Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Rev. A
Ottobre 2008
TRASDUTTORI E CONSUMABILI
Doc # 41B04IT01
T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
ii
T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
Introduzione
Questo manuale da informazioni sulle sonde ed i consumabili utlizzabili con
l’apparecchio Esaote MyLab. Il manuale è organizzato nei seguenti capitoli.
iii
T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
iv
Indice generale
i
Prima dell’ esame ................................................................................... 5-2
Durante l’esame ..................................................................................... 5-3
A fine esame .......................................................................................... 5-4
Preparazione della sonda...............................................................................................................5-4
8 - Accessori e consumabili........................................................................................................8-1
Cavo ECG .....................................................................................................................................8-1
Controllo del cavo ECG................................................................................................................8-1
Pulizia e disinfezione del cavo ECG.............................................................................................8-1
Pulizia e disinfezione del cavo ECG.............................................................................................8-2
Stand Off per sonde lineari ...........................................................................................................8-2
Gel.................................................................................................................................................8-4
Guaine ...........................................................................................................................................8-4
Kit di accessori per sonda transesofagea.......................................................................................8-5
ii
Sonde speciali ....................................................................................... B-4
Sonde Doppler ...................................................................................... B-5
Kit da biopsia ....................................................................................... B-6
Produttori degli agenti raccomandati ....................................................... B-7
iii
iv
1
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
Capitolo
Non utilizzare una sonda che abbia subito uno degli inconvenienti sopra
A T T E N Z I O N E elencati fino a che non sia possibile stabilirne l’integrità elettrica tramite la
misura della corrente di dispersione (per ulteriori dettagli consultare
l’Appendice C). Contattare il vostro rappresentante ESAOTE locale.
Si raccomanda di non strattonare il cavo della sonda e di non piegare il cavo
ad angolo. Se le sonde vengono trasportate sul carrello, fare attenzione che
il cavo non venga calpestato dalle ruote.
1-1
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
Non utilizzare una sonda che è caduta fino a che non se ne è stabilita
l’integrità elettrica tramite la misura della corrente di dispersione (per
ulteriori dettagli consultare l’Appendice C).
La non integrità fisica della sonda può causare danni elettrici o meccanici al
paziente. Le guaine protettive NON proteggono da questi danni, né
assicurano l’isolamento elettrico della sonda. NON usare la sonda in caso
di danno accertato o sospettato. Contattare immediatamente l’Assistenza
ESAOTE.
1-2
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
Trasduttori invasivi
I trasduttori invasivi vengono inseriti all’interno del corpo del paziente attraverso
un orifizio o attraverso la superficie corporea.
Non utilizzare una sonda che è caduta fino a che non se ne è stabilita
l’integrità elettrica tramite la misura della corrente di dispersione (per
ulteriori dettagli consultare l’Appendice C).
1-3
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
La non integrità fisica della sonda può causare danni elettrici o meccanici al
paziente. Le guaine protettive NON proteggono da questi danni, né
assicurano l’isolamento elettrico della sonda. NON usare la sonda in caso
di danno accertato o sospettato. Contattare immediatamente l’Assistenza
ESAOTE.
• Non toccare la lente che si trova sulla parte frontale della sonda.
Non esercitare mai forza sulla sonda.
• Il connettore non è impermeabile e deve essere mantenuto sempre
asciutto.
• Prima di inserire la sonda, non strofinare né spruzzare agenti
anestetici sulla testa del trasduttore.
• Quando non la si utilizza, riporre la sonda come specificato nel
paragrafo seguente.
Dopo l’uso, pulire e disinfettare la sonda attendendosi alle istruzioni riportate nel
presente manuale.
• Eseguire un controllo sia visivo che manuale per verificare che non vi
siano fori, sporgenze, abrasioni, ammaccature
• Eseguire un controllo visivo e manuale del cavo della sonda; tagli o
aperture del cavo possono compromettere la sicurezza elettrica. .
