Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Tornado
C 180
Compattatore vibrante Self-propelled Compacteur vibrant
a telaio articolato vibratory à châssis articulé
doppia trazione soil compactor propulsion AV/AR
EDIZIONE
EDITION DU-056079801A3 JAN. 1998
EDITION
VALIDITÀ DA MATRICOLA N.
VALIDITY FROM SERIAL N°. 056970177
VALIDITE DE MATRICULE N.
fornitura della macchina, qualora risultasse rovinato o MACHINE MODEL SERIAL NUMBER
i - INTRO
II
Tornado C 180 DU-056079801A3
This manual should be considered as an integral part of Ce manuel fait partie intégrante de la fourniture, et s’il
your Bitelli machine like any other component. If it devait s’abîmer ou devenir illisible, demandez
becomes damaged or illegible you should request a immédiatement un autre exemplaire.
replacement immediately from the manufacturer.
Read the contents of this manual carefully. Veuillez lire attentivement les recommandations
concernant la sécurité d’emploi, l’entretien et les
informations relatives à la description.
Bitelli S.p.A. declines all responsibility for improper use Bitelli S.p.A. ne pourra en aucun cas être tenue
of the machine and for any damages caused by responsable d’une mauvaise utilisation de la machine
operations not described in this manual or otherwise et des préjudices occasionnés par des opérations non
considered as unreasonable use. conformes aux instructions du manuel.
The machine must only be used for the purposes for La machine ne doit être utilisée qu’aux fins pour
which it was designed; using the machine for any other lesquelles elle a été expressément conçue, tout autre
purpose can be dangerous. emploi étant considéré comme dangereux.
Bitelli S.p.A. only accepts responsibility for machines La responsabilité de Bitelli S.p.A. ne concerne que la
which conform to their original design. machine telle qu’elle a été conçue dans sa configuration
d’origine.
Any modification to the structure or operating cycle of Toute intervention entraînant une modification de la
the machine must be expressly authorised beforehand structure et du cycle de fonctionnement de la machine
by the Technical Office of Bitelli S.p.A. ne peut être effectuée que si elle a été expressément
autorisée par le service technique de Bitelli S.p.A.
Only use original Bitelli spare parts. Bitelli S.p.A. declines Utilisez uniquement des pièces détachées d’origine.
all responsibility for damage caused by use of non- Bitelli S.p.A. ne saurait en aucun cas être tenue
original spare parts. responsable des dommages résultant de l’utilisation de
pièces détachées non certifiées d’origine.
Bitelli operates a policy of continuous improvement and Bitelli S.p.A. se réserve le droit de modifier le projet et
reserves the right to make changes in machine design d’apporter des améliorations sans devoir le
without prior notice. communiquer aux clients possédant des modèles
similaires.
All rights reserved. No part of this manual may be Tous les droits de reproduction du présent manuel sont
reproduced, transmitted, transcribed, stored in a retrieval réservés à Bitelli S.p.A. Le présent manuel ne pourra en
system or translated into any language in any form or by aucun cas être cédé à des tiers sans l’autorisation
any means without the prior written permission of Bitelli préalable et écrite de Bitelli S.p.A.
S.p.A.
i - INTRO i - INTRO
III
DU-056079801A3 Tornado C 180
Sommario
i.1 Avvertenze importanti .......................................... XIV
i.2 Struttura del manuale ........................................ XVIII
i.3 Descrizione icone ................................................. XX
i.4 Qualifica degli operatori addetti alla macchina .......... XXIV
i.5 Utilizzo della simbologia ad icone ................... XXVIII
i.6 Metodo di aggiornamento della documentazione ....... XXX
i - INTRO
IV
Tornado C 180 DU-056079801A3
Contents Sommaire
i.1 Safety information ................................................ XV i.1 Recommandations importantes ........................... XV
i.2 About this manual ................................................ XIX i.2 Structure du manuel ............................................ XIX
i.3 Description of symbols used in this manual ........ XXI i.3 Description des icônes ........................................ XXI
i.4 Operator and maintenance technician qualifications ....... XXV i.4 Qualification des opérateurs .............................. XXV
i.5 Symbols and legends used in this manual ........ XXIX i.5 Utilisation de symboles à icônes ....................... XXIX
i.6 Documentation maintennace method ............... XXXI i.6 Méthode de mise à jour de la documentation ... XXXI
i - INTRO i - INTRO
V
DU-056079801A3 Tornado C 180
i - INTRO
VI
Tornado C 180 DU-056079801A3
1.7.4. Using the machine with the rollover 1.7.4. Utilisation de la machine avec le châssis de sécurité
protection structure (ROPS) .......................................... 1.61 (ROPS) .......................................................................... 1.61
1.7.5 Maintenance of the rollover protection
structure (ROPS) ........................................................... 1.61 1.7.5 Entretien du châssis de sécurité (ROPS) ............. 1.61
1.7.6 Dismantling of the rollover protection
structure (ROPS) ........................................................... 1.63 1.7.6 Dépose du châssis de sécurité (ROPS) ............... 1.63
Unit 3 Hoisting and transport ........ 3.1 Chap. 3 Levage et transport .......... 3.1
3.1 Safety precautions during hoisting ...................... 3.3 3.1 Règles de sécurité sur le levage ......................... 3.3
3.2 Hoisting the machine .......................................... 3.7 3.2 Levage ................................................................ 3.7
3.2.1 Locking the steering joint ....................................... 3.7 3.2.1 Blocage de la direction ........................................... 3.7
3.2.2 Hoisting .................................................................. 3.7 3.2.2 Levage ................................................................... 3.7
3.2.3 Towing .................................................................... 3.9 3.2.3 Remorquage .......................................................... 3.9
3.3 Transporting the machine .................................. 3.11 3.3 Transport ........................................................... 3.11
3.4 Storage ............................................................. 3.13 3.4 Entreposage ...................................................... 3.13
i - INTRO i - INTRO
VII
DU-056079801A3 Tornado C 180
i - INTRO
VIII
Tornado C 180 DU-056079801A3
Unit 4 Starting the machine ........... 4.1 Chap. 4 Mise en route de la machine ... 4.1
4.1 Safety precautions during starting ...................... 4.3 4.1 Règles de sécurité relatives à la mise en route .. 4.3
4.2 Safety systems fitted to the machine .................. 4.9 4.2 Dispositifs de sécurité adoptés ........................... 4.9
4.2.1 Fail safe brake ........................................................ 4.9 4.2.1 Dispositif autofreinant ............................................. 4.9
4.2.2 Roll Over Protection System (ROPS) .................... 4.9 4.2.2 Retournement ........................................................ 4.9
4.2.3 Decals .................................................................... 4.9 4.2.3 Autocollants ............................................................ 4.9
4.3 Controls and instruments .................................. 4.11 4.3 Commandes et appareils de contrôle ............... 4.11
4.3.1 Description of controls and instruments ............... 4.13 4.3.1 Description des commandes et des appareils ..... 4.13
4.3.1.1 Accelerator lever ........................................... 4.13 4.3.1.1 Levier de commande de l’accélérateur ......... 4.13
4.3.1.2 Ignition key switch ......................................... 4.13 4.3.1.2 Clé de contact/arrêt du moteur ..................... 4.13
4.3.1.3 Start engine push-button .............................. 4.15 4.3.1.3 Bouton de démarrage du moteur .................. 4.15
4.3.1.4 Alternator warning light ................................. 4.15 4.3.1.4 Voyant de l’alternateur .................................. 4.15
4.3.1.5 Engine oil pressure warning light .................. 4.15 4.3.1.5 Voyant de pression de l’huile moteur ............ 4.15
4.3.1.6 Voyant de température élevée du liquide de
4.3.1.6 Engine cooling system high temperature warning light .. 4.17 refroidissement du moteur ........................................ 4.17
4.3.1.7 Voyant du niveau de liquide de refroidissement
4.3.1.7 Engine cooling system fluid level warning light ..... 4.17 du moteur .................................................................. 4.17
4.3.1.8 Fuel level warning light ................................. 4.17 4.3.1.8 Voyant du niveau de gazole ......................... 4.17
4.3.1.9 Air filter clogged warning light ....................... 4.19 4.3.1.9 Voyant d’engorgement du filtre à air moteur . 4.19
4.3.1.10 Hour counter ............................................... 4.19 4.3.1.10 Compteur horaire ........................................ 4.19
4.3.1.11 Stop push-button emergency ...................... 4.19 4.3.1.11 Bouton d’urgence ........................................ 4.19
4.3.1.12 Levier de commande de translation AVANT-
4.3.1.12 FORWARD-REVERSE lever ...................... 4.21 ARRIERE .................................................................. 4.21
4.3.1.13 Speed control switch, 1st, 2nd and 3rd speed ........ 4.21 4.3.1.13 Interrupteur de commande 1ère-2e-3e vitesse ... 4.21
4.3.1.14 Steering wheel ............................................ 4.23 4.3.1.14 Volant de conduite ...................................... 4.23
4.3.1.15 Parking brake command ............................. 4.23 4.3.1.15 Commande du frein de stationnement ........ 4.23
4.3.1.16 Brake on warning light ................................ 4.25 4.3.1.16 Voyant du frein enclenche .......................... 4.25
4.3.1.17 Work lights switch ....................................... 4.25 4.3.1.17 Commande des feux de travail ................... 4.25
4.3.1.18 Work lights warning light ............................. 4.25 4.3.1.18 Voyant des feux de travail .......................... 4.25
4.3.1.19 Horn button ................................................. 4.27 4.3.1.19 Commande de l’avertisseur sonore ............ 4.27
4.3.1.20 Flashing yellow light .................................... 4.27 4.3.1.20 Commande du gyrophare ........................... 4.27
4.3.1.21 Voyant avertisseur de la signalisation
4.3.1.21 Flashing yellow light warning light .............. 4.27 lumineuse rotative ..................................................... 4.27
4.3.1.22 Fuse box ..................................................... 4.29 4.3.1.22 Boîte à fusibles ........................................... 4.29
4.3.1.23 40 Amp fuse ................................................ 4.29 4.3.1.23 Fusible de protection du circuit “40A” ......... 4.29
4.3.1.24 Commande de sélection du vibreur: continu/
4.3.1.24 Vibrator selector switch ............................... 4.29 automatique .............................................................. 4.29
4.3.1.25 Dashboard lights ......................................... 4.29 4.3.1.25 LEDs du tableau de bord ........................... 4.29
4.3.1.26 Levier de commande du vibreur: amplitude/
4.3.1.26 Vibrator selector lever ................................. 4.31 fréquence .................................................................. 4.31
4.4 Lighting equipment (work lights) ....................... 4.33 4.4 Dispositifs d’éclairage (feux de travail) ............. 4.33
4.5 Warning lights ................................................... 4.35 4.5 Dispositifs de signalisation ................................ 4.35
4.6 Isolating the power supply ................................ 4.37 4.6 Isolement des sources d’alimentation en énergie ..... 4.37
4.7 Anti-theft protection ........................................... 4.39 4.7 Protections antivandalisme ............................... 4.39
4.8 Tanks: filling, levels and draining ...................... 4.41 4.8 Pleins, niveaux et vidanges .............................. 4.41
4.8.1 Fuel tank .............................................................. 4.41 4.8.1 Réservoir de gazole ............................................. 4.41
4.8.2 Hydraulic oil tank .................................................. 4.41 4.8.2 Réservoir d’huile hydraulique ............................... 4.41
4.9 Before you start the machine ............................ 4.43 4.9 Prédémarrage ................................................... 4.43
4.9.1 Preliminary checks ............................................... 4.43 4.9.1 Contrôles à effectuer sur la machine ................... 4.43
4.10 Seat adjustment .............................................. 4.45 4.10 Réglage du siège ............................................ 4.45
4.11 Starting the engine .......................................... 4.47 4.11 Mise en route du moteur ................................. 4.47
4.12 Stopping the engine ........................................ 4.47 4.12 Arrêt du moteur ............................................... 4.47
