) at the end of stroke by using the special
pad CA715714 and the handle CA119033 with a hammer.
Note: position the pad with accuracy to do not damage the brake
piston.

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.6 PAG. 93


GRUPPO FRENO
Mod. 26.28M FR + TB172 BRAKE GROUP

9
Rimontare tutti gli elementi del gruppo freno come indicato in figura:
controdisco freno (25), nuovo disco freno (26), controdisco freno (28),
25 mozzo traino dischi freno (27) e nuovi dischi freno (29) e (31) con i
controdischi freno (30 e 32).
27 Attenzione: alla corretta posizione del gradino sul diametro esterno
30 del mozzo traino dischi freno (27).
14 32 Nota: inserire i dischi freno con i fori allineati.
26 Reassemble all the components of the brake group as is shown in
28 figure: brake counterplate (25), new brake plate (26), brake counter-
29 plate (28), brake disk carrier (27), new brake plates (29) and (31) with
31 brake counterplates (30) and (32).
Warning: to the correct position of the step on the external diameter
of the brake disk carrier (27).
Note: assemble brake disks with holes aligned.

10
Nota: posizione corretta del gradino sul diametro esterno del mozzo
traino dischi freno (27).

27

Note: this is the correct position of the step on the external diameter
of the brake disk carrier (27).

11
Assemblare un nuovo OR alla tromba trave.
Assemblare il gruppo tromba trave/mozzo ruota alla flangia freno (14).

Assemble a new O-Ring to the axle beam trumpet


14
Assemble the axle beam trumpet/wheel hub group to the brake flange
(14).

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.6 PAG. 94


GRUPPO FRENO
Mod. 26.28M FR + TB172 BRAKE GROUP

12
Nota: verificare il corretto assemblaggio dell’OR (r) sulla tromba
trave.
r

Note: verify the O-Ring (r) correct assembly onto the axle beam.

13
Assemblare e serrare le viti di fissaggio (b) alla coppia prevista.
Vedi: C.7
Nota: serrare le viti di fissaggio (b) nell’ordine indicato al punto
successivo.

b
Assemble and tighten the fastening bolts (b) to the prescribed torque.
See: C.7
Note: tighten the fastening bolts (b) according to the sequence shown
at the next step.

14
Serrare le viti di fissaggio (b) rispettando l’ordine indicato in figura.
XII I
VIII V

IV IX

X III

VI VII
Tighten the fastening bolts (b) according to the sequence shown in
II XI
figure.

15
Inserire lo snodo sferico del tirante (c) nella propria sede sulla calotta
(d) ruotando la calotta quanto necessario.
c Attenzione: non svitare il tirante (c) ne sbloccare il relativo dado
d’arresto (e) per non compromettere la convergenza delle ruote.
e

Insert the ball joint of the tie rod (c) into its housing on the swivel
d housing (d).
Warning: do not unscrew the tie rod (c) nor the nut (e) to preserve the
correct toe-in adjustment.

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.6 PAG. 95


GRUPPO FRENO
Mod. 26.28M FR + TB172 BRAKE GROUP

16
Montare e serrare il dado di fissaggio (a) con chiave dinamometrica
alla coppia prevista.
c Vedi: C.7

Assemble and tighten the lock nut (a) with a dynamometric wrench to
d the requested torque.
See: C.7

17
Verificare il livello dell’olio del differenziale dal tappo di carico olio (t)
e rabboccare se necessario.
t Vedi: C.5.2
Riavvitare il tappo (t) alla coppia prevista.
Vedi: C.7

Check the differential oil level from the oil fill plug (t) and top up if
necessary.
See: C.5.2
Reassemble the plug (t) to the prescribed torque.
See: C.7

18
Attenzione: dopo aver assemblato entrambi i gruppi tromba trave,
attivare i freni di parcheggio negativi.
Vedi: D.11.5.3

Warning: enable negative parking brakes after both axle beam


trumpet groups have been assembled.
Vedi: D.11.5.3

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.6 PAG. 96


GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALE
Mod. 26.28M FR + TB172 DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

D.7 Gruppo supporto differenziale D.7 Differential support group

4
5

2
6

Sx Dx
Lh Rh

8 9 10

D.7.1 Smontaggio D.7.1 Disassembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.

1
Rimuovere i dischi e controdischi freno.
Vedi: D.6.1

Remove the brake disks and counterdisks.


See: D.6.1

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.7 PAG. 97


GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALE
Mod. 26.28M FR + TB172 DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

2
Misurare il precarico totale iniziale FT 0 dei cuscinetti (sistema
pignone-corona) utilizzando un dinamometro con la corda avvolta sul
codolo scanalato del pignone.
Annotare il valore FT 0 che è necessario per il riassemblaggio dei
cuscinetti.
Vedi: D.7.2 passo [14]

Measure the starting total preload FT 0 of the bearings (pinion-crown


gear system), using a dynamometer whose cord is wound on the
pinion splined end.
Note the value FT 0 that is necessary in the bearings reassembly.
See: D.7.2 step [14]

3
Assicurare il cilindro freno (6) ad un paranco con funi o cinghie di
sicurezza.
6 Svitare la vite di fissaggio (7).

Secure the brake cylinder (6) to a hoist with ropes or safety belts.
Remove the fastening screw (7).

4
Rimuovere il cilindro freno.
Attenzione: questa operazione libera la scatola differenziale.
5
Rimuovere l’OR (5) dal cilindro freno (6).
6 Nota: operazione distruttiva per l’OR (5); l’OR dovrà essere sostituito.

Remove the brake cylinder.


Warning: the differential box is free.
Remove the O-Ring (5) from the brake cylinder (6).
Note: destructive operation for the O-Ring (6); the O-Ring must be
replaced.

5
Rimuovere la scatola differenziale (3).

Remove differential housing (3).

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.7 PAG. 98


GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALE
Mod. 26.28M FR + TB172 DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

6
Rimuovere l’OR (2) dal corpo centrale (1).
Nota: operazione distruttiva per l’OR (2); l’OR dovrà essere sostituito.
1

2
Remove the O-Ring (2) from the central body (1).
Note: destructive operation for the O-Ring (2); the O-Ring must be
replaced

7
Svitare e togliere la vite (10) ed il fermo ghiera (9) dal cilindro freno (6).
6

10 Unscrew and remove the screw (10) and the ring nut retainer (9) from
the brake cylinder (6).

8
Svitare e togliere la ghiera (8) dal cilindro freno (6) utilizzando
6 l’attrezzo speciale CA119030 (t1).

8
t1

Unscrew and remove the adjuster ring nut (8) from the brake cylinder
(6) by using the special tool CA119030 (t1).

9
Estrarre la coppa del cuscinetto (4) dal cilindro freno (6) con un
tampone ed un martello.
Attenzione: non invertire le coppe dei cuscinetti se non vengono
sostituiti.

6 Use a driver and a hammer to remove the bearing cup (4) from the
brake cylinder (6).
Warning: do not invert the bearing cups if the bearings are not
replaced.

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.7 PAG. 99


GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALE
Mod. 26.28M FR + TB172 DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

D.7.2 Montaggio D.7.2 Assembly


Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.

1
Prima di montare il gruppo supporto differenziale eseguire il
montaggio del gruppo pignone
Vedi: D.9.2

Assemble the pinion group before assemble the differential support


group
See: D.9.2

2
Lubrificare ed assemblare un nuovo OR (2) su ogni lato del corpo
centrale (1).
1

Lubricate and assemble new O-Ring (2) on every side of the central
body (1).

3
Posizionare il cilindro freno (6) su di una superficie piana e piantare la
coppa (4) del cuscinetto utilizzando l'attrezzo speciale CA715583.
Attenzione: non invertire le coppe dei cuscinetti se non vengono
sostituiti.

Position the brake cylinder (6) on a flat surface and force the bearing
cup (4) by using the special tool CA715583.
Warning: do not invert the bearing cups if the bearings are not
replaced.

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.7 PAG. 100


GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALE
Mod. 26.28M FR + TB172 DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

4
Misurare il diametro esterno C della corona dentata montata sulla
scatola differenziale.
Calcolare il valore:
R =C / 2 m m
Nota: questo dato è necessario per la registrazione del gioco fra
pignone e corona
C Measure the external diameter C of the bevel crown gear assembled
to differential housing.
Calculate the value:
R =C / 2 m m
Note: this value is necessary to measure the backlash between pinion
and crown.

5
Montare un nuovo OR (5) ben lubrificato nella sede del cilindro freno
(6).
Montare prima il cilindro freno sinistro (Sx).
Inserire il gruppo differenziale nel corpo centrale (1).
Attenzione: la corona dentata deve essere sul lato destro (Dx).
Montare il cilindro freno destro (Dx).
Nota: verificare che i segni di riferimento fatti allo smontaggio tra i
cilindri freno ed il corpo centrale coincidano.
Assemble a new well lubricated O-Ring (5) on the brake cylinder (6)
housing.
First assemble the left brake cylinder (Lh) to the central body (1)
Insert the differential group into the central body (1).
Warning: the bevel gear must be placed on the right side (Rh).
Assemble the right brake cylinder (Rh).
Note: check that the reference marks made during the disassembly
between the brake cylinders and the central body coincide.

6
Assemblare la vite di fissaggio (7) nella posizione indicata.
Serrare la vite di fissaggio alla coppia prevista.
Vedi: C.7
Assemblare nella posizione indicata, su entrambi i lati, una vite
7 M16x2x150 di fissaggio tromba trave (part.4 in D.5) con opportuno
spessore e serrarla alla coppia di 80 Nm.
Vedi: punto successivo.
Assemble the fastening screw (7) at the shown position.
Tighten the fastening screw to the requested torque.
See: C.7
M16x2x150
Assemble in the shown position an axle beam trumpet fastening screw
M16x2x150 (part 4 in D.5) to torque of 80 Nm on both sides with
suitable shim.
See: next step.

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.7 PAG. 101


GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALE
Mod. 26.28M FR + TB172 DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

7
Vite aggiuntiva M16x2x150 (part.4 in D.5) con opportuno spessore.
Serrare la vite alla coppia di 80 Nm (su ambo i lati).

20mm

M16x2x150 Fastening screws M16x2x150 (part 4 in D.5) with suitable shim


Tighten the bolt to the torque of 80 Nm (on both sides).

8
Avvitare entrambe le ghiere di registrazione (8) utilizzando l’attrezzo
speciale CA119030 fino ad eliminare il gioco e precaricare legger-
mente i cuscinetti del differenziale.

Screw both adjuster ring nuts (8) by using the special tool CA119030
till the backlash is eliminated and the differential bearings are slightly
loaded.

9
Montare l’attrezzo speciale CA715456 sul foro della scatola differen-
ziale.
Posizionare un comparatore con il tastatore a contatto ed a 90° con
la superficie della staffetta dell’attrezzo speciale in corrispondenza del
valore calcolato R.
R

Assemble the special tool CA715456 on the differential housing hole.