• Controllare che i pin del connettore non siano piegati. In caso di pin
danneggiati, non usare la sonda e provvedere alla riparazione
Le rotture dell’involucro della sonda o del cavo indicano la possibilità di
A T T E N Z I O N E
rischi relativi alla sicurezza elettrica.
Non utilizzare una sonda che è caduta fino a che non se ne è stabilita
l’integrità elettrica tramite la misura della corrente di dispersione (per
ulteriori dettagli consultare l’Appendice C).
1-4
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
• Non toccare la lente che si trova sulla parte frontale della sonda.
Non esercitare mai forza sulla sonda.
• Il connettore non è impermeabile e deve essere mantenuto sempre
asciutto.
Dopo l’uso, pulire e disinfettare la sonda attendendosi alle istruzioni riportate nel
presente manuale.
Non utilizzare una sonda che è caduta fino a che non se ne è stabilita
l’integrità elettrica tramite la misura della corrente di dispersione (per
ulteriori dettagli consultare l’Appendice C).
1-5
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
• Non toccare la lente che si trova sulla parte frontale della sonda.
Non esercitare mai forza sulla sonda.
• Il connettore non è impermeabile e deve essere mantenuto sempre
asciutto.
• Quando non la si utilizza, riporre la sonda nell’apposita valigia.
Dopo l’uso, pulire e sterilizzare la sonda attendendosi alle istruzioni riportate nel
presente manuale.
Non utilizzare una sonda che è caduta fino a che non se ne è stabilita
l’integrità elettrica tramite la misura della corrente di dispersione (per
ulteriori dettagli consultare l’Appendice C).
1-6
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
• Non toccare la lente che si trova sulla parte frontale della sonda.
Non esercitare mai forza sulla sonda.
• Il connettore non è impermeabile e deve essere mantenuto sempre
asciutto.
• Quando non la si utilizza, riporre la sonda nell’apposita valigia.
Dopo l’uso, pulire e sterilizzare la sonda attendendosi alle istruzioni riportate nel
presente manuale.
1-7
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
1-8
2
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
Capitolo
2 - Pulizia e disinfezione
dei trasduttori e dei kit
da biopsia
compromessi
2-1
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
Nota
Agenti
L’Appendice B elenca gli agenti raccomandati per la pulizia, la disinfezione e la
sterilizzazione.
2-2
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
2-3
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
Nota
Nota
2-4
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
La sonda, gli eventuali accessori e il kit devono essere sterilizzato prima del primo
uso. E’ necessario pulire e sterilizzare sonda, accessori e kit dopo ogni esame.
2-5
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
Nota
Per la conservazione delle parti sterili si rimanda alle procedure adottate in loco.
Pulire il kit con una soluzione di detergente delicato; assicurarsi di non lasciare
residui.
2-6
3
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
Capitolo
3 - Le sonde
transesofagee
Le sonda transesofagee (TEE022 e TEE122) sono una parte applicata di tipo BF.
L’integrità fisica della sonda e una corretta messa a terra del sistema sono necessari
per la sicurezza elettrica del paziente e dell’operatore.
Caratteristiche e componenti
Le sonde transesofagee TE022 e TE122 sono destinate all’imaging transesofageo
rispettivamente in cardiologia adulti ed in cardiologia pediatrica. Le sonde
contengono un trasduttore phased array che può essere ruotato di 180°, in modo
da poter raggiungere facilmente tutti i piani di scansione. Si può anche flettere la
testa della sonda in modo da ottenere un contatto ottimale tra sonda e struttura da
esaminare.
3-1
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
3. Dispositivo di blocco
4
1 5
Sicurezza dell’esame
E’ necessario sapere L’esame transesofageo deve essere eseguito da operatori appositamente
identificare le contro- addestrati all’inserimento della sonda e all’interpretazione delle immagini.
indicazioni all’esame
e le sue eventuali
Rivedere accuratamente le attuali disposizioni mediche e seguirne le precauzioni e
complicazioni, come raccomandazioni per la preparazione del paziente, per il suo posizionamento, per
l’inanellamento della le tecniche di inserimento e manipolazione della sonda.
testa.