i - INTRO i - INTRO
IX
DU-056079801A3 R.45/98 Tornado C 180
5.6.6 Controllo spia livello liquido raffreddamento motore diesel ...... 5.32
5.6.7 Controllo spia alta temperatura liquido
raffreddamento motore .................................................. 5.32
5.7 Manutenzione ogni 50 ore di lavoro .................. 5.34
5.7.1 Pulizia generale .................................................... 5.34
5.7.2 Ingrassaggio snodo articolazione centrale ........... 5.36
5.7.3 Controllo livello liquido batterie ............................ 5.36
5.7.3.1 Batterie senza manutenzione ....................... 5.36
5.7.3.2 Batterie con manutenzione ........................... 5.36
5.7.4 Controllo livello olio casse vibranti ....................... 5.38
5.7.6 Controllo pressione pneumatici posteriori ............ 5.40
5.7.7 Controllo distanza raschiatamburo ....................... 5.40
5.7.8 Controllo distanza denti anter./poster.
raschiatamburo a piastre (a richiesta) ........................... 5.40
5.7.9 Controllo serraggio bulloneria principale .............. 5.42
5.10.2 Controllo degli additivi nel liquido refrigerante del motore ..... 5.54
5.10.3 Sostituzione cartuccia filtro olio motore .............. 5.54
5.10.4 Controllo silentblock motore ............................... 5.56
i - INTRO
X
Tornado C 180 R.45/98
DU-056079801A3
i - INTRO i - INTRO
XI
DU-056079801A3 Tornado C 180
i - INTRO
XII
Tornado C 180 DU-056079801A3
5.11 Maintenance every 600 hours ......................... 5.61 5.11 Entretien toutes les 600 heures de travail ....... 5.61
5.11.1 Remplacement des cartouches filtres de l’huile
5.11.1 Hydraulic oil filter cartridge change .................... 5.61 hydraulique .................................................................... 5.61
5.11.2 Vibrator box oil change ....................................... 5.63 5.11.2 Vidange d’huile des caisses vibrantes ................ 5.63
5.11.3 Rear axle reducer oil change .............................. 5.65 5.11.3 Vidange d’huile du réducteur de l’essieu arrière 5.65
5.11.4 Rear axle differential oil change ......................... 5.65 5.11.4 Vidange d’huile du différentiel de l’essieu arrière 5.65
5.11.5 Vidange de l’huile des réducteurs terminaux de
5.11.5 Rear axle final reducer oil change ...................... 5.67 l’essieu arrière ............................................................... 5.67
5.12 Maintenance every 1000 hours ....................... 5.69 5.12 Entretien toutes les 1000 heures de travail ..... 5.69
5.12.1 Diesel fuel filter cartridge change ....................... 5.69 5.12.1 Remplacement de la cartouche du filtre à carburant ....... 5.69
5.12.2 Contrôle du système d’échappement et de
5.12.2 Exhaust system and engine air intake system ... 5.71 l’aspiration du moteur Diesel ......................................... 5.71
5.13 Maintenance every 1200 hours ....................... 5.73 5.13 Entretien toutes les 1200 heures de travail ..... 5.73
5.13.1 Cleaning the fuel tank ........................................ 5.73 5.13.1 Nettoyage du réservoir de gazole ...................... 5.73
5.13.2 Nettoyage du réservoir et vidange d’huile
5.13.2 Cleaning the hydraulic oil tank, changing the hydraulic oil .... 5.75 hydraulique .................................................................... 5.75
5.13.3 Contrôle du serrage des écrous des goujons de
5.13.3 Checking the tightness of the central steering joint5.77 l’articulation centrale ..................................................... 5.77
5.13.4 Engine air filter cartridge change ....................... 5.77 5.13.4 Remplacement des cartouches filtre à air moteur5.77
5.14 Maintenance every 1500 hours ....................... 5.79 5.14 Entretien toutes les 1500 heures de travail ..... 5.79
5.14.1 Engine valve play ............................................... 5.79 5.14.1 Contrôle du jeu des valves du moteur ................ 5.79
5.15 Maintenance every 2000 hours ....................... 5.81 5.15 Entretien toutes les 2000 heures de travail ..... 5.81
5.15.1 Vidange du liquide de refroidissement du moteur
5.15.1 Changing the engine anti-freeze (up to two years max.) . 5.81 (tous les deux ans maximum) ....................................... 5.81
5.15.2 Changing the fuel pre-filter cartridge .................. 5.83 5.15.2 Changement de la cartouche du pré-filtre à carburant .... 5.83
5.16 Prolonged period of idleness .......................... 5.85 5.16 Longue inactivité de la machine ...................... 5.85
5.17 Torque setting table ......................................... 5.87 5.17 Tableau des couples de serrage ..................... 5.88
5.17.1 Flexible hydraulic hose connectors .................... 5.87 5.17.1 Raccords des conduits hydrauliques flexibles ... 5.88
5.17.2 Screws and bolts for threaded fasteners ............ 5.87 5.17.2 Vis et boulons pour raccords filetés ................... 5.88
i - INTRO i - INTRO
XIII
DU-056079801A3 Tornado C 180
i - INTRO
XIV
Tornado C 180 DU-056079801A3
This manual must be complete and fully legible and must be Le présent manuel doit être conservé en bon état et toutes
kept where it is immediately available to machine operators ses parties doivent être bien lisibles. Tout opérateur ou
and maintenance staff. Operators and maintenance staff responsable d’entretien doit savoir où le manuel est rangé
must be informed of the location of this manual. et doit pouvoir s’en servir à n’importe quel moment.
i - INTRO i - INTRO
XV
DU-056079801A3 Tornado C 180
i.3
A causa della notevole diversità delle condizioni di impiego
delle nostre macchine nel mondo, è impossibile fornire
pubblicazioni perfettamente aggiornate e complete relative
alle prestazioni delle macchine di nostra fabbricazione e
quindi di assumerci responsabilità per perdite o danni che
possano derivare da quanto pubblicato o da qualsiasi errore
od omissione. Nel caso in cui il mezzo debba essere usato
in condizioni particolarmente gravose, Vi consigliamo di
consultare il Vostro Rivenditore più vicino per avere istruzio-
ni specifiche, l’inosservanza delle quali può fare decadere la
garanzia del rullo compattatore vibrante a telaio articolato.
i - INTRO
XVI
Tornado C 180 DU-056079801A3
These operating and maintenance instructions are delivered Ces instructions sur l’usage et l’entretien vous seront fournies
by your Bitelli dealer together with the machine to ensure par le revendeur lui-même au moment de la livraison,
that they are read and understood fully. If any parts of this s’assurant ainsi qu’elles sont comprises correctement .
manual are not clear, do not hesitate to contact your nearest Toutefois, si vous se compreniez pas une partie de ces
Bitelli dealer for clarification. A full understanding of the instructions, n’ hésitez pas à contacter votre concessionnaire
instructions in this manual is your best guarantee of safe le plus proche et à lui demander de vous les expliquer
operation. clairement, car il est extrêmement important que ces
Carry out the daily maintenance operations as required and instructions soient comprises et observées scrupuleusement.
keep a record of the working hours completed by the Effectuer quotidiennement l’entretien périodique et noter les
machine. heures de fonctionnement de la machine.
Only use original Bitelli spare parts. Original spares can be Lorsqu’il faut remplacer des pièces, nous recommandons
obtained from a Bitelli area agent who will also provide d’utiliser uniquement les pièces détachées Bitelli. Les
advice and instructions on their fitting and use. Fitting non- agences Bitelli fournissent des pièces détachées d’origine,
original spare parts may cause damage to other components. et peuvent vous conseiller quant à leur montage ou leur
We recommend that you obtain your spare parts exclusively utilisation. Le montage de pièces détachées non certifiées
from an authorised Bitelli agent or dealer. d’origine peut occasionner la détérioration d’autres éléments.
Nous recommandons donc aux clients de s’adresser
uniquement à un agent ou à un concessionnaire agréé Bitelli
pour l’achat des pièces détachées.
Working conditions world-wide vary greatly and it is Nos machines étant utilisées dans des conditions de travail
impossible therefore to guarantee that this manual will cover qui peuvent être très différentes à travers le monde, nous ne
all the situations likely to be encountered. While every pouvons pas fournir des publications parfaitement à jour et
attempt has been made to ensure that this manual is up to complètes en fonction des prestations et de l’utilisation de la
date, Bitelli declines all responsibility for loss or damage machine et, par conséquent, engager notre responsabilité
arising out of published material or any errors and omissions face à des préjudices ou des dommages provenant d’une
therein. If the machine is to be used in particularly heavy erreur ou d’une omission. Si vous deviez utiliser la machine
conditions, we recommend that you contact your nearest dans des conditions tout à fait particulières, nous vous
dealer for special instructions. Failure to observe these conseillons de consulter votre revendeur le plus proche pour
instructions may void the guarantee on your soil compactor. connaître les instructions spécifiques. Le non-respect de
ces dernières peut faire cesser la garantie du rouleau
compacteur vibrant à châssis articulé.
You are strongly advised to contact your Bitelli dealer in the Il est vivement conseillé à la clientèle d’avoir recours à un
event of any problems regarding use and maintenance of revendeur Bitelli agréé pour tout problème d’utilisation ou
the vehicle. The Bitelli dealership network is specially dépannage. Le réseau des revendeurs Bitelli est
equipped and trained for all repair and service operations particulièrement compétent pour affronter n’importe quel
and can advise customers on use of machines in special travail d’assistance et conseiller sa clientèle sur les conditions
conditions. d’utilisation de la machine dans des circonstances spéciales.
i - INTRO i - INTRO
XVII
DU-056079801A3 Tornado C 180
BB00366
i - INTRO
XVIII
Tornado C 180 DU-056079801A3
The purpose of this manual is to provide owners and Pour faciliter sa consultation, la manuel a été divisé en
operators with safe, efficient instructions for the use and chapitres rassemblant les informations permettant d’utiliser
maintenance of the machine. Information has been divided la machine en toute sécurité, classées par sujet.
into sections to facilitate quick reference. The sections are Chapitres:
as follows:
1 General information: this section contains general 1 Généralités: contient des informations d’ordre général
information regarding the machine. sur la machine
2 Description: this section contains a detailed description 2 Informations préalables: Contient les informations
of the machine and its functions. propres au fonctionnement de la machine et les détails
techniques
3 Hoisting and transport: this section gives instructions 3 Levage et transport: Contient la description de toutes
for all hoisting and transport operations. les opérations pour effectuer le levage et le transport
4 Starting the machine: this section gives instructions for 4 Mise en route: Contient toutes les informations pour
starting and operating the machine. effectuer correctement la mise en route et la conduite de
la machine
5 Maintenance: this section describes the regular 5 Entretien: Contient toutes les informations pour effectuer
maintenance schedule required to keep the machine in l’entretien périodique assurant les bonnes performances
efficient working order. de la machine
6 Appendix: this section has instructions on special 6 Annexe: Contient une série d’informations prévues
maintenance operations and also contains additional pour des interventions d’entretien spéciales ou autre.
information.
Each section of the manual is divided into sub-sections with Le chapitre est divisé en paragraphes concentrant les points
sub-headings. essentiels, et chaque paragraphe peut être lui-même
Each section starts on a right-hand side page with a section subdivisé et comporter des sous-titres et une description.
heading or title A. Un chapitre commence toujours sur une page de droite,
marqué d’un A.
Example of section headings and sub-headings: Par exemple, nous trouverons, dans le chapitre 4:
A Section main heading “Section 4 Starting the machine” A Chapitre intitulé “Chap. 4 Mise en route”
B Second level sub-heading “4.3 Controls and instruments” B Paragraphe intitulé “4.3 Commandes et appareils de
contrôle”
C Third level sub-heading “4.3.1 Description of controls C Sous-titre principal intitulé “4.3.1 Description des
and instruments” commandes et des appareils”
D Fourth level sub-heading “4.3.1.1 Accelerator lever”. D 2e sous-titre intitulé “4.3.1.1 Levier de commande de
l’accélérateur”
This manual also describes the optional units which may be Ce manuel mentionne des groupes disponibles en option,
fitted to a machine. It is possible that your machine is not pouvant équiper la machine à la demande du client, et de ce
fitted with these units with the result that the contents of this fait, il se peut que les descriptions relatives à ces groupes ne
manual do not correspond exactly to the configuration of concernent pas votre machine.
your machine.
The code numbers starting with the letters BB and shown Le numéro précédé des lettres “BB”, figurant à proximité des
inside the drawings are internal codes for Bitelli use only. figures, représente le code d’archivage de ces dermières,
These filig codes have no other meaning and should not be destiné exclusivement à un usage intérieur. Ce code ne sert
used as a code number when ordening spare parts and qu’au classement, ne l’utilisez pas comme référence pour
other equipment shown in the manual. passer vos commandes de pièces détacheés ou de dispositifs
The icons included alongside the text describing the safety mentionnés dans ce manuel.
recommendations are intended purely for graphic purpouses, Les icônes figurant en regard du texte conceernant les
to draw the attention of the reader to a careful examination consignes de sécurité n’ont qu’une fonction graphique: elles
of these recommendations. They do not necessarily refer to servent à attirer l’attentiion du lecteur sur les parties en
those on the machine. question. Il ne s’agit pas forcément d’icônes apposées sur
la machine.
i - INTRO i - INTRO
XIX
DU-056079801A3 Tornado C 180
ATTENZ.EPS
NOTE.TIF
i - INTRO
XX
Tornado C 180 DU-056079801A3
This symbol indicates important safety information which if Ce symbole indique que la description contient des
disregarded could lead to injury or damage to the operator informations importantes qui, en cas de non-respect,
or the machine. pourraient provoquer des dommages à la machine ou à
l’opérateur.
This symbol indicates important information which should Ce symbole indique que la description fournit des précisions
be followed in order to ensure efficient use of the machine. sur ce qui a déjà été dit et que l’opération n’est pas
dangereuse, mais qu’il faut néanmoins se conformer à cette
prescription pour le bon usage de la machine.
i - INTRO i - INTRO
XXI
DU-056079801A3 Tornado C 180
DESCRIZ.EPS
MANUTENZ.EPS
i - INTRO
XXII
Tornado C 180 DU-056079801A3
This symbol indicates text containing a description of the Le texte accompagné de ce symbole est en général une
machine or operating instructions. You should follow the description concernant le fonctionnement ou les
instructions marked with this symbol to ensure safe, efficient caractéristiques de construction de la machine. La description
use of the machine. contient toutes les informations nécessaires au bon
fonctionnement de la machine, conformément aux normes
de sécurité.
This symbol indicates regular and special maintenance Ce symbole indique la série d’opérations à effectuer lors de
procedures and related safety information. This symbol is l’entretien périodique ou spécial de la machine. En tenant
accompanied by another symbol indicating the technical compte des dispositifs de sécurité et accompagné du symbole
qualification level required to perform the operation. prévu à cet effet, il indique la qualification requise pour
effectuer ces opérations.
i - INTRO i - INTRO
XXIII
DU-056079801A3 Tornado C 180
QUALIFICA 1.EPS
QUALIFICA 2.EPS
QUALIFICA 3.EPS
i - INTRO
XXIV
Tornado C 180 DU-056079801A3
Machine operator, 1st level (qualification 1) Conducteur de machine de premier niveau (qualification 1):
Unskilled operator without special skills able to carry out Personnel non qualifié, sans connaissances spécifiques,
simple operations such as driving the machine using the devant uniquement exécuter des tâches simples, c’est-à-
controls provided. dire la conduite de la machine au moyen des commandes.
Maintenance mechanic, 2nd level (qualification 2) Personne chargée de l’entretien mécanique (qualification 2):
Qualified technician able to use the machine under normal technicien qualifié capable de conduire la machine dans des
conditions; able to adjust, maintain and repair mechanical conditions normales, d’intervenir sur les organes mécaniques
components and assemblies. Mechanics at this level are not pour effectuer tous les réglages, les interventions d’entretien
usually qualified to work on “live” electrical equipment. et les réparations nécessaires. Typiquement, il n’est pas
autorisé à intervenir sur les installations électriques en
présence de tension.
Electrician, 3rd level (qualification 3) Personne chargée de l’entretien électrique (qualification 3):
Qualified electrician able to use the machine under normal technicien qualifié capable de conduire la machine dans des
conditions; able to adjust, maintain and repair electrical conditions normales; il est chargé de toutes les interventions
components and assemblies. Technicians at this level are électriques de réglage, d’entretien et de réparation. Il peut
qualified to work on “live” electrical equipment. travailler en présence de tension.