Position a comparator with the feeler in contact with and at 90° respect
to the surface of the special tool bracket, in correspondence with the
reference R value.

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.7 PAG. 102


GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALE
Mod. 26.28M FR + TB172 DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

10
Muovere manualmente e alternativamente la staffa dell’attrezzatura
CA715456 montata sul foro della scatola differenziale.
Rilevare ed annotare il gioco fra pignone e corona.
Ruotare la corona di 1/4 di giro, rilevare ed annotare il gioco fra
pignone e corona; ripetere questa operazione per avere più valori del
gioco.
Verificare se il valore medio del gioco rientra nel campo richiesto:
0.17÷0.24 mm
Se il gioco è nel campo indicato passare al punto [14], altrimenti effet-
tuare la registrazione come segue.
CAts00301
Move the bracket of the tool CA715456 installed on the differential
housing hole alternately by hand.
Measure and note the backlash between pinion and crown.
Give the crown gear a 1/4 turn, measure and note the backlash
between pinion and crown; repeat this operation to get some backlash
values.
Check if the average backlash value is within the requested range:
0.17÷0.24 mm
If this condition is verified go to the step [14], if not carry out the
backlash adjustment as follows.

11
Registrare le ghiere (8) con l’attrezzo CA119030.
Attenzione: svitare/avvitare le ghiere di registrazione, come indicato
al punto successivo, entrambe di circa 30 gradi per volta quindi veri-
ficare il gioco.

Adjust the ring nuts (8) with the appropriate tool CA119030.
Warning: unscrew/screw the adjuster ring nuts, as indicated in the
next step, both of about 30 degrees at once then check the backlash.

12
Registrare le ghiere (8) ricordando che:
- se il gioco rilevato è inferiore al campo di tolleranza dato, avvitare
la ghiera dal lato opposto alla corona e svitare la ghiera opposta della
stessa quantità (A);
A A - se il gioco rilevato è superiore al campo di tolleranza dato, avvitare
la ghiera dal lato della corona e svitare la ghiera opposta della stessa
quantità (B).
Adjust the ring nuts (8), remembering that:
B B - if the measured backlash is less than the given tolerance range,
screw the ring nut from the side opposite to the ring gear and unscrew
the opposite one of the same measure (A);
- if the measured backlash is greater than the given tolerance
range, screw the ring nut from the side of the ring gear and unscrew
the opposite one of the same measure (B).

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.7 PAG. 103


GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALE
Mod. 26.28M FR + TB172 DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

13
Effettuata la registrazione del gioco pignone-corona verificare anche
che ci sia un minimo di precarico sui cuscinetti della scatola differen-
ziale
Ripetere l’intera sequenza delle operazioni citate fino al raggiungi-
mento delle condizioni indicate.

Once the adjustment of the pinion-bevel gear backlash has been


carried out, check also that there is a minimum preloading on the
differential housing bearings.
Repeat the whole sequence of the above mentioned operations till the
indicated conditions are reached.

14
Stabilito il gioco pignone-corona, se i cuscinetti non sono stati
sostituiti, misurare il precarico totale FT m dei cuscinetti (sistema
pignone-corona) utilizzando un dinamometro con la corda avvolta sul
codolo scanalato del pignone.
Attenzione: utilizzare questo metodo solo se i cuscinetti sono già
rodati, altrimenti vedi passo successivo.
Il valore misurato F T m deve rientrare nel seguente campo (vedi D.7.1
passo [2]):
F T m = F T 0 ÷ (F T0 + 1 0 ) N
Procedere come indicato al punto [20].
Once the pinion-ring gear backlash has been established, if the
bearings have been not replaced, measure the total preloading FT m
of the bearings (pinion-crown bevel gear system), using a dynamom-
eter whose cord is wound on the pinion splined end.
Warning: do not use this method with new bearings, if the bearings
have been replaced see next step.
The measured value F T m should be within the following range (see
D.7.1 step [2]):
F T m = F T0 ÷ ( F T 0 + 1 0 ) N
Follow the operating procedures in step [20].

15
Se i cuscinetti sono stati sostituiti, misurare il precarico totale FT m
dei cuscinetti (sistema pignone-corona) utilizzando un dinamometro
con la corda avvolta sull’attrezzo speciale CA715706 inserito sul
codolo scanalato del pignone.
Attenzione: tutti i precarichi vanno misurati senza anelli di tenuta.

If the bearings have been replaced, measure the total preloading


FT m of the bearings (pinion-crown bevel gear system), using a dyna-
mometer whose cord is wound on the special tool CA715706 inserted
on the pinion splined end.
Warning: all the preloads should be measured without the seal rings.

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.7 PAG. 104


GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALE
Mod. 26.28M FR + TB172 DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

16
Il precarico totale FTm è misurato sull’attrezzo CA715706.
Il valore misurato deve rientrare nel seguente campo:
Tm
FT m = ( F P m + 1 1 . 1 ) ÷ ( F P m + 1 6 . 6 ) N
dove F P m è il precarico effettivo misurato sull’attrezzo CA715706
(diametro calibrato Dm = 104.4 mm).
Vedi: D.9.2 per la misura di F P m
The total preloading FT m is measured on the special tool CA715706.
The measured value should be within the following range:
Dm
F T m = ( F Pm + 1 1 . 1 ) ÷ ( F P m + 1 6 . 6 ) N
where FP m is the effectively preloading measured on the special tool
CA715706 (gauge diameter Dm = 104.4 mm).
See: D.9.2 to measure FPm

17
Nota: nel caso non si utilizzasse l’attrezzo prescritto per misurare il
precarico totale FT m , il diametro di riferimento sarebbe quello del
codolo scanalato del pignone.
Il valore misurato deve rientrare nel campo indicato in C.4:
FT m = ( F P m + 3 3 . 7 ) ÷ ( F P m + 5 0 . 5 ) N
dove F Pm è il precarico dei cuscinetti pignone (vedi D.9).
Attenzione: con nuovi cuscinetti questo metodo è impreciso e se ne
sconsiglia l’utilizzo.
Note: if you do not use the prescribed special tool to measure the total
preloading F T m , the reference diameter is the diameter of pinion shaft
splined end.
The measured value should be within the range indicated in C.4:
F Tm= ( F Pm+ 3 3 . 7 ) ÷ ( F Pm+ 5 0 . 5 ) N
where F P m is the pinion bearings preloading (see D.9).
Warning: with new bearings this way give inaccurate result and it’s
not recommended.

18
Stabilito il gioco pignone-corona, in alternativa ai passi [15] e [16] è
possibile misurare la coppia di rotolamento totale (MT ) dei cuscinetti
(sistema pignone-corona) con un torsiometro e la chiave speciale
CA715022.
Vedi: C.4
Attenzione: tutti i precarichi devono essere misurati senza anello di
tenuta.
Once the pinion-ring gear backlash has been established, instead
proceeding with step [15] and [16] measure the total rolling torque
(MT ) of the bearings (pinion-crown bevel gear system) with a torque
meter and the special wrench CA715022.
See: C.4
Warning: all the preloads must be measured without the seal
installed.

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.7 PAG. 105


GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALE
Mod. 26.28M FR + TB172 DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

19
La coppia totale MT deve rientrare nel seguente campo (vedi C.4):
M T= ( M P+ 0 . 5 8 ) ÷ ( M P+ 0 . 8 7 ) N m
dove M P è il precarico sui cuscinetti del pignone.
Vedi: D.9.2 per la misura di M P

The total rolling torque MT must be within the following range (see
C.4):
TT
M T= ( M P+ 0 . 5 8 ) ÷ ( M P+ 0 . 8 7 ) N m
where MP is the pinion bearings preloading.
See: D.9.2 to measure MP

20
Se la misurazione non rientrasse nel campo prescritto, controllare
bene l’assemblaggio di ogni singolo componente ed intervenire sulle
ghiere di registrazione (8) del supporto differenziale:
- se il precarico totale è inferiore al campo dato, avvitare della
A A stessa quantità le ghiere di registrazione, mantenendo inalterato il
valore del gioco pignone-corona (A);
- se il precarico totale è superiore al campo dato, svitare della
stessa quantità le ghiere di registrazione, mantenendo inalterato il
valore del gioco pignone-corona (B).
B B
If the measurement is not within the requested range, check well the
assembly of each component and operate on the adjuster ring nuts
(8) of the differential support:
- if the total preloading is less than the given range, screw in both
adjuster ring nuts by the same measure, keeping the pinion-ring gear
backlash value unchanged (A);
- if the total preloading is greater than the given range, unscrew both
adjuster ring nuts by the same measure, keeping the pinion-ring gear
backlash value unchanged (B).

21
Dopo aver completato tutte le operazioni di registro, montare i fermi
ghiera (9) e le rispettive viti (10) serrandole alla coppia prevista.
Vedi: C.7
Attenzione: ruotare le ghiere di registrazione (8) il minimo indispen-
sabile per permettere il montaggio.
Rimuovere la vite aggiuntiva M16x2x150 da entrambi i lati
9 Vedi: precedente punto [7]
Once all the adjustment operations have been completed, fit the
adjuster ring nut retainers (11) and their respective screws (12), tight-
ening them to the requested torque.
10 See: C.7
Warning: turn the adjuster ring nuts (10) slightly in order to allow the
assembly.
Remove the fastening screws M16x2x150 on both sides
See: previous step [7]

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.7 PAG. 106


GRUPPO DIFFERENZIALE
Mod. 26.28M FR + TB172 DIFFERENTIAL GROUP

D.8 Gruppo differenziale D.8 Differential group

9 17
10
11 16

8
7

6
15
5
4
14
12 13
3
2

D.8.1 Smontaggio D.8.1 Disassembly


Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
Vedi: D.7 prima di smontare il gruppo differenziale. See: D.7 before disassemble the differential group.

1
Bloccare il differenziale in una morsa.
1 Svitare le viti (1) di fissaggio e rimuovere la corona conica (2).
Attenzione: questa operazione libera anche le due semiscatole diffe-
renziale (4) e (16), non disperderne i componenti.

2 Lock the differential with a clamp.


Unscrew the fastening bolts (1) and remove the bevel gear crown (2).
Warning: this will make both differential half boxes (4) and (16) free,
so take care not to drop the internal components.

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.8 PAG. 107


GRUPPO DIFFERENZIALE
Mod. 26.28M FR + TB172 DIFFERENTIAL GROUP

2
Disassemblare la scatola differenziale nelle due semiscatole (4) e (16)
complete dei rispettivi elementi.
Nota: fare dei segni di riferimento sulle due semiscatole prima di
separarle.
Disassemblare tutti i particolari.
4 Verificare le condizioni di funzionalità e lo stato di usura dei compo-
16 nenti.
Disassemble the differential box in two half boxes (4) and (16)
complete with the relative components.
Note: make alignment marks on the half boxes before separating
them.
Disassemble all the components.
Check the operating and wear conditions of the components.

