Sei sulla pagina 1di 36

ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 1

Cuocipappa multifunzione
cod. 353

IMPORTANT: Read carefully


and keep for future reference
I CUOCIPAPPA MULTIFUNZIONE: NL MULTIFUNCTIONELE STOOMKOKER VOOR
Istruzioni d’uso BABYVOEDING:
Gebruiksaanwijzing
GB MULTIFUNCTION BABY FOOD PROCESSOR:
Instructions for use WIELOFUNKCYJNY ROBOT KUCHENNY DO
PL
MEHRFUNKTIONS-BREIKOCHER: PRZYGOTOWYWANIA POSIŁKÓW DLA DZIECI:
D
Gebrauchsanleitung Instrukcja obslugi

ROBOT MULTIFONCTION: MULTIFUNKCIÓS BÉBIÉTEL-FELDOLGOZÓ


F H
Notice d'emploi EGYSÉG:
Használati útmutató
E COCEDOR DE PAPILLA:
Instrucciones de uso GR ¶ÔÏ˘ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ™˘Û΢‹ ª·ÁÂÈÚÈ΋˜:
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
P APARELHO MULTIFUNCIONAL
PARA COZINHAR A PAPA: RUS МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ КОМБАЙН ДЛЯ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ ДЕТСКОГО ПИТАНИЯ:
Instruções de utilização
Инструкция по использованию

353-01 20-12-07

BREVI srl - Via Lombardia, 15/17 - 24060 Telgate (BG) - Italy - Tel. +39 035 8359311 - Fax +39 035 4491129
www.brevi.eu - info@brevi.eu
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 3

I IMPORTANTE: H FONTOS:
Conservate queste istruzioni per consultazioni Gondosan olvassa el a használati utasítást a
ulteriori e leggete attentamente használat előtt, és azt tartsa meg jövőbeni
hivatkozás céljából.
D WICHTIG:
Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen GR ™∏ª∞¡Δπ∫√:
und für spätere Anfragen aufbewahren ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙÂ
ÙȘ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿
F IMPORTANT:
Notice à conserver pour toutes consultations RUS Важно!
ultérieures. Перед использованием внимательно
прочитайте инструкцию и сохраните ее на
E IMPORTANTE: будущее.
Conservar estas instrucciones para futuras
consultas y leer atentamente

P IMPORTANTE:
Conserve estas instruções para futuras
consultas e leia-as com atenção.

NL LET OP:
Deze gebruiksaanwijzing aandachtig lezen en
goed bewaren zodat later raadplegen ervan
altijd mogelijk is

PL WAŻNE:
Przeczytaj uważnie tę instrukcję przed
rozpoczęciem użytkowania I zachowaj ja w razie
potrzeby.

2 3
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 5

CONTENUTO DELLA CONFEZIONE • PACKAGE CONTENTS • PACKUNGSINHALT • CONTENU • ENGLISH


EL PAQUETE CONTIENE • CONTEÚDO DA EMBALAGEM • INHOUD VAN DE VERPAKKING
VIVALAPAPPA multifunction baby food processor (A) Teaspoon to collect food (E)
Transparent bowl for steam-cooking food (B) Jar for preserving processed food (F)
A B Transparent collector for gathering the cooking liquid (C) User's manual (G)
Container for heating jars of previously processed food (D) Recipe book (H)

DEUTSCH

Mehrfunktions-Breikocher VIVALAPAPPA (A) Löffel zum Entnehmen des Breis (E)


Transparenter Behälter zum Garen der Nahrungsmittel (B) Glas zur Breiaufbewahrung (F)
Transparenter Behälter zum Sammeln der Kochflüssigkeit (C) Handbuch mit Gebrauchsanweisungen (G)
C Korb zum Erwärmen der Breigläschen (D) Rezeptbüchlein (H)

FRANÇAIS

Robot multifonction VIVALAPAPPA (A) Petite cuillère pour recueillir les aliments (E)
Panier transparent de cuisson des aliments (B) Pot pour la conservation de repas (F)
Panier transparent de récupération du liquide de cuisson (C) Mode d’emploi (G)
Panier pour réchauffer les petits pots (D) Livre de recettes (H)
D E F

ESPAÑOL

Cocedor de papilla multifunción VIVALAPAPPA (A) Cucharita para recoger la papilla (E)
Cesta transparente para la cocción de alimentos (B) Recipiente para la conservación de la papilla (F)
Cesta para la recogida del líquido de cocción (C) Manual de instrucciones para el uso (G)
Cesta para calentar los recipientes de la papilla (D) Libro de recetas (H)
G H
PORTUGUÊS

Aparelho multifuncional de cozinhar papa VIVALAPAPPA (A) Colhezinha para apanhar a papa (E)
Cesto transparente para a cozedura dos alimentos (B) Boião para a conservação da p (F)
Cesto transparente para a recolha do líquido de cozedura (C) Manual de instruções de uso (G)
Cesto para esquentar os boiões de papa (D) Livro de Receitas (H)

NEDERLANDS TAALIG

Multifunctionele stoomkoker voor babyvoeding VIVALAPAPPA(A) Lepeltje om het eten eruit te halen (E)
Doorzichtig mandje voor het koken van voedingsmiddelen (B) Bakje om de voeding in te bewaren (F)
Doorzichtig schaaltje voor het opvangen van kookvocht (C) Gebruiksaanwijzing (G)
Schaaltje voor het opwarmen van potjes babyvoeding (D) Receptenboekje (H)
ITALIANO

Cuocipappa multifunzione VIVALAPAPPA (A) Cucchiaino per raccogliere la pappa (E)


Cestello trasparente per la cottura degli alimenti (B) Vasetto per la conservazione della pappa (F)
Cestello trasparente per raccolta liquido di cottura (C) Libretto di istruzioni d’uso (G)
Cestello per riscaldare i vasetti della pappa (D) Ricettario (H)

4 5
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 7

MAGYAR
CZĘŚCI SKŁADOWE URZĄDZENIA • Elemel • ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ˚ • компоненты
VIVALAPAPPA multifunkciós bébiétel-feldolgozó egység (A) Kiskanál a bébiétel felfogására (E)
Átlátszó edény ételek gőz alatti párolásához (B) Üveg az elkészített étel tárolására (F)
A B Átlátszó gyűjtőedény a főzés során keletkező folyadékhoz (C) Használati utasítás (G)
Tároló a korábban elkészített ételeket tartalmazó Receptkönyv (H)
üvegek melegítésére (D)

∂§§∏¡π∫∞

∏ ÔÏ˘ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ Û˘Û΢‹ Ì·ÁÂÈÚÈ΋˜ VIVALAPAPPA (A) ∫Ô˘Ù·Ï¿ÎÈ ÁÈ· Ó· Ì·˙¤„ÂÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi (E)
¢È¿Ê·ÓÔ ‰Ô¯Â›Ô ÁÈ· ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· ÙˆÓ ÙÚÔÊÒÓ (B) μ·˙¿ÎÈ ÁÈ· ÙËÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ Ê·ÁËÙÔ‡ (F)
C ¢È¿Ê·ÓÔ ‰Ô¯Â›Ô ÁÈ· ÙË Û˘ÏÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ˘ÁÚÔ‡ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ (C) ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘ (G)
¢Ô¯Â›Ô ÁÈ· ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì· ÙˆÓ ÌÈÎÚÒÓ ‚¿˙ˆÓ ÙÔ˘ Ê·ÁËÙÔ‡ (D) ™˘ÏÏÔÁ‹ ™˘ÓÙ·ÁÒÓ (H)

Русский язык

Многофункциональный комбайн для приготовления Ложечка для перекладывания питания (E)


детского питания (A) Баночка для хранения детского питания (F)

D E F Прозрачная емкость для приготовления/варки пищи (B) Руководство по эксплуатации (G)


Прозрачная емкость для сбора жидкости при варке (C) Книжка с рецептами (H)
Барабан для нагревания баночек для детского питания (D)

G H

POLSKI

Wielofunkcyjny robot kuchenny do przygotowywania potraw Łyżeczka do nabierania papki (E)


VIVALAPAPPA (A) Naczynie/s oik do przechowywania przygotowanego jedzenia (F)
Przezroczysta miska do gotowania na parze (B) Instrukcja obs ugi (G)
Przezroczysty przyrząd do zbierania wody (C) Książka kucharska (H)
zbiornik na gorące naczynia lub uprzednio
przygotowane potrawy (D)

6 7
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 9

ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS TAALIG POLSKI

1. Hervidor para la cocción 1. Fervedor para a cozedura 1. Waterkoker 1. Warnek do gotowania na


1 2. Batidora 2. Liquidificador 2. Blender parze
3. Tape Hervidor 3. Tampa do Fervedor 3. Deksel waterkoker 2. Mikser
2
4. Botón ON hervidor e 4. Botão ON fervedor 4. ON knop waterkoker 3. Pokrywa
5
8 6 5. Indicador luminoso de 5. Indicador luminoso ligação 5. Indicatielampje aanzetten 4. Przycisk ON
4
encendido del hervidor fervedor waterkoker 5. świate ko kontrolne ON
6. Indicador luminoso de 6. Indicador luminoso 6. Indicatielampje uitzetten 6. świate ko kontrolne OFF
apagado del hervidor desligamento fervedor waterkoker 7. Miska do gotowania
12
7. Cesta cocción 7. Cesto de cozedura 7. Kookmandje 8. Kolektor do zbierania cieczy
8. Cesta recogida del líquido de 8. Cesto para a recolha do 8. Kookschaaltje voor het 9. S oik/naczynie na zmiksowane
cocción líquido de cozedura opvangen van kookvocht jedzenie
9. Recipiente para potitos 9. Boião 9. Potje voor babyvoeding 10. Zbiornik na gorące naczynia
10.Cesta para calentar los 10. Cesto para aquecer boiões 10. Schaaltje voor het opwarmen 11. Łyżeczka
recipientes para los potitos 11. Colherzinha potjes babyvoeding 12. Kabel zasilający
11. Cucharita 12. Cabo de alimentação 11. Lepeltje 13. Otwór na parę
12. Cable de alimentación 13. Abertura para vapor 12. Stroomsnoer
13. Orificio para el vapor 13. Stoomopening
13 3 10

9 MAGYAR ∂§§∏¡π∫∞ Русский язык

1. Forraló gőz alatti pároláshoz 1. μÚ·ÛÙ‹Ú·˜ ÁÈ· ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· 1. Варщик


11 2. Keverő 2. ª›ÍÂÚ 2. Миксер
3. Forraló fedél 3. ∫·¿ÎÈ μÚ·ÛÙ‹Ú· 3. Крышка варщика
7
4. Forraló ON gomb 4. ∫Ô˘Ì› ON ‚Ú·ÛÙ‹Ú· 4. Кнопка Вкл. (On) варщика
5. Forraló ON fény 5. ºˆÙÂÈÓfi˜ ‰Â›ÎÙ˘ (ʈٿÎÈ) 5. Световой индикатор
6. Forraló OFF fény ·Ó¿ÌÌ·ÙÔ˜ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· включения варщика
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS 7. Főzőüst 5. ºˆÙÂÈÓfi˜ ‰Â›ÎÙ˘ (ʈٿÎÈ) 6. Световой индикатор
8. Főzés során keletkező Û‚Ë̷ۛÙÔ˜ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· выключения варщика
1. Bollitore per la cottura 1. Boiler for steam cooking 1. Kessel zum Garen 1. Cuiseur-vapeur
folyadék gyűjtőedény 7. ¢Ô¯Â›Ô Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ 7. Емкость для варки
2. Mixer 2. Blender 2. Mixer 2. Mixeur
9. Üveg a elkészített ételhez 8. ¢Ô¯Â›Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÔ‡ 8. Емкость для сбора
3. Coperchio Bollitore 3. Boiler cover 3. Kesseldeckel 3. Couvercle du cuiseur
10. Tároló a elkészített ételt Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ жидкости при варке
4. Pulsante ON bollitore 4. Boiler ON button 4. Drucktaste Kessel EIN 4. Bouton ON du cuiseur
tartalmazó üvegek 9. μ·˙¿ÎÈ ÁÈ· 9. Баночка для детского
5. Indicatore luminoso 5. Boiler ON light 5. Leuchtanzeige Kessel EIN 5. Témoin lumineux d’allumage
melegítéséhez ÔÌÔÁÂÓÔÔÈË̤ÓË ÙÚÔÊ‹ питания
accensione bollitore 6. Boiler OFF light 6. Leuchtanzeige Kessel AUS du cuiseur
11. Kiskanál 10. ¢Ô¯Â›Ô ˙ÂÛÙ¿Ì·ÙÔ˜ ÙˆÓ 10. Емкость для подогрева
6. Indicatore luminoso 7. Cooking bowl 7. Behälter zum Garen 6. Témoin lumineux d’extinction
12. Hálózati csatlakozózsinór ÌÈÎÚÒÓ ‚¿˙ˆÓ ÁÈ· баночек
spegnimento bollitore 8. Cooking liquid collector 8. Behälter zum Sammeln der du cuiseur
13. Nyílás a gőznek ÔÌÔÁÂÓÔÔÈË̤ÓË ÙÚÔÊ‹ 11. Ложечка
7. Cestello cottura 9. Jar for blended food Kochflüssigkeit 7. Panier de cuisson
11. ∫Ô˘Ù·Ï¿ÎÈ 12. Электрический шнур
8. Cestello raccolta liquido 10. Container for heating jars of 9. Glas für die Babynahrung 8. Panier de récupération du
12. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ 13. Щель для пара
di cottura blended food 10. Korb zur Erwärmung von liquide de cuisson
13. ÕÓÔÈÁÌ· ÁÈ· ÙÔÓ ·ÙÌfi
9. Vasetto per omogeneizzati 11. Teaspoon Gläsern mit Babynahrung 9. Pot pour préparations
10.Cestello riscalda vasetti 12. Power cord 11. Löffel homogénéisées
per omogeneizzati 13. Steam outlet 12. Speisekabel 10.Panier pour réchauffer les
11. Cucchiaino 13. Dampföffnung petits pots
12. Cavo di alimentazione 11. Petite cuillère
13. Apertura per il vapore 12. Cordon d’alimentation
13. Ouverture pour la vapeur

8 9
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 11

1 2 7 8

3 4 9

H20

5 6 10 11

10 11
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 13

12 13 19 20

fbg

14 15 21 22 23

e’∏f’

16 17 18 24 25

dc”

12 13
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 15

I
26 27 ITALIANO
CARA MAMMA, complimenti per aver scelto un prodotto Brevi!
Cuocipappa VIVALAPAPPA è un cuocipappa multifunzione che cuoce a vapore carne,
pesce, frutta, verdura, riso e tutti gli ingredienti ideali per la pappa del tuo bambino.
È ideale per lo svezzamento dei bambini perché, grazie alla cottura a vapore, permette di
conservare l’apporto proteico e vitaminico degli alimenti.
Per te e per il tuo bambino abbiamo preparato, con il contributo di pediatri specialisti nella
nutrizione, un ricettario ricco di proposte tra cui potrai scegliere di volta in volta.
Potrai anche scegliere e utilizzare altri freschi e genuini ingredienti: Cuocipappa VIVALAPAPPA
sarà il tuo valido supporto per la pappa del tuo bambino.
Con VIVALAPAPPA Brevi scoprirai il modo più veloce e pratico per fare la pappa.

AVVERTENZE
1. Leggete attentamente le istruzioni prima di usare Cuocipappa multifunzione
VIVALAPAPPA Brevi
28 29 2. Prima di inserire la spina della corrente verificate che la tensione sia di 230 volt
3. Verificate che l’impianto elettrico sia provvisto di collegamento a terra
4. Usate l’apparecchio solo per le funzioni per cui è stato progettato.
Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Questo apparecchio è destinato ad un utilizzo esclusivamente domestico
5. Collegate l’apparecchio ad una presa di corrente facilmente accessibile
6. Posizionate l’apparecchio su superfici piane e stabili
7. Non appoggiare mai l’apparecchio sopra o vicino a superfici calde, cucine a gas o pia-
stre elettriche
8. Tenete lontano dalla portata dei bambini
9. Quando il bollitore è in funzione l’acqua all’interno è bollente e dall’apertura per il
vapore posta sul coperchio esce vapore che potrebbe essere causa di scottature.
La caldaia, il contenitore e tutte le parti a contatto con il vapore diventano molto calde:
portare sempre la massima attenzione e cautela. Si consiglia di posizionare
l’apparecchio lontano dai neonati
10. Non fate funzionare l’apparecchio senza acqua
11. Non immergete mai l’apparecchio in acqua o in altro liquido
12. Non utilizzate l’apparecchio nel caso si verificassero dei danneggiamenti
13. Non spostate l’apparecchio o aprite il coperchio durante il funzionamento
14. Non lasciate l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (acqua, sole, ecc.)
15. Non lasciate mai la spina inserita nella presa di corrente quando non si usa l’apparecchio
16. Non toccate mai l’apparecchio con mani bagnate o umide
17. Per eventuali riparazioni si consiglia di contattare un tecnico
18. In caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo e staccare la
spina della presa di corrente, non tentare di manometterlo ma rivolgersi al rivenditore
19. Staccate la spina di corrente dopo l’utilizzo, senza tirare il cavo di alimentazione o
l’apparecchio stesso
20. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito mentre è in funzione
21. Non lasciare alla portata dei bambini l’apparecchio i suoi accessori e gli elementi del-
l’imballaggio (scatola, sacchetti in plastica, ecc.), in quanto potenziali fonti di pericolo.

14 15
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 17

I I
ISTRUZIONI PER L’USO PULIZIA
- La pulizia di Cuocipappa VIVALAPAPPA va effettuata quando l’apparecchio è tornato a
IMPORTANTE: è buona norma che ogni prodotto destinato a venire in contatto con
temperatura ambiente
sostanze alimentari venga accuratamente pulito prima dell’uso.
- L’apparecchio deve essere staccato dalla presa di corrente
COME SI CUOCE E SI OMOGENEIZZA - La caldaia del bollitore va pulita con un panno umido
ATTENZIONE: non immergete mai il cuocipappa multifunzione Brevi in acqua o altri
- L’apparecchio deve essere staccato dalla rete elettrica
liquidi e non ponetelo sotto l’acqua corrente. Non mettetelo in lavastoviglie
- Rimuovete il coperchio del bollitore (fig. 1)
- Per pulire il bollitore (si ricorda che è fondamentale che sia tornato a temperatura ambiente)
- Togliete il cestello porta alimenti e il cestello raccolta liquido (fig. 2-3)
togliete il coperchio di protezione e, con un panno umido, pulite il riscaldatore.
- Inserite nel bollitore la quantità di acqua indicata nel ricettario (potete utilizzare il conte-
Può essere usato dell’aceto (un paio di cucchiai) per togliere più facilmente deposito di
nitore del frullatore come dosatore) (fig. 4)
calcare e quindi risciacquate bene (ATTENZIONE: non inserire il prodotto sotto acqua
- Mettete nel cestello porta alimenti la quantità di cibo indicata nel ricettario (fig. 5)
corrente)
- Nel caso di ricette personalizzate, utilizzate il contenitore del frullatore e inserite cibo sino
- Rimettete il coperchio di protezione dopo la pulizia
a circa 1,5 cm dal bordo (come indicato), e quindi versate il cibo nel cestello porta ali-
N.B Non è necessario eseguire la pulizia del bollitore dopo ogni ciclo: la frequenza
menti (si veda indicatore)
dipende dal numero di utilizzi dell’apparecchio e dalla durezza dell’acqua.
- Inserite nel bollitore il cestello raccolta liquido (fig. 6)
- Si consiglia la pulizia del bollitore ogni 20 cicli
- Inserite il cestello porta alimenti nel cestello raccolta liquido (fig. 7)
- Gli accessori in plastica (cestello per la cottura degli alimenti, cestello per la raccolta liquido,
- Mettete il coperchio sul bollitore posizionando le aperture di uscita vapore nella parte
coperchio, cucchiaino, vasetto per omogeneizzati, contenitore frullatore) possono essere
posteriore (fig. 8-9)
lavati a mano o in lavastoviglie. Possono essere utilizzati comuni detergenti per stoviglie (non
- Inserite la spina di corrente (si accende la spia verde) (fig. 10), premete il pulsante rosso (si
prodotti abrasivi)
accende la spia rossa) (fig. 11) e a questo punto parte la cottura a vapore (fig. 12).
- Per pulire il gruppo lame del frullatore e ridurre il rischio di ossidazione delle lame si consi-
N.B. al primo utilizzo, l’apparecchio potrebbe iniziare la cottura all’inserimento della
glia di lavare e asciugare il gruppo lame subito dopo ogni utilizzo. Utilizzate acqua, sapone
spina di corrente
o detersivi neutri. Non utilizzate detersivi aggressivi come candeggina o varechina o
- Quando la spia rossa si spegne, la cottura a vapore è terminata (fig. 13)
detersivi che contengano cloro o suoi composti. Si sconsiglia di lavare in lavastoviglie.
- Attendete 2-3 minuti prima di aprire il coperchio (fig. 14)
Brevi raccomanda la massima precauzione nel pulire e nel maneggiare il gruppo lame
ATTENZIONE: a fine cottura l’apparecchio è molto caldo, prestate la massima attenzione in quanto oggetto tagliente.

