Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
MACCHINA DA CAFFÈ
COFFEE MAKER
MACHINE À CAFÉ
KAFFEEMASCHINE
KOFFIEZETAPPARAAT
CAFETERA
MÁQUINA DE CAFÉ
ΜΗΧΑΝΉ ΓΙΑ ΚΑΦΈ
KAFFEMASKIN
KAFFEMASKIN
KAFFEMASKINE
KAHVINKEITIN
КОФЕМАШИНА
КОФЕ ЖАСАҒЫШ
használati utasítás aparat za kavu
návod k pouÏit StroJ na pŘÍpravu
KÁVÉFŐZŐGÉP
Sk prÍStroJ na prÍpra
ekSpreS do kawY
instrukcja obsługi KÁVOVAR
Bruksanvisning kaffeMaSkin
kaffeMaSkine
Brugsanvisning KÁVOVAR
käyttöohjeet kahvinkeitin
EKSPRES aparat
hr DO za kavu
KAWY
SL aparat za kavo
APARAT DE PREPARAT BG кафеМашина
CAFEA
ro aparat pentru caf
ماكينة قهوة تعليمات االستعمال
kullanım talimatları kahve MakinaSi
IT EN FR DE NL ES PT EL
pag. 6 page 16 pag. 26 S. 36 pag. 47 pág. 58 pág. 68 σελ 79
NO SV DA FI RU KZ HU CS
sid. 90 sid. 100 sid. 110 siv. 120 стр.130 141-бет old. 154 str. 164
SK PL RO AR
str. 174 str. 184 pag. 194 2
B1
B2
B3 B4 B5 B6 B7 B8 B9
C2 C3
C5 C6 Decalcificante per macchine da caffè
Descaler for coffee machines
Détartrant pour machines à café
C1
Entkalker für Kaffeemaschinen
C4
De’Longhi Appliances s.r.l.
Via L. Seitz, 47 31100 Treviso - ITALY
Tel. +39 0422 4131
5413218631/04.15
C8 C9
SoftBalls
C7* C10
C11 C12*
2
A3 A4
A2
8 7 6 5 4 3 2 1
A5 A6
FIN E
C O AR S E
A1 A7
A8
A13 A10
A11 A9
A12
A15
A14
A18 A16
A17
A19
3
MAX
1 2 3 4
5 6 7 8
8 7 6 5 4 3 2 1
FIN E
C O AR S E
2
9 10 11 12
13 14 15 16
4
1
17 18 19 20
5°C
21 22 23 24
25 26 27 28
29 30 31 32
5
Prima di utilizzare l’apparecchio leggere sempre il fascicolo delle C9. Pennello pulizia
avvertenze di sicurezza. C10. Ago di pulizia per lancia vapore
C11. Pressino
1. DESCRIZIONE C12. Tappettino per pressatura (* solo in alcuni modelli)
1.1 Descrizione dell’apparecchio - A 1.4 Accessori pulizia non inclusi, raccomandati
A1. Interruttore generale (ON/OFF) dal costruttore
A2. Selettore livello di macinatura Per maggiori informazioni, visita Delonghi.com.
A3. Contenitore chicchi
A4. Coperchio contenitore chicchi Detergente
A5. Sportello portaccessori EAN: 8004399333307
A6. Coperchio serbatoio acqua
A7. Serbatoio acqua 2. PREPARAZIONE DELL‘APPARECCHIO
A8. Cavo alimentazione Lavare con acqua tiepida e detersivo per piatti tutti gli accessori,
A9. Lancia vapore quindi procedere come segue:
A10. Erogatore caffè 1. Inserire la vaschetta raccogligocce (A19) completa di griglia
A11. Ergoatore acqua calda poggiatazze (A16) e relativo supporto (A17) (fig. 1);
A12. Alloggio portafiltro per macinatura 2. Estrarre il serbatoio acqua (A7) (fig. 2) e riempirlo con
A13. Uscita macinacaffè acqua fresca e pulita facendo attenzione a non superare la
A14. Supporto tazze piccole scritta MAX (fig. 3).
A15. Griglia poggiatazze piccole 3. Quindi reinserire il serbatoio.
A16. Griglia poggiatazze/mug Attenzione: Non mettere mai in funzione l’apparecchio senza l’acqua nel serbatoio o
senza serbatoio.
A17. Supporto griglia poggiatazze/mug Nota bene: Si consiglia di personalizzare al più presto la durezza dell’acqua seguen-
A18. Indicatore di livello acqua nella vaschetta raccogligocce do la procedura descritta nel capitolo “7. Menù impostazioni”.
A19. Vaschetta raccogligocce
3. PRIMA MESSA IN FUNZIONE
1.2 Descrizione pannello di controllo - B
DELL’APPARECCHIO
B1. Manometro
1. Inserire la spina nella presa. Premere l’interruttore generale
B2. Spia “mancanza acqua”
(A1) (fig. 4).
B3. Spia “decalcificazione”
2. Posizionare sotto l’erogatore acqua calda (A11) un conteni-
B4. Manopola regolazione quantità caffè macinato
tore con capienza minima di 100 ml (fig. 5).
B5. Tasto selezione 1 o 2 tazze (per utilizzare il filtro caffè
3. Premere il tasto OK (B6) (fig. 6): l’erogazione inizia e si in-
corrispondente)
terrompe automaticamente. Svuotare il contenitore.
B6. Tasto “OK”: per erogare la bevanda/per confermare
Prima di iniziare a utilizzare la macchina, è necessario risciacqua-
B7. Tasto ”temperatura caffè”
re i circuiti interni della macchina. Procedere come segue:
B8. Manopola selezione funzioni
4. Inserire il filtro caffè (C3) o (C4) nella coppetta portafiltro
• Espresso
(C1).
• Americano
5. Agganciare la coppetta portafiltro (C1) completa di filtro alla
• Hot water (Acqua calda)
macchina: per un aggancio corretto, allineare il manico della
• Decalcificazione
coppetta portafiltro a “INSERT” (fig. 7) e ruotare l’impugna-
B9. Tasto “vapore”: per erogare vapore
tura verso destra, fino ad allinearla alla posizione “CLOSE”.
1.3 Descrizione degli accessori - C 6. Mettere un contenitore sotto la coppetta portafiltro e alla
C1. Portafiltro lancia vapore (A9).
C2. Imbuto dosatore (Dosing&Tamping Guide) 7. Premere il tasto OK (B6): l’erogazione comincia.
C3. Filtro 1 tazza 8. Finita l’erogazione, premere il tasto vapore (B9) (fig. 8) ed
C4. Filtro 2 tazze erogare vapore per alcuni secondi in modo da risciacquare
C5. Striscia reattiva “Total Hardness Test” il circuito vapore: per un’erogazione ottimale di vapore, si
C6. Decalcificante consiglia di ripetere quest’operazione per 3 o 4 volte. Que-
C7. Softballs (*Solo in alcuni modelli) sto permette di eliminare l’acqua nel tubo prima di erogare
C8. Bricco latte vapore.
6
L’apparecchio è quindi pronto all’uso. Regolare la quantità di caffè macinato nel filtro
Nota bene: il risciacquo dei circuiti interni è consigliato anche in caso di prolungato scuro
ro
inutilizzo dell’apparecchio. cu
-s EX
dio
Al primo utilizzo è necessario fare 4-5 caffè prima che la macchi- m
e TR
A
sc
ur
re attenzione alla dose caffè macinata nel filtro ((C3) o (C4)) (vedi
o
dio
istruzioni al paragrafo “4.1 Fase 1 - Macinatura (grinding)”).
me
Procedere come indicato al capitolo “La “dose perfetta””.
4. PREPARARE IL CAFFÈ
leggero
Range di
4.1 Fase 1 - Macinatura (grinding)
1. Versare i chicchi nel contenitore (A3) (fig. 9). È consigliabile
5 macinatura
extra
o
versare solo i chicchi necessari alla preparazione: in questo
er
gg
modo si utilizzerà sempre caffè fresco.
le
2. L’impostazione di fabbrica del grado di macinatura è 5
X-
(macinatura media). Se il risultato non fosse soddisfacente, Ogni varietà di chicco dà un risultato diverso durante la maci-
regolare il livello in base al gusto personale e al tipo di caffè natura e per questo all’inizio la regolazione della dose richiede
(la regolazione va effettuata durante il funzionamento del estrema cura.
macinacaffè) (fig. 10). Questa illustrazione dà delle indicazioni su come regolare la
Nota bene: Il grado di macinatura tra 3 e 6 è consigliato per la dose, basate sul colore di tostatura: sono da considerarsi un
maggior parte dei caffè. Il risultato della macinatura con selezione punto di partenza, ma possono variare in base alla composizione
su 1 o 2, è molto fine, da utilizzare solo con caffè molto particolare dei chicchi caffè.
(tostato leggero) o quando si nota una qualità del caffè non otti- 1. Impostare la dose (per arrivare alla marcatura in rilievo
male e dovuta all’usura delle macine (macinatura troppo grossa). all’interno del filtro caffè) partendo dalla posizione mini-
3. Inserire uno dei filtri caffè (C3) o (C4) nel portafiltro (C1). ma. I numeri della manopola sono un pratico riferimento
Premere il tasto (B5) per selezionare la preparazio- da annotare una volta ottenuta la dose perfetta nel filtro. I
ne di 1 o 2 tazze: con questa selezione raddoppia anche la numeri non corrispondono a impostazioni del macinacaffè,
quantità erogata di espresso. a unità di misura (gr / oz) o a tempo di macinatura.
4. Regolare la manopola quantità (B4) partendo dalla posi- 2. Facendo riferimento al colore di tostatura del vostro caffè,
zione minima (fig. 11). ruotare lentamente la manopola.
Al primo utilizzo, lasciare la manopola in posizione Min. All’inizio,
è normale fare alcuni tentativi prima di trovare la regolazione ot- 4.2 Fase 2 - Pressatura (tamping)
timale. Vi suggeriamo di iniziare con i valori di fabbrica, quindi se 1. Dopo la macinatura, estrarre il portafiltro (fig. 15).
necessario modificare seguendo i suggerimenti riportati al para- 2. Picchiettare l’imbuto dosatore (C2) per livellare il caffè
grafo “Regolare la quantità di caffè macinato nel filtro”. macinato.
5. Agganciare l’imbuto dosatore (C2) al portafiltro: 1 premere; 3. (Solo alcuni modelli): appoggiare il portafiltro nella apposi-
2 ruotare fino a bloccare (fig. 12). ta sede sul tappettino per pressatura (C12) (fig. 16).
6. Inserire il portafiltro all’uscita macinacaffè (A13) (fig. 13). 4. Pressare il caffè utilizzando l’apposito pressino (C11) (fig.
7. Premere il portafiltro fino a sentire un “Click” (fig. 14), 17).
quindi rilasciare: la macinatura inizia e si interrompe 5. Rimuovere l’imbuto dosatore ruotandolo in senso antiora-
automaticamente. rio e tirandolo verso l’alto (fig. 18) e verificare che la dose
Nota bene: Se si desidera interrompere manualmente la maci- sia corretta (vedi paragrafo “La “dose perfetta””).
natura, è sufficiente ripremere il portafiltro (fino a sentire un Click). 6. Agganciare il portafiltro all’erogatore caffè (A10) (fig. 19).
Nota bene: Se dopo la pressatura rimane del caffè residuo
lungo i bordi del filtro, questo non pregiudica assolutamente la
qualità dell’estrazione e quindi il risultato finale.
La “dose perfetta”
• I filtri caffè, hanno all’ interno una linea in rilievo: la dose
perfetta corrisponde a questa linea in rilievo;
7
Dose * Questa temperatura fa riferimento all’acqua nel thermo-
perfetta block. È quindi diversa dalla temperatura della bevanda in
tazza o dalla temperatura misurata quando la bevanda esce
dagli erogatori del portafiltro.
• Assicurarsi che il caffè sia a livello dopo la pressatura. Po-
trebbe essere necessario regolare più volte la manopola 5. PREPARAZIONE BEVANDE LATTE
(B4) prima di arrivare alla dose perfetta. 5.1 Schiumare il latte
• Se il caffè è sovra- o sotto-estratto e la dose è all’interno 1. Versare nel bricco (C8) la quantità di latte che si vuole
della dose perfetta, regolare il grado di macinatura più fine scaldare/schiumare, tenendo conto che il volume del latte
o più grossolana (vedi “4.1 Fase 1 - Macinatura (grinding)”).
aumenterà di 2 o 3 volte (fig. 23 ). Per ottenere una schiu-
Se il caffè è sovra- estratto (erogazione troppo lenta) la
ma più densa e omogenea, è consigliabile utilizzare latte
macinatura dovrà essere più grossolana. Se il caffè è sot-
vaccino intero ed a temperatura di frigorifero (circa 5° C).
to-estratto (erogazione troppo veloce) la macinatura dovrà
essere più fine.
4.3 Fase 3 - Erogazione (brewing)
1. Selezionare la temperatura (fig. 20) (vedi “La temperatura
per preparare il caffè”).
2. Selezionare la bevanda desiderata (fig. 21). Se la bevanda è
stata programmata (vedi capitolo “6. Programmare la lun-
ghezza delle bevande”), la spia della bevanda lampeggia
brevemente.
3. Premere OK (B6) per iniziare l’erogazione (fig. 22) (pre-in- 2. Mettere il bricco sotto la lancia vapore e premere il tasto
fusione ed infusione). L’erogazione caffè si interrompe vapore (B9) (fig. 24).
automaticamente. 3. Per schiumare il latte, appoggiare la lancia vapore (A9)
La temperatura per preparare il caffè sulla superficie del latte: così facendo l’aria si mescola al
La temperatura dell’acqua è controllata durante l’intero processo latte e al vapore.
di preparazione per garantirne la stabilità in fase di estrazione. 4. Mantenere la lancia vapore sulla superficie, prestando at-
La Specialista Arte offre 3 temperature di infusione* che corri- tenzione a non catturare troppa aria creando bolle troppo
spondono ad un range tra i 92°C e i 96°C. grosse.
A seconda della varietà e della tostatura dei chicchi, si consiglia 5. Immergere la lancia vapore sotto la superficie del latte:
una temperatura diversa: i chicchi di Robusta richiedono una in questo modo si crea un vortice. Una volta raggiunta la
temperatura bassa; i chicchi di Arabica una temperatura alta. Lo temperatura desiderata, ripremere il tasto vapore e atten-
stesso vale per i chicchi con tostatura scura o per i chicchi appena dere che l’erogazione vapore si interrompa completamente
tostati. prima di rimuovere il bricco del latte.
Il barista consiglia:
Livello di Spia Livello di • Il latte fresco è migliore. Utilizzare sempre latte fresco a
temperatura corrispondente tostatura temperatura di frigorifero.
MIN Scuro • Per un risultato migliore, si consiglia di riporre sempre il
brico del latte in frigorifero.
• Il latte intero assicura ottimi risultati. Il risultato e la texture
della schiuma variano a seconda del latte vaccino o delle
MED Medio-scuro bevande vegetali utilizzate.
• Dopo aver schiumato il latte, eliminare le bolle roteando
leggermente il bricco del latte.
Pulizia della lancia vapore
MAX Chiaro - medio
1. Dopo ogni uso, rimuovere con un panno i residui di latte
dall’erogatore vapore (fig. 25). Per una pulizia profonda, è
consigliabile utilizzare Eco MultiClean: assicura l’igiene ri-
8
muovendo proteine e grassi del latte e può essere utilizzato 7. MENÙ IMPOSTAZIONI
per pulire l’intera macchina.
1. Entrare nel menù:
2. Erogare vapore per alcuni secondi per pulire bene l’eroga-
tore (fig. 8). Premere contemporane-
3. Attendere che l’erogatore si raffreddi: per mantenere l’ef- amente per 3 secondi +
ficienza dell’erogatore nel tempo, utilizzare l’ago di pulizia 2. Selezionare l’impostazione da regolare
(C10) per mantenere libero il foro (fig. 26).
X2 Si accende la ➡ dolce
spia relativa
≃250 ml da ≃65 a ≃300ml
all’impo-
Durezza acqua stazione ➡ media
attualmente
selezionata ➡ dura
/molto dura
→
9
3. Salvare le nuove impostazioni premendo OK (B6)
✓ ✕ ✕ ✓ ✓
10
2. Immergere completamente la striscia in un bicchiere d’ac- 12. DECALCIFICAZIONE
qua per circa un secondo (fig. 29). Attenzione!
3. Estrarre la striscia dall’acqua e scuoterla leggermente (fig. • Prima dell’uso, leggere le istruzioni e l’etichettatura del de-
30). calcificante (C6), riportate sulla confezione del decalcificante
Risultato Test Durezza Acqua Tasto Livello stesso.
(B7) • Si raccomanda di utilizzare esclusivamente decalcificante
De’Longhi. L’utilizzo di decalcificanti non idonei, come pure
1 la decalcificazione non regolarmente eseguita, può com-
acqua portare l’insorgenza di difetti non coperti dalla garanzia del
dolce
produttore.
2 • Il decalcificante può danneggiare le superfici delicate. Se
acqua il prodotto viene rovesciato accidentalmente, asciugare
media
immediatamente.
3
Per effettuare la decalcificazione
acqua dura
o molto Decalcificante Decalcificante De’Longhi
dura Contenitore Capacità 2 litri
4. Impostare l’apparecchio, come indicato nel capitolo “7. Tempo ~40min
Menù impostazioni”.
1. È il momento di effettuare la decalcificazione quando si ac-
11. COME UTILIZZARE SOFTBALLS (SOLO IN cende la spia (B3). È possibile avviare la decalcificazione
ALCUNI MODELLI) in ogni momento.
Softballs (C7) è un sistema innovativo che allunga la vita della 2. Estrarre e svuotare la vaschetta raccogligocce (A19), quindi
macchina, senza alterare le qualità dell’acqua, garantendo l’e- reinserirla.
rogazione di un caffè cremoso e aromatico. Per ottimizzare l’ef- 3. Svuotare il serbatoio acqua (A7). (Se presenti, togliere le
ficacia, lasciare Softballs nell’acqua per l’intera notte precedente softballs e riporle in un bicchiere di acqua fino al momento
all’uso. di reinserirle al termine della decalcificazione)
1. Estrarre il pacchetto di Softballs dall’imballo (fig.31 ). 4. Versare nel serbatoio acqua il decalcificante (C6) fino al li-
2. Risciacquare con acqua corrente il pacchetto di Softballs vello A (corrispondente a una confezione da 100ml)
(fig. 32). impresso sul lato interno del serbatoio (fig. 35).
3. Immergere il sacchetto nel serbatoio acqua (A7) (fig. 33). 5. Aggiungere acqua (1 litro) fino a raggiungere il livello
B (fig. 36). Reinserire quindi il serbatoio acqua in macchina.
B
A
33 34
4. Sostituire il sacchetto di Softballs ogni 3 mesi (fig. 34).
35 36
6. Ruotare la manopola (B8) su (fig. 37): la spia OK si ac-
cende di colore arancio e la spia lampeggia.
11
MAX
37 38 39
7. Assicurarsi che il portafiltro (C1) non sia agganciato e posi- 12. Premere il tasto OK: il risciacquo si avvia.
zionare un recipiente sotto gli erogatori caffè (A10), acqua 13. Una volta completato il risciacquo, l’erogazione si interrom-
calda (A11) e sotto la lancia vapore (A9) (fig. 38).
pe: la spia lampeggia rossa e la spia OK si spegne.
8. Mantenere premuto per almeno 3 secondi il tasto OK (B6):
14. Svuotare il recipiente di raccolta dell’acqua di risciacquo.
la spia OK lampeggia.
15. Estrarre e svuotare la vaschetta raccogligocce (A19), quindi
9. Il programma di decalcificazione si avvia ed il liquido decal-
reinserirla.
cificante esce dagli erogatori. Il programma di decalcifica-
16. Estrarre e riempire il serbatoio con acqua fresca, quindi
zione esegue automaticamente tutta una serie di risciacqui
reinserirlo. (Se presenti, risciacquare con acqua corrente le
ad intervalli, per rimuovere i residui di calcare dall’interno
softballs e reinserirle in serbatoio).
della macchina da caffè fino a svuotare il serbatoio.
17. Ruotare la manopola selezione funzioni (B8) su una delle
L’erogazione si interrompe e la spia OK diventa bianca. È quindi
bevande.
necessario procedere con il ciclo di risciacquo:
Ora l’apparecchio è pronto all’uso.
10. Svuotare il recipiente utilizzato per la raccolta del liquido
decalcificante e riporlo sotto gli erogatori. Nota bene:
11. Estrarre il serbatoio acqua, svuotarlo da eventuali residui di • Il ciclo di decalcificazione può essere avviato in ogni mo-
soluzione decalcificante, sciacquarlo con acqua corrente e mento (anche se la relativa spia non è ancora accesa).
riempirlo con acqua fresca fino al livello MAX (fig. 39). Rein- • Nel caso la decalcificazione sia stata avviata per sbaglio,
premere il tasto OK per 10 secondi; il risciacquo non può
serire quindi il serbatoio nella sua sede.
essere interrotto.
→
12
SPIE SIGNIFICATO DELLE SPIE OPERAZIONE
La macchina si sta riscaldando Attendere fino al raggiungimento della tem-
Lampeggiante peratura ideale di erogazione
L’acqua nel serbatoio (A7) non è suffi- Riempire il serbatoio oppure estrarre e re-
Fissa ciente oppure il serbatoio acqua non è inserire correttamente il serbatoio
ben inserito
Si vuole procedere con l’erogazione di una Riempire il serbatoio acqua
bevanda, ma il serbatoio acqua (A7)è vuoto
La macinatura è troppo fine e quindi Estrarre il portafiltro (C1), ripetere le ope-
il caffè fuoriesce troppo lentamente o razioni per fare il caffè tenendo presente
non esce del tutto le indicazioni del par. “4.1 Fase 1 - Macina-
tura (grinding)”” e “4.2 Fase 2 - Pressatura
(tamping)”
Lampeggiante Il filtro caffè (C3) o (C4) è otturato Risciacquare i filtri sotto l’acqua corrente
Il serbatoio (A7) è mal inserito e le rela- Premere leggermente il serbatoio in modo
tive valvole non sono aperte da aprirne le valvole
Calcare all’interno del circuito idraulico Eseguire la decalcificazione come al cap. “12.
Decalcificazione”
È selezionata la preparazione per 1 Tutta la preparazione (dalla macinatura
tazza all’erogazione) è impostata per preparare 1
Fissa tazza
Fissa È selezionata la preparazione per 2 Tutta la preparazione (dalla macinatura
tazze all’erogazione) è impostata per preparare 2
tazze
Selezionare una delle temperature Vedi “La temperatura per preparare il caffè”
disponibili
MIN MED MAX
Fissa
Allarme generico Spegnere la macchina, attendere 10 minuti
prima di riaccenderla. Se il problema per-
siste, rivolgersi ad un centro assistenza.
Lampeggiante
La funzione vapore è selezionata e in Dopo alcuni secondi la macchina procede con
corso l’erogazione vapore
Lampeggiante
È necessario procedere con la Eseguire la decalcificazione come illustrato al
decalcificazione cap. “12. Decalcificazione”
Fissa - colore rosso
→
13
SPIE SIGNIFICATO DELLE SPIE OPERAZIONE
Ros
sa ncio La decalcificazione è selezionata Premere OK per iniziare la decalcificazione o
Ara ruotare la manopola su una bevanda
Lampeggiante - Fissa
Ros
sa ncio La decalcifica procede: la macchina Procedere completando il ciclo di decalcifica-
Ara
eroga la soluzione decalcificante zione (vedi “12. Decalcificazione”)
LampeggiantI
Ros
sa nca Ho ultimato la prima fase del ciclo di Premere OK per iniziare il risciacquo .
Bia decalcificazione: adesso è necessario
Lampeggiante - Fissa procedere con la fase di risciacquo
Ros
sa nca La macchina procede con la fase di Procedere completando il ciclo di decalcifica-
Bia risciacquo a completamento del ciclo di zione (vedi “12. Decalcificazione”)
Lampeggianti decalcificazione
15
Before using the appliance, always read the safety warnings. C11. Presser
C12. Pressing mat (*certain models only)
1. DESCRIPTION
1.4 Optional cleaning accessories recommended
1.1 Description of appliance - A by the manufacturer
A1. Main switch (ON/OFF) For more information, visit www.delonghi.com.
A2. Grinding level selector
A3. Beans container Cleaner
A4. Beans container lid EAN: 8004399333307
A5. Accessory door
A6. Water tank lid 2. PREPARING THE APPLIANCE
A7. Water tank Wash all accessories with warm water and washing-up liquid,
A8. Power cord then proceed as follows:
A9. Steam wand 1. Insert the drip tray (A19) complete with cup grille (A16)
A10. Coffee spout and relative support (A17) (fig. 1);
A11. Hot water spout 2. Extract the water tank (A7) (fig. 2) and fill with fresh clean
A12. Housing for grinding filter holder water, taking care not to exceed the MAX level (fig. 3).
A13. Coffee mill outlet 3. Put the tank back in the appliance.
A14. Small cup support Important: Never operate the appliance without water in the tank or without the
tank.
A15. Small cup grille Please note: You should customise water hardness as soon as possible following the
A16. Cup/mug grille instructions in section “7. Settings menu”.
A17. Cup/mug grille support
A18. Drip tray water level indicator 3. SETTING UP THE APPLIANCE
A19. Drip tray 1. Plug into the mains socket. Press the main switch (A1) (fig.
4);
1.2 Description of control panel - B 2. Place a container with a minimum capacity of 100 ml under
B1. Pressure gauge the hot water spout (A11) (fig. 5);
B2. "No water" indicator 3. Press the OK button (B6) (fig. 6). Delivery begins and stops
B3. "Descale" indicator automatically. Empty the container.
B4. Ground coffee quantity dial Before using the coffee maker, the internal circuits of the ma-
B5. 1 or 2 cup button (to use the corresponding coffee filter) chine must be rinsed. Proceed as follows:
B6. “OK” button: to deliver the beverage/confirm 4. Place the coffee filter (C3) or (C4) in the filter holder (C1)
B7. “Coffee temperature” button 5. Attach the filter holder (C1) complete with filter to the appli-
B8. Function selector dial ance. To attach correctly, align the filter holder handle with
• Espresso "INSERT" (fig. 7), then turn the handle to the right until it is
• Americano aligned in the "CLOSE" position;
• Hot water 6. Place a container under the filter holder and steam wand
• Descaling (A9);
B9. “Steam” button: to deliver steam 7. Press the OK button (B6). Delivery begins;
1.3 Description of accessories - C 8. When delivery has finished, press the steam button (B9)
C1. Filter holder (fig. 8) and deliver steam for a few seconds to rinse the
C2. Dosing and tamping guide steam circuit. For best results, repeat 3 or 4 times. The pur-
C3. 1 cup filter pose of this procedure is to purge any water from the circuit
C4. 2 cup filter before using steam to prepare a beverage.
C5. "Total Hardness Test" paper The appliance is ready for use.
C6. Descaler Please note: We also recommend rinsing the internal circuits if the appliance is
not used for a long period.
C7. Softballs (*certain models only)
The first time you use the appliance, you need to make 4-5 cups
C8. Milk jug
of coffee before the appliance starts to give satisfactory results.
C9. Cleaning brush
Pay particular attention to the quantity of pre-ground coffee
C10. Steam wand cleaning needle
16
in the filter ((C3) or (C4)) (see instructions in section “4.1 Step Adjusting the quantity of ground coffee in the filter
1 - Grinding”). rk
dark
da
m-
Proceed as described in section “The “perfect dose””. ediu EX
TR
m A
da
4. MAKING COFFEE
rk
m
4.1 Step 1 - Grinding
diu
me
1. Put coffee beans in the container (A3) (fig. 9). It is best to
grind only a quantity of beans sufficient for immediate use,
so that the coffee will always be fresh.
2. The default grinding setting is 5 (medium ground). If this is Extra
light
too fine or too coarse, adjust the level according to personal 5 grinding
taste and the type of coffee used (adjust only when the cof- range
fee mill is in operation (fig. 10).
t
gh
Please note: A grinding level between 3 and 6 is rec-
li
X-
ommended for most coffees. Grinding with 1 or 2 select-
ed produces a very fine result. Use only with very spe- Different varieties of coffee bean give different results when
cial coffee (light roast) or when you notice non-optimal ground: consequently, the initial adjustment of the dosage re-
coffee quality due to wear of the burrs (grinding too coarse). quires special care.
This illustration shows how to regulate the dosage, based on the
roast colour: this should be taken as a general guide, given that
3. Place one of the coffee filters (C3) or (C4) in the filter holder in practice, the final adjustment can vary according to the com-
(C1). Press (B5) to select preparation of 1 or 2 cups. position of the beans.
This also doubles the quantity of espresso delivered. 1. Set the quantity (to the raised mark inside the coffee filter),
4. Set the quantity by adjusting the dial (B4), starting from starting from the minimum position. The numbers on the
the minimum position (fig. 11). dial are a handy reference to note down once the quantity
The first time you use it, leave the dial in the Min. position. In in the filter is ideal. The numbers do not correspond to the
the beginning, it is normal to make a few attempts before find- coffee mill settings, measurement units (g/oz) or grinding
ing the optimal setting. We suggest you start with the default time.
values, then modify them if necessary following the suggestions 2. Looking at the roast colour of your particular beans, turn
in section “Adjusting the quantity of ground coffee in the filter”. the dial slowly to find the right adjustment.
5. Attach the dosing and tamping guide (C2) to the filter hold-
er: 1 press; 2 rotate to lock (fig. 12). 4.2 Step 2 - Tamping
6. Insert the filter holder in the coffee mill outlet (A13) (fig. 1. After grinding, remove the filter holder (fig. 15).
13). 2. Tap the dosing and tamping guide (C2) to level the ground
7. Press the filter holder until you hear a “click” (fig. 14), then coffee.
release. Grinding starts and stops automatically. 3. (Certain models only): rest the filter holder in the housing
Please note: To manually stop grinding, just press the filter on the pressing mat (C12) (fig. 16).
holder again (until you hear a click). 4. Press the coffee using the presser (C11) (fig. 17).
5. Remove the dosing and tamping guide by turning it anti-
clockwise and pulling upwards (fig. 18) and check that the
quantity is correct (see “The “perfect dose””).
6. Attach the filter holder to the coffee outlet (A10) (fig. 19).
Please note: Coffee left on the edges of the filter after pressing
does not in any way compromise the quality of the brewing and
therefore the end result.
The “perfect dose”
• The perfect quantity corresponds to the raised line inside
the coffee filters;
17
The “perfect cup or the temperature of the beverage at the moment of
dose” release from the outlets of the filter holder.
→
19
3. Save the new settings by pressing OK (B6)
✕ ✕ ✕ ✓ ✓
✓ ✕ ✕ ✓ ✓
→ 20
Water Hardness Test Result (B7) Level To descale
button Descaler De’Longhi descaler
1 Container Capacity 2 litres
soft water
Time ~40min
2 1. When the indicator light (B3) comes on, you need to
medium
water descale the appliance. You can start descaling at any time.
2. Remove and empty the drip tray (A19), then reposition it in
3 the machine.
hard or 3. Empty the water tank (A7). (If present, remove the softballs
very hard and place in a glass of water until they can be re-inserted at
water the end of the descaling process.)
4. Set the machine accordingly, as indicated in the section “7. 4. Pour the descaler into the water tank (C6) up to the level A
Settings menu”. marked on the inside of the tank (corresponding to the
contents of one 100ml pack) (fig. 35).
11. HOW TO USE SOFTBALLS (CERTAIN MODELS 5. Add water (1 litre) up to level B (fig. 36). Now reposi-
ONLY) tion the water tank in the machine.
Softballs (C7) are an innovative treatment system that prolongs
the life of the machine, without altering the properties of the
water, while ensuring consistently creamy and aromatic coffee.
To optimize the effectiveness of the treatment, leave Softballs in
the water overnight before use.
1. Take the sachet of Softballs from the wrapper (fig. 31).
2. Rinse the sachet of Softballs under running water (fig. 32).
3. Immerse the sachet in the water tank (A7) (fig. 33). B
A
35 36
6. Turn the dial (B8) to (fig. 37): The OK light turns orange
and the light flashes.
33 34
4. Change the sachet of Softballs every 3 months (fig. 34).
12. DESCALING
Important!
• Before using the descaler, (C6)read the instructions and the
labelling on the pack. 37 38
• Use De’Longhi descaler only. Using unsuitable descaler
and/or performing descaling incorrectly may result in 7. Make sure the filter holder (C1) is not attached. Position
faults not covered by the manufacturer’s guarantee. a container under the coffee spouts (A10) and hot water
• Descaler can cause damage to delicate surfaces. If the prod- spout (A11) and another under the steam wand (A9) (fig.
uct is accidentally spilt, dry immediately. 38).
21
8. Press the hold the OK button (B6) for at least 3 seconds. The 12. Press the OK button. The rinse cycle starts.
OK light flashes. 13. When rinsing is complete, delivery stops. The light
9. The descaling programme starts and the descaler liquid flashes red and the OK light goes out.
comes out of the spouts. The descale programme removes 14. Empty the recipient used to collect the rinse water.
limescale deposits from inside the appliance by automati- 15. Remove and empty the drip tray (A19), then reposition it in
cally performing a series of rinses and pausesuntil the tank the machine.
is empty. 16. Remove the tank, fill with fresh water and reposition in the
Descaling ceases and the OK light turns white. This means that a machine. (If present, rinse the softballs with running water
rinse cycle must be carried out: and put back in the tank).
10. Empty the containers used to collect the descaler solution 17. Turn the function selection dial (B8) to one of the beverages.
and reposition them under the spouts. The machine is now ready for use.
11. Remove the water tank, empty out any residual descaler Please note:
solution, rinse under running water and fill with fresh • The descaling cycle can be started up at any time (even if
water up to the MAX level (fig. 39). Put the tank back in the relative light has not yet come on).
its housing. • Should descaling be started up by mistake, it can be
stopped by pressing the OK button and holding for 10 sec-
onds; the rinse cycle cannot be stopped.
MAX
39
13. EXPLANATION OF INDICATOR LIGHTS
LIGHTS EXPLANATION OF INDICATOR OPERATION
LIGHTS
All lights blink briefly Turning the machine on Self-diagnosis
The machine has been turned on for the Proceed as indicated in section “3. Setting up
On first time and the water circuit must be the appliance”
filled
The machine is ready to deliver fluids Set up the machine and proceed with prepa-
+ ration of the beverage
-
On
Flashing
Descaling is required Carry out descaling as described in section
“12. Descaling”
On - red
Descaling is selected Press OK to start descaling or turn the dial to
Red nge
Ora a beverage
Flashing - On
Red nge Descaling proceeds. The machine deliv- Proceed by completing the descaling cycle
Ora ers descaling solution (see “12. Descaling”)
Flashing
→
23
LIGHTS EXPLANATION OF INDICATOR OPERATION
LIGHTS
Red ite The first phase of the descaling cycle Press OK to start rinsing.
Wh is complete. You now need to proceed
Flashing - On with rinsing.
Red ite The machine proceeds with the rinsing Proceed by completing the descaling cycle
Wh phase to complete the descaling cycle. (see “12. Descaling”)
Flashing
14. TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
There is water in the drip tray (A19) This water comes from the internal cir- Empty and clean the drip tray on a reg-
cuits of the machine and is a normal con- ular basis
sequence of their operation
The machine fails to produce espresso No water in the tank (A7) Fill the tank
coffee The OK light (B6) is on, meaning that the Press the button associated with the OK
coffee circuit or the steam circuit is empty light to fill the circuit
Blockage in the coffee filter (C3) or (C4) Rinse the filters under running water
Coffee ground too finely Adjust the quantity and grinding level
The tank (A7)is not properly in place and Press down lightly on the tank to open
the valves at the bottom are not open the valves at the bottom
Limescale in the water circuit Descale as described in section “12.
Descaling”
The filter holder (C1) cannot be attached The ground coffee has not been tamped Repeat phase 1 (section “4. Making cof-
to the appliance or the quantity is excessive fee”) using less coffee. If you are using
the 1 cup filter, make sure the 1X light
(B5) is on.
The espresso coffee drips from the edges The filter holder is not correctly in place Attach the filter holder correctly (fig. 19)
of the filter holder (C1) instead of from The coffee spout gasket has lost flexibility Contact a customer services centre to
the holes or is dirty have it replaced
Blockage in the coffee filter (C3) or (C4) • Rinse the filters under running water
• Adjust the grinding settings
The espresso cream is too light (delivered The machine settings need to be See instructions in section “The “perfect
from the spout too fast) reappraised dose””
The espresso cream is too dark (delivered The machine settings need to be See instructions in section “The “perfect
from the spout too slowly) reappraised dose””
On completion of the descale cycle, the During the rinse cycle, the water tank Repeat the rinse cycle (see section “12.
machine calls for a further rinse (A7) has not been filled to the MAX level Descaling”)
→
24
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The machine does not grind the coffee Foreign matter has found its way into the Turn the selector (A2) to 8 and remove
coffee mill all beans with a vacuum cleaner until
the beans container (A3) is empty and
clean. If the problem continues, contact
customer services
Changing to a different type of coffee • You are recommended to pour only the
amount of beans to be used into the
beans container (A3)
• To empty the container, vacuum out
the contents with a vacuum cleaner
or grind all the beans in the container
until completely empty.
• Add new type of coffee beans
• If the amount of ground coffee does
not give the perfect dose, proceed to
set up the machine as for first-time use
After grinding, the coffee filter (C3) or The funnel of the coffee mill is clogged Clean as described in section “9. Cleaning
(C4) is empty the coffee mill”.
After grinding, the amount of coffee in The quantity of ground coffee needs Adjust the quantity of coffee with the dial
the filter (C3) or (C4) does not give the adjusting (B4), following the instructions in section
“perfect dose” “The “perfect dose””. If the dial is already in
the max. position, proceed as described in
section “7. Settings menu” - “Extra grind-
ing adjustment”
You are using the 2 cup filter (C4) Make sure the 2X light is on
Over time the burrs wear down Contact Customer Services
25
Avant d'utiliser l’appareil toujours lire la brochure des consignes C9. Pinceau de nettoyage
de sécurité. C10. Aiguille de nettoyage pour lance à vapeur
C11. Tasse-mouture
1. DESCRIPTION C12. Tapis de tassage (* seulement sur certains modèles)
1.1 Description de l’appareil - A 1.4 Accessoires de nettoyage non inclus,
A1. Interrupteur général (ON/OFF) recommandés par le constructeur
A2. Sélecteur du niveau de mouture Pour de plus amples informations, visitez Delonghi.com.
A3. Réservoir à grains
A4. Couvercle du réservoir à grains Nettoyant
A5. Volet porte-accessoires EAN : 8004399333307
A6. Couvercle du réservoir d’eau
A7. Réservoir d’eau 2. PRÉPARATION DE L’APPAREIL
A8. Cordon d'alimentation Laver tous les accessoires à l’eau tiède avec du savon à vaisselle
A9. Lance à vapeur puis procéder comme suit :
A10. Buse à café 1. Insérer l’égouttoir (A19) muni de grille d’appui pour les
A11. Buse à eau chaude tasses (A16) et de support relatif (A17) (fig. 1) ;
A12. Logement porte-filtre pour mouture 2. Extraire le réservoir d’eau (A7) (fig. 2) et le remplir d’eau
A13. Sortie du moulin à café fraîche et propre en veillant à ne pas dépasser l’inscription
A14. Support pour petites tasses MAX (fig. 3).
A15. Grille d’appui pour petites tasses 3. Puis réinsérer le réservoir.
A16. Grille d’appui pour tasses/mugs Attention : Ne jamais mettre en marche l'appareil sans eau dans le réservoir ou
sans réservoir.
A17. Support de la grille d’appui pour tasses/mugs Nota bene : Il est conseillé de personnaliser le plus rapidement possible la dureté de
A18. Indicateur du niveau de l'eau dans l’égouttoir l'eau en suivant la procédure décrite dans le chapitre « 7. Menu paramètres ».
A19. Égouttoir
3. PREMIÈRE MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
1.2 Description panneau de contrôle - B 1. Insérer la fiche dans la prise. Appuyer sur l'interrupteur gé-
B1. Manomètre néral (A1) (fig. 4) ;
B2. Voyant « manque d’eau » 2. Mettre un récipient ayant une capacité minimale de 100 ml
B3. Voyant « détartrage » (fig. 5) sous la buse à eau chaude (A11) ;
B4. Bouton de réglage de la quantité de café moulu 3. Appuyer sur la touche OK (B6) (fig. 6) : la distribution com-
B5. Touche de sélection 1 ou 2 tasses (pour utiliser le filtre à mence et s’interrompt automatiquement. Vider le récipient.
café correspondant) Avant de commencer à utiliser la machine, il faut rincer les cir-
B6. Touche « OK » : pour préparer la boisson/pour confirmer cuits internes de la machine. Procéder de la manière suivante :
B7. Touche « température café » 4. Insérer le filtre à café (C3) ou (C4) dans la coupelle porte-
B8. Bouton de sélection fonctions filtre (C1)
• Espresso 5. Accrocher la coupelle porte-filtre (C1) munie du filtre à la
• Americano machine : pour un accrochage correct, aligner la poignée de
• Hot water (Eau chaude) la coupelle porte-filtre à « INSERT » (fig. 7) et tourner la poi-
• Détartrage gnée vers la droite, jusqu’à l’aligner à la position « CLOSE » ;
B9. Touche « vapeur » : pour distribuer de la vapeur 6. Mettre un récipient sous la coupelle porte-filtre et la lance
1.3 Description des accessoires - C à vapeur (A9) ;
C1. Porte-filtre 7. Appuyer sur la touche OK (B6) : la distribution commence ;
C2. Entonnoir de dosage (Dosing&Tamping Guide) 8. Une fois la distribution finie, appuyer sur la touche vapeur
C3. Filtre 1 tasse (B9) (fig. 8) et débiter de la vapeur pendant quelques se-
C4. Filtre 2 tasses condes de manière à rincer le circuit vapeur : pour une dis-
C5. Bande réactive « Total Hardness Test » tribution optimale de vapeur, on conseille de répéter cette
C6. Détartrant opération 3 ou 4 fois. Ceci permet d’éliminer l’eau dans le
C7. Softballs (*Seulement sur certains modèles) tube avant de distribuer de la vapeur.
C8. Pot à lait L’appareil est donc prêt à l’usage.
26
Nota bene : Le rinçage des circuits internes est conseillé même en cas d’inutilisation Nota bene : Si l’on souhaite interrompre manuellement la
prolongée de l’appareil. mouture, il suffit de presser à nouveau le porte-filtre (jusqu’à en-
À la première utilisation il faut faire 4-5 cafés avant que la ma- tendre un Clic).
chine ne commence à donner un résultat satisfaisant : prêter une
Régler la quantité de café moulu dans le filtre
attention particulière à la dose de café moulu dans le filtre ((C3) é
fonc
é
nc
ou (C4)) (voir instructions du paragraphe « 4.1 Phase 1 - Mouture en-
fo
X-
oy fo
(grinding) »). m n
c
é
Procéder comme indiqué au chapitre « La « dose parfaite » ».
n
ye
4. PRÉPARER LE CAFÉ
mo
4.1 Phase 1 - Mouture (grinding)
1. Verser les grains dans le réservoir (A3) (fig. 9). Il est recom- Plage de
clair
mandé de ne verser que les grains nécessaires à la prépara- 5 mouture
tion : de cette manière on utilisera toujours du café frais ; extra
2. La programmation en usine du degré de mouture est 5
r
ai
(mouture moyenne). Si le résultat n‘est pas satisfaisant, ré-
cl
X-
gler le niveau en fonction du goût personnel et du type de
Chaque variété de grain donne un résultat différent durant
café (le réglage doit être effectué durant le fonctionnement
la mouture c’est pourquoi, au début, le réglage de la dose de-
du moulin à café) (fig. 10). mande le plus grand soin.
Nota bene : Le degré de mouture entre 3 et 6 est recommandé Cette illustration donne des indications sur la manière de régler
pour la plupart des cafés. En sélectionnant 1 ou 2, on obtient une la dose, basées sur la couleur de torréfaction : elles doivent être
mouture très fine, à utiliser uniquement avec du café très particu- considérées comme un point de départ, mais peuvent varier sui-
lier (torréfié léger) ou quand on remarque une qualité du café non vant la composition des grains de café.
optimale et due à l’usure des meules (mouture trop grosse). 1. Programmer la dose (pour atteindre le marquage en relief
3. Insérer l’un des filtres à café (C3) ou (C4) dans le porte-filtre à l’intérieur du filtre à café) en partant de la position mini-
male. Les chiffres du bouton sont un repère pratique à noter
(C1). Appuyer sur la touche (B5) pour sélectionner la
une fois que l’on aura obtenu la dose parfaite dans le filtre.
préparation de 1 ou 2 tasses : en effectuant cette sélection Les chiffres ne correspondent à aucun paramètre du moulin
la quantité d’espresso préparée double elle aussi. à café, ni à aucune unité de mesure (gr / oz) ou temps de
4. Régler le bouton quantité (B4) en partant de la position mouture.
minimale (fig. 11). 2. En faisant référence à la couleur de torréfaction de votre
À la première utilisation, laisser le bouton sur la position Min. café, tourner lentement le bouton.
Au début, il est normal de faire plusieurs tentatives avant de 4.2 Phase 2 - Tassage (tamping)
trouver le réglage optimal. Nous vous suggérons de commencer 1. Après la mouture, extraire le porte-filtre (fig. 15).
par les valeurs d’usine, puis si nécessaire, modifier en suivant les 2. Tapoter l’entonnoir de dosage (C2) pour niveler le café
suggestions figurant au paragraphe « Régler la quantité de café moulu.
moulu dans le filtre ». 3. (Seulement certains modèles) : mettre le porte-filtre dans
5. Accrocher l’entonnoir de dosage (C2) au porte-filtre : 1 le logement prédéfini sur le tapis de tassage (C12) (fig. 16).
presser ; 2 tourner jusqu’à bloquer (fig. 12). 4. Tasser le café en utilisant le tasse-mouture prévu à cet effet
(C11) (fig. 17).
6. Insérer le porte-filtre à la sortie du moulin à café (A13) (fig.
5. Retirer l'entonnoir de dosage en le tournant dans le sens in-
13). verse des aiguilles d’une montre et en le tirant vers le haut
7. Presser le porte-filtre jusqu’à entendre un « Clic » (fig. (fig. 18) et vérifier que la dose est correcte (voir paragraphe
14), puis relâcher : la mouture commence et s’interrompt « La « dose parfaite » »).
automatiquement. 6. Accrocher le porte-filtre à la buse à café (A10) (fig. 19).
27
Nota bene : Si après le tassage il reste du café le long des bords MOY Moyen-foncé
du filtre, cela ne compromet absolument pas la qualité de l’extrac-
tion et, donc, le résultat final.
La « dose parfaite »
• Les filtres à café ont, à l’intérieur, une ligne en relief : la dose MAX Clair - moyen
parfaite correspond à cette ligne en relief ;
Dose
parfaite
* Cette température fait référence à l'eau dans le thermo-
block. Elle est donc différente de la température de la
• S’assurer que le café est à niveau après le tassage. Il pour- boisson en tasse ou de la température mesurée quand la
rait être nécessaire de régler plusieurs fois le bouton (B4) boisson sort des buses du porte-filtre.
avant de parvenir à la dose parfaite.
• Si le café est sur- ou sous-extrait et que la dose est à l'inté- 5. PRÉPARATION DE BOISSONS À BASE DE LAIT
rieur de la dose parfaite, régler le degré de mouture le plus
5.1 Émulsionner le lait
fin ou le plus grossier (voir « 4.1 Phase 1 - Mouture (grin-
1. Verser dans le pot (C8) la quantité de lait que l'on souhaite
ding) »). Si le café est sur-extrait (distribution trop lente) la
chauffer/émulsionner, en tenant compte du fait que le vo-
mouture devra être plus grossière. Si le café est sous-extrait
lume du lait augmentera de 2 à 3 fois (fig. 23). Pour obtenir
(distribution trop rapide) la mouture devra être plus fine.
une mousse plus dense et homogène, il est recommandé
4.3 Phase 3 - Distribution (brewing) d’utiliser du lait de vache entier et à la température du ré-
1. Sélectionner la température (fig. 20) (voir « La température frigérateur (environ 5° C).
pour préparer le café »).
2. Sélectionner la boisson souhaitée (fig. 21). Si la bois-
son a été programmée (voir chapitre « 6. Programmer la
quantité des boissons »), le voyant de la boisson clignote
brièvement.
3. Appuyer sur OK (B6) pour commencer la distribution (fig.
22) (pré-infusion et infusion). La distribution du café s’in-
terrompt automatiquement.
La température pour préparer le café
La température de l'eau est contrôlée pendant tout le processus 2. Mettre le pot sous la lance à vapeur et appuyer sur la touche
de préparation afin de garantir sa stabilité en phase d'extraction. vapeur (B9) (fig. 24).
La Specialista Arte offre 3 températures d’infusion* qui corres- 3. Pour émulsionner le lait, appuyer la lance à vapeur (A9) sur
pondent à une plage entre 92°C et 96°C. la surface du lait : ce faisant, l’air se mélange au lait et à
On conseille une température différente en fonction de la variété la vapeur.
et de la torréfaction des grains : les grains de Robusta requièrent 4. Maintenir la lance à vapeur sur la surface et faire attention à
une température basse ; les grains d'Arabica une température ne pas capturer trop d’air en créant des bulles trop grosses.
haute. Il en va de même pour les grains avec une torréfaction 5. Plonger la lance à vapeur sous la surface du lait : de cette
foncée ou pour les grains à peine torréfiés. manière il se forme un tourbillon. Après avoir atteint la
température souhaitée, presser à nouveau la touche vapeur
Niveau de Voyant Niveau de
et attendre que la distribution de vapeur s’interrompe com-
température correspondant torréfaction
plètement avant d’enlever le pot à lait.
MIN Foncé Le barista conseille :
• Le lait frais est meilleur. Toujours utiliser du lait frais à la
température du réfrigérateur.
• Pour un meilleur résultat, on conseille de mettre le pot à
lait au réfrigérateur.
28
• Le lait entier assure d’excellents résultats. Le résultat et la Recette Quantité Quantité programmable
texture de la mousse varient en fonction du lait de vache
café d’usine
ou des boissons végétales utilisées.
• Après avoir émulsionné le lait, éliminer les bulles en faisant ≃240 ml • espresso : de ≃30 à ≃180 ml
tournoyer légèrement le pot à lait. • eau : de ≃50 à ≃240 ml
29
• Pour des périodes d’inutilisation supérieures à 1 semaine il
➡ 9 est recommandé, avant d’utiliser la machine, de procéder
Le voyant minutes à un rinçage.
relatif au Danger !
Arrêt paramètre • Au cours du nettoyage, ne jamais plonger la machine dans
➡ 1,5
automatique actuellement l’eau : c'est un appareil électrique.
sélectionné
heures • Avant toute opération de nettoyage des parties extérieures
s’allume de l’appareil, éteindre la machine, retirer la fiche de la prise
➡ 3 de courant et laisser refroidir la machine.
heures
Le voyant ➡ douce
relatif au
Dureté de paramètre
l'eau actuellement moyenne
➡
✕ ✓ ✓ ✕ ✕
sélectionné
s’allume ➡ dure
/très dure
✓ ✕ ✕ ✓ ✓
3. Enregistrer les nouveaux paramètres en appuyant
sur OK (B6)
✕ ✕ ✕ ✓ ✓
✕ ✕ ✓ ✕ ✕
Nota bene : L’appareil quitte automatiquement le menu para-
mètres après 30 secondes d’inactivité.
7.1 Réinitialisation aux paramètres d’usine
✕ ✕ ✕ ✓ ✓
1. Entrer dans le menu :
Presser simultanément pen-
dant 3 secondes + 9. NETTOYAGE DU MOULIN À CAFÉ
1. Nettoyer la zone d’accrochage avec le pinceau (C9) (fig. 27).
2. Réinitialisation aux paramètres d’usine 2. À l'aide du pinceau, nettoyer la goulotte café (fig. 28).
Maintenir enfoncée la touche x3 s
ec
Mouture efficace
vapeur (B9) pendant 3 Les meules sont sujettes à l’usure, au fil du temps. C’est pourquoi
secondes. au fur et à mesure que le temps passe, pour atteindre la dose
Le voyant OK (B6) clignote brièvement pour confirmer la parfaite, il faut tourner le bouton (B4) vers les chiffres les plus
réinitialisation. élevés. Quand le réglage se situe entre 30 et 40, le moment est
arrivé de programmer la plage extra de mouture (voir chapitre
8. NETTOYAGE DE L’APPAREIL « 7. Menu paramètres » - « Plage de mouture extra »).
Attention ! Quand la quantité de café moulu diminue encore, s’adresser à
• Pour le nettoyage de la machine, ne pas utiliser de solvants, un centre d’assistance pour remplacer les meules : régler à nou-
de nettoyants abrasifs ou de l'alcool. veau le moulin à café en entrant dans le menu paramètres et en
• Ne pas utiliser d'objets métalliques pour retirer les incrus- sélectionnant la première plage du réglage extra de la mouture.
tations ou les dépôts de café car ils pourraient rayer les Puis, tourner le bouton de réglage quantité (B4) sur la position
surfaces en métal ou en plastique.
30
Min et régler la dose comme à la première utilisation (voir « La
« dose parfaite » »).
31
MAX
B
A
35 36 39
6. Tourner le bouton (B8) sur (fig. 37) : le voyant OK s’al- 12. Appuyer sur la touche OK : le rinçage démarre.
lume en orange et le voyant clignote. 13. Une fois le rinçage terminé, la distribution s’interrompt : le
voyant clignote en rouge et le voyant OK s’éteint.
14. Vider le récipient de récupération de l’eau de rinçage.
15. Extraire et vider l’égouttoir (A19), puis le réinsérer.
16. Extraire et remplir le réservoir d’eau fraîche, puis le réinsérer.
(Rincer les softballs, si présentes, à l’eau courante et les réin-
sérer dans le réservoir).
17. Tourner le bouton de sélection fonctions (B8) sur l’une des
boissons.
L’appareil est maintenant prêt à l’usage.
Nota bene :
37 38 • Le cycle de détartrage peut être lancé à tout moment
(même si le voyant correspondant n'est pas encore allumé).
7. S’assurer que le porte-filtre (C1) n’est pas accroché et po- • Au cas où le détartrage aurait été lancé par erreur, appuyer
sitionner un récipient sous les buses à café (A10), à eau sur la touche OK pendant 10 secondes ; le rinçage ne peut
chaude (A11) et sous la lance à vapeur (A9) (fig. 38). pas être interrompu.
8. Maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes la touche
OK (B6) : le voyant OK clignote.
9. Le programme de détartrage démarre et le liquide dé-
tartrant s’écoule des buses. Le programme de détartrage
effectue automatiquement et par intervalles toute une
série de rinçages pour enlever les résidus de calcaire qui se
trouvent à l'intérieur de la machine à café jusqu’à vider le
réservoir.
La distribution s’interrompt et le voyant OK devient blanc. Il est
donc nécessaire de procéder au cycle de rinçage :
10. Vider le récipient utilisé pour la récupération du liquide dé-
tartrant et le remettre sous les buses.
11. Extraire le réservoir d’eau, le vider d'éventuels résidus de
solution détartrante, le rincer à l’eau courante et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au niveau MAX (fig. 39). Réinsérer donc
le réservoir dans son logement.
32
13. SIGNIFICATION DES VOYANTS
VOYANTS SIGNIFICATION DES VOYANTS OPÉRATION
Tous les voyants clignotent brièvement Allumage de l’appareil Autodiagnostic
C’est le premier allumage de la machine Procéder comme indiqué au chap. « 3.
Fixe et il est nécessaire de procéder au rem- Première mise en marche de la machine »
plissage du circuit eau
La machine est prête pour la Préparer la machine et procéder à la prépara-
+ distribution tion de la boisson
-
Fixe
Clignotant
Il est nécessaire de procéder au Effecteur le détartrage comme illustré au
détartrage chap. « 12. Détartrage »
Fixe - couleur rouge
uge nge Le détartrage est sélectionné Appuyer sur OK pour commencer le détar-
Ro Ora trage ou tourner le bouton sur une boisson
Clignotant - Fixe
Rou
ge nge Le détartrage se poursuit : la machine Compléter le cycle de détartrage (voir « 12.
Ora
distribue la solution détartrante Détartrage »)
Clignotants
Ro uge Bla
nc J’ai achevé la première phase du cycle Appuyer sur OK pour commencer le rinçage.
de détartrage : maintenant il faut
Clignotant - Fixe procéder au rinçage.
g e nc La machine procède au rinçage pour Compléter le cycle de détartrage (voir « 12.
Rou Bla
compléter le cycle de détartrage. Détartrage »)
Clignotants
34
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le porte-filtre (C1) ne s’accroche pas à Le café moulu n’a pas été tassé ou est en Répéter la phase 1 (chapitre « 4. Prépa-
l’appareil quantité excessive rer le café ») en utilisant une quantité
réduite de café. Si l’on utilise le filtre 1
tasse, s’assurer que le voyant 1X (B5) est
allumé.
Le café espresso goutte sur les bords du Le porte-filtre n’est pas accroché Accrocher correctement le porte-filtre
porte-filtre (C1) et non des orifices correctement (fig. 19)
Le joint de la buse à café n’est plus S’adresser à un centre d’assistance pour
élastique ou est sale le remplacer
Le filtre (C3) ou (C4) est bouché • Rincer les filtres à l'eau courante
• Régler les paramètres de mouture
La crème du café est claire (le café sort Il faut revoir les paramètres de l’appareil Voir les indications au paragraphe « La
rapidement du bec) « dose parfaite » »
La crème du café est foncée (le café sort Il faut revoir les paramètres de l’appareil Voir les indications au paragraphe « La
lentement du bec) « dose parfaite » »
Au terme du détartrage, l'appareil a be- Durant le cycle de rinçage, le réservoir Répéter le rinçage (voir chap. « 12.
soin d’un autre rinçage (A7) n’a pas été rempli jusqu’au niveau Détartrage »)
MAX
L’appareil ne moud pas le café Un corps étranger est présent à l’intérieur Tourner le sélecteur (A2) sur la position 8
du moulin à café et enlever tous les grains à l’aide d’un as-
pirateur jusqu’à vider et nettoyer le réser-
voir à grains (A3). Si le problème persiste,
s’adresser à un centre d’assistance
Si l’on souhaite changer de qualité de • Il est recommandé de ne verser dans le
café réservoir à grains (A3) que la quantité
de grains à utiliser
• Pour vider le réservoir, aspirer le
contenu à l’aide d’un aspirateur ou
moudre tous les grains contenus
jusqu’à le vider.
• Verser la nouvelle qualité de grains
• Si la « dose parfaite » n’est pas atteinte
lors de la mouture, procéder comme à
la première utilisation
Après la mouture, le filtre café (C3) ou La goulotte café du moulin à café est Procéder au nettoyage comme indiqué au
(C4) est vide engorgée chap. « 9. Nettoyage du moulin à café »
Après la mouture, la poudre de café dans Il faut régler la quantité de café moulu Régler la quantité à l’aide du bouton dédié
le filtre (C3) ou (C4) n’atteint pas la « dose (B4) en suivant les indications du par. « La
parfaite » « dose parfaite » ». Si le bouton est déjà sur
la position max, procéder comme indiqué
à la section « 7. Menu paramètres » - « Ré-
glage extra de la mouture »
Le filtre 2 tasses (C4) est utilisé Vérifier que le voyant 2X est allumé
Avec le temps les meules s’usent S’adresser à un centre d’assistance
35
Vor dem Gebrauch des Gerätes lesen Sie bitte immer das Heft mit C9. Reinigungspinsel
den Sicherheitshinweisen durch. C10. Reinigungsnadel für Dampflanze
C11. Tamper
1. BESCHREIBUNG C12. Tampermatte (* nur bei einigen Modellen)
1.1 Beschreibung des Gerätes - A 1.4 Vom Hersteller empfohlenes, nicht
A1. Hauptschalter (ON/OFF) im Lieferumfang enthaltenes
A2. Wahlschalter für Mahlgrad Reinigungszubehör
A3. Kaffeebohnenbehälter Für weitere Informationen besuchen Sie bitte Delonghi.com.