3
Per estrarre i cuscinetti (3) e (17) dalle semiscatole (4) e (16), utiliz-
zare due leve oppure un estrattore a tre punti di presa da commercio.
4

17

16
Remove the bearings (3) and (17) from the half boxes (4) and (16),
using two levers or a three-hold extractor.

D.8.2 Montaggio D.8.2 Assembly


Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.

1
Montare i coni dei cuscinetti (3) e (17) sulle semiscatole (4) e (16),
utilizzando l'attrezzo speciale CA715093 ed un martello.
4
3

Assemble the bearing cones (3) and (17) on the half boxes (4) and
(16), by using the special tool CA715093 and a hammer.

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.8 PAG. 108


GRUPPO DIFFERENZIALE
Mod. 26.28M FR + TB172 DIFFERENTIAL GROUP

2
Posizionare una semiscatola differenziale sul banco di lavoro ed
assemblare con attenzione gli elementi interni: controdischi bloc-
caggio differenziale (5), dischi bloccaggio differenziale (6) e (7), ingra-
naggi planetari (8) e (15), perni portasatelliti (11) e (12), ingranaggi
satelliti (10) e (13), rondelle di rasamento (9) e (14), come in figura.
4 Nota: il primo disco (7) deve essere orientato con il materiale d’attrito
verso i dischi e la superficie liscia verso il planetario (8).
16
Unire le due semiscatole (4) e (16), allineando i riferimenti fatti nel
disassemblaggio.
Vedi: specifiche dischi differenziale (vedi C.4)
Position a half box on a workbench and assemble all inner compo-
nents: locking differential counterplate (5), locking differential disks (6)
and (7), sun gears (8) and (15), spider (11) and (12), planetary gears
(10) and (13), thrust washers (9) and (14), as shown in figure.
Note: the first disk (7) must be assembled with friction material on the
disks side and the flat surface on the sun gear (8) side.
Join the two half boxes (4) and (16), aligning the reference marks
made during disassembly.
See: differential disks specifications (see C.4)

3
Posizionare la corona conica (2) sulla semiscatola differenziale (4).
Nota: pulire accuratamente le superfici a contatto
2 Applicare il sigillante indicato sul filetto delle viti (1) e serrarle alla
coppia prevista.
1 Vedi: C.7

Position the bevel crown gear (2) on the half box (4).
Note: clean with care the matching surfaces
Apply the specified sealant on the thread and tighten the bolts (1) to
the requested torque.
See: C.7

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.8 PAG. 109


GRUPPO PIGNONE
Mod. 26.28M FR + TB172 PINION GROUP

D.9 Gruppo pignone D.9 Pinion group

2
3
4
5
6
7
8
9
10

D.9.1 Smontaggio D.9.1 Disassembly


Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.

1
Rimuovere il gruppo differenziale.
Vedi: D.8.1
Misurare il precarico iniziale FP 0 dei cuscinetti del pignone utiliz-
zando un dinamometro con la corda avvolta sul codolo scanalato del
pignone.
Annotare il valore FP 0 che è necessario per il riassemblaggio dei
cuscinetti.
Vedi: D.9.2 passo [14]
Remove the differential group.
See: D.8.1
Measure the starting preloading FP0 of the pinion bearings using a
dynamometer whose cord is wound on the pinion splined end.
Note the value FP 0 that is necessary in the bearings reassembly.
See: D.9.2 step [14]

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.9 PAG. 110


GRUPPO PIGNONE
Mod. 26.28M FR + TB172 PINION GROUP

2
Svitare la ghiera di serraggio (10) utilizzando le attrezzature
CA119099 e CA715022.
Nota: operazione distruttiva per la ghiera; la ghiera (10) in fase di
montaggio deve essere sostituita.

Unscrew the lock nut (10) using special tools CA119099 and
CA715022.
Note: this operation damage the ring nut; the ring nut (10) must be
replaced when assembling the group.

3
Battere con un martello di materiale tenero sul codolo per sfilare il
pignone conico (1).
Recuperare la rondella (9) ed il cono del cuscinetto (8).

Tap the end shaft with a plastic mallet to remove the bevel pinion (1).
Collect the washer (9) and the bearing cone (8).

4
Tolto il pignone conico (1) recuperare la rondella (6), il distanziale
elastico (5) e la rondella (4).
Nota: il distanziale elastico (5) in fase di rimontaggio deve essere
sostituito.

Once the bevel pinion (1) has been removed, collect the washer (6),
the collapsible spacer (5) and the washer (4).
Note: the collapsible spacer (5) must be replaced when assembling
the group.

5
Verificare le condizioni di usura delle coppe dei cuscinetti.
Se necessaria la sostituzione dei cuscinetti, estrarre le coppe dei
cuscinetti (3) e (8) con un tampone ed un martello.

Check the bearing cups wear condition.


If bearings replacement is necessary, remove bearing cups (3) and
(8) from central body with a drift and a hammer.

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.9 PAG. 111


GRUPPO PIGNONE
Mod. 26.28M FR + TB172 PINION GROUP

6
Togliere il cono del cuscinetto (3) dal pignone conico (1) utilizzando
un estrattore di presa da commercio.
Recuperare lo spessore (2) sottostante.
3

1
Remove the bearing cone (3) of the bevel pinion (1) with a standard
extractor.
Collect the shim (2).

7
Controllare le condizioni di tutti i particolari del pignone.
Attenzione: la ghiera (10) ed il distanziale elastico (5) in fase di rimon-
taggio devono essere sostituiti.
5

10

Check all pinion components for wear.


Warning: the ring nut (10) and the collapsible spacer (5) must be
replaced when reassembling the unit.

D.9.2 Montaggio D.9.2 Assembly


Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.

1
Posizionare su un banco di lavoro il corpo centrale (7).
Piantare le coppe dei cuscinetti (3) e (8) nelle proprie sedi con il kit
attrezzature speciali CA715161

Position the central body (6) on a workbench.


Fit the bearing cups (3) and (8) into their seats using the special tools
kit CA715161.

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.9 PAG. 112


GRUPPO PIGNONE
Mod. 26.28M FR + TB172 PINION GROUP

2
Utilizzare le attrezzature falso pignone CA715040 e falsa scatola
differenziale CA715041 per rilevare la distanza conica.
Inserire nelle sedi i coni dei cuscinetti (3) e (8) ed il falso pignone.
Serrare con la ghiera (10) fino ad eliminare il gioco.

Use the special tools false pinion CA715040 and false differential box
CA715041 to measure the conic distance.
Insert into the seats the bearing cups (3) and (8) and the false pinion.
Tighten the ring nut (10) to eliminate the backlash.

3
Verificare il corretto posizionamento dei supporti scatola differenziale
lato destro e sinistro utilizzando i riferimenti riportati sui medesimi e
sul corpo centrale (6).
Montare le due flange freno con le relative viti di fissaggio.

Check the correct positioning of the right and left brake cylinder and
differential housing supports, using the reference marks on them and
on the central body (6).
Assemble the two brake cylinders with their fastening bolts.

4
Introdurre nel corpo centrale (6) la falsa scatola differenziale
CA715041.
Verificare che la falsa scatola differenziale sia inserita in entrambe le
sedi dei supporti differenziale.

Insert the false differential box CA715041 into the central body (6).
Check that the false differential box is inserted in both differential
support housings.

5
Per registrare la coppia conica misurare con un calibro di profondità
la distanza “A”.
Determinare il valore “X” come segue:
X = ( A+ C ) - B m m
dove “B” e “C” sono valori noti.
To adjust bevel gear/pinion measure the distance “A” with a depth
gauge.
Calculate the value “X” as follows:
X = ( A+ C ) - B m m
where “B” and “C” are known.

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.9 PAG. 113


GRUPPO PIGNONE
Mod. 26.28M FR + TB172 PINION GROUP

6
Dal valore X sottrarre il valore V (stampigliato sulla testa del pignone)
per ottenere il valore S.

S= X-V mm

From the value X deduct the value V (stamped on the pinion head) to
get the value S.

7
Scegliere lo spessore (2) di valore (S) tra la gamma di spessori a
disposizione.

GAMMA SPESSORI - SHIMS RANGE


Sp e s s o r e / T h ic k n e s s - m m 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4

Q u a n t i t à / Q u a nt it y --- --- --- --- --- --- --- --- --- ---

Select the shim (2) of thickness value (S) among the range of available
shims.

8
Svitare e togliere la ghiera (10).
Rimuovere il falso pignone CA715040 ed i coni dei cuscinetti (3) e (8)
dal corpo centrale (7).
Smontare la falsa scatola differenziale CA715041 dai cilindri freno e
successivamente svitare le viti per rimuovere i cilindri freno.

Loosen and remove the ring nut (10).


Remove the false pinion CA715040 and the bearing cones (3) and (8)
from the central body (7).
Disassemble the false differential box CA715041 from the brake
cylinders and then unscrew the screws to remove the brake cylinders.

9
Dopo aver scelto lo spessore (2) adatto, inserirlo sul codolo del
pignone con lo smusso rivolto verso la testa del pignone, come in
figura.
2

Once you have chosen the suitable shim (2), insert it on the pinion
shaft with the chamfer against the pinion head, as shown in figure.

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.9 PAG. 114


GRUPPO PIGNONE
Mod. 26.28M FR + TB172 PINION GROUP

10
Piantare il cuscinetto (3) sul codolo del pignone (1) sotto l’azione di
6 una pressa utilizzando l'attrezzo speciale CA715179, assicurandosi
3 che sia ben assestato.
5 Assemblare lo spessore (4), un nuovo distanziale elastico (5) e lo
2 4 spessore (6) sul codolo del pignone.
Nota: utilizzare sempre un distanziale elastico (5) nuovo.

Force the bearing (3) on the pinion shaft (1) by using the special tool
1 1
CA715179 under a press, making sure that it is well set.
Assemble the shim (4), a new collapsible spacer (5) and the shim (6)
to the pinion shaft.
Note: use always a new collapsible spacer (5).

11
Nota: verificare il corretto ordine di assemblaggio.
5 6

3 4

Note: check the right assembly sequence.

12
Inserire il gruppo pignone conico (1) preassemblato nel corpo centrale
(7) ed il cuscinetto (8) sul codolo pignone, come in figura.
Piantare il cuscinetto (8) utilizzando l'attrezzo speciale CA715179 ed
un martello.
Nota: tenere spinto il pignone contro il corpo centrale durante il pian-
taggio.
Insert the bevel pinion (1) unit into the central body (7) and the bearing
(8) into the pinion shaft, as shown in figure.
Force the bearing (8) in position by using the special tool CA715179
and a hammer.
Note: push the pinion against the central body to perform this opera-
tion.

