Sei sulla pagina 1di 5

Giovanni Bononcini

(1670–1747)

Che tirannia di stelle!


Cantata for soprano and basso continuo

edited by William Hudson

© 2021 William Hudson


Translations by Dr. Scott Sheridan

Che tirannia di stelle!


What a tyranny of my stars!
What cruel stars

Deggio partir da voi


I must leave you

e lasciar non vi posso, o luci belle.


And leave you I cannot, oh beautiful lights.

Pur sento trarmi ove il destin mi sprona,


I feel myself pulled where destiny pushes me,

ma il cor non v'abandona.


But my heart does not abandon you.

Vado lungi col pie', ma l'alma resta.


I walk far away on foot, but my soul remains.

Oh Dio, che sorte, oh Dio, che pena è questa!


Oh God, what a fate, oh God, what punishment this is!

È troppo dolore
It is too painful

partire così;
A greater torment

tormento maggiore
A greater torment

per darmi la morte


By giving me death

la fuia mia sorte


My thieving fate

giammai non ordì.


Will never scheme to do.

i
Sempre terrò sugl'occhi
Always held in my eyes

fissa la vostra idea, care pupille,


Your impression is marked, dear pupils,

e mille volte e mille


And a thousand upon a thousand times

andrò spargendo all'aure il mio gran duolo.


I will go, scattering into the winds my great sorrow.

E se giungesse un solo
And if a single one

de' miei sospiri entro il tuo cor che bene


Of my sighs gets so far as to enter into your heart that

i miei sospir conosce,


Knows my sighs so well,

perché più volte sospirar m'udio,


Because many times you’ve heard me sigh,

so che diresti allora:


I know that you would then say,

"Povero Tirsi mio,


“My poor Tirsi,

dal dì che mi lasciò, languisce ancora."


Since the day he left me, he languishes still.”

Già mi parto, bell'idolo mio,


Already I take my leave, beautiful idol of mine,

cara gioia di questo mio core,


Dear love of this heart of mine,

io ti dico t'aiti l'amore,


I tell you that love helps you, (and)

ii
tu pietosa rispondimi addio.
You pitifully tell me adieu.

Lusinghiera e verace,
Alluring and truthful,

per dar conforto all'alma mia che geme,


To give comfort to my wounded soul,

veggio una bella speme,


I keep a great hope awake

ch'a me s'aggira intorno,


That circles all around me,

e mi pinge vicino il mio ritorno.


And pushes me closer to my return.

Nel tempo in cui lontano


In long ago times in which

deggio star dal fulgor de' raggi vostri,


I was in the brilliance of your rays,

per render men crudel la mia dimora,


It would render less cruel my sojourn,

ah, se volassi in un momento ognora!


Ah, if only I could fly there in a moment’s notice!

Quando ritornerò
When I return

intatto si vedrà
Unharmed, you will see

l'amor che viv'in me;


The love that lives in me;

so ben che troverò


I know that I will find

iii
l'istessa gran beltà,
The same great beauty,

ma di trovar non so
But I do not know if I will

in voi l'istessa fe'.


Find in you the same trust.

iv

Potrebbero piacerti anche