- Aprite il coperchio (fig. 14) COME SI RISCALDA


- Togliete il cestello porta alimenti facendo attenzione perchè caldo (fig. 15)
- Togliete, svitandolo, il gruppo frullatore e appoggiate il contenitore su un piano rigido Cuocipappa VIVALAPAPPA consente di riscaldare pappe preparate in precedenza.
con l’impugnatura rivolta verso il piano (fig. 16-17-18) - L’apparecchio deve essere staccato dalla rete elettrica
- Versate gli alimenti nel contenitore del frullatore e aggiungete i 3/4 del liquido di cottu- - Rimuovete il coperchio del bollitore
ra contenuto nel cestello raccolta liquido (si consiglia di non aggiungere tutto il liquido - Togliete il contenitore porta alimenti e il contenitore raccolta liquido dal bollitore
di cottura e di fare eventuali aggiunte successivamente per ottenere la densità desidera- - Versate nel bollitore circa 60 ml d’acqua (indicati sul contenitore del frullatore) per un vaset-
ta dell’omogeneizzato) (fig. 19-20) to omogeneizzato a temperatura ambiente (20°C) e 125 ml d’acqua (indicati sul conteni-
- Chiudete il gruppo frullatore avvitando il gruppo porta lama al suo contenitore (fig. 21-22) tore del frullatore) per un vasetto omogeneizzato a temperatura frigorifero (5°C)
- Inserite il contenitore assemblato, con il gruppo porta lama rivolto verso il basso, sopra - Inserite nel bollitore, appoggiandolo sul fondo, l’accessorio porta vasetti e in questo il vasetto
al gruppo motore frullatore (fig. 23) di omogeneizzato (senza il coperchio)
- Premete per circa 10” sopra il contenitore del frullatore (fig. 24) - Mettete il coperchio sul bollitore posizionando l’apertura per il vapore nella parte
- Fate una pausa di 5” posteriore
- Ripetete le operazioni sopra descritte sino ad ottenere la consistenza del cibo desiderata - Inserite la presa di corrente (si accende la spia verde)
- Staccate la spina di alimentazione (fig. 25) - Premete il pulsante rosso (si accende la spia rossa)
- Togliete il contenitore con il cibo e tenetelo con l’impugnatura verso il basso (fig. 26) N.B. al primo utilizzo, l’apparecchio potrebbe iniziare la cottura all’inserimento della
- Svitate il gruppo porta lama (fig. 27) spina di corrente
- Togliete il cibo aiutandovi con il cucchiaino incluso nella confezione (fig. 28) - Quando la spia rossa si spegne, il riscaldamento è terminato
N.B. Prima di somministrare il cibo al bambino, verificatene la temperatura - Attendete 2-3 minuti prima di aprire il coperchio
- Aprite il coperchio e togliete il vasetto utilizzando l’apposito accessorio in cui è inserito
N.B. Prima di somministrare il cibo al bambino, verificatene la temperatura

16 17
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 19

I I
COME SI SCONGELA
AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI
Cuocipappa VIVALAPAPPA consente di scongelare pappe preparate in precedenza. SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/95CE - 2002/96CE - 2003/108CE
- L’apparecchio deve essere staccato dalla rete elettrica Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura indica che il pro-
- Rimuovete il coperchio del bollitore dotto deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti alla fine della propria
- Togliete il cestello porta alimenti e il cestello raccolta liquido vita utile.
- Inserite nel bollitore da 60 ml a 125 ml d’acqua in funzione della quantità di cibo surgelato Cuocipappa VIVALAPAPPA, una volta dimesso, dovrà essere portata agli idonei
da scongelare centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure
- Inserite nel bollitore il cestello raccolta liquido essere riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova appa-
- Mettete nel cestello porta alimenti il cibo ancora surgelato recchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno.
- Inserite la spina di corrente (si accende la spia verde), premere il pulsante rosso (si accende Un’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura
la spia rossa) e a questo punto inizia lo scongelamento. dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente com-
N.B. al primo utilizzo, l’apparecchio potrebbe iniziare la cottura all’inserimento della patibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla
spina di corrente salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
- Quando la spia rossa si spegne, lo scongelamento è terminato Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta
- Attendete 2-3 minuti prima di aprire il coperchio l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui al dlgs. n. 22/1997” (art. 50 e
- Aprite il coperchio seguenti del dlgs. n. 22/1997).
- Togliete il cestello porta alimenti facendo attenzione che è caldo
- Verificate che il cibo sia perfettamente scongelato: in caso contrario ripetete il ciclo
ATTENZIONE: per motivi igienici non riscaldate mai i cibi più di una volta o per un
periodo di tempo superiore ad un’ora

PRODOTTO CONFORME AI REQUISITI DELLA DIRETTIVA 2006/95/CE

DATI TECNICI
Modello: cod. 351 Cuocipappa Multifunzione Vivalapappa
Alimentazione: 230V-50Hz
Potenza: 356W ( bollitore: 175W + mixer: 181W)
Capacità: 125 ml
Dimensioni: 26x24,6x16 cm
Peso: 1,9 Kg

ATTENZIONE:
VAPORE CALDO!

Questo apparecchio non è stato concepito per esser usato da persone (inclusi
bambini) con ridotte capacità mentali, sensoriali e fisiche, con insufficiente esperienza
o conoscenza, a meno che non abbiano la supervisione o le istruzioni per l’utilizzo del-
l’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
I bambini dovrebbero esser sorvegliati affinché non giochino con l’apparecchio.

Brevi potrà apportare in qualsiasi momento modifiche ai modelli descritti in questo libretto d’istruzioni d’uso.

18 19
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 21

GB GB
INSTRUCTIONS FOR USE
ENGLISH
IMPORTANT: It is a good rule to thoroughly clean all parts that come into contact with
DEAR MUM, Congratulations for choosing a Brevi product!
food before use.
VIVALAPAPPA Baby food processor is a multifunction baby food processor that steams meat,
fish, fruit, vegetables, rice and any other ingredient included in your child's diet.
COOKING AND BLENDING
VIVALAPAPPA Baby food processor is ideal at the time of weaning, because steam-cooked
food preserves all its protein and vitamin content. - Make sure the power cord is not plugged in.
With the help of paediatric nutrition specialists, we have assembled a collection of recipes from - Take off the boiler cover (fig.1)
which you can choose different meals every day. - Remove the food bowl and the liquid collector (fig.2-3)
You can also choose other kinds of fresh, natural ingredients - VIVALAPAPPA Baby food - Pour 60ml or 125 ml of water into the boiler (use the blender container as a measuring
processor will be your tireless helper when it's time to feed the baby. device) (fig. 4)
With Brevi VIVALAPAPPA Baby food processor you'll discover how quick and easy it can be to - Put the ingredients chosen from the recipe book into the food bowl (fig.5)
prepare a health meal for your bundle of joy! - If you are following your own recipe, use the blender container first: add the ingre-
dients until reaching about 1,5 cm from the top (as shown), and then pour the
PRECAUTIONS ingredients from the container into the food bowl (watch the mark).
- Put the liquid collector in the boiler (fig.6).
1. Read the instructions carefully before using the Brevi VIVALAPAPPA multifunction food - Put the food bowl in the liquid collector (fig.7).
processor. - Put the cover on the boiler so that the steam vents are at the back (fig.8-9).
2. Make sure the mains voltage is 230 V before plugging in the power cord. - Plug in the power cord (the green light turns on) (fig.10) and press the red button (the red
3. Make sure the electric system is properly grounded. light turns on) (fig.11) to start steam cooking (fig.12).
4. Use the food processor only for the intended uses. Any other use should be considered
improper and potentially dangerous. This appliance is intended for home use only. NOTE: The first time you use the food processor, the boiler might start when you plug
5. Connect the processor to an easily accessible power socket. in the power cord.
6. Place the processor on a flat, stable surface. - When the red light turns off, steam cooking is finished (fig.13)
7. Do not, under any circumstances, put the processor on or near hot surfaces, gas rings - Wait for 2-3 minutes before opening the cover (fig.14)
or hot plates.
8. Keep out of the reach of children. WARNING: After cooking, the processor is very hot - handle with caution.
9. When the boiler is on, the water inside is at boiling temperature and the opening on - Open the cover (fig.14).
the cover releases steam, which can cause scalding. - Remove the food bowl, handling it with caution because it will be hot (fig.15).
The boiler, the container and all parts in contact with the steam become very hot: - Unscrew and remove the blender unit and put the container on a rigid surface, with the
handle with care and use every precaution to prevent accidents. handle downwards (fig.16-17-18).
It is recommended not to have babies close to the appliance when it is being used. - Pour the steamed ingredients into the blender container, adding 3/4 of the cooking liquid
10. Do not turn on the food processor if there is no water in the boiler. found in the liquid collector (do not use all the cooking liquid at once, but add the rest
11. Do not, under any circumstances, dip the food processor in water or any other liquid. later, as necessary, to give the blend the desired thickness) (fig.19-20).
12. Do not use the processor if it becomes damaged. - Close the blender unit, screwing the blade assembly onto the container (fig.21-22).
13. Do not move the processor or open the cover during use. - Place the assembled container, with the blade assembly downwards, on top of the blender
14. Do not leave the processor exposed to the elements (rain, sunlight, etc.). motor unit (fig.23).
15. Unplug the power cord when the processor is not in use. - Press down on the blender container for about 10 seconds (fig.24).
16. Do not touch the processor with wet or damp hands. - Pause for 5 seconds.
17. If any repairs are needed, contact a qualified technician. - Repeat until the blend is of the desired thickness.
18. In case of faults and/or malfunctions, switch off the food processor, unplug the power - Unplug the power cord (fig.25).
cord and contact your dealer; do not try to repair the appliance yourself. - Remove the container with the blended food, holding it with the handle downwards
19. Unplug the power cord after use, without pulling the cord itself or the food processor. (fig.26).
20. Do not leave the food processor unattended during use. - Unscrew the blade assembly (fig.27).
21. Do not leave the processor, its attachments or any packing materials (box, plastic bags, - Scoop out the teaspoon using the spatula provided (fig.28).
etc.) within the reach of children, as they may be a source of hazards. NOTE: Before feeding your child, make sure the food is not too hot.

20 21
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 23

GB GB
CLEANING DEFROSTING
- Wait for the VIVALAPAPPA food processor to cool down completely before cleaning. Make sure the power cord is not plugged in.
- Make sure the power cord is not plugged in. - Take off the boiler cover.
- Clean the boiler using a damp cloth. - Take out the food bowl and the liquid collector.
- Pour from 60 to 125 ml of water into the boiler, depending on the amount of frozen food to
WARNING: Do not, under any circumstances, dip the Brevi multifunction food proces- defrost.
sor in water or any other liquid, and do not wash under running water. Do not wash - Put the liquid collector in the boiler.
in a dishwasher. - Put the frozen food inside the food bowl.
To clean the boiler, wait until it cools down, remove the protective cover and clean the hea- - Plug in the power cord (the green light turns on) and press the red button (the red light turns
ting element with a damp cloth. If scaling is present, add two tablespoons of vinegar to help on) to start defrosting.
remove the scale and then wash thoroughly. (WARNING: Do not put the processor under NOTE: The first time you use the food processor, the boiler might start when you plug
running water). in the power cord.
- Put back the protective cover after cleaning. - When the red light turns off, defrosting is finished.
NOTE: It is not necessary to clean the boiler after every heating cycle - cleaning - Wait for 2-3 minutes before opening the cover.
frequency depends on how frequently the processor is used and on the hardness of - Open the cover.
the water. - Take the food bowl handling it with caution because it will be hot.
- We suggest you clean the boiler after 20 heating cycles. - Make sure the food is completely defrosted; if not, repeat the steps above.
- The plastic attachments (cooking bowl, liquid collector, cover, spatula, jar for blended food, WARNING: For health reasons, do not heat food more than once or for more than an
blender container) can be washed by hand or in a dishwasher. Use common dish soap (avoid hour.
abrasive products).
- to reduce the chances of rusting on the blender blade assembly, wash the blade assembly CONFORMS TO THE PROVISIONS STATED IN DIRECTIVE 2006/95/CE
immediately after use and dry carefully. Wash with water, soap or neutral detergents.
Do not use aggressive agents, such as bleach or detergents that contain chlorine or chlorine TECHNICAL DATA
compounds. Do not wash in a dishwasher. Model: code 351 Vivalapappa Multifunction baby food processor
Power supply: 230V-50Hz
Brevi recommends to exercise the greatest care when cleaning or handling the blade Power: 356W ( boiler: 175W + blender: 181W)
assembly since it's strongly cutting. Cup capacity: 125 ml
Dimensions: 26x24,6x16 cm
HEATING FOOD Weight: 1,9 Kg
You can use the VIVALAPAPPA processor to heat food that has been previously processed.
- Make sure the power cord is not plugged in. WARNING:
- Take off the boiler cover. HOT STEAM!
- Take the cooking bowl and the liquid collector out of the boiler.
- Pour about 60 ml of water into the boiler (marked on the blender container) for a jar of
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
blended food at room temperature (20°C), or 125 ml of water (marked on the blender
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
container) for a jar of blended food at refrigerator temperature (5°C).
unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the
- Put the jar container in the boiler, at the bottom, and put the jar of blended food (without its appliance by a person responsible for their safety.
lid) inside the container. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- Put the cover on the boiler so that the steam vents are at the back.
- Plug in the power cord (the green light turns on).
- Press the red button (the red light turns on).
NOTE: The first time you use the food processor, the boiler might start when you plug
in the power cord.
- When the red light turns off, heating is finished.
- Wait for 2-3 minutes before opening the cover.
- Open the cover and take out the jar container with the jar.
NOTE: Before feeding your child, make sure the food is not too hot.

22 23
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 25

GB D
WARNING REGARDING DISPOSAL OF THIS APPLIANCE IN COMPLIANCE DEUTSCH
WITH THE PROVISIONS OF 2002/95CE – 2002/96CE – 2003/108CE EURO-
PEAN DIRECTIVES SEHR VEREHRTER KUNDE, wir beglückwünschen Sie zu Ihrer Wahl eines Produkts BREVI!
The crossed-out wheeled bin symbol on this equipment means that this product VIVALAPAPPA ist ein Mehrfunktions-Breikocher, zum Dampfkochen von Fleisch, Fisch,
must be collected separately from normal wastes at the end of its useful lifespan. Obst, Gemüse, Reis und allen weiteren Zutaten, die für die Zubereitung des Kinderbreis
At the end of the appliance useful lifespan, users must therefore take it to an geeignet sind. Ideal beim Abstillen, weil dank des Dampfkochens Proteine und Vitamine
authorised disposal centre for the recycling of electronic and electro-technical der Nahrungsmittel erhalten bleiben.
waste or they should take it back to the retailer upon purchase of a new, similar In Zusammenarbeit mit Kinderfachärzten auf dem Gebiet der Ernährungswissenschaften,
appliance, on a one-to-one basis. haben wir für Sie und Ihr Kind ein Rezeptbüchlein, aus dem Sie von Mal ein Rezept auswä-
An adequate separate waste collection system for later recycling, treatment and hlen können, zusammengestellt.
environmentally-friendly disposal of the appliance avoids a negative impact on Sie können auch andere frische und gesunde Zutaten wählen und benutzen: VIVALAPAPPA
the environment and health, as well as it facilitates the recycling of the pro- wird Ihnen bei der Breizubereitung eine nützliche Hilfe sein.
duct’s different components. Mit VIVALAPAPPA Brevi werden Sie wirklich die schnellste und praktischste zur Zubereitung
Users who dispose of products in an unauthorised manner shall be liable for admi- des Breies für Ihr Kind entdecken.
nistrative penalties in compliance with Article 50 of the Legislative Decree No.
22/1997 and the following articles. HINWEISE
1. Vor dem Gebrauch des Mehrfunktions-Breikochers VIVALAPAPPA Brevi aufmerksam die
Anweisungen lesen.
2. Vor Einführen des Steckers überprüfen, dass die Spannung 230 Volt beträgt.
3. Überprüfen, dass die elektrische Anlage mit einem Erdanschluss versehen ist.
4. Das Gerät ausschließlich zu dem Zweck, für den es geplant wurde, benutzen.
Jeder andere Gebrauch ist als unsachgemäß zu betrachten und daher gefährlich.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
5. Das Gerät an eine leicht zugängliche Steckdose anschließen.
6. Das Gerät auf ebenen und stabilen Flächen anbringen.
7. Das Gerät nie auf oder in der Nähe von warmen Oberflächen, Gasherden oder elek-
trischen Kochplatten anbringen.
8. Außerhalb der Reichweite von Kindern halten.
9. Während des Betriebs ist das Wasser im Inneren des Kessels kochend heiß und aus
dem Deckel entweicht Dampf, welcher Verbrennungen verursachen könnte.
Der Kessel, der Behälter und alle Teile, die mit dem Dampf in Berührung kommen,
werden sehr heiß: immer äußerst aufmerksam und vorsichtig vorgehen.
Es wird empfohlen, dass Gerät nicht in der Nähe von Säuglingen aufzustellen.
10. Das Gerät nicht ohne Wasser benutzen.
11. Das Gerät nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen.
12. Das Gerät nicht im beschädigten Zustand benutzen.
13. Das Gerät während seines Betriebs nicht verschieben oder den Deckel öffnen.
14. Das Gerät nicht Witterungseinflüssen aussetzen (Wasser, Sonne, usw.).
15. Bei Nichtbenutzung des Geräts nie den Stecker in der Steckdose lassen.
16. Das Gerät nie mit nassen oder feuchten Händen berühren.
17. Eventuelle Reparaturen sind von einem Techniker ausführen zu lassen.
18. Bei einer Störung u/o bei nicht ordnungsgemäßem Betrieb, muss das Gerät ausge-
schaltet und der Stecker aus der Steckdose gezogen werden. Nicht selbst versuchen,
das Gerät zu reparieren, sondern sich immer an den Vertragshändler wenden.
Brevi can make any change whatsoever to this instructions leaflet without any prior notice. 19. Nach dem Gebrauch den Stromstecker herausziehen, ohne an dem Speisekabel oder
dem Gerät selbst zu ziehen.
20. Das Gerät während des Betriebs nie unbeaufsichtigt lassen.

24 25
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 27

D D
21. Das Gerät, seine Zubehörteile und die Verpackung (Schachtel, Plastikhüllen usw.) nie in - Eine Pause von 5” machen.
der Nähe von Kindern lassen; sie sind eine potentielle Gefahrenquelle. - Bis zur Erreichung der gewünschten Beschaffenheit der Speise, die oben beschriebenen
Vorgänge wiederholen
GEBRAUCHSANWEISUNG - Den Stromspeisestecker herausziehen (Abb. 25).
- Den Behälter mit dem Brei entfernen und mit dem Griff nach unten gerichtet halten
WICHTIG: Jedes mit Lebensmitteln in Berührung kommende Produkt, sollte vor dem (Abb. 26).
Gebrauch sorgfältig gereinigt werden. - Die Messerhaltereinheit lösen (Abb. 27).
- Den Brei mit dem in der Packung enthaltenen Löffel aus dem Behälter entfernen (Abb. 28).
GAREN UND HOMOGENISIEREN Notiz:. Bevor man dem Kind den Brei gibt, sollte seine Temperatur überprüft werden.
- Das Gerät darf nicht an das Stromnetz angeschlossen sein.
- Den Deckel vom Kessel nehmen. REINIGUNG
- Den Nahrungsmittelbehälter und den zum Aufsammeln der Flüssigkeit entfernen. - Der Mehrfunktions-Breikocher VIVALAPAPPA ist erst dann zu reinigen, nachdem er erneut
- 60 ml-125ml Wasser in den Kessel füllen (der Behälter des Mixers kann als Messbecher Raumtemperatur erreicht hat.
benutzt werden). - Der Stecker des Geräts darf nicht in der Steckdose sein.
- Die im Rezeptbuch angegebene Menge an Zutaten in den Behälter füllen. - Das Heizelement des Kessels ist mit einem feuchten Tuch zu reinigen.
- Bei persönlich gestalteten Rezepten, den Behälter des Mixers benutzen und die
Nahrung bis auf ca. 1,5 cm vom Rand (wie angegeben) füllen; danach die Nahrung in ACHTUNG: den Mehrfunktions-Breikocher BREVI nie in Wasser oder andere
den Behälter geben (siehe Anzeiger). Flüssigkeiten tauchen und nicht unter fließendes Wasser stellen. Nicht im
- Den Behälter zum Sammeln der Flüssigkeit in den Kessel einfügen. Geschirrspüler reinigen.
- Den Behälter mit den Nahrungsmitteln in den zum Sammeln der Flüssigkeit einfügen. - Zur Reinigung des Kessels (er muss unbedingt abgekühlt sein) den Schutzdeckel entfernen
- Den Deckel auf dem Kessel anbringen und dabei die Dampfauslassöffnungen nach hin- und das Heizelement mit einem feuchten Tuch reinigen. Um eventuelle Kesselstein-
ten richten. ablagerungen einfacher zu entfernen, kann auch Essig (ca. zwei Löffel) benutzt werden;
- Den Stecker in die Steckdose einführen (es leuchtet die grüne Kontrollleuchte auf), den anschließend mit reichlich Wasser spülen (ACHTUNG: das Gerät nicht unter fließendes
roten Knopf drücken (es schaltet sich die rote Kontrollleuchte ein); an dieser Stelle Wasser stellen).
beginnt der Dampfkochvorgang. - Nach der Reinigung erneut den Schutzdeckel anbringen.
Notiz:. Der Kessel braucht nicht nach jedem Zyklus gereinigt werden: die Häufigkeit
Notiz:. Beim ersten Gebrauch des Geräts könnte der Kochvorgang beim Einführen des hängt von der Anzahl der Anwendungen des Geräts und von der Wasserhärte ab.
Stromsteckers beginnen. - Es wird geraten, den Kessel alle 20 Zyklen zu reinigen.
- Wenn die rote Kontrollleuchte erlischt, ist der Dampfkochvorgang beendet. - Die Zubehörteile aus Kunststoff (Behälter zum Garen der Nahrungsmittel, Behälter zum
- Vor dem Öffnen des Deckels 2-3 Minuten warten. Sammeln der Flüssigkeit, Deckel, Spachtel, Glas für Babynahrung, Mixerbehälter) können
mit der Hand oder im Geschirrspüler gewaschen werden. Es kann dazu ein gewöhnliches
VORSICHT: Am Ende des Kochvorgangs ist das Gerät sehr heiß - es besteht Geschirrspülmittel (keine Scheuermittel) verwandt werden.
Verbrennungsgefahr. - Zur Reinigung der Messergruppe des Mixers und zur Herabsetzung der Oxidationsgefahr
- Den Deckel öffnen (Abb. 14). für die Schneiden, sollten sie nach jedem Gebrauch gewaschen und abgetrocknet werden.
- Der Nahrungsmittelbehälter ist sehr heiß und muss daher vorsichtig aus dem Gerät Wasser, Seife oder neutrale Spülmittel benutzen. Keine beizenden Reinigungsmittel wie
genommen werden (Abb. 15). Chlorbleichmittel oder Chlor/Chlorverbindungen enthaltende Spülmittel verwenden.
- Die Mixereinheit nach Lösen der Schrauben entnehmen und den Behälter mit dem Griff Es wird die Reinigung im Geschirrspüler empfohlen.
nach unten gerichtet auf eine festsitzende Fläche stellen (Abb. 16-17-18).
- Die Nahrungsmittel in den Behälter des Mixers gießen und 3/4 der im Sammelbehälter Brevi empfiehlt höchste Vorsicht bei der Reinigung und Handhabung der Messer, da
enthaltenen Kochflüssigkeit hinzufügen (es wird empfohlen, nicht die gesamte Schneidgefahr besteht.
Kochflüssigkeit hinzuzufügen und zur Erlangung der gewünschten Konsistenz der
Babynahrung, eventuelle spätere Zugaben zu machen) (Abb. 19-20).
- Die Messerhaltereinheit an seinem Behälter anschrauben und die Mixereinheit schließen
(Abb. 21-22).
- Den montierten Behälter, mit der Messerhaltereinheit nach unten gerichtet, auf der
Motorengruppe des Mixers anbringen (Abb. 23).
- Etwa für 10” auf den Behälter des Mixers drücken (Abb. 24).