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.9 PAG. 115


GRUPPO PIGNONE
Mod. 26.28M FR + TB172 PINION GROUP

13
Inserire la rondella fermo ghiera (9) ed avvitare una nuova ghiera di
serraggio (10) sul codolo del pignone.
Avvitare la ghiera (10) utilizzando le chiavi per ghiera CA119099 e
fermo pignone CA715022.
Attenzione: la coppia di serraggio è data dalla misurazione del
precarico sui cuscinetti (3) e (8); serrare la ghiera (10) progressiva-
mente.
Nota: se il serraggio è eccessivo il distanziale elastico (5) dovrà
essere sostituito e la procedura ripetuta.
Al momento di verificare il precarico è opportuno dare piccoli colpi con
martello in materiale tenero alle estremità del pignone (1) per favorire
l’assestamento dei cuscinetti (3) e (8).
Insert the ring nut washer (9) and screw a new lock ring nut (10) on
the pinion end.
Screw the ring nut (10) in, using the wrench for ring nut CA119099 and
for pinion retainer CA715022.
Warning: the torque setting is given by the preloading measurement
on bearings (3) and (8); tighten the ring nut (10) gradually.
Note: if the tightening is excessive, the collapsible spacer (5) must be
replaced and the procedure repeated.
When you check the preloading, it is advisable to beat slightly both
pinion ends (1) with a soft hammer, so as to help setting the bearings
(3) and (8).

14
Se i cuscinetti non sono stati sostituiti, per misurare il precarico
F P m dei cuscinetti conici (3) e (8), utilizzare un dinamometro con una
cordicella avvolta sul codolo del pignone (1).
Attenzione: utilizzare questo metodo solo se i cuscinetti non vengono
sostituiti, altrimenti vedi punto successivo.
Il valore misurato deve rientrare nel seguente campo (vedi D.9.1
passo [1]):
F Pm= F P0÷ ( F P0+ 1 0 ) N
procedere come indicato al punto [20].
If the bearings have been not replaced, to measure the preloading
F P m of the pinion taper roller bearings (3) and (8), use a dynamometer
whose cord is wound on the end of pinion shaft (1).
Warning: do not use this method with new bearings, if the bearings
have been replaced see next step.
The measured value should be within the following range (see D.9.1
step [1]):
F Pm= F P0÷ ( F P0+ 1 0 ) N
follow the operating procedures in step [20].

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.9 PAG. 116


GRUPPO PIGNONE
Mod. 26.28M FR + TB172 PINION GROUP

15
Se si utilizzano nuovi cuscinetti conici (3) e (8), per misurare il
precarico FP m dei cuscinetti, utilizzare un dinamometro con una cordi-
cella avvolta sull’attrezzo CA715706, inserito sul codolo del pignone.

If the pinion taper roller bearings (3) and (8) are new, to measure
the preloading FPm of the bearings, use a dynamometer whose cord
is wound on the special tool CA715706 inserted on the end of pinion
shaft.

16
Il precarico effettivo FPm è misurato sull’attrezzo CA715706 (diametro
calibrato Dm = 104.4 mm).
Pm Il valore misurato deve rientrare nel seguente campo:
FP m = 3 0 . 6 ÷ 4 5 . 9 N
Attenzione: valori validi con nuovi cuscinetti.
The effectively preloading F P m is measured on the special tool
CA715706 (gauge diameter Dm = 104.4 mm)
The measured value should be within the following range:
Dm
F Pm = 3 0 . 6 ÷ 4 5 . 9 N
Warning: values for new bearings.

17
Nota: nel caso non si utilizzasse l’attrezzo prescritto per misurare il
precarico, il diametro di riferimento sarebbe quello del codolo
scanalato del pignone.
Il valore misurato deve rientrare nel campo indicato in C.4:
FPm = 9 2 . 8 ÷ 1 3 9 . 1 N

Note: if you do not use the prescribed special tool to measure the
pinion bearing preloading, the reference diameter is the diameter of
pinion shaft splined end.
The measured value should be within the range indicated in C.4:
F Pm= 9 2 . 8 ÷ 1 3 9 . 1 N

18
In alternativa ai passi [15] e [16] è possibile misurare la coppia di roto-
lamento MP dei cuscinetti conici dell’albero del pignone con un torsio-
metro e la chiave speciale CA715022.
Attenzione: tutti i precarichi devono essere misurati senza anello di
tenuta.

Instead proceeding with step [15] and [16] measure the pinion shaft
bearings rolling torque MP with a torque meter and the special wrench
CA715022.
Warning: all the preloads must be measured without the seal ring.

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.9 PAG. 117


GRUPPO PIGNONE
Mod. 26.28M FR + TB172 PINION GROUP

19
Il valore misurato MP deve rientrare nel seguente campo:
M P= 1 . 6 ÷ 2 . 4 N m
Vedi: C.4

TP The measured value TP must be within the following range:


M P= 1 . 6 ÷ 2 . 4 N m
See: C.4

20
Ottenuto il prescritto valore di precarico, cianfrinare la ghiera (10)
utilizzando martello e punzone.

Once the requested preloading value is achieved, stake the ring nut
(10), using a hammer and a chisel.

21
Assemblare il differenziale.
Vedi: D.8.2

Assemble the differential housing.


See: D.8.2

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.9 PAG. 118


CONVERGENZA/ANGOLO DI STERZATA
Mod. 26.28M FR + TB172 TOE-IN/STEERING ANGLE

D.10 Convergenza/angolo di sterzata D.10 Toe-in/steering angle

1 3
2

D.10.1 Verifica della convergenza D.10.1 Toe-in adjustment


Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.

1
Montare 2 barre lineari uguali, lunghe 1 m, sui lati ruota, bloccandole
con due dadi, sui prigionieri mozzo ruota.
Attenzione: le due barre devono essere fissate alla loro mezzeria, in
modo che siano perfettamente perpendicolari alla superficie di
appoggio e parallele all’asse del pignone; allineare al meglio le due
barre.

Put two equal one-meter-long linear bars on the wheel sides and lock
them with two nuts on the wheel hub stud bolt.
Warning: the two bars should be fixed on their middle so that they are
500 mm 500 mm
perpendicular to the supporting surface and parallel to the pinion shaft
axis; align the two bars.

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.10 PAG. 119


CONVERGENZA/ANGOLO DI STERZATA
Mod. 26.28M FR + TB172 TOE-IN/STEERING ANGLE

2
Rilevare con un metro a nastro, dai punti più estremi delle barre, la
distanza millimetrica M.
Nota: prendere il valore minimo oscillando il punto di misurazione.

Measure the distance in mm M between the bars ends with a tapeline.


Note: keep the minimum value, swinging the measurement point.

3
Verificare che la differenza tra le misurazioni alle estremità dei
0
A -2 diametri dei mozzi ruota rientri nel campo di tolleranza richiesto.
Vedi: “convergenza” in C.4.
Il valore della convergenza nominale A è riferito al diametro esterno
della flangia dei mozzi ruota, quindi il valore misurato M alle estremità
delle barre deve essere rapportato alle loro proporzioni rispetto a tale
diametro:
A 0 0
conv. nominale (C.4)= A -2 conv. misurata= M -5

0
M-5
Check that the difference of the measurements between the wheel
hubs diameters ends is within the requested tolerance range.
See: “Toe-in” in C.4.
The nominal toe-in value A is referred to the external diameter of the
wheel hubs flange, therefore the measured value M at the bars ends
must be related to the ratio between length of the bar and flange
diameter:
M
0 0
nominal toe-in (C.4)= A -2 measured toe-in= M -5

4
Nel caso che la convergenza non sia esatta agire con due chiavi sulle
aste guida (1) avvitando e svitando i due tiranti snodo (3) equamente,
in modo che alla fine rientri nella tolleranza prevista.

If toe-in is incorrect, operate with two wrenches on the steering rods


(1) screwing in and out the two joint tie rods (3) equally till the toe-in
is within the requested tolerance.

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.10 PAG. 120


CONVERGENZA/ANGOLO DI STERZATA
Mod. 26.28M FR + TB172 TOE-IN/STEERING ANGLE

5
Eseguita la regolazione, avvitare i dadi di bloccaggio (2) delle aste
guida (1) alla coppia di serraggio prevista.
Vedi: C.7

After adjusting, screw in the lock nuts (2) of the steering rods (1) to
the requested tightening torque.
See: C.7

D.10.2 Registrazione angolo di sterzata D.10.2 Steering angle adjustment


Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.

1
Utilizzare le stesse barre montate per la registrazione della conver-
genza ed una barra lunga, appoggiata perfettamente alla parte
lavorata del corpo centrale (lato pignone), in modo che al massimo
della sterzata le due barre formino un angolo acuto.

Use the same bars assembled for the toe-in adjustment and a long
bar perfectly leaned over the machined part of the central body (pinion
side), so that the two bars form an acute angle at the maximum
steering.

2
Per la registrazione dell angolo di sterzata, regolare un goniometro
alla misura dell’angolo C calcolato come segue:
C= 90°-S
Dove S è l’angolo di registrazione sterzata prescritto.
Vedi: C.4
Posizionare il goniometro sulla barra lunga.
Orientare il gruppo ruota sinistro fino a formare con le due barre
l’angolo calcolato C.
For the steering angle adjustment, set a protractor to the following
calculated angle C:
C= 90°-S
Where S is the prescribed adjustment steering angle.
See: C.4
Position the protractor on the long bar.
Move a wheel side till it forms, with the two bars, the calculated angle
C.

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.10 PAG. 121


CONVERGENZA/ANGOLO DI STERZATA
Mod. 26.28M FR + TB172 TOE-IN/STEERING ANGLE

3
Effettuare la regolazione del fermo meccanico di sterzata, avvitando
o svitando le apposite viti (4), bloccandole poi con i dadi (5) alla coppia
di serraggio prescritta.
Vedi: C.7

Adjust the mechanical steering stop, screwing in or out the stop bolts
(4), locking them with the nuts (5) to the requested tightening torque.
See: C.7

4
Attenzione: verificare che i fermi sui lati opposti siano entrambi a
contatto con il corpo trave dell’assale.

Warning: check the position of the stops on the opposite side, both
screws must touch the steering stop pads at the same time.

5
Sterzare completamente dal lato opposto e ripetere le operazioni già
descritte dal passo [1] al passo [3].

Steer completely towards the other side and repeat the same opera-
tions explained from step [1] to step [3].

6
Attenzione: verificare che i fermi sui lati opposti siano entrambi a
contatto con il corpo trave dell’assale.

Warning: check the position of the stops on the opposite side, both
screws must touch the steering stop pads at the same time.

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.10 PAG. 122


CONVERGENZA/ANGOLO DI STERZATA
Mod. 26.28M FR + TB172 TOE-IN/STEERING ANGLE

7
Individuare la posizione del sensore di sterzata sul martinetto,
eseguendo le seguenti operazioni:
1) allineare le ruote alla direzione di marcia principale;
2) posizionare il sensore al centro del martinetto;
3) spostare gradualmente il sensore in modo che rimanga attivo solo
quando le ruote sono allineate.

Adjust the steering sensor position on the cylinder, as follows:


1) align the wheels to main driving direction;
2) position the sensor in the middle of the cylinder;
3) adjust sensor position so that it operates only when the wheels are
aligned.

8
Ruotare il sensore nella posizione indicata.
45°

Turn the sensor in the shown position.