A4. Deckel des Kaffeebohnenbehälters
A5. Zubehörklappe Reinigungsmittel
A6. Deckel des Wassertanks EAN: 8004399333307
A7. Wassertank
A8. Netzkabel 2. VORBEREITUNG DES GERÄTES
A9. Dampflanze Reinigen Sie alle Zubehörteile mit lauwarmem Wasser und Ge-
A10. Kaffeeauslauf schirrspülmittel und fahren Sie dann wie folgt fort:
A11. Heißwasserauslauf 1. Setzen Sie die Abtropfschale (A19) zusammen mit dem Tas-
A12. Aufnahme für Siebträger beim Mahlvorgang senrost (A16) und der entsprechenden Ablagefläche (A17)
A13. Ausgang Mahlwerk ein (Abb. 1);
A14. Abstellfläche für kleine Tassen 2. Nehmen Sie den Wassertank heraus (A7) (Abb. 2) und fül-
A15. Rost für kleine Tassen len Sie ihn mit frischem, sauberem Wasser, wobei darauf
A16. Rost für Tassen/Mug zu achten ist, dass die Markierung MAX nicht überschritten
A17. Ablagefläche für Rost Tassen/Mug wird (Abb. 3).
A18. Wasserstandsanzeige in der Abtropfschale 3. Setzen Sie dann den Wassertank wieder ein.
A19. Abtropfschale Vorsicht: Das Gerät nie mit leerem Wassertank oder ohne Wassertank in Betrieb
setzen.
1.2 Beschreibung der Bedienblende - B Hinweis: Wir empfehlen Ihnen, die Wasserhärte so bald wie möglich je nach in-
dividuellem Bedarf einzustellen, indem Sie, wie in Kapitel „7. Menü Einstellungen“
B1. Manometer beschrieben, vorgehen.
B2. Kontrolllampe „Wasser fehlt”
B3. Kontrolllampe „Entkalkung” 3. ERSTE INBETRIEBNAHME DES GERÄTES
B4. Mengenregler für Kaffeepulver 1. Den Stecker in die Steckdose stecken. Den Hauptschalter
B5. Taste zur Auswahl 1 oder 2 Tassen (um das entsprechende (A1) drücken (Abb. 4);
Kaffeesieb zu verwenden) 2. Stellen Sie unter den Heißwasserauslauf (A11) einen Be-
B6. Taste „OK”: zur Ausgabe des Getränks/Bestätigung hälter mit einem Mindestfassungsvermögen von 100 ml
B7. Taste „Kaffeetemperatur” (Abb. 5);
B8. Funktionswahlschalter 3. Drücken Sie die Taste OK (B6) (Abb. 6): die Ausgabe be-
• Espresso ginnt und wird automatisch abgebrochen. Leeren Sie den
• Americano Behälter.
• Hot water (Heißwasser) Vor dem ersten Gebrauch der Kaffeemaschine müssen die inter-
• Entkalkung nen Leitungen der Kaffeemaschine durchgespült werden. Dazu
B9. Taste „Dampf”: für die Dampfausgabe wie folgt vorgehen:
1.3 Beschreibung der Zubehörteile - C 4. Setzen Sie das Kaffeesieb (C3) oder (C4) in den Siebträger
C1. Siebträger (C1) ein;
C2. Dosiertrichter (Dosing&Tamping Guide) 5. Rasten Sie den Siebträger (C1) mit dem Sieb an der Kaf-
C3. 1-Tassen-Sieb feemaschine ein: zum richtigen Einrasten muss der Griff
C4. 2-Tassen-Sieb des Siebträgers auf „INSERT” (Abb. 7) ausgerichtet und der
C5. Reaktionsstreifen „Total Hardness Test“ Handgriff nach rechts gedreht werden, bis er mit der Posi-
C6. Entkalker tion „CLOSE” übereinstimmt;
C7. Softballs (*nur bei einigen Modellen) 6. Stellen Sie einen Behälter unter den Siebträger und die
C8. Milchkännchen Dampflanze (A9);
7. Drücken Sie die Taste OK (B6): die Ausgabe beginnt;
36
8. Drücken Sie nach Beendigung der Ausgabe die Dampftaste 7. Drücken Sie den Siebträger, bis ein „Klicken” zu hören ist
(B9) (Abb. 8) und geben Sie für einige Sekunden Dampf (Abb. 14), lassen Sie dann los: der Mahlvorgang beginnt
aus, um den Dampfkreislauf durchzuspülen: für eine op- und wird automatisch abgebrochen.
timale Dampfausgabe wird empfohlen, diesen Vorgang Hinweis: Wenn der Mahlvorgang manuell unterbrochen werden
drei- oder viermal zu wiederholen. Dadurch wird vor der soll, muss einfach nur der Siebträger erneut gedrückt werden (bis
Dampfausgabe das Wasser im Rohr beseitigt. ein Klicken zu hören ist).
Danach ist das Gerät betriebsbereit.
Hinweis: das Spülen der internen Leitungen wird auch bei längerem Nichtge- Die in das Sieb gemahlene Kaffeemenge einstellen
dunk
brauch des Gerätes empfohlen. kel el
un
l-d
Beim ersten Gebrauch müssen Sie mindestens 4-5 Kaffees zu- it
te X-
du
m n
bereiten, bevor die Kaffeemaschine ein zufriedenstellendes Re- k
el
sultat erzielt: achten Sie besonders auf die in das Sieb ((C3) oder
(C4)) gemahlene Kaffeemenge (siehe Anleitung im Abschnitt
l
te
„4.1 Schritt 1 - Mahlvorgang (grinding)“).
mit
Gemäß den Angaben im Kapitel „Die „perfekte
Menge”“vorgehen.
Erweiterter
4. ZUBEREITUNG VON KAFFEE
hell
5 Mahlbereich
4.1 Schritt 1 - Mahlvorgang (grinding)
1. Füllen Sie die Bohnen in den Behälter (A3) (Abb. 9). Es ist
ll
Bohnen einzufüllen: auf diese Weise ist der Kaffee bei der
Verwendung immer frisch; Jede Kaffeebohnensorte erzielt ein anderes Mahlergebnis; die
2. Der Mahlgrad ist werksseitig auf 5 eingestellt (mittlerer Einstellung der Menge muss daher zu Beginn sehr sorgfältig
Mahlgrad). Sollte das Resultat nicht zufriedenstellend sein, erfolgen.
kann die Stufe anhand des eigenen Geschmacks und der Diese Erläuterung gibt Hinweise zur Einstellung der Menge, die
Kaffeesorte eingestellt werden (Einstellung muss bei lau- auf der Röstfarbe basieren: sie sind als Ausgangspunkt zu ver-
fendem Mahlwerk erfolgen) (Abb. 10). stehen, können aber anhand der Zusammensetzung der Kaffee-
Hinweis: Der Mahlgrad zwischen 3 und 6 wird für die meisten bohnen variieren.
Kaffees empfohlen. Das Resultat beim Mahlgrad 1 oder 2 ist 1. Stellen Sie die Menge ein (um die erhabene Markierung
sehr fein, er sollte daher nur bei speziellem Kaffee (leicht gerös- im Kaffeesieb zu erreichen), indem Sie auf kleinster Stufe
tet) verwendet werden oder wenn aufgrund des Verschleißes der beginnen. Die Zahlen des Drehknopfs sind ein praktischer
Mahlwerkzeuge die Kaffeequalität nicht optimal ist (zu grober Bezugswert, den Sie sich notieren sollten, sobald die per-
Mahlgrad). fekte Menge im Sieb erreicht ist. Die Zahlen entsprechen
3. Setzen Sie eines der Kaffeesiebe (C3) oder (C4) in den Sieb- nicht den Einstellungen des Mahlwerks, den Maßeinheiten
träger (C1) ein. Drücken Sie die Taste (B5), um die Zu- (gr/oz) oder der Mahldauer.
bereitung von 1 oder 2 Tassen auszuwählen: bei dieser Aus- 2. Drehen Sie den Drehknopf langsam unter Berücksichtigung
wahl wird auch die doppelte Menge Espresso ausgegeben. der Röstfarbe Ihres Kaffees.
4. Regeln Sie den Drehknopf zur Auswahl der Menge (B4), 4.2 Schritt 2 - Anpressen (tamping)
indem Sie auf kleinster Stufe beginnen (Abb. 11). 1. Ziehen Sie nach dem Mahlvorgang den Siebträger heraus
Lassen Sie beim ersten Gebrauch den Drehknopf auf der Position (Abb. 15).
Min. Zu Beginn müssen Sie durch Ausprobieren den optimalen 2. Klopfen Sie leicht gegen den Dosiertrichter (C2), damit sich
Mahlgrad herausfinden. Wir empfehlen, mit den Werkseinstel- der gemahlene Kaffee gleichmäßig verteilt.
lungen zu beginnen und sie dann, erforderlichenfalls, gemäß 3. (Nur einige Modelle): legen Sie den Siebträger zum An-
den Empfehlungen im Abschnitt „Die in das Sieb gemahlene pressen in seine Aufnahme an der Tampermatte (C12)
Kaffeemenge einstellen“ zu ändern. (Abb. 16).
5. Rasten Sie den Dosiertrichter (C2) am Siebträger ein: 1 4. Pressen Sie den Kaffee mit dem Tamper (C11) an (Abb. 17).
drücken; 2 drehen, bis er fest sitzt (Abb. 12). 5. Entfernen Sie den Dosiertrichter, indem Sie ihn nach links
6. Setzen Sie den Siebträger am Ausgang des Mahlwerks drehen und nach oben ziehen (Abb. 18), und überprüfen
(A13) ein (Abb. 13).
37
Sie, dass die Menge korrekt ist (siehe Abschnitt „Die „per- Temperaturstufe Entsprechende Röstgrad
fekte Menge”“). Kontrolllampe
6. Rasten Sie den Siebträger am Kaffeeauslauf (A10) ein (Abb.
19). MIN Dunkel
Hinweis: Wenn nach dem Anpressen Kaffeerückstände an den
Rändern des Siebs verbleiben, beeinträchtigt dies in keiner Weise
die Qualität der Extraktion und des Endresultats.
MED Mittel-dunkel
Die „perfekte Menge”
• Die Kaffeesiebe haben innen eine erhabene Linie: die per-
fekte Menge entspricht dieser erhabenen Linie;
Perfekte MAX Hell - mittel
Menge
• Vergewissern Sie sich, dass sich der Kaffee nach dem An- * Diese Temperatur bezieht sich auf das Wasser im Thermo-
pressen in diesem Bereich befindet. Es könnte notwendig block. Sie weicht daher von der Temperatur des Getränks in
sein, den Drehknopf (B4) mehrfach zu regeln, bevor die der Tasse oder von der beim Austreten des Getränks aus den
perfekte Menge erreicht ist. Ausläufen des Siebträgers gemessenen Temperatur ab.
• Wenn der Kaffee über- oder unterextrahiert ist und sich die
Dosierung im Bereich der perfekten Menge befindet, muss 5. ZUBEREITUNG VON MILCHGETRÄNKEN
der Mahlgrad feiner oder gröber eingestellt werden (siehe
„4.1 Schritt 1 - Mahlvorgang (grinding)“). Wenn der Kaffee 5.1 Milch aufschäumen
überextrahiert ist (Ausgabe zu langsam), muss der Mahl- 1. Füllen Sie das Kännchen (C8) mit der Milchmenge, die er-
grad gröber eingestellt werden. Wenn der Kaffee unterex- hitzt/aufgeschäumt werden soll; beachten Sie dabei, dass
trahiert ist (Ausgabe zu schnell), muss der Mahlgrad feiner sich das Milchvolumen verdoppelt bis verdreifacht (Abb.
eingestellt werden. 23). Um einen üppigeren und gleichmäßigeren Schaum
zu erhalten, verwenden Sie Kuhvollmilch mit Kühlschrank-
4.3 Schritt 3 - Ausgabe (brewing) temperatur (etwa 5°C).
1. Wählen Sie die Temperatur (Abb. 20) (siehe „Temperatur für
die Kaffeezubereitung“).
2. Wählen Sie das gewünschte Getränk (Abb. 21). Wenn das
Getränk programmiert ist (siehe Kapitel „6. Programmie-
rung der Menge der Getränke“), blinkt die Kontrolllampe
des Getränks kurz.
3. Drücken Sie OK (B6), um mit der Ausgabe zu beginnen
(Abb. 22) (Vorbrühen und Brühen). Die Kaffeeausgabe wird
automatisch abgebrochen.
Temperatur für die Kaffeezubereitung 2. Stellen Sie das Kännchen unter die Dampflanze und drü-
Die Wassertemperatur ist während des gesamten Zubereitungs- cken Sie die Dampftaste (B9) (Abb. 24).
prozesses kontrolliert, um ihre Stabilität in der Extraktionsphase 3. Um die Milch aufzuschäumen, legen Sie die Dampflanze
zu gewährleisten. Die Specialista Arte bietet 3 Brühtemperatu- (A9) auf die Milchoberfläche: so vermischt sich die Luft mit
ren*, die in einem Bereich zwischen 92° und 96°C liegen. der Milch und dem Dampf.
Ja nach Sorte und Röstgrad der Bohnen wird eine unterschied- 4. Halten Sie die Dampflanze auf der Oberfläche und achten
liche Temperatur empfohlen: Robusta-Bohnen erfordern eine Sie darauf, dass nicht zu viel Luft aufgenommen wird und
niedrige Temperatur; Arabica-Bohnen eine hohe Temperatur. sich nicht zu große Blasen bilden.
Das gleiche gilt für Bohnen mit dunkler Röstung oder für frisch 5. Tauchen Sie die Dampflanze unter die Milchoberfläche: auf
geröstete Bohnen. diese Weise entsteht ein Wirbel. Sobald die gewünschte
Temperatur erreicht ist, drücken Sie die Dampftaste erneut
und warten, bis die Dampfausgabe vollständig beendet ist,
bevor Sie das Milchkännchen entnehmen.
38
Der Barista empfiehlt: Kaf- Werksein- Programmierbare Menge
• Frische Milch ist besser. Verwenden Sie immer Milch mit
feerezept stellung
Kühlschranktemperatur.
• Für ein besseres Resultat wird empfohlen, das Milchkänn- ≃35 ml von ≃15 bis ≃90 ml
chen immer in den Kühlschrank zu stellen.
• Vollmilch bietet ausgezeichnete Resultate. Das Resultat ≃70 ml von ≃30 bis ≃180 ml
und die Textur des Schaums variieren, je nachdem, ob Kuh- X2
milch oder pflanzliche Getränke verwendet werden.
≃120 ml • Espresso: von ≃15 bis ≃90 ml
• Schwenken Sie das Milchkännchen nach dem Aufschäu-
• Wasser: von ≃25 bis ≃150 ml
men leicht, damit die Blasen aufplatzen.
Reinigung der Dampflanze ≃240 ml • Espresso: von ≃30 bis ≃180
1. Entfernen Sie nach jedem Gebrauch die Milchrückstände ml
mit einem weichen Tuch vom Dampfausgaberohr (Abb. • Wasser: von ≃50 bis ≃240 ml
X2
25). Für eine gründliche Reinigung ist die Verwendung von
Eco MultiClean empfehlenswert: es garantiert Hygiene, da ≃250 ml von ≃65 bis ≃300ml
Milcheiweiße und Milchfette beseitigt werden, und kann
für die Reinigung der gesamten Kaffeemaschine verwen-
det werden. 7. MENÜ EINSTELLUNGEN
2. Geben Sie für einige Sekunden Dampf aus, um das Ausga- 1. Das Menü aufrufen:
berohr gut zu reinigen (Abb. 8).
Drücken Sie gleichzeitig
3. Warten Sie, bis der Auslauf abgekühlt ist: verwenden Sie +
für 3 Sekunden
die Reinigungsnadel (C10), um das Loch frei zu halten (Abb.
26), damit das Ausgaberohr langfristig funktionstüchtig 2. Die Einstellung wählen, die geregelt werden soll:
bleibt.
✕ ✕ ✕ ✓ ✓
40
weiterten Einstellung des Mahlgrads wählen. Drehen Sie dann
den Mengenregler (B4) auf Min und stellen Sie die Menge wie
beim ersten Gebrauch ein (siehe „La “dose perfetta”“).
10. WASSERHÄRTE
Die Kontrolllampe (B3) Entkalkung schaltet sich nach einer
voreingestellten Betriebszeit ein, die von der Wasserhärte ab-
hängt. Die Kaffeemaschine kann je nach der in den verschie-
denen Wohnregionen vorhandenen Wasserhärte programmiert
werden, sodass die Entkalkung weniger häufig durchgeführt
werden muss (siehe Kapitel „7. Menü Einstellungen“).
1. Nehmen Sie den mitgelieferten Reaktionsstreifen „TOTAL 33 34
HARDNESS TEST” (C5)aus seiner Packung;
2. Tauchen Sie den Streifen etwa eine Sekunde lang vollstän- 4. Tauschen Sie den Softballs-Beutel alle 3 Monate aus (Abb.
dig in ein Glas Wasser ein (Abb. 29). 34).
3. Den Streifen aus dem Wasser nehmen und leicht schütteln
(Abb. 30). 12. ENTKALKUNG
Vorsicht!
Ergebnis Wasserhärtetest Taste Stufe
• Vor dem Gebrauch lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung
(B7)
und die Angaben auf dem Etikett des Entkalkers (C6) durch,
1 die sich auf der Packung des Entkalkers befinden.
weiches • Verwenden Sie ausschließlich Entkalker von De’Longhi. Die
Wasser Verwendung von ungeeigneten Entkalkern sowie die nicht
2 regelmäßig durchgeführte Entkalkung können zum Auf-
normales treten vom Defekten führen, die nicht durch die Hersteller-
Wasser garantie abgedeckt sind.
3 • Der Entkalker kann empfindliche Oberflächen beschädi-
hartes oder gen. Sollte das Produkt versehentlich verschüttet werden,
sehr hartes bitte sofort wegwischen.
Wasser Zur Durchführung der Entkalkung
4. Stellen Sie das Gerät gemäß den Angaben im Kapitel „7. Entkalker Entkalker De’Longhi
Menü Einstellungen“ ein. Behälter Fassungsvermögen 2 Liter
11. VERWENDUNG VON SOFTBALLS (NUR BEI Zeit ~40min
EINIGEN MODELLEN) 1. Die Entkalkung muss durchgeführt werden, wenn sich die
Softballs (C7) ist ein innovatives System, das die Lebensdauer
Kontrolllampe einschaltet (B3). Die Entkalkung kann
der Kaffeemaschine verlängert, ohne die Wasserqualität zu
beeinflussen, und so die Ausgabe eines cremigen und aroma- jederzeit gestartet werden.
tischen Kaffees garantiert. Um die Wirksamkeit zu optimieren, 2. Ziehen Sie die Abtropfschale (A19) heraus, leeren Sie sie und
sollte Softballs vor dem Gebrauch über Nacht im Wasser gelas- setzen Sie sie dann wieder ein.
sen werden. 3. Leeren Sie den Wassertank (A7). (Falls vorhanden, entfernen
1. Nehmen Sie das Softballs-Paket aus der Verpackung (Abb. Sie die Softballs und legen Sie sie in ein Glas Wasser, bis sie
31). nach Beendigung der Entkalkung wieder in den Tank gege-
2. Spülen Sie das Softballs-Paket unter fließendem Wasser ab ben werden)
(Abb. 32). 4. Geben Sie den Entkalker (C6) bis zum auf der Innenseite des
3. Tauchen Sie den Beutel in den Wassertank (A7) (Abb. 33). Tanks aufgedruckten Füllstand A in den Wassertank
(entspricht einer 100ml Packung) (Abb. 35).
5. Füllen Sie bis zum Füllstand B mit Wasser auf (1 Liter)
(Abb. 36). Setzen Sie dann den Wassertank wieder in die
Kaffeemaschine ein.
41
MAX
B
A
35 36 39
6. Drehen Sie den Drehknopf (B8) auf (Abb. 37): die Kont- 12. Drücken Sie die Taste OK: der Spülvorgang beginnt.
rolllampe OK schaltet sich orange ein und die Kontrolllam- 13. Nach Beendigung des Spülvorgangs wird die Ausgabe ab-
pe blinkt. gebrochen: die Kontrolllampe blinkt rot und die Kont-
rolllampe OK schaltet sich aus.
14. Leeren Sie das zum Auffangen des Spülwassers verwendete
Gefäß.
15. Ziehen Sie die Abtropfschale (A19) heraus, leeren Sie sie und
setzen Sie sie dann wieder ein.
16. Ziehen Sie den Wassertank heraus, füllen Sie ihn mit fri-
schem Wasser und setzen Sie ihn dann wieder ein. (Falls vor-
handen, spülen Sie die Softballs unter fließendem Wasser ab
und geben Sie sie wieder in den Tank).
17. Drehen Sie den Funktionswahlschalter (B8) auf eines der
Getränke.
37 38 Nun ist das Gerät betriebsbereit.
7. Stellen Sie sicher, dass der Siebträger (C1) nicht eingerastet Hinweis:
ist, und stellen Sie ein Gefäß unter den Kaffeeauslauf (A10), • Der Entkalkungszyklus kann jederzeit gestartet werden
den Heißwasserauslauf (A11) und unter die Dampflanze (auch wenn die entsprechende Kontrolllampe noch nicht
(A9) (Abb. 38). eingeschaltet ist).
8. Halten Sie die Taste OK (B6) für mindestens 3 Sekunden ge- • Falls die Entkalkung versehentlich gestartet wurde, drü-
drückt: die Kontrolllampe OK blinkt. cken Sie die Taste OK für 10 Sekunden; der Spülvorgang
9. Das Entkalkungsprogramm startet und die Entkalkungslö- kann nicht abgebrochen werden.
sung tritt aus den Ausläufen heraus. Das Entkalkungspro-
gramm führt automatisch eine Reihe von Spülvorgängen
und Pausen durch, um die Kalkablagerungen in der Kaffee-
maschine zu beseitigen, bis der Tank vollständig geleert ist.
Die Ausgabe wird abgebrochen und die Kontrolllampe OK wird
weiß. Nun muss ein Spülvorgang durchgeführt werden:
10. Leeren Sie das zum Auffangen der Entkalkungslösung ver-
wendete Gefäß und stellen Sie es erneut unter die Ausläufe.
11. Entnehmen Sie den Wassertank, leeren Sie mögliche Rück-
stände der Entkalkungslösung aus, spülen Sie den Tank
unter fließendem Wasser aus und füllen Sie ihn bis zum
Füllstand MAX mit frischem Wasser (Abb. 39). Setzen Sie
dann den Wassertank wieder in seine Aufnahme.
42
13. BEDEUTUNG DER KONTROLLLAMPEN
KONTROLLLAMPEN BEDEUTUNG DER VORGANG
KONTROLLLAMPEN
Alle Kontrolllampen blinken kurz auf Einschalten des Geräts Eigendiagnose
Die Kaffeemaschine wurde zum ersten Gemäß den Angaben im Kapitel vorgehen “3.
Leuchtet permanent Mal eingeschaltet und der Kreislauf Erste Inbetriebnahme des Gerätes”
muss mit Wasser gefüllt werden
Die Kaffeemaschine ist für die Ausgabe Bereiten Sie die Kaffeemaschine vor und be-
+ bereit reiten Sie das Getränk zu
-
Leuchtet permanent
43
KONTROLLLAMPEN BEDEUTUNG DER VORGANG
KONTROLLLAMPEN
Wählen Sie eine der verfügbaren Siehe “Temperatur für die Kaffeezubereitung”
Temperaturen
MIN MED MAX
Leuchtet permanent
Allgemeine Störung Die Kaffeemaschine ausschalten und vor
dem erneuten Einschalten 10 Minuten
warten. Bei Fortbestehen des Problems eine
Kundendienststelle aufsuchen.
Blinkt
Die Dampffunktion ist gewählt und Nach einigen Sekunden beginnt die Kaf-
läuft feemaschine mit der Dampfausgabe
Blinkt
Die Entkalkung muss durchgeführt Die Entkalkung durchführen, wie im Kapitel
werden erläutert “12. Entkalkung”
Leuchtet permanent - rot
Rot nge Die Entkalkung ist gewählt OK drücken, um mit der Entkalkung zu be-
Ora ginnen, oder den Drehknopf auf ein Getränk
Blinkt - Leuchtet permanent drehen
Rot nge Die Entkalkung läuft: die Kaf- Den Entkalkungszyklus zu Ende führen
Ora
feemaschine gibt die Entkalkung- (siehe “12. Entkalkung”)
Blinken slösung aus
Rot ß Die erste Phase des Entkalkungszyklus Ok drücken, um den Spülvorgang zu starten.
Wei
ist beendet: jetzt muss ein Spülvorgang
Blinkt - Leuchtet permanent durchgeführt werden.
Rot ß Die Kaffeemaschine führt den Spülvor- Den Entkalkungszyklus zu Ende führen
Wei
gang durch, um den Entkalkungszyklus (siehe “12. Entkalkung”)
Blinken zu beenden.
44
14. BETRIEBSSTÖRUNGEN
PROBLEM URSACHE ABHILFE
In der Abtropfschale (A19) befindet sich Dies gehört zum normalen Betrieb der Die Abtropfschale regelmäßig leeren und
Wasser internen Kreisläufe der Kaffeemaschine reinigen
Der Espresso läuft nicht mehr heraus Kein Wasser im Tank (A7) Den Tank füllen
Die Kontrolllampe OK (B6) ist Die Taste für die Kontrolllampe OK drück-
eingeschaltet, um anzuzeigen, dass der en, um den Kreislauf zu füllen
Kaffeekreislauf oder der Dampfkreislauf
leer ist.
Das Sieb (C3) oder (C4) ist verstopft Die Filter unter fließendem Wasser
abspülen
Mahlgrad zu fein Menge und Mahlgrad regeln
Der Wassertank (A7) ist nicht richtig Den Wassertank leicht andrücken, damit
eingesetzt und die Ventile am Boden sind sich die Ventile am Boden öffnen
nicht geöffnet
Kalk im Wasserkreislauf Die Entkalkung gemäß Kapitel “12.
Entkalkung”durchführen
Der Siebträger (C1) rastet nicht am Gerät Das Kaffeepulver wurde nicht gepresst Schritt 1 wiederholen (Kapitel „4. Zu-
ein oder die Menge ist zu groß bereitung von Kaffee“) und dabei eine
geringere Menge Kaffee verwenden.
Wenn das 1-Tassen-Sieb verwendet wird,
sicherstellen, dass die Kontrolllampe 1X
(B5) eingeschaltet ist.
Der Espresso tropft über die Ränder des Der Siebträger ist nicht korrekt Den Siebträger korrekt einrasten (Abb.
Siebträgers (C1) anstatt aus den Löchern eingerastet 19)
Die Dichtung des Kaffeeauslaufs hat an Wenden Sie sich an eine Kundendiensts-
Elastizität verloren oder ist verschmutzt telle, um sie auszutauschen
Das Sieb (C3) oder (C4) ist verstopft • Die Filter unter fließendem Wasser
abspülen
• Die Mahlgradeinstellungen regeln
Die Crema des Kaffees ist hell (der Kaffee Die Einstellungen des Gerätes müssen Siehe Angaben im Abschnitt “Die „perfe-
läuft zu schnell aus dem Ausguss) überprüft werden kte Menge””
Die Crema des Kaffees ist dunkel (der Kaf- Die Einstellungen des Gerätes müssen Siehe Angaben im Abschnitt “Die „perfe-
fee läuft zu langsam aus dem Ausguss) überprüft werden kte Menge””
Nach Beendigung der Entkalkung fordert Während des Spülvorgangs wurde der Den Spülvorgang wiederholen (siehe Ka-
das Gerät einen weiteren Spülvorgang an Tank (A7) nicht bis zum Füllstand MAX pitel “12. Entkalkung”)
gefüllt
→
45
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Das Gerät mahlt den Kaffee nicht Im Mahlwerk befindet sich ein Den Wahlschalter (A2) auf Position 8
Fremdkörper drehen und alle Bohnen mit einem
Staubsauger entfernen, bis der Kaffee-
bohnenbehälter (A3) leer und sauber
ist. Bei Fortbestehen des Problems eine
Kundendienststelle aufsuchen.
Wenn die Kaffeesorte gewechselt werden • Es ist empfehlenswert, nur die Menge
soll Bohnen in den Kaffeebohnenbehälter
(A3) zu füllen, die verwendet werden
soll
• Um den Kaffeebohnenbehälter zu
leeren, den Inhalt mit einem Staub-
sauger aufsaugen oder alle darin
enthaltenen Bohnen mahlen, bis er
komplett leer ist.
• Die neue Bohnensorte einfüllen
• Wenn beim Mahlvorgang nicht die
„perfekte Menge" erreicht wird, wie
beim ersten Gebrauch vorgehen
Nach dem Mahlvorgang ist das Kaffees- Die Kaffeerutsche des Mahlwerks ist Wie im Kapitel „9. Reinigung des Mahl-
ieb (C3) oder (C4) leer verstopft werks“ beschrieben, die Reinigung
durchführen.
Nach dem Mahlvorgang erreicht das Kaf- Die Kaffeepulvermenge muss eingestellt Die Menge mit dem entsprechenden Dreh-
feepulver im Sieb (C3) oder (C4) nicht die werden knopf (B4) einstellen, indem die Angaben
„perfekte Menge" im Abschnitt „Die „perfekte Menge”“
befolgt werden. Wenn der Drehknopf
bereits auf höchster Stufe steht, gemäß
den Angaben im Abschnitt „7. Menü Ein-
stellungen“ - „Erweiterte Einstellung des
Mahlgrads“ vorgehen
Das 2-Tassen-Sieb (C4) wird verwendet Überprüfen, dass die Kontrolllampe 2X
eingeschaltet ist
Mit der Zeit nutzen sich die Mahlw- Wenden Sie sich an eine
erkzeuge ab Kundendienststelle
46
Lees altijd het boekje met de veiligheidsvoorschriften voordat u C9. Reinigingskwast
het apparaat gebruikt. C10. Naald reiniging stoomsproeier
C11. Koffiestamper
1. BESCHRIJVING C12. Aanstampmat (* Alleen voor bepaalde modellen)
1.1 Beschrijving van het apparaat - A 1.4 Niet inbegrepen accessoires reiniging,
A1. Hoofdschakelaar (ON/OFF) aanbevolen door de fabrikant
A2. Keuzeknop maalgraad Ga voor meer informatie naar de website Delonghi.com.
A3. Koffiebonenreservoir
A4. Deksel koffiebonenreservoir Reinigingsmiddel
A5. Luikje accessoirevak EAN: 8004399333307
A6. Deksel waterreservoir
A7. Waterreservoir 2. HET APPARAAT VOORBEREIDEN
A8. Voedingskabel Was alle accessoires met lauwwarm water en afwasmiddel en ga
A9. Stoompijpje dan als volgt verder:
A10. Koffieuitloop 1. Breng het drupbakje (A19) aan, compleet met kopjesroos-
A11. Afgiftepijpje heet water ter (A16) en de betreffende drager (A17) (afb. 1);
A12. Zitting filterhouder voor malen 2. Verwijder het waterreservoir (A7) (afb. 2) en vult het tot
A13. Uitgang koffiemolen aan de aanduiding MAX met vers en schoon water (afb. 3).
A14. Verhoging kleine kopjes 3. Plaats het waterreservoir dan terug.
A15. Rooster verhoging kleine kopjes Opgelet: Stel het apparaat nooit in werking zonder water in het reservoir of zon-
der het reservoir.
A16. Rooster kopjesblad/mug Opgelet: Wij raden u aan de waterhardheid zo spoedig mogelijk in te stellen, volgens
A17. Kopjesblad/mug de procedure beschreven in hoofdstuk “7. Menu instellingen”.
A18. Indicator waterniveau van het drupbakje
A19. Drupbakje 3. EERSTE INWERKINGSTELLING VAN HET
APPARAAT
1.2 Beschrijving bedieningspaneel - B
1. Steek de stekker in het stopcontact. Druk op de hoofdscha-
B1. Manometer
kelaar (A1) (afb. 4);
B2. Lampje “geen water”
2. Plaats onder het afgiftepijpje heet water (A11) een bakje
B3. Lampje “ontkalking”
met een minimuminhoud van 100 ml (afb. 5);
B4. Regelknop hoeveelheid gemalen koffie
3. Druk op de toets OK (B6) (afb. 6): de afgifte start en wordt
B5. Keuzeknop 1 of 2 kopjes (voor gebruik van de overeenstem-
automatisch onderbroken. Maak het bakje leeg.
mende filterzeef)
Voorafgaand aan het eerste gebruik van de machine moeten
B6. Toets “OK”: voor afgifte drank / voor bevestiging
haar interne circuits gespoeld worden. Ga als volgt te werk:
B7. Toets ”koffietemperatuur”
4. Plaats de filterzeef (C3) of (C4) in de filterhouder (C1)
B8. Keuzeknop functies
5. Breng de filterhouder (C1), compleet met filterzeef, aan op
• Espresso
de machine: voor een correcte bevestiging moet de greep
• Americano
van de filterhouder uitgelijnd worden met “INSERT” (afb. 7)
• Hot water (Heet water)
en vervolgens naar rechts worden gedraaid tot hij is uitge-
• Ontkalken
lijnd met de stand “CLOSE”;
B9. Toets “stoom”: voor de afgifte van stoom
6. Plaats een bakje onder de filterhouder en het stoompijpje
1.3 Beschrijving van de accessoires - C (A9);
C1. Filterhouder 7. Druk op de toets OK (B6): de afgifte start;
C2. Doseertrechter (Dosing&Tamping Guide) 8. Druk, na het voltooien van de afgifte, op de stoomknop
C3. Filter 1 kopje (B9) (afb. 8) en laat voor enkele seconden stoom afgeven
C4. Filter 2 kopjes om het stoomcircuit te spoelen: voor een optimale stoom-
C5. Teststrookje "Total Hardness Test" afgifte wordt aangeraden deze handeling 3 of 4 keer te
C6. Ontkalker herhalen. Op deze manier wordt het water uit het pijpje
C7. Softballs (*Alleen voor bepaalde modellen) verwijderd alvorens stoom af te geven.
C8. Melkkan Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
47
Opgelet: de spoeling van de interne circuits wordt ook aangeraden in geval van Aanpassing van de hoeveelheid koffie in de filterzeef
een langdurig niet-gebruik van het apparaat. donk
er
nk
Bij het eerste gebruik moeten er 4-5 kopjes koffie worden gezet iu
m-
do
X-
d do
voordat de machine een bevredigend resultaat begint te geven: m
e
n
k
besteed bijzondere aandacht aan de hoeveelheid gemalen koffie
er
in het filter ((C3) of (C4)) (zie de aanwijzingen van paragraaf “4.1
m
diu
Fase 1 - Malen (grinding)”).
me
Ga verder zoals aangegeven in hoofdstuk “De “perfecte dosis””.
4. KOFFIE ZETTEN
Extra
licht
4.1 Fase 1 - Malen (grinding) 5 maalbereik
1. Giet de koffiebonen in het reservoir (A3) (fig. 9). Aange-
raden wordt om slechts de hoeveelheid koffiebonen toe
t
te voegen die noodzakelijk is voor de bereiding: op deze
ch
li
manier gebruikt u altijd verse koffie;
X-
2. In de fabriek is de maalgraad ingesteld op 5 (gemiddelde De verschillende soorten koffiebonen geven tijdens de maling
maalgraad). Als het resultaat niet bevredigend is, pas het verschillende resultaten; om deze reden is er aan het begin van
niveau dan aan op basis van uw persoonlijke smaak en het de regeling van de dosering uiterste aandacht nodig.
type koffie (de regeling moet gebeuren tijdens de werking Deze afbeelding geeft aan hoe de dosis moet worden aangepast
van de koffiemolen) (afb. 10). op basis van de kleur van de gebrande koffie: neem deze aan-
Opgelet: Voor de meeste soorten koffie wordt een maalgraad wijzingen als uitgangspunt, maar het resultaat kan variëren op
tussen 3 en 6 aanbevolen. De selectie van de maalgraad op 1 of 2 basis van de samenstelling van de koffiebonen.
geeft een zeer fijn gemalen koffie, alleen te gebruiken voor speci- 1. Stel de dosis in (tot aan de reliëfgedrukte lijn in de filter-
ale soorten koffie (licht gebrand) of wanneer er een niet-optimale zeef), te beginnen bij de minimale stand. De cijfers van de
kwaliteit van de koffie en slijtage van het maalmechanisme wordt knop zijn een handige verwijzing die na het bereiken van
waargenomen (te grove maling). de perfecte dosis in de filterzeef moet worden aangete-
3. Plaats een van de filterzeven (C3) of (C4) in de filterhouder kend. De cijfers komen niet overeen met de instellingen
(C1). Druk op de toets (B5) om de bereiding van 1 of van de koffiemolen, een meeteenheid (gr / oz) of met de
2 kopjes te selecteren: met deze selectie verdubbelt ook de maaltijd.
afgegeven hoeveelheid espresso. 2. Verwijs naar de kleur van de gebrande koffiebonen en draai
4. Stel de regelknop hoeveelheid (B4) in; begin bij de mini- de knop langzaam.
male stand (afb. 11).
Laat de regelknop bij het eerste gebruik op de stand Min. Aan
4.2 Fase 2 - Aanstampen (tamping)
1. Neem de filterhouder na het malen weg (afb. 15).
het begin zijn meerdere pogingen voor het vinden van de opti-
2. Tik op de doseertrechter (C2) om de gemalen koffie te
male afstelling normaal. Wij raden u aan te beginnen met de fa-
nivelleren.
brieksinstelling en om, indien noodzakelijk, te wijzigen volgens
3. (Alleen voor bepaalde modellen): plaats de filterhouder
de aanwijzingen van paragraaf “Aanpassing van de hoeveelheid
op de daarvoor bestemde plek op de aanstampmat (C12)
koffie in de filterzeef”.
(afb. 16).
5. Bevestig de doseertrechter (C2) op de filterhouder: 1 druk;
4. Stamp de koffie aan met de daarvoor bestemde stamper
2 draai tot aan de blokkering (afb. 12).
(C11) (afb. 17).
6. Breng de filterhouder aan op de uitgang van de koffiemo-
5. Verwijder de doseertrechter door hem linksom te draaien
len (A13) (afb. 13).
en naar boven weg te trekken (afb. 18) en controleer of de
7. Druk de filterhouder aan tot u een “Klik” hoort (afb. 14),
dosis correct is (zie paragraaf “De “perfecte dosis””).
en laat dan los: de machine begint te malen en stopt
6. Bevestig de filterhouder op de koffieuitloop (A10) (afb. 19).
automatisch.
Opgelet: Als er na het aanstampen koffie achterblijft op de ran-
Opgelet: Als u het malen handmatig wenste te onderbreken, vol-
den van het filter, zal dit geen gevolgen hebben voor de kwaliteit
staat het de filterhouder opnieuw aan te drukken (tot u een “Klik”
van de extractie en dus het eindresultaat.
hoort).
48
De “perfecte dosis” MAX Licht - medium
• De filterzeven hebben aan de binnenkant een reliëfgedruk-
te lijn die de perfecte dosis aangeeft;
Perfecte
dosis
* Deze temperatuur verwijst naar het water in het thermo-
block. Het betreft dus niet de temperatuur van de drank in
• Controleer of de koffie na het aanstampen het correcte ni- het kopje of de temperatuur gemeten bij de afgifte van de
veau heeft. Mogelijk moet de knop (B4) meerdere malen drank uit de tuitjes van de filterhouder.
versteld worden voordat de perfecte dosis wordt gevonden.
• Als de afgegeven koffie te sterk of te slap is en de dosis in 5. BEREIDING MELKDRANKEN
de filterzeef is perfect, stel dan een fijnere of grovere maal- 5.1 Melk opschuimen
graad in (zie “4.1 Fase 1 - Malen (grinding)”). Als de koffie 1. Vul de melkkan (C8) met de te verwarmen/op te schuimen
te sterk is (te langzame afgifte), dan moet de maalgraad hoeveelheid melk; houd er rekening mee dat het volume
grover zijn. Als de koffie te slap is (te snelle afgifte), dan van de melk 2 of 3 keer zal toenemen (afb. 23). Voor rijker
moet de maalgraad fijner zijn. en gladder schuim wordt aangeraden om volle koemelk op
4.3 Fase 3 - Afgifte (brewing) koelkasttemperatuur te gebruiken (ongeveer 5°C).
1. Selecteer de temperatuur (afb. 20) (zie “De temperatuur
het de koffieafgifte”).
2. Selecteer de gewenste drank (afb. 21). Als de drank ge-
programmeerd is (zie hoofdstuk “6. De hoeveelheid van de
dranken programmeren”), zal het lampje van de drank kort
knipperen.
3. Druk op OK (B6) om de afgifte te starten (afb. 22) (voor-
infusie en infusie). De koffieafgifte wordt automatisch
onderbroken.
2. Plaats de melkkan onder het stoompijpje en druk op de
De temperatuur het de koffieafgifte
stoomknop (B9) (afb. 24).
De temperatuur van het water wordt gedurende het gehele
3. Plaats het stoompijpje (A9) voor het opschuimen van de
bereidingsproces gecontroleerd om stabiliteit ervan tijdens de
melk op het oppervlak van de melk: op deze manier wordt
extractiefase te garanderen. De Specialista Arte biedt 3 infusie-
de lucht vermengd met de melk en de stoom.
temperaturen* die overeenkomen met een bereik tussen 92°C
4. Houd het stoompijpje op het oppervlak en zorg ervoor dat
en 96°C.
er niet ze veel lucht wordt vermengd om te grote luchtbel-
Afhankelijk van het soort en het brandingsniveau van de koffie-
len te voorkomen.
bonen worden verschillende temperaturen aanbevolen: Robus-
5. Dompel het stoompijpje onder het oppervlak van de melk:
ta-bonen vereisen een lage temperatuur, terwijl Arabica-bonen
op deze manier ontstaat er een draaikolk. Druk, na het
een hoge temperatuur behoeven. Hetzelfde geldt voor donker
bereiken van de gewenste temperatuur, nogmaals op de
gebrande koffiebonen of voor pas gebrande bonen.
stoomknop en wacht tot de stoomafgifte geheel stopt al-
Temperatuurni- Overeenkomstig Brandingsniveau vorens de melkkan weg te nemen.
veau lampje De barista adviseert:
MIN Donker • Geef de voorkeur aan verse melk. Gebruik altijd verse
melk op koelkasttemperatuur.
• Voor optimale resultaten wordt aangeraden om de melk-
kan altijd in de koelkast te bewaren.
MED Medium-donker • Volle melk geeft de beste resultaten. Het resultaat en de
textuur van het schuim variëren afhankelijk van de ge-
bruikte koemelk of plantaardige drank.
• Verwijder, na het opschuimen van de melk, de luchtbellen
door de melkkan een draaiende beweging te laten maken.
49
Reiniging van het stoompijpje Recept Hoev- Programmeerbare
1. Na elk gebruik moeten de melkresten met een doek van het koffie eelheid hoeveelheid
stoompijpje verwijderd worden (afb. 25). Voor een grondi- fabriek-
ge reiniging wordt aangeraden het product Eco MultiClean sinstelling
te gebruiken: op deze manier wordt de hygiëne gewaar-
borgd door de melkeiwitten en -vetten te verwijderen. ≃240 ml • espresso: van ≃30 tot ≃180
ml
Het product kan voor de reiniging van de gehele machine
• water: van ≃50 tot ≃240
gebruikt worden. X2 ml
2. Laat gedurende enkele seconden stoom afgeven om het
stoompijpje goed schoon te maken (afb. 8). ≃250 ml van ≃65 tot ≃300ml
3. Wacht tot het stoompijpje is afgekoeld: om de efficiëntie
van het pijpje constant te handhaven, moet de naald voor
7. MENU INSTELLINGEN
de reiniging (C10) worden gebruikt om het gaatje vrij te
houden (afb. 26). 1. Open het menu:
Druk gedurende 3 secon-
6. DE HOEVEELHEID VAN DE DRANKEN den gelijktijdig op +
PROGRAMMEREN
1. Bereid de machine voor, voor het zetten van 1 of 2 kopjes 2. Selecteer de aan te passen instelling
van de gewenste drank, tot aan het aanbrengen van de
filterhouder (C1), compleet met filterzeef (C3) of (C4) en
gemalen koffie.
2. Draai de knop (B8) om de te programmeren drank te
selecteren.
3. Houd de toets OK (B6) ingedrukt tot de machine de ge-
wenste hoeveelheid heeft afgegeven: het lampje van de
toets OK knippert met een oranje kleur om te bevestigen
Overeen- Draai Druk op Druk nogmaals
dat de modus programmering actief is.
komstige naar op om
4. Laat de toets OK bij het bereiken van de gewenste hoeveel-
instelling de instelling te
heid los: de hoeveelheid is geprogrammeerd.
wijzigen
Opgelet:
• Het is mogelijk om de dranken te programmeren, maar niet Het
de afgifte van stoom. ➡ Nee
lampje van de
• De programmering wijzigt de hoeveelheden van de dranken, Pauze momenteel
maar niet van de gemalen koffie. voor-infusie geselecteerde ➡ 1 sec
• Wanneer een van de geprogrammeerde dranken wordt gese- instelling gaat
lecteerd, zal het overeenstemmende lampje kort knipperen. branden
➡ 2 sec
• De dranken “X2” kunnen apart geprogrammeerd worden.
Het
Recept Hoev- Programmeerbare lampje van de ➡ 1e
koffie eelheid hoeveelheid Extra instel- bereik
momenteel
fabriek- ling van de geselecteerde
sinstelling maalgraad instelling gaat ➡ 2e
branden bereik
≃35 ml van ≃15 tot ≃90ml
→
≃70 ml van ≃30 tot ≃180 ml
X2
≃120 ml • espresso: van ≃15 tot ≃90 ml
• water: van ≃25 tot ≃150
ml
50
• Als de machine langer dan één week niet wordt gebruikt,
➡ 9 wordt aangeraden een spoeling uit te voeren alvorens de
Het minuten ze weer te gebruiken.
lampje van de Gevaar!
Automatische momenteel • Dompel het apparaat tijdens de reiniging nooit onder in
➡ 1,5
uitschakeling geselecteerde water: het is een elektrisch apparaat.
instelling gaat
uur • Voordat de buitenkant van het apparaat wordt gereinigd,
branden moet het uitgeschakeld worden en moet de stekker uit het
➡ 3 stopcontact verwijderd worden. Laat de machine vervol-
uur gens afkoelen.
Het ➡ zacht
lampje van de
momenteel ➡
Waterhardheid geselecteerde middelhard
instelling gaat ✕ ✓ ✓ ✕ ✕
branden ➡ hard
/zeer hard
3. Sla de nieuwe instellingen op door te drukken op ✓ ✕ ✕ ✓ ✓
OK (B6)
✕ ✕ ✕ ✓ ✓
51
maalgraad. Draai vervolgens de regelknop van de hoeveelheid
(B4) naar stand MIN en pas de dosis aan zoals voor het eerste
gebruik (zie “De “perfecte dosis””).
10. WATERHARDHEID
Het lampje (B3) ontkalking gaat branden na een vooraf be-
paalde periode van werking die afhankelijk is van de waterhard-
heid. Het is mogelijk om de machine te programmeren op basis
van de werkelijke plaatselijke waterhardheid opdat de hande-
ling voor ontkalking minder vaak uitgevoerd hoeft te worden
(zie hoofdstuk “7. Menu instellingen”).
1. Verwijder het meegeleverde reactiestrookje “TOTAL HARD- 33 34
NESS TEST” (C5)uit zijn verpakking.
2. Dompel het reactiestrookje ongeveer één seconde geheel 4. Vervang het zakje Softballs om de 3 maanden (afb. 34).
onder in een glas water (afb. 29).
3. Neem het strookje uit het water en schud het zachtjes (afb. 12. ONTKALKING
30). Let op!
• Lees voorafgaand aan het gebruik de aanwijzingen en het eti-
Resultaat test waterhardheid Toets Niveau
ket van de ontkalker (C6), zoals aangegeven op de verpakking
(B7)
van het product.
1 • Wij raden aan uitsluitend de ontkalker van De’Longhi te ge-
zacht water bruiken. Het gebruik van ongeschikte ontkalkers, evenals
het niet regelmatig uitvoeren van de ontkalking, kan leiden
2 tot het optreden van gebreken die niet door de garantie
middelhard van de fabrikant gedekt worden.
water • De ontkalker kan kwetsbare oppervlakken beschadigen.
3 Bij per ongeluk morsen van het product onmiddellijk op-
hard of nemen en drogen.
zeer hard Om de ontkalking uit te voeren
water
Ontkalker Ontkalker De’Longhi
4. Stel het apparaat in zoals beschreven in hoofdstuk “7. Menu Bak Inhoud 2 liter
instellingen”.
Tijd ~40min
11. HET GEBRUIK VAN SOFTBALLS (ALLEEN VOOR
1. Als het lampje (B3) gaat branden, moet de ontkalking
BEPAALDE MODELLEN)
worden uitgevoerd. De ontkalking kan op elk gewenst mo-
Softballs (C7) is een innovatief systeem dat de levensduur van
de machine verlengt, zonder de kwaliteit van het water te wij- ment worden gestart.
zigen, en de afgifte van romige en geurende koffie garandeert. 2. Verwijder en ledig het drupbakje (A19), en plaats het dan
Om de doeltreffendheid ervan te verbeteren, moet Softballs terug.
voorafgaand aan het gebruik een hele nacht in het water gela- 3. Ledig het waterreservoir (A7). (Indien aanwezig, verwijder
ten worden. de softballs en bewaar ze in een glas water tot ze aan het
1. Pak het zakje Softballs uit de verpakking (afb. 31). einde van de ontkalking worden teruggeplaatst)
2. Spoel het zakje Softballs onder stromend water (afb. 32). 4. Giet de ontkalker (C6) in het waterreservoir, tot aan niveau
3. Dompel het zakje onder in het waterreservoir (A7) (afb. 33). A (komt overeen met een verpakking van 100ml), aan-
gegeven op de binnenkant van het reservoir (afb. 35).
5. Voeg water toe (1 liter) tot aan niveau B (afb. 36).
Plaats het waterreservoir terug in de machine.
52
10. Maak de voor het opvangen van de ontkalkingsoplossing
gebruikte bak leeg en plaats hem terug onder de uitlopen.
11. Verwijder het waterreservoir, verwijder de eventuele res-
ten van ontkalkingsoplossing, spoel het reservoir af onder
stromend water en vul het met vers water tot aan niveau
MAX (afb. 39). Plaats het reservoir dan terug in zijn zitting.
B
A
35 36
MAX
6. Draai de knop (B8) naar (afb. 37): het lampje OK gaat
met een oranje kleur branden en het lampje knippert.
39
12. Druk op de toets OK: de spoeling wordt gestart.
13. Na het voltooien van de spoeling wordt de afgifte onder-
broken: het lampje knippert rood en het lampje OK
gaat uit.
14. Ledig de voor het opvangen van het spoelwater gebruikte
bak.
15. Verwijder en ledig het drupbakje (A19), en plaats het dan
37 38 terug.
7. Zorg ervoor dat de filterhouder (C1) niet is aangebracht en 16. Verwijder het waterreservoir, vul het met vers water en
plaats een bakje onder de koffieuitloop (A10), onder het plaats het terug. (Indien aanwezig: spoel de softballs af
afgiftepijpje heet water (A11) en onder het stoompijpje onder stromend water en plaats ze terug in het reservoir).
(A9) (afb. 38). 17. Draai de keuzeknop functies (B8) naar een van de standen
8. Houd de toets OK (B6) ten minste 3 seconden ingedrukt: voor dranken.
het lampje OK knippert. Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
9. Het ontkalkingsprogramma wordt gestart en de ontkal- Opgelet:
kingsvloeistof stroomt uit de uitlopen. Het ontkalkingspro- • De cyclus voor ontkalking kan op elk gewenst moment ge-
gramma voert automatisch, met tussenpozen, een reeks start worden (ook als het betreffende lampje niet brandt).
spoelingen uit om de kalkresten uit het koffiezetapparaat • Mocht de ontkalking per ongeluk zijn gestart, houd de
te verwijderen , tot het reservoir leeg is. toets OK dan 10 seconden ingedrukt; de spoeling kan niet
De afgifte stopt en het lampje OK wordt wit gekleurd. Vervol- onderbroken worden.
gens moet er een spoelcyclus worden uitgevoerd:
54
LAMPJES BETEKENIS VAN DE LAMPJES HANDELING
De functie stoom is geselecteerd en in Na enkele seconden gaat de machine verder
uitvoering met de stoomafgifte
Knipperend
De ontkalking moet worden uitgevoerd Voer de ontkalking uit zoals aangegeven in
hfdst. “12. Ontkalking”
Continu brandend - rood
Roo
d nje De ontkalking is geselecteerd Druk op OK om de ontkalking te starten of
Ora draai de regelknop naar een drank
Knipperend - Continu brandend
Roo
d nje De ontkalking wordt uitgevoerd: de Ga verder om de ontkalkcyclus te voltooien
Ora
machine geeft de ontkalkoplossing af (zie “12. Ontkalking”)
Knipperend
d Wit De eerste fase van de ontkalkcyclus is Druk op OK om de spoeling te starten.
Roo
voltooid: nu met de fase voor spoelen
Knipperend - Continu brandend worden uitgevoerd.
d De machine gaat na het voltooien van Ga verder om de ontkalkcyclus te voltooien
Roo Wit
de ontkalkcyclus verder met de fase (zie “12. Ontkalking”)
Knipperend voor spoeling.
56
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Na de maling bereikt de gemalen koffie De hoeveelheid gemalen koffie moet Regel de hoeveelheid met de daarvoor
in de filterzeef (C3) of (C4) niet de “per- worden aangepast bestemde knop (B4) en volgens de aan-
fecte dosis” wijzingen van par. “De “perfecte dosis””.
Als de knop al op stand max staat, ga dan
te werk zoals aangegeven onder paragraaf
“7. Menu instellingen” - “Extra instelling
van de maalgraad”
De filterzeef 2 kopjes (C4) is gebruikt Controleer of het lampje 2X brandt
Het maalmechanisme zal na verloop van Neem contact op met een servicecentrum
tijd verslijten
57
Antes de utilizar el aparato lea siempre el folleto en que figuran C9. Pincel de limpieza
las advertencias de seguridad. C10. Aguja de limpieza para varilla de vapor
C11. Prensador
1. DESCRIPCIÓN C12. Alfrombrilla para prensado (* solo en algunos modelos)
1.1 Descripción del aparato - A 1.4 Accesorios de limpieza no incluidos,
A1. Interruptor general (ON/OFF) recomendados por el fabricante
A2. Selector de nivel de molienda Para más información, visita Delonghi.com.
A3. Recipiente del café en granos
A4. Tapa del recipiente para el café en granos Detergente
A5. Puerta portaccesorios EAN: 8004399333307
A6. Tapa del depósito de agua
A7. Depósito de agua 2. PREPARACIÓN DEL APARATO
A8. Cable de alimentación Lave con agua tibia y detergente para vajillas todos los acceso-
A9. Varilla de vapor rios, después proceda de la siguiente manera:
A10. Salida café 1. Introduzca la bandeja de goteo (A19) con la rejilla apoyata-
A11. Salida agua caliente zas y (A16) el relativo soporte (A17) (fig. 1);
A12. Lugar del portafiltro para la molienda 2. Saque el depósito de agua (A7) (fig. 2) y llénelo con agua
A13. Salida molinillo fresca y limpia sin superar el mensaje MÁX (fig. 3).
A14. Soporte tazas pequeñas 3. A continuación vuelva a meter el depósito.
A15. Rejilla apoyatazas pequeñas Atención: No ponga nunca en funcionamiento el aparato sin agua en el depósito
o sin depósito.
A16. Rejilla apoyatazas/mug Nota bene: Le aconsejamos personalizar cuanto antes la dureza del agua, para ello
A17. Soporte rejilla apoyatazas/mug siga el procedimiento descrito en el capítulo “7. Menú configuraciones”.
A18. Indicador del nivel del agua de la bandeja recogegotas
A19. Bandeja de goteo 3. PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL
APARATO
1.2 Descripción del panel de control - B
1. Inserte el enchufe en la toma de corriente. Apriete el inte-
B1. Manómetro
rruptor general (A1) (fig. 4);
B2. Indicador “falta agua”
2. Coloque debajo del surtidor de agua caliente (A11) un reci-
B3. Indicador “descalcificación”
piente con capacidad mínima de 100 ml (fig. 5);
B4. Botón regulación cantidad de café molido
3. Pulse el botón OK (B6) (fig. 6): el suministro inicia y se inte-
B5. Botón selección 1 o 2 tazas (para utilizar el filtro de café
rrumpe automáticamente. Vacíe el recipiente.
correspondiente)
Antes de empezar a utilizar la cafetera es necesario enjuagar sus
B6. Botón “OK”: para que salga la bebida/para confirmar
circuitos internos. Proceda de la siguiente manera:
B7. Botón ”temperatura café”
4. Introduzca el filtro de café (C3) o (C4) en la copa portafiltro
B8. Botón selección funciones
(C1)
• Espresso
5. Enganche la copa portafiltro (C1) con el filtro a la máquina:
• Americano
para un enganche correcto, alinee el asa de la copa porta-
• Hot water (Agua caliente)
filtro a “INSERT” (fig. 7) y gire el asa hacia la derecha, hasta
• Descalcificación
alinearla a la posición “CLOSE”;
B9. Botón “vapor”: para suministrar vapor
6. Coloque un recipiente bajo la copa portafiltro y de la varilla
1.3 Descripción de los accesorios - C de vapor (A9);
C1. Portafiltro 7. Pulse el botón OK (B6): el suministro comienza;
C2. Embudo dosificador (Dosing&Tamping Guide) 8. Finalizado el suministro pulse el botón vapor (B9) (fig. 8)
C3. Filtro 1 taza y suministre vapor durante algunos segundos de modo de
C4. Filtro 2 tazas enjuagar el circuito vapor: para un suministro óptimo de
C5. Tira reactiva “Prueba dureza total” vapor, se recomienda repetir esta operación 3 o 4 veces.
C6. Descalcificador Esto permite eliminar el agua en el tubo antes de que salga
C7. Softballs (*Solo en algunos modelos) vapor.
C8. Jarra de leche El aparato está listo para el uso.
58
Nota bene: se aconseja enjuagar los circuitos internos también en caso de que no se Regule la cantidad de café molido en el filtro
use el aparato durante un tiempo prolongado. oscu
ro
uro
Cuando utilice por primera vez la cafetera, será necesario prepa- io
-o
sc
X-
d o
rar 4-5 cafés antes de obtener buenos resultados: dedique aten- m
e sc
u
ción especial a la dosis de café molida en el filtro ((C3) o (C4))
ro
(véanse las instrucciones en el apartado “4.1 Fase 1 - Molienda
dio
(grinding)”).
me
Proceda tal y como indicado en el capítulo “La “dosis perfecta””.
4. PREPARE EL CAFÉ
Rango de
claro
4.1 Fase 1 - Molienda (grinding) 5 molienda
1. Vierta los granos en el recipiente (A3) (fig. 9). Se recomien- extra
da verter solo los granos necesarios para la preparación: de
o
ar
este modo se utilizará siempre café fresco;
cl
2. La configuración de fábrica del grado de molienda es 5
X-
(molienda media). Si el resultado no fuera satisfactorio, Cada variedad de grano da un resultado diverso durante la
regule el nivel en base al gusto personal y al tipo de café (la molienda y por esto al inicio la regulación de la dosis requiere
regulación debe realizarse durante el funcionamiento del cuidado extremo.
molinillo) (fig. 10). Esta ilustración da las indicaciones sobre cómo regular la dosis,
Nota bene: El grado de molienda entre 3 y 6 es recomendado basadas en el color del tostado: se deben considerar un punto
para la mayoría de los cafés. El resultado de la molienda con se- de partida, pero pueden variar en base a la composición de los
lección en 1 o 2, es muy fin, a utilizar solo con café muy particular granos de café.
(tostado ligero) o cuando se nota una calidad del café no óptima y 1. Configure la dosis (para llegar a la marca en relieve dentro
debida al desgaste de las muelas (molienda demasiado gruesa). del filtro café) partiendo desde la posición mínima. Los nú-
3. Introduzca uno de los filtros de café (C3) o (C4) en el por- meros del botón son una práctica referencia a anotar una
tafiltro (C1). Presione el botón (B5) para seleccionar vez obtenida la dosis perfecta en el filtro. Los números no
la preparación de 1 o 2 tazas: con esta selección se dobla corresponden a configuraciones del molinillo, a unidades
también la cantidad suministrada de espresso. de medida (gr / oz) o a tiempo de molienda.