26 27
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 29

D D
PRODUKT ENTSPRICHT DEN ANFORDERUNGEN DER RICHTLINIE 2006/95/EG
BREIERWÄRMUNG
Mit dem Mehrfunktions-Breikocher VIVALAPAPPA können vorher zubereitete Breie erwärmt TECHNISCHE DATEN
werden.
- Das Gerät darf nicht am Stromnetz angeschlossen sein. Modell: Kod. 353 Mehrfunktions-Breikocher Vivalapappa
- Den Deckel vom Kessel nehmen. Speisung: 230V - 50Hz
- Den Nahrungsmittel- und den Flüssigkeitssammelbehälter entfernen. Leistung: 356W ( Kessel zum Garen: 175W + mixer: 181W)
- Für ein Glas Babynahrung mit einer Raumtemperatur von 20°C etwa 60 ml (auf dem Ampullen-Kapazität: 125 ml
Behälter des Mixers angezeigt) und für ein Glas Babynahrung mit Kühlschranktemperatur Abmessungen: 26x24,6x16 cm
von 5°C 125 ml Wasser in den Kessel füllen. Gewicht: 1,9 Kg
- Auf dem Boden des Kessels den Glashalter und in ihm das Glas mit der Babynahrung
(ohne Deckel) anbringen. ACHTUNG:
- Den Deckel, mit den Dampfauslassöffnungen nach hinten gerichtet, auf dem Kessel anbringen. HEISSER DAMPF
- Den Stecker einführen (es leuchtet die grüne Kontrolllampe auf).
- Den roten Knopf drücken (es leuchtet die rote Kontrolllampe auf).
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten bzw. verminderter
Notiz:. Beim ersten Gebrauch des Geräts, könnte die Erhitzung beim Einführen des
Sinneswahrnehmung geeignet, sowie durch Personen mit unzureichender Erfahrung
Stromsteckers beginnen.
und Kenntnis, außer in Anwesenheit und unter Anleitung einer für ihre Sicherheit
- Bei Löschen der roten Kontrolllampe ist die Erhitzung beendet. verantwortlichen Person beim Gerätegebrauch.
- Vor Öffnen des Deckels 2-3 Minuten warten. Es sollte darauf geachtet werden, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
- Den Deckel öffnen und das Glas mit dem eigens dafür vorgesehenen Zubehörteil, in
welchem es sich befindet, entnehmen.
Notiz:. Bevor man dem Kind den Brei gibt, sollte seine Temperatur überprüft werden. HIINWEIS FÜR DIE ENTSORGUNG DES PRODUKTES GEMÄSS DER
EUROPÄISCHEN RICHTLINIEN 2002/95 EG – 2002/96 EG – 2003/108 EG
AUFTAUEN Das auf der Anlage angebrachte durchgestrichene Containersymbol weist
Mit dem CUOCIPAPPAVIVALAPAPPA können vorher zubereitete Breie aufgetaut werden. darauf hin, dass das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gesondert entsorgt
- Das Gerät darf nicht am Stromnetz angeschlossen sein. werden muss. Das heißt, der Benutzer muss die Anlage am Ende ihrer
- Den Deckel vom Kessel nehmen. Nutzungsdauer an einen für elektrische und elektrotechnische Abfälle befugten
- Den Nahrungsmittel- und Flüssigkeitssammelbehälter entfernen.
Entsorger übergeben, oder sie bei der Anschaffung einer neuen bzw. ähnlichen
- Von 60 ml bis zu 125 ml Wasser, je nach der aufzutauenden Nahrungsmenge, in den
Anlage bei dem Händler abgeben. Die für das spätere Recycling, Behandlung
Kessel füllen.
- Den Flüssigkeitssammelbehälter in den Kessel einfügen. und umweltfreund-liche Entsorgung angemessene selektive Abfallsammlung
- Die noch gefrorenen Zutaten in den Nahrungsmittelbehälter geben. der Anlage trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und
- Den Stecker in die Steckdose einführen (es leuchtet die grüne Kontrolllampe auf), den für die Gesundheit zu vermeiden und das Recycling der Materialien der Anlage
roten Knopf drücken (es leuchtet die rote Kontrollleuchte auf) und an dieser Stelle zu fördern. Die unbefugte Produktentsorgung seitens des Benutzers führt zur
beginnt der Auftauvorgang. Verhängung der in der Gesetzverordnung N. 22/1997 (Paragraph 50ff der
Notiz:. Beim ersten Gebrauch des Geräts, könnte das Abtauen beim Einführen des
Gesetzverordnung N. 22/1997) aufgeführten Verwaltungsstrafen.
Stromsteckers beginnen.
- Bei Erlöschen der roten Kontrolllampe ist der Auftauvorgang beendet.
- Vor Öffnen des Deckels 2-3 Minuten warten.
- Den Deckel öffnen.
- Der Nahrungsmittelbehälter ist heiß – Vorsicht beim Entnehmen.
- Überprüfen, dass die Speise perfekt aufgetaut ist: andernfalls den Zyklus wiederholen.
ACHTUNG : Die Speisen aus hygienischen Gründen nie häufiger als einmal oder für
länger als eine Stunde erwärmen.
Brevi ist berechtigt, an den in diesem Anleitungsheft beschriebenen Modellen zu jedem Zeitpunkt Änderungen vorzu-
nehmen.

28 29
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 31

F F
21. Tenir l’appareil et les accessoires hors de la portée des enfants, ainsi que les éléments
FRANÇAIS d’emballage (boîte, sachets en plastique, etc.) qui constituent une source potentielle de
danger
CHER CLIENT, Nous vous remercions de la confiance que vous nous accordez en préférant
les produits Brevi!
MODE D’EMPLOI
VIVALAPAPPA est un robot multifonction pour cuire à la vapeur la viande, le poisson, les fruits,
les légumes, le riz et tout autre ingrédient pour le repas de votre enfant.
IMPORTANT : tous les produits destinés à entrer au contact de denrées alimentaires
Cet appareil est idéal pour le sevrage du bébé car la cuisson à la vapeur permet de préserver
doivent être soigneusement nettoyés avant l’emploi.
les protéines et les vitamines des aliments.
Pour vous et votre enfant, et avec la collaboration de pédiatres spécialisés en nutrition, nous
COMMENT CUIRE ET PRÉPARER DES POTS HOMOGÉNÉISÉS
avons préparé un livre de recettes plein d’idées délicieuses.
Bien sûr, vous pourrez aussi choisir et utiliser d’autres ingrédients frais et naturels: VIVALAPAPPA - L’appareil doit être débranché du secteur électrique.
Robot multifonction vous fournira une aide précieuse pour préparer les repas de votre enfant. - Ôter le couvercle du cuiseur (fig.1).
VIVALAPAPPA Robot multifonction de Brevi vous permettra aussi de découvrir une façon plus - Retirer le panier de cuisson et celui de récupération du liquide (fig.2-3).
pratique et rapide pour préparer le repas de votre enfant. - Remplir le cuiseur avec 60ml ou 125 ml d’eau (possibilité d’utiliser le bol du mixeur
comme doseur) (fig.4).
AVERTISSEMENTS - Introduire dans le panier de cuisson la quantité d’aliments indiquée sur le livre de recettes
(fig.5).
1. Lire attentivement les instructions avant d’utiliser le robot multifonction VIVALAPAPPA
- En cas de recettes personnalisées, utiliser le bol du mixeur en y plaçant les aliments
Brevi
jusqu’à environ 1,5 cm du bord (comme indiqué), puis verser les aliments dans le panier
2. Avant de brancher l’appareil, contrôler que la tension soit de 230 volts
de cuisson (voir l’indicateur).
3. Contrôler que l’installation électrique soit dotée de mise à la terre
- Insérer le panier de récupération du liquide dans le cuiseur (fig.6).
4. Utiliser l’appareil uniquement pour l’usage pour lequel il est conçu.
- Insérer le panier de cuisson dans le panier de récupération du liquide (fig.7).
Tout autre usage doit être considéré inapproprié et dangereux.
- Mettre le couvercle sur le cuiseur en plaçant les fentes de sortie de vapeur dans la partie
Cet appareil est destiné à un usage exclusivement domestique
arrière (fig.8-9).
5. Brancher l’appareil sur une prise de courant facilement accessible
- Brancher l’appareil (le voyant vert s’allume) (fig.11), appuyer sur le bouton rouge (le
6. Installer l’appareil sur une surface plane et stable
voyant rouge s’allume) (fig.12) et à ce point, la cuisson à vapeur démarre.
7. Ne jamais poser l’appareil à proximité ou au-dessus de surfaces chaudes, de cuisinières à
Lors du premier emploi, l’appareil pourrait commencer la cuisson dès le branchement
gaz ou de plaques électriques
de l’appareil sur la prise de courant
8. Tenir l’appareil hors de la portée des enfants
- Lorsque le voyant rouge s’éteint, la cuisson à vapeur est terminée (fig.13).
9. Lorsque le cuiseur-vapeur est en fonction, l’eau devient bouillante et de la vapeur sort de
- Attendre 2-3 minutes avant d’ouvrir le couvercle (fig.14).
l’ouverture du couvercle. Faire attention à ne pas s’exposer au risque de brûlure.
La chaudière, le conteneur et toutes les pièces au contact de la vapeur atteignent de très
ATTENTION: l’appareil étant très chaud en fin de cuisson, le manipuler avec le plus
hautes températures: toujours utiliser l’appareil avec une grande attention et avec précau-
grand soin
tion. Nous vous conseillons de ne pas placer l’appareil à proximité de l’enfant
10. Ne faire fonctionner l’appareil qu’après l’avoir rempli d’eau - Ouvrir le couvercle (fig.14).
11. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou autre liquide - Retirer le panier de cuisson en faisant attention en raison de sa température (fig.15).
12. Ne pas utiliser l’appareil s’il a reporté des dommages - Retirer le groupe mixeur en le dévissant, et poser le bol sur un plan stable avec la poi-
13. Ne pas déplacer l’appareil ni ouvrir le couvercle pendant le fonctionnement gnée tournée vers le bas (fig.16-17-18).
14. Ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques (eau, soleil, etc.) - Verser les aliments dans le bol du mixeur et ajouter 3/4 du liquide de cuisson contenu
15. Débrancher toujours le cordon d’alimentation de l’appareil après chaque utilisation dans le panier de récupération (nous vous conseillons de ne pas ajouter tout le liquide de
16. Ne jamais toucher l’appareil avec des mains humides ou mouillées cuisson et de ne faire que successivement les éventuels ajouts pour obtenir la densité
17. Pour toute éventuelle réparation, nous vous conseillons de vous adresser à un technicien voulue de la préparation homogénéisée) (fig.19-20).
18. En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement, éteindre et débrancher l’appareil, ne - Fermer le groupe mixeur en vissant le groupe porte-lames au récipient (fig.21-22).
pas tenter de le réparer, et contacter le vendeur - Insérer le récipient assemblé, avec le groupe porte-lames tourné vers le bas, sur le bloc
19. Débrancher l’appareil après chaque emploi, sans tirer sur le cordon d’alimentation ni sur moteur du mixeur (fig.23).
l’appareil - Appuyer pendant environ 10” sur le bol du mixeur (fig.24).
20. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en fonction - Faire une pause de 5”
- Répéter les opérations décrites ci-dessus jusqu’à obtenir la consistance voulue

30 31
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 33

F F
- Débrancher le cordon d’alimentation (fig.25). - Appuyer sur le bouton rouge (le voyant rouge s’allume)
- Retirer le bol et le tenir avec la poignée tournée vers le bas (fig.26). Lors du premier emploi, l’appareil pourrait commencer la phase de réchauffement dès
- Dévisser le groupe porte-lames (fig.27). le branchement de l’appareil sur la prise de courant
- Retirer les aliments à l’aide de le petite cuillère fournie en dotation (fig.28). - Lorsque le voyant rouge s’éteint, le réchauffement est terminé
- Attendre 2-3 minutes avant d’ouvrir le couvercle
Avant de faire manger l’enfant, contrôler la température des aliments - Ouvrir le couvercle et retirer le petit pot à l’aide de l’accessoire prévu à cet effet dans
lequel il est placé
ENTRETIEN Avant de faire manger l’enfant, contrôler la température des aliments
- L’appareil Robot multifonction VIVALAPAPPA ne doit être nettoyé que lorsque l’appareil
est retourné à la température ambiante COMMENT DÉCONGELER
- L’appareil doit être débranché de la prise de courant Robot multifonction VIVALAPAPPA permet de décongeler des repas déjà préparés.
- La chaudière du cuiseur doit être nettoyée avec un chiffon humide - L’appareil doit être débranché du réseau électrique
ATTENTION : ne jamais plonger le robot multifonction Brevi dans l’eau ou autres liqui- - Ôter le couvercle du cuiseur
des. Ne jamais le laver à l’eau courante ni au lave-vaisselle - Retirer le panier de cuisson et le panier de récupération du liquide
- Pour nettoyer le cuiseur (il est essentiel qu’il soit retourné à la température ambiante), retirer - Remplir le cuiseur de 60 ml à 125 ml d’eau en fonction de la quantité d’aliment à décongeler
le couvercle de protection et nettoyer le réchauffeur avec un chiffon humide. Il est possible - Insérer le panier de récupération du liquide dans le cuiseur
d’utiliser du vinaigre (deux cuillères) pour retirer plus facilement tout dépôt de calcaire, puis - Mettre les aliments encore surgelés dans le panier de cuisson
bien rincer (ATTENTION : ne jamais passer le produit à l’eau courante) - Brancher l’appareil (le voyant vert s’allume), appuyer sur le bouton rouge (le voyant rouge
- Replacer le couvercle de protection après l’entretien s’allume) et à ce point, la décongélation démarre.
Il n’est pas nécessaire de nettoyer le cuiseur après chaque cycle: l’entretien dépend Lors du premier emploi, l’appareil pourrait commencer la décongélation dès le bran-
de la fréquence d’utilisation de l’appareil et de la dureté de l’eau. chement de l’appareil sur la prise de courant
- Nous vous conseillons de nettoyer le cuiseur tous les 20 cycles d’utilisation - Lorsque le voyant rouge s’éteint, la décongélation est terminée
- Les accessoires en plastique (panier de cuisson, panier de récupération du liquide, - Attendre 2-3 minutes avant d’ouvrir le couvercle
couvercle, spatule, pot pour préparations homogénéisées, bol du mixeur) peuvent - Ouvrir le couvercle
être lavés à la main ou au lave-vaisselle. Utiliser des détergents ordinaires pour vais- - Retirer le panier de cuisson en faisant attention en raison de sa température
selle (produits non abrasifs) - Contrôler que les aliments soient parfaitement décongelés: en cas contraire, répéter le
- Pour nettoyer le groupe des lames du mixeur et réduire le risque d’oxydation, nous vous con- cycle
seillons de le laver et de l’essuyer immédiatement après chaque emploi. Utiliser de l’eau, du ATTENTION : pour des raisons d’hygiène, ne jamais réchauffer plus d’une fois les
savon ou des détergents neutres. Ne pas utiliser de détergents agressifs tels que l’eau de aliments ni les réchauffer pendant plus d’une heure
javel ou des produits à base de chlore. Nous déconseillons de le laver au lave-vaisselle.
PRODUIT CONFORME AUX EXIGENCES DE LA DIRECTIVE 2006/95/CEE
BREVI vous recommande la plus grande précaution lors du nettoyage et du manie-
ment des lames car ces objets sont tranchants DONNÉES TECHNIQUES
Modèle: cod. 353 Robot multifonction Vivalapappa
COMMENT RÉCHAUFFER Alimentation: 230V - 50Hz
Robot multifonction VIVALAPAPPA permet de réchauffer des repas déjà préparés. Puissance: 356W (cuiseur-vapeur: 175W + mixeur: 181W)
- L’appareil doit être débranché du réseau électrique Capacité gobelet: 125 ml
- Ôter le couvercle du cuiseur Dimensions: 26x24,6x16 cm
- Retirer le panier de cuisson et celui de récupération du liquide du cuiseur Poids: 1,9 Kg
- Remplir le cuiseur avec 60 ml d’eau environ (indiqué sur le bol du mixeur) pour réchauffer un
petit pot qui est à température ambiante (20°C) et avec 125 ml d’eau (indiqué sur le bol du
mixeur) pour réchauffer un petit pot retiré du frigidaire et donc à température froide (5°C) ATTENTION:
- Insérer l’accessoire porte-pot dans le cuiseur, en le posant sur le fond, puis placer le petit pot VAPEUR CHAUDE!
dans ce dernier (sans le couvercle)
- Mettre le couvercle sur le cuiseur en plaçant les fentes de sortie de vapeur dans la partie
arrière
- Brancher l’appareil sur la prise de courant (le voyant vert s’allume)

32 33
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 35

F E
Cet appareil n’a pas été conçu pour être utilisé par de personnes (y compris les ESPAÑOL
enfants) aux capacités mentales, sensorielles et physiques réduites, et ayant une
expérience ou une connaissance insuffisante sans la supervision d’une personne APRECIADO CLIENTE, ¡Enhorabuena por haber elegido un producto Brevi!
responsable de leur sécurité ou sans que ladite personne leur donne les instructions Cocedor de papilla VIVALAPAPPA es un cocedor de papilla multifunción que cuece a vapor
relatives au mode d’emploi. carne, pescado, fruta, verdura, arroz y todos los ingredientes ideales para la papilla de tu niño.
Les enfants devraient être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Es ideal para el destete de los niños, ya que gracias a la cocción a vapore, permite conservar
la aportación proteínica y vitamínica de los alimentos.
AVERTISSEMENT CONCERNANT L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT Para ti y para tu niño hemos preparado, con la ayuda de pediatras especialistas en nutrición,
AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/95CE - 2002/96CE - una gran variedad de recetas en las que podrás elegir según la necesidad.
2003/108CE Asimismo, podrás elegir y utilizar otros ingredientes frescos y naturales: CUOCIPAPPAVIVALA-
Le symbole d'une poubelle barrée présent sur l’appareil indique que, à la fin de PAPPA será tu válida ayuda para la papilla de tu niño.
sa vie utile, il doit être traité séparément des autres déchets. L’utilisateur devra Con Cocedor de papilla VIVALAPAPPA Brevi descubrirás el modo más rápido y práctico para
donc remettre l’appareil usé aux centres de collecte et tri des déchets électro- hacer la papilla.
niques et électrotechniques correspondants, ou le rendre au revendeur au
moment d’acquérir un nouvel appareil du même type, à raison d’un par un. La ADVERTENCIAS
collecte et le tri appropriés de l’appareil rejeté - destiné par la suite au recycla- 1. Leer atentamente las instrucciones antes de usar el Cocedor de papilla multifunción
ge, au traitement et à l’élimination compatibles du point de vue écologique - Cocedor de papilla VIVALAPAPPA Brevi
contribue à éviter de possibles effets négatifs sur l'environnement et sur la 2. Antes de enchufar a la corriente, comprobar que la corriente sea de 230 voltios
santé, et favorise le recyclage des matériaux composant l’appareil. L’élimination 3. Comprobar que la instalación eléctrica esté provista de conexión a tierra
abusive du produit de la part de l’utilisateur entraîne l’application des sanctions 4. Usar el aparato sólo para las funciones para las que ha sido proyectado. Cualquier otro uso
administratives conformément au décret législatif nº 22/1997 (art. 50 et successifs) se deberá considerar impropio, por consiguiente peligroso. Este aparato está destinado a
una utilización exclusivamente doméstica.
5. Conectar el aparato con un enchufe de corriente de fácil acceso
6. Colocar el aparato sobre superficies llanas y estables
7. No apoyar nunca el aparato sobre o cerca de superficies calientes, cocinas de gas o plan-
chas eléctricas.
8. Mantener lejos del alcance de los niños
9. Cuando el hervidor está en función el agua en el interior está hirviendo y al abrir el tape
sale el vapor que podría causar quemaduras. La caldera, el recipiente y todas las partes a
contacto con el vapor se calientan mucho: tener mucho cuidado y precaución. Se aconse-
ja colocar el aparato lejos de los recién nacidos.
10. No hacer funcionar el aparato sin agua
11. No sumergir nunca el aparato en agua o en otro líquido
12. No utilizar el aparato en caso que se produzcan daños
13. No mover de sitio el aparato o abrir el tape durante el funcionamiento
14. No dejar el aparato expuesto a agentes atmosféricos (agua, sol, etc.)
15. No dejar nunca el enchufe conectado a la corriente cuando no se usa el aparato
16. No tocar el aparato con las manos mojadas o húmedas
17. Para eventuales reparaciones se aconseja contactar un técnico
18. En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato, apagarlo y sacar el enchufe de
la corriente, no manipularlo indebidamente, ya que se podría dañar, contactar el reven-
dedor
19. Sacar el enchufe de la corriente después del uso, no tirar del cable de alimentación o del
aparato
20. No dejar nunca el aparato sin vigilar mientras está funcionando
21. No dejar al alcance de los niños el aparato, así como sus accesorios y los elementos del
Brevi se réserve le droit de modifier, sans préavis, les modèles décrits dans cette notice d’emploi. embalaje (caja, bolsas de plástico, etc.), ya que son potenciales peligros