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.10 PAG. 123


INTERVENTI SPECIALI
Mod. 26.28M FR + TB172 SPECIAL REPAIR OPERATIONS

D.11 Interventi speciali D.11 Special repair operations

5 6
1 4
2 3
7

13

11 12
14 8
10
9

D.11.1 Rimozione del gruppo ruota e D.11.1 Wheel and double U-joint group
doppio giunto disassembly
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.

1
Scaricare completamente l’olio del differenziale dall’assale.
1 3 Vedi: C.5.2
Rimuovere il dado (1) e staccare il tirante (3) dalla calotta (1) come
indicato in “Gruppo cilindro sterzo, Smontaggio”.
Attenzione: non colpire l’estremità del perno filettato del tirante (3).
Nota: questa operazione è distruttiva per il dado (2); utilizzare un
1 nuovo dado al riassemblaggio.
Drain the differential oil completely from the axle.
See: C.5.2
Remove the nut (2) and detach the tie rod (3) from the swivel housing
(1) as described in “Steering cylinder group, Disassembly”.
Warning: don’t beat on the threaded pin end of the tie rod (3).
Note: this is a destructive operation for the nut (2); use a new nut in
the reassembly.

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.11 PAG. 124


INTERVENTI SPECIALI
Mod. 26.28M FR + TB172 SPECIAL REPAIR OPERATIONS

2
Attenzione: non svitare il tirante (3) ne sbloccare il relativo dado
d’arresto (4) per non compromettere la convergenza delle ruote.
3

Warning: do not unscrew the tie rod (3) nor the nut (4) to preserve the
correct toe-in adjustment.

3
Pericolo: assicurare la calotta (2) con una cinghia o una fune ad un
paranco od altro sistema di sostegno adatto.
5 Svitare e togliere le viti di fissaggio (5) e (9) del perno snodo superiore
(6) ed inferiore (10).

Danger: secure the swivel housing (2) with a belt or a rope to a hoist
or any other suitable supporting device.
9 Unscrew and remove the fastening screws (5) and (9) from the upper
(6) and lower (10) king pin.

4
Rimuovere i perni snodo (6) e (10).
6 Nota: recuperare le molle a tazza (7) e (8) dall’assale.

10 Remove the king pins (6) and (10).


Note: collect the belleville washers (7) and (8).

5
Rimuovere il gruppo mozzo ruota/riduttore dall’assale.

Remove the wheel hub/reduction gear group from the axle.

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.11 PAG. 125


INTERVENTI SPECIALI
Mod. 26.28M FR + TB172 SPECIAL REPAIR OPERATIONS

D.11.2 Assemblaggio del gruppo ruota e D.11.2 Wheel and double U-joint group
doppio giunto assembly
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.

1
Assemblare il gruppo ruota/doppio giunto al trave.
Nota: il gruppo supporto differenziale deve essere già assemblato
all’assale (vedi la relativa sezione in questo manuale).
Attenzione: non rovinare l’anello di tenuta (11); accoppiare con cura
l’estremità scanalata del doppio giunto al differenziale.

Assemble the wheel/double U-joint group to the axle beam.


Note: the differential support group must be assembled to the axle
(see relative section in this document).
Warning: be careful not to damage the seal ring (11); couple with care
the double U-joint splined end to the differential.

2
Ingrassare bene le sedi dei perni snodo (6) e (10) con grasso speci-
6 fico.
Vedi: C.6
Posizionare le molle a tazza (7) e (8) sulle sedi dei perni snodo.
Montare i perni snodo inferiore (10) e superiore (6) e serrare le relative
viti (9) e (5) alla coppia prevista.
Vedi: C.7
Grease carefully the seats of king pin (6) and (10) with specific grease.
See: C.6
Position the belleville washers (7) and (8) on the king pin seats.
10 Assemble the king pins, the lower (10) and the upper (6), and tighten
the retaining screws (9) and (5) to the requested torque.
See: C.7

3
Inserire lo snodo sferico del tirante (3) nella propria sede sulla calotta
(1) ruotando la calotta quanto necessario.
3 Attenzione: non svitare il tirante (3) ne sbloccare il relativo dado
d’arresto (4) per non compromettere la convergenza delle ruote.
4

Insert the ball joint of the tie rod (3) into its housing on the swivel
1 housing (1).
Warning: do not unscrew the tie rod (3) nor the nut (4) to preserve the
correct toe-in adjustment.

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.11 PAG. 126


INTERVENTI SPECIALI
Mod. 26.28M FR + TB172 SPECIAL REPAIR OPERATIONS

4
Montare e serrare il dado di fissaggio (2) con chiave dinamometrica
alla coppia prevista.
3 Vedi: C.7

Assemble and tighten the lock nut (2) with a dynamometric wrench to
1 the requested torque.
See: C.7

5
Verificare il livello dell’olio del differenziale dal tappo di carico olio (14)
e rabboccare se necessario.
14 Vedi: C.5.2
Riavvitare il tappo (14) alla coppia prevista.
Vedi: C.7

Check the differential oil level from the oil fill plug (14) and fill up if
necessary.
See: C.5.2
Reassemble the plug (14) to the prescribed torque.
See: C.7

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.11 PAG. 127


INTERVENTI SPECIALI
Mod. 26.28M FR + TB172 SPECIAL REPAIR OPERATIONS

D.11.3 Sostituzione tenuta del doppio D.11.3 Double U-joint seal ring
giunto sul trave replacement on axle beam side
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.

1
Smontare il gruppo ruota e doppio giunto dall’assale come indicato in
D.11.1.
12 Estrarre l’anello di tenuta (11) dal trave (12).
Attenzione: non rovinare la sede dell’anello di tenuta.

11

Disassemble the wheel/double U-joint group from the axle beam as


described in D.11.1.
Remove the seal ring (11) from the axle beam (12).
Warning: be careful not to damage the seal ring seat.

2
Montare l’anello di tenuta (11) nel trave (12) utilizzando l'attrezzo
speciale CA715402 ed un martello.
12 Vedi: punto successivo.
Nota: lubrificare l’anello di tenuta con grasso specifico (vedi C.6).

11

Assemble the seal ring (11) on the axle beam (12) by using the special
tool CA715402 and a hammer.
See: next point.
Note: grease carefully the seal ring (see C.6).

3
Attenzione: assemblare l’anello di tenuta (11) come in figura.
Verificare la corretta posizione dell’anello di tenuta a seconda del tipo
di assale.
13 11 Assemblare il gruppo ruota e doppio giunto all’assale come indicato
in D.11.2.

Warning: assemble the seal ring (11) as in figure.


Check the correct position of the seal ring after the assembly in
depending of the axle type.
Assemble the wheel/double U-joint group to the axle beam as
described in D.11.2.

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.11 PAG. 128


INTERVENTI SPECIALI
Mod. 26.28M FR + TB172 SPECIAL REPAIR OPERATIONS

D.11.4 Sostituzione boccola del doppio D.11.4 Double U-joint bushing


giunto sul trave replacement on axle beam side
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.

1
Smontare il gruppo ruota e doppio giunto dall’assale come indicato in
D.11.1.
Estrarre l’anello di tenuta (11) dal trave (12).
13 Nota: operazione distruttiva per l’anello di tenuta (11); l’anello di
11 tenuta deve essere sostituito.
Rimuovere la boccola (13) dal trave (12) con un estrattore.
Attenzione: non rovinare la sede della boccola.
Disassemble the wheel/double U-joint group from the axle beam as
described in D.11.1.
Remove the seal rings (11) from the axle beam (12).
Note: destructive operation for the seal ring (11); the seal ring must
be replaced in the assembly.
Use a puller to remove the bush (13) from the axle beam (12).
Warning: be careful not to damage the bush seat.

2
Montare nel trave (12) la nuova bronzina (13) utilizzando l'attrezzo
speciale CA715448 ed un martello.
12

13

Assemble the new bush (13) on the axle beam (12) by using the
special tool CA715448 and a hammer.

3
Montare l’anello di tenuta (11) nel trave (12) come indicato in D.11.3.
Nota: lubrificare gli anelli di tenuta con grasso specifico (vedi C.6).
12 Verificare il corretto assemblaggio dell’anello di tenuta.
Rimontare il gruppo ruota e doppio giunto all’assale come indicato in
D.11.2.
11
Assemble the seal ring (11) to the axle beam (12) as described in
D.11.3.
Note: grease carefully the seal rings (see C.6).
Check the correct position of the seal ring after the assembly.
Assemble the wheel/double U-joint group to the axle beam as
described in D.11.2.

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.11 PAG. 129


INTERVENTI SPECIALI
Mod. 26.28M FR + TB172 SPECIAL REPAIR OPERATIONS

D.11.5 Freni negativi di parcheggio D.11.5 Parking negative brakes

D.11.5.1 Funzionamento del freno D.11.5.1 Parking negative brake working


negativo di parcheggio procedure

5
4 2

FRENO NEGATIVO IN PRESA FRENO NEGATIVO RILASCIATO


Negative brake engaged Negative brake released

Freno negativo in presa Negative brake engaged


Quando il sistema non è sotto pressione le molle a When the system is without pressure the belleville
tazza (1) spingono sul pistone del freno di parcheggio washers (1) push on the parking brake piston (2) and
(2) che tramite perni di spinta (3) aziona il pistone del the connected pin (3) pushes on the service brake
freno di servizio (4) sui dischi freno (5). piston (4), then on the brake disks (5).
Questo caso si verifica quando l’impianto frenante di This happens when the service brake system is not
servizio non è attivo perché il motore della macchina è active, because the vehicle engine is off or owing
spento o a causa di guasto dell’impianto frenante. to a brake system breakdown.
Per muovere il veicolo privo di energia è necessario The negative brake must be disabled to move the
disattivare il freno negativo energy less vehicle.
Vedi: D.11.5.2 See: D.11.5.2

Freno negativo rilasciato Negative brake released


Quando l’olio freno raggiunge la pressione di disin- When the brake oil achieves the disengagement
nesto, il pistone del freno di parcheggio (2) ed i relativi pressure, the parking brake piston (2) and the
perni(3) vengono spinti contro le molle a tazza (1) ed i connected pin (3) are pushed on the belleville washers
dischi freno (5) sono liberi. (1) and the brake disks (5) are free.
Questo si verifica nelle normali condizioni di funziona- This happens in normal working conditions when the
mento quando il veicolo fornisce energia all’impianto vehicle provides energy to the brake system.
freni.

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.11 PAG. 130


INTERVENTI SPECIALI
Mod. 26.28M FR + TB172 SPECIAL REPAIR OPERATIONS

D.11.5.2 Disattivazione freni di parcheggio D.11.5.2 Parking brakes disable

1 2
B

Attenzione: bloccare con sistema meccanico tutte le Warning: lock with mechanical system all wheels to
ruote per impedire il movimento del veicolo una volta prevent the vehicle moving once the parking brake is
che il freno è stato disinserito; apporre gli avvisi di disabled; place prescribed warning tags on the ignition
sicurezza previsti sul volante e sulla chiave di accen- lock key and on the steering wheel.
sione.