4. Regule el botón cantidad (B4) partiendo de la posición mí- 2. Haciendo referencia al color del tostado de su café, gire
nima (fig. 11). lentamente el botón.
En el primer uso, deje el botón en posición Mín. Al principio, es
normal hacer algunos intentos antes de encontrar la regulación
4.2 Fase 2 - Prensado (tamping)
1. Después de la molienda, extraiga el portafiltro (fig. 15).
óptima. Le sugerimos comenzar con los valores de fábrica, luego,
2. Golpee el embudo dosificador (C2) para nivelar el café
si es necesario modificarlos siguiendo las sugerencias indicadas
molido.
en el apartado “Regule la cantidad de café molido en el filtro”.
3. (Solo algunos modelos): apoye el portafiltro en la respecti-
5. Enganche el embudo dosificador (C2) al portafiltro: 1 pulse;
va sede de la alfombrilla para prensado (C12) (fig. 16).
2 gire hasta bloquear (fig. 12).
4. Prense el café utilizando el respectivo prensador (C11) (fig.
6. Introduzca el portafiltro en la salida del molinillo (A13) (fig.
17).
13).
5. Retire el embudo dosificador girándolo en sentido antiho-
7. Presione el portafiltro hasta escuchar un “Clic” (fig. 14),
rario y halándolo hacia arriba (fig. 18) y verifique que la
luego suéltelo: la molienda comienza y se interrumpe
dosis sea correcta (véase apartado “La “dosis perfecta””).
automáticamente.
6. Enganche el portafiltro al surtidor de café (A10) (fig. 19).
Nota bene: Si se desea interrumpir manualmente la molienda,
Nota bene: Si tras el prensado queda café residual a los largo
es suficiente presionar de nuevo el portafiltro (hasta escuchar un
de los bordes del filtro, esto no perjudica absolutamente la calidad
Clic).
de la extracción y por lo tanto el resultado final.
La “dosis perfecta”
• Los filtros de café, tienen una línea en relieve en el interior:
la dosis perfecta corresponde a esta línea en relieve;
59
Dosis * Esta temperatura se refiere al agua en el thermoblock. Por
perfecta lo tanto, es diferente de la temperatura de la bebida en la
taza o de la temperatura medida cuando la bebida sale de
los surtidores del portafiltro.
• Asegúrese de que el café esté al nivel después del prensado.
Podría ser necesario regular el botón más veces (B4) antes 5. PREPARACIÓN DE BEBIDAS A BASE DE LECHE
de llegar a la dosis perfecta. 5.1 Espumar la leche
• Si el café está sobre- o bajo-extraído y la dosis está dentro 1. Vierta en la jarra (C8) la cantidad de leche que se desea
de la dosis perfecta, regule el grado de molienda más fino calentar/espumar, teniendo en cuenta que el volumen de
o más grueso (véase “4.1 Fase 1 - Molienda (grinding)”). Si
la leche aumentará 2 o 3 veces (fig. 23 ). Para obtener una
el café está sobre- extraído (suministro demasiado lento)
espuma más densa y homogénea, se recomienda utilizar
la molienda deberá ser más gruesa. Si el café está bajo-ex-
leche entera de vaca y a temperatura de la heladera (apro-
traído (suministro demasiado rápido) la molienda deberá
ximadamente 5° C).
ser más fina.
4.3 Fase 3 - Suministro (brewing)
1. Seleccione la temperatura (fig. 20) (véase “La temperatura
para preparar el café”).
2. Seleccione la bebida deseada (fig. 21). Si la bebida ha
sido programada (véase capítulo “6. Programar la longi-
tud de las bebidas”), el indicador de la bebida parpadea
brevemente.
3. Pulse OK (B6) para iniciar el suministro (fig. 22) (pre-in-
fusión e infusión). El suministro del café se interrumpe 2. Coloque la jarra bajo la varilla de vapor y pulse el botón
automáticamente. vapor (B9) (fig. 24).
La temperatura para preparar el café 3. Para espumar la leche, apoye la varilla de vapor (A9) en la
La temperatura del agua es controlada durante todo el proceso superficie de la leche: haciendo esto el aire se mezcla con la
de preparación para garantizar la estabilidad en fase de extrac- leche y con el vapor.
ción. La Specialista Arte ofrece 3 temperaturas de infusión* que 4. Mantenga la varilla de vapor en la superficie, prestando
corresponden a un rango entre los 92°C y los 96°C. atención a no capturar demasiado aire creando burbujas
Dependiendo de la variedad y el tostado de los granos, se re- demasiado grandes.
comienda una temperatura diferente: los granos de Robusta 5. Sumerja la lanza de vapor bajo la superficie de la leche: de
requieren una temperatura baja; los granos de Arabica una tem- este modo se crea un vórtice. Una vez alcanzada la tem-
peratura alta. Lo mismo vale para los granos con tostado oscuro peratura deseada, pulse de nuevo el botón vapor y espere
o para los granos apenas tostados. hasta que el suministro de vapor se interrumpa completa-
mente antes de retirar la jarra de la leche.
Nivel de Indicador Nivel de tostado El barman aconseja:
temperatura luminoso • La leche fresca es mejor. Use siempre leche fresca a tem-
correspondiente peratura de la heladera.
MÍN. Oscuro • Para un mejor resultado, se recomienda colocar siempre la
jarra de la leche en la nevera.
• La leche entera asegura resultados óptimos. El resultado y
la textura de la espuma varían de acuerdo a la leche de vaca
MED. Medio-oscuro o de las bebidas vegetales utilizadas.
• Después haber espumado la leche, elimine las burbujas
agitando ligeramente la jarra de leche.
Limpieza de la varilla de vapor
MÁX. Claro - medio
1. Después de cada uso, remueva con un paño los residuos
de leche del surtidor de vapor (fig. 25). Para una limpieza
profunda, se recomienda utilizar Eco MultiClean: asegura la
60
higiene removiendo proteínas y grasas de la leche y puede 2. Seleccione la configuración a regular
utilizarse para limpiar toda la máquina.
2. Suministre vapor por algunos segundos para limpiar bien
el surtidor (fig. 8).
3. Espere a que el surtidor se enfríe: para mantener la eficien-
cia del surtidor en el tiempo, utilice la aguja de limpieza
(C10) para mantener libre el agujero (fig. 26).
7. MENÚ CONFIGURACIONES →
1. Entre en el menú:
Pulse contemporánea-
mente por 3 segundos +
→
61
3. Guarde las nuevas configuraciones pulsando OK
(B6)
✓ ✕ ✕ ✓ ✓
✕ ✕ ✕ ✓ ✓
Nota bene: El aparato sale automáticamente del menú de
configuraciones después de 30 segundos de inactividad.
7.1 Reset a las configuraciones de fábrica
1. Entre en el menú: ✕ ✕ ✓ ✕ ✕
Pulse contemporáneamente
por 3 segundos +
62
3. Saque la tira del agua y sacúdala ligeramente. (fig. 30). • El descalcificador puede dañar superficies delica-
Resultado Prueba Dureza del Botón Nivel das. Si el producto se derrama accidentalmente, secar
Agua (B7) inmediatamente.
B
A
35 36
6. Gire el botón (B8) a (fig. 37): el indicador OK se encien-
de de color naranja y el indicador parpadea.
33 34
4. Sustituya la bolsa de Softballs cada 3 meses (fig. 34).
12. DESCALCIFICACIÓN
¡Atención!
• Antes del uso, lea las instrucciones y las etiquetas del descal-
cificador (C6), que figuran en su embalaje.
• Se recomienda usar solo descalcificador De’Longhi. El uso
de descalcificadores no idóneos, como también la descal-
cificación no realizada regularmente, puede comportar la
aparición de defectos no cubiertos por la garantía. 37 38
63
7. Asegúrese de que el portafiltro (C1) no esté enganchado 12. Pulse el botón OK: comienza el enjuague.
y coloque un recipiente debajo de los surtidores de café 13. Una vez completado el enjuague, el suministro se inte-
(A10), agua caliente (A11) y debajo de la varilla de vapor rrumpe: el indicador parpadea rojo y el indicador OK
(A9) (fig. 38). se apaga.
8. Mantenga pulsado por al menos 3 segundos el botón OK 14. Vacíe el recipiente de recogida del agua del enjuague.
(B6): el indicador OK parpadea. 15. Retire y vacíe la bandeja de goteo (A19), luego colóquela
9. El programa de descalcificación comienza y el líquido des- nuevamente.
calcificador sale de los surtidores. El programa de descalci- 16. Saque y llene el depósito con agua fresca, vuelva a meterlo
ficación realiza automáticamente una serie de enjuagues a después. (Si las hay, enjuague con agua corriente las soft-
intervalos para eliminar los residuos de cal del interior de la balls y colóquelas de nuevo en el depósito).
cafetera hasta vaciar por completo el depósito. 17. Gire el botón selección funciones (B8) a una de las bebidas.
El suministro se interrumpe y el indicador OK se pone blanco. El aparato está listo para el uso.
Luego es necesario proceder con el ciclo de enjuagado: Nota bene:
10. Vacíe el recipiente utilizado para recoger el líquido descalci- • El ciclo de descalcificación puede iniciarse en cualquier mo-
ficador y póngalo bajo los surtidores. mento (aunque el relativo indicador de descalcificación aún
11. Saque el depósito del agua, vacíelo de los eventuales re- no esté encendido).
siduos de solución descalcificadora, enjuáguelo con agua • En el caso de que la descalcificación haya sido iniciada por
corriente y llénelo con agua fresca hasta el nivel MÁX (fig. error, pulse la tecla OK por 10 segundos; el enjuague no
39). Vuelva a meter el depósito en su soporte. puede interrumpirse.
MAX
39
→
64
INDICADORES SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES OPERACIÓN
La máquina se está calentando Espera hasta alcanzar la temperatura de
Intermitente suministro ideal
El agua del depósito (A7) es insuficiente o Llene el depósito o sáquelo y vuelva a meter-
Fija el depósito del agua no está bien metido lo correctamente
Se desea proceder con la preparación de Llene el depósito del agua
una bebida, pero el depósito de agua (A7)
está vacío
La molienda es demasiado fina. Por lo Retire el portafiltro (C1), repita las operacio-
tanto, el café sale muy lentamente o no nes para preparar el café teniendo presente
sale del todo. las indicaciones del apar. “4.1 Fase 1 - Mo-
lienda (grinding)”” y “4.2 Fase 2 - Prensado
(tamping)”
Intermitente El filtro de café (C3) o (C4) está Enjuague los filtros bajo agua corriente
obstruido
El depósito (A7) está mal colocado y las Presione ligeramente el depósito para abrir
relativas válvulas no están abiertas las válvulas
Cal en el interior del circuito hidráulico Efectúe la descalcificación como se explica en
el cap. “12. Descalcificación”
Está seleccionada la preparación para Toda la preparación (desde la molienda hasta
1 taza el suministro) está configurada para preparar
Fija 1 taza
Fija Está seleccionada la preparación para Toda la preparación (desde la molienda hasta
2 tazas el suministro) está configurada para preparar
2 tazas
Seleccione una de las temperaturas Véase “La temperatura para preparar el café”
disponibles
MÍN MED MÁX
Fija
Alarma general Apague la máquina, espere 10 minutos antes
de volver a encenderla. Si el problema per-
siste, diríjase a un centro de asistencia.
Intermitente
La función vapor está seleccionada y Después de algunos segundos la máquina
en curso procede con el suministro de vapor
Intermitente
Es necesario efectuar la descalcificación Efectúe la descalcificación como se explica en
el cap. “12. Descalcificación”
Fija - color rojo
→
65
INDICADORES SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES OPERACIÓN
a
Roj
a anj La descalcificación está seleccionada Pulse OK para iniciar la descalcificación o gire
Nar el botón a una bebida
Intermitente - Fija
a
Roj
a anj La descalcificación procede: la máquina Proceda completando el ciclo de descalcifi-
Nar suministra la solución descalcificadora cación (véase “12. Descalcificación”)
Intermitente
Roj
a nca He finalizado la primera fase de descal- Pulse OK para iniciar el enjuague.
Bla cificación: ahora es necesario continuar
Intermitente - Fija con la fase de enjuague.
Roj
a nca La máquina continúa con la fase de Proceda completando el ciclo de descalcifi-
Bla enjuague al completar la fase de cación (véase “12. Descalcificación”)
Intermitentes descalcificación.
67
Antes de utilizar o aparelho leia sempre o folheto dos avisos de C8. Jarro de leite
segurança. C9. Pincel de limpeza
C10. Agulha de limpeza para lança vapor
1. DESCRIÇÃO C11. Prensa
1.1 Descrição do aparelho - A C12. Tapete para prensagem (* só nalguns modelos)
A1. Interruptor geral (ON/OFF) 1.4 Acessórios limpeza não incluídos,
A2. Seletor do nível de moagem recomendados pelo fabricante
A3. Depósito café em grãos Para mais informações, consulte a Delonghi.com.
A4. Tampa depósito de café em grãos
A5. Portinhola porta-acessórios Detergente
A6. Tampa do reservatório de água EAN: 8004399333307
A7. Reservatório de água
A8. Cabo de alimentação 2. PREPARAÇÃO DO APARELHO
A9. Lança de vapor Lavar com água morna e detergente da louça todos os acessórios
A10. Dispensador de café e, em seguida, proceder conforme se segue:
A11. Dispensador de água quente 1. Insira o tabuleiro de recolha dos pingos (A19) completo
A12. Alojamento porta-filtro para moagem com grelha de apoio das chávenas (A16) e correspondente
A13. Saída do moinho de café suporte (A17) (fig. 1);
A14. Suporte chávenas pequenas 2. Extrair o reservatório de água (A7) (fig. 2) e enchê-lo com
A15. Grelha de apoio das chávenas pequenas água fresca e limpa, tendo o cuidado para não ultrapassar a
A16. Grelha de apoio das chávenas/canecas inscrição MAX (fig. 3).
A17. Suporte da grelha de apoio das chávenas/canecas 3. Em seguida, reinserir o depósito.
A18. Indicador de nível da água no recipiente de recolha de Atenção: Jamais ligar a máquina sem água no reservatório ou sem este último.
Nota Importante: Aconselha-se personalizar o quanto antes o grau de dureza da
pingos água seguindo o procedimento descrito no capítulo “7. Menu de configurações”.
A19. Bandeja recolhe-gotas
1.2 Descrição do painel de comando - B 3. PRIMEIRA COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
B1. Manómetro DO APARELHO
B2. Indicador luminoso “falta água” 1. Introduza a ficha na tomada de corrente. Prima o interrup-
B3. Indicador luminoso de “descalcificação” tor geral (A1) (fig. 4);
B4. Manípulo de regulação quantidade café moído 2. Coloque sob o dispensador de água quente (A11) um reci-
B5. Botão de seleção 1 ou 2 chávenas (para utilizar o filtro de piente com capacidade mínima de 100 ml (fig. 5);
café correspondente) 3. Prima o botão OK (B6) (fig. 6): a dispensação inicia e inter-
B6. Tecla “OK”: para dispensar a bebida/para confirmar rompe-se automaticamente. Esvaziar o depósito.
B7. Botão “temperatura do café” Antes de começar a utilizar a máquina, é necessário enxaguar os
B8. Botão de seleção de funções circuitos internos da mesma. Proceda conforme se segue:
• Espresso 4. Insira o filtro de café (C3) ou (C4) no copo porta-filtro (C1)
• Americano 5. Encaixar o compartimento porta-filtro (C1) completo com
• Hot water (Água quente) filtro na máquina: para um encaixe correto, alinhar a pega do
• Descalcificação compartimento porta-filtro com “INSERT” (fig. 7) e rodar o
B9. Botão “vapor": para dispensar vapor manípulo para a direita, até o alinhar com a posição “CLOSE”;
6. Coloque um recipiente sob o copo porta-filtro e na lança de
1.3 Descrição dos acessórios - C vapor (A9);
C1. Porta-filtro 7. Prima o botão OK (B6): a dispensação é iniciada;
C2. Funil doseador (Dosing&Tamping Guide) 8. Uma vez terminada a dispensação, prima o botão do vapor
C3. Filtro 1 chávena (B9) (fig. 8) e dispense vapor durante alguns segundos, de
C4. Filtro 2 chávenas forma a enxaguar o circuito de vapor: para uma dispensa-
C5. Tira-teste “Total Hardness Test” ção ótima do vapor, aconselha-se a repetir esta operação 3
C6. Descalcificante ou 4 vezes. Isto permite eliminar a água no tubo antes de
C7. Softballs (*Só nalguns modelos) dispensar o vapor.
68
O aparelho fica assim pronto para o uso. Regular a quantidade de café moído no filtro
Nota Importante: o enxaguamento dos circuitos internos é recomendado tam- escur
uro o
bém em caso de inutilização prolongada do aparelho. sc
-e X-
dio es
Na primeira utilização, é necessário fazer 4-5 cafés antes de a m
é c
u
máquina começar a dar um resultado satisfatório: dedique par-
ro
ticular atenção à dose de café moído no filtro ((C3) ou (C4)) (ver
dio
instruções na secção “4.1 Fase 1 - Moagem (grinding)”).
mé
Proceder conforme o indicado no capítulo “A “dose perfeita””.
4. PREPARAR O CAFÉ
Intervalo
claro
4.1 Fase 1 - Moagem (grinding)
1. Verta os grãos para o depósito (A3) (fig. 9). É aconselhável
5 de moagem
extra
verter apenas os grãos necessários para a preparação: desta
o
ar
forma, será sempre usado café fresco;
cl
2. A configuração de fábrica do grau de moagem é 5 (moa-
X-
gem média). Se o resultado não for satisfatório, regule o Cada variedade de grão dá um resultado diferente durante a
nível com base no sabor pessoal e no tipo de café (a regula- moagem e para tal, no início da regulação da dose, é necessário
ção deve ser efetuada durante o funcionamento do moinho um extremo cuidado.
de café) (fig. 10). Esta ilustração dá indicações sobre como regular a dose, com
Nota Importante: O grau de moagem entre 3 e 6 é aconselha- base na cor de tostagem: devem ser consideradas como um
do para a maior parte dos cafés. O resultado da moagem com a ponto de partida, mas podem variar em função da composição
seleção em 1 ou 2 é muito fina, devendo apenas ser utilizada com do café em grão.
café muito específico (tostagem leve) ou quando se nota uma qua- 1. Configure a dose (para chegar à marca em relevo dentro do
lidade do café não ótima e decorrente do desgaste dos moinhos filtro de café), começando pela posição mínima. Os núme-
(moagem demasiado grossa). ros do manípulo são uma referência prática a anotar uma
3. Insira um dos filtros de café (C3) ou (C4) no porta-filtro (C1). vez obtida a dose perfeita no filtro. Os números não corres-
Prima o botão (B5) para selecionar a preparação de 1 pondem às configurações do moinho de café, à unidade de
ou 2 chávenas: com esta seleção duplica também a quanti- medida (gr / oz) ou ao tempo de moagem.
dade extraída de expresso. 2. Verificando a cor de tostagem do seu café, rode lentamente
4. Regule o manípulo da quantidade (B4) partindo da posição o manípulo.
mínima (fig. 11).
Na primeira utilização, deixe o manípulo na posição Mín. No 4.2 Fase 2 - Prensagem (tamping)
início, é normal fazer algumas tentativas antes de encontrar a 1. Após a moagem extraia o porta-filtro (fig. 15).
regulação ótima. Sugerimos-lhe de iniciar com os valores de 2. Dê pancadinhas no funil doseador (C2) para nivelar o café
fábrica; em seguida, se necessário, modifique seguindo as su- moído.
gestões fornecidas no parágrafo “Regular a quantidade de café 3. (Só alguns modelos): apoie o porta-filtro na corresponden-
moído no filtro”. te sede no tapete para prensagem (C12) (fig. 16).
5. Engate o funil doseador (C2) no porta-filtro: 1 prima; 2 rode 4. Prense o café utilizando a prensa para o efeito (C11) (fig.
até bloquear (fig. 12). 17).
6. Insira o porta-filtro à saída do moedor de café (A13) (fig. 5. Retire o funil doseador rodando-o em sentido anti-horário
13). e puxando-o para cima (fig. 18) e verifique se a dose está
7. Prima o porta-filtro até sentir um estalido (fig. 14) e, correta (ver parágrafo “A “dose perfeita””).
em seguida, solte: a moagem inicia e interrompe-se 6. Engate o porta-filtro no dispensador de café (A10) (fig. 19).
automaticamente. Nota Importante: Se depois da prensagem permanecerem
Nota Importante: Caso deseje interromper manualmente a resíduos de café ao longo das bordas do filtro, isto não prejudica
moagem, basta premir novamente o porta-filtro (até sentir um de forma alguma a qualidade da extração e, por conseguinte, o
estalido). resultado final.
A “dose perfeita”
• Os filtros de café têm no interior uma linha em relevo: a
dose perfeita corresponde a esta linha em relevo;
69
Dose * Esta temperatura diz respeito à água no thermoblock. É por
perfeita isso diferente da temperatura da bebida na chávena ou da
temperatura medida quando a bebida sai pelos bicos de
café do porta-filtro.
• Certifique-se de que o café esteja no nível após a prensa-
gem. Poderá ser necessário regular mais vezes o manípulo 5. PREPARAÇÃO DE BEBIDAS À BASE DE LEITE
(B4) antes de se chegar à dose perfeita. 5.1 Espume o leite
• Se o café for sobre ou subextraído e a dose estiver dentro 1. Verta para o jarro (C8) a quantidade de leite que pretende
da dose perfeita, regule o grau de moagem para mais fino aquecer/espumar, tendo em conta que o volume do leite
ou mais grosso (ver “4.1 Fase 1 - Moagem (grinding)”). Se o
irá aumentar 2 ou 3 vezes (fig. 23). Para obter uma espuma
café estiver sobreextraído (dispensação demasiado lenta),
mais densa e homogénea, é aconselhável utilizar leite de
a moagem deverá ser mais grossa. Se o café estiver subex-
vaca gordo à temperatura de frigorífico (cerca de 5° C).
traído (dispensação demasiado rápida), a moagem deverá
ser mais fina.
4.3 Fase 3 - Dispensação (brewing)
1. Selecione a temperatura (fig. 20) (ver “A temperatura para
preparar o café”).
2. Selecione a bebida desejada (fig. 21). Se a bebida tiver
sido programada (ver capítulo “6. Programe o comprimen-
to das bebidas”), o indicador luminoso da bebida pisca
curtamente.
3. Prima OK (B6) para iniciar a preparação (fig. 22) (pré-in- 2. Coloque o jarro sob a lança de vapor e prima o botão do
fusão e infusão). A preparação do café interrompe-se vapor (B9) (fig. 24).
automaticamente. 3. Para espumar o leite, apoie a lança de vapor (A9) na super-
A temperatura para preparar o café fície do leite: ao proceder assim, o ar mistura o leite com
A temperatura da água é controlada durante todo o processo de o vapor.
preparação, para garantir a estabilidade na fase de extração. A 4. Mantenha a lança de vapor na superfície, prestando aten-
Specialista Arte oferece 3 temperaturas de infusão* que corres- ção para não captar demasiado ar, criando bolhas dema-
pondem a um intervalo entre 92°C e 96°C. siado grossas.
Consoante a variedade e a tostagem do café em grão, aconse- 5. Submerja a lança de vapor sob a superfície do leite: desta
lha-se uma temperatura diferente: o café em grão Robusta exige forma, cria-se um vórtice. Uma vez atingida a temperatura
uma temperatura baixa, o café em grão Arabica uma tempera- desejada, volte a fechar o botão de vapor e aguarde que a
tura alta. O mesmo é válido para o café em grão com tostagem dispensação de vapor se interrompa completamente, antes
escura ou para o café em grão acabado de tostar. de remover o jarro de leite.
O barista aconselha:
Nível de Indicador lumino- Nível de tostagem • O leite fresco é melhor. Utilizar sempre leite fresco à
temperatura so correspondente temperatura do frigorífico.
MÍN Escuro • Para um resultado melhor, é aconselhável voltar a colocar
sempre o jarro do leite no frigorífico.
• O leite gordo assegura resultados ótimos. O resultado e as
texturas da espuma variam consoante seja leite de vaca ou
MÉD Médio-escuro bebidas vegetais.
• Depois de ter espumado o leite, elimine as bolhas rodando
ligeiramente o jarro do leite.
Limpeza da lança de vapor
MÁX. Claro - médio
1. Após cada utilização, remova com um pano os resíduos de
leite do dispensador de vapor (fig. 25). Para uma limpeza
profunda, é aconselhável utilizar o Eco MultiClean: assegu-
70
ra a higiene removendo as proteínas e gorduras do leite, e 7. MENU DE CONFIGURAÇÕES
pode ser usado para limpar a máquina inteira.
1. Entre no menu:
2. Dispense vapor durante alguns segundos para limpar bem
o dispensador (fig. 8). Prima em simultâneo
3. Aguarde que o dispensador arrefeça: para manter a eficiên- durante 3 segundos +
cia do dispensador ao longo do tempo, utilize a agulha de 2. Selecione a configuração a regular
limpeza (C10) para manter o orifício desobstruído (fig. 26).
≃ 70 ml de ≃ 30 a ≃ 180ml ➡ 9
Acende-se
X2 minutos
o indicador
≃ 120 ml • expresso: de ≃15 a ≃90 ml luminoso
Desligar
• água: de ≃25 a ≃150 ml relativo à ➡ 1,5
automático configuração horas
atualmente
≃ 240 ml • expresso: de ≃30 a ≃180 ml selecionada
• água: de ≃50 a ≃240 ml ➡ 3
horas
X2
Acende-se
≃ 250 ml de ≃ 65 a ≃ 300ml ➡ macia
o indicador
luminoso
Dureza da
relativo à ➡ média
água configuração
atualmente ➡ dura
selecionada /muito dura
→
71
3. Guarde as novas configurações premindo OK (B6)
✓ ✕ ✕ ✓ ✓
72
2. Mergulhe completamente a tira num copo com água du- • Recomenda-se utilizar exclusivamente o descalcificante
rante cerca de um segundo (fig. 29). De’Longhi. O uso de descalcificantes inadequados, assim
3. Extraia a tira da água e sacuda-a ligeiramente (fig. 30). como a descalcificação não realizada regulamente, pode
comportar o surgimento de defeitos não cobertos pela ga-
Resultado do teste de dureza Botão Nível
rantia do fabricante.
da água (B7)
• O descalcificante pode danificar as superfícies delicadas.
1 Se o produto for acidentalmente derramado, seque-o de
água doce imediato.
Para efetuar a descalcificação
2
água Descalcifica- Descalcificador De'Longhi
média dor
3 Depósito Capacidade de 2 litros
água dura
Tempo ~40min
ou muito
dura 1. Chegou a hora de efetuar a descalcificação, quando se
4. Configure o aparelho, conforme indicado no capítulo “7. acende o indicador luminoso (B3). É possível iniciar a
Menu de configurações”. descalcificação a qualquer momento.
2. Extraia e esvazie o tabuleiro de recolha dos pingos (A19) e,
11. COMO UTILIZAR SOFTBALLS (SÓ NALGUNS em seguida, volte a inseri-lo.
MODELOS) 3. Esvazie o reservatório de água (A7). (Se presentes, retire as
Softballs (C7) consiste num sistema inovador que prolonga a softballs e reponha-as num copo de água até ao momento
vida útil da máquina sem alterar as qualidades da água, garan- de as voltar a inserir, no fim da descalcificação)
tindo a extração de um café cremoso e aromático. Para otimizar 4. Verta o descalcificante no depósito de água (C6) até ao nível
a eficácia, deixe Softballs na água durante a noite anterior à A (correspondente a uma embalagem de 100 ml) im-
utilização. presso no lado interno do depósito) (fig. 35).
1. Extraia o pacote de Softballs da embalagem (fig.31). 5. Adicione água (1 litro) até atingir o nível B (fig. 36).
2. Enxague com água corrente o pacote de Softballs (fig. 32). Em seguida, reintroduza o reservatório de água na máquina.
3. Submerja a saqueta no reservatório de água (A7) (fig. 33).
B
A
35 36
33 34
6. Rode o manípulo (B8) para (fig. 37): o indicador lumino-
4. Substitua a saqueta de Softballs a cada 3 meses (fig. 34).
so OK acende-se a laranja e o indicador luminoso pisca.
12. DESCALCIFICAÇÃO
Atenção!
• Antes de utilizar, leia as instruções e a etiqueta do des-
calcificante (C6), indicadas na embalagem do próprio
descalcificante.
73
MAX
37 38 39
7. Certifique-se de que o porta-filtro (C1) não esteja engata- 12. Prima o botão OK: o enxaguamento começa.
do e coloque um recipiente sob os dispensadores de café 13. Uma vez concluído o enxaguamento, a dispensação inter-
(A10), de água quente (A11) e sob a lança de vapor (A9)
rompe-se: o indicador luminoso pisca a vermelho e o
(fig. 38).
indicador luminoso de OK apaga-se.
8. Mantenha premido durante pelo menos 3 segundos o
14. Esvaziar o depósito de recolha da água de enxaguamento.
botão OK (B6): o indicador luminoso OK pisca.
15. Extraia e esvazie o tabuleiro de recolha dos pingos (A19) e,
9. O programa de descalcificação inicia e o líquido descalci-
em seguida, volte a inseri-lo.
ficante sai pelos dispensadores. O programa de descalcifi-
16. Extrair e encher o reservatório de água com água fresca e, em
cação executa automaticamente toda uma série de enxa-
seguida, voltar a inseri-lo. (Se presentes, enxague com água
guamentos a intervalos regulares para remover os resíduos
corrente as softballs e volte a inseri-las no reservatório).
de calcário do interior da máquina de café até esvaziar o
17. Rode o manípulo de seleção de funções (B8) para uma das
reservatório.
bebidas.
A dispensação é interrompida e o indicador luminoso OK
O aparelho assim está pronta ao uso.
passa a branco. É então necessário proceder a um ciclo de
enxaguamento: Nota Importante:
10. Esvaziar o depósito usado para a recolha do líquido descal- • O ciclo de descalcificação pode ser iniciado a qualquer mo-
cificante e voltar a colocá-lo sob os dispensadores. mento (mesmo se o respetivo indicador luminoso ainda
11. Extrair o reservatório de água, esvaziá-lo de eventuais não se tiver acendido).
• Caso a descalcificação tenha sido acionada por engano,
resíduos de solução descalcificador, enxaguá-lo com água
prima o botão OK durante 10 segundos; o enxaguamento
corrente e enchê-lo com água fresca até ao nível MAX (fig.
não pode ser interrompido.
39). Reinserir depois o depósito no seu alojamento.
74
INDICADORES LUMINOSOS SIGNIFICADO INDICADORES OPERAÇÃO
LUMINOSOS
A máquina está pronta para a extração Prepare a máquina e proceda à preparação
+ da bebida
-
Fixa
75
INDICADORES LUMINOSOS SIGNIFICADO INDICADORES OPERAÇÃO
LUMINOSOS
Alarme genérico Desligue a máquina, aguarde 10 minutos
antes de a voltar a ligar. Se o problema per-
sistir, dirija-se a um Centro de Assistência.
Luz intermitente
A função de vapor está selecionada e Após alguns segundos, a máquina procede à
em curso dispensação de vapor
Luz intermitente
É necessário proceder à descalcificação Efetuar a descalcificação conforme o ilustra-
do na sec. “12. Descalcificação”
Fixa - vermelho
a a A descalcificação encontra-se Prima OK para iniciar a descalcificação ou
elh anj
Ver
m Lar selecionada rode o manípulo para uma bebida
Intermitente - Fixa
a a
elh anj A descalcificação continua: a máquina Avance concluindo o ciclo de descalcificação
Ver
m Lar dispensa a solução descalcificante (ver “12. Descalcificação”)
Intermitentes
a
elh nca Terminei a primeira fase do ciclo de Prima OK para iniciar o enxaguamento.
Ver
m Bra descalcificação: agora é necessário pro-
Intermitente - Fixa ceder à fase de enxaguamento.
a
e lh nca A máquina procede à fase de enxagua- Proceda concluindo o ciclo de descalcificação
Ver
m Bra mento, quando o ciclo de descalcifi- (ver “12. Descalcificação”)
Intermitentes cação terminar.
76
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
O porta-filtro (C1) não se encaixa ao O café moído não foi prensado ou está em Repita a fase 1 (capítulo “4. Preparar o
aparelho quantidade excessiva café”) utilizando uma quantidade de café
menor. Se utilizar o filtro 1 chávena, cer-
tifique-se de que se acendeu o indicador
luminoso 1X (B5).
O café expresso pinga das bordas do por- O porta-filtro não está encaixado Encaixe corretamente o porta-filtro (fig.
ta-filtro (C1) e não através dos furos corretamente 19)
O vedante do dispensador do café perdeu Dirija-se a um centro de assistência para
elasticidade ou está suja a substituir
O filtro (C3) ou (C4) está obturado • Enxague os filtros sob água corrente
• Regule as configurações de moagem
O creme do café é claro (desce rapida- É necessário rever as configurações do Ver as indicações no parágrafo “A “dose
mente do bico) aparelho perfeita””
O creme do café é escuro (o café desce É necessário rever as configurações do Ver as indicações no parágrafo “A “dose
lentamente do bico) aparelho perfeita””
No término da descalcificação, o aparelho Durante o ciclo de enxaguamento, o Repita o enxaguamento (ver cap. “12.
precisa de outro enxaguamento reservatório (A7) não foi enchido até ao Descalcificação”)
nível MÁX
O aparelho não mói o café No interior do moinho de café está pre- Rode o seletor (A2) para a posição 8 e
sente um corpo estranho remova todo o café em grão com um
aspirador do pó até esvaziar e limpe o
depósito de café em grão (A3). Se o pro-
blema persistir, dirija-se a um Centro de
Assistência
Se se desejar alterar a qualidade do café • É aconselhável verter no depósito de
café em grão (A3) apenas a quanti-
dade de café em grão certa a utilizar
• Para esvaziar o depósito, aspire os
conteúdos com um aspirador do
pó ou efetue a moagem dos grãos
de café restantes até o esvaziar
completamente.
• Insira a nova qualidade de café em
grão
• Se a moagem não atingir a “dose per-
feita”, proceda conforme na primeira
utilização
Após a moagem, o filtro de café (C3) ou A tremonha do café do moinho de café Proceda à limpeza conforme indicado no
(C4) está vazio está entupida cap. “9. Limpeza do moinho de café”
→
77
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
Após a moagem, o café em pó no filtro É necessário regular a quantidade de café Regular a quantidade com o manípulo cor-
(C3) ou (C4) não atinge a “dose perfeita” moído respondente, (B4) seguindo as indicações
na secç. “A “dose perfeita””. Se o manípulo
já estiver na posição máx., proceda confor-
me indicado na secção “7. Menu de confi-
gurações” - “Regulação extra da moagem”
É utilizado o filtro de 2 chávenas (C4) Verifique se o indicador luminoso 2X está
aceso
Com o tempo os moinhos desgastam-se Dirija-se a um centro de assistência
78
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάζετε πάντα το φύλλο C9. Πινέλο καθαρισμού
των προειδοποιήσεων ασφαλείας. C10. Βελόνα καθαρισμού για ακροφύσιο ατμού
C11. Πατητήρι
1. ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ C12. Βάση πατητηριού (* μόνο σε ορισμένα μοντέλα)
1.1 Περιγραφή της συσκευής - A 1.4 Τα εξαρτήματα καθαρισμού δεν
A1. Γενικός διακόπτης (ON/OFF) περιλαμβάνονται, συνιστώνται από τον
A2. Διακόπτης βαθμού άλεσης κατασκευαστή
A3. Δοχείο για κόκκους Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε το Delonghi.com.
A4. Καπάκι δοχείου κόκκων
A5. Θήκη για αξεσουάρ Απορρυπαντικό
A6. Καπάκι δοχείου νερού EAN: 8004399333307
A7. Δοχείο νερού
A8. Καλώδιο τροφοδοσίας 2. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
A9. Ακροφύσιο ατμού Πλύνετε όλα τα εξαρτήματα με χλιαρό νερό και απορρυπαντικό
A10. Στόμιο παροχής καφέ πιάτων, στη συνέχεια, προχωρήστε με τον ακόλουθο τρόπο:
A11. Στόμιο παροχής ζεστού νερού 1. Τοποθετήστε τον δίσκο συλλογής σταγόνων (A19) μαζί με
A12. Υποδοχή κυπέλλου φίλτρου για άλεση τη σχάρα στήριξης φλιτζανιών (A16) και την αντίστοιχη
A13. Έξοδος μύλου άλεσης καφέ βάση (A17) (εικ. 1).
A14. Βάση μικρών φλιτζανιών 2. Αφαιρέστε το δοχείο νερού (A7) (εικ. 2) και γεμίστε το με
A15. Σχάρα στήριξης μικρών φλιτζανιών φρέσκο και καθαρό νερό με προσοχή ώστε να μην ξεπερά-
A16. Σχάρα στήριξης φλιτζανιών/mug σετε την επιγραφή MAX (εικ. 3).
A17. Βάση σχάρας στήριξης φλιτζανιών/mug 3. Στη συνέχεια εισάγετε το δοχείο.
A18. Δείκτης στάθμης νερού στο δίσκο συλλογής σταγόνων Προσοχή: Μη θέτετε ποτέ σε λειτουργία τη συσκευή χωρίς νερό στο δοχείο ή χωρίς
δοχείο.
A19. Δίσκος συλλογής σταγόνων Προσοχή: Συνιστάται να ρυθμίσετε το ταχύτερο δυνατόν τη σκληρότητα του νερού
σύμφωνα με τη διαδικασία που περιγράφει το κεφάλαιο «7. Μενου ρυθμισεισ».
1.2 Περιγραφή πίνακα ελέγχου - B
B1. Μανόμετρο
3. ΑΡΧΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
B2. Λυχνία «απουσία νερού»
1. Εισάγετε το φις στην πρίζα. Πατήστε το γενικό διακόπτη
B3. Λυχνία «αφαλάτωση»
(A1) (εικ. 4).
B4. Κουμπί ρύθμισης ποσότητα αλεσμένου καφέ
2. Τοποθετήστε κάτω από το στόμιο παροχής ζεστού νερού
B5. Κουμπί επιλογής 1 ή 2 φλιτζανιών (με χρήση του αντίστοιχου
(A11) ένα δοχείο με ελάχιστη χωρητικότητα 100 ml (εικ. 5).
φίλτρου καφέ)
3. Πατήστε το κουμπί OK (B6) (εικ. 6): η παροχή ξεκινά και
B6. Κουμπί «OK»: για την παροχή ροφήματος/για επιβεβαίωση
σταματά αυτόματα. Αδειάστε το δοχείο.
B7. Κουμπί «θερμοκρασία καφέ»
Πριν ξεκινήσετε τη χρήση της μηχανής πρέπει να ξεπλύνετε τα
B8. Διακόπτης επιλογής λειτουργιών
εσωτερικά κυκλώματά της. Ακολουθήστε τον παρακάτω τρόπο:
• Espresso
4. Εισάγετε το φίλτρο καφέ (C3) ή (C4) στο κύπελλο υποδοχής
• Americano
φίλτρου (C1)
• Hot water (Ζεστό νερό)
5. Συνδέστε ολόκληρο το κύπελλο θήκης φίλτρου (C1) στη
• Αφαλάτωση
μηχανή: για τη σωστή σύνεση ευθυγραμμίστε τη λαβή του
B9. Κουμπί «ατμός»: για την παροχή ατμού
κυπέλλου θήκης φίλτρου στο σύμβολο «INSERT» (εικ. 7) και
1.3 Περιγραφή των εξαρτημάτων - C στρέψτε τη λαβή προς τα δεξιά μέχρι να την ευθυγραμμίσετε
C1. Κύπελλο υποδοχής φίλτρου στη θέση «CLOSE».
C2. Χωνί δοσομέτρησης (Dosing&Tamping Guide) 6. Βάλτε ένα δοχείο κάτω από το κύπελλο υποδοχής φίλτρου
C3. Φίλτρο 1 φλιτζανιού στο ακροφύσιο ατμού (A9).
C4. Φίλτρο 2 φλιτζανιών 7. Πατήστε το κουμπί OK (B6): η παροχή ξεκινά.
C5. Δοκιμαστική ταινία «Total Hardness Test» 8. Μόλις ολοκληρωθεί η παροχή, πατήστε το κουμπί ατμού
C6. Αφαλατικό (B9) (εικ. 8) και αφήστε να βγει ατμός για μερικά δευτε-
C7. Softballs (*Μόνο σε ορισμένα μοντέλα) ρόλεπτα έτσι ώστε να ξεπλυθεί το κύκλωμα του ατμού: για
C8. Μπρίκι γάλακτος να έχετε την βέλτιστη παροχή ατμού, συνιστάται να επα-
79
ναλάβετε αυτή την ενέργεια 3 ή 4 φορές. Αυτό επιτρέπει 6. Τοποθετήστε το κύπελλο υποδοχής φίλτρου στην έξοδο του
την απομάκρυνση του νερού του σωλήνα πριν την παροχή μύλου άλεσης καφέ (A13) (εικ. 13).
ατμού. 7. Πατήστε το κύπελλο υποδοχής φίλτρου μέχρι να ακουστεί
Η μηχανή είναι τώρα έτοιμη για χρήση. ένα «Κλικ» (εικ. 14), και έπειτα αφήστε το: η άλεση ξεκινά
Προσοχή: το ξέβγαλμα των εσωτερικών κυκλωμάτων συνιστάται και σε περίπτωση και σταματά αυτόματα.
παρατεταμένης περιόδου αχρησίας της μηχανής.
Προσοχή: Εάν επιθυμείτε να διακόψετε χειροκίνητα την
Κατά την πρώτη χρήση, θα πρέπει πρώτα να παρασκευάσετε
άλεση, αρκεί να ξαναπατήσετε το κύπελλο υποδοχής φίλτρου
4-5 καφέδες προκειμένου το μηχάνημα να αρχίσει να δίνει ικα-
(μέχρι να ακουστεί ένα Κλικ).
νοποιητικό αποτέλεσμα: δώστε ιδιαίτερη προσοχή στη δόση του
αλεσμένου καφέ στο φίλτρο ((C3) ή (C4)) (δείτε οδηγίες στην Ρυθμίστε την ποσότητα του αλεσμένου καφέ στο φίλτρο
παράγραφο «4.1 Στάδιο 1 - Άλεση (grinding)»). ΡΟ
ΣΚΟΥΡΟ
ΟΥ
-ΣΚ
προχωρήστε όπως υποδεικνύεται στο κεφάλαιο «Η «τέλεια Ε ΤΡΙΟ
X-Σ
ΚΟ
Μ ΥΡ
δόση»».
ΡΙΟ
ΜΕΤ
4.1 Στάδιο 1 - Άλεση (grinding)
1. Ρίξτε τους κόκκους μέσα στο δοχείο (A3) (εικ. 9). Συνιστάται
να ρίχνετε μόνο τους κόκκους που απαιτούνται για την πα- Πρόσθετο
ΑΝΟΙΧΤΟ
ρασκευή: με αυτόν τον τρόπο χρησιμοποιείτε πάντα φρέσκο
καφέ. 5 πεδίο
2. Η εργοστασιακή ρύθμιση του βαθμού άλεσης είναι στο 5
άλεσης
(μεσαία άλεση). Αν το αποτέλεσμα δεν είναι ικανοποιητικό,
ΤΟ
80
5. Αφαιρέστε το χωνί δοσομέτρησης περιστρέφοντάς το αρι- Επίπεδο Αντίστοιχη λυχνία Βαθμός
στερόστροφα και τραβώντας το προς τα επάνω (εικ. 18) και θερμοκρασίας ψησίματος
επαληθεύστε ότι η δόση είναι σωστή (δείτε παράγραφο «Η
«τέλεια δόση»»). ΕΛΑΧΙΣΤΟ Σκούρος
6. Ασφαλίστε το κύπελλο με το φίλτρο στο στόμιο παροχής
καφέ (A10) (εικ. 19).
Προσοχή: Εάν μετά το πάτημα του καφέ παραμένουν υπο-
λείμματα καφέ κατά μήκος του χείλους του φίλτρου, αυτό δεν επη- ΜΕΤΡΙΟ Μέτριος-σκού-
ρεάζει καθόλου την ποιότητα της εκχύλισης και ως εκ τούτου και το ρος
τελικό αποτέλεσμα.
Η «τέλεια δόση» ΜΕΓΙΣΤΟ Ανοιχτός-μέ-
• Τα φίλτρα καφέ διαθέτουν στο εσωτερικό μια ανάγλυφη τριος
γραμμή: η τέλεια δόση αντιστοιχεί σε αυτή την ανάγλυφη
γραμμή.
Τέλεια δόση * Αυτή η θερμοκρασία αναφέρεται στο νερό μέσα στο θερ-
μομπλόκ. Επομένως διαφέρει από τη θερμοκρασία του ρο-
φήματος στο φλιτζάνι ή από τη θερμοκρασία που μετριέται
όταν το ρόφημα βγαίνει από τα ακροφύσια του κυπέλλου με
• Βεβαιωθείτε ότι ο καφές είναι σε αυτό το επίπεδο μετά το την υποδοχή του φίλτρου.
πάτημα. Μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε περισσότερες
φορές το κουμπί (B4) προτού φτάσετε στην τέλεια δόση. 5. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ ΓΑΛΑΚΤΟΣ
• Αν ο καφές υπερ- ή υπο-εκχυλίζεται και η δόση βρίσκε-
ται εντός της τέλειας δόσης, ρυθμίστε τον βαθμό άλεσης 5.1 Προετοιμασία του αφρόγαλου
σε πιο λεπτό ή πιο χοντρό (δείτε «4.1 Στάδιο 1 - Άλεση 1. Ρίξτε στο μπρίκι (C8) την ποσότητα γάλακτος που θέλετε
(grinding)»). Αν ο καφές υπερ-εκχυλίζεται (πολύ αργή να ζεστάνετε/αφρίσετε, λαμβάνοντας υπόψη ότι ο όγκος
παροχή) η άλεση πρέπει να είναι πιο χοντρή. Αν ο καφές του γάλακτος θα αυξηθεί κατά 2 ή 3 φορές (εικ. 23). Για να
υπο-εκχυλίζεται (πολύ γρήγορη παροχή) η άλεση πρέπει να έχετε πιο πυκνό και ομοιογενή αφρό, συνιστάται η χρήση
είναι πιο λεπτή. πλήρους αγελαδινού γάλακτος σε θερμοκρασία ψυγείου
(περίπου 5° C).
4.3 Στάδιο 3 - Εκχύλιση (brewing)
1. Επιλέξτε τη θερμοκρασία (εικ. 20) (δείτε «Η θερμοκρασία
για την προετοιμασία του καφέ»).
2. Επιλέξτε το επιθυμητό ρόφημα (εικ. 21). Εάν το ρόφημα
έχει προγραμματιστεί (δείτε κεφάλαιο «6. Προγραμματι-
σμός της ποσότητας των ροφημάτων»), η λυχνία του ροφή-
ματος αναβοσβήνει με συντομία.
3. Πατήστε OK (B6) για να ξεκινήσει η παροχή (εικ. 22)
(προ-έγχυση και έγχυση). Η παροχή του καφέ διακόπτεται
αυτόματα.
2. Τοποθετήστε το μπρίκι κάτω από το ακροφύσιο ατμού και
Η θερμοκρασία για την προετοιμασία του καφέ πατήστε το κουμπί ατμού (B9) (εικ. 24).
Η θερμοκρασία του νερού ελέγχεται καθ’ όλη τη διάρκεια της δια- 3. Για να φτιάξετε αφρόγαλα, ακουμπήστε το ακροφύσιο
δικασίας προετοιμασίας προκειμένου να εξασφαλίζεται η σταθε- ατμού (A9) στην επιφάνεια του γάλακτος: με αυτόν τον
ροποίησή της στο στάδιο της εκχύλισης. Η μηχανή La Specialista τρόπο ο αέρας ανακατεύεται με το γάλα και τον ατμό.
Prestigio προσφέρει 3 θερμοκρασίες έγχυσης* που αντιστοιχούν 4. Διατηρήστε το ακροφύσιο ατμού στην επιφάνεια, φροντί-
σε εύρος μεταξύ 92°C και 96°C. ζοντας να μην αιχμαλωτίζεται πάρα πολύς αέρας που δημι-
Ανάλογα με την ποικιλία και το ψήσιμο των κόκκων, συνιστάται ουργεί πολύ μεγάλες φουσκάλες.
διαφορετική θερμοκρασία: οι κόκκοι Robusta απαιτούν χαμηλή 5. Βυθίστε το ακροφύσιο ατμού κάτω από την επιφάνεια του
θερμοκρασία, ενώ οι κόκκοι Arabica απαιτούν υψηλή θερμοκρα- γάλακτος: με αυτόν τον τρόπο δημιουργείται μια δίνη.
σία. Το ίδιο ισχύει για τους κόκκους με σκούρο ψήσιμο ή για τους Μόλις επιτευχθεί η επιθυμητή θερμοκρασία, ξαναπατήστε
ελαφρώς ψημένους κόκκους.
81
το κουμπί ατμού και περιμένετε έως ότου η παροχή ατμού • Τα ροφήματα «X2» μπορούν να προγραμματιστούν ξεχωριστά.
σταματήσει εντελώς προτού αφαιρέσετε το μπρίκι με το Συνταγή Εργοστασιακή Προγραμματιζόμενη
γάλα. καφέ ποσότητα ποσότητα
Ο μπαρίστα συνιστά:
• Το φρέσκο γάλα είναι καλύτερο. Χρησιμοποιείτε πάντα ≃35 ml από ≃15 ως ≃90ml
φρέσκο γάλα σε θερμοκρασία ψυγείου.
• Για ένα καλύτερο αποτέλεσμα, συνιστάται να ξαναβάζετε ≃70 ml από ≃30 έως ≃180 ml
πάντα το μπρίκι του γάλακτος μέσα στο ψυγείο. X2
• Το πλήρες γάλα δίνει άριστα αποτελέσματα. Το αποτέλεσμα ≃120 ml • espresso: από ≃15 έως ≃90 ml
και η υφή του αφρού διαφέρουν ανάλογα με το αγελαδινό • νερό: από ≃25 έως ≃150
γάλα ή με τα φυτικά ροφήματα που χρησιμοποιούνται. ml
• Αφού φτιάξετε το αφρόγαλα, εξαφανίστε τις φουσκάλες
≃240 ml • espresso: από ≃30 έως ≃180
ανακινώντας κυκλικά με ελαφρές κινήσεις το μπρίκι με το
ml
γάλα. • νερό: από ≃50 έως ≃240
Καθαρισμός του ακροφυσίου ατμού X2 ml
1. Μετά από κάθε χρήση, αφαιρείτε με ένα πανί τα υπολείμ- ≃250 ml από ≃65 έως ≃300ml
ματα του γάλακτος από το ακροφύσιο του ατμού (εικ.
25). Για ένα βαθύ καθάρισμα, συνιστάται η χρήση του Eco
MultiClean: εξασφαλίζει την υγιεινή αφαιρώντας τις πρωτε- 7. ΜΕΝΟΥ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΐνες και τα λίπη του γάλακτος και μπορεί να χρησιμοποιηθεί 1. Μπείτε στο μενού:
για τον καθαρισμό ολόκληρης της μηχανής.
2. Αφήστε να βγει ατμός για μερικά δευτερόλεπτα ώστε να Πατήστε ταυτόχρονα για
3 δευτερόλεπτα +
καθαριστεί καλά το ακροφύσιο (εικ. 8).
3. Περιμένετε έως ότου το ακροφύσιο κρυώσει: για να διατη- 2. Επιλέξτε τη ρύθμιση που θέλετε να κάνετε
ρήσετε την αποτελεσματικότητα του ακροφυσίου με το πέ-
ρασμα του χρόνου, χρησιμοποιήστε τη βελόνα καθαρισμού
(C10) ώστε να διατηρείται ανοιχτή η οπή (εικ. 26).
82
Ανάβει η ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
λυχνία που ➡ 1 ο Προσοχή!
αντιστοιχεί πεδίο • Για τον καθαρισμό της μηχανής, μη χρησιμοποιείτε διαλύτες
Έξτρα
στη ρύθμιση ή διαβρωτικά απορρυπαντικά ή αλκοόλ.
ρύθμιση της που είναι • Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικά αντικείμενα για να αφαιρέσε-
άλεσης επιλεγμένη ➡ 2ο τε τα άλατα ή τα κατακάθια καφέ γιατί μπορεί να γρατζουνι-
την τρέχουσα πεδίο στούν οι μεταλλικές ή πλαστικές επιφάνειες.
στιγμή • Σε περίπτωση που δεν έχετε χρησιμοποιήσει τη μηχανή για
πάνω από μία εβδομάδα συνιστάται, προτού την επαναχρη-
Ανάβει η ➡ 9 σιμοποιήσετε, να εκτελέσετε ένα ξέβγαλμα.
λυχνία που λεπτά Κίνδυνος!
αντιστοιχεί • Κατά τον καθαρισμό, μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό:
Αυτόματο στη ρύθμιση είναι ηλεκτρική συσκευή.
➡ 1,5
σβήσιμο που είναι • Πριν από οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού των εξωτερι-
επιλεγμένη
ώρα
κών μερών της συσκευής, σβήστε τη μηχανή, αποσυνδέστε
την τρέχουσα
το φις από την πρίζα του ρεύματος και αφήστε τη μηχανή
στιγμή ➡ 3
να κρυώσει.
ώρες
Ανάβει η ➡
λυχνία που μαλακό
αντιστοιχεί
Σκληρότητα στη ρύθμιση
νερού που είναι ➡ μέτριο ✕ ✓ ✓ ✕ ✕
επιλεγμένη
την τρέχουσα ➡
στιγμή σκληρό
/πολύ σκληρό ✓ ✕ ✕ ✓ ✓
3. Αποθηκεύστε τις νέες ρυθμίσεις πατώντας OK (B6)
✕ ✕ ✕ ✓ ✓
✕ ✕ ✓ ✕ ✕
Προσοχή: Η συσκευή εξέρχεται αυτόματα από το μενού των
ρυθμίσεων ύστερα από 30 δευτερόλεπτα αδράνειας.
7.1 Επαναφορά στις εργοστασιακές ρυθμίσεις
1. Μπείτε στο μενού:
✕ ✕ ✕ ✓ ✓
Πατήστε ταυτόχρονα για 3
δευτερόλεπτα +
8. ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ ΤΟΥ ΜΎΛΟΥ ΆΛΕΣΗΣ ΚΑΦΈ
2. Επαναφορά στις εργοστασιακές ρυθμίσεις 1. Καθαρίστε την περιοχή σύνδεσης με το πινέλο (C9) (εικ. 27).
2. Χρησιμοποιώντας το πινέλο, καθαρίστε τον σωλήνα εξαγω-
Κρατήστε πατημένο το x3 s
ec γής καφέ (εικ. 28).
κουμπί ατμού (B9) για 3
δευτερόλεπτα. Αποτελεσματική άλεση
Με τον καιρό τα μαχαίρια άλεσης υπόκεινται σε φθορά. Γι’ αυτό,
Η λυχνία OK (B6) αναβοσβήνει με συντομία για να επιβεβαιώσει όσο περνά ο χρόνος, για να επιτευχθεί η τέλεια δόση, χρειάζεται
την επαναφορά.
83
να περιστρέφετε τον διακόπτη (B4) προς τα υψηλότερα νούμε- Για να βελτιστοποιήσετε την αποτελεσματικότητα, αφήστε τα
ρα. Όταν βρίσκεστε στη ρύθμιση μεταξύ 30 και 40, έχει φτάσει Softballs στο νερό για μια ολόκληρη νύχτα πριν από τη χρήση.
η στιγμή για τη ρύθμιση του πρόσθετου πεδίου άλεσης (extra 1. Αφαιρέστε το πακέτο των Softballs από τη συσκευασία
range) (δείτε κεφάλαιο «7. Μενου ρυθμισεισ» - «Πρόσθετο πεδίο (εικ.31).
άλεσης»). 2. Ξεπλύνετε με νερό βρύσης το πακέτο με τα Softballs (εικ.
Όταν η ποσότητα του αλεσμένου καφέ μειωθεί κι άλλο, απευ- 32).
θυνθείτε σε ένα κέντρο υποστήριξης για να αντικαταστήσετε 3. Βυθίστε το σακουλάκι μέσα στο δοχείο νερού (A7) (εικ. 33).
τα μαχαίρια άλεσης: ρυθμίστε εκ νέου τον μύλο άλεσης καφέ
μπαίνοντας στο μενού των ρυθμίσεων και επιλέγοντας το πρώτο
πεδίο της πρόσθετης ρύθμισης της άλεσης. Έπειτα, περιστρέψτε
τον διακόπτη ρύθμισης ποσότητας (B4) στη θέση Min (Ελάχ.) και
ρυθμίστε τη δόση όπως κατά την πρώτη χρήση (δείτε «Η «τέλεια
δόση»»).
9. ΣΚΛΗΡΟΤΗΤΑ ΝΕΡΟΥ
Η λυχνία (B3) αφαλάτωσης ανάβει μετά από ένα προκαθορι-
σμένο διάστημα λειτουργίας που εξαρτάται από τη σκληρότητα
του νερού. Μπορείτε να προγραμματίσετε τη μηχανή με βάση
την πραγματική σκληρότητα του νερού δικτύου στις διάφορες 33 34
περιοχές, καθιστώντας έτσι λιγότερο συχνή την ενέργεια της
4. Αντικαθιστάτε το σακουλάκι με τα Softballs κάθε 3 μήνες
αφαλάτωσης (δείτε κεφάλαιο «7. Μενου ρυθμισεισ»).
(εικ. 34).
1. Βγάλτε από τη συσκευασία της την ταινία αντίδρασης
«TOTAL HARDNESS TEST» (C5).
2. Βυθίστε πλήρως την ταινία μέσα σε ένα ποτήρι με νερό για 11. ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
περίπου ένα δευτερόλεπτο (εικ. 29). Προσοχή!
3. Αφαιρέστε την ταινία από το νερό και ελαφρώς τινάξτε την • Πριν από τη χρήση, διαβάστε τις οδηγίες και την ετικέτα του
(εικ. 30). αφαλατικού (C6) που αναγράφονται στη συσκευασία του.
• Συνιστάται η αποκλειστική χρήση υγρών καθαρισμού αλά-
Αποτέλεσμα Δοκιμής Κουμπί Επίπεδο των De’Longhi. Η χρήση των ακατάλληλων προϊόντων αφα-
Σκληρότητας Νερού (B7) λάτωσης, όπως και η ίδια η αφαλάτωση που δεν εκτελείται
1 τακτικά, μπορεί να δημιουργήσει βλάβες που δεν καλύπτει
μαλακό η εγγύηση του κατασκευαστή.
νερό • Το αφαλατικό υγρό ενδέχεται να προκαλέσει ζημιά στις
2 ευαίσθητες επιφάνειες. Αν το προϊόν αναποδογυρίσει κατά
μέτριο νερό λάθος, στεγνώστε αμέσως.
Για εκτέλεση αφαλάτωσης
3
Αφαλατικό Αφαλατικό De’Longhi
σκληρό
ή πολύ Δοχείο Χωρητικότητα 2 λίτρα
σκληρό Χρόνος ~40 λεπ.
νερό
1. Η στιγμή για την εκτέλεση της αφαλάτωσης έρχεται όταν
4. Ρυθμίστε τη συσκευή όπως υποδεικνύεται στο κεφάλαιο «7. ανάβει η λυχνία (B3). Μπορείτε να ξεκινήσετε την
Μενου ρυθμισεισ».
αφαλάτωση οποιαδήποτε στιγμή.
2. Αφαιρέστε και αδειάστε τον δίσκο συλλογής σταγόνων (A19)
10. ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΩΝ SOFTBALLS (ΜΌΝΟ ΣΕ
και έπειτα ξαναβάλτε τον στη θέση του.
ΟΡΙΣΜΈΝΑ ΜΟΝΤΈΛΑ)
3. Αδειάστε το δοχείο νερού (A7). (Εάν υπάρχουν softballs,α-
Τα Softballs (C7) είναι ένα καινοτόμο σύστημα που επιμηκύνει
φαιρέστε τα και ξαναβάλτε τα μέσα σε ένα ποτήρι με νερό
τη διάρκεια ζωής της μηχανής, χωρίς να αλλοιώνει την ποιότητα
μέχρι να έρθει η ώρα να τα εισάγετε εκ νέου στο τέλος της
του νερού, εξασφαλίζοντας έναν κρεμώδη και αρωματικό καφέ.