Note: The skill levels defined above are Note: l’échelle des fonctions ci-dessus
intended as a guide only and depend on n’est pas impérative car elle dépend du
the type of machine. It is also possible type de machine; par ailleurs, l’opérateur
that a single operator has some or all of peut avoir des connaissances qui le
the skills listed above. rendent polyvalent.
i - INTRO i - INTRO
XXV
DU-056079801A3 Tornado C 180
i - INTRO
XXVI
Tornado C 180 DU-056079801A3
i - INTRO i - INTRO
XXVII
DU-056079801A3 Tornado C 180
i - INTRO
XXVIII
Tornado C 180 DU-056079801A3
i - INTRO i - INTRO
XXIX
DU-056079801A3 Tornado C 180
i - INTRO
XXX
Tornado C 180 DU-056079801A3
i - INTRO i - INTRO
XXXI
DU-056079801A3 Tornado C 180
i - INTRO
XXXII
Tornado C 180 DU-056079801A3
Cap. 1
Generalità
Unit 1
General information
Chap. 1
Généralités
Tornado C 180
Tipo di macchina ...........................................................
Numero del telaio ..........................................................
Tipo e numero del motore .............................................
Proprietario/Operatore ..................................................
Indirizzo del Concessionario o dell’Agente ...................
...................................................................................... BB00273
BB00319
Data di consegna ..........................................................
Data di scadenza della garanzia ................................... 1.2 9 Via IV Novembre, 2 - MINERBIO (BOLOGNA) ITALIA
10
DGM. OL COEFF. DI ASSORB. CORRETTO
ATTENZIONE!
Dopo avere rilevato i dati necessari
rimontare il carter.
BB00274
BB00255
1 - GENERALITÀ
1.2
Tornado C 180 DU-056079801A3
Tornado C 180
Machine type ................................................................. Tornado C 180
Type de machine ..........................................................
Serial number ................................................................ Numéro de châssis .......................................................
Engine type and number ............................................... Type et numéro du moteur ............................................
Owner/Operator name .................................................. Propriétaire/Opérateur ..................................................
Dealer/Agent’s name and address ................................ Adresse du concessionnaire/agent ...............................
...................................................................................... ......................................................................................
Delivery date ................................................................. Date de livraison ...........................................................
Guarantee expiry date .................................................. Date d’expiration de la garantie ....................................
Important: Please fill in the information Important: l’encadré ci-dessus doit être
above. rempli par l’utilisateur.
The machine name and other data are punched on a plate Une plaquette signalant le modèle de la machine et d’autres
on the left side of the machine below the driver’s position. renseignements est également fixée sur le côté gauche,
sous la zone de l’opérateur.
1 Machine model 1 Modèle de machine
2 Serial number 2 N° de série
3 Type 3 Type
4 Total absorbed power 4 Puissance totale absorbée
5 Max. permitted rpm 5 Nb maximum de tours admis
6 Total machine weight 6 Poids total de la machine
7 Year of manufacture 7 Anné de fabrication
8 Towing pull 8 Efforts de traction
9 CE mark 9 Marque CE
10 Manufacturer’s name and address 10 Nom et adresse du fabricant
The engine identification data is on a plate attached to the Les données d’identification du moteur peuvent être repérées
left side of the engine. To view this plate you must remove sur la plaquette appliquée sur le côté gauche du moteur, qui
the engine cover. n’est visible qu’après dépose du capot moteur.
DGM. OL COEFF. D
TIPO POTENZA kW
TYPE ENGINE POWER
BB00581
1 - GENERALITÀ
1.4
Tornado C 180 DU-056079801A3
ATTENZIONE!
Qualsiasi lavoro di riparazione o
manutenzione deve essere effettuato
sempre con motore spento, macchina
ferma e freno di stazionamento inserito.
ATTENZIONE!
Il presente manuale viene corredato di
un libretto di istruzioni della Casa
Costruttrice del motore. Si consiglia
quindi la clientela di attenersi
scrupolosamente a tali norme onde
evitare un cattivo funzionamento del BB00061
motore o, al peggio, spiacevoli guasti.
1 - GENERALITÀ
1.6
Tornado C 180 DU-056079801A3
For all maintenance operations which are beyond the means Pour les opérations d’entretien difficiles à réaliser chez des
of the customer we recommend that you contact your particuliers, nous vous conseillons de vous adresser aux
nearest authorised Bitelli S.p.A. Service Centre which will Centres après-vente agréés par BITELLI Spa, qui disposent
provide trained personnel, the right equipment and original d’un personnel compétent, de moyens adaptés et de pièces
spare parts. détachées d’origine.
WARNING! ATTENTION!
Before you start any repair or Avant d’effectuer toute réparation ou
maintenance work on the machine, intervention d’entretien, assurez-vous
ensure that it is stopped, that the engine que le moteur est stoppé, la machine
has been switched off and that the arrêtée et que le frein de stationnement
parking brake has been applied. est enclenché.
In order to guarantee efficient operation of your Bitelli Pour assurer le parfait fonctionnement de la machine, nous
machine, only use original Bitelli spare parts. vous rappelons qu’il est nécessaire d’utiliser uniquement
When ordering spare parts, please state: des pièces détachées certifiées d’origine.
• frame serial number Pour établir vos commandes, veuillez indiquer:
• engine type and serial number • le numéro du châssis
• spare parts code number. • le type et le numéro du moteur endothermique
• la référence de la pièce que vous demandez
WARNING! ATTENTION!
This manual is also accompanied by the Le présent manuel est accompagné
instruction manual issued by the engine d’une notice du fabricant du moteur.
manufacturer. Customers are advised Nous conseillons donc aux clients de
to follow the manufacturer’s instructions respecter scrupuleusement les
closely in order to guarantee instructions de la notice afin d’éviter un
satisfactory, trouble-free running. mauvais fonctionnement du moteur ou
des pannes ennuyeuses.
Important: This manual refers to the Important: le présent manuel est réalisé
standard version of the machine. pour la version Standard de la machine.
Machines equipped with engines or Cette édition ne traite pas des machines
equipment which are not standard are possédant des motorisations ou
not covered by this manual. équipements non standard.
Assistenza tecnica:
Telefono: 051/6605066
Telefax: 051/6604054
Servizio ricambi:
Telefono 051/6605310
Telefax (051) 6604106
Direzione commerciale:
Telefono 051/6605310
Telefax (051) 6604142
Telex 511822 BITELLI
1 - GENERALITÀ
1.8
Tornado C 180 DU-056079801A3
For after-sales service and information, contact: Pour tous les renseignements que vous voulez obtenir
auprès de notre service assistance, n’hésitez pas à
téléphoner ou à écrire à:
ATTENZIONE!
La Bitelli declina ogni responsabilità in
caso di reclami derivati dall’uso di
ricambi o accessori non approvati.
1 - GENERALITÀ
1.10
Tornado C 180 DU-056079801A3
Training courses should be provided for all machine operators De tels cours de formation doivent être donnés à toutes les
and maintenance personnel. personnes qui utilisent et entretiennent la machine.
WARNING! ATTENTION!
Bitelli declines all responsibility for Bitelli décline toute responsabilité en
damage caused by the use of cas de réclamations provenant de
unauthorised spare parts or l’utilisation de pièces de rechange ou
accessories. accessoires non agréés.
1 - GENERALITÀ
1.12
Tornado C 180 DU-056079801A3
Bitelli assigns primary importance to operator safety in the La sécurité de l’opérateur représente une des principales
design and development of its machines, our design préoccupations de celui qui crée et met au point une
engineers provide the highest number of safety devices nouvelle machine, les concepteurs cherchent à prévoir le
possible. Despite this, every year numerous accidents occur plus possible de dispositifs de sécurité.
which could have been avoided if the operator had been Malgré cela, il y a de nombreux accidents chaque année, qui
more careful in using a machine and had followed the auraient pu être évités si l’opérateur avait agit avec moins
instructions given in this manual. d’empressement et plus de précautions dans la conduite de
la machine. L’opérateur qui lit ce manuel pourra éviter de
nombreux accidents en observant avec attention les
instructions suivantes.
For reasons of clarity, some of the illustrations in this Pour garantir une plus grande clarté, certaines
manual show parts of the machine with the guards or illustrations contenues dans ce manuel d’Utilisation et
covers removed. The machine MUST NOT be operated d’Entretien représentent des éléments dépourvus de
without the guards and covers in position. Keep the protections: rappelez -vous que la machine ne doit
guards and covers in position at all times when operating jamais fonctionner dans ces conditions. Laisser toutes
the machine. Before removing guards for maintenance les protections à leur place et si vous deviez en démonter
operations ensure that the engine is switched off. Refit une pour exécuter une réparation, VOUS DEVEZ la
the guards immediately after maintenance work and do remonter à sa place avant de remettre la machine en
not restart the machine until all guards and covers are route; effectuer ces opérations moteur arrêté.
in place.
The machine can constitute a danger for persons or things: La machine peut provoquer des dommages physiques ou
matériels dans les cas suivants:
• if it is used by insufficiently trained or qualified personnel • lorsqu’elle est actionnée par du personnel qui n’a pas
• if it is used incorrectly reçu une formation adéquate ou qui n’est pas qualifié
• if any changes to the original design and structure of the • lorsqu’elle est pas utilisée correctement
machine are made without the prior authorisation of • lorsque sa structure est modifiée ou lorsqu’elle subit des
Bitelli Spa manipulations par rapport au projet d’origine, non
• if the safety precautions listed in this manual are not effectuées par du personnel spécialisé et agréé par
followed. Bitelli S.p.A.
• lorsque les consignes de sécurité ne sont pas respectées
All machine operators, maintenance mechanics and Il est donc indispensable que tout le personnel chargé de
electricians must receive training and instructions regarding l’entretien électrique ou mécanique, de la réparation et de la
the safety precautions to be implemented during use and conduite de la machine reçoive la formation nécessaire pour
maintenance of the machine. Measures must be taken to satisfaire ces consignes, qui doivent être respectées pendant
ensure that safety precautions and procedures are observed le travail.
at all times. Au besoin, toute personne qui a pris connaissance du
Machine operators, maintenance mechanics and electricians manuel peut y apposer sa signature.
must read this manual and where required by local safety
regulations, sign a declaration stating that they have read all
relevant safety information.
Use and maintenance of the machine is subject to the Par ailleurs, il faut respecter les normes suivantes en
following types of legislation: vigueur dans chaque pays:
• Accident prevention regulations • les normes de prévention des accidents
• The Highway Code and traffic regulations • les normes générales du code de la route
• Regulations governing road making and earth moving • les normes spéciales en vigueur, propres à ce type
machinery. d’équipement.
ATTENZIONE!
Per motivi di sicurezza non sono
ammesse modifiche alla macchina non
espressamente autorizzate dalla Bitelli
S.p.A.
1 - GENERALITÀ
1.14
Tornado C 180 DU-056079801A3
WARNING! ATTENTION!
All structural modifications not Par mesure de sécurité, il est interdit de
expressly authorised by Bitelli SpA are modifier la machine sans l’autorisation
strictly forbidden. Unauthorised préalable de Bitelli S.p.A.
structural modifications can endanger
machine safety.
Original Bitelli spare parts and accessories may be fitted to Les pièces détachées et les accessoires fournis pour un
the machine subsequent to delivery. We recommend that montage ultérieur, ont été prévues à cet effet; nous
you only use original spare parts and accessories and that conseillons d’acheter ces pièces ou outillages chez des
you obtain these from a Bitelli approved dealer. concessionnaires agréés.
Fitting non-original spare parts and accessories will void Le montage de pièces ou d’outillages non certifiés d’origine
your guarantee. annule la validité de la garantie.
Fitting non-original spare parts and accessories may Par ailleurs, le montage de pièces détachées ou d’outillages
compromise the inherent safety features of the machine and non certifiés d’origine ou non prévus peut compromettre le
may endanger operator safety. fonctionnement de certains dispositifs de sécurité, n’assurant
plus la protection de l’opérateur.
DO NOT remove or damage the warning, caution or Eviter de retirer ou de rendre illisibles les autocollants
instruction decals on the machine. Renew all decals that are apposés sur la machine. Remplacer les autocollants qui
missing, damaged or illegible. New decals can be obtained seraient devenus illisibles.
from your local Bitelli dealer. Si les autocollants sont décollés ou abîmés, vous pourrez
vous en procurer d’autres auprès de votre revendeur Bitelli.
This manual shows the exact position of all safety decals. L’emplacement exact des autocollants est illustré dans ce
manuel.
If you buy a second-hand machine, ensure that all safety Si cette machine a été acquise en deuxième main, vérifiez
decals are in position and are legible. que tous les autocollants de sécurité soient à leurs places et
lisibles.
ATTENZIONE!
L’esposizione prolungata al rumore può
danneggiare l’udito
BB00043
1 - GENERALITÀ
1.16
Tornado C 180 DU-056079801A3
1.5.5 Safety instructions for the machine 1.5.5 Consignes pour l’opérateur
operator
Always keep a copy of this instruction and maintenance Avoir toujours sous la main le manuel d’instructions et
manual on the machine. d’entretien.
Read this manual carefully and learn to use the machine and Lire avec attention ce manuel et apprendre à utiliser la
its controls correctly and safely. machine et ses commandes correctement et en sécurité.
Ensure that all operators receive full instruction and training Ne pas faire travailler quelqu’un sur la machine sans lui avoir
before using the machine. appris toutes les instructions nécessaires.
The machine has been designed for use on road works and Le constructeur décline toute responsabilité en cas
for the purposes described in this manual. The manufacturer d’éventuels dommages résultant d’une utilisation non
declines all responsibility for damage or injury caused by appropriée et non conforme aux prescriptions.
improper use.
The machine must only be used, checked and repaired by La machine doit être utilisée, contrôlée et réparée uniquement
persons fully conversant with the technical characteristics of pas des personnes qui connaissent les caractéristiques et
the machine and any potential risks. les éventuels risques.
Observe accident prevention, safety, first-aid and highway Observer toujours les règles d’usage pour la prévention des
code regulations at all times. risques ainsi que les règles générales de sécurité médicale
et de premier secours.
Before starting the machine, ensure that there are no Avant de démarrer le moteur, s’assurer que toutes les
persons within the working radius of the machine. personnes aux alentours, particulièrement les enfants, sont
à une distance de sécurité.
Before starting or moving the machine, inspect the Avant de déplacer la machine ou de démarrer le moteur,
surrounding area to ensure that the working conditions are regarder toujours autour pour vous assurer de le faire dans
safe. de bonnes conditions de sécurité.