Danger: failure to do so could result in death or serious


Pericolo: non bloccare le ruote è molto pericoloso; injury from vehicle roll away
sono possibili incidenti mortali per l’operatore.
1. On both sides release the lock screw (1)
1. Da entrambi i lati rimuovere il grano di bloccaggio (1) 2. Screw in the brake release bolts (3), 1/2 turn at a
2. Avvitare in sequenza (A, B, C) le viti di rilascio freno time, in sequence (A, B, C) until the torque drops off
(3) di 1/2 giro per volta fino a quando la coppia resi- sharply (4÷5 turns).
stente si riduce bruscamente (4÷5 giri).
Clear the area of any personnel before remove the
Liberare l’area circostante il veicolo da tutto il personale locking from each of the four tires and tow the vehicle
prima di rimuovere i ceppi di bloccaggio dalle quattro to a safe location.
ruote, quindi trainare il veicolo in un luogo sicuro.

Warning: always lock with mechanical system all


Attenzione: bloccare sempre con sistema meccanico wheels to prevent the vehicle moving before execute
tutte le ruote del veicolo prima di procedere con le the necessary repair operations.
operazioni di riparazione necessarie.

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.11 PAG. 131


INTERVENTI SPECIALI
Mod. 26.28M FR + TB172 SPECIAL REPAIR OPERATIONS

D.11.5.3 Attivazione freni parcheggio D.11.5.3 Parking brakes enable

4 1 2

Attenzione: bloccare con sistema meccanico tutte e Warning: lock with mechanical system all four wheels
quattro le ruote per impedire il movimento del veicolo to prevent the vehicle from moving before execute any
prima di eseguire qualsiasi operazione. operation.

Pericolo: non bloccare le ruote è molto pericoloso; Danger: failure to do so could result in death or serious
sono possibili incidenti mortali per l’operatore. injury from vehicle roll away

1. Applicare una pressione di 13 bar alla porta di 1. Apply 13 bar pressure into the parking brake port (4).
alimentazione freno di parcheggio (4). 2. Remove the lock screws (1) and unscrew all the
2. Rimuovere i grani (1) e svitare fino a fine corsa tutte brake release bolts (3) on both sides until the end of
le viti di rilascio freno (3) da entrambi i lati. stroke has been reached.
Nota: non muovere le viti speciali (2) Note: do not move the special screws (2)
3. Togliere la pressione alla porta freno (4). 3. Release the pressure at the brakes port (4).
4. Applicare il sigillante prescritto ai grani (1) (vedi C.4). 4. Apply prescribed sealant to the screws (1) (see C.4).
5. Assemblare i grani di bloccaggio (1) alle viti (2). 5. Assemble the lock screws (1) to the bolts (2).
6. Tenendo ferme le viti (2) serrare i grani di bloccaggio 6. Lock the bolts (2) then tighten the lock screws (1) to
(1) alla coppia prevista (vedi C.7) su entrambi i lati. the specified torque (see C.7) on both sides.

I freni di parcheggio sono a questo punto riattivati e le The parking brakes should now be re-activated and the
ruote bloccate. wheels are locked.
Liberare l’area circostante il veicolo da tutto il personale Clear the area of any personnel and verify that parking
e verificare l’efficienza del freno di parcheggio prima di brake works properly before remove the locking from
rimuovere i ceppi di bloccaggio dalle quattro ruote. each of the four tires.
Rimuovere i cartelli di pericolo o di avviso dal volante e Remove any warning tags from the ignition lock key and
dalla chiave d’accensione. from the steering wheel.

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.11 PAG. 132


PROVE DOPO MONTAGGIO
Mod. 26.28M FR + TB172 TESTING AFTER ASSEMBLY

D.12 Prove dopo montaggio D.12 Testing after assembly

D.12.1 Procedure di collaudo D.12.1 Testing methods


Passo 1 Step 1
A motore spento, sollevare l'assale della ruota motrice With engine off, lift the axle so that the tyres get away
sino a che i pneumatici si siano staccati da terra. from the ground.

Passo 2 Step 2
Ingranare la marcia in modo che il pignone sia bloccato. Engage the gear so that the pinion gets locked.

Passo 3 Step 3
Con l'aiuto di un'altra persona collocata al lato opposto, With the help of another person standing on the
iniziare la prova di montaggio ruotando per quanto opposite side, begin the assembly testing by rotating as
possibile entrambe le ruote nel senso di marcia avanti. much as possible both the wheels forward. (Both the
(Entrambe le ruote dovrebbero bloccarsi dopo poco) wheels should get locked after a while.)

Passo 4 Step 4
Con il pignone sempre bloccato, liberare la ruota di Keeping the pinion locked, free the right wheel and
destra e ruotare la ruota di sinistra nel senso di marcia rotate the left one in the line of march. Rotate the right
avanti. wheels in the opposite direction.
Se il montaggio è corretto si dovrà verificare che la The wheel will move freely without difficulty and the
ruota giri liberamente senza eccessivi sforzi, e la ruota right wheel will move in the opposite direction if the
di destra ruoti in senso opposto. assembly has been carried out correctly.
Ripetere l'operazione nel senso opposto (retro marcia). Repeat the same operation in the opposite direction
(reverse gear).

SE UNA DELLE RUOTE NON GIRA LIBERAMENTE IF ONE WHEEL DOES NOT ROTATE FREELY IN
IN ENTRAMBE LE DIREZIONI, ricontrollare passo per BOTH DIRECTIONS, then check step by step all
passo il montaggio. assembly operations.
Controllare anche che i freni siano regolati in modo da Check and see that the brakes are regulated correctly
consentirne il corretto funzionamento. and functioning properly.

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 D.12 PAG. 133


RICERCA GUASTI
Mod. 26.28M FR + TB172 TROUBLESHOOTING

E RICERCA GUASTI

E TROUBLESHOOTING

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 E PAG. 134


Mod. 26.28M FR + TB172

PROBLEMA POSSIBILI CAUSE

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

- Vibrazioni delle ruote; resistenza del pneumatico


    
anteriore; rottura del/i semiasse/i.
- Difficoltà nello sterzare; il veicolo tende ad andare
    
dritto mentre è in curva.
- Non vi è azione del differenziale; inceppamento in
   
curva.
- Rumore eccessivo nella trasmissione.
       

- Usura eccessiva del pneumatico.


       

- Rumore di attrito.
      

- In marcia avanti si avvertono vibrazioni, rumore


    
intermittente.

PROBLEMS POSSIBLE CAUSES

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

- Wheel vibration; front tyre resistance; half-shaft


    
breakage.
- Steering is difficult; vehicle goes straight while its
    
turning.
- No differential action; jamming while steering.
   

- No differential action; jamming while steering.


       

- Uneven wear of tyre.


       

- Friction noise.
      

- Vibration during forward drive, intermittent noise.


    

Azione consigliata Solving action

1 Installazione scorretta / assale difettoso 1 Incorrect installation / defective axle


Correggere l'installazione oppure, se il differenziale non Correct installation or repair or replace the differential in
supera una delle fasi di prova, ripararlo o sostituirlo. case it does not survive any one of the test phases.
2 Sovraccarico / distribuzione scorretta del peso 2 Overloading / incorrect weight distribution
Togliere il peso in eccesso e ridistribuire il carico, rispet- Remove excessive weight and redistribute load,
tando le istruzioni relative al veicolo. following instructions related to the vehicle.

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 PAG. 135


Mod. 26.28M FR + TB172

3 Raggio di rotazione degli pneumatici diversi 3 Different rotation radius of the tyres
Un pneumatico con raggio più piccolo provoca un If one tyre has a smaller radius, it will cause partial
parziale slittamento della ruota quando si applica wheel slipping when force is applied. The other tyre with
energia. L'altro pneumatico con raggio maggiore dovrà bigger radius will have to support all the work. Replace
sopportare tutto il lavoro. Sostituire il pneumatico o the tyre or adjust pressure to have same radius on both
regolare la pressione di entrambi sino a che il raggio di tyre.
rotazione sia uguale.
4 Broken half-shaft
4 Semiasse rotto It is not advisable to operate the vehicle with a broken
E' sconsigliato usare un veicolo con un solo semiasse. half-shaft. It is acceptable to move the vehicle (engine
E' possibile tuttavia spostare il veicolo a vuoto con il off unloaded) a few meters away only.
differenziale bloccato per pochi metri.
5 Bent half-shaft
5 Semiasse piegato Replace half-shaft.
Sostituire i semiassi.
6 Blocked differential
6 Differenziale bloccato Abnormal functioning of the differential or breakage/
Funzionamento anomalo del differenziale e/o rottura blockage of command device. Verify assembly and all
del dispositivo di comando del bloccaggio di comando. components.
Verificare l'installazione, eventualmente smontare e Vehicles with wide steering angle may proceed with
verificare i componenti. kicks, have steering difficulty or cause pneumatic
I veicoli impostati per angoli di sterzata ampi, possono wearing at sharp turns. Reduce the steering angle to
procedere a scatti, avere difficoltà di sterzo e provocare minimum and decelerate when the vehicle begins to
un consumo del pneumatico nelle curve strette. kick.
Ridurre l'angolo di sterzata minimo e decelerare
7 Incorrect wheel adjustment
quando il motore inizia a procedere a scatti.
Verify group integrity and wheel side bearings.
7 Allineamento scorretto della ruota Adjusting according.
Verificare l'integrità della struttura, e cuscinetti lato
8 Spoiled or worn out axle parts
ruota.
Check the condition of ring gear, pinion gear, bearings
8 Parti dell'assale consumate o difettose etc. Replace when ever necessary.
Controllare le condizioni della corona dentata,
9 Contamination in the axle box or incorrect
dell'ingranaggio del pignone, dei cuscinetti, delle guar-
assembly of parts
nizioni, ecc. Sostituire dove necessario.
Look for foreign particles. Check assembly of the
9 Corpi estranei nella scatola dell'assale o various parts of the axle.
montaggio scorretto di alcune sue parti
10 Incorrect adjustment of bevel gear set: Parts of
Controllare se vi sono corpi estranei. Controllare il
the transmission worn out.
montaggio delle parti dell'assale.
(transmission gears, U joints, etc.)
10 Regolazioni della coppia conica scorrette: parti Replace or adjust as required.
di trasmissione consumate
11 Incorrect use of the product
(ingranaggi di trasmissione, giunti, ecc.). Sostituire o
See the vehicle producer‘s instructions once again.
regolare secondo necessità.
11 Uso scorretto del prodotto
Rivedere le istruzioni rilasciate dal produttore del
veicolo.

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 PAG. 136


CONTROLLO ED ESAME DEI GUASTI
Mod. 26.28M FR + TB172

E.1 Controllo ed esame dei guasti


Questo capitolo offre una guida descrittiva ed esplicativa di problemi che si possono comunemente riscontrare sugli
assali o di avarie che si possono verificare. La guida suggerisce anche le corrette procedure di riparazione.