Prima dell’ esame
Prima di ogni esame si raccomanda di:
3-2
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
Danni causati alla sonda dal mancato impiego del boccaglio di protezione
A V V E R T E N Z A
non sono coperti dalla garanzia.
Durante l’esame
Prima di iniziare l’esame verificare che la sonda attiva visualizzata a
A T T E N Z I O N E
schermo corrisponda a quella selezionata nella pagina di inizio esame.
3-3
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
La non integrità fisica della sonda può causare danni elettrici o meccanici al
A T T E N Z I O N E
paziente. Le guaine protettive NON proteggono da questi danni, né
assicurano l’isolamento elettrico della sonda. Verificare manualmente e
visivamente l’integrità della sonda prima di ogni esame.
A fine esame
A fine esame si raccomanda di:
Come minimizzare In condizioni normali, la sonda non raggiunge il limite termico; il limite può essere
il riscaldamento raggiunto in pazienti con febbre o in seguito a una rottura del sensore termico. Di
della sonda seguito, una lista di raccomandazioni per prevenire il surriscaldamento della sonda:
3-4
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
Nota
Vedi il capitolo sui Si raccomanda di usare guaine in lattice per coprire il trasduttore e un boccaglio per
consumabili per la proteggere la parte flessibile della sonda. Tali articoli sono disponibili nei kit di
scelta del gel e delle
guaine
accessori, che comprendono anche dispositivi utili a facilitare il posizionamento
della guaina sulla sonda.
3-5
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
Rotazione del La manopola più piccola controlla la rotazione del trasduttore, regolabile da 0° a
trasduttore 180°. In posizione neutra (0), il trasduttore esegue scansioni sul piano trasversale.
Sulla manopola sono indicate le posizioni 0°, 90° e 180°.
Sullo schermo del sistema MyLab si indica l’orientamento attivo del trasduttore.
OA
Posizione della Per ottimizzare il contatto con la struttura da esaminare si può orientare la testa
testa della sonda. L’articolazione della parte flessibile della sonda è controllata dalla
manopola più grande; si può flettere la testa della sonda verso l’alto o sul dietro:
Sulla manopola è indicata la posizione neutra (0). Tale manopola può essere
bloccata tramite l’apposito dispositivo di blocco che si trova in posizione adiacente.
La posizione rossa indica che la testa della sonda è bloccata; la posizione grigia
indica che la testa è libera.
Durante
l’inserimento della
sonda, assicurarsi che
la testa non sia
bloccata (dispositivo
di blocco della
manopola in
posizione grigia)
3-6
4
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
Capitolo
Caratteristiche e componenti
Le sonde EC123, EC1123 e EC8-5 R10P contengono un trasduttore convex ad alta
frequenza per la scansione endorettale o endovaginale sul piano trasversale.
• Valigia
• Kit di tubi e prolunghe (siringa da 60 cc con prolunga IV e valvola)
4-1
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
Sicurezza dell’esame
Le sonde endocavitarie devono essere utilizzate da operatori appositamente
addestrati all’inserimento della sonda e all’interpretazione delle immagini.
Rivedere accuratamente le attuali disposizioni mediche e seguirne le precauzioni e
raccomandazioni per la preparazione del paziente, per il suo posizionamento, per
le tecniche di inserimento e manipolazione della sonda.
Nota
Durante l’esame
Prima di iniziare l’esame verificare che la sonda attiva visualizzata a
A T T E N Z I O N E
schermo corrisponda a quella selezionata nella pagina di inizio esame.
4-2
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
La non integrità fisica della sonda può causare danni elettrici o meccanici al
A T T E N Z I O N E
paziente. Le guaine protettive NON proteggono da questi danni, né
assicurano l’isolamento elettrico della sonda. Verificare manualmente e
visivamente l’integrità della sonda prima di ogni esame.