Do not wear loose clothing which might become trapped in Ne pas porter de vêtements larges, qui pourraient rester
moving machine parts. Always wear overalls and other coincés dans les éléments mobiles de la machine et blesser
protection (helmet, gloves, safety boots, ear-muffs). l’opérateur. Porter des habits de protection et des accessoires
de sécurité.
WARNING! ATTENTION!
Prolonged exposure to high noise levels Une longue exposition au bruit peut
can damage your hearing. nuire à l’ouïe.
BB00258
BB00044
BB00048
1.5.8 Sollevamento
1 - GENERALITÀ
1.18
Tornado C 180 DU-056079801A3
DO NOT carry passengers. DANGER OF CRUSHING - Ne pas transporter de passager assis sur la machine et
Keep clear of the central steering joint between the front and surtout faire attention au danger d’écrasement dans la zone
rear frames de la rotule entre le châssis avant et le châssis arrière.
Do not operate or adjust control equipment without prior Il est interdit d’actionner ou de dérégler les appareils de
authorisation or without being fully conversant with that contrôle ou les instruments installés sur la machine sans
equipment. autorisation ou sans connaître le fonctionnement.
Wear suitable safety equipment for the operation you are Porter un équipement de protection adapté aux opérations
about to commence. à effectuer.
Wear close fitting overalls resistant to cleaning substances. Porter des vêtements près du corps, résistant aux produits
Do not wear loose fitting clothing, ties, belts or jewellery nettoyants. Eviter le port de cravates, chaînes ou ceintures,
which might become trapped in moving parts. qui pourraient rester coincées ou pénétrer dans les organes
Where necessary wear protective goggles, ear muffs, safety en mouvement.
helmet and work gloves. Porter des lunettes de protection, un dispositif antibruit, un
casque, des chaussures de protection, des gants, etc...
Do not remove safety devices or guards. Ne pas retirer les dispositifs de sécurité ou les protections
contre les accidents.
BB00257
BB00244
1 - GENERALITÀ
1.20
Tornado C 180 DU-056079801A3
Follow the accident prevention regulations prescribed. Respecter les mesures de protection contre les accidents
prévues par vos associations professionnelles.
Hoist the machine using the hoisting points and instructions Lever la machine en suivant attentivement les instructions
given in this manual and using hoisting equipment with a relatives à l’utilisation et à l’entretien (points de fixation pour
suitable lifting capacity. les dispositifs de chargement, etc.) au moyen d’un engin de
levage adapté, en prêtant le maximum d’attention.
Do not stand under the machine while it is being hoisted Ne pas stationner ou passer sous la machine pendant le
or moved. levage ou le transport.
Do not attempt to move or rotate a hoisted machine by using Une fois la machine hissée, ne pas la déplacer ou la faire
the hydraulic or compressed air hoses. tourner en utilisant des éléments de la machine qui pourraient
se détériorer (les flexibles, par exemple).
Do not get onto the machine while it is being hoisted or Ne pas monter sur la machine pendant le levage ou le
moved. transport.
Ensure that the hoisting ropes or chains are in good condition Vérifier que les câbles ou les chaînes utilisées pour le levage
and that they have a suitable specified lifting capacity. sont en bon état et qu’ils sont adaptés au poids qu’ils doivent
supporter.
Before hoisting the machine, lock the central steering joint Avant de lever la machine, bloquer l’articulation centrale, en
following the instructions given in the section on hoisting suivant les instructions du paragraphe concernant le levage.
below.
Remember: The transmission is always braked when the Nous vous rappelons que lorsque le moteur Diesel est
diesel engine is off, or when there is a hydraulic system fault. arrêté ou lorsque le circuit hydraulique de translation est en
panne, la transmission est toujours freinée.
Only load the machine onto stable trailers with a suitable Utiliser des plans de chargement adaptés au poids à
load bearing capacity. Trailers must be horizontal or must supporter, stables et horizontaux ou ayant une inclinaison
have a slope which does not exceed the maximum gradient inférieure à la pente maximale admise par le rouleau à
for the soil compactor. châssis articulé.
Ensure that the machine cannot tip over or slip during Faire le nécessaire pour prévenir tout risque de basculement
hoisting or loading onto a trailer. ou glissement.
When the machine has been loaded onto the trailer, fix it in Si la machine est chargée sur un moyen de transport, faire
place and ensure that it cannot turn, tip over or slip. le nécessaire pour prévenir tout risque de retournement,
basculement et glissement.
ATTENZIONE!
Sostituire le cinture di sicurezza ogni 3
anni ed ogni qual volta siano state
sollecitate.
ATTENZIONE!
Durante il lavoro mantenere sempre il
telaio di sicurezza (ROPS) montato nella
corretta posizione verticale.
1 - GENERALITÀ
1.22
Tornado C 180 DU-056079801A3
The machine is fitted with a Rollover protection structure La machine est équipée d’un châssis de sécurité (ROPS) et
(ROPS) and safety belts. The operator should wear the de ceintures de sécurité ; il est recommandé d’attacher les
safety belt after correctly adjusting it. ceintures de sécurité après les avoir réglées correctement.
Do not alter (weld or drill) the rollover protection structure Qu’il fasse partie de l’équipement d’origine ou qu’il soit
(ROPS), whether it is supplied originally as part of the monté sur place, ne pas altérer le châssis de sécurité en le
machine, or fitted subsequently. soudant ou le perçant.
Check that the rollover protection structure (ROPS) is not Vérifier si le châssis de sécurité (ROPS) n’est pas rouillé,
rusty, damaged, cracked or broken. endommagé, fêlé ou cassé.
Safety belts or rollover protection structures (ROPS) that are Les ceintures de sécurité ou les châssis de sécurité (ROPS)
damaged must not be repaired or used again; they should be endommagés ne doivent être ni réparés ni réutilisés ; il est
replaced using original Bitelli spare parts only, that are conseillé de les remplacer en n’utilisant que des pièces
supplied by the agents and authorized dealers. détachées d’origine Bitelli, disponibles auprès des
concessionnaires et revendeurs agréés.
CAUTION! ATTENTION !
Change the safety belts every three Remplacer les ceintures de sécurité tous
years and each time they have been les 3 ans et chaque fois qu’elles ont été
subject to accident level loads. soumises à d’importants efforts de
tension.
If the rollover protection structures (ROPS) are removed Si le châssis de sécurité (ROPS) a été déposé de la
from the machine, they must be re-fitted before using it. Use machine, il doit être reposé avant d’utiliser la machine. Pour
the original nuts and bolts to re-fit the rollover protection cette opération, utiliser la boulonnerie de montage d’origine
structures (ROPS) and tighten the individual bolts at the et serrer les différents boulons au couple de serrage prescrit.
correct torque values.
CAUTION! ATTENTION !
Always keep the rollover protection Pendant le travail, le châssis de sécurité
structures (ROPS) in the correct vertical (ROPS) doit toujours se trouver dans la
position. bonne position verticale.
ATTENZIONE!
Le posizioni DESTRA-SINISTRA ed
AVANTI-INDIETRO si identificano L R
stando seduti al posto di guida della
macchina.
A Avanti
I Indietro
L Sinistra BB00241
R Destra I BB00045
1 - GENERALITÀ
1.24
Tornado C 180 DU-056079801A3
Before you use the machine ensure that you are fully Avant de mettre la machine en service, il est nécessaire de
conversant with its controls, functions and working conditions. s’accoutumer aux commandes, au fonctionnement et au
Before beginning to use the machine, the operator should be lieu de travail.
fully aware of the position and operation of all controls, the L’opérateur doit connaître l’emplacement et le
speeds, the braking and the stability of the machine. fonctionnement de toutes les commandes, les vitesses, les
Before using the machine, check that all safety devices are freins et les caractéristiques de stabilité de la machine.
efficient. Avant toute mise en route contrôler la sécurité de
Check the working area for possible sources of danger such fonctionnement.
as slopes, uneven terrain, tree stumps, ditches, trenches, Examiner toujours la zone de travail pour repérer d’éventuels
hidden holes etc. In conditions such as these, exercise dangers. Pentes, zones bosselées, arbres, fossés, terrains
extreme caution. accidentés et environnements fermés en sont quelques
The roller should only be used by suitably qualified personnel. exemples.
Before starting the machine, check for oil, fuel and other Dans ce cas procéder avec circonspection.
leaks. La machine doit être exclusivement utilisée par un opérateur
Check that all handles, steps and platforms are free of dirt, qualifié. Avant d’effectuer la mise en route, contrôler qu’il n’y
snow, grease, fuel or anything else which might endanger a pas de fuites de combustible, huile ou autre.
operator safety. Always keep the driver’s platform clean. Les poignées, les marches et la plate-forme de conduite
When climbing on and off the machine, use the steps and doivent être bien propres, sans aucune trace de saletés,
grips provided. neige, huiles, graisses ou combustibles, pour ne pas entraver
Check that the vehicle’s exhaust system is in good working les mouvements de l’opérateur.
order and that there are no leaks. Monter sur le compacteur en vous se servant des poignées.
If your vehicle is fitted with a cabin, always work with at least Contrôler que le pot d’échappement du moteur
one window open to ensure a constant supply of fresh air. To endothermique ne fuit pas.
tow the vehicle, release the negative brake and use the Lorsque vous travaillez dans une cabine fermée (si la
towing points provided. Use shackles, chains and tow ropes machine en est équipée), laissez au moins une vitre ouverte
with a suitable load bearing capacity. Ensure that the shackles pour l’aération. En cas de remorquage (à n’effectuer qu’après
are firmly attached to the tow points. avoir débloqué les freins négatifs), utiliser les fixations
When working in the dark or in conditions of bad visibility, prévues à cet effet et ne se servir que de chaînes ou de
use all lighting available, making sure that it is fully functional. sangles adaptées au poids de la machine, en s’assurant que
Before driving off, make sure that no-one is in the vehicle’s les goujons et les différentes pièces de blocage sont
path. solidement fixés avant de procéder au remorquage.
Before climbing onto the soil compactor walk round the Faire usage de tous les feux dans la pénombre et s’assurer
machine and check that everything is in order. de leur fonctionnement.
Avant de commencer à avancer, vérifier que personne ne se
trouve dans la zone de travail.
Avant de monter sur la machine faire un tour d’inspection du
rouleau compacteur à châssis articulé.
WARNING! ATTENTION!
RIGHT-LEFT and FORWARD-REVERSE Les positions DROITE-GAUCHE et
are as seen when seated in the driver’s AVANT-ARRIERE s’entendent en étant
seat. assis au poste de conduite de la
machine.
Legend to Figure Légende de la figure
A Forward A Avant
I Reverse I Arrière
L Left L Gauche
R Right R Droite
ATTENZIONE!
Prima di avviare la macchina leggere
attentamente tutto il libretto di uso e
manutenzione.
1.5.10.2 Avviamento
1 - GENERALITÀ
1.26
Tornado C 180 DU-056079801A3
Do not start a machine if it shows clear signs of damage Ne pas mettre la machine en route si la structure extérieure
which may prevent movement. est endommagée et empêche son déplacement.
Do not start a machine with damaged controls or faulty Ne pas mettre la machine en route si les commandes ou les
control devices. dispositifs de contrôles sont défectueux.
WARNING! ATTENTION!
Before starting the machine, read this Avant de démarrer la machine, lire
instruction and maintenance manual attentivement tout le manuel
carefully. d’utilisation et d’entretien.
Keep all guards and covers in place when the engine is Laisser à leurs places les écrans de protection, les couvercles
running. et les protections lorsque le moteur est en marche.
Keep hands, feet and clothing away from moving parts. Garder loin des parties mobiles et tournantes vos mains,
pieds et vêtements.
The manufacturer declines all responsibility for damage Le constructeur décline toute responsabilité face à des
caused by unauthorised modifications to the machine. dommages dérivant de modifications arbitraires effectuées
sur la machine, même pour le montage d’outillages spéciaux.
The machine must only be started by suitably qualified Seul le personnel spécialisé ou en tous cas, ayant les
personnel. facultés physiques et intellectuelles requises, peut effectuer
la mise en route de la machine.
Persons under the influence of alcohol or drugs should not Interdire la commande de la machine ainsi que toute opération
be permitted to operate or maintain the machine. d’entretien ou réparation aux personnes sous l’influence de
l’alcool ou de médicaments psychotropes.
All persons working on or near the machine must be informed Si une ou plusieurs personnes sont en train d’effectuer des
before the machine is restarted. interventions d’entretien ou des réparations, vous devez
toutes les avertir avant de remettre la machine en marche.
Wear suitable safety equipment for the operation you are Porter un équipement de protection adapté aux opérations
about to commence. à effectuer.
Wear close fitting overalls resistant to cleaning substances. Porter des vêtements près du corps, résistant aux produits
Do not wear loose fitting clothing, ties, belts or jewellery nettoyants. Eviter le port de cravates, chaînes ou ceintures,
which might become trapped in moving parts. qui pourraient rester coincées ou pénétrer dans les organes
Where necessary wear protective goggles, ear muffs, safety en mouvement.
helmet and work gloves. Porter des lunettes de protection, un dispositif antibruit, un
casque, des chaussures de protection, des gants, etc...
Ensure that start-up does not constitute a hazard to the S’assurer que la mise en route de la machine ne crée pas de
machine or to persons working nearby. situations dangereuses pour la machine et pour les personnes
qui se trouvent aux alentours.
Follow the accident prevention regulations prescribed. Respecter les mesures de protection contre les accidents
prévues par vos associations professionnelles.
Ensure that all safety labels and decals on the machine are Veiller à maintenir bien lisibles toutes les signalisations de
fully legible at all times. Renew damaged or illegible decals. sécurité et de danger placées sur la machine; si elles
devaient se détériorer, les remplacer immédiatement.
ATTENZIONE!
Non tentare di avviare il motore quando
si sta a fianco della macchina.
ATTENZIONE!
É assolutamente vietato l’avviamento e
l’utilizzo della macchina in ambienti con
atmosfera esplosiva.
1 - GENERALITÀ
1.28
Tornado C 180 DU-056079801A3
Personnel undergoing training may only operate the machine Pendant la période d’apprentissage ou de formation
under the constant supervision of qualified, authorised professionnelle, le personnel ne pourra travailler sur la
personnel. machine ou l’installation que sous la surveillance permanente
d’une personne expérimentée.
Ensure that all instruments and controls are efficient; repair Veiller aux appareils de contrôle et les remplacer s’ils sont
or replace damaged items. endommagés.