αφαλάτωσης)
84
4. Ρίξτε στο δοχείο νερού το αφαλατικό (C6) μέχρι το επίπεδο 11. Αφαιρέστε το δοχείο νερού, αδειάστε το από τυχόν υπολείμ-
A (αντιστοιχεί σε μια συσκευασία των 100ml), το οποίο ματα αφαλατικού διαλύματος, ξεπλύνετέ το με νερό βρύσης
αναγράφεται στην εσωτερική πλευρά του δοχείου (εικ. 35). και γεμίστε το με φρέσκο νερό μέχρι το επίπεδο MAX (εικ.
39). Τοποθετήστε ξανά το δοχείο στη θέση του.
5. Προσθέστε νερό (1 λίτρο) μέχρι να φτάσει στο επίπεδο
B (εικ. 36). Στη συνέχεια ξαναβάλτε το δοχείο νερού στη
μηχανή.
MAX
B
A
39
12. Πατήστε το κουμπί OK: ξεκινάει το ξέβγαλμα.
35 36 13. Μόλις ολοκληρωθεί το ξέβγαλμα, η παροχή σταματάει: η
6. Περιστρέψτε τον διακόπτη (B8) στο (εικ. 37): η λυ- λυχνία αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα και η λυχνία OK
χνία OK ανάβει με πορτοκαλί χρώμα και η λυχνία σβήνει.
αναβοσβήνει. 14. Αδειάστε το δοχείο συλλογής του νερού ξεβγάλματος.
15. Αφαιρέστε και αδειάστε τον δίσκο συλλογής σταγόνων (A19)
και έπειτα ξαναβάλτε τον στη θέση του.
16. Αφαιρέστε και γεμίστε το δοχείο με φρέσκο νερό, και στη
συνέχεια τοποθετήστε το ξανά. (Εάν υπάρχουν, ξεβγάλετε
με τρεχούμενο νερό τα softballs και ξαναβάλτε τα μέσα στο
δοχείο).
17. Περιστρέψτε τον διακόπτη επιλογής λειτουργιών (B8) σε ένα
από τα ροφήματα.
Η μηχανή τώρα είναι έτοιμη για χρήση.
Προσοχή:
• Μπορείτε να ξεκινήσετε τον κύκλο αφαλάτωσης οποιαδή-
37 38 ποτε στιγμή (ακόμη και αν η σχετική λυχνία δεν έχει ακόμα
ανάψει).
7. Βεβαιωθείτε ότι το κύπελλο του φίλτρου (C1) δεν είναι συν-
• Σε περίπτωση που η αφαλάτωση έχει ξεκινήσει κατά λάθος,
δεδεμένο και τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από τα στόμια
πατήστε το κουμπί ΟΚ για 10 δευτερόλεπτα. Το ξέβγαλμα
παροχής καφέ (A10), ζεστού νερού (A11) και κάτω από το
δεν μπορεί να διακοπεί.
ακροφύσιο ατμού (A9) (εικ. 38).
8. Κρατήστε πατημένο για τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα το
κουμπί OK (B6): η λυχνία OK αναβοσβήνει.
9. Το πρόγραμμα αφαλάτωσης ξεκινά και το αφαλατικό υγρό
βγαίνει από τα ακροφύσια. Το πρόγραμμα αφαλάτωσης
εκτελεί αυτόματα μια σειρά από ξεβγάλματα ανά διαστήμα-
τα, για να αφαιρέσετε τα υπολείμματα αλάτων από το εσω-
τερικό της μηχανής του καφέ μέχρι να αδειάσει το δοχείο.
Η παροχή διακόπτεται και η λυχνία ΟΚ γίνεται άσπρη. Στη συνέ-
χεια είναι απαραίτητο να προχωρήσετε στον κύκλο ξεβγάλματος:
10. Αδειάστε το δοχείο που χρησιμοποιείται για τη συλλογή του
υγρού αφαλάτωσης και τοποθετήστε το ξανά κάτω από τα
ακροφύσια.
85
12. ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΤΩΝ ΛΥΧΝΙΩΝ
ΛΥΧΝΙΕΣ ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΤΩΝ ΛΥΧΝΙΩΝ ΕΝΕΡΓΕΙΑ
Όλες οι λυχνίες αναβοσβήνουν σύντομα Ενεργοποιηση τησ μηχανησ Αυτοδιάγνωση
Είναι η πρώτη εκκίνηση λειτουργίας Προχωρήστε σύμφωνα με τις υποδείξεις του
Σταθερή της μηχανής και πρέπει να γεμίσετε το κεφ. «3. ΑΡΧΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ»
κύκλωμα νερού
Η μηχανή είναι έτοιμη για την παροχή Ετοιμάστε τη μηχανή και προχωρήστε στην
+ παρασκευή του ροφήματος
-
Σταθερή
Αναβοσβήνει
Θα πρέπει να προχωρήσετε σε Προχωρήστε σε αφαλάτωση σύμφωνα με τις
καθαρισμό των αλάτων υποδείξεις του κεφ. «12. Αφαλατωση»
Σταθερή - κόκκινο χρώμα
88
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΕΠΙΛΥΣΗ
Μετά την άλεση, η σκόνη του καφέ στο Πρέπει να προσαρμόσετε την ποσότητα Ρυθμίστε την ποσότητα με το ειδικό κουμπί
φίλτρο (C3) ή (C4) δεν φτάνει για την του αλεσμένου καφέ (B4) ακολουθώντας τις ενδείξεις της παρ.
«τέλεια δόση» «Η «τέλεια δόση»». Αν ο διακόπτης είναι
ήδη στη θέση max, προχωρήστε σύμφω-
να με τις οδηγίες στην ενότητα «7. Μενου
ρυθμισεισ» - «Έξτρα ρύθμιση της άλεσης»
Χρησιμοποιείται το φίλτρο για 2 φλιτζάνια Επαληθεύστε ότι η λυχνία 2X είναι
(C4) αναμμένη
Με το χρόνο οι μύλοι φθείρονται Απευθυνθείτε σε κέντρο τεχνικής
υποστήριξης
89
Før apparatet tas i bruk, les alltid heftet med sikkerhetsadvarsler. C10. Rengjøringsnål for dampdyse
C11. Stamper
1. BESKRIVELSE C12. Pressematte (* kun på utvalgte modeller)
1.1 Beskrivelse av apparatet - A 1.4 Rengjøringstilbehør medfølger ikke,
A1. Hovedbryter (ON/OFF) anbefalt av produsenten
A2. Velger for malegrad For ytterligere informasjon henvises det til Delonghi.com.
A3. Bønnebeholder
A4. Lokk på bønnebeholder Rengjøringsmidler
A5. Utstyrsluke EAN: 8004399333307
A6. Lokk vannbeholder
A7. Vannbeholder 2. KLARGJØRING AV APPARAT
A8. Strømledning Rengjør i lunkent vann og skånsomt vaskemiddel, og gjør der-
A9. Dampdyse etter som følger:
A10. Kaffeuttak 1. Sett inn dryppeskålen (A19) komplett med kopperist (A16)
A11. Varmtvannsuttak og tilhørende støtte (A17) (fig. 1).
A12. Filterholderavlukke for oppmaling 2. Trekk ut vannbeholderen (A7) (fig. 2) og fyll den med ferskt
A13. Utløp på kaffekvern og rent vann, og se til at nivåmerkingen med teksten MAX
A14. Koppestøtte små kopper ikke overskrides (fig. 3).
A15. Kopperist små kopper 3. Sett deretter inn beholderen igjen.
A16. Kopperist/mug OBS! Apparatet må aldri startes opp uten beholder eller uten at det er vann i
beholderen.
A17. Støtte for kopperist/mug NB! Vi anbefaler at vannhardheten stilles inn ved å følge prosedyren i kapittel ”7.
A18. Vannivåindikator for dryppeskål Programmeringsmeny”.
A19. Dryppeskål
3. FØRSTE GANGS OPPSTART AV APPARATET
1.2 Beskrivelse av kontrollpanel - B 1. Sett støpslet inn i kontakten. Trykk på hovedbryteren (A1)
B1. Manometer (fig. 4).
B2. Lampe “mangler vann” 2. Sett en beholder med kapasitet på minst 100 ml under
B3. Lampe “avkalking” varmtvannsuttaket (A11) (fig. 5).
B4. Bryter for regulering av mengde kvernet kaffe 3. Trykk på tasten OK (B6) (fig. 6). Tilberedelsen starter opp og
B5. Valgtast for 1 eller 2 kopper (for å bruke tilhørende avbrytes automatisk. Tøm beholderen.
kaffefilter) Før man tar maskinen i bruk må de innvendige rørkretsene på
B6. “OK”-tast: for å skille ut drikken / bekrefte valg maskinen skylles. Gjør som følger:
B7. Kaffetemperaturtast 4. Sett inn kaffefilter (C3) eller (C4) i filterkoppen (C1)
B8. Funksjonsvalgbryter 5. Hekt filterkoppen (C1) komplett med filter på maskinen. For
• Espresso en korrekt fasthekting, hold håndtaket til filterkoppen på
• Americano linje med symbolet INSERT (fig. 7), og drei deretter håndta-
• Hot water (Varmt vann) ket mot høyre, til den står på høyde med posisjonen CLOSE.
• Avkalking 6. Sett en beholder under filterkoppen og dampdysen (A9).
B9. Damptast: for å skille ut damp 7. Trykk på tasten OK (B6). Tilberedelsen starter.
1.3 Beskrivelse av tilbehør - C 8. Når tilberedelsen er ferdig trykker man på dampbryteren
C1. Filterholder (B9) (fig. 8) og slipper ut damp noen sekunder slik at dam-
C2. Doseringstrakt (Dosing&Tamping Guide) pkretsen skylles. For en optimal tilberedelse anbefales det
C3. 1-koppfilter å gjenta denne operasjonen 3 eller 4 ganger. Dette vil gjøre
C4. 2-koppfilter det mulig å fjerne vannet i røret før det slippes ut damp.
C5. Reagensstrimmel “Total Hardness Test” Apparatet er nå klart til bruk.
C6. Avkalkingsmiddel NB! Skyllingen av de innvendige kretsene burde utføres også når apparatet
ikke har vært i bruk over en lengre periode.
C7. Softballs (*Kun på utvalgte modeller)
Første gang apparatet brukes må man tilberede 4-5 kaffedrikker
C8. Melkekanne
før resultatet begynner å bli tilfredsstillende. Vær særlig opp-
C9. Rengjøringsbørste
90
merksom på kaffemengden som kvernes i filteret ((C3) o (C4)) Reguler mengden malt kaffe i filteret.
(se instruksjoner i paragrafen ”4.1 Fase 1 - Maling (grinding)”). ørk
mørk
-m
ls
Gjør som vist i kapittel ”“Perfekt dose””. idde X-
m
m ø
r
k
4. TILBEREDELSE AV KAFFE
ls
4.1 Fase 1 - Maling (grinding)
de
mid
1. Hell bønner i beholderen (A3) (fig. 9). Det anbefales å kun
bruke den mengden bønner som er nødvendig for tilbere-
delsen. På denne måten vil man alltid bruke fersk kaffe. Ekstra
2. Fabrikkinnstillingen for malegraden er 5 (middels ma-
5 malingsområde
lys
legrad). Hvis resultatet ikke er tilfredsstillende kan man
regulere nivået i henhold til ens egen smak og kaffetypen
(regulering må utføres mens kaffekvernen er i funksjon)
s
(fig. 10).
ly
X-
NB! En malegrad på mellom 3 og 6 anbefales for de fleste kaffe-
typer. Resultatet av oppmalingen med valg på 1 eller 2 vil være Hver type kaffebønne gir et forskjellig resultat når det males, og
svært finmalt og må kun brukes med svært spesielle kaffetyper reguleringen vil derfor kreve stor presisjon i begynnelsen.
(lettbrent kaffe) eller når man oppdager at kaffekvaliteten ikke er Denne illustrasjonen gir anvisninger om hvordan dosen regule-
optimal som følge av slitasje i kvernen (for grovmalt). res, basert på brenningsgraden til kaffen. De må anses som et
3. Sett inn en av kaffefiltrene (C3) eller (C4) i filterholderen utgangspunkt, men kan variere avhengig av typen kaffebønner.
(C1). Trykk på tasten (B5) for å velge tilberedelse av 1. Still inn dose (for å komme til merkingen på innsiden av
1 eller 2 kopper. Med dette valget dobles også mengde til- kaffefilteret) ved å starte fra minimum posisjon. Numrene
beredt espresso. på betjeningsbryteren er en praktisk referanse når man har
4. Mengdebryteren (B4) reguleres med utgangspunkt i min- oppnådd en perfekt filterdose. Numrene samsvarer ikke
ste posisjon (fig. 11). med innstillingene til kaffekvernen, med måleenheten (gr
Første gang den brukes bør den settes i posisjon Min. I starten er / oz) eller maletiden.
det vanlig at man må foreta noen forsøk før reguleringen blir op- 2. Man må basere seg på brenningsgraden til kaffen som bru-
timal. Det anbefales å starte med fabrikkverdier og deretter hvis kes og vri langsomt på bryteren.
nødvendig foreta endringer ved å følge anbefalingene gjengitt i 4.2 Fase 2 - Pressing (tamping)
paragrafen ”Reguler mengden malt kaffe i filteret.”. 1. Etter malingen tar man ut filterholderen (fig. 15).
5. Fest doseringstrakten (C2) til filterholderen: 1 trykk, 2 vri 2. Tapp på doseringstrakten (C2) for å jevne ut den malte
inntil den låses (fig. 12). kaffen.
6. Før inn filterholderen i utløpet på kaffekvernen (A13) (fig. 3. (Kun på utvalgte modeller): Sett filterholderen på plass i
13). pressematten (C12) (fig. 16).
7. Skyv inn filterholderen inntil det høres et “Klikk” (fig. 14) og 4. Bruk den medfølgende pressen (C11) (fig. 17) til å presse
slipp den deretter. Malingen starter og stopper automatisk. sammen kaffen.
NB! Hvis det er ønskelig å avbryte malingen for hånd trykker 5. Fjern doseringstrakten ved å vri den mot klokkeretningen
man inn filterholderen nok engang (inntil det høres en klikkelyd). (fig. 18) og kontroller at dosen er korrekt (se paragraf
”“Perfekt dose””).
6. Fest filterholderen til kaffeuttaket (A10) (fig. 19).
NB! Hvis det blir værende rester av kaffe langs borden på
filteret, vil ikke dette påvirke kvaliteten eller det endelige resultatet
på noen måte.
“Perfekt dose”
• Kaffefiltrene har en avmerket linje på innsiden. Den perfek-
te dose tilsvarer denne avmerkede linjen.
91
Perfekt * Denne temperaturen viser til vannet i thermoblock. Denne
dose avviker fra temperaturen til drikken i koppen eller tem-
peraturen som måles når drikken kommer ut fra uttaket i
filterholderen.
• Se til at kaffen befinner seg på nivå etter pressing. Det kan
være nødvendig å regulere bryteren (B4) flere ganger før 5. TILBEREDELSE AV MELKEDRIKK
man oppnår en perfekt dose. 5.1 Skumme melken
• Hvis den malte kaffen er for fin eller grov, men dosen be- 1. Hell mengden melk som skal skummes ned i kannen (C8)
finner seg innenfor perfekt dose, kan man prøve å regulere og husk at melkevolumet vil øke 2-3 ganger (fig. 23). For
malegraden slik at den blir enten grovere eller finere (se
et tykkere og mer homogent melkeskum anbefales det å
”4.1 Fase 1 - Maling (grinding)”). Hvis kaffen er for finmalt
bruke helmelk fra ku som holder kjøleskapstemperatur
(langsom flyt) må den gjøres grovere. Hvis kaffen er for
(cirka 5° C).
grovmalt (hurtig flyt) må den gjøres finere.
4.3 Fase 3 - Brygging (brewing)
1. Velg temperatur (fig. 20) (se ”Temperatur for tilberedelse
av kaffe”).
2. Velg ønsket drikk (fig. 21). Hvis drikken er blitt program-
mert (se kapittel ”6. Programmering av kaffestyrke”) vil
lampen til den aktuelle drikken blinke kort.
3. Trykk på OK (B6) for å starte tilberedelsen (fig. 22) (for-
håndsbrygging og brygging). Tilberedelsen starter opp og
avbrytes automatisk. 2. Sett kannen under dampdysen og trykk på damptasten
Temperatur for tilberedelse av kaffe (B9) (fig. 24).
Vanntemperaturen er kontrollert under hele tilberedelsen for å 3. For å skumme melken setter man dampdysen (A9) i kon-
garantere stabilitet i ekstraksjonsfasen. Specialista Arte tilbyr takt med melkens overflate slik at luften blandes sammen
3 bryggetemperaturer * som tilsvarer et temperaturområde på med melken og dampen.
mellom 92°C og 96°C. 4. Hold dampdysen på overflaten og vær særlig oppmerksom
Det anbefales å tilpasse temperaturen til den enkelte kaffebøn- slik at det ikke kommer inn for mye luft som igjen skaper
nens brenningsgrad. Robusta-bønner har behov for en lavere store bobler.
temperatur, mens Arabica-bønner har behov for en høyere tem- 5. Dypp dampdysen ned i melken slik at det skapes en virvel.
peratur. Det samme gjelder for bønner med en mørk brennings- Når ønsket temperatur er nådd trykker man igjen på damp-
grad eller for lettbrente bønner. tasten og venter til damptilberedelsen avbrytes fullstendig
før melkekannen tas ut av maskinen.
Temperaturnivå Tilknyttet lampe Brenningsgrad Vår barista anbefaler:
MIN Mørk • Fersk melk er å foretrekke. Bruk alltid melk som holder
kjøleskapstemperatur.
• For et bedre resultat anbefales det å oppbevare melkekan-
nen i kjøleskap.
MED Middels-mørk • Helmelk garanterer optimale resultater. Resultatet og
skummets tekstur varierer avhengig av om det brukes ku-
melk eller vegetalske melketyper.
• Etter å ha skummet melken må man fjerne boblene ved å
MAX Klar - Middels riste litt på melkekannen.
Rengjøring av dampdysen
1. Etter hver bruk bør man fjerne melkerester fra damputtaket
med en klut (fig. 25). For en mer nøyaktig rengjøring anbe-
fales det å bruke Eco MultiClean. Dette sikrer god hygiene
ved å fjerne protein og fett fra melken, og kan brukes til å
rengjøre hele maskinen.
92
2. La det skilles ut damp noen sekunder slik at uttaket ren- 2. Velg innstillingen som skal reguleres
gjøres (fig. 8).
3. Vent til uttaket kjøles ned. For å bevare uttakets effektivitet
over tid burde det anvendes en rengjøringsnål (C10) slik at
åpningene ikke tetter seg (fig. 26).
6. PROGRAMMERING AV KAFFESTYRKE
1. Klargjør maskinen slik at den tilbereder 1 eller 2 kopper av
ønsket kaffedrikk. Fest deretter filterholderen (C1) kom-
plett med filter (C3) eller (C4) og malt kaffe. Tilknyttet Vri til Trykk på Trykk igjen
2. Vri på bryteren (B8) for å velge drikken som skal innstilling på
programmeres. for å endre
3. Hold inne tasten OK (B6) inntil maskinen skiller ut ønsket innstillingen
mengde. Lampen i tasten OK blinker oransje for å bekrefte
at man befinner seg i programmeringsmodus.
Lampen til ➡ Nei
4. Når ønsket mengde er nådd slipper man opp tasten OK. innstillingen
Mengden er nå programmert. Pause forhånd-
som er blitt
NB! brygging ➡ 1 sek
valgt vil
• Det er mulig å programmere drikkene, men ikke tennes
dampmengden. ➡ 2 sek
• Programmeringen endrer mengden til drikkene, men ikke til
den malte kaffen, Lampen til ➡ 1.
• Når man velger en programmert drikk vil den tilhørende lam- Ekstra innstillingen område
pen blinke en kort stund. regulering av som er blitt
• Drikkene “X2” kan programmeres separat. kaffekvern valgt vil
tennes ➡ 2.
Kaf- Standard- Programmerbar mengde område
feoppskrift mengde
≃35 ml fra ≃15 til ≃90ml ➡ 9
minutter
Lampen til
≃70 ml fra ≃30 til ≃180 ml innstillingen
X2 Autostopp som er blitt ➡ 1,5
≃120 ml • Espresso: fra ≃15 til ≃90 ml
valgt vil timer
tennes
• vann: fra ≃25 til ≃150 ml
➡ 3
≃240 ml • Espresso: fra ≃30 til ≃180 ml timer
• Vann: fra ≃50 til ≃240 ml
➡ bløtt
X2 Lampen til
≃250 ml Fra ≃65 til ≃300 ml innstillingen
Vannhardhet som er blitt ➡
valgt vil middels
7. PROGRAMMERINGSMENY tennes
➡ hardt
1. Åpne menyen: /svært hardt
Hold inne samtidig i 3 →
sekunder +
→
93
3. Lagre de nye innstillingene ved å trykke på OK (B6)
✕ ✕ ✕ ✓ ✓
→
94
Resultat vannhardhetstest Tast (B7) Nivå For å utføre avkalkning
1 Avk alking- De’Longhi avkalkningsmiddel
bløtt vann smiddel
Beholder Kapasitet 2 liter
2
middels Tid ~40min
hardt vann
1. Det er nå tid for å utføre avkalking med en gang lampen
3 (B3) tennes. Det er mulig å starte opp avkalking når som
hardt eller
helst.
svært hardt
2. Ta ut og tøm dryppeskålen (A19) og sett den tilbake på plass.
vann
3. Tøm ut vannbeholderen (A7). (Hvis tilstede tas Softballs ut
4. Still inn apparatet som vist i kapittel ”7. og legges i et glass med vann inntil de settes tilbake etter at
Programmeringsmeny”. avkalkingen er fullført)
4. Hell avkalkingsmiddel i vannbeholderen (C6) opp til nivå
11. HVORDAN BRUKE SOFTBALLS (KUN PÅ A (tilsvarer en pakke på 100ml) avmerket på innsiden
UTALGTE MODELLER) av tanken (fig. 35).
Softballs (C7) er et innovativt system som forlenger maskinens 5. Tilsett vann (1 liter) inntil man når nivået B (fig. 36).
levetid uten at det påvirker vannkvaliteten, noe som gir en kaffe Sett deretter beholderen inn i maskinen igjen.
som er kremete og aromatisk. For en bedre ytelse anbefales det å
legge Softballs i bløtt gjennom natten før de skal brukes.
1. Ta ut pakken med Softballs fra emballasjen (fig. 31).
2. Skyll pakken med Softballs rennende vann (fig. 32).
3. Legg posen ned i vannbeholderen (A7) (fig. 33).
B
A
35 36
6. Vri bryteren (B8) til (fig. 37): Lampen OK tennes i oran-
sje farge og lampen blinker.
33 34
4. Skift ut pakken med Softballs hver 3. måned (fig. 34).
12. AVKALKING
OBS!
• Før bruk må man lese instruksjonene og merkingen som mer
oppgitt på pakken med avkalkningsmiddel (C6).
• Det anbefales å bruke avkalkingsmiddel utelukkende pro-
dusert av De’Longhi. Hvis det anvendes upassende avkalk-
ningsmidler, eller hvis avkalkningen utføres feil, kan dette 37 38
føre til skader som ikke dekkes av produsentens garanti.
• Avkalkningsmiddelet kan skade ømfintlige overflater. 7. Se til at filterholderen (C1) ikke er hektet på og sett en
Hvis produktet velter ved et uhell må man tørke opp beholder under kaffeuttakene (A10), varmtvannsuttaket
umiddelbart. (A11) og under dampdysen (A9) (fig. 38).
95
8. Hold inne tasten OK (B6) i minst 3 sekunder. Lampen OK 12. Trykk på tasten OK. Skyllingen starter opp.
vil blinke. 13. Når skyllingen er ferdig vil tilberedelsen avbrytes. Lampen
9. Avkalkingsprogrammet starter opp og avkalkingsmiddel vil blinke rødt og lampen OK vil slukke.
kommer ut fra uttakene. Avkalkningsprogrammet utfører 14. Tøm beholderen som ble brukt til å samle opp skyllevann.
automatisk en serie skyllesykluser for å fjerne restene av 15. Ta ut og tøm dryppeskålen (A19) og sett den tilbake på plass.
kalk som befinner seg inne i kaffemaskinen inntil beholde- 16. Trekk ut og fyll beholderen med friskt vann før den settes inn
ren er helt tom. igjen. (Hvis tilstede skyller man Softballs i rennende vann og
Tilberedelsen avbrytes og lampen OK lyser hvitt. Det er nå nød- setter beholderen tilbake på plass).
vendig å foreta en skyllesyklus. 17. Vri funksjonsvalgbryteren (B8) til en av drikkene.
10. Tøm ut den anvendte beholderen og sett den deretter Apparatet er nå klart til bruk.
under uttakene. NB!
11. Trekk ut vannbeholderen, tøm den for eventuelle rester • Avkalkingssyklusen kan startes når som helst (selv om den
etter avkalkingsmiddel, skyll den med vann, og fyll den tilhørende lampen ennå ikke er tent).
deretter med friskt vann opp til MAX-nivå (fig. 39). Sett inn • Hvis avkalkingen er blitt startet opp ved et uhell må man
beholderen i holderen igjen. holde inne OK-tasten i 10 sekunder. Skyllesyklusen kan ikke
avbrytes.
MAX
39
(Lampene og viser de
respektive valgene)
Maskinen er under oppvarming Vent til ideell temperatur for tilberedelse av
Blinker drikken nås
→
96
VARSELLAMPER BESKRIVELSE AV OPERASJON
KONTROLLAMPENE
Det er ikke nok vann i beholderen (A7), Fyll beholderen eller trekk ut og sett inn igjen
Tent eller vannbeholderen er ikke korrekt satt i beholderen
Hvis man ønsker å tilberede en drikk, men Fyll opp vannbeholderen
bønnebeholderen (A7)er tom.
Kaffen er for finmalt og renner ut for Trekk ut filterholderen (C1) og gjenta ope-
langsomt eller ikke i det hele tatt. rasjonene for å tilberede kaffe i henhold til
anvisningene i par. ”4.1 Fase 1 - Maling (grin-
ding)” og ”4.2 Fase 2 - Pressing (tamping)”
Blinker Kaffefilteret (C3) eller (C4) er tilstoppet Skyll filtrene i rennende vann
Beholderen (A7) er satt inn feil og ven- Press beholderen forsiktig inn slik at ven-
tilene nederst er ikke åpne tilene åpner seg
Kalk innvendig i den hydrauliske Utfør avkalking slik som vist i kap. “12.
kretsene Avkalking”
Tilberedelse av 1 kopp er valgt Hele tilberedelsen (fra oppmaling til uttak)
er innstilt for 1 kopp
Tent
Tent Tilberedelse av 2 kopper er valgt Hele tilberedelsen (fra oppmaling til uttak)
er innstilt for 2 kopper
Velg en av de tilgjengelige Se “Temperatur for tilberedelse av kaffe”
temperaturene
MIN MED MAX
Tent
Generell alarm Slå av maskinen, vent 10 minutter før den
slås på igjen. Hvis problemet vedvarer bes
man henvende seg til et servicesenter.
Blinker
Dampfunksjonen er valgt og pågår Etter noen sekunder vil maskinen fortsette
med uttak av damp
Blinker
Det må utføres avkalking Utfør avkalking som illustrert i kap. “12.
Avkalking”
Tant - rød farge
Rød nsje Avkalking er blitt valgt Trykk på OK for å starte avkalking eller vri
Ora bryteren til en av drikkene
Blinker - Tent
Rød nsje Avkalkingen fortsetter. Maskinen skill- Fortsett med å fullføre avkalkingssyklusen
Ora
er ut avkalkingsløsningen (se “12. Avkalking”)
Blinker
→
97
VARSELLAMPER BESKRIVELSE AV OPERASJON
KONTROLLAMPENE
98
PROBLEM ÅRSAK LØSNING
Apparatet maler ikke opp ikke kaffe Det finnes fremmedlegemer inne i Vri velgeren (A2) til posisjon 8 og fjern
kaffekvernen alle bønner med en støvsuger. Tøm ut og
rengjør bønnebeholderen (A3). Hvis pro-
blemet vedvarer bes man henvende seg
til et servicesenter
Hvis man ønsker kan kaffetypen byttes. • Det er anbefalt å kun helle den
mengde kaffebønner som skal brukes
ned i bønnebeholderen (A3)
• For å tømme beholderen må man suge
opp restene med en støvsuger, eller
eventuelt male opp de gjenværende
bønnene slik at den tømmes helt.
• Hell i den nye type bønner
• Hvis malegraden ikke når “perfekt
dose” gjør man som forklart for første
gangs bruk
Etter maling er kaffefiltrene (C3) eller Kaffetrakten i kvernen er tilstoppet. Fortsett med rengjøring som forklart i kap.
(C4) tomme ”9. Rengjøring av kaffekvern”
Etter kverningen når ikke kaffepulveret i Mengden kvernet kaffe må reguleres Foreta regulering med den anviste betje-
filtrene (C3) eller (C4) “perfekt dose” ningsbryteren (B4) og følg anvisningene i
par. ”“Perfekt dose””. Hvis bryteren allere-
de er i max-posisjon gjør man som forklart
i delen ”7. Programmeringsmeny” - ”Ek-
stra regulering av kaffekvern”
Det brukes filter for 2 kopper (C4) Kontroller at lampen 2X er tent
Med tiden vil kvernene slites ned Man bes henvende seg til De'Longhi
servicesenter
99
Innan du använder apparaten, läs alltid broschyren med C9. Rengöringspensel
säkerhetsvarningarna. C10. Rengöringsnål för ångrör
C11. Press
1. BESKRIVNING C12. Pressdyna (* endast på vissa modeller)
1.1 Beskrivning av apparaten - A 1.4 Rengöringstillbehör ingår inte,
A1. Huvudströmbrytare (PÅ/AV) rekommenderas av tillverkaren
A2. Väljare av malningsgrad För ytterligare informationer, besök Delonghi.com.
A3. Behållare för kaffebönor
A4. Lock för behållaren för kaffebönor Rengöringsmedel
A5. Tillbehörsfack EAN: 8004399333307
A6. Lock vattentank
A7. Vattentank 2. FÖRBEREDELSE AV APPARATEN
A8. Matningskabel Diska samtliga tillbehör, med ljummet vatten och diskmedel för
A9. Ångrör tallrikar och fortsätt sedan så här:
A10. Kaffedispenser 1. För in droppkaret (A19) komplett med koppställ (A16) och
A11. Dispenser för varmt vatten det relativa stödet (A17) (fig. 1);
A12. Filterhållarutrymme för malning 2. Dra ur vattentanken (A7) (fig. 2) och fyll med färskt och rent
A13. Utgång kaffekvarn vatten, se till att texten MAX inte övertäcks (fig. 3) .
A14. Stöd små koppar 3. För sedan in tanken.
A15. Koppställ för små koppar Observera: Sätt aldrig apparaten i drift utan vatten i behållaren eller om behållare
saknas.
A16. Kopp/muggställ Observera: Vi rekommenderar dig att snarast anpassa vattnets hårdhet enligt pro-
A17. Stöd för kopp/muggställ ceduren som beskrivs i kapitel ”7. Inställningsmeny”.
A18. Vattennivåvisare för droppkaret
A19. Droppbricka 3. FÖRSTA IBRUKTAGANDET AV MASKINEN
1. För in kontakten i uttaget. Tryck in huvudströmbrytaren
1.2 Beskrivning av manöverpanelen - B (A1) (fig. 4);
B1. Manometer 2. Placera en behållare med minimum kapacitet på 100 ml
B2. Varningslampa ”vatten saknas” (fig. 5) under vattendispensern (A11) ;
B3. Varningslampa för ”avkalkning” 3. Tryck in knappen OK (B6) (fig. 6): dispenseringen startar
B4. Vred för justering av mängd malet kaffe och avbryts automatiskt. Töm behållaren.
B5. Knapp för val av 1 eller 2 koppar (för att använda mots- Innan du börjar använda maskinen, är det nödvändigt att skölja
varande kaffefilter) maskinens interna kretsar. Gör så här:
B6. Knapp “OK”: för att dispensera dryck/för att bekräfta 4. För in kaffefiltret (C3) eller (C4) i filterhållaren (C1)
B7. Knapp ”kaffetemperatur” 5. Haka fast filterhållarenheten (C1) komplett med filter vid
B8. Valratt funktioner maskinen: för korrekt fasthakning, rikta in handtaget på
• Espresso filterhållaren med ”INSERT” (fig. 7) och vrid greppet mot
• Americano höger, tills det är inriktat med läget ”CLOSE”;
• Hot water (Varmt vatten) 6. Placera en behållare under filterhållaren och ångröret (A9);
• Avkalkning 7. Tryck in knappen OK (B6): dispenseringen startar;
B9. Knapp “ånga”: för att dispensera ånga 8. Vid avslutad dispensering, vrid ångvredet (B9) (fig. 8) och
1.3 Beskrivning av tillbehören - C dispensera ånga i några sekunder för att skölja ångkret-
C1. Filterhållare sen: för en optimal dispensering, rekommenderas det att
C2. Doseringstratt (Dosing&Tamping Guide) upprepa denna procedur 3 eller 4 gånger. Detta tillåter att
C3. Filter 1 kopp eliminera vattnet i röret före dispensering av ånga.
C4. Filter 2 koppar Maskinen är nu klar för användning.
C5. Reaktionssticka "Total Hardness Test" Observera: sköljningen av de interna kretsarna rekommenderas även om appara-
ten inte används under en längre tid.
C6. Avkalkningsmedel
Vid den första användningen är det nödvändigt att bereda 4-5
C7. Softballs (*Endast på vissa modeller)
kaffe innan maskinen börjar ge ett tillfredsställande resultat:
C8. Mjölkkanna
var särskilt uppmärksam på mängden malet kaffe i filtret ((C3)
100
eller (C4)) (se instruktionerna i avsnitt ”4.1 Fas 1 - Malning Justera dosen malet kaffe i filtret
(grinding)”). rkt
mörk
t
mö
m-
Fortsätt enligt beskrivningen i kapitel ”Den “perfekta dosen””. ediu
m X-
m
4. BEREDNING AV KAFFE
ö
rk
t
m
4.1 Fas 1 - Malning (grinding)
diu
me
1. Häll bönorna i behållaren (A3) (fig. 9). Det rekommenderas
att hälla i endast bönorna som krävs för beredningen: på
detta sättet använder du alltid färskt kaffe;
2. Fabriksinställningen av malningsgraden är 5 (medium Extra range
ljust
malning). Om resultatet inte är tillfredsställande, justera 5 malning
malningsgraden beroende på personlig smak och typen av
kaffe (justeringen ska utföras när kaffekvarnen är igång)
t
us
(fig. 10).
lj
X-
Observera: Malningsgraden mellan 3 och 6 rekommenderas för
största delen av kaffe. Resultatet av malningen med val på 1 eller Varje typ av böna ger ett annorlunda resultat vid malningen och
2, är mycket fin, att använda endast med mycket speciellt kaffe därför kräver justeringen av dosen i början av malningen stor
(lättrostat) eller när du märker en ej optimal kaffe kvalitet, orsa- omsorg.
kade av förslitning av kvarnen (alltför grov malning). Denna illustration ger indikationer om hur man justerar dosen,
3. För in ett av kaffefiltren (C3) eller (C4) i filterhållaren (C1). på grundval av färgen på rostningen: de ska anses vara en ut-
Tryck in knappen (B5) för att välja beredning av 1 gångspunkt men kan skifta beroende på sammansättningen av
eller 2 koppar: med detta valet fördubblas även mängden kaffebönorna.
dispenserad espresso. 1. Ställ in dosen (för att nå den upphöjda märkningen inuti
4. Justera vredet för mängden (B4) med utgång från mini- kaffefiltret) genom att starta från minimum dosen. Num-
mumläget (fig. 11). ren på vredet är en praktisk referens att anteckna när
Lämna vid den första användningen, vredet in läge Min. Till den perfekta dosen uppnåtts i filtret. Numren motsvarar
en början är det normalt att göra några försök innan du finner inte kaffekvarnens inställningar, mätenhet (gr / oz) eller
den optimala justeringen. Vi rekommenderar att börja med fa- malningstid.
briksvärdena och sedan, om nödvändigt ändra genom att följa 2. Med referens till rostningsfärgen på ditt kaffe, vrid vredet
råden som återges i avsnitt ”Justera dosen malet kaffe i filtret”. långsamt.
5. Haka fast doseringstratten (C2) vid filterhållaren: 1 tryck in 4.2 Fas 2 - Pressning (tamping)
2; vrid tills den låses (fig. 12). 1. Dra efter malningen ut filterhållaren (fig. 15).
6. För in filterhållaren vid kaffekvarnens utgång (A13) (fig. 2. Slå på doseringstratten (C2) för att nivellera det malna
13). kaffet.
7. Tryck in filterhållaren tills du hör ett ”Klick” (fig. 14), släpp 3. (Endast på vissa modeller): placera filterhållaren i det där-
sedan: malningen startar och avbryts automatiskt. för avsedda utrymmet på pressdynan (C12) (fig. 16).
Observera: Om du vill avbryta malningen manuellt, räcker det 4. Pressa kaffet med användning av den därför avsedda pres�-
att trycka på filterhållaren igen (tills du hör ett Klick). sen (C11) (fig. 17).
5. Avlägsna doseringstratten genom att vrida den moturs (fig.
18) och kontrollera att dosen är korrekt (se avsnitt ”Den
“perfekta dosen””).
6. Haka fast filterhållaren vid kaffedispensern (A10) (fig. 19).
Observera: Om efter pressningen, kaffe finns kvar längs filtrets
kanter, påverkar detta absolut inte kvaliteten av extraktionen och
således slutresultatet.
Den “perfekta dosen”
• På insidan av kaffefiltret finns en upphöjd linje: den perfek-
ta dosen motsvarar denna upphöjda linje;
101
Perfekt dos temperaturen som uppmäts när drycken kommer ut från
filterhållarens dispensrar.
5. FÖRBEREDELSE AV MJÖLKDRYCKER
• Försäkra dig att kaffet är vid nivå efter pressningen. Set kan 5.1 Skumma mjölken
vara nödvändigt att justera vredet (B4) flera gånger innan 1. Häll mängden mjölk, i kannan, (C8) som du önskar värma/
du uppnår den perfekta dosen. skumma, med hänsyn till att mjölkvolymen kommer att
• Om kaffet är över-eller underutvunnet och den interna öka 2 eller 3 gånger (fig. 23). För att få ett tjockare och
dosen är perfekt, justera malningsgraden till mera finma- jämnare skum, rekommenderas det att använda helmjölk
let eller grovmalet (se ”4.1 Fas 1 - Malning (grinding)”).
vid kylskåpstemperatur (ungefär 5° C).
Om kaffet är överutvunnet (alltför långsam dispensering),
måste malningsgraden vara grövre. Om kaffet är underut-
vunnet (alltför snabb dispensering) måste malningsgraden
vara finare.
4.3 Fas 3 - Dispensering (brewing)
1. Välj temperaturen (fig. 20) (se ”Temperaturen för bered-
ning av kaffe”).
2. Välj önskad dryck (fig. 21). Om drycken har programmerats
(se kapitel ”6. Programmera dryckernas mängd”), blinkar
indikationslampan för drycken kort. 2. Placera kannan under ångröret och tryck in ångknappen
3. Tryck in OK (B6) för att starta dispenseringen (fig. 22) (B9) (fig. 24).
(för-bryggning och bryggning). Kaffedispenseringen av- 3. För att skumma mjölken, placera ångröret (A9) på mjölky-
bryts automatiskt. tan: på så sätt blandas luften med mjölken och ångan.
Temperaturen för beredning av kaffe 4. Håll ångröret på ytan, med uppmärksamhet att inte fånga
Vattnets temperatur kontrolleras under hela tillagningsproces- upp för mycket luft och skapa alltför stora bubblor.
sen, för att garantera stabilitet i extraheringsfasen. Specialista 5. Sänk ner ångröret under mjölkytan: på detta sättet skapas
Prestigio erbjuder 3 bryggningstemperaturer* som motsvarar en virvel. När önskad temperatur uppnåtts, tryck på nytt på
ett område mellan 92°C och 96°C. ångknappen och vänta tills ångdispenseringen avbryts helt
Beroende på bönornas typ och rostning, rekommenderar vi olika innan du avlägsnar mjölkkannan.
temperatur: Robusta bönor kräver en låg temperatur; Arabica Bartendern rekommenderar:
bönor en hög temperatur. Detsamma gäller för bönor med mör- • Färsk mjölk är bäst. Använd alltid färsk mjölk vid
krostning eller för just malna bönor. kylskåpstemperatur.
• För ett bättre resultat, rekommenderar vi att alltid förvara
Temperaturnivå Motsvarande Rostningsnivå mjölkkannan i kylskåp.
indikationslampa • Helmjölk garanterar utmärkta resultat. Resultatet och
MIN Mörkt skummets kvalitet skiftar beroende på om du använder
komjölk eller vegetabiliska drycker.
• Efter att ha skummat mjölken, eliminera bubblorna genom
att rotera mjölkkannan lätt.
MED Medium-mörkt Rengöring av ångröret
1. Efter varje användning, avlägsna mjölkrester från ångröret
med en duk (fig. 25). För en djup rengöring, rekommende-
ras det att använda Eco MultiClean: säkerställer hygienen
MAX Ljus - medium
genom att avlägsna proteiner och fetter från mjölken och
kan användas för att rengöra hela maskinen.
2. Dispensera ånga några sekunder för att rengöra dispensern
ordentligt (fig. 8).
* Denna temperaturen hänvisar till vattnet i thermoblock.
Den är således annorlunda än temperaturen i koppen eller
102
3. Vänta tills dispensern svalnar för att bibehålla dispenserns 2. Välj inställning att justera
prestanda i tiden, använd rengöringsnålen (C10) för att
hålla hålet fritt (fig. 26).
Tryck in samtidigt i 3 →
sekunder +
→
103
3. Spara de nya inställningarna genom att trycka in
OK (B6)
✓ ✕ ✕ ✓ ✓
✕ ✕ ✕ ✓ ✓
Observera: Apparaten lämnar automatiskt inställningsmenyn
efter 30 sekunders overksamhet.
7.1 Återställning till fabriksinställningarna
1. Gå in i menyn: ✕ ✕ ✓ ✕ ✕
Tryck in samtidigt i 3
sekunder +
104
3. Dra ut stickan från vattnet och skaka den lätt (fig. 30). medföra uppkomst av defekter, som inte täcks av tillverka-
rens garanti.
Testresultat Vattnets Knapp Nivå
• Avkalkningsmedlet kan skada de ömtåliga ytorna. Om pro-
Hårdhet (B7)
dukten hälls ut oavsiktligt, torka upp omedelbart.
1
mjukt För att utföra avkalkningen
vatten Avkalknings- Avkalkningsmedel De’Longhi
2 medel
medelhårt
vatten Behållare Kapacitet 2 liter
3 Tid ~40min
hårt eller 1. Det är dags att utföra avkalkningen när signallampan
mycket (B3)tänds. Det är möjligt att starta avkalkningen när som
hårt vatten
helst.
4. Ställ in apparaten , som anges i kaptilet ”7. Inställningsmeny”. 2. Dra ut och töm droppkaret (A19), och sätt sedan tillbaka det.
3. Töm vattentanken (A7). (Om närvarande avlägsna softballs
11. HUR MAN ANVÄNDER SOFTBALLS (ENDAST PÅ och placera dem i ett glas vatten tills de ska läggas tillbaka
VISSA MODELLER) efter avkalkningen)
Softballs (C7) är ett innovativt system som förlänger maski- 4. Häll avkalkningsmedlet i vattentanken (C6) till nivån
nens livstid, utan att förändra vattnets kvalitet och garanterar A (motsvarande en förpackning på 100ml) som är tryckt på
en dispensering av krämigt och aromatiskt kaffe. För att opti- tankens insida (fig. 35).
mera effektiviteten, lämna Softballs i vattnet hela natten före 5. Tillsätt vatten (1 liter) tills nivå B uppnås (fig. 36). För
användningen. sedan in vattentanken i maskinen igen.
1. Dra ut Softballs-paketet från förpackningen (fig. 31).
2. Skölj Softballs-paketet med rinnande vatten (fig. 32).
3. Sänk ner påsen i vattentanken (A7) (fig. 33).
B
A
35 36
6. Vrid vredet (B8) till (fig. 37): indikationslampan OK
33 34 tänds med orange färg och indikationslampan blinkar.
4. Byt ut Softballs-påsen var 3:e månad (fig. 34).
12. AVKALKNING
Varning!
• Före användningen läs instruktionerna och etiketterna på
avkalkningsmedlet (C6), som återges på själva avkalknings-
medlets behållare.
• Vi rekommenderar att använda uteslutande avkalknings-
medel från De’Longhi. Användning av ej lämpliga avkalk-
ningsmedel, liksom ej regelmässigt utförd avkalkning, kan
37 38
105
7. Försäkra dig att filterhållaren (C1) inte är fasthakad och 12. Tryck in knappen OK: sköljningen startar.
placera en behållare under kaffedispensrarna (A10), varmt 13. När sköljningen fullbordats, avbryts dispenseringen: indi-
vatten (A11) och under ångröret (A9) (fig. 38). kationslampan blinkar i rött och indikationslampan OK
8. Håll knappen OK (B6)intryckt i minst 3 sekunder: indika- släcks.
tionslampan OK blinkar. 14. Töm behållaren för uppsamling av sköljvattnet.
9. Avkalkningsprogrammet startar och avkalkningsmedlet 15. Dra ut och töm droppkaret (A19), och sätt sedan tillbaka det.
kommer ut från dispensrarna. Avkalkningsprogrammet 16. Dra ut och fyll tanken med färskt vatten och sätt sedan tillba-
utför automatiskt en rad sköljningar med intervaller, för att ka den. (Om närvarande, skölj softballs med rinnande vatten
avlägsna kalkavlagringarna från kaffemaskinens innandö- och för in dem i tanken).
me tills behållaren töms. 17. Vrid vredet för val av funktioner (B8) på en av dryckerna.
Dispenseringen avbryts och varningslampan OK blir vit. Det är Maskinen är nu redo för användning.
således nödvändigt att utföra sköljningscykeln: Observera:
10. Töm behållaren som använts för att samla upp avkalk- • Avkalkningscykeln kan startas när som helst (även om den
ningsvätskan och sätt tillbaka den under dispensrarna. relativa varningslampan ännu inte är tänd).
11. Dra ut vattentanken, töm den från eventuella rester av • Om avkalkningen skulle ha startats av misstag, tryck in
avkalkningsmedel, skölj den med rinnande vatten och knappen OK i 10 sekunder, sköljningen kan inte avbrytas.
fyll den med färskt vatten upp till MAX nivån (fig. 39). För
sedan in tanken i dess utrymme.
MAX
39
106
INDIKATIONSLAMPOR INDIKATIONSLAMPORNAS ÅTGÄRD
BETYDELSE
Maskinen är klar för dispensering Förbered maskinen och fortsätt med bered-
+ ningen av drycken
-
Fast
(Indikationslamporna och
visar respektive val)
Maskinen värms upp Invänta uppnåendet av idealisk temperatur
Blinkande för dispensering
Vattnet i tanken (A7) är inte tillräckligt Fyll på tanken eller dra ut och sätt tillbaka
Fast eller så är inte kaffetanken ordentligt tanken korrekt
införd
Du vill bereda en dryck men vattentanken Fyll vattenbehållaren
(A7)är tom
Malningen är för fin och kaffet kommer Dra ut filterhållaren (C1), upprepa procedu-
därför ut för långsamt eller inte alls rerna för att laga kaffe med iakttagelse av in-
dikationerna i avs. ”4.1 Fas 1 - Malning (grin-
ding)”” och ”4.2 Fas 2 - Pressning (tamping)”
Blinkande Kaffefiltret (C3) eller (C4) är igensatt Skölj filtret under rinnande vatten
Tanken (A7) är felaktigt införd och de Tryck lätt på tanken så att ventilerna öppnas
relativa ventilerna är öppna
Kalk på hydraulkretsens insida Utför avkalkning som i kap. “12. Avkalkning”
Beredningen av 1 kopp har valts Hela beredningen (från malning till dispens-
ering) är inställd för beredning av 1 kopp
Fast
Fast Beredningen av 2 koppar har valts Hela beredningen (från malning till dispens-
ering) är inställd för beredning av 2 koppar
Välj en av de tillgängliga Se “Temperaturen för beredning av kaffe”
temperaturerna
MIN MED MAX
Fast
Allmänt larm Stäng av maskinen, vänta 10 minuter innan
du slår på den igen. Om felet kvarstår, kon-
takta ett service center.
Blinkande
Ångfunktionen har valts och pågår Efter några sekunder går maskinen vidare
med dispensering av ånga
Blinkande
→
107
INDIKATIONSLAMPOR INDIKATIONSLAMPORNAS ÅTGÄRD
BETYDELSE
Det är nödvändigt att utföra Utför avkalkningen som illustreras i kap. “12.
avkalkningen Avkalkning”
Fast - röd färg
Avkalkning har valts Tryck i OK för att starta avkalkningen eller
Röd nge
Ora vrid vredet på en dryck
Blinkande - Fast
Röd nge Avkalkningen fortskrider: maskinen Fortsätt genom att fullborda avkalknings-
Ora dispenserar avkalkningsmedlet cykeln (se “12. Avkalkning”)
Blinkande
Jag har avslutat den första delen av Tryck in OK för att starta sköljningen.
Röd Vit avkalkningscykeln: nu är det nödvän-
Blinkande - Fast digt att fortsätta med sköljningsfasen.
Maskinen fortsätter med sköl- Fortsätt genom att fullborda avkalknings-
Röd Vit jningsfasen för att fullborda cykeln (se “12. Avkalkning”)
Blinkande avkalkningscykeln.
108
FEL ORSAK LÖSNING
Espressokaffet droppar från filterhållar- Filterhållaren är inte korrekt fasthakad Haka fast filterhållaren korrekt (fig. 19)
ens (C1) kanter istället för från hålen Kaffedispenserns packning har förlorat Kontakta ett service center för att byta
elasticitet eller är smutsig ut den
Filtret (C3) eller (C4) är igentäppt • Skölj filtret under rinnande vatten
• Justera malningsinställningarna
Krämen på kaffet är ljus (kaffet rinner Det är nödvändigt att se över apparatens Se indikationerna i avsnitt “Den “perfekta
snabbt från munstycket) inställningar dosen””
Krämen på kaffet är mörk (kaffet rinner Det är nödvändigt att se över apparatens Se indikationerna i avsnitt “Den “perfekta
långsamt från pipen) inställningar dosen””
Vid avslutad avkalkning kräver apparaten Behållaren (A7) har inte fyllts till MAX- Upprepa sköljningen (se kap. “12.
ytterligare en sköljning nivå under sköljningen Avkalkning”)
Apparaten maler inte kaffe Det finns ett främmande föremål inuti Vrid väljaren (A2) till läge 8 och avlägsna
kaffekvarnen alla bönorna med en dammsugare, tills
den är tom och rengör behållaren för kaf-
febönor (A3). Om felet kvarstår, kontakta
ett service center
Om du önskar byta kaffesort • Det rekommenderas att hälla endast
mängden bönor som ska användas i
behållaren för kaffebönor (A3)
• För att tömma behållaren, sug upp in-
nehållet tills det är helt tomt.
• Häll i den nya mängden bönor
• Om den ”perfekta dosen” inte uppnås
vid malningen, upprepa proceduren
för första användningen
Kaffefiltret (C3) eller (C4) är tomt efter Kaffekvarnens glidbana är igentäppt Fortsätt med rengöringen enligt an-
malningen visningarna i kap. ”9. Rengöring av
kaffekvarnen”
Efter malningen uppnår inte kaffet i fil- Det är nödvändigt att justera mängden Justera mängden med det avsedda vredet
tret (C3) eller (C4) den ”perfekta dosen” malet kaffe (B4) genom att följa indikationerna i avs.
”Den “perfekta dosen””. Om vredet redan
är i läge max, fortsätt som anges i avsnitt
”7. Inställningsmeny” - ”Extra justering av
malningen”
Ett filter för 2 koppar används (C4) Kontrollera att indikationslampan 2X är
tänd
Kvarnarna slits med tiden Kontakta ett servis center
109
Læs altid sikkerhedsadvarslerne inden du bruger maskinen. C10. Rengøringsnål til dampdyse
C11. Stempel
1. BESKRIVELSE C12. Stampningsmåtte (*kun på nogle modeller)
1.1 Beskrivelse af maskinen - A 1.4 Rengøringstilbehør ikke inkluderet,
A1. Hovedafbryder (ON/OFF) anbefalet af producenten
A2. Vælger til malingsgrad For mere information, besøg Delonghi.com.
A3. Kaffebønnebeholder
A4. Låg til kaffebønnebeholder Vaskemiddel
A5. Låge til tilbehørsholder EAN: 8004399333307
A6. Låg til vandbeholder
A7. Vandbeholder 2. TÆNDING AF MASKINEN
A8. El-ledning Vask tilbehøret med lunkent vand og opvaskemiddel og fortsæt
A9. Dampdyse som følger:
A10. Kaffeudløb 1. Indsæt drypnakken (A19) inklusive kopbakkeristen (A16)
A11. Varmtvandsudløb og den tilhørende holder (A17) (fig. 1).
A12. Filterholderrum til formaling 2. Tag vandbeholderen ud (A7) (fig 2) og fyld den op med
A13. Kaffekværn udgang frisk, rent vand. Pas på, at vandet ikke overstiger MAX-stre-
A14. Kopholder små kopper gen (fig. 3).
A15. Kopbakkerist små kopper 3. Genindsæt beholderen.
A16. Kopbakkerist/mug Advarsel: Tænd aldrig for maskinen, hvis der ikke er vand i beholderen, eller hvis
beholderen er blevet fjernet.
A17. Holder til kopbakkerist/mug Bemærk venligst: Det anbefales at tilpasse vandhårdhedsgraden snarest muligt
A18. Vandniveaumåler i drypbakke ved at følge proceduren, beskrevet i kapitel ”7. Menu indstillinger”.
A19. Drypbakke
3. FØRSTE ANVENDELSE AF MASKINEN
1.2 Beskrivelse af kontrolpanelet - B 1. Sæt stikket i stikkontakten. Tryk på hovedafbryderen (A1)
B1. Manometer (fig. 4).
B2. Kontrollampe ”vandmangel” 2. Placer under varmtvandsudløbet (A11) en beholder med
B3. Kontrollampe for anmodning om ”afkalkning” en min. kapacitet på 100 ml (fig. 5);
B4. Knap til regulering af mængde formalet kaffe 3. Tryk på knappen OK (B6) (fig. 6): brygningen begynder og
B5. Vælgertast 1 eller 2 kopper (for at bruge det tilsvarende afbrydes automatisk. Tøm beholderen.
kaffefilter) Inden maskinen tages i brug er det nødvendigt at skylle alle in-
B6. “OK” knap: til udledning af drik/bekræftelse af drik terne kredsløb igennem. Gå frem som følger:
B7. ”Kaffe-temperatur”-knap 4. Sæt kaffefilteret (C3) eller (C4) i filterholderen (C1)
B8. Knap til funktionsvalg 5. Isæt filterholderen (C1) på maskinen:for at sætte den rigtigt
• Espresso i skal håndtaget på filterholderen være lige ud for symbolet
• Americano ”INSERT” (fig 7) og drej håndtaget mod højre indtil det er
• Hot water (Varmt vand) lige ud for ”CLOSE”;
• Afkalkning 6. Sæt en beholder under filterholderkoppen og til dampdy-
B9. "Damp"-knap: til dampudledning sen (A9);
1.3 Beskrivelse af tilbehøret - C 7. Tryk på knappen OK (B6): brygningen begynder;
C1. Filterholder 8. Efter brygningen trykkes på dampknappen (B9) (fig. 8) og
C2. Doseringstragt (Dosing&Tamping Guide) damp udledes i et par sekunder for at skylle dampkreds-
C3. Filter til 1 kop løbet: For optimal dampudløb anbefales det at gentage
C4. Filter til 2 kopper denne handling 3 eller 4 gange. Dette tillader, at vandet i
C5. Målestrimmel "Total Hardness Test" røret elimineres, før der laves damp.
C6. Afkalkningsmiddel Nu er maskinen klar til brug.
C7. Softballs (*Kun på nogle modeller) Bemærk venligst: hvis maskinen ikke har været i brug i længere tid anbefales det
at skylle det interne kredsløb.
C8. Mælkekande
Første gang du bruger maskinen, skal der laves 4-5 kopper kaffe,
C9. Rengøringspensel
inden kaffemaskinen begynder at give et tilfredsstillende resul-
110
tat: vær særligt opmærksom på den doserede mængde formalet Reguler mængden af formalet kaffe i filtret
kaffe i filtret ((C3) eller (C4)) (se vejledningen i afsnit ”4.1 Fase ør
mørk
l-m
1 - Formaling”). idde X-
m
m ø
Fortsæt som angivet i kapitel ”Den ”perfekte dosis””. r
k
4. KAFFETILBEREDNING
l
de
mid
4.1 Fase 1 - Formaling
1. Hæld bønnerne i beholderen (A3) (fig. 9). Det tilrådes kun
at bruge de nødvendige bønner til tilberedning: på denne Ekstra
måde bruger du altid frisk kaffe;
5 formalings-
lys
2. Fabriksindstillingen for malegraden er 5 (medium maling).
interval
Hvis resultatet ikke er tilfredsstillende, skal niveauet juste-
res efter personlig smag og typen af kaffe (justeringen skal
s
foretages, mens kaffekværnen kører) (fig. 10).
ly
X-
Bemærk venligst: Der anbefales en malegrad på mellem 3 og
6 til de fleste slags kaffe. Malingsresultatet ved valg af 1 eller 2 er Hver sort af bønner giver forskellige resultater under forma-
meget fint og bruges kun til en meget særlig slags kaffe (let ristet), ling, og af denne grund kræver dosisjusteringen forsigtighed i
eller når man bemærker en ikke-optimal kaffekvalitet, som skyldes starten.
slidt af kværnene (for groft malet kaffe). Denne illustration giver indikationer på, hvordan dosis justeres,
3. Indsæt et af kaffefiltrene (C3) eller (C4) i filterholderen (C1). baseret på ristefarven: det skal betragtes som et udgangspunkt,
Tryk på knappen (B5) for at vælge tilberedning af 1 men det kan variere alt efter kaffebønnernes sammensætning.
eller 2 kopper: med dette valg fordobles også den leverede 1. Indstil mængden (for at nå til den prægede mærkning
mængde espresso. inden i kaffefilteret) fra minimumspositionen. Tallene på
4. Juster kvantitetsknappen (B4) startende fra minimumspo- knappen er en praktisk reference, når du har opnået den
sitionen (fig. 11). perfekte dosis i filteret. Tallene svarer ikke til kværnens ind-
Lad knappen stå på Min.-positionen første gang du bruger ma- stillinger, måleenheder (gr/oz) eller malingstid.
skinen. I starten er det normalt at prøve nogle gange, før man 2. Drej langsomt på knappen med henvisning til din kaffes
finder den optimale indstilling. Vi anbefaler at starte med stan- ristefarve.
dardindstillingerne, og derefter eventuelt foretage ændringer 4.2 Fase 2 - Stampning
ved at følge forslagene angivet i afsnittet ”Reguler mængden af 1. Tag filterholderen ud efter formaling (fig. 15).
formalet kaffe i filtret”. 2. Slå let med doseringstragten (C2) for at nivellere
5. Hægt doseringstragten (C2) på filterholderen: 1 tryk; 2 drej kaffepulveret.
indtil den låser (fig. 12). 3. (Kun på nogle modeller): Placér filterholderen i sit leje på
6. Sæt filterholderen i kaffekværnens udgang (A13) (fig. 13). stampningsmåtten (C12) (fig. 16).
7. Tryk på filterholderen indtil der lyder et "klik" (fig. 14), slip 4. Stamp kaffen med stemplet (C11) (fig. 17).
så igen: formalingen starter og stopper automatisk. 5. Fjern doseringstragten ved at dreje den mod uret og trække
Bemærk venligst: Hvis man ønsker at afbryde malingen ma- den opad (fig. 18) og kontrollér, at mængden er korrekt (se
nuelt, skal man blot trykke på filterholderen igen (indtil der høres afsnit ”Den ”perfekte dosis””).
et Klik). 6. Hfilterholderen på kaffeudløbet (A10) (fig. 19).