34 35
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 37

E E
INSTRUCCIONES PARA EL USO
LIMPIEZA
IMPORTANTE: es una buena norma que cualquier producto que va estar a contacto - La limpieza Cocedor de papilla VIVALAPAPPA se efectúa cuando el aparato ha alcanza-
con sustancias alimenticias se lave muy bien antes del uso. do la temperatura ambiente
- El aparato debe estar desconectado de la corriente
COME SE CUECE Y SE HOMOGENEIZA LA PAPILLA - La caldera del hervidor se debe limpiar con un paño húmedo
- El aparato debe estar desconectado de la red eléctrica ATENCION: no sumergir nunca el cocedor de papilla multifunción Brevi en agua u
- Sacar el tape del hervidor (fig.1). otros líquidos, y no ponerlo debajo del agua corriente. No ponerlo en el lavaplatos.
- Sacar la cesta porta-alimentos y la cesta que recoge el líquido (fig.2-3). - Para limpiar el cocedor (se recuerda que es fundamental que haya alcanzado la tempera-
- Introducir en el hervidor 60ml o125 ml de agua (se puede utilizar el recipiente de la bati- tura ambiente) sacar el tape de protección, y con un paño húmedo limpiar el calentador.
dora como dosificador) (fig.4). Puede usarse vinagre (dos cucharadas) para sacar más fácilmente depósitos de cal y acla-
- Poner en la cesta porta-alimentos la cantidad de alimento que se indica en el libro de recetas. rar muy bien. ATENCION: no poner el producto debajo del agua corriente).
- En caso de recetas personalizadas, utilizar el recipiente de la batidora e introducir el ali- - Volver a poner el tape de protección después de efectuar la limpieza.
mento hasta 1,5 cm. aproximadamente del borde (según se indica), verter el alimento en NOTA: No es necesario efectuar la limpieza del hervidor después de cada ciclo: la fre-
la cesta porta-alimentos (véase indicador) cuencia depende del número de utilizaciones del aparato y de la dureza del agua.
- Introducir en el hervidor la cesta que recoge el líquido (fig.6). - Se aconseja la limpieza del hervidor cada 20 ciclos.
- Introducir la cesta porta-alimentos en la cesta que recoge el líquido (fig.7). - Los accesorios de plástico (cesta para la cocción de alimentos, cesta para recoger líquidos,
- Poner el tape sobre el hervidor posicionando las rejillas de salida del vapor en la parte tape, espátula, recipiente para potitos, recipiente de la batidora) pueden lavarse a mano o
posterior (fig.8-9). en lavaplatos. Pueden usarse normales detergentes para platos (no productos abrasivos).
- Conectar el enchufe de la corriente (se enciende el piloto verde) (fig.10), presionar el - Para limpiar el grupo cuchillas de la batidora y reducir el riesgo de oxidación de las cuchil-
botón rojo (se enciende el piloto rojo) (fig.11) y es cuando inicia la cocción a vapor (fig.12). las, se aconseja lavar y secar el grupo cuchillas después de utilizarlas. Utilizar agua, jabón o
Nota: en la primera utilización, el aparato podría iniciar la cocción al conectar enchufe detersivos neutros. No utilizar detersivos agresivos como lejía o productos que contengan
a la corriente eléctrica. cloro.
- Cuando el pelito rojo se apaga, la cocción a vapor se ha terminado (fig.13). Se aconseja lavar en lavaplatos.
- Esperar 2-3 minutos antes de abrir el tape (fig.14).
Brevi recomienda la máxima precaución al limpiar y manipular el grupo de cuchillas por
ATENCION: al final de la cocción el aparato está muy caliente, tener mucho cuidado ser objetos cortantes.
- Abrir el tape (fig.14).
- Sacar la cesta porta-alimentos con mucho cuidado, ya que está caliente (fig.15). COMO SE CALIENTA
- Sacar, desatornillando el grupo batidora, apoyar el recipiente sobre un plano de apoyo Cocedor de papilla VIVALAPAPPA consiente calentar papillas preparadas antes.
rígido con el asa orientada hacia el plano de apoyo (fig.16-17-18). - El aparato debe estar desconectado de la red eléctrica
- Verter los alimentos del recipiente de la batidora y añadir 3/4 del líquido de cocción que - Quitar el tape del hervidor
contiene la cesta recogedora de líquidos (se aconseja no añadir todo el líquido de cocción - Sacar el recipiente porta-alimentos y el recipiente recogedor de líquidos del hervidor
y eventualmente añadirlo después para obtener la densidad deseada del potito) (fig.19-20). - Verter en el hervidor aproximadamente 60 ml de agua (indicados en el recipiente de la bati-
- Cerrar el grupo batidora atornillando el grupo porta-cuchilla a su recipiente (fig.21-22). dora) para un tarrito de potito a temperatura ambiente (20°C) y 125 ml de agua (indicados
- Introducir el recipiente ensamblado, con el grupo porta-cuchilla orientado hacia abajo, sobre el recipiente de la batidora) para un tarrito de potito temperatura frigorífico (5°C).
sobre el grupo motor batidora (fig.23). - Introducir el hervidor, apoyándolo sobre el fondo, el accesorio porta-tarritos y en este tarri-
- Presionar durante circa 10” aproximadamente sobre el recipiente de la batidora (fig.24). to de potito (sin tape).
- Hacer una pausa di 5” - Poner el tape sobre hervidor posicionando las rejillas de salida del vapor en la parte posterior.
- Repetir las operaciones anteriormente mencionadas hasta obtener la consistencia del ali- - Conectar el enchufe a la corriente (se enciende el piloto verde).
mento deseado - Presionar el botón rojo (se enciende el piloto rojo).
- Sacar el enchufe de alimentación (fig.25). NOTA: En la primera utilización, el aparato podría iniciar el calentamiento al conectar el
- Sacar el recipiente con el alimento y mantener el mismo con el asa orientada hacia abajo enchufe a la corriente.
(fig.26). - Cuando el piloto rojo se apaga, el calentamiento se ha terminado.
- Destornillar el grupo porta-cuchilla (fig.27). - Esperar 2-3 minutos antes de abrir el tape.
- Sacar el alimento con la ayuda de una espátula incluida en el paquete (fig.28). - Abrir el tape y sacar el tarrito utilizando el adecuado accesorio en donde está introducido.
NOTA: Antes de dar el alimento al niño, comprobar la temperatura NOTA: Antes de dar el alimento al niño, comprobar la temperatura.

36 37
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 39

E E
COMO SE DESCONGELA
Este aparato no ha sido concebido para ser usado por personas (incluidos niños) con
Cocedor de papilla VIVALAPAPPA permite descongelar papillas preparadas con anteriori- disminuciones mentales, sensoriales y físicas, con insuficiente experiencia o conoci-
dad. miento, a no ser que cuenten con la supervisión o las instrucciones referentes al uso
- El aparato tiene que estar desconectado de la red eléctrica. del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad.
- Quitar el tape del hervidor. Los niños deberían estar vigilados a fin que no jueguen con el aparato.
- Quitar la cesta porta-alimentos y la cesta que recoge los líquidos.
- Introducir en el hervidor de 60ml a 125 ml de agua en función de la cantidad de alimen-
ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO CONFORME A
to congelado que hay que descongelar.
LA DIRECTIVA EUROPEA 2002/95CE – 2002/96CE – 2003/108CE
- Introducir en el hervidor la cesta que recoge los líquidos.
El símbolo del contenedor tachado presente en el equipo indica que el produc-
- Poner en la cesta porta-alimentos la comida todavía congelada.
to, cuando finaliza su vida útil, se debe recoger en forma separada del resto de
- Conectar el enchufe de corriente (si enciende el piloto verde), presionar el botón rojo (se
los residuos. Por lo tanto, cuando finaliza la vida útil del equipo, el usuario debe
enciende el piloto rojo) es ahora cuando inicia la descongelación.
entregarlo a los centros de recogida selectiva de residuos electrónicos y electro-
técnicos idóneos, o bien, entregarlo al revendedor cuando se adquiere un
NOTA: en la primera utilización, el aparato podría iniciar la descongelación al conectar
nuevo equipo similar, en razón de uno a uno. La recogida selectiva apropiada
el enchufe a la corriente.
para el posterior reciclado, tratamiento y eliminación ambiental compatible del
- Cuando el piloto se apaga, la descongelación ha terminado.
equipo, contribuye a evitar posibles efectos negativos en el ambiente y en la
- Esperar 2-3 minutos antes de abrir el tape.
salud, y favorece el reciclado de los materiales que conforman el equipo. La eli-
- Abrir el tape.
minación no autorizada del producto por parte del usuario implica la aplicación
- Sacar la cesta porta-alimentos poner mucha atención, ya que está caliente.
de las sanciones administrativas descritas en el Decreto Legislativo n. 22/1997
- Comprobar que los alimentos estén completamente descongelados: en caso contrario,
(Art. 50 y sucesivos del Decreto Legislativo n. 22/1997).
repetir el ciclo.
ATENCION: por motivos higiénicos no calentar nunca los alimentos más de una vez
durante un periodo de tiempo superior a una hora.

PRODUCTO CONFORME A LOS REQUESITOS DE LA DIRECTIVA 2006/95 CE

DATOS TECNICOS

Modelo: cod. 353 Cocedor de papilla Vivalapappa


Alimentación: 230V - 50Hz
Potencia: 356W ( hervidor para la cocción: 175W + batidora: 181W)
Capacidad del vaso: 125 ml
Dimensiones: 26x24,6x16 cm
Peso: 1,9 Kg

ATENCION:
VAPOR CALIENTE !

Brevi podrá realizar en cualquier momento modificaciones a los modelos descritos en este libro de instrucciones para
su uso.

38 39
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 41

P P
19. Desligue a tomada de corrente depois do uso, sem puxar o cabo de alimentação ou o pró-
PORTUGUÊS prio aparelho
20. Nunca deixe o aparelho sozinho quando estiver em funcionamento
PREZADO CLIENTE, parabéns por ter escolhido um produto Brevi!
21. Não deixe o aparelho e seus acessórios e os elementos da embalagem (caixa, sacos de
Aparelho para cozinhar a papa VIVALAPAPPA é um aparelho multifuncional para cozinhar
plástico, etc.) ao alcance de crianças, pois são fontes potenciais de perigo
papa, que cozinha a vapor, carne, peixe, fruta, verdura, arroz e todos os ingredientes ide-
ais para a papa da sua criança.
INSTRUÇÕES DE USO
É ideal para o desmame das crianças porque, graças à cozedura a vapor, permite conser-
var o fornecimento proteico e vitamínico dos alimentos.
IMPORTANTE: é boa regra que cada produto destinado a entrar em contacto com sub-
Para si e para a sua criança preparamos, com a colaboração de pediatras especialistas em
stâncias alimentares seja limpo cuidadosamente antes do uso.
nutrição, um livro de receitas rico em propostas, entre as quais poderá escolher uma de
cada vez.
MODO DE COZINHAR
Poderá também escolher e utilizar outros ingredientes frescos e naturais: Aparelho multi-
funcional para cozinhar a papa VIVALAPAPPA será o seu apoio para fazer a papa da sua - O aparelho deve ser desligado da rede eléctrica
criança. - Remova a tampa do fervedor (fig.1).
Com Aparelho para cozinhar a papa VIVALAPAPPA Brevi, irá descobrir o modo mais rápido - Remova o cesto porta-alimentos e o cesto de recolha líquido (fig.2-3).
e prático para fazer a papa. - Introduza no fervedor 60ml o 125 ml de água (pode utilizar o recipiente do liquidificador
como doseador) (fig.4).
AVISOS - Coloque no cesto porta-alimentos a quantidade de comida indicada na receita (fig.5).
- Se forem receitas personalizadas, utilize o recipiente do liquidificador e introduza ali-
1. Leia com atenção as instruções antes de usar o Aparelho multifuncional de cozinhar papa
mento até cerca 1,5 cm da borda (como indicado), e depois coloque o alimento no
Aparelho para cozinhar a papa VIVALAPAPPA Brevi
cesto porta-alimentos (veja o indicador)
2. Antes de ligar a tomada de corrente verifique que a tensão é de 230 volts
- Introduza no fervedor o cesto de recolha líquidos (fig.6).
3. Verifique que a instalação eléctrica possui a ligação de terra
- Introduza o cesto porta-alimentos no cesto de recolha líquido (fig.7).
4. Use o aparelho somente para as funções para as quais foi projectado. Qualquer outro uso
- Coloque a tampa no fervedor posicionando as fendas de saída do vapor na parte traseira
deve ser considerado impróprio e, portanto, perigoso. Este aparelho é destinado a uma
(fig.8-9).
utilização exclusivamente doméstica
- Introduza a tomada de corrente (acende a luz piloto verde) (fig.10), carregue o botão
5. Ligue o aparelho numa tomada de corrente de fácil acesso
vermelho (acende a luz piloto vermelha) (fig.11) e a esta altura inicia a cozedura a vapor
6. Posicione o aparelho sobre superfícies planas e estáveis
(fig.12).
7. Não apoie nunca o aparelho em cima ou próximo de superfícies quentes, fogões a gás ou
Obs. no primeiro uso, o aparelho poderá iniciar a cozedura ao introduzir a tomada de
placas eléctricas
corrente.
8. Mantenha longe do alcance de crianças
- Quando a luz piloto vermelha apaga, a cozedura a vapor terminou (fig.13).
9. Quando o fervedor estiver em funcionamento a água dentro está quente e pela abertura
- Espere 2-3 minutos antes de abrir a tampa (fig.14).
da tampa sai vapor que poderá causar queimaduras. A caldeira, o recipiente e todas as
partes em contacto com o vapor tornam-se muito quentes: preste sempre a máxima aten-
ATENÇÃO: no fim da cozedura o aparelho está muito quente, preste a máxima atenção
ção e cuidado. Recomenda-se de posicionar o aparelho longe de recém-nascidos e crian-
ças - Abra a tampa (fig.14).
10. Não deixe o aparelho funcionar sem água - Remova o cesto porta-alimentos prestando atenção porque está quente (fig.15).
11. Não mergulhe nunca o aparelho na água ou em outro líquido - Remova, rodando, o conjunto liquidificador e apoie o recipiente sobre uma superfície rígida
12. Não utilize o aparelho se estiver danificado (fig.16-17-18).
13. Não desloque o aparelho ou abra a tampa durante o funcionamento - Coloque os alimentos no recipiente do liquidificador e acrescente 3/4 do líquido de coze-
14. Não deixe o aparelho exposto a agentes atmosféricos (água, sol, etc.) dura contido no cesto de recolha líquido (recomenda-se para não acrescentar todo o
15. Não deixe nunca a ficha ligada na tomada de corrente quando o aparelho não estiver em líquido de cozedura e de efectuar eventuais adições sucessivamente para obter a densi-
uso dade desejada na papa) (fig.19-20).
16. Não toque nunca o aparelho com as mãos molhadas ou húmidas - Feche o conjunto liquidificador encaixando o conjunto porta-lâmina no seu recipiente
17. Para eventuais reparações recomenda-se de contactar um técnico (fig.21-22).
18. No caso de avaria e/ou mau funcionamento do aparelho, desligue-o e desprenda a ficha - Introduza o recipiente montado, com o conjunto porta-lâmina virado para baixo, em cima
da tomada de corrente, não tente arranjá-lo. Dirija-se ao revendedor do conjunto motor liquidificador (fig.23).
- Durante cerca de 10” carregue em cima do recipiente do liquidificador (fig.24).

40 41
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 43

P P
- Faça uma pausa de 5” - Coloque a tampa no fervedor posicionando as fendas de saída do vapor na parte traseira
- Repita as operações descritas acima até obter a consistência desejada do alimento - Introduza a tomada de corrente (acende a luz piloto verde)
- Desligue a ficha de corrente (fig.25). - Carregue o botão vermelho (acende a luz piloto vermelho)
- Remova o recipiente com o alimento e segure-o (fig.26).
- Desparafuse o conjunto porta-lâmina (fig.27). Obs. no primeiro uso, o aparelho poderá iniciar o aquecimento ao introduzir a tomada
- Remova o alimento com a ajuda da colherzinha incluída na embalagem (fig.28). de corrente.
- Quando a luz piloto vermelha apaga, o aquecimento terminou
Obs. Antes de dar a comida à criança, verifique a temperatura - Espere 2-3 minutos antes de abrir a tampa
- Abra a tampa e remova o boião utilizando o acessório apropriado onde está introduzido
LIMPEZA Obs. Antes de dar a comida à criança, verifique a temperatura
- A limpeza de Aparelho para cozinhar a papa VIVALAPAPPA deve ser efectuada quando
o aparelho estiver na temperatura ambiente MODO DE DESCONGELAR
- O aparelho deve ser desligado da corrente eléctrica CUOCIPAPPA VIVALAPAPPA permite descongelar papas preparadas anteriormente.
- A caldeira do fervedor deve ser limpa com um pano húmido - O aparelho deve ser desligado da corrente eléctrica
ATENÇÃO: não mergulhe nunca o aparelho multifuncional para cozinhar a papa Brevi - Remova a tampa do fervedor
na água ou outros líquidos e não o coloque em baixo de água da torneira. - Remova o cesto porta-alimentos e o cesto de recolha líquido
Não coloque o aparelho em lava-loiças. - Introduza no fervedor de 60ml a 125 ml de água em função da quantidade de alimento
- Para limpar o fervedor (salienta-se que é fundamental que o mesmo esteja na temperatura congelado a descongelar
ambiente) remova a tampa de protecção e, com um pano húmido, limpe o aquecedor. Pode - Introduza no fervedor o cesto de recolha líquido
ser usado vinagre (duas colheres) para remover mais facilmente o depósito de calcário e por- - Coloque no cesto porta-alimentos o alimento ainda congelado
tanto enxaguar bem (ATENÇÃO: não coloque o produto em baixo de água da torneira) - Introduza a tomada de corrente (acende a luz piloto verde), carregue o botão vermelho
- Recoloque a tampa de protecção após a limpeza (acende a luz piloto vermelha) e a esta altura inicia o descongelamento.
Obs. Não é necessário executar a limpeza do fervedor após cada ciclo: a frequência Obs. no primeiro uso, o aparelho poderá iniciar a cozedura ao introduzir a tomada de
depende do número de utilizações do aparelho e da qualidade da água. corrente.
- Recomenda-se a limpeza do fervedor cada 20 ciclos - Quando a luz piloto vermelha apaga, o descongelamento terminou
- Os acessórios de plástico (cesto para a cozedura dos alimentos, cesto para a recolha de líqui- - Espere 2-3 minutos antes de abrir a tampa
do, tampa, espátula, boião para homogeneizados, recipiente liquidificador) podem ser lava- - Abra a tampa
dos à mão ou em lava-loiças. Podem ser utilizados detergentes comuns para lava-loiças (não - Remova o cesto porta-alimentos prestando atenção porque está quente
produtos abrasivos) - Verifique se a comida está perfeitamente descongelada: caso contrário repita o ciclo
- Para limpar o conjunto de lâminas do liquidificado e reduzir o risco de oxidação das lâminas ATENÇÃO: por motivos higiénicos não esquente nunca os alimentos mais do que uma
recomenda-se de lavar e secar o conjunto de lâminas logo depois de cada utilização. vez ou durante um período de tempo acima de uma hora
Utilize água, sabão ou detergentes neutros. Não utilize detergentes agressivos como lixívia
ou água sanitária ou detergentes que contêm cloro ou seus compostos. Desaconselha-se a PRODUTO EM CONFORMIDADE COM A DIRECTIVA 2006/95/CE
lavar em lava-loiças.
DADOS TÉCNICOS
A Brevi recomenda o máximo cuidado ao limpar e manusear o grupo de lâminas por
serem cortantes.
Modelo: cod. 353 Aparelho para cozinhar a papa Vivalapappa
Alimentação: 230V - 50Hz
MODO DE AQUECER
Potência: 356W ( fervedor para a cozedura: 175W + liquidificador: 181W)
CUOCIPAPPAVIVALAPAPPA permite aquecer papas preparadas anteriormente. Capacidade do copo: 125 ml
- O aparelho deve ser desligado da corrente eléctrica Medidas : 26x24,6x16 cm
- Remova a tampa do fervedor Peso: 1,9 Kg
- Remova o recipiente porta-alimentos e o recipiente de recolha líquido do fervedor
- Deite no fervedor cerca de 60 ml de água (indicados no recipiente do liquidificador) para um ATENÇÃO:
boião em temperatura ambiente (20°C) e 125 ml de água (indicados no recipiente do liqui- APOR QUENTE!
dificador) para um boião em temperatura frigorífico (5ºC)
- Introduza no fervedor, apoiando-o no fundo, o acessório porta-boiões e neste o boião (sem
a tampa)
42 43
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 45