During maintenance operations ensure that the engine is Arrêter le moteur pour effectuer les opérations d’entretien et
switched off and locked out. Steps must be taken to prevent s’assurer que personne ne peut le mettre en route.
accidental restarting of the engine.
Ne jamais démarrer dans un lieu fermé, les gaz
Do not start or run the engine in enclosed spaces. Exhaust d’échappement pourraient causer une asphyxie. Au besoin,
gases are toxic. Only start the machine when you are démarrer uniquement après avoir contrôlé que le local est
satisfied that there is a sufficient supply of fresh air. Use suffisamment aéré pour évacuer les gaz d’échappement;
extractor equipment where necessary. prendre en tous cas toutes les précautions nécessaires
(aspirateurs, etc...)
Only start the engine when seated in the driver’s seat and Démarrer le moteur en étant toujours assis au poste de
with the forward-reverse lever in the neutral position. commande avec le levier de translation au point mort.
WARNING! ATTENTION!
Do not attempt to start the machine Ne jamais tenter de démarrer le moteur
when standing along side the machine. en étant a côté de la machine.
The machine is fitted with a safety switch which will only La machine est équipée d’un interrupteur de sécurité qui
permit starting when the forward-reverse lever is in the permet le démarrage uniquement avec le levier au point
neutral position. mort.
DO NOT attempt to start the engine by short-circuiting the NE PAS shunter le système de sécurité du démarrage,
starter motor terminals to by-pass the start safety switch. causant un court-circuit entre les bornes du démarreur. Ceci
This can cause sudden, unexpected movements of the pourrait provoquer un déplacement accidentel de la machine.
machine. If the start safety switch does not operate, consult Si l’interrupteur de sécurité ne fonctionne pas, consulter le
your local dealer or agent. concessionnaire ou revendeur le plus proche.
Before you start the machine, ensure that all other persons Avant de démarrer, s’assurer que toutes les personnes aux
are at a safe distance. alentours, particulièrement les enfants, sont à une distance
de sécurité.
To prevent the risk of injury caused by sudden starting of the Pour éviter d’être gravement blessé par le déplacement
machine: intempestif d’une machine:
• Do not start the machine by short-circuiting the starter • Ne pas démarrer le moteur en provoquant un court-
motor terminals. circuit entre les bornes du démarreur.
• Do not by-pass the start safety switch. This could cause • Ne pas shunter l’interrupteur de sécurité (le démarrage
sudden movement of the vehicle if the forward-reverse peut causer le déplacement intempestif de la machine si
lever is not in the neutral position. le levier d’avance a été laissé en position I ou A).
• Only start the machine when seated in the driver’s seat. • Démarrer uniquement si vous êtes assis au poste de
conduite.
WARNING! ATTENTION!
Do not start the machine in surroundings Il est absolument interdit de démarrer
with an explosive atmosphere. ou d’utiliser la machine dans un
environnement explosif.
ATTENZIONE!
Un collegamento errato o un contatto
tra le diverse polarità può provocare
gravi danni all’impianto elettrico.
ATTENZIONE!
Dopo una prima sollecitazione le cintura
vanno sostituite.
Vanno comunque sostituite al massimo
dopo tre anni. In caso di
danneggiamento della struttura
protettiva antiribaltamento, la stessa và
revisionata presso un officina
autorizzata Bitelli.
Non usare una struttura protettiva
danneggiata.
1 - GENERALITÀ
1.30
Tornado C 180 DU-056079801A3
If you wish to start the machine using jumper cables and an Si vous devez mettre la machine en route en utilisant les
auxiliary battery, connect the positive pole of the auxiliary câbles auxiliaires de la batterie, relier le pôle positif de
battery to the positive pole of the machine battery and the l’accumulateur auxiliaire au pôle positif de la batterie de la
negative pole to the negative pole. machine, et le pôle négatif au pôle négatif.
Connect the positive pole first and the negative pole last. Le pôle négatif se branche toujours en dernier et se débranche
Disconnect the negative pole first and the positive pole last. le premier.
WARNING! ATTENTION!
Connecting the poles incorrectly can Un mauvais branchement ou un contact
cause serious damage the machine’s entre les différentes polarités peut
electrical equipment. endommager sérieusement l’instal-
lation électrique.
Ensure that all other persons in the surrounding area are at S’assurer en permanence que les personnes se trouvant
a safe distance from the machine and outside the working aux alentours soient à une distance de sécurité et qu’elles
radius of the soil compactor. ne sont pas dans le rayon d’action du compacteur.
Stop the machine if people step into the working area of the Au besoin, signalez votre présence et le cas échéant,
machine. Use the horn and other warning devices to warn arrêtez-vous si les personnes se trouvant dans la zone de
people of the machine’s approach. danger n’ont pas bougé.
Do not get on or get off the machine while it is moving. Ne pas monter ou descendre de la machine en marche.
Do not leave the machine unsupervised with the engine Ne pas laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est
running. en marche.
Do not leave the driving position during work with the Ne jamais abandonner le poste de conduite pendant le
machine. travail.
Do not change the position of the driver’s seat while the Ne pas modifier la position du siège de conduite pendant la
vehicle is moving. marche.
On machines fitted with a ROPS safety frame, use the safety Lorsqu’il y a une structure de protection (ROPS), vous
belts provided. In the event of an accident where the devez obligatoirement mettre les ceintures de sécurité; si la
machine turns over, do not attempt to leave the machine. machine se renverse, tenir solidement les commandes et ne
Grip the controls and stay within the safety frame until the pas essayer d’abandonner le poste de conduite tant que le
machine has come to a complete stop. compacteur ne s’est pas arrêté complètement.
WARNING! ATTENTION!
Safety belts which have been subject to Remplacer les ceintures dès qu’elle
accident strains must be changed fatiguent.
immediately. Au maximum, les remplacer tous les
The safety belts must be checked after trois ans. Si la structure de protection
three years. anti-retournement est endommagée, la
Damaged ROPS safety frames must only faire réviser auprès d’un atelier agréé
be repaired by an authorised Bitelli Bitelli.
workshop. Ne pas utiliser une structure de
Do not use damaged safety frames. protection endommagée.
BB00258
ATTENZIONE!
La macchina é dotata di telaio di
sicurezza (ROPS) e di cinture di
sicurezza; si raccomanda di allacciare
le cinture di sicurezza dopo averle
correttamente regolate.
1 - GENERALITÀ
1.32
Tornado C 180 DU-056079801A3
Before you start any maintenance or adjustment of the Lorsque vous devez effectuer des réglages pendant le
machine during normal working operations, stop the machine, travail, il y a lieu d’arrêter totalement la machine, de mettre
move the forward-reverse lever to the neutral position, apply le levier en point mort et d’enclencher le frein de
the parking brake, switch off the engine and then remove the stationnement, arrêter le moteur et retirer la clé de contact
ignition key before you leave the driver’s seat. avant de laisser le poste de conduite.
Do not approach or touch the roller drum when the machine Avec la machine en marche, ne pas s’approcher du tambour
is moving. The drum scraper bar A can cause trapping and de traction avant. La raclette du tambour A pourrait provoquer
crushing. des risques d’écrasement si vous êtes trop près.
1.5.12 Driving on slopes and uneven 1.5.12 Conduite dans les descentes et
terrain sur les terrains accidentés.
Do not drive the machine on slopes which exceed the Ne pas emprunter de descentes ou de routes présentant
vehicle’s permitted gradient. des dénivellations supérieures à la pente maximale admise
par la machine.
On slopes and uneven terrain, drive the machine at the Rouler au ralenti, en respectant les conditions du milieu
minimum speed. environnant.
Do not make sudden changes of direction when travelling Eviter les coups de volants sur les pentes raides.
uphill on steep slopes.
1.5.12.1 Machine tipping limits: 1.5.12.1 Pente maximale de travail sur le côté:
WARNING! ATTENTION!
The machine is fitted with a Rollover La machine est équipée d'un châssis de
protection structure (ROPS) and safety sécurité (ROPS) et de ceintures de
belts. The operator should wear the sécurité ; il est recommandé d'attacher
safety belt after correctly adjusting it. les ceintures de sécurité après les avoir
réglées correctement.
BB00258
Proteggere con segnalazioni visibili la presenza della mac-
china quando può costituire un ostacolo in parcheggio.
1.14
Se previsto un arresto prolungato della macchina all’aperto
coprirla con un telo per proteggerla dagli agenti atmosferici.
1.5.14 Rifornimenti
1 - GENERALITÀ
1.34
Tornado C 180 DU-056079801A3
1.5.13 Switching off and garaging the 1.5.13 Pour arrêter et garer la machine
machine
Stop the machine on a flat surface with a suitable load Arrêter la machine sur des terrains plats et pouvant supporter
bearing capacity. le poids de la machine.
When you finish using the machine, bring the machine to a Arrêter complètement la machine: mettre le levier au point
complete standstill, move the forward-reverse lever to the mort et enclencher le frein de stationnement, arrêter le
neutral position, apply the parking brake, switch off the moteur et retirer la clé de contact avant de quitter le poste de
engine and remove the ignition key before you leave the conduite.
driver’s seat.
Close and padlock the tool box and the dashboard cover Vérifier si la boîte à outils et le capot de protection du tableau
before garaging or parking the machine on-site (Padlocks de bord sont bien fermés et cadenassés (le cadenas n’est
are provided by the customer). pas compris dans la fourniture) avant de mettre le véhicule
au garage ou de le garer sur le chantier.
If the vehicle constitutes a hazard or obstacle to traffic when Signaler de façon visible la présence de la machine lorsqu’elle
parked, it should be marked with signs, lights and other entrave le parking.
warnings.
If the machine is to remain out of service for a long period it Si vous laissez la machine garée dehors pendant de longues
should be covered with a tarpaulin. périodes, la couvrir avec une bâche pour la protéger des
agents atmosphériques.
If the machine is parked on a sloping surface, chock the Si vous vous garez sur des plans qui ne sont pas horizontaux,
roller and wheels with wedges in both directions to prevent utilisez des cales pour empêcher le déplacement dans les
any vehicle movement. deux sens.
Diesel fuel is inflammable and must be treated with the Le gazole est un combustible inflammable et doit donc être
necessary caution. Do not smoke while refuelling the vehicle. manipulé avec attention. Ne pas faire le plein ou effectuer
Do not refuel the vehicle near to naked flames or sparks. des travaux d’entretien sur le circuit d’alimentation du moteur
près d’une flamme, d’une étincelle ou de quelqu’un qui
fume.
Do not refuel the machine when the engine is running or is Ne jamais faire le plein lorsque le moteur est en marche ou
hot. encore chaud.
Do not use fuel drums unless absolutely necessary. Ne pas utiliser de bidons sauf en cas de nécessité.
Clean up any spillage which may occur during refuelling. Nettoyer toujours le combustible qui a débordé pendant le
plein.
To reduce fire risk, keep the machine clean at all times. Tenir la machine propre pour éviter les risques d’incendie.
1.5.15 Fluidi
1.15
Tutti i fluidi devono essere maneggiati con attenzione.
Se si rimane feriti o accidentalmente si ingeriscono fluidi che
fuoriescono da tubazioni, ecc., rivolgersi immediatamente
ad un medico poiché potrebbero insorgere gravi infezioni.
1 - GENERALITÀ
1.36
Tornado C 180 DU-056079801A3
Handle all fluids with caution. Tous les fluides doivent être maniés avec attention.
Danger of serious infection: in the event ingestion or contact Si vous deviez être blessé, ou ingérer des fluides qui
with cuts or abrasions, seek medical attention immediately. s’écoulent des tubes, etc., faire immédiatement appel à un
médecin car vous risquez de graves intoxications.
Fluid leaks from small holes are often practically invisible. Les fluides qui s’échappent d’un orifice très petit peuvent
Do not use your bare hands to check for leaks. Check for être quasiment invisibles. Lorsque vous contrôlez des fuites,
leaks using a piece of card or wood. utilisez toujours un morceau de bois ou de carton, mais
jamais les mains nues.
Handle batteries with caution. Battery fluid is poisonous and Faites attention à l’acide de la batterie qui est toxique et
corrosive. corrosif.
Ensure that all parts of the hydraulic circuit are correctly Assurez-vous que toutes les pièces du circuit hydraulique
tightened. Before dismantling hydraulic connectors or hoses, sont bien serrées. Avant de démonter les raccords ou les
ensure that all pressure has been released from the circuit. flexibles, assurez-vous qu’il n’y a pas de fluide en pression.
Hydraulic oil escaping from a circuit under pressure can L’huile qui s’échappe en pression peut causer de sérieuses
cause serious injury. lésions.
Persons under the influence of alcohol or drugs should not Interdire la commande de la machine ainsi que toute opération
be permitted to operate or maintain the machine. d’entretien ou réparation aux personnes sous l’effet de
l’alcool ou prenant de médicaments psychotropes.
All persons working on or near the machine must be informed Si une ou plusieurs personnes sont en train d’effectuer des
before the machine is restarted. interventions d’entretien ou des réparations, vous devez
toutes les avertir avant de remettre la machine en marche.
Wear suitable safety equipment for the operation you are Porter un équipement de protection adapté aux opérations
about to commence. à effectuer.
Wear close fitting overalls resistant to cleaning substances. Porter des vêtements près du corps, et qui résistent aux
Do not wear loose fitting clothing, ties, belts or jewellery produits nettoyants. Eviter le port de cravates, chaînes ou
which might become trapped in moving parts. ceintures, qui pourraient rester coincées ou pénétrer dans
Where necessary wear protective goggles, ear muffs, safety les organes en mouvement.
helmet and work gloves. Porter des lunettes de protection, un dispositif antibruit, un
casque, des chaussures de protection, des gants, etc...
Before starting any maintenance operations, switch off the Avant d’effectuer toute opération d’entretien, arrêter la
machine and remove the ignitions keys from the control machine et enlever les clés du tableau de bord.
panel.
Ensure that the maintenance area is clean and that the floor Contrôler l’absence de toute trace de graisse, d’huile ou
is free of oil, grease and obstacles which might cause d’objets pouvant faire glisser ou tomber l’opérateur.
slipping or tripping.
Follow the accident prevention regulations prescribed. Respecter les mesures de protection contre les accidents
prévues par vos associations professionnelles.