A fine esame
A fine esame si raccomanda di:
• Pulire e disinfettare la sonda, secondo le indicazioni fornite nel
Capitolo 2 del presente manuale
• Riporre la sonda come indicato nel Capitolo 1 del presente manuale
Nota
4-3
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
4-4
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
Non rimuovere la sonda dal retto se la punta della sonda è ancora riempita di
acqua.
4-5
5
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
Capitolo
5 - La sonda
intraoperatoria
La sonda intraoperatoria (IOE323) è una parte applicata di tipo BF. L’integrità fisica
della sonda e una corretta messa a terra del sistema sono necessari per la sicurezza
elettrica del paziente e dell’operatore.
Caratteristiche e componenti
La sonda IOE323 è dotata di un trasduttore lineare ad alte frequenze per impiego
intraoperatorio.
5-1
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
La testa della sonda ha una forma squadrata che permette l’inserimento dei vari
accessori forniti con la sonda, ottenendo una serie di configurazioni utili a
raggiungere più agevolmente i vari organi da indagare.
Sicurezza dell’esame
L’esame intraoperatorio deve essere eseguito da operatori appositamente
addestrati all’inserimento della sonda e all’interpretazione delle immagini.
Rivedere accuratamente le attuali disposizioni mediche e seguirne le precauzioni e
raccomandazioni per la preparazione del paziente, per il suo posizionamento, per
le tecniche di inserimento e manipolazione della sonda.
5-2
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
Nota
Durante l’esame
Prima di iniziare l’esame verificare che la sonda attiva visualizzata a
A T T E N Z I O N E
schermo corrisponda a quella selezionata nella pagina di inizio esame.
La non integrità fisica della sonda può causare danni elettrici o meccanici al
A T T E N Z I O N E
paziente. Le guaine protettive NON proteggono da questi danni, né
assicurano l’isolamento elettrico della sonda. Verificare manualmente e
visivamente l’integrità della sonda prima di ogni esame.
5-3
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
A fine esame
A fine esame si raccomanda di:
Nota
Fare riferimento al
capitolo 8 per i gel e
• Applicare all’interno della guaina una quantità sufficiente di gel per
le guaine consigliate ultrasuoni
Nota
5-4
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
5-5
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
Attacco a dito L’attacco a dito permette di manipolare la sonda IOE323 utilizzando solo due dita.
(finger)
Attacco a slitta L’attacco a slitta, mostrato nella figura sottostante, assicura una manipolazione più
facile della sonda sia durante la scansione intraoperatoria che superficiale. L’attacco
si accorda all’ergonomia della sonda avendo la stessa lunghezza della sonda.
5-6
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
5-7
6
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
Capitolo
6 - La sonda
laparoscopica
La sonda laparoscopica (LP323) è una parte applicata di tipo BF. L’integrità fisica
della sonda e una corretta messa a terra del sistema sono necessari per la sicurezza
elettrica del paziente e dell’operatore.
Caratteristiche e componenti
La sonda LP323 è dotata di un trasduttore lineare ad alte frequenze per impiego
laparoscopico.
6-1
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
Sonda LP323
Sicurezza dell’esame
L’esame laparoscopico deve essere eseguito da operatori appositamente
addestrati all’inserimento della sonda e all’interpretazione delle immagini.
Rivedere accuratamente le attuali disposizioni mediche e seguirne le precauzioni e
raccomandazioni per la preparazione del paziente, per il suo posizionamento, per
le tecniche di inserimento e manipolazione della sonda.
6-2
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
Nota
Durante l’esame
Prima di iniziare l’esame verificare che la sonda attiva visualizzata a
A T T E N Z I O N E
schermo corrisponda a quella selezionata nella pagina di inizio esame.
La non integrità fisica della sonda può causare danni elettrici o meccanici al
A T T E N Z I O N E
paziente. Le guaine protettive NON proteggono da questi danni, né
assicurano l’isolamento elettrico della sonda. Verificare manualmente e
visivamente l’integrità della sonda prima di ogni esame.