P NL
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (inclusive crianças) NEDERLANDS TAALIG
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, com experiência insuficien-
te ou poucos conhecimentos, excepto sob supervisão ou com instruções para o uso GEACHTE KLANT, Gefeliciteerd met de aankoop van een product van Brevi!
de uma pessoa responsável pela segurança do utilizador. Stoomkoker voor babyvoeding VIVALAPAPPA is een multifunctionele stoomkoker voor
Deve-se vigiar para as crianças não brincarem com este aparelho. babyvoeding, waarmee u vlees, vis, fruit, groente, rijst en alle voor de babyvoeding van uw
kind geschikte ingrediënten kunt stoomkoken.
AVISOS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO EM CONFORMI- Het is ideaal voor de eerste hapjes van uw kind, omdat dankzij het stoomkoken de proteï-
DADE COM A DIRECTIVA EUROPEIA 2002/95CE - 2002/96CE - 2003/108CE nen en vitaminen in de voeding behouden blijven.
O símbolo da caixa barrada contido na aparelhagem indica que o produto deve Voor je kind en voor jou hebben we, met bijdrage van gespecialiseerde voedingsdeskundi-
ser recolhido separadamente dos outros lixos no fim da própria vida útil. gen, een grote hoeveelheid recepten samengesteld waaruit je elke keer weer een keuze
O aquecedor de biberão, depois de inutilizado, deverá ser levado aos centros kunt maken.
de recolha diferenciada idóneos dos lixos electrónicos e electrotécnicos, ou ser Je kunt ook andere verse ingrediënten gebruiken: Stoomkoker voor babyvoeding VIVALA-
entregue ao revendedor no momento da compra de uma nova aparelhagem de PAPPA is een handige hulp bij de bereiding van babyvoeding voor je kind.
tipo equivalente, na razão de um para um. Met Stoomkoker voor babyvoeding VIVALAPAPPA Brevi maak je op een snelle en prakti-
Uma recolha diferenciada adequada para o envio sucessivo da aparelhagem sche wijze babyvoeding klaar.
inutilizada à reciclagem, ao tratamento e à eliminação ambientalmente compa-
tível contribui para evitar efeitos negativos possíveis no ambiente e na saúde, e BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
favorece a reciclagem dos materiais com os quais é composta a aparelhagem. 1. Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzingen voordat u de VIVALAPAPPA Brevi multifun-
A eliminação abusiva do produto por parte do utente implica na aplicação das ctionele stomer voor babyvoeding in gebruik neemt.
penalidades administrativas citadas no decreto-lei n. 22/1997” (art. 50 e seguin- 2. Controleer voor dat u de stekker in het stopcontact steekt eerst of de netvoeding werkt
tes do decreto-lei n. 22/1997). op 230 volt.
3. Controleer of de elektrische installatie voorzien is van aardaansluiting.
4. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan waarvoor het ontworpen is.
Ieder ander gebruik is af te raden en kan daarom gevaarlijk zijn.
Dit apparaat is uitsluitend voor thuisgebruik ontworpen.
5. Sluit het apparaat aan op een stekkerdoos waar u gemakkelijk bij kunt.
6. Plaats het apparaat op een vlakke en stabiele ondergrond.
7. Plaats het apparaat nooit boven of in de buurt van warme ondergronden, gas- of elek-
trische kookplaten.
8. Houdt het apparaat buiten de nabijheid van kinderen.
9. Wanneer de waterkoker aan staat dan kookt het water van binnen en komt er uit de
opening bovenop het deksel hete stoom die brandwonden zou kunnen veroorzaken.
Het verwarmingselement, de waterkoker en alle onderdelen die in contact staan met
de stoom worden zeer heet. u dient altijd goed op te letten. Het apparaat dient uit de
buurt van kleine kinderen geplaatst te worden
10. Gebruik het apparaat nooit zonder water erin.
11. Dompel het apparaat niet in water of een andere vloeistof onder.
12. Gebruik het apparaat niet wanneer het beschadigd is.
13. Verplaats het apparaat niet en open de deksel niet wanneer het in gebruik is.
14. Stel het apparaat niet bloot aan atmosferische invloeden (water, zon etc.)
15. Laat nooit de stekker in het stopcontact zitten wanneer het apparaat niet gebruikt
wordt.
16. Raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen.
17. Voor eventuele reparaties wordt aangeraden contact op te nemen met een monteur.
18. Wanneer het apparaat defect is of niet goed functioneert, zet het dan uit en haal de
stekker uit het stopcontact. Probeer het niet zelf te repareren maar neemt contact op
Brevi poderá efetuar a qualquer momento alterações nos modelos descritos neste manual de instruções de uso. met de winkel waar u het gekocht heeft.

44 45
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 47

NL NL
19. Haal na gebruik de stekker uit het stopcontact, zonder hierbij aan het stroomsnoer of - Druk ongeveer 10 sec op de bak van de blender (fig.24).
aan het apparaat zelf te trekken. - Pauzeer 5 sec.
20. Toezicht is noodzakelijk wanneer het apparaat aan staat. - Herhaal de bovengenoemde handelingen totdat de gewenste samenstelling van de voe-
21. Het apparaat, de accessoires en de verpakking (doos, plastic etc.) buiten bereik van ding bereikt is.
kinderen houden, omdat ze mogelijk een bron van gevaar kunnen vormen. - Haal de stekker uit het stopcontact (fig.25)
- Haal de bak met voedsel eraf en houdt met het handvat naar beneden vast (fig.26).
GEBRUIKSAANWIJZING - Draai het snijbladsysteem eraf (fig.27)
- Haal het voedsel eruit met behulp van de meegeleverde Lepeltje (fig.28).
BELANGRIJK: Maak producten waarmee u voedsel bereid voor het gebruik altijd Controller de temperatuur van het voedsel voordat u het aan het kind geeft
goed schoon.
SCHOONMAKEN
HOE WORDT ER GEKOOKT EN BABYVOEDING GEMAAKT - Het schoonmaken van de STOOMKOKER VOOR BABYVOEDING VIVALAPAPPA doet u
- Zorg ervoor dat de stekker van het apparaat uit het stopcontact is. wanneer het apparaat is afgekoeld tot kamertemperatuur.
- Haal de deksel van de waterkoker (fig.1) - Zorg ervoor dat de stekker van het apparaat uit het stopcontact is.
- Haal het voedselmandje en het schaaltje voor het kookvocht eruit (fig.2-3) - Het verwarmingselement van de waterkoker maakt u schoon met een vochtig doekje.
- Doe 60 ml -125 ml water in de waterkoker (u kunt de bak van de blender gebruiken als WAARSCHUWING: Dompel de Brevi multifunctionele babyvoedingkoker nooit onder
maatbeker) (fig.4) in water of andere vloeistoffen en houdt het apparaat niet onder stromend water.
- Doe in het voedselmandje de hoeveelheid voedsel zoals in het receptenboekje staat Niet geschikt voor de afwasmachine
omschreven (fig.5) - Bij het schoonmaken van de waterkoker (denk eraan dat deze afgekoeld moet zijn tot
- Wanneer u uw eigen recept gebruikt, gebruik dan de bak van de blender en vul het kamertemperatuur) haalt u de beschermingsdeksel eraf en maakt u het verwarmingsele-
voedsel tot aan 1,5 cm van de bovenrand (zoals aangegeven), en doe de voeding in het ment met een vochtig doekje schoon. U kunt een paar lepeltjes azijn gebruiken om kal-
voedselmandje (zie indicator) kaanslag te verwijderen, goed afspoelen (LET OP: houdt het product niet onder stromend
- Plaats het schaaltje voor het kookvocht in de waterkoker (fig.6) water)
- Plaats het voedselmandje in het schaaltje voor het kookvocht (fig.7) - Doe na het schoonmaken de beschermingsdeksel er weer op.
- Doe de deksel op de waterkoker met de openingen voor het stoom aan de bovenkant
(fig.8-9) Het is niet nodig om de waterkoker elke keer dat u deze gebruikt heeft schoon te
- Doe de stekker in het stopcontact (het groene lampje gaat branden) (fig.10), druk op de maken: de frequentie is afhankelijk van hoe vaak u het apparaat gebruikt en de har-
rode knop (fig.11) (het rode lampje gaat branden waarna het stoomkoken begint (fig.12). dheid van het water.
- Het is aan te raden de waterkoker na 20 keer gebruiken te reinigen.
Bij het eerste gebruik kan het zijn dat het kookproces direct start wanneer de stek- - De plastic accessoires (voedselmandje, schaaltje voor het kookvocht, deksel, spatel,
ker in het stopcontact wordt gestoken. bakje voor babyvoeding, bak van de blender) kunnen met de hand gewassen worden of
- Wanneer de rode knop uitgaat dan is het stoomkoken klaar (fig.13) in de afwasmachine. U kunt gewoon afwasmiddel gebruiken (geen schuurmiddel)
- Wacht 2-3 minuten voordat u de deksel er af haalt (fig.14). - Om roestvorming van de snijbladen te vermijden wordt geadviseerd om het snijbladsy-
steem direct na gebruik te wassen en droog te maken. Gebruik hiervoor water, zeep of
WAARSCHUWING: het apparaat is tot het einde van het koken zeer heet, let zeer neutraal afwasmiddel. Geen agressieve schoonmaakmiddelen zoals bleekmiddel of scho-
goed op onmaakmiddelen die chloor bevatten. Reinigen in de afwasmachine wordt afgeraden.
- Doe de deksel open (fig.14)
- Haal het voedselmandje eruit, let hierbij op want het is warm (fig.15) Brevi beveelt aan uiterst voorzichtig te werk te gaan bij het reinigen en hanteren van
- Neem het blendersysteem weg door deze open te draaien en zet de bak op een stabie- de messengroep, aangezien het scherpe voorwerpen zijn.
le ondergrond met het handvat naar beneden gericht (fig.16-17-18).
- Doe het voedsel in de bak van de blender en voeg 3/4 e deel van het kookvocht toe die OPWARMEN
in het schaaltje voor het kookvocht is opgevangen (het is aan te raden om niet al het Met de Stoomkoker voor babyvoeding VIVALAPAPPA kan eerder klaargemaakte babyvoe-
kookvocht toe te voegen en om vervolgens eventueel wat extra toe te voegen zodat de ding opgewarmd worden.
gewenste dikte van de babyvoeding wordt verkregen) (fig.19-20) - Zorg ervoor dat de stekker van het apparaat uit het stopcontact is.
- Sluit het blendersysteem door het snijbladsysteem op de bak te draaien (fig.21-22). - Haal de deksel van de waterkoker
- Zet de bak, met het snijbladsysteem naar beneden gericht op de machine van het blen- - Haal het voedselbakje en het bakje voor het kookvocht uit de waterkoker.
dersysteem (fig.23). Vul de waterkoker met ongeveer 60 ml water (aangegeven op de bak van de blender)

46 47
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 49

NL NL
voor een potje babyvoeding op kamertemperatuur (20°C) of met 125ml water (aangege- TECHNISCHE GEGEVENS
ven op de bak van de blender) voor een potje babyvoeding op ijskasttemperatuur (5°C).
- Zet de potjeshouder, die als accessoire is meegeleverd, op de bodem van de waterkoker Model: cod. 353 Multifunctionele stoomkoker voor babyvoeding Vivalapappa
met daarin het potje babyvoeding (zonder deksel) Voeding: 230V - 50Hz
- Doe de deksel op de waterkoker met de openingen voor het stoom aan de bovenkant Vermogen: 356W ( waterkoker: 175W + blender: 181W)
- Doe de stekker in het stopcontact (het groene indicatielampje gaat branden) Capaciteit beker: 125 ml
- Druk op de rode knop (het rode indicatielampje gaat branden) Afmetingen: 26x24,6x16 cm
Gewicht: 1,9 Kg
Bij het eerste gebruik kan het zijn dat het opwarmen direct start wanneer de stekker
in het stopcontact wordt gestoken.
- Wanner het rode lampje uitgaat is het opwarmen klaar. LET OP:
- Wacht 2-3 minuten voordat u de deksel er af haalt. HETE STOOM!
- Maak de deksel open en haal het potje met de houder er uit.
Controller de temperatuur van het voedsel voordat u het aan het kind geeft.
Dit apparaat is niet ontwikkeld om te worden gebruikt door personen (kinderen
hierbij inbegrepen) met verminderde geestelijke, zintuiglijke en lichamelijke
ONTDOOIEN vermogens, of personen met onvoldoende ervaring en kennis, tenzij ze goede
Met de Stoomkoker voor babyvoeding VIVALAPAPPA kan eerder klaargemaakte babyvoe- instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat door een voor hun
ding ontdooid worden. veiligheid verantwoordelijke persoon, of het onder zijn toezicht wordt gebruikt.
- Zorg ervoor dat de stekker van het apparaat uit het stopcontact is. Er moet toezicht worden gehouden op kinderen, om er zeker van te zijn dat ze niet
- Haal de deksel van de waterkoker met het apparaat spelen.
- Haal het voedselmandje en het schaaltje voor het kookvocht eruit
- Vul de waterkoker met 60 ml of 125 ml water afhankelijk van de hoeveelheid voedsel die
WAARSCHUWINGEN VOOR DE CORRECTE AFDANKING VAN HET PRO-
ontdooid moet worden.
DUCT OVEREENKOMSTIG DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/95/EG -
- Plaats het schaaltje voor het kookvocht in de waterkoker.
2002/96/EG - 2003/108/EG
- Doe de nog ingevroren voeding in het voedselmandje
Het symbool met de doorkruiste vuilnisbak weergegeven op het apparaat bete-
- Doe de stekker in het stopcontact (het groene lampje gaat branden), Druk op de rode
kent dat het product afzonderlijk van het gewoon huishoudelijk afval weggego-
knop (het rode lampje gaat branden) waarna het ontdooien begint.
oid moet worden. Eens de Stoomkoker voor babyvoeding afgedankt werd,
Bij het eerste gebruik kan het zijn dat het ontdooien direct start wanneer de stekker
moet hij naar een geschikt centrum voor gescheiden afvalophaling van elektro-
in het stopcontact wordt gestoken.
nisch en elektrotechnisch materiaal gebracht worden, of terugbezorgd worden
- Wanneer het rode lampje uitgaat, is het ontdooien klaar.
aan de verkoper wanneer een nieuw gelijkaardig apparaat gekocht wordt, in de
- Wacht 2-3 minuten voordat u de deksel er af haalt.
verhouding één tot één.
- Doe de deksel open.
Een correcte gescheiden afvalophaling voor de daaropvolgende doorverwijzing
- Haal het voedselmandje eruit, let hierbij op want het is heet
van de afgedankte apparatuur naar de recyclageplaats, voor de verwerking en
- Controleer of de voeding goed ontdooid is: wanneer dit niet het geval is herhaalt u de
de milieuvriendelijke vernietiging, draagt bij tot het voorkomen van mogelijke
procedure.
negatieve effecten op het milieu en de gezondheid, en bevordert de recyclage
van de materialen waaruit de apparatuur bestaat. Een niet-conforme afdanking
WAARSCHUWING: Uit hygiënisch oogpunt dient u voeding nooit langer dan een uur,
van het product vanwege de gebruiker houdt de toepassing in van de admini-
of voor een tweede keer op te warmen.
stratieve sancties waarvan sprake is in de verordening nr. 22/1997”
(art. 50 en volgende van de verordening nr. 22/1997)
PRODUCT CONFORM DE VEREISTEN VAN RICHTLIJN 2006/95/EG

Brevi behoud zich het recht om op ieder toekomstig moment variaties aan te brengen aan de modellen waar deze instruc-
ties geldig voor zijn.

48 49
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 51

PL PL
20. Nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru kiedy jest uruchomione.
POLSKI 21. Nie pozostawiać urządzenia ani żadnych części składowych w zasięgu dzieci.
Dziękujemy za zakup produktu firmy Brevi. INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Urządzenie robot VIVALAPAPPA jest wielofunkcyjnym robotem kuchennym
służącym do przygotowywania posiłków, do gotowania na parze mięsa, ryb, owoców, UWAGA Zaleca się każdorazowo czyścić każdączęść urządzenia która miała
warzyw, ryżu lub innych potraw składających się na dietę dziecka. kontakt z żywnością.
Wielofunkcyjny robot kuchenny do przygotowywania posiłków dla dzieci VIVALAPAPPA jest ide-
alny podczas odstawianie dziecka od karmienia GOTOWANIE I MIKSOWANIE
piersią, ponieważ jedzenie gotowane na parze zachowuje proteiny oraz witaminy wchodzące - Upewnić się, że urządzenie nie jest podłączone do zasilania.
w skład pokarmu. Z pomocą dziecięcych dietetyków zgromadziliśmy zbiór przepisów, z - Zdjąć pokrywę z urządzenia (obrazek 1).
których możesz korzystać przygotowując różne potrawy każdego dnia. - Wyjąć miskę oraz kolektor do zbierania cieczy (obrazek 2-3).
Możesz wybrać również inny rodzaj świeżych, naturalnych składników - ROBOT VIVALAPAP- - Wlać 60 ml - 125ml wody do garnka (jako miarkę użyć zbiornika na zmiksowany pokarm)
PA będzie Twoim niestrudzonym pomocnikiem kiedy jest pora karmienia (obrazek 4).
dziecka. Z ROBOT VIVALAPAPPA firmy Brevi odkryjesz jak szybko i łatwo może być - Do miski włożyć wszystkie wymagane składniki wymienione w książce kucharskiej (obrazek 5).
przygotowywanie zdrowych posiłków dla Twojej pociechy. - Kierując się swoim własnym przepisem, należy wcześniej użyć zbiornika na zmiksowane
jedzenie: dodać wszystkie składniki tak, aby sięgały one 1,5cm od brzegu urządzenia (jak
UWAGA pokazano na zdjęciu), następnie składniki ze zbiornika umieścić w misce (zwracając przy
1. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia Brevi VIVALAPAPPA należy dokładnie tym uwagę na miarkę).
zapoznać się z instrukcjąobsługi. - Do urządzenia włożyć przyrząd do zbierania wody (obrazek 6).
2. Przed podłączeniem urządzenia do zasilania upewnić się, że napięcie sieci - Umieścić miskę w przyrządzie do zbierania wody (obrazek 7).
zasilającej wynosi 220V. - Na urządzeniu umieścić pokrywę tak, aby otwory na parę znajdowały się z tyłu (obrazek 8-9).
3. Upewnić się, że źródło energii elektrycznej jest prawidłowo uziemione. - Urządzenie podłączyć do zasilania (zaświeci się zielone światełko) (obrazek 10) i nacisnąć
4. Urządzenia używać jedynie zgodnie z jego przeznaczeniem. czerwony przycisk (zaświeci się czerwone światełko) (obrazek 11) w celu uruchomienia
Każda inna forma użytkowania może spowodować zagrożenie. gotowania na parze (obrazek 12).
Urządzenie przeznaczone jedynie do użytku domowego. UWAGA W przypadku używania urządzenia po raz pierwszy, może ono rozpocząć
5. Urządzenie podłączać jedynie do łatwo dostępnego gniazdka zasilania. działanie w momencie podłączenia do zasilania.
6. Umieścić urządzenie na płaskiej powierzchni. - Wyłączenie czerwonego światełka oznacza zakończenie gotowania (obrazek 13).
7. Zabrania się umieszczania urządzenia w pobliżu palników gazowych, płyt - Należy odczekać 2- 3 minuty przed zdjęciem pokrywy (obrazek 14).
elektrycznych lub innych gorących powierzchni.
8. Urządzenie przechowywać poza zasięgiem dzieci. UWAGA Należy zachować ostrożność przy przemieszczaniu urządzenia po gotowaniu,
9. Kiedy urządzenie jest włączone, woda znajdująca się w nim ma temperaturę wrzenia, gdyż jest ono bardzo nagrzane.
więc otworzenie urządzenia spowoduje ulatnianie się gorącej pary, co może - Zdjąć pokrywę (obrazek 14).
spowodować oparzenia. Garnek, zbiornik na gorące naczynia, a także pozostałe - Zachować ostrożność przy wyciąganiu miski z jedzeniem, gdyż będzie ona nagrzana
części urządzenia mające kontakt z gorącą parą są nagrzane: zaleca się ostrożność w (obrazek 15).
użytkowaniu urządzenia oraz zwrócenie szczególnej uwagi na dzieci znajdujące się w - Odkręcić oraz wyciągnąć mikser oraz umieścić zbiornik na twardej płaskiej powierzchni
pobliżu urządzenia kiedy jest ono uruchomione uchwytami do dołu (obrazek 16-17-18).
10. Nie uruchamiać urządzenia jeżeli w garnku nie ma wody. - Umieścić ugotowane składniki do zbiornika miksera dodając 3/4 wody z przyrządu do
11. Zabrania się zanurzać urządzenie w wodzie lub jakichkolwiek innych cieczach. zbierania cieczy (nie używać całej wody jednorazowo, resztę dodać później jeżeli
12. Nie używać urządzenia w przypadku wykrycia jego usterki lub wadliwego działania. potrzeba w celu nadania mieszance odpowiedniej gęstości)(obrazek 19-20).
13. Podczas działania urządzenia nie należy go przemieszczać lub zdejmować - Zamknąć mikser, przykręcając ostrza do zbiornika (obrazek 21-22).
pokrywy. - Umieścić zamontowany pojemnik, z ostrzem zamontowanym w dół, na górze silnika
14. Nie narażać urządzenia na kontakt ze słońcem, deszczem, itd. mieszającego (obrazek 23).
15. Odłączać urządzenie od zasilania po każdym użyciu. - Na dole urządzenia umieścić zbiornik na około 10 sekund (obrazek 24).
16. Nie dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi rękoma. - Zatrzymać urządzenie na około 5 sekund.
17. Jeżeli urządzenie wymaga naprawy, należy zwrócić się do serwisu. - Czynność powtarzać do momentu osiągnięcia żądanej gęstości.
18. W przypadku wykrycia uszkodzenia lub wadliwego działania urządzenia, należy - Odłączyć urządzenie od zasilania (obrazek 25).
odłączyć urządzenie od zasilania i skontaktować się z dystrybutorem, nie należy - Zdjąć zbiornik ze zmiksowaną żywnością,trzymać go z rączkami skierowanymi ku dołowi
naprawiać urządzenia samodzielnie. (obrazek 26).
19. Nie należy odłączać urządzenia od zasilania ciągnąc za przewód. - Odkręcić ostrza (obrazek 27).
50 51
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 53

PL PL
- Wyciągnąć jedzenie używając łyżeczka (obrazek 28). - Zdjąć pokrywę oraz wyciągnąć zbiornik na słoik/naczynie wraz ze słoikiem/naczyniem.
UWAGA Przed rozpoczęciem karmienia dziecka upewnić się, że jedzenie nie UWAGA Przed rozpoczęciem karmienia dziecka upewnić się, że jedzenie nie jest zbyt
jest zbyt gorące. gorące.