Problema Causa Azione consigliata

Rottura verso l'estremità esterna del 1. Carico dell'ingranaggio eccessivo Sostituire la coppia conica.
dente corona dentata rispetto a quello previsto Seguire attentamente le operazioni
2. Regolazione ingranaggio scorretto raccomandate di regolazione del
(gioco eccessivo) gioco della corona dentata e del
3. Dado del pignone allentato. pignone e per la rilevazione
dell’impronta del dente.
Rottura verso l'estremità interna del 1. Urto da carico Sostituire la coppia conica.
dente corona dentata 2. Regolazione ingranaggio scorretto Seguire attentamente le operazioni
(gioco insufficiente) raccomandate di regolazione del
3. Dado del pignone allentato gioco della corona dentata e del
pignone e per la rilevazione
dell’impronta del dente
Denti del pignone e della corona 1. Lubrificazione insufficiente Sostituire la coppia conica.
dentata erosi o rigati 2. Lubrificante sporco Sostituire i cuscinetti del pignone
3. Lubrificante errato o con additivi facendo attenzione a sistemare
impoveriti correttamente la corona, il pignone e i
4. Cuscinetti del pignone consumati precarichi dei cuscinetti.
che provocano un gioco assiale del Usare il lubrificante corretto, riempire
pignone e un contatto tra pignone e fino al giusto livello e sostituirlo agli
corona scorretto. intervalli raccomandati.
Denti della corona e del pignone 1. Funzionamento prolungato a Sostituire la coppia conica.
surriscaldati. Guardare se i denti temperatura eccessiva. Usare il lubrificante corretto, riempire
dell'ingranaggio hanno perso la colo- 2. Lubrificante scorretto fino al giusto livello e sostituirlo agli
razione 3. Livello dell'olio basso intervalli raccomandati.
4. Lubrificante sporco.
Denti del pignone di comando 1. Uso estremamente intenso Sostituire la coppia conica.
butterati 2. Lubrificazione insufficiente Usare il lubrificante corretto, riempire
fino al giusto livello e sostituirlo agli
intervalli raccomandati.
Corpo trave dell'assale piegato 1. Sovraccarico del veicolo Sostituire il corpo trave dell'assale
2. Veicolo incidentato
3. Urto da carico
Cuscinetti consumati o butterati 1. Lubrificazione insufficiente Sostituire i cuscinetti.
2. Lubrificante sporco Usare il lubrificante corretto, riempire
3. Uso estremamente intenso fino al giusto livello e sostituirlo agli
4. Consumo normale intervalli raccomandati.
5. Dado del pignone allentato.
Le guarnizioni perdono olio 1. Funzionamento prolungato con Sostituire la guarnizione e la super-
temperatura dell'olio eccessiva. ficie di accoppiamento se danneg-
2. Guarnizione dell'olio montata male giata.
3. Bordo della guarnizione tagliata o Usare il lubrificante corretto, riempire
intaccata fino al giusto livello e sostituirlo agli
4. Lubrificante sporco intervalli raccomandati.

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 E.1 PAG. 137


CONTROLLO ED ESAME DEI GUASTI
Mod. 26.28M FR + TB172

Problema Causa Azione consigliata

Usura eccessiva della scanalatura 1. Uso intenso Sostituire la flangia


della flangia di entrata. 2. Dado del pignone allentato Controllare che la scanalatura del
3. Gioco assiale del pignone pignone non sia eccessivamente
consumata
Sostituire la coppia conica, se neces-
sario.
Rottura per fatica del dente 1. Uso intenso Sostituire la coppia conica.
dell'ingranaggio del pignone. 2. Sovraccarico continuo
Guardare se la linea di frattura ad
onda è ben delineata (linea di
arresto).
Rottura denti pignone e corona Carico d'urto dei componenti del diffe- Controllare e/o sostituire altri compo-
renziale nenti differenziale.
Scanalature dell'ingranaggio plane- Uso intenso Sostituire il gruppo ingranaggi diffe-
tario consumate (gioco eccessivo) renziale. Sostituire il semiasse, se
necessario.
Superfici della ralla di rasamento 1. Lubrificazione insufficiente Sostituire tutte le ralle graffiate e
consumate o graffiate 2. Lubrificazione scorretta quelle con uno spessore di 0,1 mm
3. Lubrificante sporco inferiore a quello delle ralle nuove.
Usare il lubrificante corretto, riempire
fino al giusto livello e sostituirlo agli
intervalli raccomandati.
Diametro interno del cuscinetto a rulli 1. Uso intenso Sostituire il cuscinetto
conici del pignone consumato 2. Gioco assiale del pignone Controllare il gioco assiale del
eccessivo pignone
3. Lubrificazione inadeguata Usare il lubrificante corretto, riempire
4. Lubrificante sporco fino al giusto livello e sostituirlo agli
intervalli raccomandati.
Semiasse ritorto o rotto Funzionamento intenso del veicolo, Sostituire il semiasse
sovraccarico
Semiasse spezzato presso la flangia 1. Supporto della ruota allentato Sostituire il semiasse
ruota 2. Corpo trave piegato Controllare la distorsione del corpo
trave. Accertarsi che il sostegno della
ruota non sia consumato o mal
regolato.

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 E.1 PAG. 138


CONTROLLO ED ESAME DEI GUASTI
Mod. 26.28M FR + TB172 TROUBLESHOOTING

E.1 Troubleshooting
This chapter is a descriptive and explanatory guide to common axle problems. This guide suggests the repair correct
procedures to be followed.

Problem Cause Action

Ring gear tooth broken at the outer 1. Excessive gear load compared to Replace bevel gear set
side the one foreseen Follow carefully the recommended
2. Incorrect gear adjustment (exces- operations for the adjustment of bevel
sive backlash) gear set backlash
3. Pinion nut loose
Ring gear tooth broken side 1. Load bump Replace bevel gear set
2. Incorrect gear adjustment (insuffi- Follow carefully the recommended
cient backlash) operations for the adjustment of bevel
3. Pinion nut loose gear set backlash.
Pinion or ring gear teeth or worn 1. Insufficient lubrication Replace bevel gear set.
2. Contaminated oil Follow carefully the recommended
3. Incorrect lubrication or depleted operations for the adjustment of bevel
additives gear set backlash.
4. Worn out pinion bearings that Use correct lubricants, fill up to the
cause an incorrect pinion axle right levels and replace according to
backlash and wrong contact between the recommended program.
pinion and ring.
Overheated ring and pinion teeth. 1. Prolong ed functioning at high Replace bevel gear set.
See if gear teeth have faded temperatures Use proper lubrication, fill up to right
2. Incorrect lubrication level and replace at recommended
3. Low oil level program.
4. Contaminated oil
Pinion teeth pitting 1. Excessive use Replace bevel gear set.
2. Insufficient lubrication Use correct lubrication, fill up to the
right level and substitute at recom-
mended intervals
Axle beam body bent 1. Vehicle over loaded Replace axle beam body
2. Vehicle's accident
3. Load bump
Worn out or pitted bearings 1. Insufficient lubrication Replace bearings.
2. Contaminated oil Use correct lubrication fill up, to the
3. Excessive use right level and replace at recom-
4. Normal wear out mended intervals
5. Pinion nut loose
Oil leakage form gaskets and seals 1. Prolonged functioning at high Replace the gasket or seal and
temperature of the oil matching surface if damaged.
2. Oil gasket assembled incorrectly Use correct lubrication and replace at
3. Seal lip damaged recommended intervals.
4. Contaminated oil
Excessive wearing out of input flange 1. Exhaustive use Replace the flange.
spline 2. Pinion nut loose Check that the pinion spline is not
3. Pinion axle backlash excessively worn out.
Replace bevel gear set if required.
Fatigue failure of pinion teeth 1. Exhaustive use Replace bevel gear set
See if the fracture line is well defined 2. Continuos overload
(wave lines, beach lines)

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 E.1 PAG. 139


CONTROLLO ED ESAME DEI GUASTI
Mod. 26.28M FR + TB172 TROUBLESHOOTING

Problem Cause Action

Pinion and ring teeth breakage 1. Crash load of differential compo- Check and/or replace other differential
nents components.
Side gear spline worn out Excessive use Replace differential gear group.
(Excessive backlash) Replace half-shaft if required
Thrust washer surface worn out or 1. Insufficient lubrication Use correct lubrication and fill up to
scratched. 2. Incorrect lubrication right level.
3. Contaminated oil Replace at intervals recommended.
Replace all scratched washers and
those with 0,1mm thickness lower
than the new ones.
Inner diameter of tapered roller 1. Excessive use Replace bearing.
bearing worn out. 2. Excessive pinion axial backlash Check pinion axial backlash.
3. Insufficient lubrication Use proper lubrication, fill up to right
4. Contaminated oil level and replace at recommended
intervals.
Bent or broken half-shaft Vehicle intensively operated or over- Replace
loaded
Half-shaft broken at wheel side 1. Wheel support loose Replace
2. Beam body bent Check that wheel support is not worn
out or wrongly adjusted.

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 E.1 PAG. 140


DIAGNOSI PER PROBLEMI ALL'ASSALE
Mod. 26.28M FR + TB172 TROUBLESHOOTING

E.2 Diagnosi per problemi all'assale

Problema Causa Azione consigliata

Rumore durante la guida 1. Gioco tra corona dentata e pignone 1. Regolare


eccessivo
2. Pignone e corona dentata 2. Sostituire
consumati
3. Cuscinetti del pignone consumati 3. Sostituire
4. Cuscinetti del pignone allentati 4. Regolare
5. Gioco assiale del pignone 5. Regolare
eccessivo
6. Cuscinetti del differenziale 6. Sostituire
consumati
7. Cuscinetti del differenziale allentati 7. Regolare
8. Eccessiva scentratura della corona 8. Sostituire
dentata
9. Livello lubrificante basso 9. Rabboccare
10. Lubrificante di grado povero od 10. Sostituire
errato
11. Semiasse piegato 11. Sostituire
Rumore durante l’andatura in folle 1. I rumori provenienti dall'assale con 1. Regolare o sostituire (vedere sopra)
il veicolo in movimento di solito si
sentono durante l’andatura in folle
anche se non molto forti
2. Errato gioco tra pignone e corona 2. Regolare
(il rumore che si sente decelerando
sparisce all’aumentare della velocità).
3. Usura scanalatura pignone o
flangia entrata 3. Sostituire
Rumore intermittente 1. Corona dentata danneggiata 1. Sostituire coppia conica
2. Bulloni della scatola del differen- 2. Serrare a coppia
ziale allentati
Rumore costante 1. Danni sui denti della corona 1. Sostituire coppia conica
dentata o del pignone
2. Cuscinetti usurati 2. Sostituire
3. Scanalature del pignone 3. Sostituire
consumate
4. Semiasse piegato 4. Sostituire
Rumore in curva 1. Satelliti planetari differenziale 1. Sostituire
consumati
2. Scatola differenziale e/o perni del 2. Sostituire
differenziale consumati
3. Ralle di rasamento del differenziale 3. Sostituire
consumate
4. Scanalature del semiasse 4. Sostituire
consumate