6-3
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
A fine esame
A fine esame si raccomanda di:
Nota
Fare riferimento al
capitolo 8 per i gel e
• Applicare all’interno della guaina una quantità sufficiente di gel per
le guaine consigliate ultrasuoni
Nota
6-4
7
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
Capitolo
7 - Kit da biopsia
Consultare il manuale “Operazione Avanzate” per il corretto utilizzo dei kit di
OA guida dell’ago.
ESAOTE fornisce una serie di adattatori opzionali per la guida dell'ago da biopsia,
dotati di appositi attacchi da agganciare alla sonda. La tabella elenca i kit forniti.
Kit monouso per Oltre agli adattatori da biopsia sopra menzionati, le sonde CA e LA sono dotate
sonde CA e LA anche di kit da biopsia dotati di supporti sterilizzabili e di guide per ago monouso1.
La tabella seguente elenca i kit disponibili:
7-1
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
Ogni kit contiene una guaina sterile per la sonda, guide per ago sterili, gel sterile e
fasce elastiche sterili più un attacco non sterile e un kit di controllo non sterile. Le
guide per ago sterili sono di diversi colori, in modo da essere facilmente abbinabili
ai diversi tipi di ago. Le guide per ago sono sterili, ma non possono essere
risterilizzate.
Gli adattatori per biopsia devono essere fissati alla sonda utilizzando i perni di
allineamento, come descritto più avanti. Seguire le istruzioni fornite assieme ai kit,
per utilizzarli correttamente e per la pulizia, la disinfezione e la sterilizzazione.
Sicurezza dell’esame
Le informazioni di sicurezza sull’utilizzo dei kit da biopsia sono in aggiunta alle
SS procedure di sicurezza descritte nel manuale “Sicurezza e Standard”. Fare
riferimento a questo manuale per tutte le ulteriori informazioni.
Nota
7-2
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
Durante l’esame
Seguire attentamente sullo schermo l’inserzione dell’ago nel corpo, verificando che
l’ago segua le linee tratteggiate.
A fine esame
A fine esame si raccomanda di:
Il Capitolo 2 fornisce
le indicazioni per la
• pulire e sterilizzare il kit
pulizia, disinfezione e
sterilizzazione
• pulire e disinfettare la sonda utilizzata nell’intervento di biopsia
7-3
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
Nota
Nota
Guida d’ago
Vite di fissaggio
per la guida d’ago
Le figure seguenti
mostrano a titolo di
esempio
l'assemblaggio
dell'ABS523 sulla
LA523 Vite di fissaggio
per l’attacco
Fare attenzione che la punta conica del nottolino di fissaggio (alla base
A T T E N Z I O N E
dell’attacco) vada a centrarsi nell’apposita alloggiamento presente sulla
sonda. Se non viene effettuata correttamente questa operazione, l’angolo
d’inserzione può risultare errato con potenziali rischi per la sicurezza del
paziente.
7-4
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
costruttore
CIVCO2 Medical 610-137 kit sterile monouso con guide per l’ago,
Instruments, Inc, Kalona, IA guaina 8x45cm, guarnizione e gel.
(USA)
Il kit monouso è sterile ma non può essere risterilizzato. Fare riferimento alle
istruzioni fornite dal costruttore per il corretto utilizzo del kit monouso.
0°
15°
30
Needles
dimension
Nota
7-5
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
7-6
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
• Applicare del gel per esami ad ultrasuoni sulla sonda o sulla punta del
cappuccio di protezione.
• Coprire la sonda con il cappuccio protettivo; fissare con la fascia di
gomma.
Le guaine protettive in commercio spesso contengono lattice. Assicurarsi di
A T T E N Z I O N E
identificare i pazienti allergici al lattice prima di ogni esame. Sono state
riportate gravi reazioni allergiche al lattice; occorre pertanto essere preparati
a gestirle.