CZYSZCZENIE ROZMRAŻANIE
- Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenia należy poczekać aż urządzenie się ochłodzi. W celu rozmrożenia wcześniej przygotowanego jedzenia można stosować urządzenie Brevi
- Upewnić się, że urządzenie jest odłączone od zasilania. robot kuchenny do przygotowywania posiłków dla dzieci VIVALAPAPPA.
- W celu czyszczenia garnka należy używać suchej ściereczki. - Upewnić się, że urządzenie jest odłączone od zasilania.
UWAGA Pod żadnym pozorem nie należy umieszczać urządzenia Brevi w wodzie lub - Zdjąć pokrywę.
innych cieczach, a także nie czyścić urządzenia pod bieżącą wodą. Nie umieszczać - Wyciągnąć miskę oraz przyrząd do zbierania wody.
urządzenia w zmywarce. - Do garnka wlać od 60 do 125 ml wody w zależności od ilości zamrożonego jedzenia.
- W celu wyczyszczenia garnka należy poczekać aż się ochłodzi, usunąć nakładkę - Do garnka włożyć przyrząd do zbierania wody.
ochronną, a następnie wyczyścić urządzenie grzejne suchą ściereczką. - Do miski włożyć zamrożone jedzenie.
Jeżeli na urządzeniu pojawi się kamień należy do urządzenia dodać 2 łyżeczki stołowe - Urządzenie podłączyć do zasilania (zaświeci się zielone światełko) po czym nacisnąć
octu w celu usunięcia osadu, a następnie dokładnie wyczyścić. czerwony przycisk (zaświeci się czerwone światełko) w celu uruchomienia rozmrażania.
(UWAGA Nie należy umie szczać urządzenia pod bieżącą wodą). UWAGA Przy pierwszym użyciu urządzenia, może ono rozpocząć swoje działanie w
- Po wyczyszczeniu urządzenia należy z powrotem umieścić na nim nakładkę ochronną. momencie podłączenia do zasilania.
- UWAGA Nie wymaga się czyszczenia garnka po każdym użyciu – częstotliwość - Kiedy czerwone światełko zgaśnie, rozmrażanie będzie zakończone.
czyszczenia zależy zarówno od twardości wody jak i od tego jak często używane - Odczekać 2 – 3 minuty przed zdjęciem pokrywy.
jest urządzenie. - Zdjąć pokrywę.
- Zaleca się czyszczenie garnka po każdych 20 sesjach. - Ostrożnie wyciągnąć miskę (może ona być nagrzana).
- Plastikowe elementy (miska, przyrząd do zbierania wody, pokrywa, szpatułka, słoik/naczynie - Upewnić się, że jedzenie jest całkowicie rozmrożone. Jeżeli nie – powtórzyć rozmrażanie.
na zmiksowane jedzenie, BLENDER CONTAINER) mogą być zarówno umieszczane w zmy- UWAGA Aby nie narażać własnego zdrowia, nie należy podgrzewać jedzenia dłużej niż
warce jak i czyszczone ręcznie. W tym celu używać należy zwykłego płynu do mycia naczyń przez godzinę oraz więcej niż jeden raz, dzięki natka.
(należy unikać żrących środków chemicznych).
- W celu zredukowania zagrożenia rdzewienia ostrzy miksera, należy wyczyścić ostrza PRODUKT ZGODNY Z WYMOGAMI DYREKTYWY 2006/95/WE
natychmiast po użyciu oraz dokładnie wysuszyć. Do czyszczenia należy używać wody,
mydła lub naturalnych środków czyszczących. Nie należy stosować żrących środków DANE TECHNICZNE
czyszczących takich jak wybielacz lub środki zawierające chlor. Nie myć w zmywarce.
Model: kod 353 robot kuchenny do przygotowywania posiłków dla dzieciVIVALAPAPPA
Firma Brevi zaleca zachowanie jak największej ostrożności przy czyszczeniu i Zasilanie: 230V - 50Hz
posługiwaniu się zespołem noży ponieważ są one ostre. Moc: 356W ( warnek do gotowania na parze: 175W + mikser: 181W)
Pojemność: 125 ml
PODGRZEWANIE JEDZENIA Wymiary: 26x24,6x16 cm
W celu podgrzania wcześniej przygotowanego jedzenia można stosować urządzenie Ciężar: 1,9 Kg
Brevi robot kuchenny do przygotowywania posiłków dla dzieci VIVALAPAPPA.
- Upewnić się, że urządzenie jest odłączone od zasilania. UWAGA
- Zdjąć pokrywę. Z urządzenia wyciągnąć miskę oraz przyrząd do zbierania wody. GORĄCA PARA
- Do garnka wlać około 60 ml wody dla słoika/naczynia z jedzeniem o temperaturze pokojo-
wej (20°C) lub 125 ml wody dla słoika/naczynia z jedzeniem o temperaturze ok 5°C.
- Zbiornik na słoik/naczynie umieścić na dnie garnka, następnie umieścić w zbiorniku
słoik/naczynie na zmiksowane jedzenie (bez pokrywy).
- Na garnku umieścić pokrywę w taki sposób aby wyloty na parę znajdowały się z tyłu.
- Podłączyć urządzenie do zasilania (zaświeci się zielone światełko).
- Wcisnąć czerwony przycisk (zaświeci się czerwone światełko).
UWAGA Przy pierwszym użyciu urządzenia, może ono rozpocząć swoje działanie w
momencie podłączenia do zasilania.
- Kiedy zaświeci się czerwone światełko, podgrzewanie jedzenia zakończy się.
- Odczekać 2 – 3 minuty przed zdjęciem pokrywy.

52 53
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 55

PL H
Niniejsze urządzenie nie zostało zaprojektowane do użytku dla osób (w tym również MAGYAR
dzieci) o ograniczonych zdolnościach umysłowych, percepcyjnych i fizycznych,
niewystarczającym doświadczeniu lub wiedzy, chyba że będą one nadzorowane lub KÖSZÖNJÜK, hogy Brevi terméket választott!
instruowane w zakresie użytkowania niniejszego urządzenia przez osobę Az CUOCIPAPPA VIVALAPAPPA multifunkciós bébiétel-feldolgozó egység hús, hal, gyü-
odpowiedzialną za ich bezpeczeństwo. mölcs, zöldség, rizs és a gyermeke étrendjébe tartozó minden egyéb alapanyag főzésére
Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. szolgál.
Az CUOCIPAPPA VIVALAPAPPA ideális az elválasztás során, mert a gőz alatt párolt étel a
teljes fehérje- és vitamintartalmat megőrzi.
UWAGA ODNOSNIE DZIALANIA URZADZENIA JEST PODPORZADKOWANA
A gyermekek táplálkozásával foglalkozó szakemberek segítségével receptgyűjteményt állí-
WYTYCZNYM Z 2002/95CE – 2002/96CE – 2003/108CE EUROPEJSKIE
tottunk össze, amelyből minden napra más és más ételt készíthet.
WYTYCZNE
Egyéb friss, természetes alapanyagokat is választhat — az CUOCIPAPPA VIVALAPAPPA a
Przekreslony symbol urzadzenia w kolku oznacza ze dany produkt musi byc
jövőben az Ön fáradhatatlan segítője lesz, amikor csecsemője etetéséről van szó.
odseparowany od normalnych odpakow na koncu jego zywotnosci.
A Brevi CUOCIPAPPA VIVALAPAPPA megmutatja Önnek, hogy milyen gyorsan és könnye-
U kresu zywotnosci urzadzenia, uzytkownik musi zabrac go do autorzowanego
dén lehet egészséges ételeket készíteni.
punktu skladowania aby przerobic elektryczne i elektrotechniczne odpadki lub
powienien zabrac go z powrotem do sprzedawcy.
ÓVINTÉZKEDÉSEK
System oddzielnego przechowywania dla pozniejszego przetworzenia zapobiega
negatywnemu wplywowi na srodowisko i zdrowie. 1. Gondosan olvassa el az utasításokat, mielőtt használná a Brevi CUOCIPAPPA VIVALA-
PAPPA multifunkciós ételfeldolgozó egységet.
2. Győződjön meg arról, hogy a hálózati feszültség 220V legyen, mielőtt a hálózati csatla-
kozózsinórt csatlakoztatná.
3. Győződjön meg arról, hogy az elektromos rendszer megfelelően földelt-e.
4. Az ételfeldolgozó egységet csak annak rendeltetésére használja. Minden egyéb
használat nem helyénvaló és potenciálisan veszélyes.
E berendezés csak háztartási használatra készült.
5. Csatlakoztassa a feldolgozó egységet egy könnyen hozzáférhető dugaljra.
6. Helyezze a feldolgozó egységet lapos, stabil felületre.
7. Semmilyen körülmények között ne helyezze a feldolgozó egységet forró felületre, gáz
főzőfejre vagy forró lapra vagy azok közelébe.
8. Tartsa a készüléket gyermekektől távol.
9. Amikor a forraló be van kapcsolva, a benne található víz forráshőmérsékletű, és a fedé-
len található nyílás gőzt enged ki, ami forrázást okozhat. A forraló, a tároló és minden,
a gőzzel érintkező alkatrész nagyon forró lesz: óvatosan járjon el, és tegyen meg min-
den óvintézkedést a balesetek elkerülésére. Javasoljuk, hogy ne tartózkodjon csec-
semő a berendezés közelében, amikor az használatban van.
10. Ne kapcsolja be az ételfeldolgozó egységet, ha nincs víz a forralóban.
11. Semmilyen körülmények között ne mártsa az ételfeldolgozó egységet vízbe vagy bár-
mely egyéb folyadékba.
12. Ne használja a feldolgozó egységet, ha az megsérült.
13. Ne mozgassa a feldolgozó egységet vagy ne nyissa ki a fedelet használat során.
14. Ne tegye ki a feldolgozó egységet a természet elemeinek (eső, napfény stb.).
15. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt, amikor a feldolgozó egység nincs használatban.
16. Ne érintse a feldolgozó egységet nedves kézzel.
17. Ha bármilyen javítás válna szükségessé, forduljon képzett szerelőhöz.
18. Meghibásodás és/vagy téves működés esetén kapcsolja ki az ételfeldolgozó egységet,
húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt, és forduljon a kereskedőhöz; ne próbálja önmaga
megjavítani a berendezést.
19. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt használat után, anélkül, hogy magát a zsinórt vagy
az ételfeldolgozó egységet húzná.
Firma Brevi może wprowadzić zmiany w modelach, opisanych w tej instrukcji, w dowolnym momencie.
20. Ne hagyja az ételfeldolgozó egységet felügyelet nélkül használat során.
54 55
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 57

H H
21. Ne hagyja a feldolgozó egységet, annak tartozékait vagy bármely csomagolóanyagot TISZTÍTÁS
(doboz, műanyag tasak stb.) a gyermekek keze ügyében, mert azok veszélyforrást - Várjon, míg az CUOCIPAPPA VIVALAPAPPA ételfeldolgozó egység teljesen lehűl a tisztítás
jelenthetnek. előtt.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS - Győződjön meg arról, hogy a hálózati csatlakozózsinór ne legyen csatlakoztatva.
- Tisztítsa meg a forralót nedves ronggyal.
FONTOS: Javasoljuk, hogy használat előtt az étellel érintkező valamennyi alkatrészt
alaposan tisztítson meg. WARNING: Semmilyen körülmények között ne mártsa a Brevi multifunkciós ételfeldol-
FŐZÉS ÉS ÍZESÍTÉS gozó egységet vízbe vagy bármely egyéb folyadékba, és ne mossa folyóvíz alatt. Ne
mossa mosogatógépben.
- Győződjön meg arról, hogy a hálózati csatlakozózsinór ne legyen csatlakoztatva (1. ábra). - A forraló tisztításához várjon annak lehűléséig, vegye le a védőfedelet, és tisztítsa meg a
- Vegye le a forraló fedelét (2-3. ábra). fűtőelemet nedves ronggyal. Ha vízkő van jelen, adjon két kávéskanál ecetet a vízkő eltávo-
- Vegye ki az ételüstöt és a folyadék gyűjtőedényt. lításához, és alaposan mossa el. (FIGYELMEZTETÉS: Ne helyezze a feldolgozó egységet
- Öntsön 60ml-125ml vizet a forralóba (használja a keverőedényt mérőeszközként) (4. ábra). folyóvíz alá).
- Helyezze a receptkönyvből kiválasztott alapanyagokat az ételüstbe (5. ábra). - A tisztítást követően helyezze vissza a védőfedelet.
- Ha saját receptből dolgozik, előbb a keverőedényt használja: tegye be az alapanyagokat MEGJEGYZÉS: Nem szükséges a forralót minden melegítés után megtisztítani — a
mindaddig, míg felülről kb. 1,5 cm-re ér , és öntse az alapanyagokat a tárolóból az ételü- tisztítás gyakorisága attól függ, hogy milyen gyakran használja a feldolgozó egysé-
stbe (figyelje a jelzést). get, és hogy milyen kemény a víz.
- Helyezze a folyadék gyűjtőedényt a forralóba (6. ábra). - Javasoljuk, hogy a forralót 20 melegítés után tisztítsa.
- Helyezze az ételüstöt a folyadék gyűjtőedénybe (7. ábra). - A műanyag tartozékok (főzőüst, folyadék gyűjtőedény, fedél, spatula, üveg az elkészített étel-
- Helyezze a fedelet a forralóra úgy, hogy a gőzkieresztők hátul legyenek (8-9. ábra). hez, keverőedény) kézzel vagy mosogatógéppel moshatók. Használjon közönséges moso-
- Csatlakoztassa a hálózati csatlakozózsinórt (a zöld fény kigyullad) (10. ábra), és nyomja gatószert (kerülje a dörzsölő termékeket).
meg a piros gombot (a piros fény kigyullad) (11. ábra) a gőz alatti párolás indításához - A keverőtárcsa rozsdásodásának az elkerülésére a tárcsát használat után azonnal gondosan
(12. ábra). mossa el és szárítsa meg. Vízzel, szappannal vagy semleges mosószerrel mossa el. Ne
MEGJEGYZÉS: Az ételfeldolgozó egység első használatakor elindulhat a forraló, használja agresszív szereket, például fehérítőt vagy olyan mosószert, amely klórt vagy klór
amikor csatlakoztatja a hálózati csatlakozózsinórt. összetevőt tartalmaz. Ne mossa mosogatógépben.
- Amikor a piros fény kialszik, a gőz alatti párolás befejeződött (13. ábra).
- Várjon 2-3 percet a fedél kinyitása előtt (14. ábra). A pengék rendkívül élesek, ezért tisztításuk és kezelésük fokozott óvatosságot és
FIGYELMEZTETÉS: Főzés után a feldolgozó egység nagyon forró - legyen óvatos. körültekintést igényel!
- Nyissa ki a fedelet (14. ábra).
ÉTEL MELEGÍTÉSE
- Vegye le az ételüstöt óvatosan, mert forró (15. ábra).
- Csavarja le és távolítsa el a keverő egységet, és a fogóval lefelé helyezze a tárolót kemény Az CUOCIPAPPA VIVALAPAPPA feldolgozó egység korábban elkészített étel melegítésére is
felületre (16-17-18 ábra). használható.
- Öntse a megpárolt alapanyagokat a keverőedénybe, és adja hozzá 3/4 részét a folyadék - Győződjön meg arról, hogy a hálózati csatlakozózsinór ne legyen csatlakoztatva.
gyűjtőedényben a főzés során keletkezett folyadéknak. (Ne használja el egyszerre a - Vegye le a forraló fedelet.
főzés során keletkezett összes folyadékot, hanem a maradékot később adja hozzá szük- - Vegye ki a főzőüstöt és a folyadék gyűjtőedényt a forralóból.
ség szerint, hogy a kívánt sűrűséget érje el) (19-20 ábra). - Öntsön kb. 60 ml vizet a forralóba (figyelje a jelölést a keverőedényen), ha az elkészített ételt
- Zárja le a keverő egységet úgy, hogy a tárcsát a tárolóra csavarja (21-22 ábra). tartalmazó üveg szobahőmérsékletű (20°C), vagy 125 ml vizet (figyelje a jelölést a
- Helyezze az összeszerelt tárolót, tárcsával lefelé, a keverő motor egység tetejére (23 ábra). keverőedényen), ha az elkészített ételt tartalmazó üveg hűtőszekrény hőmérsékletű (5°C).
- Fejtsen ki nyomást a keverőedényen kb. 10 másodpercig (24 ábra). - Helyezze az üveg tárolót a forralóba, alulra, és helyezze az elkészített ételt tartalmazó üve-
- Várjon 5 másodpercet. get (fedele nélkül) a tárolóba.
- Ismételje mindaddig, míg főzet a kívánt sűrűségű nem lesz. - Helyezze a fedelet a forralóra úgy, hogy a gőzkieresztők hátul legyenek.
- Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt (25 ábra). - Csatlakoztassa a hálózati csatlakozózsinórt (a zöld fény kigyullad).
- A fogót lefelé tartva vegye le a tárolót (26 ábra). - Nyomja meg a piros gombot (a piros fény kigyullad).
- Csavarja le a tárcsát (27 ábra).
- Kanalazza ki az elkészített ételt a mellékelt kiskanál segítségével (28. ábra). MEGJEGYZÉS: Az ételfeldolgozó egység első használatakor elindulhat a forraló, amikor
csatlakoztatja a hálózati csatlakozózsinórt.
MEGJEGYZÉS: Gyermeke etetése előtt győződjön meg arról, hogy az étel ne legyen - Amikor a piros fény kialszik, a melegítés befejeződött.
túlságosan forró. - Várjon 2-3 percet a fedél kinyitása előtt.
- Nyissa ki a fedelet, és vegye ki az üveg tárolót az üveggel.

56 57
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 59

H H
MEGJEGYZÉS: Gyermeke etetése előtt győződjön meg arról, hogy az étel ne legyen
Ezt a berendezést nem arra tervezték, hogy csökkent értelmi, érzékszervi és fizikai
túlságosan forró.
képességű személyek (ideértve a gyermekeket) használják, akiknek csekély tapa-
sztalataik vagy ismereteik vannak, hacsak a biztonságukért felelős személy felü-
FELOLVASZTÁS
gyeli őket vagy utasításokat nem ad a berendezés használati módját illetően.
Az CUOCIPAPPA VIVALAPAPPA feldolgozó egység korábban elkészített étel felolvasztására is A gyermekeket felügyelet alatt kell tartani, hogy ne játsszanak a berendezéssel.
használható.
- Győződjön meg arról, hogy a hálózati csatlakozózsinór ne legyen csatlakoztatva.
- Vegye le a forraló fedelet. FIGYELMEZTETÉS A KÉSZÜLÉK 2002/95CE – 2002/96CE – 2003/108CE
- Vegye ki a főzőüstöt és a folyadék gyűjtőedényt. EURÓPAI RENDELETEKNEK MEGFELELŐ HULLADÉKKEZELÉSÉRŐL
- Öntsön a felolvasztandó fagyasztott étel mennyiségétől függően 60-125 ml közötti vízmen-
nyiséget a forralóba. A terméken elhelyezett áthúzott kerék szimbólum azt jelenti, hogy a készüléket
- Helyezze a folyadék gyűjtőedényt a forralóba. a normál hulladéktól elkülönülten kell elhelyezni, miután élettartamán át kiszol-
- Helyezze a fagyott ételt az ételüstbe. gálta tulajdonosát.
- Csatlakoztassa a hálózati csatlakozózsinórt (a zöld fény kigyullad), és nyomja meg a piros Miután élettartamán át kiszolgálta tulajdonosát, a felhasználó köteles elvinni egy
gombot (a piros fény kigyullad) a felolvasztás elindításához. megfelelő hulladéktároló központra, ahol elektromos és elektrotechnikai hulladé-
kok újrahasznosításával foglalkoznak, vagy vissza kell, hogy vigye a kiskereske-
MEGJEGYZÉS: Az ételfeldolgozó egység első használatakor elindulhat a forraló, amikor delmi egységbe, ahol vásárolta, hogy új készülékre cserélje azt.
csatlakoztatja a hálózati csatlakozózsinórt. A hulladékfajták elkülönült begyűjtése, a későbbi újrafelhasználás, a megfelelő
- Amikor a piros fény kialszik, a felolvasztás befejeződött. eljárás, és a készülék hulladékként történő környezetbarát elhelyezése megóvja a
- Várjon 2-3 percet a fedél kinyitása előtt. környezetet és az egészségünket a káros hatásoktól, valamint lehetővé teszi,
- Nyissa ki a fedelet. hogy egyes alkatrészeit újra felhasználják.
- Vegye le az ételüstöt óvatosan, mert forró. A nem megfelelő módon kidobott készülékek tulajdonosait a 22/1997. sz.
- Győződjön meg arról, hogy az étel teljesen felolvadt-e; ha nem, ismételje meg a fenti Törvénykezési Végzés 50. És azt követő cikkelyei értelmében közigazgatási
lépéseket. büntetéssel sújtják.

FIGYELMEZTETÉS: Egészségügyi okokból ne melegítsen ételt egynél többször vagy


egy óránál tovább.