Bemærk venligst: Hvis der efter stampning er kafferester
langs filterets kanter, påvirker dette på ingen måde kvaliteten af
ekstraktionen og derfor det endelige resultat.
Den "perfekte dosis”
• Kaffefiltrene har en præget linje: den perfekte mængde
svarer til den prægede linje;
Perfekt
mængde
111
• Sørg for, at kaffen er på niveau efter presning. Det kan være 5. TILBEREDNING AF MÆLKEDRIKKE
nødvendigt at justere knappen flere gange (B4), før du når
den perfekte dosis. 5.1 At skumme mælken
• Hvis kaffen over- eller underekstraheres, og dosis er inden 1. Hæld den mængde mælk i kanden (C8) som skal varmes/
for den perfekte dosis, skal du justere graden afformaling skummes, under hensyntagen til, at mængden af mælk
finere eller grovere (se ”4.1 Fase 1 - Formaling”). Hvis kaf- øges med 2 eller 3 gange (fig. 23). For at opnå et mere tæt
fen overekstraheres (for langsom brygning), skal forma- og homogent skum anbefales det at bruge sødmælk ved
lingen være grovere. Hvis kaffen er underekstraheret (for køleskabstemperatur (ca. 5 °C).
hurtigt brygning) skal formalingen være finere.
4.3 Fase 3 - Brygning
1. Vælg temperatur (fig. 20) (se ”Temperaturen til tilbered-
ning af kaffe”).
2. Vælg den ønskede drik (fig. 21). Hvis drikken er program-
meret (se kapitel ”6. Programmér mængden af drikken”),
kontrollampen for drikken blinker kortvarigt.
3. Tryk på OK (B6) for at starte brygning (fig. 22) (præinfusion
og infusion). Kaffebrygningen stopper automatisk.
2. Sæt kanden under dampdysen og tryk på dampknappen
Temperaturen til tilberedning af kaffe (B9) (fig. 24).
Vandtemperaturen styres under hele forberedelsesprocessen 3. For at skumme mælken skal du placere dampdysen (A9) på
for at sikre dens stabilitet under udløbsfasen. La Specialista Arte mælkens overflade. Derved blandes luften med mælken og
byder på 3 bryggetemperaturer*, som svarer til et niveau mel- dampen.
lem 92°C og 96°C. 4. Hold dampdysen på overfladen, pas på ikke at opsamle for
Alt efter kaffebønnernes sort og ristning anbefales forskellige meget luft og skabe for store bobler.
temperaturer: Robustabønner kræver lav temperatur; Arabi- 5. Nedsænk dampdysen under mælkens overflade: dette ska-
cabønner høj temperatur. Det samme gælder for mørkristede ber en hvirvel. Når den ønskede temperatur er nået, tryk på
bønner eller letristede bønner. dampknappen igen og vent på, at damptilførslen stopper
Temperaturniveau Tilsvarende Ristningsniveau helt, før mælkekanden fjernes.
kontrollampe Baristaen anbefaler:
• Frisk mælk er bedst. Brug altid frisk mælk ved
MIN Mørk køleskabstemperatur.
• For et bedre resultat anbefales det altid at sætte mælke-
kanden tilbage i køleskabet.
• Sødmælk sikrer fremragende resultater. Resultatet og
MED Middel-mørk skummets struktur varierer alt efter den anvendte komælk
eller vegetabilske drikkevarer.
• Efter at have skummet mælken, fjernes boblerne ved at
rotere mælkekanden let.
MAKS Lys-middel
Rengøring af dampdyse
1. Fjern alle mælkerester fra dampdysen efter hver brug med
en klud (fig. 25). Til grundig rengøring tilrådes det at bruge
* Denne temperatur henviser til vandet i termoblokken. Eco MultiClean: det sikrer hygiejne ved at fjerne mælke-
Den er derfor forskellig fra temperaturen på drikkevaren i proteiner og fedtstoffer og kan bruges til at rengøre hele
koppen eller den temperatur, der måles, når drikkevaren maskinen.
forlader filterholderens dispensere. 2. Lav damp i et par sekunder for at rengøre dysen grundigt
(fig. 8).
3. Vent på at dispenseren afkøles: for at bevare dispenserens
effektivitet gennem tiden bruges rengøringsnålen (C10) til
at holde hullet åbent (fig. 26).
112
6. PROGRAMMÉR MÆNGDEN AF DRIKKEN 2. Vælg indstillingen, der skal reguleres
1. Forbered maskinen på at udlede 1 eller 2 kopper ønsket
drik indtil filterholderen (C1) er komplet med filter (C3)
eller (C4) formalet kaffe.
2. Drej på knappen (B8) for at vælge den drik, der skal
programmeres.
3. Hold knappen OK (B6) trykket, indtil maskinen udle-
der den ønskede mængde: OK-knappens kontrollam-
pe blinker orange for at bekræfte, at maskinen er i
programmeringstilstand. Tilsvarende Drej til Tryk på Tryk igen på
4. Slip knappen OK igen, når den ønskede mængde er nået: indstilling for at
mængden er programmeret. skifte indstilling
Bemærk venligst:
• Man kan programmere drikke, men ikke udledning af damp. Kontrollam- ➡ No
• Programmeringen ændrer mængden afdrikke, men ikke af pen for den
den formalede kaffe. Pause
aktuelt valgte
• Når man vælger en programmeret drik, blinker den tilknytte-
før-brygning ➡ 1 sec
indstilling
de kontrollampe kortvarigt. tænder
• Drikkene ”X2” kan programmeres separat. ➡ 2 sec
Kaffeop- Fabrik- Programmerbar mængde
Kontrollam- ➡ 1st
skrift sind- Ekstra pen for den
stilling- range
regulering af aktuelt valgte
smængde formaling indstilling
tænder ➡ 2nd
≃35 ml fra ≃15 til ≃90ml
range
113
3. Gem de nye indstillinger ved at trykke på OK (B6)
✕ ✕ ✕ ✓ ✓
✓ ✕ ✕ ✓ ✓
→
114
Resultat af Vandets Knap Niveau Sådan afkalker du
Hårdhedsgrad (B7) Afkalkning- De’Longhi afkalkningsmiddel
1 smiddel
blødt vand
Beholder Kapacitet 2 liter
2 Tid ~40min
mellem-
hårdt vand 1. Det er tid til at afkalke maskinen, når kontrollampen (B3)
tænder. Man kan til enhver tid starte afkalkningen.
3 2. Tag drypbakken (A19) ud, tøm den for skyllevand og sæt den
hårdt eller i igen.
meget 3. Tøm vandtanken (A7). (Fjern softballs, hvis til stede, og læg
hårdt vand dem i et glas vand indtil de skal hældes i igen efter afkalk-
4. Indstil maskinen som angivet i kapitel ”7. Menu indstillinger”. ningscyklussens afslutning)
4. Hæld afkalkningsmiddel i vandtanken (C6) op til niveau
11. SÅDAN BRUGES SOFTBALLS (KUN PÅ NOGLE A (svarende til en 100 ml pakke) markeret på inder-
MODELLER) siden af tanken (fig. 35).
Softballs (C7) er et innovativt system, der forlænger maskinens 5. Tilsæt vand (1 liter) op til niveauet B (fig. 36). Sæt der-
levetid uden at ændre vandets kvalitet, hvilket garanterer bryg- efter vandtanken tilbage i maskinen.
ning af en cremet og aromatisk kaffe. For at maksimere effektivi-
teten skal du efterlade Softballs i vandet natten over inden brug.
1. Fjern pakken med Softballs fra emballagen (fig.31).
2. Skyl Softballpakken under rindende vand (fig. 32).
3. Sænk posen ned i vandtanken (A7) (fig. 33).
B
A
35 36
6. Drej knappen (B8) til (fig. 37): kontrollampen OK tæn-
der med orange lys, og kontrollampen blinker.
33 34
4. Udskift posen med Softballs hver 3. måned (fig. 34).
12. AFKALKNING
Advarsel!
• Læs instruktionerne og etiketten på afkalkningsmidlets pak-
ning (C6), inden du afkalker maskinen.
• Det anbefales at kun anvende De’Longhi afkalkningsmid-
del. Brugen af uegnede afkalkningsmidler samt uregel-
mæssig afkalkning, kan medføre, at der opstår fejl, som 37 38
ikke dækkes af fabrikantens garanti.
• Afkalkningsmidlet kan beskadige sarte overflader. Hvis 7. Sørg for, at filterholderen (C1) ikke er hægtet på, og an-
produktet, ved et uheld, hældes ud, skal man straks tørre bring en beholder under kaffe- (A10) og varmtvandsudlø-
det op. bene (A11) og under dampdysen (A9) (fig. 38).
115
8. Hold knappen OK (B6) trykket i mindst 3 sekunder: kontrol- 12. Tryk på knappen OK: skylningen starter.
lampe OK blinker. 13. Når skylningen er udført afbrydes udløbet: kontrollampen
9. Afkalkningsprogrammet starter, og afkalkningsvæsken blinker rødt, og kontrollampen OK slukker.
kommer ud af tudene. Afkalkningsprogrammet udfører 14. Tøm beholderen med det opsamlede skyllevand.
automatisk en række skylninger med mellemrum, for at 15. Tag drypbakken (A19) ud, tøm den for skyllevand og sæt den
fjerne kalkaflejringer inde i kaffemaskinen indtil tanken er i igen.
fuldstændigt tømt. 16. Tag beholderen ud og fyld den med rent vand og sæt den
Brygningen afbrydes, og kontrollampen OK bliver hvid. Det er nu tilbage. (Skyl softballs, hvis til stede, under rindende vand
nødvendigt at fortsætte med en skylningscyklus: og hæld dem igen i tanken).
10. Tøm beholderen der er brugt til at opsamle afkalknings- 17. Drej funktionsvælgerknappen (B8) på en af drikkene.
midlet og sæt den under udlederne. Nu er maskinen klar til brug.
11. Tag vandbeholderen ud, tøm den for eventuelle rester af af- Bemærk venligst:
kalkningsmiddel, skyl den med rindende vand og fyld den • Afkalkningscyklussen kan startes når som helst (selvom
med rent vand op til MAX niveau (fig. 39). Sæt beholderen kontrollampen endnu ikke er tændt).
på plads. • Hvis afkalkningen er startet ved en fejltagelse, trykkes på
knappen OK i 10 sekunder; skylning kan ikke afbrydes.
MAX
39
(Kontrollamperne og viser
de respektive valg)
Maskinen opvarmer Afvent, at den når den ideelle
Blinker udledningstemperatur
→
116
KONTROLLAMPER KONTROLLAMPERNES BETYDNING DRIFT
Der er ikke nok vand (A7) i beholderen Fyld beholderen eller tag den ud og sæt den
Fast eller vandbeholderen er ikke ordentligt i korrekt
sat i
Man ønsker at tilberede en drik, men vand- Fyld vandbeholderen op
beholderen (A7)er tom
Malegraden er for fin, og kaffen løber Tag filterholderen (C1) ud, gentag handlin-
for langsomt eller slet ikke ud gen for at lave kaffe og husk anvisningerne
i afsn. ”4.1 Fase 1 - Formaling”” og ”4.2 Fase
2 - Stampning”
Blinker Kaffefilteret (C3) eller (C4) er stoppet Skyl filtrene under rindende vand
Tanken (A7) er isat forkert, og dens ven- Tryk let på tanken for at åbne ventilerne
tiler er ikke åbne
Kalk inden i det hydrauliske kredsløb Udfør en afkalkning som angivet i kap. “12.
Afkalkning”
Tilberedning af 1 kop er valgt Hele tilberedningen (fra maling til udled-
ning) er indstillet til tilberedning af 1 kop
Fast
Fast Tilberedning af 2 kopper er valgt Hele tilberedningen (fra maling til udled-
ning) er indstillet til tilberedning af 2 kopper
Vælg en af de tilgængelige Se “Temperaturen til tilberedning af kaffe”
temperaturer
MIN MED MAX
Fast
General alarm Sluk maskinen, vent 10 minutter før du
tænder den igen. Hvis problemet fortsætter,
skal du rette henvendelse til et servicecenter.
Blinker
Dampfunktionen er valgt og i gang Maskinen starter dampudledning efter nogle
sekunder
Blinker
Det er nødvendigt at udføre afkalkning Udfør en afkalkning som angivet i kap. “12.
Afkalkning”
Fast - rød farve
Rød nge Afkalkning er valgt Tryk på OK for at starte afkalkning eller drej
Ora knappen til en drik
Blinker - Fast
Rød nge Afkalkning fortsætter: maskinen ud- Forsæt med at afslutte afkalkningscyklussen
Ora
leder afkalkningsopløsningen (se “12. Afkalkning”)
Blinker
→
117
KONTROLLAMPER KONTROLLAMPERNES BETYDNING DRIFT
Rød d Jeg har færdiggjort den første fase af Tryk på OK for at starte skylning.
Hvi
afkalkningscyklussen: nu er det nød-
Blinker - Fast vendigt at starte skyllefasen.
d Maskinen fortsætter med skyllefasen Forsæt med at afslutte afkalkningscyklussen
Rød Hvi
for at afslutte afkalkningscyklussen. (se “12. Afkalkning”)
Blinker
118
PROBLEM ÅRSAG LØSNING
Maskinen formaler ikke kaffen Der er et fremmedlegeme tilstede internt Drej vælgeren (A2) til position 8 og fjern
i kaffekværnen alle kaffebønner med en støvsuger, indtil
kaffebønnebeholderen (A3) er tom og
ren. Hvis problemet fortsætter, skal du
rette henvendelse til et servicecenter
Hvis man ønsker at skifte kvaliteten af • Det anbefales kun at hælde den
kaffen mængde bønner, der skal bruges, i
kaffebønnebeholderen (A3)
• For at tømme beholderen kan man
suge indholdet op med en støvsuger
eller male alle bønner i beholderen,
indtil den er helt tom.
• Hæld en ny kaffebønnekvalitet i
• Hvis den "perfekte dosis" ikke nås
under formaling, fortsættes som ved
første brug
Efter formaling er kaffefilteret (C3) eller Tragten på kaffekværnen er stoppet Udfør rengøring som beskrevet kap. ”9.
(C4) tomt Rengøring af kaffekværn”
Efter formaling når kaffepulveret i filteret Det er nødvendigt at øge mængden af Regulér mængden med den særlige knap
(C3) eller (C4) når ikke den "perfekte formalet kaffe (B4) ved at følge anvisninger i afsn. ”Den
dosis" ”perfekte dosis””. Hvis knappen allerede er
i maks. position fortsættes som angivet i
afsnittet ”7. Menu indstillinger” - ”Ekstra
regulering af formaling”
Filteret til 2 kopper bruges (C4) Kontrollér, at kontrollampen 2X er tændt
Kværnene slides med tiden Ret henvendelse til servicecenter
119
Lue aina turvallisuusohjeet sisältävä asiakirja ennen laitteen C9. Puhdistussuti
käyttöä. C10. Höyrysuuttimen puhdistusneula
C11. Tampperi
1. KUVAUS C12. Tamppausalusta (* vain joissakin malleissa)
1.1 Laitteen kuvaus - A 1.4 Valmistajan suosittelemat
A1. Virtakatkaisin (ON/OFF) puhdistusvarusteet, jotka eivät kuulu
A2. Jauhatustason valitsin toimitukseen
A3. Kahvipapusäiliö Lue lisää sivulta Delonghi.com.
A4. Kahvipapusäiliön kansi
A5. Lisävarusteiden säilytysluukku Puhdistusaine
A6. Vesisäiliön kansi EAN: 8004399333307
A7. Vesisäiliö
A8. Virtajohto 2. KEITTIMEN VALMISTELU
A9. Höyrysuutin Pese kaikki lisävarusteet haalealla vedellä ja astianpesuaineella
A10. Kahvisuutin ja toimi sitten seuraavasti:
A11. Kuumavesisuutin 1. Laita tippa-alusta (A19) ja kuppialustan ritilä (A16) ja vas-
A12. Suodatinpidikkeen paikka jauhatusta varten taava tuki (A17) (kuva 1).
A13. Kahvimyllyn ulostulo 2. Irrota vesisäiliö (A7) (kuva 2) ja täytä se raikkaalla ja puh-
A14. Pienten kuppien tuki taalla vedellä. Ole tarkkana, ettei MAX-kirjoitus ylity (kuva
A15. Pienten kuppialustojen ritilä 3).
A16. Kuppi-/mukialustan ritilä 3. Laita säiliö sitten takaisin paikoilleen.
A17. Kuppi-/mukialustan ritilän tuki Varoitus: Keitintä ei saa koskaan käynnistää, ellei säiliössä ole vettä tai ellei säiliö
ole paikoillaan.
A18. Tippa-alustan veden tason ilmaisin Tärkeää: Säädä veden kovuus mahdollisimman pian noudattamalla ohjeita, jotka
A19. Tippa-alusta on annettu luvussa ”7. Asetusten valikko”.
120
Näin putkessa oleva vesi voidaan poistaa ennen höyryn Säädä kahvijauheen määrää suodattimessa
annostelua. mm
a tumm
a
itu
sk
Näin keitin on käyttövalmis. ke X-
tu
Tärkeää: Sisäisten piirien huuhtelua suositellaan tehtäväksi myös silloin, kun m
m
keitintä ei käytetä pitkään aikaan.
a
ea
al
Ensimmäisellä käyttökerralla tulee valmistaa 4–5 kahvia ennen
iva
kuin keittimen valmistama kahvi on hyvää. Kiinnitä huomiota
sk
ke
erityisesti: suodattimessa olevaan kahvijauheen määrään ((C3)
tai (C4)) (katso ohjeet kappaleesta ”4.1 1. vaihe - Jauhatus
(grinding)”).
vaalea
Toimi noudattamalla ohjeita luvusta ”Täydellinen annos”. Jauhatuksen
5 lisäalue
4. KAHVIN VALMISTUS
ea
4.1 1. vaihe - Jauhatus (grinding)
al
va
1. Lisää pavut säiliöön (A3) (kuva 9). Suosituksena on, että
X-
kahvipapuja lisätään ainoastaan valmistuksessa tarvittava Jokainen kahvipapulaji antaa eri jauhatustuloksen, joten annok-
määrä: näin kahvi on aina tuoretta. sen säätö tulee tehdä tarkoin alussa.
2. Jauhatuskarkeuden oletusasetus on 5 (normaali karkeus). Tässä kuvassa näytetään, miten annos säädetään paahtovärin
Jos tulos ei tyydytä, säädä tasoa oman makusi ja kahvi- perusteella: tiedot ovat suuntaa antavia ja voivat vaihdella kah-
tyypin mukaan (säätö tulee tehdä kahvimyllyn toimiessa) vipapujen koostumuksen perusteella.
(kuva 10). 1. Aseta annos (kahvisuodattimen sisäiseen kohomerkintään
Tärkeää: Jauhatuskarkeutta 3–6 suositellaan suurimmalle osal- asti) alkaen minimiasennosta. Nupissa olevien nume-
le kahveista. Valinnan ollessa 1 tai 2 jauhatuskarkeus on hyvin roiden ansiosta voit merkitä muistiin sopivan asennon,
hieno, ja sitä tulee käyttää vain erityiskahvin tapauksessa (kevyt kun suodattimessa on täydellinen annos. Numerot eivät
paahto) tai kun havaitaan ei-optimaalinen kahvin laatu, joka joh- vastaa kahvimyllyn asetuksia, mittayksikköä (g/oz) tai
tuu myllyjen kulumisesta (liian karkea jauhatus). jauhatusaikaa.
3. Laita yksi kahvinsuodattimista (C3) tai (C4) suodatinpidik- 2. Käännä nuppia hitaasti kahvin paahtovärin perusteella.
keeseen (C1). Paina näppäintä (B5) valitaksesi 1 tai
2 kupillisen valmistuksen. Tällä valinnalla myös annosteltu 4.2 2. vaihe - Tamppaus (tamping)
espressomäärä kaksinkertaistuu. 1. Jauhatuksen jälkeen poista suodatinpidike (kuva 15).
4. Säädä määrän nuppia (B4) minimiasennosta alkaen (kuva 2. Napauta annostelusuppiloa(C2) jauhetun kahvin
11). tasoittamiseksi.
Ensimmäisellä käyttökerralla jätä nuppi Min-asentoon. On nor- 3. (Vain jotkin mallit): aseta suodatinpidike omalle paikoil-
maalia, että aluksi pitää tehdä kokeiluja ennen oikean säädön leen tamppausalustalle (C12) (kuva 16).
löytymistä. Suosituksena on aloittaa tehdasarvoista ja muokata 4. Tamppaa kahvi käyttämällä asianmukaista tampperia
niitä tarvittaessa noudattamalla vinkkejä kappaleesta ”Säädä (C11) (kuva 17).
kahvijauheen määrää suodattimessa”. 5. Irrota annostelusuppilo kääntämällä sitä vastapäivään ja
5. Laita annostelusuppilo (C2) suodatinpidikkeeseen: 1 paina vetämällä sitä ylös (kuva 18) ja tarkista, että annos on oi-
ja 2 käännä, kunnes se on lukittuna paikoillaan (kuva 12). kein (katso kappale ”Täydellinen annos”).
6. Laita suodatinpidike kahvimyllyn ulostuloon (A13) (kuva 6. Kiinnitä suodatinpidike kahvisuuttimeen (A10) (kuva 19).
13). Tärkeää: Jos kahvia jää suodattimen sivuille tamppauksen aika-
7. Paina suodatinpidikettä (14), kunnes kuuluu ”klik”. Vapau- na, uuttamislaatu ja näin ollen lopputulos ei kuitenkaan heikkene.
ta se sitten. Jauhatus alkaa ja keskeytyy automaattisesti. Täydellinen annos
Tärkeää: Jos jauhatus päätetään keskeyttää manuaalisesti, • Kahvinsuodattimissa on sisällä kohoviiva: täydellinen
riittää, että painaa suodatinpidikettä uudelleen (kunnes kuuluu annos vastaa sitä;
klik-ääni). Täydellinen
annos
121
• Varmista, että kahvi on tasaisesti tamppauksen jälkeen. 5. MAITOJUOMIEN VALMISTUS
Nuppia (B4) saatetaan joutua säätämään monta kertaa
ennen kuin annos on täydellinen. 5.1 Vaahdota maito
• Jos kahvi on yli- tai aliuuttunut ja annos on täydellisen an- 1. Lisää kannuun (C8) maito, jonka tahdot lämmittää/vaah-
noksen mukainen, säädä jauhatuskarkeus hienommaksi tai dottaa. Ota huomioon, että maidon tilavuus kaksin- tai
karkeammaksi (katso ”4.1 1. vaihe - Jauhatus (grinding)”). kolminkertaistuu (kuva 23). Jotta vaahto olisi tiiviimpää ja
Jos kahvi on yliuuttunut (annostelu liian hidas), jauhatuk- yhtenäisempää, suosituksena on käyttää täysmaitoa, joka
sen tulee olla karkeampi. Jos kahvi on aliuuttunut (annos- on jääkaappikylmää (noin 5°C).
telu liian nopea), jauhatuksen tulee olla hienompi.
4.3 3. vaihe - Annostelu (brewing)
1. Valitse lämpötila (kuva 20) (katso ”Kahvin valmistuksen
lämpötila”).
2. Valitse haluamasi juoma (kuva 21). Jos juoma on ohjel-
moitu (katso luku ”6. Ohjelmoi juomien määrä”), juoman
merkkivalo vilkkuu hetken.
3. Paina OK (B6) annostelun aloittamiseksi (kuva 22) (esiuut-
taminen ja uuttaminen). Kahvin annostelu alkaa ja keskey-
2. Laita kannu höyrysuuttimen alle ja paina höyrynäppäintä
tyy automaattisesti.
(B9) (kuva 24).
Kahvin valmistuksen lämpötila 3. Maidon vaahdottamiseksi aseta höyrysuutin (A9) maidon
Veden lämpötilaa hallinnoidaan koko valmistusvaiheen aikana pintaan: näin ilma sekoittuu maitoon ja höyryyn.
tasaisuuden takaamiseksi annosteluvaiheessa. Specialista Arte 4. Pidä höyrysuutin pinnassa. Ole tarkkana, ettet ota liikaa
tarjoaa 3 uuttamislämpötilaa*, jotka vastaavat vaihteluväliä ilmaa, jolloin kuplat ovat liian suuria.
92–96°C. 5. Upota höyrysuutin maidon pinnan alle. Näin syntyy pyör-
Papulajikkeen ja paahtoasteen perusteella suositellaan eri re. Kun haluttu lämpötila on saavutettu, paina uudelleen
lämpötilaa: Robusta-pavut edellyttävät alhaista lämpötilaa, höyrynäppäintä ja odota, että höyryn annostelu keskeytyy
ja Arabica-pavut edellyttävät korkeaa lämpötilaa. Sama pätee kokonaan ennen kuin otat maitokannun pois.
tummapaahtoisiin papuihin tai juuri paahdettuihin papuihin. Baristan vinkit:
Lämpötilan taso Vastaava Paahtoaste • Tuore maito on parasta. Käytä aina tuoretta ja jääkaap-
merkkivalo pikylmää maitoa.
• Parempaa tulosta varten maitokannu kannattaa aina lait-
MIN. Tumma taa takaisin jääkaappiin.
• Täysmaito takaa erinomaiset tulokset. Vaahdon koos-
tumus ja tulos riippuvat käytetystä lehmänmaidosta ja
kasvijuomasta.
NORM. Normaali-tum- • Kun maito on vaahdotettu, poista kuplat pyörittämällä
ma maitokannua kevyesti.
Höyrysuuttimen puhdistus
MAKS. Vaalea 1. Poista jokaisen käytön jälkeen liinalla maitojäämät höy-
- normaali rysuuttimesta (kuva 25). Perusteellista puhdistusta varten
suositellaan Eco MultiClean -puhdistusaineen käyttöä. Se
poistaa maidon proteiinit ja rasvat, ja sitä voidaan käyttää
* Tämä lämpötila koskee thermoblockissa olevaa vettä. Se koko keittimen puhdistukseen.
poikkeaa kupissa olevan juoman lämpötilasta tai lämpöti- 2. Annostele höyryä muutaman sekunnin ajan puhdistaaksesi
lasta, joka mitataan, kun juoma tulee ulos suodatinpidik- suuttimen kunnolla (kuva 8).
keen suuttimista. 3. Odota, että suutin jäähtyy. Jotta sen tehokkuus säilyisi,
käytä puhdistusneulaa (C10) reiän vapaana pitämiseksi
(kuva 26).
122
6. OHJELMOI JUOMIEN MÄÄRÄ 2. Valitse säädettävä asetus
1. Valmistele keitin annostelemaan 1 tai 2 kupillista juomaa,
jota tahdotaan annostella, kunnes kiinnitetään suodatin-
pidike, (C1) jossa on suodatin (C3) tai (C4) kahvijauhetta.
2. Käänä nuppia (B8) valitaksesi ohjelmoitavan juoman.
3. Pidä painettuna OK-näppäintä (B6), kunnes keitin annos-
telee halutun määrän. OK-näppäimen merkkivalo vilkkuu
oranssina vahvistaakseen, että ollaan ohjelmointitilassa.
4. Kun haluttu määrä on saavutettu, vapauta OK-näppäin:
määrä on nyt ohjelmoitu. Vastaava Käännä Paina Paina uudelleen
Tärkeää: asetus kohtaan asetuksen
• Juomien ohjelmointi on mahdollista, mutta höyryn annos- vaihtamiseksi
telun ei.
• Ohjelmointi muokkaa juomamääriä, mutta ei jauhetun kah- Nyt valittuna ➡ Ei
vin määrää. olevaa asetus-
• Kun ohjelmoitu juoma valitaan, vastaava merkkivalo vilkkuu Tauko ennen
ta vastaava
lyhyesti.
uuttamista ➡ 1 s
merkkivalo
• Juomat ”X2” voidaan ohjelmoida erikseen. syttyy
➡ 2 s
Kahvin ohje Oletusar- Ohjelmoitava määrä
voinen
Nyt valittuna ➡ 1.
määrä olevaa asetus- alue
Jauhatuksen
≃35 ml ≃15 – ≃90 ml ta vastaava
lisäsäätö merkkivalo
syttyy ➡ 2.
≃70 ml ≃30 – ≃180 ml alue
X2
≃120 ml • espresso: ≃15 – ≃90 ml ➡ 9
• vesi: ≃25 – ≃150 ml minuuttia
Nyt valittuna
olevaa asetus-
≃240 ml • espresso: ≃30– ≃180 ml Automaattinen
ta vastaava ➡ 1,5
• vesi: ≃50 – ≃240 ml sammutus merkkivalo tuntia
X2 syttyy
7. ASETUSTEN VALIKKO ➡
1. Siirry valikkoon: Nyt valittuna pehmyt
olevaa asetus-
Pidä painettuna samanai-
Veden kovuus ta vastaava ➡
kaisesti 3 sekunnin ajan + merkkivalo puolikova
→ syttyy
➡ kova
/hyvin kova
123
3. Tallenna uudet asetukset painamalla OK (B6)
✕ ✕ ✕ ✓ ✓
3 Aika N. 40 min
kova tai 1. On tullut kalkinpoiston aika, kun syttyy merkkivalo (B3).
hyvin kova Voit aloittaa kalkinpoiston milloin tahansa.
vesi 2. Irrota ja tyhjennä tippa-alusta (A19) ja laita se sitten
4. Tee keittimen asetukset noudattamalla ohjeita luvusta ”7. takaisin.
Asetusten valikko”. 3. Tyhjennä vesisäiliö (A7). (Jos paikalla on softballseja, poista
ne ja pidä niitä vesilasissa, kunnes ne tulee laittaa uudelleen
11. SOFTBALLSIEN KÄYTTÖ (VAIN JOISSAKIN kalkinpoiston päätteeksi)
MALLEISSA) 4. Lisää vesisäiliöön kalkinpoistoainetta (C6) tasoon A
Softballs (C7) on innovatiivinen järjestelmä, joka pidentää asti (vastaa 100 ml:n pakkausta). Se on merkitty säiliön si-
keittimen käyttöikää veden laatua muuttamatta. Näin se takaa säpuolelle (kuva 35).
kermaisen ja aromaattisen kahvin. Tehokkuuden optimoimiseksi 5. Lisää vettä (1 litra) tasoon B asti (kuva 36). Laita säiliö
jätä Softballsit veteen kokonaiseksi yöksi ennen käyttöä. sitten takaisin keittimeen.
1. Ota Softballs-paketti pois pakkauksesta (kuva 31)
2. Huuhtele Softballs-paketti juoksevalla vedellä (kuva 32).
3. Upota pussi vesisäiliöön (A7) (kuva 33).
B
A
35 36
6. Käännä nuppi (B8) kohtaan (kuva 37): OK-merkkivalo
33 34 palaa oranssina ja merkkivalo vilkkuu.
4. Vaihda Softballs-pussi 3 kuukauden välein (kuva 34).
12. KALKINPOISTO
Varoitus!
• Lue huolella kalkinpoistoaineen valmistajan antamat käyt-
töohjeet ja merkinnät ennen käyttöä. (C6)Ne löytyvät kalkin-
poistoaineen pakkauksesta.
• Suosittelemme käyttämään ainoastaan De’Longhin kal-
kinpoistoainetta. Vääränlaisten kalkinpoistoaineiden käyt-
täminen, tai jos kalkinpoistoa ei suoriteta, voi aiheuttaa
vikoja, joita valmistajan takuu ei korvaa. 37 38
• Kalkinpoistoaine voi vaurioittaa herkkiä pintoja. Jos tuotet-
ta läikkyy vahingossa, kuivaa heti. 7. Varmista, että suodatinpidike (C1) ei ole kiinnitettynä ja
laita astia kahvisuutinten (A10), kuumavesisuutinten (A11)
ja höyrysuuttimen (A9) alle (kuva 38).
125
8. Pidä OK-näppäintä painettuna vähintään 3 sekunnin ajan 12. Paina näppäintä OK: huuhtelu alkaa.
(B6): OK-merkkivalo vilkkuu. 13. Kun huuhtelu on valmis, annostelu keskeytyy: merkkivalo
9. Kalkinpoisto-ohjelma käynnistyy, ja kalkinpoistonestettä vilkkuu punaisena ja OK-merkkivalo sammuu.
alkaa tulla ulos suuttimista. Kalkinpoisto-ohjelma suorit- 14. Tyhjennä huuhteluveden keräysastia.
taa automaattisesti huuhtelujaksosarjan kahvinkeittimen 15. Irrota ja tyhjennä tippa-alusta (A19) ja laita se sitten
sisällä olevan kalkkijäämän poistamiseksi, kunnes säiliö takaisin.
on tyhjä. 16. Irrota säiliö ja täytä se raikkaalla vedellä. Aseta takaisin pai-
Annostelu keskeytyy, ja merkkivalosta OK tulee valkoinen. koilleen. (Jos on, huuhtele softballsit juoksevalla vedellä ja
Huuhtelujakso on tarpeen: laita ne sitten takaisin säiliöön).
10. Tyhjennä kalkinpoistoainenesteen talteenotossa käytetty 17. Käännä toimintojen valintanuppi (B8) jonkin juoman
astia ja aseta se suutinten alle. kohdalle.
11. Irrota vesisäiliö, tyhjennä se mahdollisista kalkinpoistoai- Nyt keitin on käyttövalmis.
neliuoksen jäämistä, huuhtele se juoksevassa vedessä ja Tärkeää:
täytä se raikkaalla vedellä MAX-tasoon asti (kuva 39). Laita • Kalkinpoistojakso voidaan käynnistää milloin tahansa
säiliö sitten takaisin paikoilleen. (vaikka vastaava merkkivalo ei palaisikaan).
• Jos kalkinpoisto aloitettiin vahingossa, pidä OK-näp-
päintä painettuna 10 sekunnin ajan. Huuhtelua ei voida
keskeyttää.
MAX
39
(Merkkivalot ja näyttävät
vastaavat valinnat)
Keitin lämpenee Odota, että ihanteellinen annostelulämpöti-
Vilkkuu la saavutetaan
Säiliössä (A7) ei ole riittävästi vettä tai Täytä säiliö tai irrota säiliö ja laita se oikeaop-
Palaa yhtäjaksoisesti vesisäiliö ei ole kunnolla laitettuna pisesti jälleen paikoilleen
→
126
MERKKIVALOT MERKKIVALOJEN SELITYKSET TOIMINTA
Juoman valmistusta tahdotaan jatkaa, Täytä vesisäiliö
mutta vesisäiliö (A7)on tyhjä
Kahvi on liian hienoksi jauhettua, ja Irrota suodatinpidike (C1) ja toista kahvin
kahvi valuu tämän vuoksi liian hitaasti valmistustoimenpiteet ottaen huomioon
tai sitä ei tule ollenkaan. ohjeet kappaleesta ”4.1 1. vaihe - Jauhatus
(grinding)”” ja ”4.2 2. vaihe - Tamppaus
(tamping)”
Vilkkuu Kahvinsuodatin (C3) tai (C4) on tukossa Huuhtele suodattimet juoksevan veden alla
Säiliö (A7) on asetettu huonosti pai- Paina säiliötä kevyesti niin, että sen venttiilit
koilleen, eivätkä sen venttiilit ole auki avautuvat
Vesipiirissä on kalkkia Suorita kalkinpoisto noudattamalla ohjeita,
jotka on annettu luvussa “12. Kalkinpoisto”
1 kupillisen valmistus on valittuna Koko valmistus (jauhatuksesta annosteluun)
on asetettu 1 kupillisen valmistusta varten
Palaa
yhtäjaksoisesti
Palaa 2 kupillisen valmistus on valittuna Koko valmistus (jauhatuksesta annosteluun)
yhtäjaksoisesti on asetettu 2 kupillisen valmistusta varten
Valitse yksi saatavilla olevista Katso “Kahvin valmistuksen lämpötila”
lämpötiloista
MIN KESKI MAKS
Palaa yhtäjaksoisesti
Yleinen hälytys Sammuta keitin ja odota 10 minuuttia ennen
sen uudelleenkäynnistystä. Jos ongelma jat-
kuu, käänny huoltokorjaamon puoleen.
Vilkkuu
Höyrytoiminto on valittu ja meneillään Muutaman sekunnin kuluttua keitin jatkaa
höyryn annostelua
Vilkkuu
Kalkinpoisto on tarpeen Suorita kalkinpoisto noudattamalla ohjeita,
jotka ovat luvussa “12. Kalkinpoisto”
Palaa yhtäjaksoisesti – punainen
väri
e n i
ain nss Kalkinpoisto on valittuna Paina OK aloittaaksesi kalkinpoiston tai
Pun Ora käännä nuppi jonkin juoman kohdalle
Vilkkuu - Palaa yhtäjaksoisesti
en i
nss Kalkinpoisto jatkuu: keitin annostelee Jatka suorittamalla loppuun kalkinpoistojak-
ain Ora
Pun kalkinpoistonestettä so (katso “12. Kalkinpoisto”)
Vilkkuvat
→
127
MERKKIVALOT MERKKIVALOJEN SELITYKSET TOIMINTA
en n e n
ain oi Kalkinpoiston viimeinen vaihe Paina OK huuhtelun aloittamiseksi.
Pun Valk on suoritettu: nyt on aika siirtyä
Vilkkuu - Palaa yhtäjaksoisesti huuhteluvaiheeseen.
e n e n
ain oin Keitin jatkaa huuhteluvaiheeseen ja Jatka suorittamalla loppuun kalkinpoistojak-
Pun Valk suorittaa loppuun kalkinpoistojakson. so (katso “12. Kalkinpoisto”)
Vilkkuvat
129
Перед использованием прибора прочитайте предупрежде- C9. Кисть для очистки
ния по технике безопасности. C10. Игла очистки для наконечника пара
C11. Темпер
1. ОПИСАНИЕ C12. Коврик для прижима (*только в некоторых моделях)
1.1 Описание прибора — A 1.4 Не включенные приспособления
A1. Главный выключатель (ON/OFF) для очистки, рекомендованные
A2. Переключатель степени помола производителем
A3. Контейнер для зерен Дополнительные сведения см. на сайте Delonghi.com.
A4. Крышка контейнера для зерен
A5. Крышка держателя принадлежностей Чистящее средство
A6. Крышка бачка для воды EAN: 8004399333307
A7. Бачок для воды
A8. Шнур питания 2. ПОДГОТОВКА ПРИБОРА
A9. Насадка выпуска пара Теплой водой и средством для посуды вымойте все приспо-
A10. Узел подачи кофе собления и выполните следующее:
A11. Узел подачи горячей воды 1. Вставьте поддон для сбора капель (A19) вместе с ре-
A12. Гнездо держателя фильтра для молотого кофе шеткой для чашек (A16) и соответствующей опорой
A13. Выходное отверстие кофемолки (A17) (рис. 1).
A14. Подставка для малых чашек 2. Снимите бачок для воды (A7) (рис. 2) и наполните его
A15. Опорная решетка для малых чашек свежей чистой водой, не превышая отметку MAX (рис.
A16. Решетка для чашек/кружки 3).
A17. Опора решетки для чашек/кружки 3. Установите на место бачок для воды.
A18. Индикатор уровня воды в поддоне для сбора капель Внимание! Не включайте прибор без воды в бачке или без самого бачка.
Примечание. Рекомендуется как можно быстрее отрегулировать
A19. Поддон для сбора капель жесткость воды путем выполнения процедуры, описанной в главе «7. Меню
настроек».
1.2 Описание контрольной панели - B
B1. Манометр
3. ПЕРВОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ ПРИБОРА
B2. Индикатор отсутствия воды
1. Вставьте вилку в розетку. Нажмите на главный выклю-
B3. Индикатор удаления накипи
чатель (A1) (рис. 4).
B4. Рукоятка регулировки количества молотого кофе
2. Поместите под узлом подачи горячей воды (A11) ем-
B5. Кнопка выбора 1 или 2 чашек (для использования
кость минимальным объемом 100 мл (рис. 5).
соответствующего фильтра кофе)
3. Нажмите кнопку OK (B6) (рис. 6): подача начнется и
B6. Кнопка OK: подача напитка/подтверждение
прекратится автоматически. Слейте емкость.
B7. Кнопка «температура кофе»
Перед началом пользования машиной необходимо
B8. Ручка выбора функций
промыть внутренние контуры. Выполните следующие
• Espresso
действия:
• Americano
4. Установите фильтр кофе (C3) или (C4) в фильтродержа-
• Hot water (Горячая вода)
тель (C1)
• Удаление накипи
5. Наденьте фильтродержатель (C1) вместе с фильтром
B9. Кнопка «пар»: для подачи пара
на кофемашину. Чтобы правильно закрепить фильтро-
1.3 Описание принадлежностей — C держатель, выровняйте его ручку с надписью «INSERT»
C1. Держатель фильтра (рис. 7) и поверните рукоятку вправо до выравнивания
C2. Дозировочная воронка (Dosing&Tamping Guide) с позицией «CLOSE».
C3. Фильтр 1 чашки 6. Поставьте контейнер под фильтродержателем и насад-
C4. Фильтр 2 чашек кой выпуска пара (A9).
C5. Индикаторная полоска Total Hardness Test 7. Нажмите кнопку OK (B6), после чего начнется подача.
C6. Средство для удаления накипи 8. После завершения подачи нажмите кнопку подачи
C7. Softballs (*только в некоторых моделях) пара (B9) (рис. 8) на нескольких секунд, чтобы ополос-
C8. Графин для молока нуть контур пара. Для оптимальной подачи пара ре-
130
комендуется повторить это действие 3 или 4 раза. Это Примечание. Если вы хотите остановить помол вруч-
позволит перед подачей пара удалить воду в трубке. ную, просто снова нажмите на держатель фильтра (до
Теперь прибор готов к работе. щелчка).
Примечание. Промывание внутренних контуров рекомендуется также
после длительного простоя прибора. Регулировка количества молотого кофе в фильтре
При первом использовании для получения удовлетвори- ный
темный
ем
тельного результата необходимо приготовить 4–5 чашек едн
е-т эк
ст
ра
ср
кофе. Особое внимание обратите на дозу молотого кофе в -т
е
мн
фильтре ((C3) или (C4)) (см. инструкции в параграфе «4.1
ый
Этап 1 - Помол (grinding)»).
й
дни
Выполните действия, указанные в главе «Идеальное
сре
количество».
светлый
4.1 Этап 1 - Помол (grinding) 5 дополнительного
помола
1. Засыпьте зерна в контейнер (A3) (рис. 9). Рекомендует-
лый
ся засыпать только то количество зерен, которое тре-
вет
ас
буется для приготовления. Таким образом кофе всегда
кстр
э
будет использоваться свежим.
2. На заводе установлена степень помола 5 (средняя сте- Каждый сорт зерна дает различный результат во время
пень). Если результат неудовлетворительный, отрегу- помола, поэтому в начале следует выполнить тщательную
лируйте уровень в зависимости от собственного вкуса и регулировку количества.
от типа кофе (регулировку следует выполнять во время На изображении даются инструкции по регулировке количе-
работы кофемолки) (рис. 10). ства на основе цвета обжарки. Их можно рассматривать как
Примечание. Степень помола от 3 до 6 рекомендуется исходные, но они могут отличаться в зависимости от состава
для большинства типов кофе. При выборе значения 1 или кофейных зерен.
2 помол очень мелкий, который используется только для 1. Установите дозу (до выпуклой метки внутри фильтра
особых типов кофе (слегка обжаренный) или если качество кофе), начиная с минимального положения. Числа на
кофе не оптимальное и вызвано износом жерновов (слиш- рукоятке - это удобный ориентир, который необходи-
ком крупный помол). мо запомнить, когда в фильтре будет идеальная доза.
3. Вставьте один из фильтров кофе(C3) или (C4) в держа- Числа не соответствуют настройкам кофемолки, еди-
тель фильтра (C1). Нажмите на кнопку (B5) для ницам измерения (г/унции) или времени помола.
выбора приготовления 1 или 2 чашек: этот выбор также 2. Медленно вращайте рукоятку с учетом цвета обжарки
удваивает количество подаваемого эспрессо. ваших кофейных зерен.
4. Отрегулируйте рукоятку количества (B4) начиная с ми- 4.2 Этап 2 - Прессование (tamping)
нимального положения (рис. 11). 1. После помола снимите держатель фильтра (рис. 15).
При первом использовании оставьте ручку в положении 2. Постучите по дозировочной воронке (C2), чтобы раз-
«Мин». Обычно вначале требуется сделать несколько по- ровнять молотый кофе.
пыток, прежде чем найти оптимальную настройку. Мы 3. (Только для некоторых моделей): поместите держа-
предлагаем вам начать с заводских значений, а затем при тель фильтра в гнездо на коврике для прижима (C12)
необходимости изменить их, следуя рекомендациям, при- (рис.16).
веденным в разделе «Регулировка количества молотого 4. Придавите кофе специальным темпером (C11) (рис.17).
кофе в фильтре». 5. Снимите дозировочную воронку, повернув ее против
5. Присоедините дозировочную воронку(C2) к держателю часовой стрелки и потянув вверх (рис.18), и проверь-
фильтра: 1 нажмите; 2 поверните до фиксации (рис. 12). те правильность дозировки (см. раздел «Идеальное
6. Вставьте держатель фильтра в выходное отверстие ко- количество»).
фемолки (A13) (рис.13). 6. Зацепите держатель фильтра за узел подачи кофе (A10)
7. Нажмите на держатель фильтра до щелчка (рис. 14), (рис.19).
затем отпустите: помол начинается и прекращается
автоматически.
131
Примечание. Если после прессования по краям фильтра СРЕД средне-темный
остается кофе, это никак не влияет на качество заварки
и, следовательно, на конечный результат.
Идеальное количество
• У фильтров кофе есть выпуклая линия внутри: идеаль- МАКС. Средне-свет-
ная доза соответствует этой линии. лый
Идеальное
количество
* Эта температура относится к воде в термоблоке. Она
отличается от температуры напитка в чашке или от
• Убедитесь, что кофе после прижима находится на уров- температуры, замеренной когда напиток выходит из
не. Может потребоваться несколько раз регулировать узлов подачи фильтродержателя.
рукоятку (B4) до получения идеального количества.
• Если кофе слишком экстрагирован или недоэкстра- 5. ПРИГОТОВЛЕНИЕ МОЛОЧНЫХ НАПИТКОВ
гирован, а количество находится в диапазоне иде-
5.1 Вспенивание молока
ального, отрегулируйте помол на более мелкий или
1. Налейте в графин (C8) количество молока, которое
более крупный (см. «4.1 Этап 1 - Помол (grinding)»).
вы ходите подогреть/вспенить. Следует помнить, что
Если экстракция кофе повышена (слишком медленная
подача), помол должен быть крупнее. Если экстракция объем молока увеличится в 2 или в 3 раза (рис. 23).
кофе низкая (слишком быстрая подача), помол должен Для получения более плотной и однородной пены ре-
быть мельче. комендуется использовать цельное коровье молоко
прохладной температуры (около 5 °C).
4.3 Этап 3 - Подача (brewing)
1. Выберите температуру (рис. 20) (см. «Температура для
приготовления кофе»).
2. Выберите желаемый напиток (рис. 21). Если напиток
был запрограммирован (см. главу «6. Запрограмми-
руйте крепость напитков»), индикатор напитка крат-
ковременно мигает.
3. Нажмите OK (B6) для начала подачи (рис. 22) (предва-
рительная заварка и заварка). Подача кофе остановит-
ся автоматически.
2. Поставьте графин под насадку выпуска пара и нажмите
Температура для приготовления кофе кнопку подачи пара (B9) (рис. 24).
Контроль за температурой воды осуществляется на протя- 3. Для вспенивания молока опустите насадку выпуска
жении всего процесса приготовления, чтобы обеспечить его пара (A9) на поверхность молока, таким образом воз-
стабильность на этапе экстракции. La Specialista Arte пред- дух смешается с молоком и паром.
лагает 3 уровня температуры заварки, которые соответству- 4. Держите насадку выпуска пара на поверхности, стара-
ют диапазону от 92° до 96 °C. ясь не захватывать слишком много воздуха, создавая
В зависимости от типа и степени обжарки зерен рекомен- слишком большие пузыри.
дуется использование различных уровней температуры: 5. Погрузите насадку выпуска пара ниже поверхности
зерна робусты требует более низкой температуры, а зерна молока, таким образом создается воронка. Когда до-
арабики - более высокой. Те же требования действительны стигнута нужная температура, еще раз нажмите кноп-
и для зерен темной обжарки или только что обжаренных ку подачи пара и дождитесь полной остановки подачи
зерен. пара до того, как убрать графин молока.
Бариста рекомендует:
Уровень Соответствую- Уровень
• Лучше использовать прохладное молоко. Всегда
температуры щий индикатор обжарки
берите свежее молоко прохладной температуры.
МИН. Темный • Чтобы получить наилучший результат, рекомендуется
всегда держать графин с молоком в холодильнике.
132
• Цельное молоко обеспечивает отличный результат. Ре- Рецепт Заводское Программируемое
зультат и текстура пены зависят от того, используется
кофе количество количество
ли коровье молоко или растительные напитки.
• После вспенивания удалите пузыри из молока путем ≃120 мл • эспрессо: от ≃15 до ≃90 мл
небольшого вращения по кругу графина с молоком. • вода: от ≃25 до ≃150 мл
133
8. ОЧИСТКА ПРИБОРА
➡ 9 Внимание!
минут • Не используйте для чистки кофемашины растворители,
Загорится абразивные моющие средства или спирт.
индикатор
Автовык- • Не используйте металлические предметы для уда-
текущей ➡ 1,5
лючение ления накипи или отложений кофе, поскольку они
выбранной часа
настройки могут оцарапать металлические или пластмассовые
поверхности.
➡ 3 • В случае простоев свыше одной недели перед повтор-
часа ным использованием машины рекомендуется выпол-
нить ополаскивание.
➡ Опасно!
мягкая • При очистке ни в коем случае не допускайте погруже-
Загорится ния машины в воду, это электрический прибор.
индикатор • Перед любой операцией по очистке внешних частей
Жесткость ➡ сред-
текущей
воды ней жесткости прибора выключите его, выньте вилку из розетки и
выбранной
дайте ему остыть.
настройки
➡
жесткая
/очень жесткая
3. Сохраните новые настройки, нажав кнопку ОК
(B6)
✕ ✓ ✓ ✕ ✕
✓ ✕ ✕ ✓ ✓
134
находитесь в диапазоне от 30 до 40, пора установить допол- 3. Погрузите пакет в бачок для воды (A7) (рис. 33).
нительный диапазон помола (см. главу «7. Меню настроек»
- «Диапазон дополнительного помола»).
Если количество молотого кофе снова уменьшается, об-
ратитесь в сервисный центр для замены жерновов. Затем
снова отрегулируйте кофемолку через меню настроек путем
выбора первого диапазона дополнительной регулировки
помола. Затем поверните рукоятку регулировки количества
(B4) в положение Min и отрегулируйте количество как при
первом использовании (см. «Идеальное количество»).
35 36 39
6. Поверните рукоятку (B8) в положение (рис. 37): ин- 12. Нажмите кнопку OK, запускается ополаскивание.
дикатор ОК загорится оранжевым светом, а индикатор 13. По окончании ополаскивания подача прекращается:
будет мигать. индикатор мигает красным, а индикатор ОК гаснет.
14. Слейте емкость сбора воды ополаскивания.
15. Снимите и опорожните поддон для сбора капель (A19),
затем вставьте его на место.
16. Достаньте бачок для воды и налейте свежую воду, затем
поставьте его на место. (При наличии, промойте сред-
ство Softballs проточной водой и положите его обратно
в бачок).
17. Поверните рукоятку выбора функции (B8) на один из
напитков.
Теперь прибор готов к применению.
37 38 Примечание.
• Цикл удаления накипи можно запустить в любой мо-
7. Убедитесь, что держатель фильтра (C1) не закреплен и мент (даже если соответствующий индикатор еще не
поставьте емкость под узлы подачи кофе (A10), горячей горит).
воды (A11) и под насадкой выпуска пара (A9) (рис. 38).
8. Удерживайте нажатой кнопку ОК (B6) не менее 3 секун-
д:индикатор ОК начнет мигать.
9. Запускается программа удаления накипи, а жидкость
для удаления накипи выходит из узлов подачи. Про-
грамма удаления накипи автоматически выполняет
ряд ополаскиваний через заданные промежутки для
удаления накипи изнутри кофемашины до полного
опорожнения бачка для воды.
Подача останавливается, а индикатор ОК становится белым.
Необходимо выполнить цикл ополаскивания:
10. Слейте емкость, использованную для сбора раствора
для удаления накипи, и снова поместите ее под узлами
подачи.
11. Достаньте бачок для воды, слейте остатки раствора
для удаления накипи, промойте его проточной водой и
залейте свежую воду до отметки MAX (рис. 39). Устано-
вите бачок на место.
136
• Если удаление накипи запущено по ошибке, удерживайте кнопку ОК в течение 10 секунд. Ополаскивание нельзя
прервать.
(Индикаторы и
показывают соответствующий выбор)
Машина разогревается Подождите, пока не будет достигнута
Мигает идеальная температура подачи
Недостаточно воды в бачке (A7) или Наполните бачок или извлеките его и
Не мигает бачок для воды плохо установлен правильно установите.
Необходимо выполнить приготовление Заполните бачок для воды
напитка, но бачок для воды (A7)пуст
Слишком мелкий помол, кофе Снимите держатель фильтра (C1), повто-
выходит медленно или не выходит рите операции, чтобы приготовить кофе,
вообще. учитывая указания в разд. «4.1 Этап 1
- Помол (grinding)» и «4.2 Этап 2 - Прессо-
вание (tamping)»
Мигает Фильтр кофе (C3) или (C4) закупорен Ополосните фильтры под проточной
водой
Бачок (A7) плохо установлен, а соот- Слегка нажмите на бачок, чтобы открыть
ветствующие клапаны не открыты клапаны
Наличие накипи в водяной системе Выполните удаление накипи, как указано
в гл. “12. Удаление накипи”
Выбрано приготовление 1 чашки Вся подготовка (от помола до подачи)
рассчитана на приготовление 1 чашки
Не мигает
Не мигает Выбрано приготовление 2 чашек Вся подготовка (от помола до подачи)
рассчитана на приготовление 2 чашек
137
ИНДИКАТОРЫ ЗНАЧЕНИЕ СВЕТОВЫХ ДЕЙСТВИЕ
ИНДИКАТОРОВ
Выберите одну из доступных См. “Температура для приготовления
температур кофе”
МИН. СРЕД. МАКС.
Не мигает
Общее предупреждение Выключите машину, подождите 10
минут, а затем снова включите. Если
проблема проявляется снова, обратитесь
в сервисный центр.
Мигает
Функция подачи пара выбрана и Через несколько секунд машина
выполняется продолжит подачу пара
Мигает
Необходимо выполнить удаление Выполните удаление накипи, как указано
накипи в гл. “12. Удаление накипи”
Горит постоянно - красного цвета
выйУдаление накипи выбрано Нажмите OK, чтобы начать очистку от
ы й р а нже
сн О накипи, или установите ручку на какой-
Кра Мигает - Горит постоянно либо напиток
й выйПроцесс
нже
сны удаления накипи Завершите цикл очистки от накипи (см.
Кра О р а
продолжается: машина подает “12. Удаление накипи”)
Мигают раствор для удаления накипи
й ы й Я завершила первый этап цикла Нажмите ОК, чтобы начать промывку.
сны Бел
Кра очистки от накипи: теперь
Мигает - Горит постоянно необходимо перейти к этапу
ополаскивания.
й й
сны Бел
ы Машина переходит к этапу Завершите цикл очистки от накипи (см.
Кра ополаскивания, чтобы завершить “12. Удаление накипи”)
Мигают цикл очистки от накипи.
138
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ
Эспрессо не поступает Нет воды в бачке (A7) Заполните бачок
Индикатор OK (B6) горит, указывая на Нажмите кнопку, соответствующую
то, что конутр подачи кофе или пара индикатору ОК, для заполнения
пуст контура
Фильтр (C3) или (C4) закупорен Ополосните фильтры под проточной
водой
Слишком мелкий помол Отрегулируйте дозу и степень помола
Неправильно установлен бачок (A7) , и Слегка нажмите на бачок, чтобы
клапаны на дне не открыты. открыть клапаны на дне.
Наличие накипи в водяной системе Выполните удаление накипи, как
указано в гл. “12. Удаление накипи”
Держатель фильтра (C1) не Молотый кофе не был придавлен, или Повторите этап 1 (глава «4. Приго-
закрепляется на приборе. его слишком много товление кофе»), используя меньше
кофе. При использовании фильтра на 1
чашку убедитесь, что горит индикатор
1X (B5).
Кофе эспрессо выходит по краям Неправильно установлен держатель Правильно установите держатель
фильтродержателя (C1) , а не из фильтра фильтра (рис.19)
отверстий Прокладка узла подачи кофе потеряла Обратитесь в сервисный центр для ее
упругость или загрязнена замены
Фильтр (C3) или (C4) закупорен • Ополосните фильтры под проточ-
ной водой
• Отрегулируйте настройки помола
Пенка кофе светлого цвета (кофе Необходимо откорректировать Смотрите указания в разделе
быстро выходит из носика). настройки прибора “Идеальное количество”
Пенка кофе темного цвета (кофе Необходимо откорректировать Смотрите указания в разделе
медленно выходит из носика) настройки прибора “Идеальное количество”
После завершения удаления наки- Во время цикла ополаскивания бачок Повторите ополаскивание (см. гл. “12.
пи прибор запрашивает еще одно (A7) не был наполнен до отметки MAX Удаление накипи”)
ополаскивание.
Прибор не выполняет помол кофе Внутри кофемолки находится Поверните переключатель (A2) в по-
посторонний предмет ложение 8 и удалите все зерна пыле-
сосом, чтобы опорожнить и очистить
контейнер для зерен(A3). Если про-
блема проявляется снова, обратитесь
в сервисный центр
→
139
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ
Если вы хотите поменять сорт кофе • Рекомендуется добавить в
контейнер (A3) только необходимое
количество зерен
• Чтобы опорожнить контейнер,
пропылесосьте его содержимое
или измельчите все содержащиеся
зерна, пока он полностью не
опустеет.
• Насыпьте новые зерна
• Если при помоле не достигается
идеальное количество, выпол-
ните действия как при первом
использовании
После помола фильтр кофе (C3) или Закупорен желоб кофе кофемолки Выполните очистку, как указано в разд.
(C4) пуст «9. Очистка кофемолки»
После помола кофейный порошок Необходимо отрегулировать Отрегулируйте количество при помощи
в фильтре (C3) или (C4) не достигает количество молотого кофе специальной рукоятки (B4) согласно
идеального количества указаниям из пар. «Идеальное количе-
ство». Если рукоятка уже в положении
макс, выполните действия, указанные
в разделе «7. Меню настроек» - «Допол-
нительная регулировка помола»
Используется фильтр для 2 чашек (C4) Убедитесь, что индикатор 2Х горит
Со временем жернова изнашиваются Обратитесь в сервисный центр
140
Құрылғыны пайдаланбас бұрын әрқашан C4. 2 кесе сүзгісі
қауіпсіздік ережелерін оқып алыңыз. C5. "Жалпы қаттылықты тексеру" қағазы
C6. Қақ тазартқыш
1. СИПАТТАМАСЫ C7. Қақ тазалағыш (*кейбір үлгілерде ғана
1.1 Құрылғының сипаттамасы - A бар)
A1. Негізгі қосқыш (ON/OFF) C8. Сүт құтысы
A2. Кофе тарту деңгейін таңдағыш C9. Тазалау щеткасы
A3. Дәндер ыдысы C10. Бу түтігін тазалау инесі
A4. Дән ыдысының қақпағы C11. Басқыш
A5. Керек-жарақ есігі C12. Тығыздау төсемі (*тек кейбір үлгілерде)
A6. Су ыдысының қақпағы 1.4 Өндіруші ұсынған тазалауға
A7. Су ыдысы арналған қосымша қосалқы
A8. Қуат сымы құралдар
A9. Бу түтігі Қосымша ақпарат алу үшін www.delonghi.com
A10. Кофе шүмегі сайтына кіріңіз.