Nota
7-7
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
Nota
Nota
7-8
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
La posizione della guida dell’ago può essere regolata sia in lunghezza che in
profondità.
7-9
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
Il kit da biopsia può essere montato solo nella posizione indicata in figura.
7-10
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
Procedura Dopo aver verificato l’integrità della sonda e del kit seguire la seguente procedura:
7-11
8
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
Capitolo
8 - Accessori e
consumabili
Cavo ECG
Il cavo ECG fornito da Esaote ha le derivazioni munite di terminale a pinza.
Qualsiasi elettrodo a bottone può essere utilizzato con il cavo ECG. Si consiglia
l’utilizzo di elettrodi in Ag/AgCl monouso. Leggere attentamente le istruzioni del
costruttore per il corretto utilizzo degli elettrodi.
Nota
8-1
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
Lo stand off può essere montato su tutte le sonde lineari da 4 e 5 cm del MyLab
(famiglie LA 4XX e LA5XX).
8-2
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
• Infilare lo stand off sulla sonda fino a quando il gel fuoriesce dalla parte
inferiore della sacca alla base del tubo di riempimento.
• Applicare il gel per ultrasuoni sullo stand off (tra la sacca di contatto e il
paziente).
Pulizia e Lo stand off è realizzato in gomma naturale e può essere lavato usando un
disinfezione detergente neutro. Risciacquare abbondantemente con acqua, in particolar modo
dopo il contatto con disinfettanti.
Sterilizzazione E’ possibile in autoclave a 134°C per 20 minuti se la sacca di contatto non contiene
gel per ultrasuoni.
8-3
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
Gel
Il gel di trasmissione deve essere sempre applicato sulle sonde per ottenere un
corretto contatto sonda-paziente. Si consiglia l’utilizzo esclusivamente di gel per
ultrasuoni a base di acqua o di glicerina.
Non utilizzare gel contenenti le sostanze sotto elencate. L’utilizzo di tali gel
A V V E R T E N Z A
potrebbe danneggiare il trasduttore.
Sostanze da • acetone
escludere
• metanolo, etanolo, isopropanolo
• alcool etilico denaturato
• olio minerale
• iodio
• qualunque lozione o gel che contenga profumo
• glicole
La tabella sottostante indica i gel per ultrasuoni la cui compatibilità con MyLab è
stata testata.
Prodotto Fornitore
Aquasonic® Parker Laboratories, Inc.
Scan® New Jersey, USA
Guaine
L’utilizzo di guaine di protezione è raccomandato in tutte le situazioni cliniche ove
sussista un rischio d’infezione. Per ogni tipologia di sonde Esaote sono disponibili
in commercio guaine specifiche. Le guaine sotto elencate sono prodotte da
CIVCO Medical Instruments Inc., Kalona, IA (USA). Per le caratteristiche e
l’utilizzo delle guaine di protezione si rimanda alle istruzioni del costruttore.
8-4
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
Sonda IOE323 La sonda intraoperatoria utilizza guaine sterili Esaote codice 1000000065.
Sonda LP323 La sonda laparoscopica utilizza guaine sterili Esaote codice 7900000210..
8-5
A
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
Appendice
Appendice A - Sonde
MyLab
Il presente capitolo elenca una lista di sonde del MyLab con le relative
GI caratteristiche principali; i parametri dipendenti dal sistema sono descritti nel
manuale della macchina specifica.
Sul manuale d'uso e sul display del dispositivo la sonda viene sempre identificata
utilizzando solo il prefisso ed il numero.