A TERMÉK MEGFELEL A 2006/95/EK IRÁNYELVBEN MEGHATÁROZOTT


KÖVETELMÉNYEKNEK.

MŰSZAKI ADATOK

Modell: kód 353 CUOCIPAPPA MULTIFUNZIONE VIVALAPAPPA


Táplálás: 230V 50Hz
Teljesítmény: 356W ( forraló gőz alatti párolásh: 175W + keverő: 181W)
Kapacitás:125 ml
Méretek: 26x24,6x16 cm
Súly: 1,9 Kg

VIGYÁZAT
FORRÓ GŐZ!

A Brevi bármikor módosíthatja jelen használati utasításban szereplő típusokat.

58 59
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 61

GR GR
20. ªËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË ÂÓÒ Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∂§§∏¡π∫∞ 21. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÎÔÓÙ¿ ÛÙ· ·È‰È¿ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È Ù· ·ÍÂÛÔ˘¿Ú Ù˘ Î·È Ù· ÛÙÔȯ›·
Û˘Û΢·Û›·˜ (ÎÔ˘Ù›, Ï·ÛÙÈΤ˜ Û·ÎԇϘ, ÎÙÏ.), ·ÊÔ‡ Â›Ó·È ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ËÁ¤˜
∞•π√Δπª∂ ¶∂§∞Δ∏, ™˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ· Ô˘ ‰È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ÚÔ˚fiÓ Brevi! ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘
ΔÔ ¶ÔÏ˘ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ™˘Û΢‹ ª·ÁÂÈÚÈ΋˜ VIVALAPAPPA Â›Ó·È ÌÈ· ÔÏ˘ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋
Û˘Û΢‹ Ì·ÁÂÈÚÈ΋˜ Ô˘ Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÈ Ì ·ÙÌfi ÎÚ¤·˜, „¿ÚÈ, ÊÚÔ‡Ù·, Ï·¯·ÓÈο, Ú‡˙È Î·È fiÏ·
√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
Ù· Û˘ÛÙ·ÙÈο ȉ·ÓÈο ÁÈ· ÙÔ Ê·ÁËÙfi ÙÔ˘ ·È‰ÈÔ‡.
∂›Ó·È ȉ·ÓÈÎfi ÁÈ· ÙÔÓ ·ÔÁ·Ï·ÎÙÈÛÌfi ÙˆÓ ÌˆÚÒÓ ÁÈ·Ù›, ¯¿ÚË ÛÙÔ „‹ÛÈÌÔ Ì ·ÙÌfi,
ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙˆÓ ÚˆÙÂ˚ÓÒÓ Î·È ÙˆÓ ‚ÈÙ·ÌÈÓÒÓ ÙˆÓ ÙÚÔÊÒÓ. ™∏ª∞¡Δπ∫√: ı· ‹Ù·Ó ηϋ Ú·ÎÙÈ΋ οı ÚÔ˚fiÓ Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È Ó· ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹
°È· ÂÛ¤Ó· Î·È ÁÈ· ÙÔ ·È‰› ÛÔ˘ ÂÙÔÈÌ¿Û·ÌÂ, Ì ÙËÓ Û˘Ó‰ÚÔÌ‹ ÙˆÓ ·È‰›·ÙÚˆÓ ÂȉÈÎÒÓ ÁÈ· Ì ÙÚÔʤ˜ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È Ôχ ηϿ ÚÈÓ ÙËÓ ¯Ú‹ÛË.
ÙËÓ ‰È·ÙÚÔÊ‹, ÌÈ· Û˘ÏÏÔÁ‹ Û˘ÓÙ·ÁÒÓ ÏÔ‡ÛÈ· Û ÚÔÙ¿ÛÂȘ ÌÂٷ͇ ÛÙÔ ÔÔ›ˆÓ ı·
ÌÔÚ›˜ Ó· ÂÈϤÍÂȘ fiÙ·Ó ÂÈı˘Ì›˜. ¶ø™ ¡∞ ª∞°∂πƒ∂À∂Δ∞π ∫∞π ¶ø™ ¡∞ √ª√°∂¡√¶√π∏™∂Δ∂
ªÔÚ›˜ Ó· ÂÈϤÍÂȘ Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂȘ ¿ÏÏ· Ê˘ÛÈο Î·È ·ÁÓ¿ Û˘ÛÙ·ÙÈο: ÙÔ - ∏ Û˘Û΢·Û›· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ·È ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô
¶ÔÏ˘ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ™˘Û΢‹ ª·ÁÂÈÚÈ΋˜ VIVALAPAPPA ı· Â›Ó·È ÙÔ ‰ÂÍ› ÛÔ˘ ¯¤ÚÈ ÁÈ· ÙÔ - ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· (∂ÈÎ.1)
Ê·ÁËÙfi ÙÔ˘ ·È‰ÈÔ‡ ÛÔ˘. - ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÚÔÊÒÓ Î·È ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÒÓ (∂ÈÎ.2-3)
ªÂ ÙÔ ¶ÔÏ˘ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ™˘Û΢‹ ª·ÁÂÈÚÈ΋˜ VIVALAPAPPA Brevi ı· ·Ó·Î·Ï‡„ÂȘ ÙÔÓ ÈÔ - ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÛÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· 60 ml -125 ml ÓÂÚfi (ÌÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô
ÁÚ‹ÁÔÚÔ Î·È Ú·ÎÙÈÎfi ÙÚfiÔ ÁÈ· Ó· ÂÙÔÈÌ¿ÛÂÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi. ÙÔ˘ Ì›ÍÂÚ ˆ˜ ‰ÔÛÔÌÂÙÚËÙ‹) (∂ÈÎ.4)
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ - μ¿ÏÙ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÚÔÊÒÓ ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· ÙÚÔÊ‹˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙÔ
Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ Û˘ÓÙ·ÁÒÓ
1. ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÔÏ˘ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ - ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÍ’·ÙÔÌÈÎÂ˘Ì¤ÓˆÓ Û˘ÓÙ·ÁÒÓ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ Ì›ÍÂÚ Î·È
Û˘Û΢‹ Ì·ÁÂÈÚÈ΋˜ ¶ÔÏ˘ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ™˘Û΢‹ ª·ÁÂÈÚÈ΋˜ VIVALAPAPPA Brevi ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÙËÓ ÙÚÔÊ‹ ¤ˆ˜ ÂÚ›Ô˘ 1,5 cm ·fi ÙÔ ¯Â›ÏÔ˜ (fiˆ˜ ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È), Î·È ¤ÂÈÙ·
2. ¶ÚÈÓ ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ÂϤÁÍÙ fiÙÈ Ë Ù¿ÛË Â›Ó·È 230 volt Ú›ÍÙ ÙËÓ ÙÚÔÊ‹ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÚÔÊÒÓ (‚ϤÂÙ ¤Ó‰ÂÈÍË)
3. ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓË Ì Á›ˆÛË - ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÛÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÔ‡ (∂ÈÎ.6)
4. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ÁÈ· ÙȘ Ôԛ˜ ۯ‰ȿÛÙËÎÂ. - ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÚÔÊÒÓ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÔ‡ (∂ÈÎ.7)
∫¿ı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ı· Ú¤ÂÈ Ó· ıˆÚ›Ù ·Î·Ù¿ÏÏËÏË Î·È ÁÈ’·˘Ùfi ÂÈΛӉ˘ÓË. ∞˘Ù‹ Ë - μ¿ÏÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÛÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙËÓ Û¯¿Ú· ÂÍfi‰Ô˘ ·ÙÌÔ‡ ÛÙÔ ›Ûˆ
Û˘Û΢‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË Ì¤ÚÔ˜ (∂ÈÎ.8-9)
5. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì ÌÈ· ‡ÎÔÏ˘ ÚfiÛ‚·Û˘ Ú›˙· Ú‡̷ÙÔ˜ - ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· Ú‡̷ÙÔ˜ (ı· ·Ó¿„ÂÈ ÙÔ Ú¿ÛÈÓÔ ÊˆÙ¿ÎÈ)(∂ÈÎ.10), ȤÛÙÂ
6. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û Â›‰˜ Î·È ÛÙ·ıÂÚ¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÙÔ ÎfiÎÎÈÓÔ ÎÔ˘Ì› (ı· ·Ó¿„ÂÈ ÙÔ ÎfiÎÎÈÓÔ ÊˆÙ¿ÎÈ)(∂ÈÎ.11) Î·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÍÂÎÈÓ¿
7. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÔÙ¤ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ¿Óˆ ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ˙ÂÛÙ¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ, ÎÔ˘˙›Ó˜ Ì ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· Ì ·ÙÌfi (∂ÈÎ.12).
Áο˙È ‹ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ϿΘ ™∏ª∂πø™∏. ∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË, Ë Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Ó· ·Ú¯›ÛÂÈ ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· Ì ÙËÓ
8. º˘Ï¿ÛÛÂÙ ̷ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· Ú‡̷ÙÔ˜
9. ŸÙ·Ó Ô ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÓÂÚfi ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Â›Ó·È Î·˘Ùfi Î·È ·fi ÙÔ - ŸÙ·Ó ÙÔ ÎfiÎÎÈÓÔ ÊˆÙ¿ÎÈ Û‚‹ÓÂÈ, Ô Ì·Á›ÚÂÌ· Ì ·ÙÌfi ÙÂÏ›ˆÛ (∂ÈÎ.13).
¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ ‚Á·›ÓÂÈ ·ÙÌfi˜ Ô˘ ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ Â›Ó·È ·ÈÙ›· ÂÁη˘Ì¿ÙˆÓ. √ - ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ 2-3 ÏÂÙ¿ ÚÈÓ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ (∂ÈÎ.14).
Ϥ‚ËÙ·˜, ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Î·È fiÏ· Ù· ¿ÏÏ· ̤ÚË Ô˘ Â›Ó·È Û Â·Ê‹ Ì ÙÔÓ ·ÙÌfi Á›ÓÔÓÙ·È
Ôχ ˙ÂÛÙ¿: ‰ÒÛÙ ¿ÓÙ· ÙËÓ Ì¤ÁÈÛÙË ÚÔÛÔ¯‹. ™·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ¶ƒ√™√Ã∏: ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ÙÔ Î·¿ÎÈ Â›Ó·È Ôχ ˙ÂÛÙfi, ‰ÒÛÙ ÙËÓ Ì¤ÁÈÛÙË
η¿ÎÈ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ̈ڿ ÚÔÛÔ¯‹
10. ªËÓ ı¤ÙÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ ÓÂÚfi
11. ªËÓ ‚˘ı›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÛÙÔ ÓÂÚfi ‹ Û ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi - ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ (∂ÈÎ.14).
12. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ‚Ï¿‚˜ - ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÚÔÊÒÓ ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ ÁÈ·Ù› Â›Ó·È ˙ÂÛÙfi (∂ÈÎ.15).
13. ªËÓ ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙËÓ Û˘Û΢‹ ‹ ·ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ - ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ, Í‚ȉÒÓÔÓÙ¿˜ ÙË, ÙËÓ ÔÌ¿‰· Ì›ÍÂÚ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Û ¤Ó·
14. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓÔ Û ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓÙÈÎÔ‡˜ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜ (ÓÂÚfi, ‹ÏÈÔ˜, ÛÙ·ıÂÚfi Â›Â‰Ô Ì ÙËÓ Ï·‚‹ Á˘ÚÈṲ̂ÓË ÚÔ˜ ÙÔ Â›Â‰Ô (∂ÈÎ.16-17-18).
ÎÙÏ.) - ƒ›ÍÙ ٷ ÙÚfiÊÈÌ· ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ Ì›ÍÂÚ Î·È ÚÔÛı¤ÛÙ ٷ 3/4 ÙÔ˘ ˘ÁÚÔ‡ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
15. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ ÂÈÛ·Á̤ÓÔ ÛÙËÓ Ú›˙· Ú‡̷ÙÔ˜ fiÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÙ·È ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÔ‡ (Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÌËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ fiÏÔ
ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÙÔ ˘ÁÚfi Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ Î·È ÚÔÛı¤ÛÙ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ˘ÁÚfi ÁÈ· Ó· ·ÔÎÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ
16. ªËÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÔÙ¤ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì ‚ÚÂÁ̤ӷ ‹ ˘ÁÚ¿ ¯¤ÚÈ· ˘ÎÓfiÙËÙ· Ô˘ ÂÈı˘Ì›Ù ÁÈ· ÙËÓ ÔÌÔÁÂÓÔÔÈË̤ÓË ÙÚÔÊ‹) (∂ÈÎ.19-20).
17. °È· ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ÂÈÛ΢¤˜ Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÂÙ Ì ¤Ó·Ó Ù¯ÓÈÎfi - ∫Ï›ÛÙ ÙËÓ ÔÌ¿‰· Ì›ÍÂÚ ‚ȉÒÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ ÔÌ¿‰· ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÏÂ›‰ˆÓ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô (∂ÈÎ.21-
18. ™Â ÂÚ›ÙˆÛ˘ ‚Ï¿‚˘ ‹/Î·È Î·Î‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜, Û‚‹ÛÙ ÙÔ Î·È 22).
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜, ÌËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ ÙÔ ·Ú·‚È¿ÛÂÙ - ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ, Ì ÙËÓ ÔÌ¿‰· ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÏÂ›‰ˆÓ Á˘ÚÈṲ̂ÓÔ
Ì ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ˆÏËÙ‹ ÚÔ˜ Ù· οو, Â¿Óˆ ·fi ÙËÓ ÔÌ¿‰· ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì›ÍÂÚ (∂ÈÎ.23).
19. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ¯Ú‹ÛË, ¯ˆÚ›˜ Ó· ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ - ¶È¤ÛÙ ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 10” ¿Óˆ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ Ì›ÍÂÚ (∂ÈÎ.24).
ηÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ‹ ÙËÓ ›‰È· ÙËÓ Û˘Û΢‹ - ∫¿ÓÂÙ ¤Ó· ‰È¿ÏÂÈÌÌ· 5”
60 61
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 63

GR GR
- ∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊËÎ·Ó ·Ú·¿Óˆ ¤ˆ˜ Ó· ·ÔÎÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ - ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÛÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·, ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÛÙÔÓ ¿ÙÔ, ÙÔ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙˆÓ
˘ÎÓfiÙËÙ· Ô˘ ÂÈı˘Ì›ÙÂ. ÌÈÎÚÒÓ ‚¿˙ˆÓ ÔÌÔÁÂÓÔÔÈË̤Ó˘ ÙÚÔÊ‹˜ (¯ˆÚ›˜ η¿ÎÈ)
- ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ (∂ÈÎ.25). - μ¿ÏÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÛÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÛÙËÓ Û¯¿Ú· ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ ÛÙÔ
- ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ì ÙËÓ ÙÚÔÊ‹ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ·fi ÙËÓ Ï·‚‹ ÚÔ˜ Ù· οو (∂ÈÎ.26). ›Ûˆ ̤ÚÔ˜
- •Â‚ȉÒÛÙ ÙËÓ ÔÌ¿‰· ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÏÂ›‰·˜ (∂ÈÎ.27). - ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· (·Ó¿‚ÂÈ ÙÔ Ú¿ÛÈÓÔ ÊˆÙ¿ÎÈ)
- ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ÙÚÔÊ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙËÓ ÎÔ˘Ù·Ï¿ÎÈ Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÙ·È ÛÙËÓ Û˘Û΢·Û›· - ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎfiÎÎÈÓÔ ÎÔ˘Ì› (·Ó¿‚ÂÈ ÙÔ ÎfiÎÎÈÓÔ ÊˆÙ¿ÎÈ)
(∂ÈÎ.28). ™∏ª∂πø™∏. ∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË, Ë Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Ó· ·Ú¯›ÛÂÈ ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì· Ì ÙËÓ
ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ ÊȘ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷
™∏ª∂πø™∏. ¶ÚÈÓ ‰ÒÛÂÙ ÙËÓ ÙÚÔÊ‹ ÛÙÔ ·È‰›, ÂϤÁÍÙ ÙËÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· - ŸÙ·Ó ÙÔ ÎfiÎÎÈÓÔ ÊˆÙ¿ÎÈ Û‚‹ÛÂÈ, ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì· ÙÂÏ›ˆÛÂ
- ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ 2-3 ÏÂÙ¿ ÚÈÓ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ
∫∞£∞ƒπ™ª√™
- ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ‚·˙¿ÎÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÂȉÈÎfi ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ÛÙÔ
- √ ηı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ¶ÔÏ˘ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ™˘Û΢‹ ª·ÁÂÈÚÈ΋˜ VIVALAPAPPA ı· Á›ÓÂÙ·È fiÙ·Ó ÔÔ›Ô Â›Ó·È ÂÈÛ·Á̤ÓÔ
Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ ÂÈÛÙÚ¤„ÂÈ Û ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ™∏ª∂πø™∏. ¶ÚÈÓ ‰ÒÛÂÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi ÛÙÔ ·È‰›, ÂϤÁÍÙ ÙËÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
- ∏ Û˘Û΢·Û›· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê·ÈÚÂ›Ù·È ·fi ÙËÓ Ú›˙· ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜
- √ Ϥ‚ËÙ·˜ ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó› •Â·ÁÒÓˆ: ‰È‰·Ûηϛ·
¶ƒ√™√Ã∏: ÌËÓ ‚˘ı›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙËÓ ÔÏ˘ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ Û˘Û΢‹ Ì·ÁÂÈÚÈ΋˜ Brevi Û ÓÂÚfi ‹ ΔÔ ¶ÔÏ˘ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ™˘Û΢‹ ª·ÁÂÈÚÈ΋˜ VIVALAPAPPA ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·fi„˘ÍË ÙˆÓ
Û ¿ÏÏ· ˘ÁÚ¿ Î·È ÌËÓ ÙÔ ‚¿˙ÂÙ οو ·fi ÙÚ¯ԇÌÂÓÔ ÓÂÚfi. Ê·ÁËÙÒÓ Ô˘ ¤¯ÂÙ ‹‰Ë ÂÙÔÈÌ¿ÛÂÈ.
ªËÓ ÙÔ ‚¿˙ÂÙ ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ - ∏ Û˘Û΢‹ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ·È ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô
- °È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· (Û·˜ ˘ÂÓı˘Ì›˙Ô˘Ì fiÙÈ Â›Ó·È ‚·ÛÈÎfi Ó· ÙÔ ·Ê‹ÛÂÙ ӷ - ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·
Â·Ó¤ÏıÂÈ Û ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜) ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ηÈ, Ì - ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÚÔÊÒÓ Î·È ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÔ‡
¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó›, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔÓ ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·. ªÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ Í‡‰È (‰˘Ô - ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÛÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÙˆÓ 60ml ¤ˆ˜ 125 ml ÓÂÚfi ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· Ù˘
ÎÔ˘Ù·ÏȤ˜) ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÈÔ Â‡ÎÔÏ· ÙËÓ ·fiıÂÛË ·Ï¿ÙˆÓ Î·È ¤ÂÈÙ· Í‚Á¿ÏÂÙ ηÙ„˘Á̤Ó˘ ÙÚÔÊ‹˜ Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ ·Ô„‡ÍÂÙÂ
ηϿ (¶ƒ√™√Ã∏: ÌËÓ ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Î¿Ùˆ ·fi ÙÚ¯ԇÌÂÓÔ ÓÂÚfi) - ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÛÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÔ‡
- •·Ó·‚¿ÏÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÌÂÙ¿ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi - μ¿ÏÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÚÔÊÒÓ ÙÔ Ê·ÁËÙfi Ô˘ Â›Ó·È ·ÎfiÌ· ηÙ„˘Á̤ÓÔ
™∏ª∂πø™∏ ¢ÂÓ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Ó· ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÌÂÙ¿ ·fi - ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ (·Ó¿‚ÂÈ ÙÔ Ú¿ÛÈÓÔ ÊˆÙ¿ÎÈ), ȤÛÙ ÙÔ
οı ·ÎÏÔ: Ë Û˘¯ÓfiÙËÙ· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙˆÓ ¯Ú‹ÛÂˆÓ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ Î·È ÎfiÎÎÈÓÔ ÎÔ˘Ì› (·Ó¿‚ÂÈ ÙÔ ÎfiÎÎÈÓÔ ÊˆÙ¿ÎÈ) Î·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·Ú¯›˙ÂÈ Ë ·fi„˘ÍË.
·fi ÙËÓ ÛÎÏËÚfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡. ™∏ª∂πø™∏. ∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË, Ë Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Ó· ·Ú¯›ÛÂÈ ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· Ì ÙËÓ
- ™·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· οı 20 ·ÎÏˆÓ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙·
- Δ· ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ·fi Ï·ÛÙÈÎfi (‰Ô¯Â›Ô ÁÈ· ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· ÙˆÓ ÙÚÔÊÒÓ, ‰Ô¯Â›Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ - ŸÙ·Ó ÙÔ ÎfiÎÎÈÓÔ ÊˆÙ¿ÎÈ Û‚‹ÛÂÈ, Ë ·fi„˘ÍË ¤¯ÂÈ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ
˘ÁÚÒÓ, Û¿ÙÔ˘Ï·, ‚¿˙Ô ÁÈ· ÔÌÔÁÂÓÔÔÈË̤ÓË ÙÚÔÊ‹, ‰Ô¯Â›Ô Ì›ÍÂÚ) ÌÔÚÔ‡Ó Ó· - ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ 2-3 ÏÂÙ¿ ÚÈÓ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ
Ï˘ıÔ‡Ó ÛÙÔ ¯¤ÚÈ ‹ ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ (Ì ÌË ‰È·‚ÚˆÙÈο ÚÔ˚fiÓÙ·) - ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ
- °È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙËÓ ÔÌ¿‰· ÏÂ›‰ˆÓ ÙÔ˘ Ì›ÍÂÚ Î·È ÌÂÈÒÛÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÔÍÂȉÒÛÂȘ - ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÚÔÊÒÓ ‰›ÓÔÓÙ·˜ ÚÔÛÔ¯‹ ·ÊÔ‡ Â›Ó·È ˙ÂÛÙfi
ÙˆÓ ÏÂ›‰ˆÓ Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ χÓÂÙÂ Î·È Ó· ÛÎÔ˘›ÛÂÙ ÙËÓ ÔÌ¿‰· ÏÂ›‰ˆÓ ·Ì¤Ûˆ˜ - ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ÙÚÔÊ‹ ¤¯ÂÈ ·Ô„˘¯ı› ÂÓÙÂÏÒ˜: Û ·ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ›ÙˆÛË Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙÔÓ
ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÓÂÚfi, Û·Ô‡ÓÈ ‹ Ô˘‰¤ÙÂÚ· ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο. ·ÎÏÔ
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÈıÂÙÈο ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο fiˆ˜ ¯ÏˆÚ›ÓË ‹ ‚·ÚÂΛӷ Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ¶ƒ√™√Ã∏: ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜ ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ ÌËÓ ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ ÔÙ¤ Ù· Ê·ÁËÙ¿ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ÌÈ·
¯ÏÒÚÈÔ ‹ Û˘ÓıÂÙÈο ÙÔ˘. ™·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ϤÓÂÙ ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ. ÊÔÚ¿ ‹ ÁÈ· ÂÚ›Ô‰Ô ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË Ù˘ ÌÈ·˜ ÒÚ·˜
∏ Brevi Û˘ÓÈÛÙ¿ ÙËÓ Ì¤ÁÈÛÙË ÚÔÛÔ¯‹ ηٿ ÙÔÓ Î·ıÔÚÈÛÌfi Î·È ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÌfi Ù˘ ÔÌ¿‰·˜
ÏÂ›‰ˆÓ ·ÊÔ‡ Â›Ó·È ÎÔÊÙÂÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Δ√ ¶ƒ√´√¡ Δ∏ƒ∂π Δπ™ ∞¶∞πΔ∏™∂π™ Δ√À ∫∞¡√¡π™ª√À 2006/95/CE
¶ø™ ∑∂™Δ∞π¡∂Δ∞π Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞
ΔÔ VIVALAPAPPA ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi Ô˘ ¤¯ÂÙ ‹‰Ë ÂÙÔÈÌ¿ÛÂÈ. ªÔÓÙ¤ÏÔ: Έ‰ 351 ¶ÔÏ˘ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ™˘Û΢‹ ª·ÁÂÈÚÈ΋˜ Vivalapappa
- ∏ Û˘Û΢‹ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ·È ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô ΔÚÔÊÔ‰ÔÛ›·: 230V-50Hz
- ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· πÛ¯‡˜: 356W (μÚ·ÛÙ‹Ú·˜ ÁÈ· ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·: 175W + ª›ÍÂÚ: 181W)
- ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÚÔÊÒÓ Î·È ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÒÓ ·fi ÙÔÓ πηÓfiÙËÙ·: 125 ml
‚Ú·ÛÙ‹Ú· ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ: 26x24,6x16 cm
- ƒ›ÍÙ ÛÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÂÚ›Ô˘ 60 ml ÓÂÚfi (·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ Ì›ÍÂÚ) ÁÈ· ¤Ó· μ¿ÚÔ˜: 1,9 Kg
‚·˙¿ÎÈ ÔÌÔÁÂÓÔÔÈË̤Ó˘ ÙÚÔÊ‹˜ Û ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ (20ÆC) Î·È 125 ml
ÓÂÚfi (·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ Ì›ÍÂÚ) ÁÈ· ¤Ó· ‚·˙¿ÎÈ ÔÌÔÁÂÓÔÔÈË̤Ó˘ ÙÚÔÊ‹˜ ÛÂ
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· „˘Á›Ԣ (5ÆC)