A11. Ыстық су шүмегі
A12. Тарту сүзгісі ұстағышының корпусы Тазалағыш
A13. Кофе тартқыштың шүмегі EAN коды: 8004399333307
A14. Шағын кесе тірегі
A15. Шағын кесе торы 2. ҚҰРЫЛҒЫНЫ ДАЙЫНДАУ
A16. Кесе/саптыаяқ торы Барлық қосымша құралдарды жылы сумен
A17. Кесе/саптыаяқ торының тірегі және ыдыс жуғыш сұйықтықпен жуып, мына
A18. Тамшы науасындағы су деңгейінің әрекеттерді орындаңыз:
көрсеткіші 1. Кесе торы (A16) және тиісті тірегі (A17)
A19. Тамшы науасы салынған тамшы науасын (A19) енгізіңіз
(1-сурет);
1.2 Басқару тақтасының сипаттамасы
2. Су ыдысын (A7) (2-сурет) шығарыңыз
-B және таза сумен MAX деңгейінен (3-сурет)
B1. Қысым манометрі асырмай толтырыңыз .
B2. "Су жоқ" индикаторы 3. Ыдысты құрылғыдағы орнына салыңыз.
B3. "Қақ тазалау" индикаторы Маңызды: Құрылғыны ыдысында су болмағанда немесе
B4. Тартылған кофе мөлшерін реттеу ыдыстың өзі болмағанда ешқашан пайдаланбаңыз.
дөңгелегі Есіңізде болсын: Судың қаттылығын "7. Параметрлер
мәзірі" бөліміндегі нұсқауларға жүгіне отырып, тез арада
B5. 1 немесе 2 кесе түймесі (тиісті кофе реттеңіз.
сүзгісін қолдану үшін)
B6. "OK" түймесі: сусынды құюға/растауға 3. ҚҰРЫЛҒЫ ПАРАМЕТРЛЕРІН ОРНАТУ
арналған 1. Розеткаға қосыңыз. Негізгі қосқышты (A1)
B7. "Кофе температурасын реттеу" түймесі басыңыз (4-сурет);
B8. Функция таңдау дөңгелегі 2. Сыйымдылығы кемінде 100 мл болатын
• Эспрессо ыдысты ыстық су шүмегі (A11) астына
• Американо қойыңыз (5-сурет);
• Ыстық су 3. OK түймесін (B6) басыңыз (6-сурет). Құйылу
• Қақ тазалау автоматты түрде басталып, тоқтайды.
B9. "Бу" түймесі: бу шығаруға арналған Ыдысты босатыңыз.
1.3 Қосалқы құралдардың сипаттамасы Кофе жасағышты пайдаланбас бұрын,
құрылғының ішкі айналым жолдары шайылуы
-C
керек. Мына әрекетті орындаңыз:
C1. Сүзгі ұстатқыш
4. Тартылған кофенің (C3) немесе (C4) сүзгісін
C2. Мөлшерлеу және тығыздау құралы
сүзгі ұстатқышқа (C1) салыңыз
C3. 1 кесе сүзгісі
141
5. Сүзгісі салынған сүзгі ұстатқышты (C1) 3. (C3) немесе (C4) кофе сүзгілерінің бірін сүзгі
құрылғыға бекітіңіз. Дұрыс бекіту үшін, сүзгі ұстатқышқа (C1) салыңыз. 1 немесе 2 кесе
ұстатқыштың тұтқасын INSERT белгісіне кофе дайындау үшін (B5) түймесін
(7-сурет) туралаңыз да, тұтқаны оңға қарай басыңыз. Бұдан сонымен қатар құйылатын
CLOSE белгісімен тураланғанша бұраңыз; эспрессо мөлшері де екі есе артады.
6. Сүзгі ұстатқыштың және бу түтігінің (A9) 4. Мөлшер деңгейін орнату үшін дөңгелекті
астына ыдыс қойыңыз; (B4) ең аз күйден бастап жоғары қарай
7. OK түймесін (B6) басыңыз. Ағу басталады; реттеңіз (11-сурет).
8. Құю аяқталған соң, бу жүйесін шаю үшін Кофе тартқышты бірінші рет пайдаланған кезде,
бу түймесін (B9) (8-сурет) басып, бірнеше дөңгелекті Min. күйінде қалдырыңыз. Басында
секунд бу шығарыңыз. Ең жақсы нәтиже оңтайлы параметрді табу үшін бірнеше рет
алу үшін 3 немесе 4 рет қайталаңыз. Бұл әрекет жасап көрген дұрыс. Алдымен әдепкі
процедураның мақсаты – буды сусын параметрлермен бастап, одан кейін "Сүзгідегі
дайындау мақсатында пайдалану алдында тартылған кофе мөлшерін реттеу" бөліміндегі
су айналымында қалған суды шығару. ұсыныстарды орындау арқылы оларды
Құрылғы пайдалануға дайын болады. өзгертіңіз.
Есіңізде болсын: Құрылғы ұзақ уақыт бойы 5. Мөлшерлеу және тығыздау құралын (C2)
пайдаланылмаған кезде де ішкі жүйелерді шайған жөн.
сүзгі ұстағышқа бекітіңіз: 1 басыңыз; 2
Құрылғыны бірінші рет пайдаланған кезде,
бұраңыз (бекіту үшін) (12-сурет).
ол қанағаттанарлық нәтижені 4-5 кесе кофе
6. Сүзгі ұстағышты кофе тартқыштың
жасағаннан кейін береді. Сүзгідегі ((C3) немесе
шүмегіне (A13) енгізіңіз (13-сурет).
(C4)) тартылған кофенің мөлшеріне ерекше
7. Сүзгі ұстағышты "сырт" еткен дыбыс
назар аударыңыз ("4.1 1-қадам - ұнтақтау"
шыққанша басыңыз (14-сурет), сосын
бөліміндегі нұсқауларды көріңіз).
босатыңыз. Кофе тарту басталады да,
""Дәл мөлшер"" бөлімінде сипатталғандай
автоматты түрде тоқтайды.
жалғастырыңыз.
Есіңізде болсын: Тартуды қолмен тоқтату үшін
сүзгі ұстатқышты тағы бір басыңыз (сырт еткен
4. КОФЕ ЖАСАУ
дыбыс шыққанша).
4.1 1-қадам - ұнтақтау
Сүзгідегі тартылған кофе мөлшерін реттеу
1. Дән ыдысына (A3) кофе дәндерін Қою
салыңыз (9-сурет). Дәндердің тек қазір қою
а- Ты
қолданылатын мөлшерін ғана тартқан жөн, О рт
аш м
қо
ю
сонда кофе әрқашан жас болады.
2. Әдепкі кофе тарту параметрі – 5 (орташа
тарту). Егер ол тым майда немесе тым
а
аш
Орт
(10-сурет). тарту
Есіңізде болсын: Көптеген кофелер үшін ауқымы
ам
142
ретінде қабылдаған жөн, себебі іс жүзінде • Егер кофе тіпті мінсіз дозада тым қою
соңғы реттеу дәндердің құрамына байланысты немесе тым ашық болып шықса, оны
әртүрлі болуы мүмкін. дәндерді майдалану немесе ірілеу етіп
1. Мөлшерді минималды позициядан бастап, тарту арқылы реттеуге болады ("4.1
кофе сүзгісіндегі шығыңқы белгіге дейін 1-қадам - ұнтақтау" бөлімін қараңыз).
орнатыңыз. Циферблаттағы сандар Артып шығуды түзету үшін (кофе тым баяу
сүзгідегі мөлшердің дәл деңгейін білу шықса), ірілеу параметрді таңдаңыз. Кеміп
үшін қолданылатын анықтама қызметін шығуды түзету үшін (кофе тым тез шықса),
атқарады. Бұл сандар кофе тартқыштың майдалау параметрді таңдаңыз.
параметрлерін, өлшем бірліктерін (г/унц) 4.3 3-қадам - қайнату
немесе тарту уақытын көрсетпейді. 1. Температураны таңдаңыз (20-сурет)
2. Белгілі бір дәндердің қуыру түсіне қарап, ("Кофе дайындау температурасы" бөлімін
дұрыс деңгейді табу үшін дөңгелекті қараңыз).
ақырын бұраңыз. 2. Қалаған сусынды таңдаңыз (21-сурет).
4.2 2-қадам - тығыздау Сусын бағдарламаланған болса ("6. Сусын
1. Тартудан соң сүзгі ұстағышты алыңыз мөлшерлерін бағдарламалау" бөлімін
(15-сурет). қараңыз), сусын шамы қысқаша жанады.
2. Тартылған кофені тегістеу үшін мөлшерлеу 3. Қайнатуды бастау үшін OK (B6) түймесін
және тығыздау құралын (C2) қағып-қағып басыңыз (22-сурет) (демдеу және алдын
қалыңыз. ала демдеу). Кофе құйылуы автоматты
3. (Тек кейбір үлгілерде): сүзгі ұстағышты түрде тоқтайды.
тығыздау төсеміне корпусымен қойыңыз Кофе дайындау температурасы
(C12) (16-сурет). Кофені ағызу барысында бүкіл дайындау
4. Кофені басқышпен (C11) (17-сурет) процесінің тұрақтылығын қамтамасыз ету үшін
басыңыз. судың температурасы бақыланады. Specialista
5. Мөлшерлеу және тығыздау құралын сағат Arte құрылғысында 3 демдеу температурасы*
тіліне қарсы бұрау және жоғары тарту (18- бар, олар 92 және 96°C арасында реттеледі.
сурет) арқылы шығарып алып, мөлшердің Температураның тиімді деңгейі дән сұрыбы
дұрыстығын тексеріңіз (""Дәл мөлшер"" мен қуырылу деңгейіне байланысты реттеледі:
бөлімін қараңыз). Робуста дәндері үшін төменірек, ал арабика
6. Сүзгі ұстағышты кофе шүмегіне (A10) дәндері үшін жоғарырақ температура қажет. Аз
бекітіңіз (19-сурет). қуырылған және қатты қуырылған дәндер үшін
Есіңізде болсын: Басудан кейін сүзгінің де температура осылай реттеледі.
жиектерінде қалған кофе ешбір жағдайда
қайнату сапасына нұқсан келтірмейді, яғни, Температура Тиісті Қуыру түсі
соңғы нәтижеге де әсер етпейді. деңгейі индикатор
шамы
"Дәл мөлшер"
• Дәл мөлшер кофе сүзгілерінің ішіндегі Минимум Қою
шығыңқы сызыққа тең;
"Дәл
мөлшер"
Орташа Орташа-қою
143
* Бұл – термоблоктағы судың температурасы. қолданылатын сүттің түрі мен көкөніс
Сондықтан, мұны кеседегі сусынның сусындарына байланысты болады.
немесе сүзгі ұстағыштың шүмектерінен • Сүтті көпірткен соң, құтыны жайлап
шыққан кездегі сусынның температурасы айналдыра шайқау арқылы қажет емес
деп ойламаңыз. көбіктерді жойыңыз.
Бу түтігін тазалау
5. СҮТ СУСЫНДАРЫН ЖАСАУ
1. Қолданудан кейін су түтігін (25-сурет)
5.1 Сүтті көпіршіту әрқашан шүберекпен сүртіп, сүт
1. Құтыны (C8) жылытылатын/көпіртілетін қалдықтарын кетіріп отырыңыз. Тереңінен
сүт мөлшерімен толтырып, толтырған тазалау үшін ұсынылатын процедура – Eco
кезде қайнаған сүттің көлемі екі-үш есе MultiClean өнімін пайдалану: бұл өнім сүт
ұлғаятынын есеріңіз (23-сурет). Көпіршің ақуыздары мен майларын жою арқылы
тығыз және біркелкі болуы үшін сиырдың максималды тазалықпен қамтамасыз
тоңазытқышта температурасында етеді және оны бүкіл құрылғыны тазалау
(шамамен 5°C) сақталған қаймағы үшін пайдалануға болады.
алынбаған сүт қолданылуы керек. 2. Бу түтігін тазалау үшін бірнеше секунд бу
шығарыңыз (8-сурет).
3. Бу түтігі суығанша күтіңіз. Уақыт өте келе
бу түтігі тиімді жұмыс істеуі үшін тесіктерді
(26-сурет) арнайы тазалау құралымен (C10)
кез келген кедергіден тазалаңыз.
6. СУСЫН МӨЛШЕРЛЕРІН
БАҒДАРЛАМАЛАУ
1. Сүзгі ұстатқышты (C1) ((C3) немесе (C4)
2. Құтыны бу түтігінің астына қойып, бу сүзгісі салынған және тартылған кофе
түймесін басыңыз (B9) (24-сурет). салынған) бекіткен соң, құрылғыны
3. Сүтті көпіршіту үшін бу түтігін (A9) жасағыңыз келген сусынының 1 немесе 2
сұйықтықтың бетіне қойыңыз. Бұл ауаны кесесін құюға дайындаңыз.
сүтпен және бумен араластырады. 2. Бағдарламаланатын сусынды таңдау үшін
4. Бу түтігін тек сусынның бетіне тигізіңіз дөңгелекті (B8) бұраңыз.
және тым көп ауа енгізбеңіз және шамадан 3. OK түймесін (B6) құрылғы қалаған мөлшерді
үлкен көбіктерді шығармаңыз. құйғанша басып тұрыңыз. OK түйме шамы
5. Бу түтігін сүттің бетінен төменгі деңгейге бағдарламалау режимінде екеніңізді растау
батырыңыз, сонда сұйықтық ішінде иірілім үшін сарғылт болып жыпылықтайды.
пайда болады. Сүт қалаған температураға 4. Қалаған мөлшер құйылған кезде,
дейін қызған соң, бу түймесін тағы басып, OK түймесін жіберіңіз. Мөлшерді
сүт құтысын құрылғыдан алмас бұрын бағдарламалауға болады.
ағудың толық тоқтағанын күтіңіз. Есіңізде болсын:
Бариста кеңестері: • Сусындарды бағдарламалауға болады, бірақ
• Жас сүтті пайдаланған өте жақсы болады. бу шығаруды олай ету мүмкін емес.
Әрқашан тоңазытқыштан жаңа ғана • Бағдарламалаудан соң тартылған кофе
алынған жас сүтті пайдаланыңыз. мөлшері емес, құйылатын сусынның мөлшері
• Ең жақсы нәтижелер алу үшін сүт ғана өзгертіледі
құтысы пайдаланылмаған кезде, оны • Бағдарламаланған сусын таңдалған кезде,
тоңазытқышқа салып қойыңыз. оған қатысты шам қысқаша жыпылықтайды.
• Қаймағы алынбаған сүт жақсы нәтижелер • "2x" сусындарын бөлек бағдарламалауға
береді. Көпіршіктің түрі мен текстурасы болады.
144
Кофе Әдепкі Бағдарламаланатын Ағымдағы
таңдалған ➡
рецепті мөлшер мөлшер Кофе
тартуды
параметрге 1-ауқым
≃ 35 мл - ≃15 - ≃90 мл қатысты
қосымша индикатор
реттеу шамы ➡
≃ 70 мл ≃30 - ≃180 мл жанады 2-ауқым
2x
1. Мәзірді ашу:
➡
Бірге 3 секунд басып Ағымдағы жұмсақ
тұрыңыз + таңдалған
параметрге
2. Реттелетін параметрді таңдаңыз Су ➡
қатысты
қаттылығы орташа
индикатор
шамы
жанады ➡
қатты
/өте қатты
145
2. Әдепкі параметрлерді қайта орнату
OK шамы (B6) қайта x3 s
ec
орнатуды растау
үшін қысқаша
жыпылықтайды.
✕ ✕ ✓ ✕ ✕
OK шамы (B6) қайта орнатуды растау үшін
қысқаша жыпылықтайды.
✕ ✕ ✕ ✓ ✓
8. ҚҰРЫЛҒЫНЫ ТАЗАЛАУ
Маңызды!
• Кофе құрылғысын тазалау үшін
еріткіштерді, қырғыш заттарды немесе 9. КОФЕ ТАРТҚЫШТЫ ТАЗАЛАУ
спиртті пайдаланбаңыз. 1. Бекіту аймағын щеткамен (C9) тазалаңыз
• Қоқымдарды және кофе қалдықтарын (27-сурет).
кетіру үшін металдан жасалған заттарды 2. Кофе бағыттағышты тазалау үшін щетканы
пайдаланбаңыз, себебі олар құрылғының пайдаланыңыз (28-сурет).
металл немесе пластмасса бөліктерін
сырып тастауы мүмкін. Тиімді тарту
• Құрылғы бір аптадан астам уақыт бойы Қашаутістер уақыт өте келе тозады. Уақыт өте
пайдаланылмайтын болса, кез келген келе дәл мөлшерді алу үшін дөңгелекті (B4)
сусынды дайындамас бұрын шаю циклін ең жоғарғы сандарға бұрау қажет болады. 30
орындаған жөн болады. және 40 аралығындағы параметрге қол жеткен
Қауіпті! кезде, қосымша тарту параметрін орнату қажет
• Тазалау кезінде кофе жасағышты ешқашан болады ("7. Параметрлер мәзірі" - "Қосымша
суға батырмаңыз, себебі ол – электрлік тарту ауқымы" бөлімін қараңыз).
құрылғы. Тартылған кофе мөлшері күткендегіден аз
• Құрылғының сыртынан тазалау шыққан кезде, қашаутістерді ауыстырту үшін
жұмыстарын бастамас бұрын, оны өшіріп, қызмет орталығымен хабарласыңыз. Жаңа
розеткадан суырып, суығанша күтіңіз. қашаутістер салынған кезде, параметрлер
мәзіріне кіру және "қосымша тартуды реттеу"
параметрінің бірінші ауқымын таңдау арқылы
кофе тартқышты реттеңіз. Одан кейін,
тартылған кофе мөлшерін дөңгелекті (B4)
Min күйіне орнатып, бірінші рет қолданғанда
✕ ✓ ✓ ✕ ✕ салынуы тиіс мөлшерді салыңыз (""Дәл
мөлшер"" бөлімін қараңыз).
10. СУ ҚАТТЫЛЫҒЫ
✓ ✕ ✕ ✓ ✓ Қақ тазалау шамы (B3) су қаттылығы
параметріне байланысты алдын ала
анықталған жұмыс кезеңінен кейін жанады.
Бұл құрылғыны сіз тұратын жердегі нақты су
✕ ✕ ✕ ✓ ✓ қаттылығына сай бағдарламалауға да болады,
сонда жиі қақ тазалау қажет болмайды ("7.
Параметрлер мәзірі" бөлімін қараңыз).
→ 1. TOTAL HARDNESS TEST көрсеткіш қағазын
(C5) орамынан шығарыңыз.
2. Қағазды стакандағы суға бір секундтай
толық батырып алыңыз (29-сурет).
146
3. Жолақшаны судан шығарып, жайлап 4. Жұмсақ түйіршіктер қалташығын 3 ай
сілкіңіз (30-сурет). сайын ауыстырыңыз (34-сурет).
Су қаттылығы (B7) Деңгей
сынағының нәтижесі түймесі
12. ҚАҚ ТАЗАЛАУ
Маңызды!
1 • Қақ тазалағышты (C6) қолданбас
жұмсақ бұрын, нұсқауларды және қаптама
су жапсырмасындағы нұсқауларды оқып
шығыңыз.
2
орташа • Тек De’Longhi қақ тазалағышын
су пайдаланыңыз. Басқа қақ тазалағышты
пайдалану және/немесе қақ тазалауды
3 дұрыс орындамау өнім жасаушысының
қатты кепілдігінде қаралмаған ақаулықтарға
немесе себеп болуы мүмкін.
өте • Қақ тазалағыш нәзік беттерді зақымдауы
қатты су мүмкін. Егер бұл өнім байқаусызда төгіліп
кетсе, оны дереу құрғатыңыз.
4. Құрылғыны "7. Параметрлер мәзірі"
бөлімінде көрсетілгендей тиісінше Қақ тазалау
орнатыңыз.
Қақ De’Longhi қақ тазартқышы
11. ЖҰМСАҚ ТҮЙІРШІКТЕРДІ ҚОЛДАНУ тазартқыш
ӘДІСІ (ТЕК КЕЙБІР ҮЛГІЛЕРДЕ) Ыдыс Сыйымдылығы – 2 литр
Жұмсақ түйіршіктер (C7) дегеніміз судың
қасиеттерін өзгертпей, құрылғының Уақыты ~40 мин
жарамдылық мерзімін ұзартатын және
кофені бірқалыпты қою және хош иісті ететін 1. Индикатор шамы (B3) жанған кезде,
инновациялық жүйе. Өңдеудің тиімділігін құрылғы қағын тазалау қажет болады. Қақ
жақсарту үшін жұмсақ түйіршіктерді қолданбас тазалауды кез келген уақытта бастауға
бұрын бір түнге суға салып қойыңыз. болады.
1. Жұмсақ түйіршіктер қалташығын орамнан 2. Тамшы науасын (A19) шығарып алып,
шығарыңыз (31-сурет). босатыңыз да, құрылғыға қайта салыңыз.
2. Жұмсақ түйіршіктер қалташығын ағын су 3. Су ыдысын босатыңыз (A7). (Егер болса,
(32-сурет) астында шайыңыз. жұмсақ түйіршіктерді алып, қақ тазалау
3. Қалташықты су ыдысына батырыңыз (A7) процесі біткенше стақандағы суға салып
(33-сурет). қойыңыз.)
4. Қақ тазалағышты су ыдысына (C6) ішіндегі
бірінші деңгейге A дейін толтырып
құйыңыз (бұл бір 100 мл қапшыққа тең)
(35-сурет).
5. Суды (1) B деңгейіне дейін құйыңыз
(36-сурет). Сосын су ыдысын құрылғыға
салыңыз.
33 34
147
деңгейіне дейін таза сумен толтырыңыз
(39-сурет). Су ыдысын корпусқа қайта
салыңыз.
B
A
MAX
35 36
6. Дөңгелекті (B8) күйіне бұраңыз (37-
сурет): OK шамы сарғылт болып жанады
39
да, шамы жыпылықтайды.
12. OK түймесін басыңыз. Шаю циклі
басталады.
13. Шаю аяқталған кезде, су ағу тоқтайды.
шамы жыпылықтайды және OK шамы
сөнеді.
14. Шаятын суды жинау үшін қолданылатын
ыдысты босатыңыз.
15. Тамшы науасын (A19) шығарып алып,
босатыңыз да, құрылғыға қайта салыңыз.
16. Ыдысты шығарып, таза сумен толтырып,
37 38 орнына қайта салыңыз. (Егер болса, жұмсақ
түйіршіктерді ағын су астында шайып,
7. Бұл кезде сүзгі ұстағышы (C1) бекітілмеген ыдысқа қайта салыңыз).
болуы керек. Кофе шүмектерінің (A10) және 17. Функция таңдау дөңгелегін (B8)
ыстық су шүмегінің (A11) астына бос ыдыс сусындардың біріне бұраңыз.
қойып, бу түтігінің (A9) (38-сурет) астына да Осыдан кейін құрылғы пайдалануға дайын.
бөлек бір ыдыс қойыңыз. Есіңізде болсын:
8. OK түймесін (B6) кемінде 3 секунд басып • Қақ тазалау циклін кез келген уақытта
тұрыңыз. OK шамы жыпылықтайды. бастауға болады (тиісті шам әлі жанбаса
9. Қақ тазалау бағдарламасы басталады да).
және шүмектен қақ тазалағыш сұйық • Қақ тазалау функциясы қателікпен іске
зат шығады. Қақ тазалау бағдарламасы қосылып кетсе, оны OK түймесін 10 секунд
құрылғының ішіндегі қақты тазалау үшін басып тұру арқылы тоқтатуға болады; ал
бірнеше шаю және кідіру әрекеттерін ыдыс шаю циклін тоқтату мүмкін емес.
босағанша орындайды.
Қақ тазалау тоқтап, OK шамы ақ болып
жанады. Бұл шаю циклі орындалуы қажет
дегенді білдіреді:
10. Қақ тазалағыш ерітіндіні жинау үшін
пайдаланылған ыдысты босатып, оларды
шүмектер астына қайта қойыңыз.
11. Су ыдысын шығарып алып, қақ тазалағыш
ерітіндінің кез келген қалдығынан
босатыңыз да, ағын су астында шайып, MAX
148
13. ИНДИКАТОР ШАМДАРЫНЫҢ ТҮСІНДІРМЕСІ
ШАМДАР ИНДИКАТОР ШАМДАРЫНЫҢ ЖҰМЫС ТҮРІ
ТҮСІНДІРМЕСІ
Барлық шамдар аз ғана Құрылғы іске қосылуда Өзін-өзі тексеруде
уақыт жыпылықтайды
Құрылғы бірінші рет іске Келесі бөлімде көрсетілген
Қосулы қосылған және су айналу нұсқауларды орындаңыз: "3.
жолдары толтырылуы керек Құрылғы параметрлерін орнату"
Құрылғы сұйықтықтарды Құрылғы параметрлерін
+ құюға дайын орнатып, сусын дайындауды
- бастаңыз
Қосулы
( және
индикаторлары тиісті
таңдауларды көрсетеді)
149
ШАМДАР ИНДИКАТОР ШАМДАРЫНЫҢ ЖҰМЫС ТҮРІ
ТҮСІНДІРМЕСІ
1 кесе дайындау параметрі Бүкіл дайындау процедурасы
таңдалды (тартудан құюға дейінгі) 1 кесе
Қосулы жасау параметріне орнатылады
Қосулы 2 кесе дайындау параметрі Бүкіл дайындау процедурасы
таңдалды (тартудан құюға дейінгі) 2 кесе
жасау параметріне орнатылады
Қ о л ж е т і м д і "Кофе дайындау температурасы"
температуралардың бірін бөлімін қараңыз
таңдаңыз
MIN MED MAX
Қосулы
Жалпы дабыл Құрылғыны өшіріп, 10 минуттан
соң қайта қосыңыз. Егер
проблема қайталана берсе,
тұтынушыларды қолдау
Жыпылықтау қызметтерімен хабарласыңыз.
Бу функциясы таңдалған Бірнеше секундтан соң құрылғы
және жүріп жатыр бу бере бастайды
Жыпылықтау
Қақ тазалау қажет етіледі Қақ тазалауды келесі бөлімде
көрсетілгендей орындаңыз: "12.
Қосулы - қызыл Қақ тазалау"
зы
л лт Қақ тазалау таңдалған Қақ тазалауды бастау үшін
ғы
Қы Сар OK түймесін басыңыз немесе
Жыпылықтауда - Қосулы дөңгелекті бір сусынға бұраңыз
зы
л лт
ғы Қақ тазалау орындалады. Қақ тазалауды орындаңыз ("12.
Қы Сар
Құрылғы қақ тазалау Қақ тазалау" бөліміне сай)
Жыпылықтау ерітіндісін ағызады
зыл Ақ Қақ тазалау циклінің бірінші Шаюды бастау үшін OK түймесін
Қы
кезеңі аяқталды. Енді басыңыз.
Жыпылықтауда - Қосулы шаюды орындау қажет.
л
зы Ақ Машина қақ тазалау циклін Қақ тазалауды орындаңыз ("12.
Қы
орындау үшін шаю кезеңін Қақ тазалау" бөліміне сай)
Жыпылықтау орындайды.
150
14. АҚАУЛЫҚТАРДЫ ЖОЮ
ПРОБЛЕМА СЕБЕБІ ШЕШІМІ
Тамшы науасында (A19) су бар Бұл су құрылғының ішкі Тамшы науасын тұрақты
айналым жолдарынан түрде босатыңыз және
шығады және бұл олардың тазалаңыз
жұмысынан кейін болатын
қалыпты нәрсе
Құрылғы эспрессо кофесін Ыдыста су жоқ (A7) Су ыдысын толтырыңыз
жасай алмауда
OK шамы (B6) кофе немесе бу Жүйені толтыру үшін OK
айналымы бос екенін көрсету шамына тиесілі түймені
үшін жанады басыңыз
(C3) немесе (C4) кофе сүзгісі Сүзгілерді ағын су астында
бітелген шайыңыз
Кофе тым майда етіліп Мөлшер мен ұнтақтау (тарту)
тартылған деңгейін реттеңіз
Ыдыс (A7) орнына дұрыс Түбіндегі клапандарды ашу
салынбаған және оның үшін ыдысты үстінен жайлап
түбіндегі клапандар ашық басыңыз
емес
Су айналымында қақ "12. Қақ тазалау" бөлімде
қалыптасқан сипатталғандай етіп қақтан
тазалаңыз
Сүзгі ұстатқыш (C1) құрылғыға Тартылған кофе Азырақ кофені пайдалану
бекітілмейді тығыздалмаған немесе кофе арқылы 1-кезеңді ("4. Кофе
мөлшері тым көп жасау" бөлімі) осы кезеңді
қайталаңыз. Егер 1 кеселік
сүзгіні пайдаланып жатсаңыз,
1X шамының (B5) жанып
тұрғанына көз жеткізіңіз.
Эспрессо кофесі тесіктерден Сүзгі ұстағыш орнына дұрыс Сүзгі ұстатқышты дұрыстап
емес, сүзгі ұстағыштың (C1) салынбаған бекітіңіз (19-сурет)
жиектерінен тамшылайды
Кофе шүмегінің Оны ауыстырту үшін
тығыздағышының тұтынушыларды қолдау
созылмалы қасиеті жоғалған орталығымен хабарласыңыз
немесе ол кірлеген
(C3) немесе (C4) кофе сүзгісі • Сүзгілерді ағын су астында
бітелген шайыңыз
• Кофе тарту параметрлерін
реттеңіз
Эспрессо кілегейі тым сұйық Құрылғы параметрлері қайта ""Дәл мөлшер"" бөліміндегі
(шүмектен тым тез ағады) орнатылуы керек нұсқауларды қараңыз
→
151
ПРОБЛЕМА СЕБЕБІ ШЕШІМІ
Эспрессо кілегейі тым қара Құрылғы параметрлері қайта ""Дәл мөлшер"" бөліміндегі
(шүмектен тым баяу ағады) орнатылуы керек нұсқауларды қараңыз
Қақ тазалау циклі аяқталған Шаю циклі барысында су Шаю циклін қайталаңыз ("12.
соң, құрылғы шаю циклін ыдысы (A7) MAX деңгейіне Қақ тазалау" бөлімін қараңыз)
орындауды сұрайды дейін толтырылмаған
Құрылғы кофені тартпайды Кофе тартқышта бөгде зат бар Таңдағышты (A2) 8
параметріне бұрап, барлық
дәндерді шаңсорғышпен дән
ыдысы (A3) босағанша және
тазаланғанша алып тастаңыз.
Егер проблема қайталана
берсе, тұтынушыларды
қолдау қызметтерімен
хабарласыңыз
Басқа кофе түріне ауыстыру • Дән ыдысына тек
қолданылатын дәндер
мөлшерін ғана салған жөн
(A3)
• Ыдысты босату үшін
оның ішіндегілерді
шаңсорғышпен тазалаңыз
немесе ыдыста қалған
барлық дәндерді ыдыс
толық босағанша тартып
тастаңыз.
• Жаңа кофе дәні түрін
салыңыз
• Егер тартылған кофе
мөлшері күткен дәл мөлшер
болмай шықса, құрылғы
параметрлерін құрылғыны
алғашқы пайдалануға
дайындаған кездегідей
реттеңіз
Кофені тартқан соң, (C3) Кофе тартқыштың құйғысы "9. Кофе тартқышты
немесе (C4) кофе сүзгісі бітелген тазалау" бөлімде
босайды сипатталғандай етіп
тазалаңыз.
→
152
ПРОБЛЕМА СЕБЕБІ ШЕШІМІ
Кофені тартқан соң, (C3) Тартылған кофе мөлшері Кофе мөлшерін дөңгелекпен
немесе (C4) сүзгісінің ішіндегі реттелуі қажет (B4) реттеп, ""Дәл мөлшер""
кофе мөлшері "дәл мөлшерге" бөліміндегі нұсқауларды
жетпейді орындаңыз. Егер дөңгелек
макс. күйінде бұған дейін
тұрған болса, онда "7.
Параметрлер мәзірі" - "Кофе
тартуды қосымша реттеу"
бөлімінде түсіндірілген
әрекетті орындаңыз
Сіз 2 кеселік сүзгіні 2X шамы жанғанына көз
пайдаланып жатырсыз (C4) жеткізіңіз
Уақыт өте келе қашаутістер Тұтынушыларды қолдау
тозады қызметтерімен хабарласыңыз
153
A készülék használata előtt mindig el kell olvasni a biztonságos C7. Softballs (*csak néhány modellhez)
használatra vonatkozó figyelmeztetéseket tartalmazó füzetet. C8. Tejes kancsó
C9. Tisztító ecset
1. LEÍRÁS C10. Tisztító tű a gőzfúvókához
1.1 A készülék leírása - A C11. Kávétömörítő
A1. Főkapcsoló (ON/OFF) C12. Tömörítő szőnyeg (* csak néhány modellhez)
A2. Őrlési fok választókapcsoló 1.4 A szállítás a tisztító tartozékokat nem
A3. Szemes kávé tartó tartalmazza, de a gyártó által ajánlottak
A4. Szemes kávé tartó fedele További információért látogasson el a Delonghi.com weboldalra.
A5. Tartozéktartó ajtó
A6. Víztartály fedél Tisztítószer
A7. Víztartály EAN: 8004399333307
A8. Tápkábel
A9. Gőzfúvóka 2. A KÉSZÜLÉK ELŐKÉSZÍTÉSE
A10. Kávé adagoló Langyos vízzel és konyhai mosogatószerrel mossa el az összes
A11. Forró víz adagoló tartozékot, majd az alábbiak szerint járjon el:
A12. Szűrőtartó fészek őrléshez 1. Helyezze be a csepptálcát (A19) a csészetartó ráccsal, vala-
A13. Kávédaráló kimenete mint (A16) a hozzátartozó alátéttel együtt (A17) (1. ábr.);
A14. Kis csészék alátét 2. Vegye ki a víztartályt (A7) (2 ábr.) és töltse fel friss, tiszta
A15. Kis csészetartó rács vízzel, ügyeljen arra, hogy a víz ne lépje túl a MAX jelzést
A16. Csésze-/bögretartó rács (3. ábr.).
A17. Csésze-/bögretartó rács alátét 3. Majd helyezze be a tartályt.
A18. A csepptálcában lévő víz szintjét mutató piros úszó Figyelem: Soha ne indítsa be a készüléket, ha a tartályban nincs víz vagy a tartály
nincs a helyén.
A19. Csepptálca Megjegyzés: Tanácsos minél előbb beállítani a víz keménységét a „7. Beállítások
menü” című fejezetben leírtak szerint.
1.2 Kezelőfelület leírása - B
B1. Manométer 3. A KÉSZÜLÉK ELSŐ BEINDÍTÁSA
B2. „Nincs víz” jelzőfény 1. Helyezze a dugót az aljzatba. Nyomja meg a főkapcsolót
B3. „Vízkőoldás” jelzőfény (A1) (4. ábr.);
B4. Őrölt kávé mennyiségét szabályozó gomb 2. Helyezzen a forró víz adagoló (A11) alá egy legalább 100
B5. 1 vagy 2 csésze kávé választókapcsoló (a megfelelő ml űrtartalmú edényt (5. ábr.);
kávészűrő használata érdekében) 3. Nyomja meg az Ok gombot (B6) (6. ábr.): kezdetét veszi az
B6. „OK” gomb: az ital adagolásához/jóváhagyáshoz csé��- adagolás és automatikusan megszakad. Ürítse ki a tartót.
sze választókapcsoló (a megfelelő kávészűrő használata A gép használata előtt át kell öblíteni a gép belső hidr. köreit. Az
érdekében) alábbiak szerint járjon el:
B7. „Kávé hőmérséklete” gomb 4. Helyezze a kávészűrőt (C3) o (C4) a szűrőtartó egységbe (C1)
B8. Funkcióválasztó gomb 5. Akassza a szűrőtartó egységet (C1) a gépre: a helyes akasz-
• Espresso táshoz állítsa egy vonalba a szűrőtartó egység karját az
• Americano „INSERT” szimbólummal (7 ábr.) és forgassa a nyelet jobbra,
• Hot water (forró víz) amíg egy vonalba nem kerül el a „CLOSE” pozícióval;
• Vízkőoldás 6. Tegyen egy tárolóedényt a szűrőtartó egység és a gőzfúvó-
B9. „Gőz” gomb: a gőz adagolásához ka alá (A9);
1.3 A tartozékok leírása - C 7. Nyomja meg az Ok gombot (B6): kezdetét veszi az adagolás;
C1. Szűrőtartó 8. Az adagolás végén nyomja meg a gőz szabályozógombot
C2. Adagoló tölcsér (Dosing&Tamping Guide) (B9) (8. ábr.) és engedjen ki gőzt pár másodpercig a gőz
C3. 1 csésze szűrő kör tisztítása érdekében: a gőz megfelelő kiengedéséhez
C4. 2 csésze szűrő javasoljuk, hogy ismételje meg ezt a műveletet 3 vagy 4
C5. Vízkeménység mérő csík "Total Hardness Test" alkalommal. Ez lehetővé teszi a víz eltávolítását a csőből,
C6. Vízkőoldószer mielőtt kiengedné a gőzt.
154
A készülék készen áll a használatra. Szabályozza a szűrőben lévő őrölt kávé mennyiségét
Megjegyzés: A belső körök öblítését a készülék hosszabb leállása után is aján- té
söté
t
lott elvégezni. -sö
es
zep
Első használatkor 4-5 kávét kell lefőzni, mielőtt a készülék kielé- kö X
-
gítő eredményt produkálna: különösen figyeljen a szűrőbe tett
sö
té
őrölt kávé adagra ((C3) vagy (C4)) (lásd a „4.1 1. szakasz - Őrlés
t
s
pe
(grinding)” bekezdésben foglalt utasításokat).
ze
kö
A „A „tökéletes adag”” fejezetben leírtak szerint járjon el.
4. KÁVÉKÉSZÍTÉS
világos
Őrlés extra
4.1 1. szakasz - Őrlés (grinding) 5 tartománya
1. Öntse a kávészemeket a tartóba (A3) (9. ábra). Javasol-
juk, hogy mindig csak az elkészítéshez szükséges kávé-
s
go
szem-mennyiséget öntse be: így mindig friss kávét használ;
lá
vi
2. Az őrlés gyárilag 5-ös fokozatra van beállítva (közepes
X-
őrlés). Ha az eredmény nem kielégítő, állítsa be a szintet Minden kávészem fajta más-más eredményt ad az őrlés során,
az egyéni ízlésnek és a kávé típusának megfelelően (a be- ezért különös gonddal kell eljárni az adag első beállításakor.
állítást a kávédaráló működése közben kell elvégezni) (10. Ez a magyarázat utasításokat ad arra vonatkozóan, hogy ho-
ábr.). gyan állítsa be az adagot a pörkölés színe alapján: ezt kiindulási
Megjegyzés: A 3 és 6 közötti őrlési fokozat a legtöbb kávéfaj- pontként kell kezelni, amely változhat a kávészemek összetétele
tához javasolt. Az 1 vagy 2 beállítással darált kávé eredménye alapján.
nagyon finom őrlemény, használata csak különleges kávékhoz 1. Állítsa be az adagot (a kávészűrőn belül található dom-
(kevésbé pörkölt)vagy olyan esetekben javasolt, amikor a kávé mi- bornyomott jelölésig érjen) a minimum állásból indulva. A
nősége nem optimális a kávédaráló kopása miatt (túl durva őrlés). gombon lévő számok praktikus viszonyítási pontot jelente-
3. Tegye be az egyik kávészűrőt (C3) o (C4) a szűrőtartóba nek, miután elérte az ideális adagot a szűrőben. A számok
(C1). Nyomja meg a (B5) gombot 1 vagy 2 csésze nem felelnek meg a kávédaráló beállításainak, sem a mér-
készítésének kiválasztásához: ezzel a választással megdup- tékegységeknek (gr / oz) vagy az őrlési időnek.
lázza az adagolt presszókávé mennyiségét is. 2. A kávé pörkölési színének alapján forgassa lassan a gombot.
4. Forgassa el a mennyiség beállító gombot (B4) a minimum
helyzetről indulva (11. ábr.). 4.2 2. szakasz - Tömörítés (tamping)
Első használatkor hagyja a gombot Min állásban Kezdetben tel- 1. Az őrlés után vegye ki a szűrőtartót (15. ábr.).
jesen normális, ha az optimális beállítás megtalálása előtt né- 2. Ütögesse meg az adagoló szűrőt (C2) az őrölt kávé
hányszor próbálkozni kell. Javasoljuk, hogy a gyári beállításokkal szintezéséhez.
kezdjék, majd szükség esetén módosítsák azokat a „Szabályozza 3. (csak néhány modell esetében): helyezze a szűrőtartót a
a szűrőben lévő őrölt kávé mennyiségét” szakaszban összefoglalt helyére, a tömörítő szőnyegre (C12) (16. ábr.).
tanácsokat követve. 4. Tömörítse a kávét a megfelelő tömörítő segítségével (C11)
5. Akassza az adagoló tölcsért a (C2) szűrőtartó egységre: 1 (17. ábr.).
nyomja meg, 2 forgassa el, amíg nem blokkolja (12. ábr.). 5. Távolítsa el az adagoló tölcsért az óramutató járásával
6. Illessze a szűrőtartót a kávédaráló kimenetéhez (A13) (13. ellenkező irányba elforgatva és felfelé húzva (18. ábr.) és
ábr.). ellenőrizze, hogy azadag megfelelő-e (lásd a „A „tökéletes
7. Addig nyomja a szűrőtartót, amíg „Kattanást” nem hall (14. adag”” szak.).
ábr.), majd engedje el: az őrlés kezdetét veszi és automati- 6. Akassza a szűrőtartót a kávé adagolóra (A10) (19. ábr.).
kusan megszakad. Megjegyzés: Ha a tömörítés után a szűrő peremén marad némi
Megjegyzés: Ha szeretné kézileg megszakítani az őrlést, elegen- kávé, az egyáltalán nem befolyásolja az adagolás minőségét, illet-
dő ismét megnyomni a szűrőtartót (amíg Kattanást nem hall). ve a végeredményt.
A „tökéletes adag”
• A kávészűrők belsejében van egy dombornyomott vonal:
a tökéletes adag ennek a dombornyomott vonalnak felel
meg;
155
A tökéletes letétől vagy a szűrőtartó adagolóin keresztül kifolyó ital
adag hőmérsékletétől.
➡ lágy
7. BEÁLLÍTÁSOK MENÜ Felgyullad
a jelenleg
1. Lépjen a menübe: ➡
kiválasztott
Tartsa nyomva egyidejű- Vízkeménység beállításhoz közepes
leg 3 másodpercig + tartozó
jelzőfény ➡
→ kemény
/nagyon kemény
→
157
3. Mentse el az új beállításokat az OK gombot (B6)
megnyomva
✓ ✕ ✕ ✓ ✓
✕ ✕ ✕ ✓ ✓
Megjegyzés: A készülék automatikusan kilép a beállítások me-
nüből 30 mp inaktivitás után.
7.1 Gyári értékekre való visszaállítás
1. Lépjen a menübe: ✕ ✕ ✓ ✕ ✕
Tartsa nyomva egyidejűleg 3
másodpercig +
10. VÍZKEMÉNYSÉG
A (B3) vízkőoldás jelzőfény egy, a víz keménységétől függő,
előre beállított időtartam után felgyullad. A gépet a különböző
régiókban használt víz tényleges keménységének alapján is be
✕ ✓ ✓ ✕ ✕ lehet állítani, csökkentve a vízkőoldás elvégzésének gyakorisá-
gát (lásd a „7. Beállítások menü” fejezetet).
1. Vegye ki a csomagolásból a készletben lévő vízkeménység
→ mérő csíkot "TOTAL HARDNESS TEST" (C5).
158
2. Teljesen merítse a csíkot egy pohár vízbe kb. egy másod- lyosan végzett vízkőoldás olyan károkat okozhat, melyek
percre (29. ábr.). javítása nem tartozik a gyártó által vállalt garancia körébe.
3. Vegye ki a csíkot a vízből és enyhén rázza meg (30. ábr.). • A vízkőoldó károsíthatja a kényes felületeket. Ha a termék
véletlenül kiömlik, azonnal itassa fel.
A vízkeménységi teszt Gomb Szint
eredménye (B7) A vízkőoldás elvégzéséhez
1 Vízkőoldószer De’Longhi vízkőoldószer
lágy víz
Edény Kapacitás 2 liter
35 36
6. Forgassa a gombot (B8) (37. ábr.): az OK jelzőfény na-
rancssárgán felgyullad és a jelzőfény villog.
33 34
4. 3 havonta cserélje ki a Softballs csomagot (34. ábr.).
12. VÍZKŐOLDÁS
Figyelem!
• Használat előtt olvassa el a vízkőoldószer csomagolásán talál-
ható utasításokat és a címkét (C6).
• Kizárólag De’Longhi vízkőoldó használatát javasoljuk. Nem 37 38
megfelelő vízkőoldó használata, valamint a nem szabá-
159
7. Győződjön meg arról, hogy a szűrőtartó (C1) ne legyen be- 12. Nyomja meg az OK gombot: elindul az öblítés.
akasztva és tegyen egy tárolóedényt a kávé (A10), forró víz 13. Miután az öblítés befejeződött, az adagolás megszakad: a
adagolók, (A11) és a gőzfúvóka alá (A9) (38. ábr.). jelzőfény pirosan villog és az OK jelzőfény kialszik.
8. Legalább 3 másodpercig tartsa lenyomva az OK gombot 14. Ürítse ki az öblítővíz összegyűjtésére használt edényt.
(B6): az OK jelzőfény villog. 15. Vegye ki és ürítse ki a csepptálvát (A19), majd helyezze
9. A vízkőoldó program elindul, és a vízkőoldó folyadék az vissza.
adagolókon keresztül távozik. A vízkőoldó program során 16. Emelje ki és töltse fel a tartályt friss vízzel, majd tegye vissza.
a készülék meghatározott időközönként számos átmosást (Ha vannak, vízzel öblítse le a softballs-okat és tegye őket
végez, amellyel eltávolítja a kávéfőző készülékben képző- vissza a tartályba).
dött vízkövet és teljesen kiüríti a tartályt. 17. Forgassa a funkcióválasztó gombot (B8) az egyik italra.
Az adagolás megszakad és az OK jelzőfény fehérre vált. El kell Ekkor a készülék készen áll a használatra.
végezni az öblítési ciklust: Megjegyzés:
10. Ürítse ki a vízkőoldó folyadék összegyűjtéséhez használt • A vízkőoldó ciklust bármely pillanatban el lehet indítani
edényt és tegye az adagoló alá. (akkor is, ha a vonatkozó jelzőfény még nem ég).
11. Vegye ki a víztartályt, öntse ki belőle a vízkőoldó folyadék • Ha a vízkőoldást tévedésből indította el, nyomja meg
esetleges maradványait, öblítse ki folyó vízzel és töltse fel az OK gombot 10 másodpercig; az öblítést nem lehet
friss vízzel a MAX szint jelzésig (39. ábr.). Tegye vissza a tar- félbeszakítani.
tályt a helyére.
MAX
39
(A és jelzőfények a hozzájuk
tartozó választásokat mutatják)
→
160
JELZŐFÉNYEK A JELZŐFÉNYEK JELENTÉSE MŰVELET
A gép melegszik Várjon az adagoláshoz ideális hőmérséklet
Villogó eléréséig
A tartályban lévő víz (A7) mennyisége Töltse fel a tartályt vagy vegye ki vagy a víz-
Állandó nem elegendő vagy a víztartály nem tartály nem jól van betéve
megfelelően van betéve
Italt kíván készíteni, de a víztartály (A7)üres Töltse meg a víztartályt
A kávét túl finomra őrölte, így a kávé Vegye ki a szűrőtartót (C1), ismételje meg
csak nagyon lassan vagy egyáltalán a műveleteket a kávé elkészítéséig, ehhez
nem folyik le vegye figyelembe a „4.1 1. szakasz - Őrlés
(grinding)”„ és „4.2 2. szakasz - Tömörí-
tés (tamping)” szakaszokban található
útmutatásokat
Villogó A (C3) vagy (C4) kávé szűrő eltömődött Öblítse le a szűrőket folyó vízzel
A tartály (A7) rosszul van behelyezve és Finoman nyomja meg a tartályt úgy, hogy a
a vonatkozó szelepek nincsenek nyitva szelepek kinyíljanak
Vízkő van a hidr. rendszerben Végezze el a vízkőoldást a „12. Vízkőoldás”fe-
jezetben leírtak szerint.
1 csésze ital készítését választották A teljes készítés (az őrléstől az adagolásig) 1
csészére van beállítva
Állandó
Állandó 2 csésze ital készítését választották A teljes készítés (az őrléstől az adagolásig) 2
csészére van beállítva
Válassza ki az egyik rendelkezésre álló Lásd „A kávékészítéshez szükséges
hőmérsékletet hőmérséklet”
MIN MED MAX
Állandó
Általános riasztás Kapcsolja ki a gépet, várjon 10 percet, mielőtt
újra bekapcsolja. Ha a probléma továbbra is
fennáll, forduljon egy márkaszervizhez.
Villogó
A gőz funkciót kiválasztották és foly- Néhány másodperc után a gép elvégzi a
amatban van gőzadagolást
Villogó
El kell végezni a vízkőoldást Végezze el a vízkőoldást az alábbi bekezdés
szerint. „12. Vízkőoldás”
Állandó - piros színű
ga
s ssár A vízkőoldás ki van választva Nyomjon Ok-t a vízkőoldás megkezdése előtt
Piro Nar
anc
vagy forgassa a gombot az egyik italra
Villogó - Állandó
→
161
JELZŐFÉNYEK A JELZŐFÉNYEK JELENTÉSE MŰVELET
rga
s cssá A vízkőoldás folytatódik: a gép a víz- Folytassa a vízkőoldó ciklus befejezésével
Piro Nar
an
kőoldó folyadékot adagolja (lásd „12. Vízkőoldás”)
Villognak
s é r Elvégeztem a vízkőoldó ciklus első Nyomjon Ok-t az öblítés megkezdéséhez.
Piro Feh
szakaszát: nem kell öblítést végezni.
Villogó - Állandó
s é r A gép elvégzi az öblítést a vízkőoldó Folytassa a vízkőoldó ciklus befejezésével
Piro Feh ciklus befejezéseként. (lásd „12. Vízkőoldás”)
Villognak
162
PROBLÉMA OK MEGOLDÁS
A vízkőoldás végeztével a készülék egy Az öblítési ciklus közben a tartály (A7) Ismételje meg az öblítést (lásd a „12.
újabb öblítést igényel nem töltődött fel a MAX szintig Vízkőoldás”fejezetet)
A készülék nem darál kávét Idegen test került a kávédaráló belsejébe Forgassa a választókapcsolót (A2) 8-as ál-
lásba és távolítsa el az összes kávészemet
egy porszívóval, amíg ki nem ürítette és
tisztította a szemes kávé tartót (A3). Ha
a probléma továbbra is fennáll, forduljon
egy márkaszervizhez
Amennyiben más minőségű kávét sze- • Javasoljuk, hogy a szemes kávé tartó-
retne használni ba csak annyi kávészemet öntsön, (A3)
amennyit használni kíván
• A tartály ürítéséhez annak tartalmát
szívja ki egy porszívóval vagy a benne
lévő szemeket darálja le a teljes
ürítésig.
• Helyezze be az új minőségű
kávészemeket
• Ha a daráláskor nem éri el a „tökéletes
adagot”, járjon el úgy, mint a legelső
használatkor
Az őrlést követően a (C3) vagy (C4) kávé A kávédaráló kávé csúszdája el van Végezze el a tisztítást a „9. A kávédaráló
szűrő üres tömődve tisztítása” fejezetben leírtak szerint
A darálás után az őrölt kávé a (C3) vagy Be kell állítani az őrölt kávé mennyiségét Szabályozza a mennyiséget az e célt szol-
(C4) szűrőben nem éri el a „tökéletes gáló szabályozógombbal (B4) a „A „tökéle-
adagot” tes adag””. Ha a gomb már a max állásban
van, a „7. Beállítások menü” - „A kávéda-
ráló extra beállítása” szakaszban leírtak
szerint járjon el
2 csésze italhoz használt szűrő (C4) Ellenőrizze, hogy a 2X jelzőfény világít-e
Idővel a darálók elkopnak Forduljon egy márkaszervizhez
163
Před použitím přístroje si vždy přečtěte příručku s bezpečnost- C9. Čistící štěteček
ními upozorněními. C10. Jehla pro čištění parní trysky
C11. Pěchovadlo
1. POPIS C12. Pěchovací podložka (*pouze u některých modelů)
1.1 Popis přístroje - A 1.4 Příslušenství k čištění nejsou součástí
A1. Hlavní vypínač (ON/OFF) dodávky, jsou doporučené výrobcem
A2. Volič úrovně mletí Další informace najdete na webu Delonghi.com.
A3. Zásobník na kávová zrna
A4. Víko zásobníku na kávová zrna Čistící prostředek
A5. Dvířka držáku příslušenství EAN: 8004399333307
A6. Víko nádržky na vodu
A7. Nádržka na vodu 2. PŘÍPRAVA PŘÍSTROJE
A8. Napájecí kabel Umyjte veškeré příslušenství teplou vodou a mycím prostřed-
A9. Parní tryska kem, a poté postupujte následovně:
A10. Dávkovač kávy 1. Vložte odkapávací misku (A19) spolu s mřížkou pro odklá-
A11. Dávkovač horké vody dání šálků (A16) a příslušnou podpěrou (A17) (obr. 1);
A12. Uložení držáku filtru pro mletí 2. Vyjměte nádržku na vodu (A7) (obr. 2) a naplňte ji čerstvou
A13. Výstup mlýnku a čistou vodou, přičemž dávejte pozor, abyste nepřekročili
A14. Podpěra pro malé šálky nápis MAX (obr. 3).
A15. Mřížka pro odkládání malých šálků 3. Poté zasuňte zpět nádržku.
A16. Mřížka pro odkládání šálků/hrnků Pozor: Nikdy neuvádějte do provozu přístroj bez vody v nádržce nebo bez
nádržky.
A17. Podpěra mřížky pro odkládání šálků/hrnků Poznámka: Doporučujeme co nejdříve provést nastavení tvrdosti vody podle postu-
A18. Ukazatel hladiny vody v odkapávací misce pu popsaného v kapitole „7. Menu nastavení“.
A19. Odkapávací miska
3. PRVNÍ UVEDENÍ PŘÍSTROJE DO PROVOZU
1.2 Popis ovládacího panelu - B 1. Zasuňte zástrčku do zásuvky. Stiskněte hlavní vypínač (A1)
B1. Tlakoměr (obr. 4);
B2. Kontrolka „nedostatek vody“ 2. Umístěte pod dávkovač horké vody (A11) nádobu s mini-
B3. Kontrolka „odvápnění“ málním objemem 100 ml (obr. 5);
B4. Regulační knoflík množství mleté kávy 3. Stiskněte tlačítko OK (B6) (obr. 6): výdej se spustí a automa-
B5. Tlačítko pro výběr 1 nebo 2 šálků (pro použití příslušného ticky zastaví. Nádobu vyprázdněte.
kávového filtru) Než začnete přístroj používat, je nutné vypláchnout jeho vnitřní
B6. Tlačítko „OK”: pro výdej nápoje/pro potvrzení okruhy. Postupujte následovně:
B7. Tlačítko „teplota kávy” 4. Vložte kávový filtr (C3) nebo (C4) do misky držáku filtru (C1)
B8. Otočný knoflík volby funkcí 5. Připevněte misku držák filtru (C1) spolu s filtrem k přístroji:
• Espresso pro správné připevnění zarovnejte rukojeť držáku filtru se
• Americano symbolem „INSERT“ (obr. 7) a otočte rukojetí směrem dopra-
• Hot water (horká voda) va, až do zarovnání s polohou „CLOSE“;
• Odvápnění 6. Položte nádobu pod držák filtru a parní trysku (A9);
B9. Tlačítko „pára”: pro výdej páry 7. Stiskněte tlačítko OK (B6): spustí se výdej;
1.3 Popis příslušenství - C 8. Po dokončení výdeje otočte knoflíkem na páru (B9) (obr. 8)
C1. Držák filtru a několik vteřin vydávejte páru tak, aby se propláchl parní
C2. Dávkovací násypka (Dosing&Tamping Guide) okruh: pro optimální výdej páry se doporučuje tento postup
C3. Filtr 1 šálek zopakovat 3 nebo 4krát. To umožní odstranit vodu z trubič-
C4. Filtr 2 šálky ky před výdejem páry.
C5. Testovací proužek „Total Hardness Test“ Přístroj je tak připraven k použití.
C6. Odvápňovací přípravek Poznámka: vyplachování vnitřních okruhů je doporučeno také v případě delšího
nepoužívání přístroje.
C7. Softballs (*pouze u některých modelů)
Při prvním použití je nutné připravit 4-5 káv předtím, než přístroj
C8. Konvička na mléko
začne podávat uspokojivý výsledek: věnujte zvláštní pozornost
164
dávce mleté kávy ve filtru ((C3) nebo (C4)) (viz pokyny v odstavci Nastavení množství mleté kávy ve filtru
„4.1 Krok 1 - Mletí (grinding)“). avá
tmavá
-tm
Postupujte, jak je uvedeno v kapitole „„Dokonalá dávka”“. ně X-
řed tm
st av
á
4. PŘÍPRAVA KÁVY
ní
4.1 Krok 1 - Mletí (grinding)
ed
stř
1. Nasypte zrna do zásobníku (A3) (obr. 9). Doporučujeme na-
sypat pouze zrna nezbytná pro přípravu: tímto způsobem
budete vždy používat čerstvou kávu;
Extra rozsah
světlá
2. Tovární nastavení mletí je 5 (střední mletí). Pokud výsledek
není uspokojivý, upravte stupeň podle vlastní chuti a druhu 5 mletí
kávy (nastavení se provádí, když je mlýnek na kávu v pro-
vozu) (obr. 10).
lá
ět
Poznámka: U většiny káv se doporučuje stupeň mletí mezi 3 a 6.
sv
X-
Výsledek mletí s výběrem na 1 nebo 2 je velmi jemný, lze jej použít
pouze se speciální kávou (lehce praženou) nebo když si všimnete Každý druh zrna dává během mletí jiný výsledek, a proto je při
kvality kávy, která není optimální a je způsobena opotřebením úpravě dávky nutné zpočátku postupovat velmi opatrně.
mlecích kamenů (příliš hrubé mletí). Tento obrázek ukazuje, jak upravit dávku podle barvy pražení:
3. Vložte jeden z kávových filtrů (C3) nebo (C4) do držáku fil- je třeba je považovat za výchozí bod, ale mohou se lišit podle
tru (C1). Stiskněte tlačítko (B5) pro výběr přípravy 1 složení kávových zrn.
nebo 2 šálků: tento výběr také zdvojnásobí množství vyda- 1. Nastavte dávku (abyste se dostali ke značce vytlačené
ného espressa. uvnitř kávového filtru) počínaje od minimální polohy. Čísla
4. Proveďte nastavení knoflíku množství (B4) počínaje od mi- knoflíku jsou užitečným odkazem, který se poznamenejte,
nimální polohy (obr. 11). jakmile máte ve filtru dokonalou dávku. Čísla neodpovídají
Při prvním použití nechte knoflík v poloze Min. Zpočátku je nor- nastavení mlýnku, měrným jednotkám (g/oz) nebo době
mální provést několik pokusů, než najdete optimální nastavení. mletí.
Doporučujeme vám začít s výchozími hodnotami a v případě 2. Podle barvy pražení vaší kávy pomalu otáčejte knoflíkem.
potřeby je upravit podle doporučení uvedených v odstavci „Na- 4.2 Krok 2 - Pěchování (tamping)
stavení množství mleté kávy ve filtru“. 1. Po mletí vyjměte držák filtru (obr. 15).
5. Zahákněte dávkovací násypku (C2) k držáku filtru: 1 zat- 2. Poklepáním na dávkovací násypku (C2) vyrovnejte mletou
lačte; 2 otočte až do zablokování (obr. 12). kávu.
6. Zasuňte držák filtru k výstupu mlýnku (A13) (obr. 13). 3. (Pouze u některých modelů): umístěte držák filtru do jeho
7. Zatlačte držák filtru, dokud neuslyšíte zacvaknutí (obr. 14), uložení na pěchovací podložce (C12) (obr. 16).
poté uvolněte: mletí se spustí a automaticky zastaví. 4. Upěchujte kávu pomocí speciálního pěchovadla (C11) (obr.