1 - GENERALITÀ
1.38
Tornado C 180 DU-056079801A3
Ensure that all safety labels and decals on the machine are Veiller à maintenir bien lisibles toutes les signalisations de
fully legible at all times. Renew damaged or illegible decals. sécurité et de danger placées sur la machine; si elles
devaient se détériorer, les remplacer immédiatement.
Personnel undergoing training may only work on the machine Pendant la période d’apprentissage ou de formation
under the constant supervision of qualified, authorised professionnelle, le personnel ne pourra travailler sur la
personnel. machine ou l’installation que sous la surveillance permanente
d’une personne expérimentée.
For assemblies which are at heights out of reach, use safe Pour les opérations de montage hors d’atteinte, avoir recours
ladders and platforms designed for this purpose. Do not use à des appareils d’élévation et des plate-formes prévus à cet
the machine as a ladder. For maintenance operations which effet et offrant une grande sécurité. Ne jamais utiliser des
take place at a dangerous height, wear suitable safety éléments de la machine pour l’élévation. Pour les travaux
equipment to prevent falls. d’entretien qui s’effectuent à certaines hauteurs, se munir
d’un équipement de sécurité contre les chutes.
Before you start the machine, ensure that all tools have been Avant de mettre la machine en route, s’assurer qu’il n’y a pas
removed from the machine and that replacement parts and de corps étrangers (tournevis, clés, vis, etc.) sur la machine
adjusters are firmly tightened. et que les pièces qui ont été réglées ou remplacées sont
bien fixées.
Do not carry out maintenance when the engine is running, Ne pas intervenir sur la machine en marche et ne pas
the engine is hot or the machine is moving. s’approcher lorsqu’elle est en mouvement.
With the machine running, check for oil, fuel and other leaks. Lorsque la machine est en marche, contrôler qu’il n’y a pas
Check that all electrical components are operating efficiently. de fuites d’huile ou autres; vérifier le bon fonctionnement
Check that the engine is not smoking. Investigate any des pièces électriques et contrôler que le moteur ne dégage
suspicious smells. pas de fumée. Méfiez-vous des odeurs suspectes.
Exercise extreme caution when using aggressive cleaning Prenez le maximum de précautions lorsque vous utilisez
products . Follow the maker’s instructions. des produits d’entretien à base d’acides, et respectez
Use suitable protective clothing when using cleaning agents. scrupuleusement les consignes d’utilisation indiquées par
les fabricants. Porter des vêtements adaptés lorsque vous
utilisez ces produits d’entretien.
Ensure that all instruments and controls are efficient; repair Veiller aux appareils de contrôle et les remplacer s’ils sont
or replace damaged items. endommagés.
All maintenance and repair operations must be supervised Les opérations d’entretien ou les réparations doivent être
by a single person. effectuées sous la responsabilité d’une seule personne.
During maintenance operations ensure that the machine is Arrêter la machine pour effectuer les opérations d’entretien
switched off and locked out. et s’assurer que personne ne peut la mettre en route.
Maintenance operations must only be carried out by suitably Seul le personnel qualifié possédant une formation
trained and qualified personnel. This is your guarantee that professionnelle spécifique peut effectuer les opérations
no structural damage will be caused to the machine. d’entretien.
Release all pressure in the hydraulic system before starting Réparer ou remplacer les pièces hydrauliques uniquement
maintenance or repair work on the hydraulic system. lorsqu’elles ne sont pas sous pression.
1 - GENERALITÀ
1.40
Tornado C 180 DU-056079801A3
Unauthorised personnel should not be allowed to approach Au cours des travaux d’entretien ou des réparations, les
the machine during maintenance or repair work. personnes non autorisées doivent se tenir à distance de la
machine.
Obtain authorisation from the Maintenance Manager before A la fin des travaux d’entretien ou des réparations, ne
starting the machine after repair and maintenance work. On remettre la machine en route qu’après y avoir été autorisé
completion of repair or maintenance work and before par le responsable, qui doit s’assurer:
returning the machine to service, check the following:
• Check that work has been completed. • que les travaux soient achevés
• Check that the machine is functioning correctly. • que la machine fonctionne parfaitement
• Check that all safety devices are operative. • que les systèmes de sécurité sont actifs
• Before you start the machine check that no one is still • que la mise en route ne crée de danger pour personne.
working on the machine or is in a hazardous position.
All spare parts must meet the manufacturer’s technical Les pièces de rechange doivent correspondre aux conditions
specifications; using original Bitelli spare parts will guarantee techniques requises par le fabricant. Ce qui est toujours
that this is the case. garanti lorsque vous utilisez des pièces de rechange d’origine.
Inspections, checks and maintenance operations must be Respecter les fréquences préconisées ou indiquées dans le
carried out at the prescribed intervals indicated in this manuel d’utilisation et d’entretien pour l’exécution des
manual. contrôles et des inspections fréquentes.
Dispose of old oil, parts and other consumables in conformity L’élimination des matériaux de consommation et auxiliaires,
with environmental protection legislation. ainsi que des pièces remplacées, doit se faire par un
traitement sûr et biodégradable.
Replace broken fuses with ones with the same current Utiliser uniquement des fusibles d’origine adaptés à l’intensité
rating. In the event of a power failure, immediately switch off de courant préconisée. En cas de coupure de courant,
the machine and its electrical equipment. débrancher immédiatement la machine, c’est-à-dire
l’installation.
Do not carry out maintenance when the engine is running, Ne pas effectuer d’interventions d’entretien sur la machine
the engine is hot or the machine is moving. lorsque le moteur est en marche ou encore chaud, ou si la
machine est en mouvement.
From serial number 56.95.0149 onwards machines are A partir du numéro de série 56.95.0149, il est possible, avant
fitted with a battery isolator switch. d’effectuer des interventions de réglage ou d’entretien sur le
On these machines, switch off the power supply at the circuit électrique, de débrancher les batteries au moyen d’un
isolator before adjusting or maintaining the electrical dispositif prévu à cet effet. Sur les machines précédentes,
equipment. On machines up to serial number 56.95.0149 qui ne sont pas équipées avec ce dispositif, il est nécessaire
machines are not fitted with battery isolators; on these de débrancher tous les câbles des batteries (d’abord le
machines, disconnect the battery cables (disconnect the négatif).
negative lead first), before adjusting or maintaining the
electrical equipment.
For repair and maintenance work, consult your local Bitelli Lorsque vous effectuez des réparations ou des réglages, il
dealer. Only use suitably trained personnel. est recommandé de consulter votre concessionnaire et de
Disconnect the alternator and the battery cables when faire effectuer les travaux par des spécialistes.
welding the roller or parts connected to it. Il est donc nécessaire de débrancher, outre l’alternateur, les
câbles de la batterie lorsque vous soudez sur le rouleau ou
sur des éléments reliés à celui-ci.
ATTENZIONE!
Fare attenzione alle parti calde.
1.5.18.1 Motore
1 - GENERALITÀ
1.42
Tornado C 180 DU-056079801A3
Change the oil, fuel and filters following the instructions Remplacer l’huile, le carburant et les filtres selon les normes
given. préconisées.
Important: Keep all guards and Important: laisser à leur place tous les
protective covers in position when the écrans, couvercles et protections
engine is running. lorsque le moteur est en marche.
WARNING! ATTENTION!
Keep away from hot parts. Prendre garde aux éléments chauds.
Check the condition and tightness of all screws, nuts and Contrôler périodiquement toutes les vis et les boulons,
bolts at regular intervals. Check the fittings of the central notamment la zone de l’articulation de la direction.
steering joint with particular care.
This list below summarises the possible risks or dangers Vous trouverez ci-après le récapitulatif de tous les dangers
that might arise when using the machine. The list is divided existants pour les machines ou qui peuvent survenir durant
into sections to aid rapid identification of the source of the leur fonctionnement, classés par catégories, afin que
risk or danger. l’opérateur sache clairement quels sont les dangers durant
son travail.
Do not use the machine in confined or enclosed spaces. Ne pas faire tourner le moteur dans un local fermé - Danger
Exhaust gases are toxic. d’intoxication!
Always start the engine from the dashboard controls. Do not Démarrer toujours du poste de conduite. Ne pas court-
start the engine by short-circuiting the starter motor. circuiter le démarreur.
When you stop and switch off the engine, remove the ignition Retirer toujours la clé de contact lorsque vous arrêtez le
key. moteur.
Do not stop the machine suddenly when it has been running Ne pas arrêter le moteur brusquement quand il fonctionne à
at high rpm. haut régime.
Switch off the engine before commencing maintenance Ne jamais effectuer l’entretien avec le moteur en marche.
operations.
Before adjusting, maintaining and repairing electrical Avant d’effectuer des mises au point ou une maintenance du
equipment, disconnect the battery using the battery isolator. circuit électrique, débrancher le connecteur de la batterie.
When the vehicle is stationary, apply the parking brake. Actionner le frein de stationnement lorsque la machine est
Remove the ignition key! à l’arrêt. Retirer la clé de contact!
Switch off the engine before refuelling. Faire le plein moteur arrêté.
Do not smoke when refuelling. Ne pas fumer lorsque vous faites le plein.
1 - GENERALITÀ
1.44
Tornado C 180 DU-056079801A3
Only use the recommended oils and fuels. Keep all oils and Respecter les caractéristiques de l’huile et des carburants
fuels in suitable, clearly labelled containers. recommandées et les conserver uniquement dans leurs
récipients.
Danger of burns! Care must be taken when draining hot Faire attention en cas de fuite d’huile chaude. Risques de
engine oil. Hot oil can burn!!!! Clean up all oil spillage. brûlures!!!! Nettoyer tout de suite l’huile qui a débordé.
Refit all covers and guards on completion of maintenance Après avoir effectué l’entretien, remonter les dispositifs de
work. protection.
Before adjusting, maintaining and repairing electrical Avant d’effectuer des mises au point ou une maintenance du
equipment, disconnect the battery using the battery isolator. circuit électrique, débrancher le connecteur de la batterie.
When refitting the battery cables, attach the positive cable first Bien effectuer les branchements, d’abord le pôle positif puis
and then the negative cable. le pôle négatif.
DANGER. Battery gases are explosive. Faire attention aux gaz de la batterie qui sont très explosifs!
Keep sparks and naked flames away from the battery. Eviter les étincelles et les flammes à proximité de la batterie.
Exercise care when handling battery fluid. Battery fluid is Faire attention lorsque vous maniez les acides corrosifs de
corrosive. la batterie!
Only use original fuses. Only use fuses with the correct Utiliser seulement des fusibles d’origine. Si vous utilisez des
amperage. Using fuses with an amperage which is too high fusibles d’ampérage élevé, le circuit électrique n’est plus
will not provide circuits with adequate protection and may protégé correctement et peut s’endommager facilement.
damage electrical equipment.
Only operate the starter motor intermittently. Overusing the Actionner le démarreur en limitant la durée pour ne pas
starter motor will overheat the winding. Allow the starter surchauffer l’enroulement. Le laisser refroidir.
motor to cool down.
Accident danger! Do not adjust the driver’s seat when the Ne pas effectuer de réglages du siège pendant la marche -
vehicle is moving. Risques d’accidents.
Reduce speed before travelling on downhill slopes. Avant d’emprunter des terrains en descente, ralentir encore.
Stop the vehicle immediately in the event of steering or En cas de problèmes sur le circuit de direction ou sur les
brake system faults. Trace and remove the cause of faults freins, arrêter immédiatement la machine, et y remédier de
immediately. suite.
The hydraulic system is under pressure when the engine is Le circuit hydraulique est sous pression lorsque le moteur
running. est en marche.
Only use suitable instruments to locate faults in the hydraulic Utiliser les outils adaptés pour localiser les éventuelles
system. - Danger! fuites - Danger!
ATTENZIONE!
Nel caso si invertano gli allacciamenti
anche le funzioni vengono cambiate.
Attenzione pericolo !
1.5.18.6 Freni
1 - GENERALITÀ
1.46
Tornado C 180 DU-056079801A3
Release all pressure in the hydraulic system before starting Avant d’effectuer des travaux sur le circuit, vérifier qu’il n’y
maintenance or repair work on the system. ait plus de pression.
Stop the machine, apply the parking brake and chock the Lorsque vous intervenez sur le circuit, arrêtez toujours la
machine before performing any work on the hydraulic system. machine, et assurez-vous contre d’éventuels déplacements
de la machine (frein de stationnement, cales).
WARNING! ATTENTION!
If you invert any hydraulic connections Si vous inversez les fils, les fonctions
during maintenance this will also invert aussi seront modifiées. Attention
the corresponding functions. Danger! danger!
Check that the brakes are operating efficiently before moving Avant de mettre en marche, contrôler le bon fonctionnement
off. des freins.
Check the brake system thoroughly at regular intervals. Les systèmes de freinage doivent toujours être soumis à un
contrôle approfondi.
Adjustment, maintenance and repair of the brake system Les réglages et les réparations du circuit de freinage doivent
must only be carried out by a specialised, authorised être effectués uniquement par des ateliers spécialisés ou
workshop. des services après-vente agréés.
BB00261
10
BB65067
17
BB00635
1 - GENERALITÀ
1.48
Tornado C 180 DU-056079801A3
Référence: 774240
Order number: 774240 Niveau d’huile hydraulique
Hydraulic oil level Emplacement: côté gauche de la machine, à proximité du
Located on the left side of the machine next to the hydraulic bouchon transparent permettant de contrôler le niveau de l’huile
oil level indicator. hydraulique
4 4
BB00261 BB00261
10 10
BB65067 BB65067
17 17
BB00635 BB00635
13
BB00036
14 1.18
13
BB00263
16
BB00273
P
BB00104
16
P
BB00230
1 - GENERALITÀ
1.50
Tornado C 180 DU-056079801A3
13 13
BB00036 BB00036
14 14
BB00263 BB00263
16 16
P P
BB00104 BB00104
16 16
P P
BB00230 BB00230
19 21
18
S.p.A.
ARNICA 46
BB00265
20
21 18
Codice d'ordine: 774239
Messaggio di "Ingrassare"
Posizionata nei pressi dei punti di ingrassaggio
19
BB00264
20 20
BB00389
BB00390
BB00048
21
BB00030
1 - GENERALITÀ
1.52
Tornado C 180 DU-056079801A3
18 18
S.p.A. S.p.A.