62 63
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 65

GR RUS

¶ƒ√™√Ã∏ Русский язык


™Δ√¡ ∑∂™Δ√ ∞Δª√
УВАЖАЕМЫЙ КЛИЕНТ! Благодарим Вас за то, что Вы выбрали продукцию фирмы
Brevi!
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ È‰Â¿ÛıËΠÁÈ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ·fi ¿ÙÔÌ· многофункциональный комбайн для приготовления детского питания VIVALAPAPPA – это
(Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ÙˆÓ ·È‰ÈÒÓ) Ì ÌÂȈ̤Ó˜ ÓÂ˘Ì·ÙÈΤ˜ Î·È ÛˆÌ·ÙÈΤ˜ многофункциональный комбайн для приготовления детского питания, который
ÈηÓfiÙËÙ˜, Ì ·ÓÂ·Ú΋ ÂÌÂÈÚ›· Î·È ÁÓÒÛË, ÂÎÙfi˜ Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Â›‚ÏÂ„Ë ‹ способен приготовить на пару мясо, рыбу, фрукты,овощи, рис и все то, что
Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÛÙËÓ ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·fi ̤ÚÔ˘˜ ÂÓfi˜ ·ÙfiÌÔ˘ Ô˘ Â›Ó·È необходимо для здорового питания Вашего малыша.
˘‡ı˘ÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜. Наш комбайн идеален для периода отучения младенцев от груди, т.к. благодаря
Δ· ·È‰È¿ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂȂϤÔÓÙ·È ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ·›˙Ô˘Ó Ì ÙË Û˘Û΢‹. приготовлению на пару в пище сохраняются все необходимые питательные вещества:
протеины и витамины.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ °π∞ Δ∏¡ ™ø™Δ∏ ∞¶√Ã∂Δ∂À™∏ Δ√À ¶ƒ√´√¡Δ√™ Специально для Вас и для Вашего малыша при участии педиатров-специалистов по
™Àªºø¡∞ ª∂ Δ√¡ ∂Àƒø¶∞´∫√ ∫∞¡√¡π™ª√ 2002/95∂∫ - 2002/96∂∫ - детскому питанию, мы подготовили книгу рецептов со множеством интереснейших
2003/108∂∫ предложений.
ΔÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ÙÔ˘ ο‰Ô˘ Ì ÙË ‰È·ÁÒÓÈÔ Â¿Óˆ Ô˘ ʤÚÂÈ Ë Û˘Û΢‹ ‰Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ Вы сможете также выбирать и использовать при приготовлении детского питания и
ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÂÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿ ·fi Ù· ¿ÏÏ· ÛÎÔ˘›‰È· ÛÙÔ другие свежие и натуральные продукты: многофункциональный комбайн для
Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ¯Ú‹ÛÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜. приготовления детского питания VIVALAPAPPA поможет Вам приготовить вкусную и
ΔÔ ∞ÔÛÙÂÈÚˆÙ‹, fiÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ϤÔÓ, ı· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÂÙ·È Û полезную кашку.
ηٿÏÏËÏ· ΤÓÙÚ· ‰È·ÊÔÚÈ΋ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÙ¯ÓÈÎÒÓ Вместе с многофункциональным комбайном многофункциональный комбайн для
ÛÎÔ˘ȉÈÒÓ, ‹ ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔ ·Ú·‰ÒÛÂÙ ÛÙÔÓ ˆÏËÙ‹ ÙË ÛÙÈÁÌ‹ Ù˘ ·ÁÔÚ¿˜ приготовления детского питания VIVALAPAPPA фирмы-производителя Brevi Вы
ÌÈ·˜ Ó¤·˜ Û˘Û΢‹˜ ÈÛÔ‰‡Ó·ÌÔ˘ Ù‡Ô˘, Ì ÙË ÏÔÁÈ΋ ÙÔ˘ ¤Ó· ÚÔ˜ ¤Ó·. сможете предельно быстро готовить детское питание для Вашего ребенка.
ªÈ· ηٿÏÏËÏË ‰È·ÊÔÚÈ΋ Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÙËÓ Â·ÎfiÏÔ˘ıË ·ÔÛÙÔÏ‹ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ Ô˘ ¤·„ ÙËÓ ¯Ú‹ÛË Ù˘ ÛÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË, ÛÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Î·È ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ÙËÓ ·Ô¯¤Ù¢ÛË Ô˘ Û¤‚ÂÙ·È ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î·È Ô˘ Û˘Ì‚¿ÏÏÂÈ ÛÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ 1. Перед использованием многофункционального комбайна для приготовления
ÙˆÓ ·ÚÓËÙÈÎÒÓ ·ÔÙÂÏÂÛÌ¿ÙˆÓ ÛÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î·È ÛÙËÓ ˘Á›· Î·È Ô˘ ¢ÓÔ› детского питания многофункциональный комбайн для приготовления детского
ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ ÂÎ ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È Ë Û˘Û΢‹. питания VIVALAPAPPA Brevi внимательно прочтите настоящую инструкцию;
∏ ·Ú¿ÓÔÌË ·Ô¯¤Ù¢ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ·fi ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË ˘fiÎÂÈÙ·È ÛÙËÓ 2. Перед тем, как вставить вилку прибора в розетку, убедитесь, что напряжение в
ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÙˆÓ ‰ÈÔÈÎËÙÈÎÒÓ sanzioni amministrative ÙÔ˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ сети - 230 вольт;
ÓÔÌÔıÂÙÈÎfi ‰È¿Ù·ÁÌ· 22/1997” 3. Убедитесь, что электрооборудование оснащено системой заземления;
(·Úı. 50 Î·È ·ÎfiÏÔ˘ı· ÙÔ˘ ÓÔÌÔıÂÙÈÎÔ‡ ‰È·Ù¿ÁÌ·ÙÔ˜ ·Ú. 22/1997). 4. Используйте прибор непосредственно для тех целей, для которых он был
спроектирован. Не используйте прибор не по назначению – это может быть опасным.
Настоящий прибор предназначен для применения исключительно в быту;
5. При подключении прибора к розетке убедитесь, что розетка находится в удобном
для Вас месте;
6. Устанавливайте прибор на ровной и устойчивой поверхности;
7. Никогда не ставьте прибор на горячие поверхности или предметы (газовая плита
или электрическая плитка) или вблизи от них;
8. Не давайте прибор детям;
9. Когда прибор включен, вода, находящаяся внутри, нагревается до очень высокой
температуры, и через отверстие на крышке может выходить очень горячий пар,
поэтому будьте предельно осторожны, чтобы не обжечься. Котел, корпус и все
части, находящиеся в непосредственном контакте с паром, становятся
предельно горячими: будьте всегда очень внимательны и осторожны. Из
соображений безопасности устанавливайте настоящих прибор как можно дальше
от Вашего малыша;
10. Не включайте прибор, предварительно не залив во внутренний сосуд воды;
11. Никогда не помещайте прибор в воду или другие жидкости;
∏ Brevi ÌÔÚ› Ó· οÓÂÈ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ ÛÙ· ÌÔÓ٤Ϸ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊËÎ·Ó Û ·˘Ùfi Â‰Ò ÙÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘, Û ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
ÛÙÈÁÌ‹.
12. Не включайте прибор, если Вы обнаружили в нем какие-либо неисправности;

64 65
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 67

RUS RUS
13. Не перемещайте включенный прибор и не открывайте крышку; - Откройте крышку (Рисунок 14);
14. Не оставляйте прибор под прямым влиянием атмосферных агентов (воды, солнца - С большой осторожностью, стараясь не обжечься, достаньте емкость для продуктов
и т.п.); (Рисунок 15);
15. Не забывайте вытянуть штекер из розетки, если Вы не пользуетесь прибором; - Отвинтите миксер и установите емкость на твердую поверхность так, чтобы ручка
16. Не прикасайтесь к прибору мокрыми или просто влажными руками; была обращена к поверхности, на которую Вы ставите миксер (Рисунок 16-17-18);
17. Для проведения ремонта советуем Вам обратиться к специалисту; - Поместите ингредиенты в стакан миксера и добавьте 3/4 варочной жидкости,
18. Если Вы обнаружили поломку или заметили, что прибор плохо функционирует, в содержащейся в емкости для сбора жидкости (советуем Вам не добавлять всю
первую очередь выключите его из розетки. Не предпринимайте попыток жидкость сразу, а по надобности добавлять постепенно до получения питания
самостоятельно разобрать и починить прибор. Обратитесь в торговую точку, где желаемой концентрации)(Рисунок 19-20);
Вы приобрели комбайн; - Закройте миксерный блок, завинтив блок для ножа на специально предназначенное
19. После использования аккуратно вытяните штекер из розетки, при этом не тяните для него место(Рисунок 21-22);
ни за шнур, ни за сам прибор; - Поместите смонтированный корпус на моторный блок миксера так, чтобы блок с
20. Никогда не оставляйте включенный прибор без присмотра; ножами был обращен вниз (Рисунок 23);
21. Не давать прибор либо составные его части, аксессуары к нему или упаковочные - Нажмите на корпус миксера и не отпускайте в течение 10”(Рисунок 24);
материалы (коробку, пластиковые пакеты и т.д.) детям! - Сделайте паузу в 5” приблизительно;
- Повторяйте выше перечисленные действия до тех пор, пока не получите кашку
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ желаемой густоты;
ВАЖНО: перед началом использования тщательно промойте все емкости - Достаньте штекер из розетки (Рисунок 25);
прибора, которые будут находиться в непосредственном контакте с продуктами - Снимите корпус, внутри которого находится приготовленная Вами кашка, при этом
питания. ручка должна быть обращена вниз (Рисунок 26);
- Отвинтите блок с ножами (Рисунок 27);
КАК ВАРИТЬ И ГОМОГЕНИЗИРОВАТЬ - При помощи Ложечки, которую Вы найдете в упаковке, достаньте кашку из стакана
- Прибор должен быть выключен из розетки; (Рисунок 28) ;
- Снимите крышку с варщика (Рисунок 1); Перед тем как начать кормить Вашего ребенка, проверьте температуры
- Достаньте емкость для продуктов и емкость, где собирается жидкость (Рисунок 2-3); детского питания.
- Залейте в варщик 60мл - 125 мл воды (в качестве дозатора Вы можете
использовать стакан миксера)(Рисунок 4); УХОД
- В емкость для продуктов поместите указанное в рецепте количество - Когда комбайн многофункциональный комбайн для приготовления детского
ингредиентов (Рисунок 5); питания VIVALAPAPPA остынет, и его температура приблизится к комнатной, Вы
- В случае применения персональных рецептов используйте стакан миксера. сможете промыть прибор.
Поместите продукты так, чтобы от верхнего края стакана оставался примерно 1,5 - Прибор должен быть выключен из розетки;
см (как указано), а затем поместите ингредиенты в емкость для продуктов - Протрите котел варщика влажной тряпкой.
(смотрите на индикатор); ВНИМАНИЕ: Никогда не помещайте комбайн многофункциональный комбайн
- Установите в варщик емкость для сбора жидкости (Рисунок 6); для приготовления детского питания VIVALAPAPPA Brevi в воду или другие
- Вставьте емкость для продуктов в емкость для сбора жидкости (Рисунок 7); жидкости! Не ставьте его под проточную воду! Не мойте прибор в
- Накройте варщик крышкой, так, чтобы отверстия для выхода пара находились посудомоечной машине!
сзади (Рисунок 8-9); - Для того чтобы промыть варщик (не забывайте, что он должен остыть до
- Вставьте штекер в розетку (загорится зеленая лампочка) (Рисунок 10), нажмите на достижения комнатной температуры), снимите защитную крышку и влажной
красную кнопку (загорится красная лампочка)(Рисунок 11). Варка паром началась тряпочкой протрите нагреватель. Для того чтобы быстрее убрать накипь, можно
(Рисунок 12). добавить немного уксуса (пару ложек). Не забудьте затем хорошо промыть/
При первом использовании прибора он может начать варку сразу же после прополоскать комбайн (ВНИМАНИЕ: не подставляйте прибор под проточную воду);
того, как будет вставлен штекер в розетку. - Поставьте на место защитную крышку после того, как закончите чистить прибор;
- Красная лампочка погаснет, оповещая о том, что приготовление кашки с помощью Не обязательно чистить варщик после каждого цикла: частота уборки зависит
пара закончено (Рисунок 13); от процента жесткости воды и от того, как часто Вы будете пользоваться
- Подождите 2-3 минуты, прежде чем открыть крышку (Рисунок 14); прибором.
- Мы советуем Вам чистить варщик через каждые 20 циклов;
ВНИМАНИЕ: после окончания паровой варки прибор сильно нагрет, поэтому - Пластмассовые детали (емкость для варки продуктов, емкость для сбора жидкости,
будьте предельно осторожны! крышка, лопаточка, баночка для детского питания, стакан (корпус) миксера) модно
мыть вручную или в посудомоечной машине. При этом Вы можете пользоваться

66 67
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 69

RUS RUS
обычными (не абразивными) моющими средствами для мытья посуды; При первом использовании прибора он может начать размораживать сразу же
- Советуем Вам чистить и вытирать насухо блок с ножами после каждого после того, как будет вставлен штекер в розетку.
использования прибора. Это поможет Вам избежать риска оксидирования ножей. - Красная лампочка погаснет, оповещая о том, что размораживание закончено;
Ножи моются водой, мылом или нейтральными моющими средствами. - Подождите 2-3 минуты, прежде чем открыть крышку;
Не пользуйтесь очень сильными (агрессивными) моющими средствами, как, - Откройте крышку;
например, отбеливатель или другие средства, содержащие хлор. Не советуем Вам - Достаньте емкость для продуктов. Будьте осторожны, не обожгитесь, т.к. емкость
мыть ножи в посудомоечной машине. горячая;
- Убедитесь в том, что продукты разморозились полностью: в противном случае
КАК РАЗОГРЕВАТЬ ДЕТСКОЕ ПИТАНИЕ
повторите цикл разморозки.
Благодаря многофункциональный комбайн для приготовления детского питания VIVA- ВНИМАНИЕ: из гигиенических соображений не советуем Вам разогревать пищу
LAPAPPA Вы также сможете разогревать ранее приготовленные Вами кашки. более одного раза; также время разогревания не должно превышать 1час.
- Прибор должен быть выключен из розетки;
- Снимите крышку с варщика; ДАННОЕ ИЗДЕЛИЕ СООТВЕТСТВУЕТ ТРЕБОВАНИЯМ ДИРЕКТИВЫ 2006/95/CE.
- Достаньте из варщика емкость для продуктов и емкость, где собирается жидкость;
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
- Залейте в варщик около 60 мл воды (обозначенные на коробе миксера) на одну
баночку детского питания комнатной температуры (20°C) и 125 мл воды Модель: код 351 многофункциональный комбайн для приготовления детского
(обозначенные на коробе миксера) на одну баночку детского питания из питания Vivalapappa
холодильника (температура - 5°C) Питание: 230V-50Hz
- Положите на дно варщика специальный аксессуар, предназначенный для Мощность: 356W (Варщик: 175W + Миксер: 181W)
установки баночек, и уже в него установите одну баночку с детским питанием (без Вместимость: 125 ml
крышечки); Размеры: 26x24,6x16 cm
- Накройте варщик крышкой, так, чтобы отверстия для выхода пара находились сзади; Вес: 1,9 Kg
- Вставьте штекер в розетку (загорится зеленая лампочка)
- Нажмите на красную кнопку (загорится красная лампочка)
ОСТОРОЖНО,
При первом использовании прибора он может начать разогреваться сразу же
ГОРЯЧИЙ ПАР!
после того, как будет вставлен штекер в розетку.
- Красная лампочка погаснет, оповещая о том, что разогревание закончено;
- Подождите 2-3 минуты, прежде чем открыть крышку; Использование данного устройства запрещается людям (включая детей) с
- Откройте крышку и достаньте баночку вместе со специальным аксессуаром, в ограниченными умственными, сенсорными и физическими способностями, а
котором она установлена; так же людям с недостаточным опытом, если только это использование не
Перед тем как начать кормить Вашего ребенка проверьте температуры детского происходит под присмотром или при инструктировании лица, ответственного за
питания. их безопасность. Не позволяйте детям играть с прибором!
«Brevi» предостерегает: при обращении с ножами и при проведении их чистки
соблюдать максимальную предосторожность, поскольку это режущие
предметы.

КАК РАЗМОРАЖИВАТЬ ДЕТСКОЕ ПИТАНИЕ


Благодаря многофункциональный комбайн для приготовления детского питания
VIVALAPAPPA Вы также сможете размораживать ранее приготовленные Вами кашки.
- Прибор должен быть выключен из розетки;
- Снимите крышку с варщика;
- Достаньте емкость для продуктов и емкость, где собирается жидкость;
- Залейте в варщик от 60 мл до 125 мл воды – в зависимости от количества
размораживаемых продуктов;
- Вставьте в варщик емкость для сбора жидкости;
- Поместите в емкость для продуктов замороженное детское питание;
- Вставьте штекер в розетку (загорится зеленая лампочка), нажмите на красную
кнопку (загорится красная лампочка). Размораживание началось.

68 69
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 71

RUS
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ СДАЧЕ ИЗДЕЛИЯ В УТИЛЬ НА
ОСНОВАНИИ ЕВРОПЕЙСКОЙ ДЕРЕКТИВЫ 2002/95CE - 2002/96CE -
2003/108CE
Символ перечеркнутого мусорного бачка, нарисованный на приборе
означает, что изделие не может быть классифицировано как бытовой
мусор по окончании его срока службы. Отслуживший стерилизатор
необходимо отвезти в соответствующий центр по сбору
электротехнических и электронных отходов. В случае покупки нового
изделия пользователь может попросить дилера забрать старое изделие из
расчета один к одному. Дифференцированная сдача отслуживших изделий
в утиль с целью их дальнейшей переработки, рекуперации и утилизации,
совместимых с окружающей средой, позволяет избежать негативного
воздействия компонентов как на окружающую среду, так и на здоровье
населения. Она способствует вторичному использованию в
промышленности материалов, из которых сделан прибор.
Нарушение нормативов влечет за собой специфические административные
санкции, установленные 22/1997” (Ст. 50 и последующие из 22/1997).

Производитель оставляет за собой право вносить изменения в конструкцию модели, описанной в данной
инструкции, в любое время

70 71

Potrebbero piacerti anche