Sonde lineari
ID Sonda Livello massimo immersione
LA332 Fino a 3 cm dalla testa del trasduttore
LA435 Fino a 3 cm dalla testa del trasduttore
LA522 Fino a 3 cm dalla testa del trasduttore
LA523(P) Fino a 3 cm dalla testa del trasduttore
A-1
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
Sonde Convex
ID Sonda Livello massimo immersione
CA123 Fino a 3 cm dalla testa del trasduttore
C5-2 R13 Fino a 3 cm dalla testa del trasduttore
CA1421 Fino a 3 cm dalla testa del trasduttore
CA430 Fino a 3 cm dalla testa del trasduttore
CA431 Fino a 3 cm dalla testa del trasduttore
CA631 Fino a 3 cm dalla testa del trasduttore
Sonde speciali
Transesofagea
adulti
ID sonda TEE022
Tecnologia Phased Array
Piano Imaging 0-1800
Livello massimo Fino a 1 m dalla testa
immersione del trasduttore
ID sonda TEE122
Tecnologia Phased Array
Transesofagea Piano Imaging 0-1800
pediatrica Livello massimo Fino a 70 cm dalla
immersione testa del trasduttore
Endocavitaria
ID sonda EC123
Tecnologia Convex Array
Piano Imaging Sagittale
Livello massimo Fino a 25 cm dalla
immersione testa del trasduttore
ID sonda EC1123
Tecnologia Convex Array
Piano Imaging Sagittale
Livello massimo Fino a 28 cm dalla
immersione testa del trasduttore
A-2
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
Intraoperatoria
ID sonda IOE323
Tecnologia Linear Array
Livello massimo Fino a 10 cm dalla
immersione testa del trasduttore
ID sonda LP323
Tecnologia Linear Array
Livello massimo Fino a 10 cm dalla
immersione testa del trasduttore
Laparoscopica
Sonde Doppler
CW ID Sonda Livello massimo immersione
2 CW Fino a 6 cm dalla testa del
trasduttore
5 CW Fino a 6 cm dalla testa del
trasduttore
A-3
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
A-4
B
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
Appendice
Appendice B - Cavi e
consumabili
Cavi ECG
Il presente capitolo elenca i cavi ECG del MyLab con le relative caratteristiche; per
GI le funzioni ECG, si prega di leggere il manale specifico della macchina.
Codice Descrizione
9630028000 Cavo ECG a 3 derivazioni - colori IEC
9630028010 Cavo ECG a 3 derivazioni - colori AHA
Consumabili raccomandati
Nella tabella sottostante elenchiamo gli elettrodi monouso; la compatibilità di tale
prodotto con i sistemi MyLab è stata testata.
B-1
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
Sonde Convex
CA123 C5-2 R13 CA1421 CA430 CA431 CA631
Accel RTU P P P P P P
Anioxyde 1000 X X X X X X
Cidex® D D D D D X
Cidex Activated S X X S S X
Dialdehyde Solution
Cidex® OPA D D D D D D
Cidexplus® D/S D/S D/S D/S D/S D/S
Enzol/Cydezime P P P P P X
Gigasept (10% vol.) D D D D D X
Gigasept® FF D D D D D D
Medi-Prep P P P P P X
Medister S X X S S X
Metricide® S S S S S X
Milton X X X X X P
NuCidex X X X X X X
OmnicideTM (2.25%) D/S D/S D/S D/S D/S X
Perasafe® X X X X X X
PreCept RTU P P P P P P
Sani-cloth Active P P P P P X
Super Sani-cloth X P X X X P
Secure HLD X X X X X X
Sporox II X X X X X D
Steranios D D D D D X
Transeptic Spray X X X X X P
T-Spray P P P P P P
T-Spray II P P P P P P
Virkon® D D D D D D
Wavicide-01® D/S D/S D/S D/S D/S D/S
B-2
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
Sonde lineari
LA332 LA435 LA522 LA523 (P)
Accel RTU P P P P
Anioxyde 1000 X X X X
Cidex® D D D D
Cidex Activated X S S S
Dialdehyde Solution