Poznámka: Chcete-li mletí zastavit ručně, jednoduše znovu 17).
zatlačte držák filtru (dokud neuslyšíte cvaknutí). 5. Odstraňte dávkovací násypku jejím otáčením proti směru
hodinových ručiček a vytažením směrem nahoru (obr. 18) a
zkontrolujte, zda je dávka správná (viz odstavec „„Dokonalá
dávka”“).
6. Zahákněte držák filtru na dávkovač kávy (A10) (obr. 19).
Poznámka: Pokud po stlačení zůstanou zbytky kávy po
okrajích filtru, nijak to neovlivní kvalitu extrakce a tím i konečný
výsledek.
„Dokonalá dávka”
• Kávové filtry mají uvnitř vytlačenou čárku: dokonalá dávka
odpovídá této vytlačené čárce;
165
Dokonalá * Tato teplota se vztahuje na vodu v termobloku. Liší se tedy
dávka od teploty nápoje v šálku nebo od teploty naměřené, když
nápoj opouští dávkovače držáku filtru.
• Ujistěte se, že je káva po upěchování zarovnaná. Může být 5. PŘÍPRAVA NÁPOJE S MLÉKEM
nutná opakovaná regulace knoflíku (B4), než je dosaženo 5.1 Napěnění mléka
dokonalé dávky. 1. Nalijte do konvičky (C8) množství mléka, které se má ohřát/
• Pokud je káva nadměrně nebo nedostatečně extrahována napěnit, s ohledem na to, že se objem mléka zvýší dvakrát
a dávka je v rámci dokonalé dávky, upravte stupeň hru- nebo třikrát (obr. 23). Pro získání hustší a homogennější
bosti mletí na jemnější nebo hrubší (viz „4.1 Krok 1 - Mletí
pěny se doporučuje používat plnotučné kravské mléko ma-
(grinding)“). Pokud je káva nadměrně extrahována (výdej
jící teplotu z lednice (zhruba 5 °C).
příliš pomalý), mletí bude muset být hrubší. Pokud je káva
nedostatečně extrahována (výdej příliš rychlý), mletí bude
muset být jemnější.
4.3 Krok 3 - Výdej (brewing)
1. Zvolte teplotu (obr. 20) (viz „Teplota pro přípravu kávy“).
2. Vyberte požadovaný nápoj (obr. 21). Pokud byl nápoj na-
programován (viz kapitola „6. Naprogramování velikosti
nápojů“), kontrolka nápoje krátce zabliká.
3. Stiskněte OK (B6) pro zahájení výdeje (obr. 22) (před-spaře-
ní a spaření). Výdej kávy se automaticky přeruší. 2. Vložte konvičku pod parní trysku a stiskněte tlačítko páry
Teplota pro přípravu kávy (B9) (obr. 24).
Teplota vody je kontrolována během celého procesu přípravy, 3. Chcete-li napěnit mléko, položte parní trysku (A9) na po-
aby byla zajištěna její stabilita během extrakční fáze. La Specia- vrch mléka: tímto způsobem se vzduch smísí s mlékem a
lista Prestigio nabízí 3 teploty spaření*, které odpovídají rozsahu párou.
mezi 92 °C a 96 °C. 4. Udržujte parní trysku na povrchu a dávejte pozor, abyste
V závislosti na odrůdě a pražení kávových zrn se doporučuje od- nezachytili příliš mnoho vzduchu a nevytvořili příliš velké
lišná teplota: zrna Robusta vyžadují nízkou teplotu; zrna Arabica bubliny.
vysokou teplotu. Totéž platí pro tmavé pražená zrna nebo pro 5. Ponořte parní trysku pod povrch mléka: vytvoří se tak vír.
čerstvě upražená zrna. Po dosažení požadované teploty znovu stiskněte tlačítko
páry a před vyjmutím konvičky na mléko počkejte, až se
Úroveň teploty Odpovídající Stupeň pražení přívod páry zcela zastaví.
kontrolka Barman doporučuje:
MIN tmavá • Lepší je studené mléko. Používejte vždy studené mléko
z lednice.
• Pro lepší výsledek se doporučuje vždy umístit konvičku na
mléko do lednice.
MED středně-tmavá • Plnotučné mléko zajistí vynikající výsledky. Výsledek a
struktura pěny se liší podle použitého kravského mléka
nebo rostlinných nápojů.
• Po napěnění mléka odstraňte bubliny mírnou rotací konvič-
MAX středně-světlá ky na mléko.
Čištění parní trysky
1. Po každém použití odstraňte zbytky mléka z dávkovače
páry hadříkem (obr. 25). Pro hloubkové čištění je vhodné
použít Eco MultiClean: zajišťuje hygienu odstraněním
mléčných bílkovin a tuků a může být použit k čištění celého
přístroje.
166
2. Vydávejte páru několik sekund, aby se dávkovač dobře vy- 2. Vyberte nastavení, které chcete upravit
čistil (obr. 8).
3. Počkejte, až dávkovač vychladne: pro udržení účinnosti
dávkovače v průběhu času použijte čisticí jehlu (C10) tak,
aby byl otvor neustále volný (obr. 26).
167
3. Uložte nová nastavení stisknutím OK (B6)
✕ ✕ ✕ ✓ ✓
✓ ✕ ✕ ✓ ✓
→
168
Výsledek testu tvrdosti vody Tlačítko Stupeň • Odvápňovací přípravek může poškodit citlivé povrchy.
(B7) Pokud dojde k náhodnému úniku produktu, okamžitě jej
osušte.
1
měkká Pro provedení odvápnění
voda Odvápňovací Odvápňovací přípravek De’Longhi
2 přípravek
středně
tvrdá voda Nádoba Objem 2 litry
3 Doba ~40min
tvrdá nebo 1. Je čas provést odvápnění, když se rozsvítí kontrolka (B3).
velmi tvrdá Odvápnění lze spustit v jakémkoliv okamžiku.
voda 2. Vyjměte a vyprázdněte odkapávací misku (A19), poté ji
4. Nastavte přístroj, jak je označeno v kapitole „7. Menu znovu zasuňte.
nastavení“. 3. Vyprázdněte nádržku na vodu (A7). (Pokud jsou k dispozici
Softballs, vyjměte je a vložte do sklenice s vodou, dokud po
11. JAK POUŽÍVAT SOFTBALLS (POUZE U dokončení odvápnění nebudete připraveni je znovu vložit)
NĚKTERÝCH MODELŮ) 4. Nalijte do nádržky na vodu odvápňovací přípravek (C6) až do
Softballs (C7) je inovativní systém, který prodlužuje životnost úrovně A (odpovídají jednomu balení 100ml) vytlače-
přístroje, aniž by měnil kvalitu vody, a zajišťuje výdej krémové né na vnitřní straně nádržky (obr. 35).
a aromatické kávy. Pro optimalizaci účinnosti nechte Softballs 5. Přidejte vodu (1 litr), dokud nedosáhne úrovně B (obr.
před použitím po celou noc ve vodě. 36). Zasuňte zpět nádržku na vodu do přístroje.
1. Vyjměte sáček se Softballs z obalu (obr.31 ).
2. Propláchněte sáček se Softballs tekoucí vodou (obr. 32).
3. Ponořte sáček do nádržky na vodu (A7) (obr. 33).
B
A
35 36
6. Otočte knoflíkem (B8) na (obr. 37): kontrolka OK se roz-
33 34 svítí oranžově a kontrolka bliká.
4. Vyměňte sáček se Softballs každé 3 měsíce (obr. 34).
12. ODVÁPNĚNÍ
Pozor!
• Před použitím si přečtěte pokyny a značení odvápňovacího
přípravku (C6), uvedené na jeho obalu.
• Doporučujeme používat výhradně odvápňovací přípravek
De’Longhi. Použití nevhodných odvápňovacích přípravků
nebo nesprávné provádění odvápnění by mohly vést ke
vzniku závad, na které se nevztahuje záruka výrobce.
37 38
169
7. Ujistěte se, že držák filtru (C1) není zaháknutý a umístěte 12. Stiskněte tlačítko OK: spustí se vyplachování.
nádobu pod dávkovač kávy (A10), horké vody (A11) a pod 13. Když je vyplachování dokončeno, výdej se přeruší: kontrol-
parní trysku (A9) (obr. 38). ka bliká červeně a kontrolka OK zhasne.
8. Držte stisknuté alespoň 3 sekundy tlačítko OK (B6): kont- 14. Vyprázdněte sběrnou nádobu oplachové vody.
rolka OK bliká. 15. Vyjměte a vyprázdněte odkapávací misku (A19), poté ji
9. Spustí se odvápňovací program a z dávkovačů vyteče odvá- znovu zasuňte.
pňovací kapalina. Program odvápnění automaticky prove- 16. Vyjměte a naplňte nádržku čerstvou vodou a znovu ji zasuň-
de celou sérii vyplachování s přestávkami, aby se odstranily te. (Pokud jsou k dispozici Softballs, opláchněte je tekoucí
usazeniny vodního kamene uvnitř kávovaru až do komplet- vodou a vložte je zpět do nádržky).
ního vyprázdnění nádržky. 17. Otočte knoflíkem pro výběr funkcí (B8) na jeden z nápojů.
Výdej se přeruší a kontrolka OK bude bílá. Je proto nutné pokra- Nyní je přístroj připraven k použití.
čovat ve vyplachovacím cyklu: Poznámka:
10. Vyprázdněte nádobu použitou ke sběru odvápňovacího roz- • Cyklus odvápnění lze spustit v jakémkoliv okamžiku (i když
toku a umístěte ji zpět pod dávkovače. příslušná kontrolka ještě nesvítí).
11. Vyjměte nádržku na vodu, vyprázdněte ji od veškerých • Pokud bylo odvápnění spuštěno omylem, stiskněte tlačítko
zbytků odvápňovacího roztoku, opláchněte ji pod tekoucí OK na 10 vteřin; vyplachování nelze přerušit.
vodou a naplňte ji čerstvou vodou až do úrovně MAX (obr.
39). Poté nádržku znovu zasuňte do jejího uložení.
MAX
39
(Kontrolky a zobrazují
odpovídající volby)
→
170
KONTROLKY VÝZNAM KONTROLEK ÚKON
Přístroj se zahřívá Počkejte, dokud není dosaženo ideální teplo-
Bliká ty výdeje
V nádržce (A7) není dostatek vody nebo Naplňte nádržku nebo ji vyjměte a znovu
Svítí nádržka na vodu není správně zasunuta zasuňte
Chcete-li pokračovat v přípravě nápoje, ale Naplňte nádržku na vodu
nádržka na vodu (A7)je prázdná
Namletí je příliš jemné a káva tedy vy- Vyjměte držák filtru (C1), zopakujte úkony
téká pomalu nebo vůbec pro přípravu kávy a nezapomeňte přitom na
pokyny v odst. „4.1 Krok 1 - Mletí (grinding)“
a „4.2 Krok 2 - Pěchování (tamping)“
Bliká Kávový filtr (C3) nebo (C4) je ucpaný Vypláchněte filtry pod tekoucí vodou
Nádržka (A7) je špatně zasunutá a pří- Lehce nádržku zatlačte tak, aby se otevřely
slušné ventily nejsou otevřené ventily
Vodní kámen v hydraulickém okruhu Proveďte odvápnění, viz kap.„12. Odvápnění“
Je vybrána příprava 1 šálku Veškerá příprava (od mletí po dávkování) je
nastavena na přípravu 1 šálku
Svítí
Svítí Je vybrána příprava 2 šálků Veškerá příprava (od mletí po dávkování) je
nastavena na přípravu 2 šálků
Vyberte jednu z dostupných teplot Viz „Teplota pro přípravu kávy“
MIN MED MAX
Svítí
Všeobecný alarm Vypněte stroj a před opětovným zapnutím
počkejte 10 minut. Pokud problém přetrvává,
obraťte se na servisní středisko.
Bliká
Je zvolena a probíhá funkce páry Po několika sekundách přístroj pokračuje ve
výdeji páry
Bliká
Je třeba přistoupit k odvápnění Proveďte odvápnění, jak je zobrazeno v kap.
„12. Odvápnění“
Svítí - červená barva
á vá Bylo vybráno odvápnění Stiskněte OK pro zahájení odvápnění nebo
ven nžo
Čer Ora otočte knoflíkem na nápoj
Bliká - Svítí
ven
á vá
Čer nžo Probíhá odvápnění: přístroj vydá od- Pokračujte dokončením cyklu odvápnění (viz
Ora vápňovací přípravek „12. Odvápnění“)
Blikají
→
171
KONTROLKY VÝZNAM KONTROLEK ÚKON
á
ven Bílá Dokončil jsem první fázi odvápňovacího Stiskněte OK pro zahájení vyplachování.
Čer
cyklu: nyní je nutné pokračovat ve fázi
Bliká - Svítí vyplachování.
á
ven Bílá Přístroj pokračuje ve fázi vyplachování Pokračujte dokončením cyklu odvápnění (viz
Čer poté, co dokončil cyklus odvápnění. „12. Odvápnění“)
Blikají
173
Pred použitím zariadenia si vždy prečítajte bezpečnostné C9. Čistiaci štetec
upozornenia. C10. Čistiaca ihla pre vydávanie pary
C11. Presovač
1. OPIS C12. Pás na presovanie (* iba v niektorých modeloch)
1.1 Opis spotrebiča - A 1.4 Príslušenstvo na čistenie nezahrnuté,
A1. Hlavný vypínač (ON/OFF) odporúčané výrobcom
A2. Volič úrovne mletia Viac informácií nájdete na Delonghi.com.
A3. Zásobník zrnkovej kávy
A4. Veko zásobníka zrnkovej kávy Čistiaci prostriedok
A5. Dvierka držiaka príslušenstva EAN: 8004399333307
A6. Kryt nádržky na vodu
A7. Nádržka na vodu 2. PRÍPRAVA SPOTREBIČA
A8. Napájací kábel Všetko príslušenstvo umyte vlažnou vodou a prostriedkom na
A9. Vypúšťač pary umývanie riadu a postupujte takto:
A10. Vydávač kávy 1. Založte odkvapkávaciu misku (A19) spolu s mriežkou
A11. Vydávač horúcej vody priestoru na odkladanie šálok (A16) a príslušnou podperou
A12. Uloženie držiaka filtra na mletie (A17) (obr. 1);
A13. Výstup kávového mlynčeka 2. Vytiahnite nádržku na vodu (A7) (obr. 2) a naplňte ju čer-
A14. Podpera malých šálok stvou čistou vodou, dbajte na to, aby ste neprekročili znač-
A15. Mriežka priestoru na odkladanie malých šálok ku MAX (obr. 3).
A16. Mriežka priestoru na odkladanie šálok/hrnčeka 3. Potom vložte nádržku naspäť.
A17. Podpera mriežky priestoru na odkladanie šálok/hrnčeka Pozor: Spotrebič nikdy neuvádzajte do prevádzky bez vody v zásobníku alebo
bez zásobníka.
A18. Indikátor hladiny vody v odkvapkávacej miske Poznámka: Odporúčame vám čo najskôr vykonať nastavenie tvrdosti vody podľa
A19. Odkvapkávacia miska postupu opísaného v kapitole „7. Menu nastavení“.
174
Pri prvom použití je potrebné pripraviť 4-5 káv, až potom spotre- Nastavenie množstva mletej kávy vo filtri
bič začne dávať uspokojivý výsledok: osobitnú pozornosť venujte tma
vé tmav
é
ne
ed
dávke mletej kávy vo filtri ((C3) alebo (C4)) (pozri pokyny v odse- st
r
-t
Postupujte podľa pokynov v kapitole „„Perfektná dávka““.
m
av
né
é
ed
4. PRÍPRAVA KÁVY
str
4.1 Fáza 1 - Mletie (grinding)
1. Nasypte zrnká do zásobníka (A3) (obr. 9). Odporúča sa
Rozsah
svetlé
nasypať iba toľko zrniek, koľko je potrebných na prípravu:
takto sa vždy použije čerstvá káva; 5 extra mletia
2. Továrenské nastavenie stupňa mletia je 5 (stredné mletie).
Ak by výsledok nebol uspokojivý, nastavte úroveň podľa
lé
et
osobnej chuti a podľa typu kávy (nastavenie sa vykonáva
sv
X-
počas prevádzky kávového mlynčeka) (obr. 10).
Poznámka: Stupeň mletia medzi 3 a 6 sa odporúča pre väčšinu Každý typ zrniek dá počas mletia iný výsledok a z tohto dôvodu sa
káv. Výsledok mletia s voľbou na 1 alebo 2 je veľmi jemný, môže sa na začiatku nastavenia dávky vyžaduje mimoriadna pozornosť.
použiť iba s veľmi špecifickou kávou (svetlé praženie) alebo, keď sa Táto ilustrácia poskytuje informácie o tom, ako nastaviť dávku,
zistí, že množstvo kávy nie je optimálne a je spôsobené opotrebo- na základe farby praženia: musí sa brať do úvahy východiskový
vaním mlynčekov (príliš hrubé mletie). bod, ale môže sa meniť na základe zloženia zrniek kávy.
3. Jeden z kávových filtrov (C3) alebo (C4) vložte do držiaka 1. Nastavte dávku (aby ste sa dostali k značke na reliéfe vnútri
filtra (C1). Stlačte tlačidlo (B5) pre výber prípravy 1 kávového filtra), pričom začnite od minimálnej polohy.
alebo 2 šálok: s týmto výberom sa zdvojnásobí aj množstvo Čísla na gombíku predstavujú praktickú referenciu, ktorá sa
vydanej kávy espresso. má zaznamenať, keď sa vo filtri dosiahne perfektná dávka.
4. Nastavte gombík množstva (B4) začínajúc od minimálnej Čísla nezodpovedajú nastaveniam kávového mlynčeka,
polohy (obr. 11). merným jednotkám (g / oz) ani dobe mletia.
Pri prvom použití nechajte gombík v polohe Min. Na začiatku 2. Odkazujúc na farbu praženia vašej kávy, gombíkom pomaly
je normálne urobiť niekoľko pokusov, kým nájdete optimálne otáčajte.
nastavenie. Odporúčame vám začať s továrenskými hodnotami, 4.2 Fáza 2 - Presovanie (tamping)
potom, v prípade potreby, ich zmeňte podľa odporúčaní uvede- 1. Po mletí vytiahnite držiak filtra (obr. 15).
ných v odseku „Nastavenie množstva mletej kávy vo filtri“. 2. Poklepte na dávkovaciu násypku (C2) na zarovnanie mletej
5. Pripojte dávkovaciu násypku (C2) k držiaku filtra: 1 stlačte; kávy.
2 otočte až do zablokovania (obr. 12). 3. (Iba niektoré modely): držiak filtra uložte do príslušného
6. Držiak filtra vložte do výstupu kávového mlynčeka (A13) miesta na presovacom páse (C12) (obr. 16).
(obr. 13). 4. Presujte kávu použitím príslušného presovača (C11) (obr.
7. Stláčajte držiak filtra, kým nebudete počuť „zakliknutie“ 17).
(obr. 14), potom uvoľnite: mletie sa začne a automaticky 5. Odoberte dávkovaciu násypku jej otočením proti smeru
sa preruší. otáčania hodinových ručičiek a potiahnutím smerom nahor
Poznámka: Ak chcete mletie prerušiť ručne, znovu stlačte dr- (obr. 18) a overte, či dávka je správna (pozri odsek „„Per-
žiak filtra (, kým nebudete počuť zakliknutie). fektná dávka““).
6. Držiakfiltra pripevnite k vydávaču kávy (A10) (obr. 19).
Poznámka: Ak aj po presovaní zostanú zvyšky kávy pozdĺž
hrán filtra, to absolútne nezníži kvalitu extrakcie a teda ani koneč-
ný výsledok.
„Perfektná dávka“
• Kávové filtre majú vnútri riadok na reliéfe: perfektná dávka
zodpovedá tomuto riadku na reliéfe;
175
Perfektná * Táto teplota sa týka vody v termobloku. Preto sa odlišuje od
dávka teploty nápoja v šálke alebo od teploty nameranej počas
vytekania nápoja z vydávačov držiaka filtra.
• Uistite sa, či káva je po presovaní správne zarovnaná. Mohlo 5. PRÍPRAVA NÁPOJOV S MLIEKOM
by byť potrebné viackrát nastaviť gombík (B4) , kým sa ne- 5.1 Napeňte mlieko
dostanete k perfektnej dávke. 1. Do kanvice (C8) nalejte množstvo mlieka, ktoré chcete zo-
• Ak je káva pre-alebo podextrahovaná a dávka je v rámci hriať/napeniť, pričom berte do úvahy, že objem mlieka sa
perfektnej dávky, nastavte jemnejší alebo hrubší stupeň zdvoj- alebo strojnásobí (obr. 23). Aby ste získali hustejšiu
mletia (pozri „4.1 Fáza 1 - Mletie (grinding)“). Ak je káva
a homogénnejšiu penu, odporúča sa používať plnotučné
preextrahovaná (príliš pomalý výdaj), mletie bude mu-
kravské mlieko s teplotou z chladničky (približne 5 °C).
sieť byť hrubšie. Ak je káva podextrahovaná (príliš rýchly
výdaj), mletie bude musieť byť jemnejšie.
4.3 Fáza 3 - Výdaj (brewing)
1. Zvoľte teplotu (obr. 20) (pozri „Teplota na prípravu kávy“).
2. Zvoľte požadovaný nápoj (obr. 21). Ak je nápoj naprogra-
movaný (pozri kapitolu „6. Naprogramovanie dĺžky nápo-
jov“), kontrolka nápoja bude krátko blikať.
3. Stlačte OK (B6) pre spustenie výdaja (obr. 22) (predvylúho-
vanie a vylúhovanie). Výdaj sa zastaví automaticky.
Teplota na prípravu kávy 2. Kanvicu položte pod vypúšťač pary a stlačte tlačidlo pary
Teplota vody sa kontroluje počas celého procesu prípravy, aby sa (B9) (obr. 24).
zaručila jeho stabilita vo fáze extrakcie. Model Specialista Arte 3. Na napenenie mlieka položte vypúšťač pary (A9) na povrch
ponúka 3 teploty vylúhovania*, ktoré zodpovedajú rozsahu mlieka: týmto spôsobom sa vzduch zmieša s mliekom a
medzi 92 °C a 96 °C. parou.
Podľa druhu a praženia zrniek sa odporúča odlišná teplota: zrnká 4. Vypúšťač pary podržte na povrchu, pričom dajte pozor, aby
kávy Robusta si vyžadujú nízku teplotu; zrnká kávy Arabica vy- ste nezachytili príliš veľa vzduchu, čím by sa vytvorili príliš
sokú teplotu. To isté platí pre zrnká s tmavým pražením alebo pre veľké bubliny.
práve upražené zrnká. 5. Vypúšťač pary ponorte pod povrch mlieka: takto sa vytvorí
vír. Po dosiahnutí požadovanej teploty znovu stlačte tla-
Teplotná úroveň Zodpovedajúca Stupeň praženia čidlo pary a počkajte, kým sa výdaj pary úplne nepreruší,
kontrolka potom odoberte kanvicu na mlieko.
MIN Tmavé Barista odporúča:
• Čerstvé mlieko je najlepšie. Vždy používajte čerstvé
mlieko s teplotou, ktorú má v chladničke.
• Lepší výsledok dosiahnete, ak kanvicu na mlieko vždy
MED Stredne tmavé znovu odložíte do chladničky.
• Plnotučné mlieko zaistí najlepšie výsledky. Výsledok a
textúra peny sa menia podľa použitého kravského mlieka
alebo rastlinných nápojov.
MAX Stredne svetlé • Po napenení mlieka odstráňte bubliny ľahkým krútením
kanvice na mlieko.
Čistenie vypúšťača pary
1. Po každom použití handričkou odstráňte zvyšky mlieka z
vydávača pary (obr. 25). V prípade hĺbkového čistenia sa
odporúča použiť Eco MultiClean: zabezpečí hygienu od-
stránením mliečnej bielkoviny a tukov a môže sa použiť na
vyčistenie celého spotrebiča.
176
2. Niekoľko sekúnd vydávajte paru na dobré vyčistenie vydá- 2. Vyberte nastavenie, ktoré chcete upraviť
vača (obr. 8).
3. Počkajte, kým vydávač nevychladne: aby sa zachovala
účinnosť vydávača v priebehu času, používajte čistiacu ihlu
(C10) na to, aby otvory zostal voľný (obr. 26).
X2
Zapne sa ➡ sladká
≃250 ml od ≃65 do ≃300 ml kontrolka
týkajúca sa ➡ stred-
Tvrdosť vody aktuálne ne tvrdá
7. MENU NASTAVENÍ zvoleného
1. Vstúpte do menu: nastavenia ➡ tvrdá
/veľmi tvrdá
Súčasne stlačte na 3
sekúnd + →
→
177
3. Uložte nové nastavenia stlačením OK (B6)
✓ ✕ ✕ ✓ ✓
178
Výsledok testu tvrdosti vody Tlačidlo Úroveň Pre vykonanie odvápňovania
(B7) Odvápňovač Odvápňovač De’Longhi
1 Nádoba Objem 2 litre
sladká
voda Čas ~40 min
2 1. Je to moment na vykonanie odvápňovania, keď sa zapne
stredne
tvrdá voda kontrolka (B3). Odvápňovanie môžete kedykoľvek
spustiť.
3
2. Vytiahnite a vyprázdnite odkvapkávaciu misku (A19), potom
tvrdá alebo
ju založte späť.
veľmi tvrdá
3. Vyprázdnite nádržku navodu (A7). (Ak sú prítomné, vyberte
voda
softballs a položte ich do pohára vody, až do momentu ich
4. Spotrebič nastavte podľa pokynov uvedených v kapitole „7. opätovného vloženia po dokončení odvápňovania)
Menu nastavení“. 4. Do nádržky na vodu (C6) nalejte odvápňovač až po rysku
A (zodpovedá 100 ml baleniu) vytlačenú na vnútornej
11. POSTUP POUŽÍVANIA SOFTBALLS (IBA V strane nádržky (obr. 35).
NIEKTORÝCH MODELOCH) 5. Pridajte vodu (1 liter), kým nedosiahnete rysku B (obr.
Softballs (C7) je inovatívny systém, ktorý predlžuje životnosť 36). Potom nádržku na vodu znovu zasuňte do spotrebiča.
spotrebiča bez zmeny vlastností vody, pričom sa garantuje výdaj
krémovej a aromatickej kávy. Pre optimalizáciu účinnosti nechaj-
te Softballs vo vode na celú noc pred použitím.
1. Balík Softballs vytiahnite z obalu (obr. 31 ).
2. Balík Softballs prepláchnite pod tečúcou vodou (obr. 32).
3. Vrecko ponorte do nádržky na vodu (A7) (obr. 33).
B
A
35 36
6. Otočte gombík (B8) na (obr. 37): kontrolka OK sa zapne
na oranžovo a kontrolka bliká.
33 34
4. Vrecko Softballs vymeňte každé 3 mesiace (obr. 34).
12. ODVÁPŇOVANIE
Pozor!
• Pred použitím si prečítajte pokyny a štítok na obale prípravku
na odvápnenie (C6).
• Odporúča sa používať výhradne odvápňovacie prípravky
De’Longhi. Použitie nevhodných odvápňovacích prípravkov 37 38
rovnako ako nesprávne vykonané odvápňovanie môžu viesť
k nezrovnalostiam, na ktoré sa nevzťahuje záruka výrobcu. 7. Uistite sa, či držiak filtra (C1) nie je pripevnený a pod vydá-
• Odvápňovač môže poškodiť jemné plochy. Ak sa prípravok vače kávy (A10), horúcej vody (A11) a pod vypúšťač pary
náhodne prevráti, okamžite osušte. (A9) umiestnite nádobu (obr. 38).
179
8. Aspoň na 3 sekundy podržte stlačené tlačidlo OK (B6): kon- 13. Po dokončení preplachovania sa výdaj preruší: kontrolka
trolka OK bliká. bliká na červeno a kontrolka OK sa vypne.
9. Program odvápňovania sa spustí a odvápňovacia tekutina 14. Vyprázdnite oplachovú vodu zo zbernej nádoby.
vyteká z vydávačov. Program odvápňovania automaticky 15. Vytiahnite a vyprázdnite odkvapkávaciu misku (A19), potom
vykonáva celú sériu preplachovaní s prestávkami, aby sa ju založte späť.
odstránili usadeniny vodného kameňa vnútri kávovaru, až 16. Vyberte a naplňte nádržku čerstvou vodou a znovu ju vložte.
do vyprázdnenia nádrže. (Ak sú prítomné, pod tečúcou vodou prepláchnite softballs a
Výdaj sa preruší a kontrolka OK zmení farbu na bielu. Potom je znovu ich vložte do nádržky).
potrebné vykonať preplachovací cyklus: 17. Gombík voľby funkcií (B8) otočte na jeden z nápojov.
10. Vyprázdnite nádobu, ktorú ste používali na zber odvápňo- Spotrebič je tak pripravený na použitie.
vacej tekutiny, a umiestnite ju pod vydávače. Poznámka:
11. Vyberte nádržku na vodu, vyprázdnite z nej všetky zvyšky • Cyklus odvápňovania sa môže spustiť kedykoľvek (aj keď
odvápňovacieho roztoku, opláchnite ju tečúcou vodou a na- príslušná kontrolka nie je ešte zapnutá).
plňte ju čerstvou vodou až do úrovne MAX (obr. 39). Potom • V prípade, ak sa odvápňovanie spustilo omylom, stlačte
nádržku vložte na jej miesto. tlačidlo na 10 sekúnd; preplachovanie sa nemôže prerušiť.
MAX
39
12. Stlačte tlačidlo OK: preplachovanie sa spustí.
(Kontrolky a ukazujú
príslušné voľby)
→
180
KONTROLKY VÝZNAM KONTROLIEK ÚKON
Spotrebič sa zohrieva Počkajte na dosiahnutie ideálnej teploty
Blikajúca výdaja
Hladina vody v nádržke (A7) nie je Naplňte nádržku alebo vyberte a znova
Pevná dostatočná alebo nádržka na vodu nie je správne vložte nádržku
vložená správne
Chcete vykonať prípravu nápoja, ale nádrž- Nádržku naplňte vodou
ka na vodu (A7)je prázdna
Kávový mlynček melie príliš jemne, Vytiahnite držiak filtra (C1), zopakujte úkony
a preto káva vyteká veľmi pomaly alebo na prípravu kávy, pričom majte na pamäti
nevyteká vôbec. pokyny v ods. „4.1 Fáza 1 - Mletie (grinding)“
a „4.2 Fáza 2 - Presovanie (tamping)“
Blikajúce Kávový filter (C3) alebo (C4) je upchatý Filtre prepláchnite pod tečúcou vodou
Nádržka (A7) je nesprávne vložená a Jemne stlačte nádržku tak, aby sa ventily
príslušné ventily nie sú otvorené otvorili
Vodný kameň vnútri hydraulického Vykonajte odvápnenie podľa kapitoly „12.
obvodu Odvápňovanie“
Je zvolená príprava na 1 šálku Celá príprava (od mletia po výdaj) je nas-
tavená na prípravu 1 šálky
Pevná
Pevná Je zvolená príprava na 2 šálky Celá príprava (od mletia po výdaj) je nas-
tavená na prípravu 2 šálok
Zvoľte jednu z dostupných teplôt Pozri „Teplota na prípravu kávy“
MIN MED MAX
Pevná
Všeobecný alarm Spotrebič vypnite, počkajte 10 minút,
potom znovu zapnite. Ak problém pretrváva,
obráťte sa na asistenčné centrum.
Blikajúca
Funkcia pary je zvolená a prebieha Po niekoľkých sekundách spotrebič vykoná
výdaj pary
Blikajúca
Je potrebné vykonať odvápňovanie Vykonajte odvápňovanie podľa pokynov v
kap. „12. Odvápňovanie“
Pevná - červenej farby
n á vá
Čer
ve nžo Je zvolené odvápňovanie Stlačte OK pre spustenie odvápňovania alebo
Ora otočte gombík na jeden nápoj
Blikajúca - Pevná
→
181
KONTROLKY VÝZNAM KONTROLIEK ÚKON
á vá
ven nžo Odvápňovanie pokračuje: spotrebič Pokračujte až do dokončenia odvápňovacie-
Čer Ora vydá odvápňovací roztok ho cyklu (pozri „12. Odvápňovanie“)
Blikajúce
á
ven Bie
la Dokončil som prvú fázu odvápňovacie- Stlačte OK pre spustenie preplachovania.
Čer ho cyklu: teraz je potrebné pristúpiť k
Blikajúca - Pevná fáze preplachovania.
á la Spotrebič vykoná fázu preplachovania Pokračujte až do dokončenia odvápňovacie-
ven Bie
Čer po dokončení odvápňovacieho cyklu. ho cyklu (pozri „12. Odvápňovanie“)
Blikajúce
182
PROBLÉM PRÍČINA RIEŠENIE
Spotrebič nemelie kávu Vnútri kávového mlynčeka sa nachádza Otočte volič (A2) do polohy 8 a vysáva-
cudzie teleso čom odstráňte všetky zrnká až do vy-
prázdnenia a vyčistite zásobník zrnkovej
kávy (A3). Ak problém pretrváva, obráťte
sa na asistenčné centrum
Ak si prajete zmeniť kvalitu kávy • Odporúča sa nasypať do zásobníka
zrnkovej kávy (A3) iba také množstvo
zrniek, ktoré sa použije
• Pre vyprázdnenie zásobníka povysáv-
ajte obsah vysávačom alebo pomeľte
všetky obsiahnuté zrnká, kým sa
zásobník úplne nevyprázdni.
• Nasypte nové množstvo zrniek
• Ak sa pri mletí nedosiahne „perfekt-
ná dávka“, postupujte ako pri prvom
použití
Po mletí je kávový filter (C3) alebo (C4) Sklz kávy na kávovom mlynčeku je Vykonajte čistenie podľa pokynov v kap. „9.
prázdny upchatý Čistenie kávového mlynčeka“
Po mletí kávový prášok vo filtri (C3) alebo Je potrebné nastaviť množstvo mletej Nastavte množstvo príslušným gombíkom
(C4) nedosahuje „perfektnú dávku“ kávy (B4) podľa pokynov uvedených v ods.
„„Perfektná dávka““. Ak gombík je už v
polohe max, postupujte podľa pokynov
uvedených v oddiele „7. Menu nastavení“
- „Nastavenie extra mletia“
Použil sa filter 2 šálok (C4) Overte, či kontrolka 2X je zapnutá
Používaním sa mlynčeky opotrebujú Obráťte sa na asistenčné centrum
183
Przed rozpoczęciem użytkowania, należy uważnie prze- C8. Dzbanek na mleko
czytać broszurę, w której wskazano ostrzeżenia dotyczące C9. Pędzelek do czyszczenia
bezpieczeństwa. C10. Igła czyszczenia do lancy pary
C11. Praska
1. OPIS C12. Podkładka do ubijania (* tylko w niektórych modelach)
1.1 Opis urządzenia - A 1.4 Akcesoria do czyszczenia nie dołączone,
A1. Wyłącznik główny (ON/OFF) zalecane przez producenta
A2. Przełącznik poziomu zmielenia Więcej informacji na stronie Delonghi.com.
A3. Pojemnik na ziarna
A4. Pokrywa pojemnika na ziarna Detergent
A5. Drzwiczki schowka na akcesoria EAN: 8004399333307
A6. Pokrywka zbiornika na wodę
A7. Zbiornik na wodę 2. PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA
A8. Kabel zasilający Wszystkie akcesoria umyć w letniej wodzie z płynem do naczyń,
A9. Lana pary następnie:
A10. Dozownik kawy 1. Włożyć tackę na skropliny (A19) wraz z kratką na filiżanki
A11. Dysza gorącej wody (A16) i odpowiednią podstawką (A17) (rys. 1);
A12. Gniazdo uchwytu na filtr do mielenia 2. Wyjąć zbiornik na wodę (A7) (rys. 2) i napełnić go zimną
A13. Wylot młynka kawy i czystą wodą, uważając aby nie przekroczyć napisu MAX
A14. Podstawka na małe filiżanki (rys. 3).
A15. Kratka na małe filiżanki 3. Ponownie włożyć zbiornik na miejsce.
A16. Kratka na filiżanki/mug Uwaga: Nigdy nie włączać urządzenia bez zbiornika lub, gdy nie ma w nim
wody.
A17. Podstawka kratki na filiżanki/mug Zwróć uwagę: Zaleca się jak najszybsze ustawienie twardości wody zgodnie z proce-
A18. Wskaźnik poziomu wody w tacce na skropliny durą opisaną w rozdziale „7. Menu ustawień”.
A19. Tacka na skropliny
3. PIERWSZE WŁĄCZENIE URZĄDZENIA
1.2 Opis panelu sterowania - B 1. Włożyć wtyczkę do gniazdka. Wcisnąć główny wyłącznik
B1. Manometr (A1) (rys. 4);
B2. Kontrolka „brak wody” 2. Umieścić pod dyszą wody (A11) pojemnik o minimalnej
B3. Kontrolka „odkamienianie” pojemności 100 ml (rys. 5);
B4. Pokrętło regulacji ilości zmielonej kawy 3. Wcisnąć przycisk OK (B6) (rys. 6): rozpoczyna się wytwarza-
B5. Przycisk wyboru 1 lub 2 filiżanek (do użycia odpowiedniego nie i zostaje automatycznie przerwane. Opróżnić pojemnik.
filtra kawy) Przed rozpoczęciem użytkowania ekspresu, należy przepłukać
B6. Przycisk „OK”: przygotowanie napoju/potwierdzenie jego wewnętrzne obwody. Postępować następująco:
B7. Przycisk „temperatura kawy” 4. Włożyć filtr kawy (C3) lub (C4) do łyżki uchwytu na filtr(C1)
B8. Pokrętło wyboru funkcji 5. Zaczepić łyżkę uchwytu na filtr (C1) wraz z filtrem w eks-
• Espresso presie: w celu prawidłowego zaczepienia, wyrównać rączkę
• Americano łyżki z symbolem „INSERT” (rys. 7) i przekręcić uchwyt w
• Hot water (Gorąca woda) prawo, aż do ustawienia na pozycji „CLOSE”;
• Odkamienianie 6. Ustawić pojemnik pod łyżką uchwytu na filtr i lancą pary
B9. Przycisk „para”: do wytworzenia pary (A9);
1.3 Opis akcesoriów - C 7. Wcisnąć przycisk OK (B6): rozpoczyna się wytwarzanie;
C1. Uchwyt na filtr 8. Po zakończeniu wytwarzania, wcisnąć przycisk pary (B9)
C2. Lejek dozownika (Dosing&Tamping Guide) (rys. 8) i przez kilka sekund wytwarzać parę, aby wypłukać
C3. Filtr na 1 filiżankę obwód: dla uzyskania idealnego wytwarzania pary, zaleca
C4. Filtr na 2 filiżanki się 3 lub 4 krotne powtórzenie takiej czynności. Umożliwi to
C5. Pasek kontrolny twardości wody „Total Hardness Test” usunięcie wody z rurki przed wytworzeniem pary.
C6. Odkamieniacz Urządzenie jest gotowe do użycia.
C7. Softballs (*Tylko w niektórych modelach) Zwróć uwagę: płukanie wewnętrznych obwodów jest zalecane również w przy-
padku długiego okresu niestosowania urządzenia.
184
Przy pierwszym użyciu należy zaparzyć 4-5 kaw celem uzyska- Wyregulować ilość kawy mielonej w filtrze
nia zadowalającego efektu: zwrócić szczególną uwagę na dawkę cie
m
ciemn
y
o-
kawy mielonej w filtrze ((C3) lub (C4)) (patrz instrukcje w para- edni X-
ci
śr em
grafie „4.1 Etap 1 - Mielenie (grinding)”).
n
Postępować jak wskazano w rozdziale „„Idealna dawka””.
y
i
dn
4. PRZYGOTOWANIE KAWY
śre
4.1 Etap 1 - Mielenie (grinding)
1. Wsypać ziarna do pojemnika (A3) (rys. 9). Zaleca się wsypa-
nie tylko niezbędnej ilości ziaren do przygotowania wybra- Zakres
jasny
nego napoju: w ten sposób stosuje się zawsze świeżą kawę; 5 mielenia
2. Stopień zmielenia jest fabrycznie ustawiony na 5 (średni extra
stopień zmielenia). Jeżeli wynik nie będzie zadowalający,
y
sn
wyregulować poziom na podstawie osobistego smaku i
ja
X-
rodzaju kawy (regulacji należy dokonać podczas działania
młynka) (rys. 10). Każdy rodzaj ziaren daje inny rezultat podczas mielenia i z tego
Zwróć uwagę: Dla większości rodzajów kawy zaleca się stopień powodu, na początku regulacji dawki jest wymagana szczególna
zmielenia w zakresie od 3 do 6. Rezultatem mielenia ze stopniem 1 uwaga.
lub 2 jest bardzo drobna kawa, do użycia tylko w przypadku szcze- Ilustracja przedstawia wskazówki na temat sposobu regulacji
gólnego typu kawy (jasno palona) lub w przypadku zauważenia dawki, w zależności od koloru palenia: należy je zastosować jako
niezbyt wysokiej jakości kawy i wynikające ze zużycia żaren (zbyt punkty wyjściowy, ale mogą się zmieniać w zależności od składu
grubo zmielona). ziaren kawy.
3. Włożyć jeden z filtrów kawy (C3) lub (C4) do uchwytu filtra 1. Ustawić dawkę (aby dojść do oznakowania wytłoczonego
(C1). Wcisnąć przycisk (B5), aby wybrać przygoto- wewnątrz filtra) poczynając od minimalnej pozycji. Cyfry
wanie 1 lub 2 filiżanek: taki wybór podwaja również ilość na pokrętle są praktycznym wskaźnikiem do zaznaczenia
przygotowanej kawy espresso. po osiągnięciu idealnej dawki w filtrze. Cyfry nie odpowia-
4. Wyregulować pokrętło ilości (B4) poczynając od minimal- dają ustawieniom młynka kawy, jednostkom miary (g / oz)
nej pozycji (rys. 11). ani czasowi mielenia.
Przy pierwszym użyciu, pozostawić pokrętło na pozycji min. Na 2. Odnosząc się do koloru palenia stosowanej kawy, powoli
początku, normalne jest że trzeba wykonać kilka prób w celu obrócić pokrętło.
znalezienia idealnego wyregulowania. Zalecamy rozpoczęcie od 4.2 Etap 2 - Ubijanie (tamping)
ustawień fabrycznych, następnie, w razie konieczności, zmianę 1. Po zmieleniu, wyjąć uchwyt na filtr (rys. 15).
zgodnie ze wskazówkami z paragrafu „Wyregulować ilość kawy 2. Lekko uderzać w lejek dozownika (C2), aby wyrównać
mielonej w filtrze”. zmieloną kawę.
5. Zaczepić lejek dozownika (C2) w uchwycie na filtr: 1 3. (Tylko w niektórych modelach): umieścić filtr w odpowied-
wcisnąć; 2 przekręcić, aż do zablokowania (rys. 12). nim gnieździe na podkładce do ubijania (C12) (rys. 16).
6. Założyć uchwyt na filtr na wylocie młynka do kawy (A13) 4. Ubić kawę, używając odpowiedniej praski (C11) (rys. 17).
(rys. 13). 5. Wyjąć lejek dozownika przekręcając go w lewo i pociągając
7. Docisnąć uchwyt na filtr, aż do usłyszenia „Kliknięcia” (rys. do góry (rys. 18) i sprawdzić, czy dawka jest prawidłowa
14), następnie puścić: rozpocznie się mielenie, które zosta- (patrz paragraf „„Idealna dawka””).
nie następnie automatycznie przerwane. 6. Zaczepić uchwyt na filtr na dozowniku kawy (A10) (rys. 19).
Zwróć uwagę: Jeżeli zechce się ręcznie przerwać mielenie, wy- Zwróć uwagę: Ewentualne resztki kawy pozostałe po ubijaniu
starczy ponownie nacisnąć na uchwyt na filtr (do momentu usły- na krawędziach filtra, pod żadnym względem nie wpływają na
szenia Kliknięcia). jakość parzenia i w związku z tym na końcowy rezultat.
„Idealna dawka”
• Wewnątrz filtrów kawy znajduje się wypukła linia: odpo-
wiada jej idealna dawka odpowiada;
185
Idealna MAKS. Jasno - średni
dawka
• Upewnić się, że po ubiciu kawa znajduje się na poziomie. * Taka temperatura odnosi się do wody w thermoblock. Jest
Przed uzyskaniem idealnej dawki, może się okazać koniecz- więc różna od temperatury napoju w filiżance lub od tem-
ne kilkukrotne wyregulowanie pokrętła (B4). peratury zmierzonej, gdy napój wypływa z dysz uchwytu
• Jeżeli ekstrakcja kawy jest zbyt słaba lub zbyt mocna, a
na filtr.
dawka znajduje się w zakresie idealnej dawki, wyregulo-
wać drobniejszy lub grubszy stopień zmielenia (patrz „4.1 5. PRZYGOTOWYWANIE NAPOJÓW MLECZNYCH
Etap 1 - Mielenie (grinding)”). Jeżeli ekstrakcja kawy jest
zbyt mocna (wytwarzanie zbyt wolne), stopień zmielenia 5.1 Spienić mleko
musi być grubszy. Jeżeli ekstrakcja kawy jest zbyt słaba 1. Wlać do dzbanka (C8) ilość mleka, które chce się podgrzać/
(wytwarzanie zbyt szybkie), stopień zmielenia musi być spienić, pamiętając, że objętość mleka zwiększy się 2 lub 3
drobniejszy. razy (rys. 23). Aby uzyskać bardziej gęstą i obfitą piankę,
powinno się używać krowiego mleka z lodówki (około 5°
4.3 Etap 3 - Parzenie (brewing)
C).
1. Wybrać temperaturę (rys. 20) (patrz „Temperatura przygo-
towania kawy”).
2. Wybrać żądany napój (rys. 21). Jeżeli napój został zapro-
gramowany (patrz rozdział „6. Zaprogramować ilości napo-
jów”), jego kontrolka szybko miga.
3. Wcisnąć OK (B6), aby rozpocząć parzenie (rys. 22) (wstępne
parzenie i parzenie). Wytwarzanie kawy zostanie przerwa-
ne automatycznie.
Temperatura przygotowania kawy
Temperatura wody jest kontrolowana podczas całego cyklu pro- 2. Ustawić dzbanek pod lancą pary i wcisnąć przycisk pary
cesu przygotowywania w celu zagwarantowania stabilności na (B9) (rys. 24).
etapie ekstrakcji. Specialista Arte oferuje 3 temperatury parze- 3. Aby spienić mleko, umieścić lancę pary (A9) na powierzchni
nia*, które odpowiadają zakresowi od 92° do 96°C. mleka: w ten sposób powietrze wymiesza się z mlekiem i
W zależności od rodzaju i palenia ziaren zaleca się różną tem- parą.
peraturę: ziarna Robusta wymagają niskiej temperatury; ziarna 4. Utrzymywać lancę pary na powierzchni, pamiętając aby
Arabica wysokiej. Dotyczy to również ziaren o ciemnym kolorze nie dostało się zbyt dużo powietrza, które doprowadzi do
palenia lub ziarna palone. powstawania dużych pęcherzy.
Poziom Odpowiadająca Poziom palenia 5. Zanurzyć lancę pary pod powierzchnią mleka: w ten spo-
temperatury kontrolka sób wytworzy się wir. Po osiągnięciu żądanej temperatury,
ponownie wcisnąć przycisk pary i przed usunięciem dzban-
MIN. Ciemny
ka z mlekiem poczekać, aż wytwarzanie pary zostanie
przerwane.
Barman radzi:
ŚRED. Średnio-ciemny • Zimne mleko jest lepsze. Zawsze używać zimnego
mleka prosto z lodówki.
• Dla uzyskania lepszego rezultatu, należy zawsze włożyć
dzbanek z mlekiem do lodówki.
• Tłuste mleko gwarantuje idealny rezultat. Rezultat i struk-
tura pianki są zależne od rodzaju zastosowanego mleka
krowiego lub napojów roślinnych.
• Po spienieniu mleka, usunąć pęcherzyki delikatnie przekrę-
cając dzbanek na mleko.
186
Czyszczenie lancy pary 7. MENU USTAWIEŃ
1. Po każdym użyciu, usunąć resztki mleka z dyszy pary (rys.
1. Wejść do menu:
25) za pomocą szmatki. W celu dogłębnego wyczyszczenia,
zaleca się zastosowanie Eco MultiClean: gwarantuje higie- Równocześnie wcisnąć
nę, usuwając białka i tłuszcze z mleka i można go stosować na 3 sekund +
do czyszczenia całego ekspresu. 2. Wybrać ustawienie do wyregulowania
2. W celu dokładnego wyczyszczenia dyszy (rys. 8) wytworzyć
przez kilka sekund parę.
3. Poczekać na ostygnięcie dyszy: aby zagwarantować sku-
teczność dyszy, użyć igły czyszczenia (C10) w celu utrzymy-
wania wolnego otworu (rys. 26).
X2
≃250 ml od ≃65 do ≃300 ml
187
➡ słodka
Włączy się
kontrolka
Twardość odpowiada- ➡
wody jąca aktualnie średnia
✕ ✓ ✓ ✕ ✕
wybranemu
ustawieniu ➡
twarda
/Bardzo twarda
✓ ✕ ✕ ✓ ✓
3. Zapisać nowe ustawienia wciskając OK (B6)
✕ ✕ ✕ ✓ ✓
188
1. Wyjąć z opakowania dołączony do urządzenia pasek kon- 12. ODKAMIENIANIE
trolny „TOTAL HARDNESS TEST” (C5). Uwaga!
2. Całkowicie zanurzyć pasek w szklance wody na około jedną • Przed użyciem, przeczytać instrukcję i etykietę odkamieniacza
sekundę (rys. 29). (C6), znajdujące się na jego opakowaniu.
3. Wyjąć pasek z wody i lekko wstrząsnąć (rys. 30). • Zaleca się stosowanie wyłącznie odkamieniacza firmy
Wynik Testu Twardości wody Przycisk Poziom De’Longhi. Użycie nieodpowiednich odkamieniaczy, jak
(B7) również nieregularnie wykonywane odkamienianie może
doprowadzić do usterek, których gwarancja producenta nie
1 obejmuje.
słodka • Odkamieniacz może uszkodzić delikatne powierzchnie.
woda
W razie przypadkowego rozlania, należy go natychmiast
2 wytrzeć.
woda
średniej Aby przeprowadzić odkamienianie
twardości
Odkamieniacz Odkamieniacz De’Longhi
3
Pojemnik Objętość 2 litry
woda
twarda Czas ~40min
lub bardzo 1. Włączenie się kontrolki (B3) wskazuje konieczność prze-
twarda
prowadzenia odkamieniania. W każdej chwili można uakty-
4. Ustawić urządzenie, jak wskazano w rozdziale „7. Menu wnić odkamienianie.
ustawień”. 2. Wyjąć i opróżnij tackę na skropliny (A19), ponownie włożyć
na miejsce.
11. JAK UŻYWAĆ SOFTBALLS (TYLKO W 3. Opróżnić zbiornik na wodę (A7). (Jeżeli są obecne, wyjąć
NIEKTÓRYCH MODELACH) softballs i umieścić je w szklance z wodą do momentu po-
Softballs (C7) jest nowoczesnym system, który wydłuża żywot- nownego włożenia po zakończeniu odkamieniania)
ność urządzenia, nie wpływając na jakość wody i gwarantując 4. Wlać do zbiornika na wodę odkamieniacz (C6), do pozio-
parzenie kremowej i aromatycznej kawy. Aby zoptymalizować mu A (opakowanie 100 ml), zaznaczonego wewnątrz
skuteczność działania, przed użyciem pozostawić Softballs na zbiornika (rys. 35).
całą noc w wodzie.
1. Wyjąć Softballs z opakowania (rys. 31 ). 5. Dolać wodę (1 litr) do poziomu B (rys. 36). Ponownie
2. Wypłukać pakiet Softballs pod bieżącą wodą (rys. 32). włożyć zbiornik na wodę do urządzenia.
3. Zanurzyć woreczek w zbiorniku na wodę (A7) (rys. 33).
B
A
35 36
33 34 6. Przekręcić pokrętło (B8) na (rys. 37): Włączy się kontro-
4. Wymieniać woreczek Softballs co 3 miesiące (rys. 34). lka OK w kolorze pomarańczowym, a kontrolka zacznie
migać.
189
MAX
37 38 39
7. Upewnić się, że uchwyt na filtr (C1) nie jest zaczepiony i 12. Wcisnąć przycisk OK: uaktywni się płukanie.
umieścić pojemnik pod dozownikiem kawy (A10), dyszą 13. Po zakończeniu płukania, wytwarzanie zostanie przerwa-
wody (A11) i pod lancą pary (A9) (rys. 38).
ne: miga czerwona kontrolka , a kontrolka OK wyłącza
8. Przytrzymać wciśnięty przez co najmniej 3 sekundy przyci-
się.
ski OK (B6): miga kontrolka OK.
14. Opróżnić pojemnik użyty do zebrania wody z płukania.
9. Uruchomi się program odkamieniania i z dysz wypłynie
15. Wyjąć i opróżnij tackę na skropliny (A19), ponownie włożyć
woda. Program odkamieniający wykonuje automatycznie
na miejsce.
całą serię płukań, w celu usunięcia kamienia z ekspresu , aż
16. Wyjąć i napełnić świeżą wodą zbiornik; ponownie go włożyć
do opróżnienia zbiornika.
na miejsce. (Jeżeli obecne, wypłukać softballs pod bieżącą
Wytwarzanie zostanie przerwane, a kontrolka OK stanie się
wodą i włożyć je do zbiornika).
biała. W tym momencie należy przeprowadzić cykl płukania:
17. Przekręcić pokrętło wyboru funkcji (B8) na jeden z napojów.
10. Opróżnić zbiornik użyty do zebrania płynu odkamieniające-
Urządzenie jest gotowe do użycia.
go i ponownie umieścić go pod dyszami.
11. Wyjąć zbiornik na wodę, opróżnić go z ewentualnych resz- Zwróć uwagę:
tek roztworu odkamieniającego, wypłukać go i napełnić • W każdej chwili można uaktywnić cykl odkamieniania
świeżą wodą do poziomu MAX (rys. 39). Ponownie włożyć (nawet, jeżeli dana kontrolka nie jest jeszcze włączona).
zbiornik na miejsce. • Jeżeli odkamieninie zostało uaktywnione przez przypadek,
wcisnąć na 10 sekund przycisk OK; płukanie nie może być
przerwane.
(Kontrolki i przedstawiają
odpowiednie wybory)
→
190
KONTROLKI ZNACZENIE KONTROLEK CZYNNOŚĆ
Urządzenie nagrzewa się Poczekać na osiągnięcie temperatury ideal-
Migająca nej do wytwarzania
Niewystarczająca ilość wody w zbiorniku Napełnić zbiornik lub wyjąć go i ponownie,
Stała (A7) lub zbiornik na wodę jest niepraw- prawidłowo włożyć
idłowo założony
Chce się przygotować napój, ale zbiornik na Napełnić zbiornik wodą
wodę (A7) jest pusty
Ziarna są zbyt drobno zmielone i dlat- Wyjąć uchwyt na filtr (C1), powtórzyć
ego kawa wypływa zbyt wolno i nie do czynności w celu przygotowania kawy, pa-
końca miętając o wskazówkach z par. „4.1 Etap 1 -
Mielenie (grinding)” i „4.2 Etap 2 - Ubijanie
(tamping)”
Migająca Filtr kawy (C3) lub (C4) jest zatkany Wypłukać filtry pod bieżącą wodą
Zbiornik (A7) jest włożony nieprawidło- Lekko docisnąć zbiornik, aby otworzyć
wo i jego zawory są zamknięte zawory
Kamień wewnątrz obwodu Przeprowadzić odkamienianie, jak wskazano
hydraulicznego w rozdz. “12. Odkamienianie”
Wybrano przygotowanie 1 filiżanki Przygotowanie (od mielenia po wytwarza-
nie) jest ustawione na zaparzenie 1 filiżanki
Stała
Stała Wybrano przygotowanie 2 filiżanek Przygotowanie (od mielenia po wytwarza-
nie) jest ustawione na zaparzenie 2 filiżanek
Wybrać jedną z dostępnych temperatur Patrz “Temperatura przygotowania kawy”
MIN. ŚRED. MAKS.
Stała
Alarm ogólny Wyłączyć urządzenie i poczekać 10 minut
przed jego ponownym włączeniem. Jeże-
li problem trwa, zwrócić się do centrum
serwisowego.
Migająca
Jest wybrana i trwa funkcja pary Po kilku sekundach urządzenie wytwarza parę
Migająca
Należy przeprowadzić odkamienianie Przeprowadzić odkamienianie, jak wskazano
w rozdz. “12. Odkamienianie”
Stała - kolor czerwony
ń-
na ara Zostało wybrane odkamienianie Wcisnąć OK, aby rozpocząć odkamienianie
ze rwo Pom a
w lub przekręcić pokrętło na jeden z napojów
C czo
Migająca - Stała
→
191
KONTROLKI ZNACZENIE KONTROLEK CZYNNOŚĆ
na wa
czo
rwo a rań Trwa odkamienianie: z urządzenia wy- Kontynuować do zakończenia cyklu odkami-
Cze Pom
dobywa się roztwór odkamieniający eniania (patrz “12. Odkamienianie”)
Migające
ona ła Zakończyłem pierwszy etap cyklu od- Wcisnąć OK, aby rozpocząć płukanie.
C zerw Bia
kamieniania: teraz należy przeprow-
Migająca - Stała adzić płukanie.
na ła Urządzenie przystępuje do płukania, Kontynuować do zakończenia cyklu odkami-
rwo Bia
Cze które kończy cykl odkamieniania. eniania (patrz “12. Odkamienianie”)
Migające
14. NIEPRAWIDŁOWOŚCI
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
W tacce na skropliny (A19) znajduje się Jest to normalne działanie wewnętrznych Regularnie opróżniać i czyścić tackę na
woda obwodów urządzenia skropliny
Kawa espresso nie wypływa Brak wody w zbiorniku (A7) Napełnić zbiornik
Kontrolka OK (B6) jest włączona, wska- Wcisnąć przycisk odpowiadający kon-
zując że obwód kawy lub obwód pary trolce OK w celu napełnienia obwodu
jest pusty
Filtr (C3) lub (C4) jest zatkany Wypłukać filtry pod bieżącą wodą
Ziarna są zbyt drobno zmielone Wyregulować dawkę i stopień zmielenia
Zbiornik (A7) jest źle umieszczony i zawo- Delikatnie docisnąć zbiornik, aby ot-
ry znajdujące się na dnie są zamknięte worzyć znajdujące się na dnie zawory
Kamień wewnątrz obwodu Przeprowadzić odkamienianie, jak wska-
hydraulicznego zano w rozdz. “12. Odkamienianie”
Nie można zaczepić uchwytu na filtr (C1) Kawa mielona nie została ubita lub jest Powtórzyć etap 1 (rozdział „4. Przygoto-
na urządzeniu jej za dużo wanie kawy”) używając mniejszej ilości
kawy. Jeżeli używa się filtra 1 filiżanki,
upewnić się, że jest włączona kontrolka
1X (B5).
Kawa espresso kapie z brzegów uchwytu Uchwyt na filtr nie jest prawidłowo Prawidłowo zaczepić uchwyt na filtr (rys.
na filtr (C1) zamiast z otworów zaczepiony 19)
Uszczelka dozownika kawy straciła Zwrócić się do centrum serwisowego w
elastyczność lub jest brudna celu wymiany
Filtr (C3) lub (C4) jest zatkany • Wypłukać filtry pod bieżącą wodą
• Wyregulować ustawienia mielenia
Pianka na kawie jest jasna (kawa wypły- Należy sprawdzić ustawienia urządzenia Patrz wskazówki w paragrafie “„Idealna
wa z otworu szybko) dawka””
Pianka na kawie jest ciemna (kawa Należy sprawdzić ustawienia urządzenia Patrz wskazówki w paragrafie “„Idealna
wypływa z otworu powoli) dawka””
→
192
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Po zakończeniu odkamieniania, urządze- Podczas cyklu płukania, zbiornik (A7) nie Powtórzyć płukanie (patrz rozdz. “12.
nie wymaga kolejnego płukania został napełniony do poziomu MAX Odkamienianie”)
Urządzenie nie mieli kawy Wewnątrz młynka do kawy znajduje się Ustawić przełącznik (A2) na pozycji 8 i
obce ciało za pomocą odkurzacza usunąć ziarna aż
do opróżnienia i wyczyszczenia pojem-
nika na ziarna (A3). Jeżeli problem trwa,
zwrócić się do centrum serwisowego
Jeżeli chce się zmienić ilość kawy • Powinno się wsypać do pojemnika na
ziarna (A3) tylko ilość ziaren niezbęd-
nych do użycia
• W celu opróżnienia pojemnika, usunąć
jego zawartość za pomocą odkurzacza
lub zmielić wszystkie znajdujące
się w nim ziarna, aż do całkowitego
opróżnienia.