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 E.2 PAG. 141


DIAGNOSI PER PROBLEMI ALL'ASSALE
Mod. 26.28M FR + TB172 AXLE PROBLEM AND DIAGNOSIS

E.2 Axle problem and diagnosis

Problem Cause Action

Noise while driving 1. Excessive backlash between 1. Adjust


pinion and ring gear
2. Worn out pinion and gear ring 2. Replace
3. Worn out pinion bearings 3. Replace
4. Pinion bearings loose 4. Adjust
5. Excessive axial pinion backlash 5. Adjust
6. Worn out differential bearings 6. Replace
7. Differential bearings loose 7. Adjust
8. Ring gear out of roundness 8. Replace
9. Low lubricant level 9. Oil level
10. Poor or wrong lubricant 10. Replace
11. Bent half-shaft 11. Replace
Noise while driving in neutral 1. Noise coming from axle are usually 1. Replace or adjust (see above)
heard when vehicle moves in neutral
gear but are not loud.
2. Incorrect backlash between pinion 2. Replace
and ring (sound heard while deceler-
ating disappears while increasing the
speed)
3. Pinion or input flange worn out 3. Adjust
Intermittent noise 1. Ring gear damaged 1. Replace bevel gear set
2. Differential box bolts loose 2. Tighten to torque
Constant noise 1. Ring gear teeth or pinion damaged 1. Replace bevel gear set
2. Worn out bearings 2. Replace
3.Pinion spline worn out 3. Replace
4. Bent half-shaft 4. Replace
Noise while steering 1. Worn out differential gears 1. Replace
2. Worn out differential box or spider 2. Replace
3. Differential thrust washers worn out 3. Replace
4. Half shaft spline worn out 4. Replace

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 E.2 PAG. 142


ATTREZZATURE SPECIALI
26.28M FR + TB172 SPECIAL TOOLS

F ATTREZZATURE SPECIALI

F SPECIAL TOOLS

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 F PAG. 143


ATTREZZATURE SPECIALI
26.28M FR + TB172 SPECIAL TOOLS

F.1 Attrezzature speciali F.1 Special tools


I tamponi per il montaggio di tenute, cuscinetti e The special drifts/pad used to assembly the seals,
bronzine devono essere utilizzati con il manico inter- bearings and bushes should always be used with the
cambiabile CA119033; se ne raccomanda l’uso interchangeable handle CA119033; its use is recom-
abbinato ad un’impugnatura di sicurezza per la prote- mended together with a suitable safety handle in order
zione delle mani (da commercio). to protect the hands.

Chiave Manico Chiave


CA119030 Wrench
CA119033 Handle
CA119099 Wrench

Tampone Chiave Tampone


CA119143 Driver
CA715022 Wrench
CA715024 Driver

Tampone Tampone Tampone


CA715026 Driver
CA715027 Driver
CA715033 Driver

Tampone Tampone Falso pignone


CA715038 Driver
CA715039 Driver
CA715040 False pinion

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 F.1 PAG. 144


ATTREZZATURE SPECIALI
26.28M FR + TB172 SPECIAL TOOLS

Falsa scatola differenziale Tampone Tampone


CA715041 False differential box
CA715042 Driver
CA715079 Driver

Tampone Tampone Gruppo install. cuscinetti


CA715093 Driver
CA715108 Driver
CA715161 Bearings install. group

Tampone Tampone Tampone


CA715179 Driver
CA715402 Driver
CA715448 Driver

Riferimento misura gioco Tampone Tampone


CA715456 Backlash measure ref.
CA715583 Driver
CA715698 Driver

Attrezzo misura precarico Tampone Tampone


CA715706 Tool for preload measur
CA715714 Driver
CA716338 Driver

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 F.1 PAG. 145


TEMPI DI RIPARAZIONE
Mod. 26.28M FR + TB172 SERVICE OPERATIONS TIME

G TEMPI DI RIPARAZIONE

G SERVICE OPERATIONS TIME

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 G PAG. 146


PRONTUARIO DEI TEMPI DI RIPARAZIONE
Mod. 26.28M FR + TB172 SERVICE OPERATIONS TIME SCHEDULE

G.1 Prontuario dei tempi di G.1 Service operations time


riparazione schedule
I tempi sono riferiti a valori medi di interventi effettuati The times indicated are referred to medium values
da personale specializzato in officine dotate di tutte le times of operations made by trained personnel in labo-
attrezzature necessarie alla buona esecuzione degli ratory provided with all necessary tools for the good
interventi richiesti. execution of the requested operations.
I tempi di riparazione e/o sostituzione sono indicati in Reparation and/or substitution times are indicated in
minuti. minutes.
Si presuppone che l’assale sia stato rimosso dal This time schedule presumes that the axle has already
veicolo. Per conoscere i tempi di rimozione dell’assale been removed from the vehicle. To know the removal
dal veicolo consultare il manuale del costruttore del time of the axle from the vehicle refer to manual
veicolo. provided from vehicle manufacturer.

Gruppo scatola di trasmissione (G2) - Transmission box group (G2)

Cod. Operazione - Operation Min.

Revisione TB
B7 120
Overhauling TB
Sostituzione flangia attacco motore
B15 15
Engine interface replacement
Sostituzione tenuta e/o flangia entrata
B16 30
Seal and/or flange replacement
Sostituzione ingranaggi/cuscinetti
B17 45
Gears/bearings replacement
Sostituzione semiscatola
B18 30
Half-housing replacement

Gruppo cilindro sterzo (G6) - Steering cylinder group (G6)

Cod. Operazione - Operation Min.

Sostituzione asta guida (x 1)


C2 30
Steering rod replacement (x 1)
Sost. snodo sferico asta guida (x 1)
C3 15
Steering rod ball joint replacement (x 1)
Sostituzione tirante asta guida (x 1)
C4 30
Steering rod tie rod replacement (x 1)
Sostituzione cuffia snodo sferico (x 1)
C5 15
Ball joint protection replacement (x 1)
Sostituzione cuffia tirante (x 1)
C6 15
Tie rod protection replacement (x 1)
Sostituzione sensore magnetico
C7 15
Magnetic sensor replacement
Sostituzione cilindro sterzo
C9 120
Steering cylinder replacement
Revisione cilindro sterzo
C10 240
Steering cylinder overhauling
Sostituzione e registrazione sensore
A13 60
Sensor replacement and adjustment

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 G.1 PAG. 147


PRONTUARIO DEI TEMPI DI RIPARAZIONE
Mod. 26.28M FR + TB172 SERVICE OPERATIONS TIME SCHEDULE

Gruppo riduttore epicicloidale - Epicyclic reduction gear group

Cod. Operazione - Operation Min.

Treno portasatelliti sostituzione.


A1 20
Planetary carrier replacement.
Treno portasatelliti revisione (3 sat.).
A2 35
Planetary carrier overhauling (3 gears).
Treno portasatelliti revisione (4 sat.).
A2 45
Planetary carrier overhauling (4 gears).
Sostituzione prigioniero (x 1)
A6 5
Stud replacement (x 1)

Gruppo mozzo ruota - Wheel hub group

Cod. Operazione - Operation Min.

Sostituzione mozzo f. corona std


A3 30
Wheel carrier replacement
Sostituzione tenuta+cuscinetto mozzo ruota
A5 75
Wheel hub bearing and seal replacement
Sostituzione prigioniero (x 1)
A6 5
Stud replacement (x 1)
Revisione calotta
A7 90
Swivel housing overhauling
Sostituzione calotta
A8 70
Swivel housing replacement
Sostituzione doppio giunto
A9 30
Double U-joint replacement
Revisione doppio giunto
A10 60
Double U-joint overhauling
Sostituzione perno snodo (x 1)
A11 30
King ping replacement (x 1)
Revisione cuscinetto p. snodo (x 1)
A12 45
King ping bearing replacement (x 1)
Sostituzione corona epicicloidale (x 1)
A14 30
Crown gear replacement (x 1)
Sostituzione/revisione Self-adjust (x 1)
H5 60
Self-adjust replacement/overhauling (x 1)

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 G.1 PAG. 148


PRONTUARIO DEI TEMPI DI RIPARAZIONE
Mod. 26.28M FR + TB172 SERVICE OPERATIONS TIME SCHEDULE

Gruppo tromba trave (G7) - Axle beam trumpet group (G7)

Cod. Operazione - Operation Min.

Sostituzione rotula sferica (x 1)


D2 45
Spherical bearing replacement (x 1)
Sostituzione tenuta doppio giunto
D3 45
Double U-joint seal replacement
Sostituzione bronzina doppio giunto
D4 60
Double U-joint bush replacement
Sostituzione tromba trave (x1)
D6 120
Axle beam trumpet replacement (x1)
Sostituzione OR (x1)
D8 30
O-Ring replacement

Gruppo freno (G8) - Brake group (G8)

Cod. Operazione - Operation Min.

Sostituz. Dischi/controdischi (x lato)


H1 60
Discs/counterdiscs replacement (one side)
Revis./sostituz. Tenuta pistone (x lato)
H2 90
Piston seal repl./overhauling (one side)
Sostituzione Self-Adjust (x lato)
H5 60
Self adjust replacement (one side)
Sost./Revis. Cilindro freno (x lato)
H6 90
Brake cylinder repl./overhauling (one side)
Sost./Revis. O-ring (x lato)
H7 30
O-ring repl./overhauling (one side)

Gruppo supporto differenziale (G5) - Differential support group (G5)

Cod. Operazione - Operation Min.

Sostituzione completa differenziale


B1 150
Differential complete replacement
Cuscinetti scatola differenziale
B8 120
Differential housing bearings

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 G.1 PAG. 149


PRONTUARIO DEI TEMPI DI RIPARAZIONE
Mod. 26.28M FR + TB172 SERVICE OPERATIONS TIME SCHEDULE

Gruppo differenziale (G5) - Differential group (G5)

Cod. Operazione - Operation Min.

Sostituzione differenziale
B1 150
Differential replacement
Revisione/sostituzione
coppia conica, satelliti, planetari, perni
B5 240
Bevel gear, planetary gears, side gears,
spiders replacement/overhauling

Revisione/sostituzione
cuscinetti scatola differenziale
B8 120
Differential housing bearings
replacement/overhauling

Gruppo pignone (G5) - Pinion group (G5)

Cod. Operazione - Operation Min.

Revisione/sostituzione cuscinetti pignone


B3 180
Pinion bearings replacement/overhauling
Revisione/sostituzione
coppia conica, satelliti, planetari, perni
B5 240
Bevel gear, planetary gears, side gears,
spiders replacement/overhauling

AB10492 REVISION DATE: 06/10 DOC. CA270066 G.1 PAG. 150

Potrebbero piacerti anche