Cidex® OPA D D D D
Cidexplus® D D/S D/S D/S
Enzol/Cydezime P P P P
Gigasept (10% vol.) D D D D
Gigasept® FF D D D D
Medi-Prep P P P P
Medister X S S S
Metricide® X S S S
NuCidex X X X X
OmnicideTM (2.25%) D D/S D/S D/S
Perasafe® X X X X
PreCept RTU P P P P
Sani-Cloth Active P P P P
Secure HLD X X X X
Steranios D D D D
T-Spray P P P P
T-Spray II P P P P
Virkon® D D D D
Wavicide-01® D D/S D/S D/S
B-3
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
Sonde speciali
E8-5 LA523P EC1123
R10P
Accel RTU P P P
Alkazyme X X P
Anioxyde 1000 X X X
Cidex® D D D
Cidex Activated S S X
Dialdehyde Solution
Cidex® OPA D D D
Cidexplus® D/S D/S X
Enzol/Cydezime P P P
Ethylene Oxide X X X
Gigasept (10% vol.) D D D
Gigasept® FF D D D
Klenzyme P P P
Medi-Prep P P P
Medister S S X
Metricide® S S X
NuCidex X X X
OmnicideTM (2.25%) D/S D/S X
Perasafe® X X X
PreCept RTU P P P
Salvanios X X P
Sani-Cloth Active P P P
Secure HLD X X X
Steranios D D D
STERRAD®100 X X X
T-Spray P P X
T-Spray II P P X
Virkon® D D D
Wavicide-01® D/S D/S X
B-4
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
Sonde Doppler
2CW 5CW
Accel RTU P P
Cidex® D D
Cidex® OPA D D
Cidexplus® D/S D/S
Enzol/Cydezime P P
Gigasept (10% vol.) D D
Gigasept® FF D D
Medi-Prep P P
Metricide® S S
OmnicideTM (2.25%) D/S D/S
PreCept RTU P P
Sani-cloth Active P P
Steranios D D
T-Spray P P
T-Spray II P P
Virkon® D D
Wavicide-01® D/S D/S
B-5
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
Kit da biopsia
ABS421 ABS621 ABS523 ABS424 ABS123 ABS15
Accel RTU P P P P P P
Cidex® D D D X D D
Cidex® OPA D D D X D D
Cidexplus® D/S D/S D/S X D/S D/S
Enzol/Cydezime P P P P P P
Gigasept (10% vol.) D D D X D D
Gigasept® FF D D D X D D
Medi-Prep P P P P P P
Metricide® X S S X X S
OmnicideTM (2.25%) D/S D/S D/S X D/S D/S
Perasafe® S S S X S S
PreCept RTU P P P P P P
Sani-cloth Active P P P P P P
Steam (autoclave) S S S S S S
Steranios D D D X D D
Steris S S S X X X
T-Spray P P P P P P
T-Spray II P P P P P P
Virkon® D D D X D D
Wavicide-01® D/S D/S D/S X D/S D/S
Oltre agli agenti indicati nella tabella, sui kit ABS15, ABS123, ABS424, ABS523,
ABS1421/Type T, ABS621 e ABS33B si possono applicare tutti i metodi di
sterilizzazione compatibili con strumenti chirurgici.
B-6
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
B-7
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
B-8
C
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
Appendice
Appendice C - Sicurezza
elettrica delle sonde
Le sonde transesofagee, endocavitarie, intraoperatorie e laparoscopiche, prodotte
da Esaote, sono una parte applicata di tipo BF. L’integrità fisica della sonda e una
corretta messa a terra del sistema sono necessari per la sicurezza elettrica del
paziente e dell’operatore.
Non utilizzare una sonda che abbia subito traumi o la cui integrità sia stata
A T T E N Z I O N E compromessa (si veda in dettaglio il capitolo 1 di questo manuale) fino a
che non sia possibile stabilirne l’integrità elettrica tramite la misura della
corrente di dispersione. Contattare il vostro rappresentante ESAOTE locale.
Nota
C-1
M y L a b – T R A S D U T T O R I E C O N S U M A B I L I
Legenda
1: Apparecchiatura di misura
2: Sensore di conducibilità
3: Adattatore sonda
4: Bacinella riempita di Cidex® o soluzione salina
5: Sonda in esame
C-2