• Wsypać nowy rodzaj ziaren
• Jeżeli po zmieleniu nie osiągnie się
„idealnej dawki”, postępować jak w
przypadku pierwszego użycia
Po zmieleniu, filtr kawy (C3) lub (C4) jest Prowadnik kawy w młynku jest zatkany Wyczyścić jak wskazano w rozdz. „9. Czysz-
pusty czenie młynka do kawy”
Po zmieleniu, kawa w filtrze (C3) lub (C4) Należy wyregulować ilość zmielonej Wyregulować ilość za pomocą odpo-
nie osiąga „idealnej dawki” kawy wiedniego pokrętła (B4), stosując się do
wskazówek z par. „„Idealna dawka””. Jeżeli
pokrętło znajduje się już na pozycji maks.,
postępować jak wskazano w sekcji „7.
Menu ustawień” - „Dodatkowa regulacja
stopnia zmielenia”
Użyto filtra 2 filiżanek (C4) Sprawdzić, czy jest włączona kontrolka
2X
Z czasem żarna ulegają zużyciu Zwrócić się do centrum serwisowego
193
Înainte de a utiliza aparatul, citiți întotdeauna broșura cu in- C8. Ibric lapte
strucțiunile de siguranță. C9. Pensulă pentru curățare
C10. Ac de curățare pentru tubul de aburi
1. DESCRIERE C11. Presă
1.1 Descrierea aparatului - A C12. Covoraș pentru presare (* numai la anumite modele)
A1. Întrerupător general (ON/OFF) 1.4 Accesoriile de curățare neincluse,
A2. Selector nivel de măcinare recomandate de producător
A3. Recipient pentru boabe Pentru mai multe informații, vizitați Delonghi.com.
A4. Capac recipient boabe
A5. Ușiță port-accesorii Detergent
A6. Capac rezervor apă EAN: 8004399333307
A7. Rezervor de apă
A8. Cablu de alimentare 2. PREGĂTIREA APARATULUI
A9. Tub pentru aburi Spălați toate accesoriile cu apă călduță și detergent pentru vase,
A10. Distribuitor cafea apoi procedați după cum urmează:
A11. Distribuitor apă caldă 1. Introduceți tăvița de colectare a picăturilor (A19) cu tot cu
A12. Locaș port-filtru pentru măcinare grătarul de suport cești (A16) și cu suportul acestuia (A17)
A13. Ieșire râșniță (fig. 1);
A14. Suport cești mici 2. Scoateți rezervorul pentru apă (A7) (fig. 2)și umpleți-l cu
A15. Grătar de suport pentru cești mici apă proaspătă și curată, având grijă să nu depășiți semnul
A16. Grătar de suport pentru cești/căni MAX (fig. 3).
A17. Suport grătar de suport pentru cești/căni 3. Apoi introduceți la loc rezervorul.
A18. Indicator nivel apă din tăvița de colectare a picăturilor Atenţie: Nu puneți niciodată în funcțiune aparatul, fără apă în rezervor sau fără
rezervor.
A19. Tăviță de colectare a picăturilor Rețineți: Vă recomandăm să personalizaţi cât mai curând duritatea apei, urmând
procedura descrisă în capitolul „7. Meniu setări”.
1.2 Descrierea panoului de control - B
B1. Manometru 3. PRIMA PUNERE ÎN FUNCŢIUNE A APARATULUI
B2. Indicator luminos „lipsă apă” 1. Introduceți ștecherul în priză. Apăsaţi întrerupătorul gene-
B3. Indicator luminos de „decalcifiere” ral (A1) (fig. 4);
B4. Mâner pentru reglarea cantității de cafea măcinată 2. Așezați sub distribuitorul de apă caldă (A11) un recipient
B5. Tastă de selectare 1 sau 2 cești (pentru utilizarea filtrului cu o capacitate minimă de 100 ml (fig. 5);
corespunzător de cafea) 3. Apăsați tasta OK (B6) (fig. 6): curgerea începe și apoi se în-
B6. Tastă „OK”: pentru a prepara băutura/pentru a confirma trerupe automat. Goliți recipientul.
B7. Tastă „temperatură cafea” Înainte de a începe să utilizați aparatul, este necesar să clătiți
B8. Buton pentru selectare funcții circuitele interne ale aparatului. Procedați după cum urmează:
• Espresso 4. Introduceți filtrul de cafea (C3) sau (C4) în cupa port-filtru
• Americano (C1)
• Hot water (Apă caldă) 5. Cuplați cupa port-filtru (C1) cu tot cu filtru, pe aparat: pen-
• Decalcifiere tru o prindere corectă, aliniați mânerul cupei port-filtru cu
B9. Tastă „abur” - pentru alimentarea cu abur simbolul „INSERT” (fig. 7) și rotiți mânerul spre dreapta, până
1.3 Descrierea accesoriilor - C când acesta ajunge să fie aliniat cu poziția „CLOSE”;
C1. Port-filtru 6. Așezați un recipient dedesubtul cupei port-filtru și dede-
C2. Pâlnie de dozare (Dosing&Tamping Guide) subtul tubului pentru aburi (A9);
C3. Filtru 1 ceașcă 7. Apăsați tasta OK (B6): curgerea va începe;
C4. Filtru 2 cești 8. După terminarea curgerii, apăsați tasta abur (B9) (fig. 8)
C5. Bandă reactivă pentru testarea durităţii apei „Total Hard- și distribuiți aburul timp de câteva secunde, pentru a clăti
ness Test” circuitul de aburi: pentru o perfectă distribuire a aburului,
C6. Decalcifiant se recomandă repetarea acestei operațiuni de 3 sau de 4
C7. Softballs (*Numai la anumite modele)
194
ori. Acest lucru permite eliminarea apei din duză înainte de Reglarea cantității de cafea măcinată din filtru
distribuirea aburului. tu
ne
întun
eca
t
-în
Apoi, aparatul este gata de utilizare. ediu X-
în
tu
Rețineți: clătirea circuitelor interne se recomandă şi în cazul neutilizării îndelun- m
n
gate a aparatului.
ec
at
La prima utilizare, va trebui să preparaţi 4-5 cafele, până când
diu
aparatul va începe să dea cele mai bune rezultate: acordați o
me
atenție deosebită dozei de cafea măcinată din filtru ((C3) sau
(C4)) (consultați instrucțiunile din paragraful „4.1 Faza 1 - Mă-
cinare (grinding)”).
Interval de
Procedați conform indicațiilor din capitolul „„Doza perfectă””.
5
clar
măcinare
4. PREPARAREA CAFELEI extra
4.1 Faza 1 - Măcinare (grinding)
ar
cl
1. Vărsați boabele în recipient (A3) (fig. 9). Se recomandă
X-
să adăugați numai boabele necesare pentru preparare: în Fiecare varietate de boabe dă un rezultat diferit în timpul mă-
acest fel veți folosi întotdeauna cafea proaspătă; cinării și, din acest motiv, la început, ajustarea dozei necesită
2. Gradul de măcinare este setat din fabrică la nivelul 5 (mă- foarte multă atenție.
cinare medie). Dacă rezultatul nu este satisfăcător, reglați Această ilustrație oferă indicații despre modul de ajustare a
nivelul în funcție de preferințele proprii și de tipul de cafea dozei, pe baza culorii de prăjire: acestea trebuie considerate un
(reglarea trebuie făcută în timp ce râșnița de cafea este în punct de plecare, dar pot varia în funcție de compoziția boabelor
funcțiune) (fig. 10). de cafea.
Rețineți: Un grad de măcinare cuprins între 3 și 6 este recoman- 1. Setați doza (pentru a ajunge la marcajul în relief, dinăun-
dat pentru majoritatea tipurilor de cafea. Rezultatul măcinării cu trul filtrului de cafea), pornind de la poziția minimă. Nu-
selectarea pe treapta 1 sau 2 va fi o cafea măcinată foarte fin, op- merele de pe mâner reprezintă un reper practic, ce poate fi
țiune ce trebuie utilizată numai cu cafele foarte deosebite (prăjite reținut o dată obținută doza perfectă din filtru. Numerele
ușor), sau atunci când sesizați o calitate nesatisfăcătoare a cafelei, nu corespund setărilor râșniței de cafea, sau unor unități de
cauzată de uzura râșniței (măcinare prea grosieră). măsură (gr/oz) sau timpului de măcinare.
3. Introduceți unul dintre filtrele de cafea (C3) sau (C4) în 2. Făcând referire la culoarea boabelor prăjite, rotiți încet
port-filtrul (C1). Apăsați tasta (B5) pentru a selecta butonul.
prepararea a 1 sau 2 cești: cu această opțiune se va dubla și
cantitatea de cafea espresso distribuită. 4.2 Faza 2 - Presare (tamping)
4. Reglați butonul pentru cantitate (B4) plecând de la poziția 1. După măcinare, scoateți port-filtrul (fig. 15).
minimă (fig. 11). 2. Bateți ușor cu degetele pâlnia de dozare (C2) pentru a nive-
La prima utilizare, lăsați butonul pe poziția Min. La început, este la cafeaua măcinată.
normal să faceți câteva încercări, înainte de a identifica regla- 3. (Numai la anumite modele): așezați port-filtrul în locașul
rea ideală. Vă recomandăm să începeți cu valorile din fabrică, special prevăzut pe covorașul pentru presare (C12) (fig. 16).
iar apoi, dacă este nevoie, să modificați urmând indicațiile din 4. Presați cafeaua, folosind presa special prevăzută (C11) (fig.
cuprinsul paragrafului „Reglarea cantității de cafea măcinată din 17).
filtru”. 5. Scoateți pâlnia de dozare, rotind-o în sens opus acelor de
5. Cuplați pâlnia de dozare (C2) pe port-filtru: 1 apăsați; 2 ceasornic și trăgând-o în sus (fig. 18) și verificați ca doza să
rotiți până la blocare (fig. 12). fie corectă (consultați paragraful „„Doza perfectă””).
6. Introduceți port-filtrul pe ieșirea râșniței (A13) (fig. 13). 6. Cuplați port-filtrul pe distribuitorul de cafea (A10) (fig. 19).
7. Apăsați port-filtrul până când auziți un „click” (fig. 14), apoi Rețineți: Dacă după presare rămâne cafea de-a lungul mar-
eliberați-l: măcinarea va începe și se va întrerupe automat. ginilor filtrului, acest lucru nu afectează calitatea extracției și, prin
Rețineți: Dacă doriți să întrerupeți manual măcinarea, este urmare, rezultatul final.
suficient să apăsați din nou pe port-filtru (până auziți un click). „Doza perfectă”
• Filtrele de cafea au înăuntrul lor o linie în relief: doza per-
fectă corespunde acestei linii ieșite în relief;
195
Doza MAX Deschis - mediu
perfectă
• Asigurați-vă că după apăsare, cafeaua se încadrează în * Această temperatură se referă la apa din grupul termic. Prin
nivel. Poate fi necesar să reglați butonul (B4) de mai multe urmare, este diferită de temperatura băuturii din ceașcă
ori înainte de a ajunge la doza perfectă. sau de temperatura măsurată atunci când băutura iese din
• În cazul în care cafeaua este supra sau sub-extrasă și doza
dozatoarele suportului filtrului.
se încadrează în doza perfectă, reglați gradul de măcinare
mai fin sau mai grosier (a se vedea „4.1 Faza 1 - Măcinare 5. PREGĂTIREA BĂUTURILOR DIN LAPTE
(grinding)”). În cazul în care cafeaua este supra-extrasă
(livrarea este prea lentă), măcinarea trebuie să fie mai gro- 5.1 Spumați laptele
sieră. În cazul în care cafeaua este sub-extrasă (livrarea este 1. Turnați în ibric (C8) cantitatea de lapte pe care doriți să o
prea rapidă), măcinarea va trebui să fie mai fină. încălziți/spumați, ținând cont de faptul că volumul lapte-
lui se va mări de 2 sau de 3 ori (fig. 23). Pentru a obține
4.3 Faza 3 - Distribuire (brewing) o spumă mai densă și omogenă, se recomandă utilizarea
1. Selectați temperatura (fig. 20) (a se vedea „Temperatura
laptelui integral de vacă, la temperatura frigiderului (apro-
pentru prepararea cafelei”).
ximativ 5°C).
2. Selectați băutura dorită (fig. 21). Dacă băutura a fost pro-
gramată (consultați capitolul „6. Programarea lungimii
băuturilor”), indicatorul luminos al băuturii se va aprinde
intermitent, pentru scurt timp.
3. Apăsați OK (B6) pentru a începe distribuirea (fig. 22)
(pre-infuzie și infuzie). Distribuirea cafelei se oprește
automat.
Temperatura pentru prepararea cafelei
Temperatura apei este controlată pe durata întregului proces de
preparare, pentru a garanta stabilitatea acesteia în faza de extra- 2. Așezați ibricul dedesubtul tubului pentru aburi și apăsați
gere a aromei cafelei. Aparatul de cafea Specialista Arte oferă 3 tasta abur (B9) (fig. 24).
temperaturi de infuzie* ce corespund unui interval de tempera- 3. Pentru a spuma laptele, sprijiniți tubul pentru aburi (A9) pe
tură cuprins între 92°C și 96°C. suprafața laptelui: în felul acesta, aerul se va amesteca cu
În funcție de varietatea și de gradul de prăjire a boabelor de laptele și cu aburul.
cafea, se recomandă o temperatură diferită: boabele de cafea 4. Mențineți tubul pentru aburi pe suprafață, având grijă să
Robusta necesită o temperatură joasă; boabele de cafea Arabica, nu captați prea mult aer, cu consecința formării unor bule
o temperatură ridicată. Același lucru este valabil și pentru boa- prea mari.
bele prăjite de culoare închisă, sau pentru boabele care tocmai 5. Introduceți tubul pentru aburi sub suprafața laptelui: în
au fost prăjite. felul acesta se va forma un vârtej. După atingerea tem-
Nivel de Indicator luminos Nivel de prăjire peraturii dorite, apăsați din nou tasta abur și așteptați ca
temperatură corespunzător distribuirea aburului să se întrerupă complet, înainte de a
lua ibricul cu lapte.
MIN Întunecat
Barmanul recomandă:
• Laptele proaspăt este cel mai bun. Utilizați întotdeau-
na lapte proaspăt la temperatura frigiderului.
• Pentru cele mai bune rezultate, se recomandă să puneți
MED Mediu-întunecat
întotdeauna ibricul cu lapte în frigider.
• Laptele integral asigură rezultate excelente. Rezultatul și
textura spumei variază în funcție de laptele de vacă sau
băuturile vegetale utilizate.
• După ce laptele a fost spumat, eliminați bulele, rotind ușor
ibricul cu lapte.
196
Curățarea tubului pentru aburi 7. MENIU SETĂRI
1. După fiecare utilizare, îndepărtați cu o cârpă orice reziduuri
1. Intrați în meniu:
de lapte din dozatorul de abur (fig. 25). Pentru o curățare în
profunzime se recomandă să utilizați Eco MultiClean: asi- Apăsați concomitent
gură igiena prin îndepărtarea proteinelor și a grăsimilor din timp de 3 secunde +
lapte și poate fi utilizat pentru curățarea întregului aparat. 2. Selectați setarea ce trebuie reglată
2. Distribuiți abur câteva secunde pentru a curăța bine doza-
torul (fig. 8).
3. Așteptați ca distribuitorul să se răcească: pentru a menține
eficiența distribuitorului în timp, folosiți acul de curățare
(C10) pentru a menține liberă gaura acestuia (fig. 26).
197
Se va aprinde
indicatorul ➡ dulce
luminos
Duritate apă aferent setării ➡ medie
selectate în
momentul ✕ ✓ ✓ ✕ ✕
➡ dură
respectiv /foarte dură
3. Salvați noile setări, apăsând pe OK (B6)
✓ ✕ ✕ ✓ ✓
✕ ✕ ✕ ✓ ✓
198
ând astfel mai rar operaţiunea de dedurizare (consultați capito- 12. DECALCIFIERE
lul „7. Meniu setări”). Atenție!
1. Scoateți din ambalaj banda reactivă furnizată “TOTAL • Înainte de utilizare, citiţi instrucţiunile şi eticheta produsului
HARDNESS TEST” (C5). de decalcifiere (C6), aflate pe ambalajul acestuia.
2. Scufundați complet banda într-un pahar cu apă, timp de • Se recomandă să utilizaţi numai decalcifiant De’Longhi.
aproximativ o secundă (fig. 29). Utilizarea unor decalcifianţi necorespunzători, precum şi o
3. Scoateți banda din apă și scuturați-o ușor (fig. 30). decalcifiere care nu este efectuată cu regularitate, pot duce
Rezultatul testului de duri- Tastă Nivel la apariţia unor defecţiuni ce nu sunt acoperite de garanţia
producătorului.
tate a apei (B7)
• Decalcifiantul poate deteriora suprafețele delicate. În caz
1 de vărsare accidentală a produsului, ștergeți-l imediat.
apă dulce
Pentru a efectua ciclul de decalcifiere
2 Decalcifiant Decalcifiant De’Longhi
apă medie
Recipient Capacitate 2 litri
3 Timp ~40min
apă dură 1. Atunci când se aprinde indicatorul luminos (B3), a sosit
sau foarte momentul să efectuați ciclul de decalcifiere. Ciclul de decal-
dură
cifiere poate fi pornit în orice moment.
4. Configurați aparatul, astfel cum este indicat în capitolul „7. 2. Scoateți și goliți tăvița de colectare a picăturilor (A19), apoi
Meniu setări”. introduceți-o la loc.
3. Goliți rezervorul pentru apă (A7). (Dacă este prevăzută,
11. CUM SE UTILIZEAZĂ SISTEMUL SOFTBALLS scoateți punguța cu softballs și așezați-o într-un pahar cu
(NUMAI PE ANUMITE MODELE) apă, până când o veți introduce la loc, la finalul ciclului de
Softballs (C7) este un sistem inovator care prelungește durata decalcifiere)
de viață a mașinii, fără modificarea calității apei, asigurând 4. Turnați în rezervorul pentru apă decalcifiantul (C6) până la
distribuirea unei cafele cremoase și aromate. Pentru a optimiza nivelul A (corespunzător unei punguțe de 100 ml), im-
eficiența, lăsați Softballs în apă toată noapte înainte de utilizare. primat pe partea interioară a rezervorului (fig. 35).
1. Scoateți pachetul Softballs din ambalaj (fig. 31). 5. Adăugați apă (1 litru), până când ajungeți la nivelul
2. Clătiți cu apă de la robinet pachetul de Softballs (fig. 32). B (fig. 36). Apoi introduceţi rezervorul pentru apă înapoi în
3. Introduceți punga în rezervorul de apă (A7) (fig. 33). aparat.
B
A
33 34 35 36
4. Înlocuiți punga de Softballs la fiecare 3 luni (fig. 34). 6. Rotiți butonul (B8) pe (fig. 37): indicatorul luminos OK
se va aprinde cu culoarea portocalie și indicatorul luminos
se va aprinde intermitent.
199
MAX
37 38 39
7. Asigurați-vă că port-filtrul (C1) nu este cuplat și așezați un 12. Apăsați tasta OK: clătirea va începe.
vas dedesubtul distribuitoarelor de cafea (A10), apă caldă 13. După terminarea procedurii de clătire, curgerea se va între-
(A11) și dedesubtul tubului pentru aburi (A9) (fig. 38).
rupe: indicatorul luminos se va aprinde intermitent cu
8. Țineți apăsată timp de cel puțin 3 secunde tasta OK (B6):
culoarea roșie, iar indicatorul luminos OK se va stinge.
indicatorul luminos OK se va aprinde intermitent.
14. Goliți recipientul pentru colectarea apei de clătire.
9. Programul de decalcifiere începe și lichidul de decalcifiere
15. Scoateți și goliți tăvița de colectare a picăturilor (A19), apoi
iese din distribuitoare. Programul de decalcifiere execută
introduceți-o la loc.
automat o serie de clătiri la intervale de timp, pentru a
16. Scoateți și umpleți rezervorul cu apă proaspătă, apoi rein-
îndepărta reziduurile de calcar din interiorul aparatului de
troduceți-l. (Dacă este prevăzută, clătiți punguța cu softballs
preparat cafea până la golirea completă a rezervorului.
sub jet de apă de la robinet și apoi introduceți-o înapoi în
Curgerea se va întrerupe, iar indicatorul luminos OK va deveni
rezervor).
alb. Prin urmare, este necesar să continuați cu ciclul de clătire:
17. Rotiți butonul de selectare funcții (B8) pe una dintre băuturi.
10. Goliți recipientul folosit pentru colectarea lichidului de de-
Acum aparatul este gata de utilizare.
calcifiere și plasați-l sub dozatoare.
11. Scoateți rezervorul de apă, goliți-l de eventuale reziduuri Rețineți:
de soluție de decalcifiere, clătiți-l cu apă curentă și um- • Ciclul de decalcifiere poate fi pornit oricând (chiar dacă in-
pleți-l cu apă proaspătă până la nivelul MAX (fig. 39). Apoi dicatorul luminos corespunzător nu este încă aprins).
reintroduceți rezervorul în locașul său. • Dacă decalcifierea a fost pornită din greșeală, țineți apăsată
tasta OK timp de 10 secunde; clătirea nu poate fi întreruptă.
(Indicatoarele luminoase și
afișează respectivele selecții)
→
200
INDICATOARE LUMINOASE SEMNIFICAŢIA INDICATOARELOR OPERAŢIUNE
LUMINOASE
Aparatul se încălzește Așteptați până când aparatul ajunge la tem-
Cu aprindere peratura ideală de preparare
intermitentă
Nu există suficientă apă în rezervorul Reumpleți rezervorul sau scoateți-l și reintro-
Aprindere cu lumină (A7) sau rezervorul de apă nu este bine duceți-l în mod corect
fixă introdus
Doriți să continuați cu pregătirea unei bău- Umpleţi rezervorul cu apă
turi, dar rezervorul de apă (A7)este gol
Cafeaua este prea fin măcinată, iar din Scoateți port-filtrul (C1), repetați operațiu-
acest motiv cafeaua curge prea lent, nile pentru prepararea cafelei, ținând cont
sau nu curge deloc de indicațiile din par. „4.1 Faza 1 - Măcinare
(grinding)” și „4.2 Faza 2 - Presare (tamping)”
Filtrul de cafea (C3) sau (C4) este Clătiți filtrele cu apă de la robinet
Cu aprindere intermitentă înfundat
Rezervorul (A7) nu este introdus corect Apăsați ușor rezervorul pentru a deschide
și supapele corespunzătoare nu sunt supapele
deschise
Calcar în interiorul circuitului de apă Executați decalcifierea conform cap. „12.
Decalcifiere”.
S-a selectat prepararea pentru 1 ceașcă Întregul ciclu de preparare (de la măcinare
până la curgere) este setat pentru a prepara
Aprindere cu 1 ceașcă
lumină fixă
Aprindere cu S-a selectat prepararea pentru 2 cești Întregul ciclu de preparare (de la măcinare
lumină fixă până la curgere) este setat pentru a prepara
2 cești
Selectați una dintre temperaturile Consultați „Temperatura pentru prepararea
disponibile cafelei”
MIN MED MAX
Aprindere cu lumină fixă
Alarmă generală Opriți aparatul și așteptați 10 minute, înainte
de a-l reporni. Dacă problema persistă, adre-
sați-vă unui centru de asistență.
Cu aprindere intermitentă
Funcția abur a fost selectată și este în După câteva secunde, aparatul va începe dis-
curs de desfășurare tribuirea aburului
Cu aprindere intermitentă
→
201
INDICATOARE LUMINOASE SEMNIFICAŢIA INDICATOARELOR OPERAŢIUNE
LUMINOASE
Este necesar să continuați procesul de Efectuați decalcifierea după cum este ilustrat
decalcifiere în cap. „12. Decalcifiere”
Aprindere cu lumină fixă - de
culoare roșie
liu
Ro ș u toca Ciclul de decalcifiere a fost selectat Apăsați OK, pentru a începe decalcifierea, sau
Por rotiți butonul pe o băutură
Cu aprindere intermitentă - Aprin-
dere cu lumină fixă
u
Roș
u to cali Ciclul de decalcifiere este în curs: din Finalizați ciclul de decalcifiere (consultați
Por aparat va curge soluția de decalcifiere „12. Decalcifiere”)
Cu aprindere intermitentă
u Am finalizat prima fază a ciclului de Apăsați pe OK pentru a începe faza de clătire.
Roș Alb
decalcifiere: în acest moment trebuie
Cu aprindere intermitentă - Aprin- să continuăm cu faza de clătire.
dere cu lumină fixă
u Aparatul trece la faza de clătire, pentru Finalizați ciclul de decalcifiere (consultați
Roș Alb
finalizarea ciclului de decalcifiere. „12. Decalcifiere”)
Cu aprindere intermitentă
202
PROBLEMĂ CAUZĂ SOLUŢIE
Cafeaua espresso se scurge de pe mar- Port-filtrul nu este cuplat corect Cuplați corect port-filtrul (fig. 19)
ginea suportului de filtru (C1) în loc să se Garnitura distribuitorului de cafea și-a Adresați-vă unui centru de asistență,
scurgă din orificii pierdut elasticitatea, sau este murdară pentru a o schimba
Filtrul (C3) sau (C4) este blocat • Clătiți filtrele cu apă de la robinet
• Reglați setările gradului de măcinare
Crema cafelei este deschisă la culoare Este necesar să revizuiți setările Consultați indicațiile din paragraful
(curge prea repede din duză) aparatului „„Doza perfectă””
Crema cafelei are o culoare închisă (ca- Este necesar să revizuiți setările Consultați indicațiile din paragraful
feaua curge lent din duză) aparatului „„Doza perfectă””
La terminarea ciclului de decalcifiere, În timpul ciclului de clătire, rezervorul Repetați clătirea (a se vedea cap. „12.
aparatul necesită o nouă clătire (A7) nu a fost umplut până la nivelul MAX Decalcifiere”)
Aparatul nu macină cafeaua Există un corp străin în râșnița de cafea Rotiți selectorul (A2) pe poziția 8 și în-
depărtați toate boabele de cafea, cu un
aspirator, până la golirea și curățarea
completă a recipientului pentru boabe
(A3). Dacă problema persistă, adresați-vă
unui centru de asistență
Dacă se dorește modificarea calității • Se recomandă să turnați în recipientul
cafelei pentru boabe (A3) numai cantitatea de
boabe ce trebuie utilizată
• Pentru a goli recipientul, aspirați
conținutul acestuia cu un aspirator sau
măcinați toate boabele din recipient,
până când acesta s-a golit complet.
• Introduceți noua cantitate de boabe
• Dacă „doza perfectă” nu este atinsă în
timpul măcinării, procedați ca la prima
utilizare
După măcinare, filtrul de cafea (C3) sau Ștuțul de cafea al râșniței este înfundat Efectuați operațiunile de curățare, conform
(C4) este gol indicațiilor din cap. „9. Curățarea râșniței”
După măcinare, pudra de cafea din filtrul Este necesară reglarea cantității de cafea Reglați cantitatea, folosind butonul rotativ
(C3) sau (C4) nu atinge „doza perfectă” măcinată aferent (B4) și urmând instrucțiunile din
par. „„Doza perfectă””. Dacă butonul este
deja în poziția maximă, procedați conform
indicațiilor din secțiunea „7. Meniu setări”
- „Reglare extra a măcinării”
Se utilizează filtrul pentru 2 cești (C4) Verificați ca indicatorul luminos 2X să fie
aprins
În timp, lamele de măcinare se uzează Adresați-vă unui centru de asistență
203
الحل السبب المشكلة
ت
ركب حامل الفل� بشكل صحيح (شكل )19 ت
س� ُّسو تتقطر من عىل جوانب حامل حامل الفل� يغ� موصل بشكل صحيح
ال ب
القهوة إ
ن
الف� الستبداله المرشح (ً )C1
بدل من الثقوب
اتصل بمركز الدعم ي حشوة موزع القهوة فقد مرونته أو اتسخ
•اشطف المرشحات تحت الماء الجاري المرشح ( )C3أو ( )C4مسدود
•اضبط إعدادات الطحن
انظر التعليمات ف ي� الفقرة “”الكمية المثالية”” كريمة القهوة فاتحة اللون (تدفق بشكل رسيع يجب بال�ض ورة مراجعة إعدادات ضبط الجهاز
من الصنبور)
انظر التعليمات ف ي� الفقرة “”الكمية المثالية”” كريمة القهوة داكنة اللون (القهوة تتدفق بشكل يجب بال�ض ورة مراجعة إعدادات ضبط الجهاز
بطئ من الصنبور)
ال�سبات الكلسية ،أثناء دورة الشطف ،ال يكون خزان الماء ( )A7كرر عملية الشطف (انظر الفصل “ .12التخلصبمجرد انتهاء عملية إزالة ت
من تال�سبات”) القىص MAX ح� المستوى أ
ممتل ًئا بالماء ت سيقوم الجهاز بدورة الشطف الثالثة
أدر قرص االختيار عىل ( )A2الوضع 8وإزالة هناك جسم غريب داخل مطحنة القهوة الجهاز ال يطحن القهوة
ح� جميع الحبوب باستخدام مكنسة كهربائية ت
ال� فارغة ونظيفة(. )A3تصبح حاوية حبوب ب ن
إذا استمرت المشكلة ،فاتصل بمركز الدعم الف�ن
ي
•يُنصح بأن تضع ف ي� الحاوية( )A3كمية تغي� جودة القهوة ف
إن كنت ترغب ي� ي
ال� يجب استخدامها فقط ن ت
حبوب بال� ي
•لتفريغ الحاوية ،قم بتنظيف
المحتويات بالمكنسة الكهربائية أو قم
ح�بطحن جميع الحبوب الموجودة ت
تماما.
تصبح فارغة ً
•أدخل النوعية الجديدة لحبوب ب ن
ال�
•غذا لم يتم الوصول إىل "الكمية
المثالية" عند الطحن ،قم بإجراء
الول للماكينةاالستخدام أ
11
العملية داللة لمبات التنبيه لمبات التنبيه
ف
بعد بضع ثوان ،تبدأ الماكينة ي� رصف البخار تم تحديد وظيفة البخار وهي قيد التقدم
وامض
الج�ية كما هو قم بتنفيذ عملية إزالة ت
ال�سبات ي ال�وع ف� عملية إزالة ت
ال�سبات الكلسية يلزم ش
ي
موضح ف� الفصل “ .12التخلص من ت
ال�سبات” ي
نور ثابت -لون أحمر
اضغط عىل " " OKلبدء إزالة ت
ال�سبات الكلسية أو لف تم تحديد إزالة ت
ال�سبات بر أ
المقبض إىل أحد ش
الم�وبات تقا يل حمر
وامض -ثابت
برتقا تستمر عملية إزالة ت
ال�سبات الكلسية :ترصف تابع بإكمال دورة إزالة ت أ
ال�سبات (انظر” .12التخلص ل حمر
من ت
ال�سبات” ) ي الماكينة محلول إزالة ت
ال�سبات الكلسية
وامض
الوىل من دورة إزالة اضغط عىل " "OKلبدء الشطف. لقد أكملت المرحلة أ أبي أ
ض �ض ال�سبات الكلسية :آ ض ت حمر
الم�
ي الن من ال وري
قدما ف ي� مرحلة الشطف.
ً وامض -ثابت
تستمر الماكينة ف� مرحلة الشطف إلكمال دورة تابع بإكمال دورة إزالة ت
ال�سبات (انظر” .12التخلص ي أ أ
من ت
ال�سبات”) بيض إزالة ت
ال�سبات الكلسية. حمر
وامض
←
10
ش
المؤ�ات 13.ن
مع�
أقىص وسط ن
أد�
نور ثابت
قم بإيقاف تشغيل الماكينة ،وانتظر 10دقائق قبل النذار العام
إ
إعادة تشغيلها .إذا استمرت المشكلة ،فاتصل بمركز
ن
الف� .
الدعم ي
وامض
←
9
الج�ية وسيخرج سائل مزيل ت
ال�سبات ال�سبات ي 9.سيبدأ برنامج إزالة ت
ت
الج�ية من موزعات السكب .يقوم برنامج إزالة ال�سبات الكلسية ي
تلقائيا بسلسة من الشطف عىل تف�ات ،بغرض إزالة البقايا الكلسية من
ً
تماما.
ح� يتم إفراغ الخزان ًداخل ماكينة إعداد القهوة ت
39
12.اضغط عىل زر :OKيبدأ الشطف.
يومض باللون ش
المؤ� 13.بمجرد اكتمال الشطف ،يتوقف الرصف:
أ
الحمر وينطفئ ضوء . OK
14.قم بتفريغ وعاء تجميع الماء واشطفه.
15.قم بإزالة صينية التنقيط وإفراغها( ، )A19ثم أعد إدخالها.
16.استخرج أ
وامل الخزان بالماء البارد ،ثم أعد إدراجه( .إذا وجدت ،اشطف
الكرات اللينة بالماء الجاري وأعدها إىل الخزان).
17.أدر مفتاح اختيار الوظيفة( )B8عىل أحد ش
الم�وبات.
الن أصبحت الماكينة جاهزة لالستعمال.آ
جيدا:
انتبه ً
ض
ي�ء ت ف ت
•يمكن بدء دورة إزالة ال�سبات الكلسية ي� أية لحظة (ح� إن لم ي
بعد ش
المؤ� المتعلق بها).
الج�ية عن طريق الخطأ ،اضغطال�سبات ي • ف� حالة بدء عملية إزالة ت
ي
عىل المفتاح OKلمدة 10ثوان؛ ال يمكن إيقاف عملية الشطف.
8
السطح الحساسة .ف ي� حالةال�سبات تلف أ •يمكن أن يسبب مزيل ت
مستوى الزر ()B7 نتيجة اختبار ُعرس الماء
انسكاب المنتج عن طريق الخطأ ،فجففه عىل الفور.
2
من أجل تنفيذ غزالة ت
ال�سبات الكلسية مياه متوسطة
العرس
ال�سبات مزيل ت
ال�سبات الكلسية ديلونجي مزيل ت
الكلسية 3
عس� أو
ماء ي
السعة 2تل� الوعاء جدا
عس� ًي
~ 40دقيقة الزمن
1.حان وقت إزالة تال�سبات الكلسية عندما ضي�ء ش 4.اضبط إعدادات الجهاز كما هو موضح ف ي� الفصل « .7قائمة إعدادات
المؤ� ( . )B3يمكن ي الضبط».
بدء إزالة تال�سبات ف ي� أي وقت.
2.قم بإزالة صينية التنقيط وإفراغها( ، )A19ثم أعد إدخالها. ف
(� بعض الموديالت فقط)
11.كيفية استخدام الكرات اللينة ي
3.أفرغ خزان الماء (( .)A7إذا وجدت ،قم بإزالة الكرات اللينة وضعها التشغيل الكرات اللينة )Softballs (C7هي نظام مبتكر يطيل من العمر
ف� كوب من الماء ت ي
ح� تصبح جاهزة إلعادة إدخالها بعد اكتمال إزالة ي سلبا عىل كمية المياه مما يضمن عملية سكب قهوة
ت للماكينة دون أن يؤثر ً
ال�سبات) لتحس� الكفاءة التشغيلية اترك Softballsف ي� الماء
ين كريمية ومفعمة بالنكهة.
الج�ية ( )C6ت 4.اسكب ف� خزان الماء مزيل ت طوال الليلة السابقة لالستخدام.
ح� المستوى ال�سبات ي ي
الداخل من
ي ( Aما يقابل علبة سعة 100ملل) المطبوع عىل الجانب 1.قم بإخراج باقة Softballsمن عبوتها(الشكل .)31
الخزان (الشكل .)35
جار (الشكل .)32
2.اشطُف علبة Softballsبماء ٍ
5.أضف الماء ( 1تل�) ت
( Bالشكل .)36ثم ح� يصل إىل المستوى اغمس الكيس ف ي� خزان الماء (( )A7الشكل .)33
ِ 3.
أعد إدخال الخزان ف ي� موضعه عىل الماكينة.
B
A
33 34
35 36
4.استبدل كيس Softballsكل 3أشهر (الشكل .)34
ش
المؤ� OKإىل (الشكل : )37يتحول 6.أدر المقبض( )B8ألعىل
يومض. ش
والمؤ� تقال
ال� ي
الضوء ب
12.التخلص من تال�سبات
انتبه!
الج�ية ( ،)C6يجب قراءة ت ف
•قبل البدء ي� استخدام مزيل ال�سبات ي
والرشادات الخاصة به والواردة عىل علبة هذا المزيل نفسه.
التعليمات إ
ال�سبات الكلسية •من المستحسن استخدام فقط وحرصيًا مزيل ت
الشارة هنا إىل أن استخدام أي مزيل ت
لل�سبات .De’Longhiتجدر إ
ال�سبات الكلسيةالكلسية آخر يغ� مناسب ،فضال عن عدم إزالة ت
بشكل منتظم ،يؤدي إىل حدوث عيوب ال يغطيها الضمان الخاص
بجهة التصنيع.
7
ين
التعي� إىل إعدادات المصنع 7إعادة .1
1.ادخل ف ي� القائمة:
اضغط ف ي� نفس الوقت لمدة 3
+ ثوان
✕ ✕ ✓ ✕ ✕
ين
التعي� إىل إعدادات المصنع 2.إعادة
ف
استمر ي� الضغط عىل زر ec
x3 s
البخار( )B9لمدة 3ثوان.
✓ ✓ ✕ ✕ ✕ ين
التعي�. وج�ة لتأكيد إعادة مؤ� )OK (B6ت
لف�ة ي ز يومض ش
8.تنظيف الجهاز
9.تنظيف مطحنة القهوة انتبه!
1.نظف منطقة االلتحام بالفرشاة(( )C9الشكل .)27 •لتنظيف الماكينة ،ال تستعمل مذيبات أو منظفات ُمسببة للتآكل أو
2.باستخدام الفرشاة ،قم بتنظيف مجرى القهوة (شكل .)28 الكحول.
ال�سيبية وال رواسب ف أ
•ال تستخدم الشياء المعدنية � إزالة القشور ت
تتسبب ف� خدش أ ي أ
طحن فعال السطح المعدنية أو وبقايا القهوة لنَّها يمكن أن َّ ي
البالستيكية ف ي� الماكينة.
مع مرور الوقت ،تتعرض شفرات الطحن للتآكل .لهذا السبب يجب عليك
أك� .عندما تكون ف ي� مرحلة
مع مرور أن تزيد درجة الطحن( )B4إىل أرقام ب ال� تزيد عن أسبوع يُنصح ،قبل ت ت
•بالنسبة لف�ات عدم االستخدام ي
ف
ضا� (انظر الضبط ي ن استخدام الماكينة ،القيام بعملية شطف.
ال ي ب� 30و ،40فقد حان الوقت لضبط نطاق الطحن إ
ف
إضا�» ).
الفصل «« .7قائمة إعدادات الضبط» »»-نطاق طحن ي خطر!
عند انخفاض كمية القهوة المطحونة توجه إىل أحد مراكز الصيانة والدعم ئ ف
ن كهربا�.
ي أبدا ي� الماء :إنها جهاز •أثناء التنظيف ،ال تغمر الماكينة ً
الف� المعتمدة الستبدال شفرات الطحن :ثم اضبط من جديد مطحنة ي
الول للضبط القهوة ع� الدخول إىل قائمة إعدادات الضبط وتحديد النطاق أ أول أ
ال�وع ف ي� أي عملية تنظيف للجزاء الخارجية للجهاز ،أطفئ ً •قبل ش
ب
ضا�" للطحن .قم بعد ذلك بلف مقبض ضبط الكمية ( )B4ف ي� وضعية ف
"ال ي إ ي
ئ
الكهربا� ثم اترك الماكينة التيار مصدر من القابس افصل الماكينة،
أ ن أ
الحد الد� MINثم اضبط الكمية كمرة االستخدام الوىل (انظر «»الكمية ح� بت�د.ت
المثالية»»).
10.عرس المياه
ال�سبات بعد تف�ة محددة من ( )B3إلزالة ت ئ
الضو� ش
المؤ� يُضاء
ي
التشغيل الذي يعتمد عىل عرس المياه .من الممكن برمجة الماكينة بنا ًء عىل ✕ ✕ ✓ ✓ ✕
العرس الحقيقي للمياه المستخدمة ف ي� المناطق المختلفة ،مما يجعل عملية
ال�سبات أقل تكر ًارا (انظر الفصل «« .7قائمة إعدادات الضبط» ).إزالة ت
6
6.برمجة كمية ش
الم�وبات
اضغط مرة أخرى اضغط عىل أدر عىل إعدادات الضبط
الم�وب المراد فنجان� من ش ين 1.قم بإعداد الماكينة إلخراج فنجان أو
لتغي�
ي عىل ؛ المقابلة إخراجه ،ت
العداد
إ ح� تعشيق حامل المرشح ( )C1المزود بالمرشح ( )C3أو
وال� المطحون. ( )C4ب ن
الم�وب المراد برمجته. 2.قم بلف المقبض ( )B8الختيار ش
➡ ال 3.اضغط مع االستمرار عىل زر )OK (B6ت
ضي�ء ش
مؤ�
ح� يرصف الجهاز الكمية
ي
ال�مجة. وضع � المطلوبة :يومض زر OKباللون ال�تقال لتأكيد أنك ف
العداد المحدد
إ وقفة ما قبل النقع ب ي ب ي
➡ 1ثانية حاليا 4.عندما يتم الوصول إىل الكمية المطلوبة ،حرر زر :OKتمت برمجة
ً
الكمية.
➡ 2ثانية جيدا :
انتبه ً
الم�وبات ،لكن ال يمكن برمجة رصف البخار. •يمكن برمجة ش
•تقوم عملية بال�مجة بتعديل كميات ش
➡ أول الم�وبات ولكن ليس كميات
ضي�ء ش
مؤ� ف القهوة المطحونة.
نطاق ي إضا�
ضبط ي
العداد المحدد
إ لف�ة ي ز
وج�ة. المؤ� المقابل تش م�وب بم�مج ،يومض •عند تحديد ش
للطحن
ن حاليا
ً بشكل منفصل. برمجتها يمكن “”X2 الم�وبات • ش
➡ ي
ثا� ٍ
نطاق لل�مجة الكمية القابلة ب الكمية وصفة إعداد
ت
االف�اضية القهوة
➡ 9 المضبوطة ف ي�
دقائق المصنع
ضي�ء ش
مؤ� اليقاف إ من ≃ 15إىل ≃ 90ملل ≃ 35ملل
ي أ
➡ 1.5 العداد المحدد
إ وتوماتيك
ي ال
ساعات حاليا
ً للتشغيل من ≃ 30إىل ≃ 180ملل ≃ 70ملل
X2
➡ 3 إس�سو :من ≃ 15إىل ≃ 90ملل
• ب ≃ 120ملل
ساعات •ماء :من ≃ 25إىل ≃ 150ملل
←
5
م�وبات الحليب 5.إعداد ش الجرعة المثالية
5 .1قم تب�غية الحليب
البريق ( ،)C8مع ف
1.قم بصب كمية الحليب المراد تسخينها/ترغيتها ي� إ
أ
الخذ ف� االعتبار أن حجم الحليب ي ز
س�داد بمقدار 2أو 3مرات (الشكل ي
وتجانسا ،يُنصح باستخدام حليب كثافة .)23للحصول عىل رغوة ث
أك� •تحقق من أن القهوة ف ي� المستوى المطلوب بعد عملية الضغط .قد
ً يصبح من ال�ض وري ضبط المقبض ( )B4أل ثك� من مرة قبل الوصول
بقري كامل الدسم وبدرجة حرارة الثالجة (تقريباً 5°مئوية).
إىل الكمية المثالية.
•إذا كانت القهوة تحت/فوق مستوى السحب المحدد والكمية ف ي�
أك� نعومة أو الداخل مثالية فإنه يجب ضبط درجة الطحن لجعلها ث
ث
أك� كثافةً (انظر « 4.1المرحلة - 1الطحن ( .)»)grindingإذا كانت
القهوة فوق مستوى السحب (عملية السكب تتم ببطء مفرط) فإن
عملية الطحن ينبغي أن تكون ث
أك� كثافةً .إذا كانت القهوة تحت
مستوى السحب (عملية السكب تتم برسعة مفرط) فإن عملية الطحن
ينبغي أن تكون ث
أك� نعومة.
4 .3المرحلة - 3الصب ()brewing
اخ� درجة الحرارة (شكل ( )20انظر «درجة حرارة إعداد القهوة»). 1.ت
البريق تحت أنبوب البخار واضغط عىل زر البخار(( )B9الشكل 2.ضع إ ش ش ت
.)24 2.اخ� الم�وب المرغوب فيه (الشكل .)21إذا تمت برمجة الم�وب
الم�وبات» برمجة كمية ش
الم�وب)، (انظر الفصل «« .6برمجة كمية ش
3.لرغوة الحليب ،ضع أنبوب البخار ألسفل( )A9عىل سطح الحليب: الم�وبات ت
لف�ة ي ز يومض ضوء ش
بهذه الطريقة ت ز
يم�ج الهواء بالحليب والبخار. وج�ة.
4.احتفظ بأنبوب البخار عىل السطح ،مع الحرص عىل عدم التقاط 3.اضغط عىل )OK (B6لبدء عملية السكب (الشكل ( )22ما قبل النقع
ئ
تلقا�.
جدا.
كب�ة ً
الكث� من الهواء ،مما يؤدي إىل تكوين فقاعات ي ي وعملية النقع) .تتوقف عملية سكب القهوة بشكل ي
5.اغمر أنبوب البخار تحت سطح الحليب :يؤدي ذلك إىل تكوين دوامة. درجة حرارة إعداد القهوة
بمجرد الوصول إىل درجة الحرارة المطلوبة ،اضغط عىل زر البخار التحض� بأكملها لضمان ثباتها أثناء
ي تتم مراقبة درجة حرارة الماء أثناء عملية
تماما قبل إبعاد إبريق
ح� يتوقف توصيل البخار ً مرة أخرى وانتظر ت ت
وال�
مرحلة االستخراج .تقدم Prestigio Specialist 3درجات حرارة للنقع* ي
الحليب. ب� 92درجة مئوية و 96درجة مئوية.تتوافق مع نطاق تي�اوح ي ن
يل:
ي بما البار يوىص عامل بنا ًء عىل نوعية الحبوب وتحميصها ،ننصح بدرجة حرارة مختلفة :تتطلب
طازجا بدرجة حرارةً حليبا •الحليب الطازج أفضل .استعمل ً
دائما ً العر� حبوب روبوستا درجة حرارة منخفضة؛ بينما تتطلب حبوب ب ن
ال�
بي
الثالجة. ال� المحمص الداكن أو ال�ء نفسه ينطبق عىل حبوب ب ن ش
درجة حرارة عالية .ي
•للحصول عىل أفضل نتيجة ,يُنصح دائماً بإعادة وضع إبريق الحليب ال� تم تحميصها للتو. ت
الحبوب ي
ف ي� الثالجة. ش
•الحليب الكامل الدسم يضمن الحصول عىل نتائج مثالية .شكل مستوى التحميص المؤ� الموافق مستوى الحرارة
وقوام الرغوة يختلفان باختالف الحليب البقري أو ش
الم�وبات النباتية أ
( MINالحد ال ن
داكن د�)
المستخدمة.
•بعد ترغية الحليب ،أزل الفقاعات عن طريق تدوير إبريق الحليب
قليال ً.
تنظيف أنبوب البخار متوسط -داكن ( MEDمتوسط)
1.بعد كل استخدام ،قم بإزالة بقايا الحليب من موزع سكب البخار
باستخدام قطعة قماش (الشكل .)25إلجراء عملية تنظيف عميقة
يُنصح باستخدام :Eco MultiCleanإنه يضمن النظافة المطلوبة
حيث يزيل بروتينات ودهون الحليب ويمكن استخدامه لتنظيف Chiaro - medio ( MAXالحد
(فاتح-متوسط) القىص)أ
الماكينة بأكملها.
جيدا (الشكل .)8
2.اسكب البخار لبضع ثوان لتنظيف موزع السكب ً
ح� بي�د الصنبور :للحفاظ عىل كفاءة الصنبور مع مرور 3.انتظر ت
الوقت ،استخدم إبرة التنظيف ( )C10من أجل الحفاظ عىل الـفتحة وبالتال فإنها
ي تش� درجة الحرارة هذه إىل الماء ف ي� الكتلة الحرارية.
ي *
حرة (الشكل .)26 الم�وب ف ي� الفنجان أو عن درجة الحرارة تختلف عن درجة حرارة ش
صناب� حامل المرشح.
ي الم�وب من المقاسة عندما يخرج ش
4
ال� المطحون ف ي� المرشح
اضبط كمية ب ن 4.قم بإعداد القهوة
نكاد
نكاد
4 .1المرحلة - 1الطحن ()grinding
ال� ف ي� الوعاء (( )A3الشكل .)9يُنصح بسكب فقط
-ط X-
تم
سو كاد
ن 1.اسكب حبوب ب ن
العداد :بهذه الطريقة ستحصل حبوب القهوة ال�ض ورية لعملية إ
دائما عىل قهوة طازجة؛ ً
2.إعدادات المصنع لدرجة الطحن هي ( 5طحن متوسط) .إذا لم تكن
ط
سوتم
نتيجة الطحن مرضية بالنسبة لك ،قم بضبط مستوى الطحن وفقًا
لذوقك ونوع القهوة (يجب إجراء عملية الضبط أثناء عمل مطحنة
ال�) (شكل .)10 بن
نطاق طحن ال� .نتيجة ب� 3و 6لمعظم أنواع ب ن جيدا :يوىص بدرجة طحن ي ن انتبه ً
5 ف
حتاف
إضا�
ي جدا ،الستخدامها فقط مع بن خاص الطحن مع االختيار عىل 1أو ، 2ناعمة ً
جدا (خفيف التحميص) أو عندما تالحظ جودة قهوة يغ� مثالية بسبب تآكل
جدا) .المطاحن (طحن خشن ً
3.أدخل أحد فالتر القهوة( )C3أو( )C4ف� حامل ت
ح
تاف
فنجان� :يضاعف هذا االختيار ين تحض� فنجان أو ي ( )B5الختيار
تغي� ف ي� نوع حبوب القهوة يعطي نتيجة مختلفة أثناء عملية الطحن أي ي س�يسو ت
ف ال� يتم رصفها. ي ال ب
أيضا كمية إ ً
كب�ين.
ولذلك تحتاج عملية ضبط الكمية ي� البداية إىل انتباه ودقة ي ال نالكمية ( )B4بدءا من وضعية الحد أ
د� (الشكل ً 4.اضبط مقبض تحديد
الرشادات حول كيفية ضبط الكمية يقدم هذا الرسم التوضيحي بعض إ
.)11
الرشادات قائمة عىل لون التحميص :ينبغي اعتبارها نقاط إرشادية وهذه إ
عند االستخدام ألول مرة ،اترك المقبض ف ي� وضع .Minف ي� البداية ،من
كبداية ولكن قد تختلف وفقًا تل�كيب حبوب القهوة. المثل .ت الطبيعي القيام ببعض المحاوالت قبل العثور عىل العداد أ
فل� ب ن 1.اضبط الجرعة (للوصول إىل العالمة البارزة داخل ت نق�ح إ
ال�) بد ًءا ت عليك البدء بقيم المصنع ،ثم التغي� إذا لزم أ
من الحد أ
ال ن المر باتباع االق�احات ي
مرجعا عمليا للمالحظة بمجردً د� .تعد أرقام المقبض ال� المطحون ف� المرشح» اضبط كمية ب ن الواردة ف� الفقرة««اضبط كمية ب ن
أ ف ال� ي ي
حصولك عىل الجرعة المثالية ي� المرشح .الرقام ال تتوافق مع المطحون ف� ت
الفل�. ي
إعدادات المطحنة أو وحدات القياس (غرام /أوقية) أو وقت الطحن. الفل� 1 :اضغط 2أدر ت 5.قم بإرفاق قمع الجرعات( )C2إىل حامل ت
2.مع ت ح�
االس�شاد بلون تحميص القهوة الخاصة بك ،قم بلف المقبض
يغلق (الشكل .)12
ببطء.
الفل� ف ي� مخرج مطحنة القهوة(( )A13الشكل .)13 6.أدخل حامل ت
4 .2المرحلة - 2الضغط ()tamping ت ت
7.اضغط عىل حامل الفل� ح� تسمع "نقرة" (شكل ،)14ثم حرره :يبدأ
1.بعد الطحن ،قم باستخراج حامل ت
الفل� (الشكل .)15 تلقائيا.
ً الطحن ويتوقف
ال� المطحون. 2.اضغط عىل قمع الجرعات ( )C2لتسوية ب ن جيدا :إذا كنت تريد إيقاف الطحن يدو ًيا ،فما عليك سوى انتبه ً
الفل� ف ي� موضعه عىل بساط 3.ف(� بعض الموديالت فقط) :ضع حامل ت
ي (ح� تسمع نقرة). الفل� مرة أخرى ت الضغط عىل حامل ت
الضغط(( )C12الشكل .)16
ال� باستخدام المدك الخاص(( )C11الشكل .)17 4.اضغط عىل ب ن
5.قم بإزالة قمع الجرعات عن طريق تدويره عكس اتجاه عقارب الساعة
وسحبه ألعىل (الشكل )18وتأكد من أن الجرعة صحيحة (انظر الفقرة
«»الكمية المثالية»» ) الجرعة المثالية.
الفل� ف ي� موزع القهوة(( )A10الشكل .)19
6.أوصل حامل ت
ال� عىل حواف جيدا :بعد الضغط ،إذا ظلت بعض بقايا ب ن انتبه ً
وبالتال بالنتيجة النهائية. ي� ذلك مطلقاً بجودة االستخراج المرشح ،فلن ض
ي
"الكمية المثالية"
•تحتوي فالتر القهوة عىل خط بارز من الداخل :تتوافق الجرعة المثالية
مع هذا الخط البارز؛
3
C11.الضاغط قبل استخدام الجهاز اقرأ دائماً ملف تحذيرات أ
المان.
C12.فرشة الضغط (* ف ي� بعض الموديالت فقط)
ت 1.الوصف
تأ� مع الجهاز
1 .4الملحقات التشغيلية الخاصة بالتنظيف ال ي
وهي موىص عليها من ِقبل ش
ال�كة المص ِّنعة 1 .1وصف الجهاز A -
للحصول عىل مزيد من المعلومات حول ذلك ،قم بزيارة .Delonghi.com A1.قاطع التيار العمومي (تشغيل\إيقاف ")"ON/OFF
A2.محدد مستوى الطحن
المنظف A3.وعاء الحبوب
الرمز ش
ال�يطي8004399333307 : A4.غطاء وعاء الحبوب
A5.باب الملحقات
2.إعداد الماكينة A6.غطاء خ ّزان الماء
اغسل جميع الملحقات بماء فاتر ومنظف أطباق ،ثم اتبع الخطوات التالية: خزان الماء َّ A7.
1.أدخل صينية التنقيط( )A19كاملة مع شبكة حامل الكأس( )A16وما الكهر�
بي A8.كابل التغذية بالتيار
يتصل بها من دعامة(( )A17شكل )1؛ A9.أنبوب البخار
2.أزل خزان الماء (( )A7الشكل )2وأعد ملئه بماء بارد ونظيف مع االنتباه موزع سكب القهوة ّ A10.
إىل عدم تجاوز الكتابة ( MAXالشكل .)3 A11.موزع الماء الساخن
3.ثم أعد إدخال الخزان. A12.مكان وضع حامل ت
الفل�
أول ف ي� الخ َّزان أو بدون وجود خزان.
تنبيه :ال تشغِّ ل مطلقًا الجهاز بدون صب الماء ً
A13.مخرج مطحنة القهوة
جيداُ :ينصح بتعديل ي ف� أرسع وقت ممكن درجة مستوى المعادن ي ف� الماء باتباع الإجراءاتانتبه ً ين
ال� تم وصفها بالتفصيل ي ف� فقرة « .7قائمة إعدادات الضبط».
ي
ت الصغ�ة
ي الفناج� A14.دعامة
الصغ�ة
ي ن
للفناج�
ي A15.شبكة حاملة
3.استعمال الجهاز ألول مرة الكواب الفناج� /أ
ين A16.شبكة وضع
1.أدخل القابس ف ي� المقبس .اضغط عىل قاطع التيار العمومي ()A1 ين
للفناج� /الكوب A17.دعامة عىل شكل شبكة
(الشكل .)4 مؤ� مستوى الماء ف ي� حوض تجميع القطرات A18.ش ّ
2.ضع تحت موزع الماء الساخن( )A11حاوية بسعة ال تقل عن 100 A19.وعاء تجميع قطرات الماء
ملل (الشكل )5؛ 1 .2وصف لوحة التحكم B -
تلقائيا.
ً 3.اضغط عىل زر ( )OK (B6الشكل :)6يبدأ الرصف ويتوقف B1.مقياس الضغط
قم بإفراغ الحاوية. مؤ� "نقص الماء" B2.ش
قبل البدء ف ي� استخدام الماكينة ،يلزم شطف الدوائر الداخلية للماكينة. ت
مؤ� "إزالة ال�سبات الكلسية" B3.ش
اتبع الخطوات التالية: ال� المطحونة B4.مقبض ضبط كمية ب ن
فل� القهوة( )C3أو( )C4ف ي� كوب المرشح()C1 4.أدخل ت فنجان� (الستخدام ت
فل� القهوة المقابل) ين B5.زر اختيار فنجان أو
5.قم بتثبيت كوب حامل المرشح مزو ًدا بمرشح ( )C1بالماكينة :من أجل الم�وب/للتأكيد B6.زر " :"OKإلخراج ش
الحصول عىل التثبيت الصحيح ،قم بمحاذاة مقبض كوب حامل B7.زر "درجة الحرارة حرارة القهوة"
ح�اليم� ،ت
المرشح مع الرمز "( "INSERTالشكل )7وأدر المقبض نحو ي ن
B8.مقبض اختيار الوظائف
محاذاة الوضع ""CLOSE؛ •Espresso
6.ضع وعا ًء تحت حامل ت
الفل� وأنبوب البخار( )A9؛ •قهوة أمريكية
7.اضغط عىل زر :)OK (B6يبدأ الرصف؛ •ماء ساخن
8.عقب االنتهاء من الرصف ،أدر مقبض البخار (( )B9الشكل )8وقم ال�سبات الكلسية •إزالة ت
برصف البخار لبضع ثوان بحيث تشطف دائرة البخار :للحصول عىل B9.زر " :"vaporeلرصف البخار
عملية توزيع مثالية للبخار يُنصح بتكرار هذه العملية 3أو 4مرات.
النبوب قبل سكب البخار. يسمح ذلك بإزالة الماء ف� أ 1 .3وصف الملحقات التشغيلية C -
ي
هكذا صار الجهاز ف ي� وضعية االستعداد لالستخدام. C1.حامل ت
الفل�
أيضا ي ف� حالة إطالة مدة
جيدا :تُعد عملية شطف دواخل الماكينة ض�ورية للغاية ً
انتبه ً C2.قمع الجرعات (دليل الجرعات والضغط)
استعمال الجهاز. C3.مرشح 1فنجان
عند االستخدام ألول مرة من ال�ض وري إعداد 5-4ي ن
فناج� من القهوة قبل أن C4.مرشح 2فنجان
يبدأ الجهاز ف ي� إعطاء نتائج مرضية :يجب إيالء اهتمام خاص لكمية القهوة C5.ش�يط االختبار «( »Total Hardness Testقسوة المياه)
الفل�(( )C3أو (( ))C4انظر التعليمات الواردة ف ي� الفقرة «4.1
المطحونة ف� ت
ي الج�ية
ال�سبات ي C6.مزيل ت
المرحلة - 1الطحن (.)»)grinding ف
C7.الكرات اللينة (* ي� بعض الموديالت فقط)
تابع كما هو موضح ف ي� الفصل «»الكمية المثالية»». C8.حاوية الحليب
C9.فرشاة تنظيف
C10.إبرة تنظيف لذراع البخار
2