ARNICA 46 ARNICA 46
BB00265 BB00265
19 19
BB00264 BB00264
BB00048 BB00048
21 21
BB00030 BB00030
23
25
BB60333
24
BB00266
25
BB00397
BB00040
26
BB00103
1 - GENERALITÀ
1.54
Tornado C 180 DU-056079801A3
23 23
BB60333 BB60333
24 24
BB00266 BB00266
25 25
BB00040 BB00040
26 26
BB00103 BB00103
28
BB00102
29
29
29
BB00210
BB00389
BB00390
1 - GENERALITÀ
1.56
Tornado C 180 DU-056079801A3
28 28
BB00102 BB00102
29 29
BB00210 BB00210
Attenzione!
Non alterare la struttura originale del
telaio di sicurezza (ROPS), sia che faccia
parte dell’equipaggiamento originale
della macchina sia che sia stato montato
in un successivo momento.
2
TIPO DELLA MACCHINA / MACHINE TYPE
3
MASSA MACCHINA (Kg) / OVERALL TEST MASS
5
MATRICOLA MACCHINA / MACHINE SERIAL NUMBER
BB01221
BB01184
1 - GENERALITÀ
1.58
Tornado C 180 DU-056079801A3
Caution! Attention !
Do not alter the original rollover Ne pas modifier la structure d'origine
protection structure (ROPS), whether it du châssis de sécurité (ROPS), qu'il
is supplied originally as part of the fasse partie de l'équipement d'origine
machine, or fitted subsequently. de la machine ou qu'il ait été monté par
la suite.
Each structure is identified by a plate fixed to it, providing the Une plaque signalétique fixée sur chaque châssis précise
following data: les données suivantes :
1 Manufacturer’s code 1 Code du fabricant
2 Machine identification code 2 Code d'identification de la machine
3 Weight supported 3 Poids pouvant être supporté
4 ROPS serial number 4 Numéro de série du ROPS
5 Machine serial number 5 Numéro de série de la machine
Attenzione!
Non utilizzare il telaio di sicurezza
(ROPS) per sollevare la macchina.
BB01223
1 - GENERALITÀ
1.60
Tornado C 180 R. 45/98 DU-056079801A3
The machine is normally delivered to the customer La machine est normalement livrée au client avec
with the rollover protection structure (ROPS) le châssis de sécurité (ROPS) démonté (pour en
dismantled (to facilitate transport on a truck or permettre le transport par camion ou conteneur).
container). Pour pouvoir utiliser la machine, il faut positionner
Before using the machine, it is necessary to assemble correctement le châssis de sécurité (ROPS). Pour
the ROPS correctly, proceeding as follows: cela, procéder comme suit :
• Support the ROPS A using an overhead crane and a • Soutenir le ROPS A à l'aide d'un pont roulant ou d'une
suitable cable to support its weight. grue et utiliser un câble adapté à son poids.
• Mount the ROPS A to the machine in the upright position. • Placer le châssis de sécurité ROPS A sur la machine en
• Insert the securing screws C in the holes B and tighten position verticale
using the recommended torque values. • Introduire les vis de fixation C dans les trous B et les
serrer aux couples de serrage indiqués.
Torque values for M24x80 screws = 575.8 Nm min - 691 Nm Couple de serrage pour vis M 24x80 = 575,8 Nm mini ÷ 691
max. Nm maxi.
1.7.4. Using the machine with the rollover 1.7.4. Utilisation de la machine avec le
protection structure (ROPS) châssis de sécurité (ROPS)
Caution! Attention !
Do not lift the machine using the rollover Ne pas utiliser le châssis de sécurité
protection structure (ROPS). (ROPS) pour soulever la machine.
When using the machine fitted with a ROPS, the Pendant l'utilisation de la machine équipée du
operator should also wear the safety belt after châssis de sécurité (ROPS), il est conseillé
correctly adjusting it. d'attacher les ceintures de sécurité après les avoir
correctement réglées.
Rollover protection structures (ROPS) that are damaged,
following overturning of the machine or receiving of a blow, Les châssis de sécurité (ROPS) endommagés suite au
must not be repaired or used again; they should be substituted retournement de la machine ou à un choc ne doivent être ni
using original Bitelli spare parts only, that are supplied by the réparés ni réutilisés ; il est conseillé de les remplacer
agents and authorised dealers. uniquement avec des pièces détachées d'origine Bitelli,
disponibles auprès des concessionnaires et des revendeurs
agréés.
Important: do not use the machine until Important : ne pas utiliser la machine
the rollover protection structure (ROPS) tant que le châssis de sécurité (ROPS)
has been substituted. n'a pas été remplacé.
Each month, check the correct tightness of all the Vérifier tous les mois si les vis C qui fixent le
screws C securing the rollover protection device châssis de sécurité (ROPS) à la machine sont bien
(ROPS) to the machine. serrées.
Check that there are no signs of corrosion or Vérifier l'absence de corrosion ou de fêlures au
welding cracks caused by vibrations. niveau des soudures, dues aux vibrations
provoquées pendant le travail.
Attenzione!
Non utilizzare il telaio di sicurezza
C
(ROPS) per sollevare la macchina.
BB01224
1 - GENERALITÀ
1.62
Tornado C 180 DU-056079801A3
1.7.6 Dismantling of the rollover protection 1.7.6 Dépose du châssis de sécurité (ROPS)
structure (ROPS)
To dismantle the rollover protection structure Pour déposer le châssis de sécurité (ROPS),
(ROPS), proceed as follows: procéder comme suit :
·Support the ROPS A using an overhead crane Soutenir le ROPS A à l'aide d'un pont roulant ou
and a suitable cable to support its weight. d'une grue et utiliser un câble adapté à son poids.
Caution! Attention !
Do not lift the machine using the rollover Ne pas utiliser le châssis de sécurité
protection structure (ROPS). (ROPS) pour soulever la machine.
• Remove all the securing screws C from their locations. • Déposer toutes les vis de fixation C de leur logement.
• Lift the rollover protection structure (ROPS) away from • Soulever le châssis de sécurité (ROPS), le dégager de
the machine and deposit it on the floor as illustrated in la machine et le déposer par terre.
the diagram.
1 - GENERALITÀ
1.64
Tornado C 180 DU-056079801A3
Cap. 2
Informazioni preliminari
Unit 2
Descriptions
Chap. 2
Renseignements préliminaires
Tornado C 180
2 - INFORMAZIONI PRELIMINARI
2.2
Tornado C 180 DU-056079801A3
The Tornado C 180 vibratory soil compactor has Le rouleau à châssis articulé double traction
been designed for compacting road surfaces to Tornado C 180 a été créé pour répondre au besoin
provide a compact, stable underlay suitable for de comprimer la couche de matériau afin de la
application of the final road surface. rendre plus compacte et plus stable avant d’effectuer le
This vehicle is the result of the know-how and experience of revêtement de la chaussée.
Bitelli’s expert design team and incorporates technical Conçu en faisant appel à l’expérience de techniciens
innovations in design and materials. The Tornado C 180 is expérimentés de ce secteur et en suivant les innovations
a solid, reliable, easy-to-use soil compactor. techniques dans le domaine du traitement et de l’utilisation
The Tornado C 180 is a practical, high-quality, ergonomic des matériaux, Tornado C 180 est un rouleau articulé
soil compactor incorporating features which make it a leader solide, présentant des caractéristiques d’extrême
in its field. accessibilité et d’une grande simplicité d’emploi.
Lancé sur le marché parmi des concurrents de même
catégorie, le rouleau articulé Tornado C 180 vous étonnera
par sa praticité, ergonomicité et qualité.
Congratulations on choosing a Bitelli machine. We are sure Vous félicitant d’avoir choisi une machine Bitelli, nous vous
that this machine will live up to your expectations and rappelons que nos revendeurs sont à votre disposition pour
provide years of trouble-free service. Remember, if you tout service d’assistance et nous vous souhaitons un bon
need any after-sales service and assistance your local Bitelli travail avec votre nouvelle machine:
dealer will be glad to help you with your new:
1 Motore diesel
2 Pompa idraulica traslazione
3 Motore idraulico traslazione anteriore con fre-
no
4 Riduttore traslazione anteriore
5 Pompa idraulica vibrante con elettrovalvola
6 Blocco di distribuzione
7 Motore idraulico vibrazione anteriore
8 Motore idraulico traslazione posteriore
9 Idroguida
10 Casse vibranti
11 Pompa sterzo 7 6 2 11 12 14
12 Riduttore assale posteriore BB01260
13 Assale posteriore/differenziale/freni negativi
14 Riduttore traslazione ruote posteriori
2 - INFORMAZIONI PRELIMINARI
2.4
Tornado C 180 DU-056079801A3
The Tornado C 180 incorporates the following Les caractéristiques qui font apprécier
innovative features: particulièrement le rouleau Tornado C 180 et qui
en font une machine technologiquement à l’avant-
garde sont les suivantes:
• Drive on both drum and rear wheel axis. • Traction sur le tambour et sur l’essieu avant des roues
• Front drum vibration with small amplitude (1750 rpm/ arrière
29.1 Hz) and high amplitude (1600 rpm/26.6 Hz) • Vibration sur le rotor avant, à fréquence de faible
frequency.Continuous or automatic vibration modes amplitude de 1750 g/l’ (29,1 Hz) et à fréquence de haute
available. amplitude de 1600 g/l’ (26,6 Hz). Possibilité d’avoir le
• Central steering joint. système de vibration en continu ou bien en automatique.
• Hydrostatic series transmission with epicyclic final • Articulation centrale
reducers. • Translation du type hydrostatique en série, avec
• Servo-assisted steering. réducteurs épicycloïdaux terminaux
• Negative hydraulic brakes on drum and rear axle. • Direction assistée hydrauliquement
• Lighting and electrical equipment to highway code • Freins sur les deux axes (freins hydrauliques négatifs)
standard. • Circuit électrique avec feux de travail
• Speed 0 to 7 kph with three speeds. • Vitesse de 0 à 7 km/h avec 3 changements de vitesse.
2.1.2 Position of main mechanical and 2.1.2 Disposition des principaux organes
hydraulic units hydrauliques et mécaniques
2.2.1 Telaio
2.4
Il telaio, con articolazione centrale, é costituito da
un semitelaio anteriore nel quale é alloggiato un
tamburo traente e vibrante e da un semitelaio
posteriore nel quale sono alloggiati il posto guida, il motore
endotermico, l'assale traente con pneumatici, il serbatoio
olio idraulico ed il serbatoio gasolio.
BB00257
2.2.2 Motore
2.5
Il motore endotermico é raffreddato a liquido, e
corredato di avviamento elettrico. Al motore sono
accoppiate tutte le pompe idrauliche di trasmissio-
ne della traslazione, vibrazione e sterzo.
BB00254
2.2.3 Sterzo
2.6
Una pompa ad ingranaggi manda olio in pressione
al servosterzo di tipo “ORBITROL” comandato per
mezzo del volante; dall’idrosterzo l’olio viene invia-
to a due martinetti di direzione a doppio effetto. Qualora per
cause accidentali si dovesse interrompere il flusso dell’olio
in pressione, si può ugualmente azionare lo sterzo agendo
sul volante in quanto “L’ORBITROL” può fungere da pom-
pa.
BB00241
2 - INFORMAZIONI PRELIMINARI
2.6
Tornado C 180 DU-056079801A3
The chassis consists of two half-frames linked by Le châssis, avec articulation centrale, est constitué
a central steering joint. The front half-frame carries d’un demi-châssis avant où est logé un tambour
the drive/vibrator drum. The rear half-frame carries moteur et vibrant, et d’un demi-châssis arrière
the driving controls, the engine, the drive axle and wheels, recevant le poste de conduite, le moteur endothermique,
the hydraulic oil tank and the fuel tank. l’essieu moteur avec les pneus, le réservoir d’huile
hydraulique et celui du gazole.
The machine has a water-cooled diesel engine Le moteur endothermique est refroidi par un liquide
with electric starter. The engine is coupled to the et est équipé d’un démarreur électrique. Toutes les
hydraulic transmission drive pump, vibrator and pompes hydrauliques de transmission de la
steering. translation, vibration et direction sont couplées avec le
moteur.
A hydraulic gear pump drives the ORBITROL Une pompe à engrenages envoie l’huile en pression
steering servo which is controlled by the steering à la direction assistée de type “ORBITROL”
wheel. The steering servo feeds oil to the two commandée par le volant; depuis la direction
double-acting steering cylinders. In the event of a drop or hydraulique, l’huile est envoyée à deux vérins de direction à
failure in the pressure supplied by the hydraulic gear pump, double effet. En cas d’interruption accidentelle du flux d’huile
the steering will continue to operate because the ORBITROL en pression, il est quand même possible d’actionner la
servo unit will also act as a pump. direction en agissant sur le volant, “L’ORBITROL” pouvant
servir de pompe.
2.2.4 Traslazione
2.7
Una pompa idraulica a cilindrata variabile a pistoni
assiali, aziona contemporaneamente sia il motore
idraulico integrato ad un riduttore epicicloidale
flangiato al tamburo traente anteriore, sia il motore idraulico
a tre cilindrate flangiato al riduttore di entrata dell'asse
posteriore con differenziale autobloccante. La trasmissione
finale posteriore è completata da due riduttori epicicloidali
per le ruote.
Il comando della traslazione (avanti/indietro), si ottiene a
mezzo di una leva (sul lato sinistro del cruscotto); un
dispositivo impedisce l'accensione del motore diesel quan-
do la leva non è in posizione centrale di "folle". Questo
accorgimento rende la macchina conforme alle normative di
sicurezza richieste.
BB00258
A variable displacement pump with axial pistons Une pompe hydraulique de cylindrée variable, à
drives both the hydraulic motor of the epicyclic pistons axiaux, actionne à la fois le moteur
reducer flanged to the front drive drum and the 3- hydraulique intégré à un réducteur épicycloïdal
cylinder hydraulic motor flanged to the rear drive axle with bridé sur le tambour moteur et le moteur hydraulique à trois
the self-locking differential. The final drive consists of two cylindrées bridé sur le réducteur d’entrée de l’essieu arrière,
epicyclic reducers fitted to the wheels. Forward and reverse avec différentiel autobloqueur. La transmission finale à
travel are selected using a forward-reverse lever on the left l’arrière est complétée par deux réducteurs épicycloïdaux
of the dashboard. In order to comply with safety standards, pour les roues.
the machine has a safety device which only enables starting La commande de translation (avant/arrière) est obtenue au
of the diesel engine when the forward-reverse lever is in the moyen d’un levier (sur le côté gauche du tableau de bord);
neutral position. un dispositif empêche le démarrage du moteur Diesel lorsque
le levier de translation n’est pas au point mort (position
centrale), assurant la conformité de la machine avec les
règles de sécurité requises.
The vibrator is electro-mechanically controlled from L’appareil vibrant agit sur le tambour par une
a switch and a lever and operates on the front commande électrique/mécanique (interrupteur et
drum. levier). Une pompe hydraulique de cylindrée
A variable displacement hydraulic pump drives a hydraulic variable actionne un moteur hydraulique installé sur le côté
motor fitted to the left side of the drum; the hydraulic motor gauche du tambour; le moteur est relié à l’arbre des masses
is connected to the shaft of the eccentric weights . excentriques.
The hydraulic equipment is fed by a closed circuit En circuit fermé, l’huile est refroidi au moyen d’un
system with an oil cooler. The inlet side on the two échangeur de chaleur. L’aspiration des deux pompes
main pumps has an oil cartridge filter with a ‘filter principales est dotée d’un filtre à huile à cartouche,
clogged’ indicator (a vacuum meter). équipé d’un indicateur d’engorgement (vacuomètre).
Service brake: this hydrostatic brake is applied De service: de type hydrostatique, commandé pas
when the forward-reverse lever is moved to its le levier “avant/arrière” avec une action d’arrêt en
central “neutral” position. point “neutre”, au centre.
Safety and parking brakes: there is one brake on the epicyclic De secours ou de stationnement: un sur le réducteur
reducer of the front drum and two brakes on the rear wheel épicycloïdal placé sur le tambour avant, et deux sur l’essieu
axle. The brakes are mechanical and multi-disc type. des roues arrière, de type mécanique à plusieurs disques.
The brakes are controlled by a hand lever on the distributor. Commandé à la main au moyen d’un distributeur. En cas de
In the event of a pressure failure in the hydraulic braking manque de pression dans le circuit hydraulique de
circuit, the brakes automatically switch to the “on” position. commande, les freins restés bloqués automatiquement.
The brakes can be released hydraulically. Possibilité de déblocage hydraulique.
2 - DESCRIPTIONS 2 - RENSEIGNEMENTS PRELIMINAIRES
2.9
DU-056079801A3 Tornado C 180
BB00241
2 - INFORMAZIONI PRELIMINARI
2.10
Tornado C 180 DU-056079801A3
The driving position has a large, comfortable seat Il est doté d’un large et confortable siège qui
providing good visibility to both sides of the machine. permet une grande visibilité des deux côtés de la
The steering wheel is fitted with a knob to facilitate machine. Le volant est équipé d’une poignée
rotation. The dashboard houses the ignition key, an electric intégrée qui en facilite la prise pour la rotation.Le tableau de
hour counter, the engine warning lights and the horn. The bord comprend: la clé de contact, le compteur horaire
forward-reverse, brake, accelerator and vibrator levers are électrique, les voyants de contrôle du moteur et un avertisseur
ergonomically positioned on the dashboard. sonore. Extrêmement commodes: le levier de translation, le
frein, l’accélérateur et le vibreur.
The electrical system is powered by two 12 Volt, Alimenté par deux batteries de 12 volts, 100 A/h
100 Amp/h batteries. The vehicle is fitted with a chacune. Equipement complet pour éclairer la
complete set of road and work lights. zone de travail.
2.2.11 Fusibili
Dati:
• Mani (volante) 4.02 m/sec2
• Mani (leva avanzamento) 4.90 m/sec2
• Parte seduta 4.09 m/sec2
Condizioni di prova:
• Prova eseguita con motore acceso, dispositivo vibrante
funzionante in piccola ampiezza, macchina ferma.
• La macchina al momento della prova era posizionata su
terreno ghiaioso piano.
• Giri motore 2200 giri/min
• Il prelievo é stato effettuato con accelerometro triassiale
posizionato sul volante, sulla leva avanzamento e sul
sedile. BB01263
BB01264
2 - INFORMAZIONI PRELIMINARI
2.12
Tornado C 180 R. 45/98
DU-056079801A3
The dashboard, to both sides of the steering wheel, Le tableau de commandes est équipé d’une serie
has a series of switches for controlling machine de commande placés à proximité du volant,
functions. All control equipment is described in full permettant de piloter et de contrôler le
later in this manual. fonctionnement de la machine. Chaque élément est décrit
en détail plus loin.
Electrical circuits and equipment are protected by L’installation électrique est équipé d’une série de
fuses. Fuses are located in a fuse box. fusibles assurant la protection des circuits.
Data: Caractéristiques:
• Hands (steering wheel) 4.02 m/g2 Mains (volant) 4.02 m/s2
• Hands (forward-reverse lever) 4.90 m/g2 Mains (levier de marche) 4.90 m/s2
• Lower limbs 4.09 m/g2 Place assise 4.09 m/s2
Noise level registered at driver’s position: 85dB(A). La pression acoustique mesurée au poste de
The noise level was measured under the following conduite est égale à 85 dB (A).
conditions: La mesure a été effectuée dans les conditions
• Machine stopped on asphalt road. suivantes:
• Engine running • Véhicule à l'arrêt sur la chaussée
• Engine running at 2300 rpm • Moteur allumé
• Phonometer positioned at the same height as the driver’s • à 2300 tr/min
head. The value is an average of three measurements. • Cette résultante est une moyenne de trois mesures
prises avec le phonomètre positionné à la hauteur de la
tête de l'opérateur.
2.11
H
E
R
N
G
I
L
M F M1 O D O
A B
A B D E F G H I L M M1 N O R
6050 2460 2200 Ø 1600 3100 2650 3625 450 1558 1150 1800 3000 130 3000
2 - INFORMAZIONI PRELIMINARI
2.14
Tornado C 180 DU-056079801A3
Weight AL DT version operating (CECE regulations) Poids version AL DT en ordre de marche (normes CECE)
Axle weight front Poids par essieu avant
rear arrière
Linear static load front Charge statique linéaire avant
Weight PD DT version operating (CECE regulations) Poids version AL DT en ordre de marche (normes CECE)
Axle weight front Poids par essieu avant
rear arrière
Compacted width Largeur de compactage
Turning circle outside Rayon de braquage extérieur
Steering angle Angle de braquage
Joint angle Oscillation de la rotule
2.3.2 Dimensioni
Trasmissione idrostatica
(A=anteriore - P=Posteriore) A
Frequenza di vibrazione a piccola ampiezza 1750 g/1’ Hz 29,1
a grande ampiezza 1600 g/1’ Hz 26,6
Forza centrifuga a piccola ampiezza 1750 g/1’ kg (kN) 25000 (245)
a grande ampiezza 1600 g/1’ kg (kN) 33000 (323,5)
2.3.5 Rifornimenti
l 300
Capacità di serbatoio gasolio
l 125
olio idraulico
2 - INFORMAZIONI PRELIMINARI
2.16
Tornado C 180 DU-056079801A3
Vibration frequency low amplitude 1750 RPM Fréquence de vibration à petite amplitude 1750 T/min
high amplitude 1600 RPM à grande amplitude 1600 T/min
Centrifugal force low amplitude 1750 RPM Force centrifuge à petite amplitude 1750 T/min
high amplitude 1600 RPM à grande amplitude 1600 T/min
C Componentistica
F Fusibili
L Lampade
S Spie
Connettori
Elettrovalvole
2 - INFORMAZIONI PRELIMINARI
2.18
Tornado C 180 DU-056079801A3
Important: The legends shown on this Important: toutes les lettres indiquées
page refer to the drawing attached to ci-après se réfèrent au schéma joint au
this manual. présent manuel.
2.3.6.1 Cable colour codes 2.3.6.1 Couleur des câbles tels qu’ils sont
indiqués sur le schéma
2.3.6.2 C - Componentistica
C1 Batteria 12 V
C2 Motorino di avviamento
C3 Generatore
C4 Elettrostop motore
C5 Quadro avviamento
C6 Micro folle - vibrante inserito
C7 Pulsante avviamento
C15 Contaore
C16 Interruttore girevole
C20 Girevole
C21 Supplemento
C22 Interruttore fari lavoro
2 - INFORMAZIONI PRELIMINARI
2.20
Tornado C 180 DU-056079801A3
C1 Battery C1 Batterie
C2 Starter motor C2 Démarreur
C3 Generator C3 Générateur
C4 Engine stop C4 Arrêt électrique du moteur
C5 Starter panel C5 Tableau de démarrage
C6 Neutral position microswitch - vibrator switch C6 Micro point mort - vibreur enclenché
C7 Starter push-button C7 Bouton de démarrage
C9 Engine high temperature sensor C9 Bulbe température élevée du moteur
C10 Engine oil pressure sensor C10 Bulbe de pression de l’huile moteur
C11 Negative brake sensor C11 Bulbe de pression du frein négatif
C12 Air filter clogged vacuum meter C12 Vacuomètre du filtre à air encrassé
C13 Engine cooling temperature C13 Niveau de l’eau du moteur
C14 Fuel level C14 Niveau de carburant
C15 Hour counter C15 Compteur horaire
C16 Flashing yellow light switch C16 Interrupteur rotatif
C17 Horn button C17 Bouton avertisseur sonore
C18 Vibrator switch C18 Interrupteur du vibreur
C19 Horn C19 Avertisseur sonore
C20 Flashing yellow light C20 Gyrophare
C21 Spare C21 Supplément
C22 Work lights switch C22 Interrupteur des feux de travail
C23 Emergency stop C23 Bouton d’arrêt d’urgence
C25 Battery isolator C25 Dispositif de débranchement de la batterie
C26 “CE “ control card C26 Carte de commande “CE”
C27 Speed change switch C27 Interrupteur de changement de vitesse
C28 Speed change electronic card C28 Carte électronique de changement de vitesse
C29 Maxi fuse C29 Maxi fusible
C30 Break head C30 Bouton à verrouillage du frein
C31 Narrow/wide amplitude switch C31 Interrupteur petite et grande amplitude
zione cabina
F3 Impianto fari lavoro
F4 Impianto vibrante
BB01290
BB01263
2.13
C29
MTA
BB00115
2 - INFORMAZIONI PRELIMINARI
2.22
Tornado C 180 DU-056079801A3
The electrical equipment on the machine is Le circuit électrique possède des fusibles de
protected by fuses. The fuses are in a box W under protection logés dans une boîte W, placée sous le
the dashboard. tableau de bord.
Before replacing a blown fuse, trace the cause of Avant de remplacer un fusible par un autre de
its failure. Always use fuses of the same type and même calibre, essayez de localiser d’abord les
rating causes qui ont provoqué l’anomalie.
The electrical equipment on the machine is Les machines sont dotées d’un fusible C29 qui
protected by a Maxi fuse C29. assure la protection du circuit électrique.
This fuse is mounted next to the starter motor. Le fusible est installé à proximité du démarreur.
2.3.6.5 L - Lampade
2.3.6.6 S - Spie
S7 Spia alternatore
S8 Spia lampada girevole
2.3.6.7 Connettori
V Connettore 15 pin
T Connettore 2 pin
Z Connettore micro folle
N Connettore galleggiante
F Connettore 3 pin
2.3.6.8 A - Elettrovalvole
A1 Elettrovalvola vibrante
2 - INFORMAZIONI PRELIMINARI
2.24
Tornado C 180 DU-056079801A3
2.14/A
56097002/a
2 - INFORMAZIONI PRELIMINARI
2.26
Tornado C 180 DU-056079801A3
The numbers indicate the cable section in mm2. Les numéros indiqués déterminent la section du câble en
mm2.
2.14/B
A
F2 F3 F4 F5 F6
MN-1 MN-1
34 35
BN-1.5
31
U-1,5
Z-4
25
C27
C18 C31
NA
U-1.5
10 2
24
0 1
NA
2 0 1 2 0 1
NA
C17 C22
MO-1
VG-1,5
39
36
C6 Z-3
NA
0 1
2\2
C16
M-1.5
38
BR-1
0R-1
0R-1
37
37
37
GR-0.5
28
0N-1
M-1
M-1
30
32
33
GR-1,5
26
GR-1,5
M-3 M-2
27
N-1.5
68
N-1.5
C28
67
M-1 S8
N-0,5
29
57
A B
GR-1
55
59
M-1
OR-1
OR-1
K
BR-1
65
N-1
N-1
62
M-1
M-1
C19
61
64
63
TS-58
N-1.5
69
C20
A1 A3 B3
TS-31
L1 L2 L3
N-1
58
N-1
56
N-1
N-1
N-1
N-1
66
60
56097002/b
2.15
CY1 D4 IC2 DI
CY2 D5 7810
D2
C2
CY7 D6 REL 1
CY4 D7
CY5 D8 8 4 R6
CY3
R7
6 CY6
3
TR1
2
IC1
1 CI
D3
BB01236
2 - INFORMAZIONI PRELIMINARI
2.28
Tornado C 180 DU-056079801A3
CY1 high temperature warning light CY1 Voyant haut température têtes
CY2 Air filter warning light CY2 Voyant du filtre à air
CY3 Brake outlet CY3 Sortie frein
CY4 Fuel min level warning light CY4 Voyant niveau minimum gas oil
CY5 Motor water level warning light CY5 Voyant niveau eau moteur
CY6 Not used CY6 Pas utilisé
CY7 Not used CY7 Pas utilisé
CY8 Feeder +15V CY8 Alimentation +15V
CY9 Emergency mushroom CY9 Bouton poussoir d’urgence
CY10 Negative mass CY10 Masse negatuve
CY11 Positive neutral position CY11 Point mort positif
2.16
7 M4M5 M3
M6 M4 M3
M1 A A M1 4
A
350 bar
20 bar
20 bar
2 3
B L1
M2
B M9
M5
350 bar
M2
L1
B
L1 S L2 L2 M7 X1 M8
M4 M5 M3
M1 A
420 bar M1
20 bar
A
6
5
420 bar
M2
B B
L1 S L2 L2 M8 M2 L1
1
56117001/a
2 - INFORMAZIONI PRELIMINARI
2.30
Tornado C 180 DU-056079801A3
1 Pompa idraulica
2 Idroguida con valvole di MAX
3 Cilindri idraulici di sterzo
2.17
3 3
200 bar
L R
2
P T
140 bar
56117001/b
2 - INFORMAZIONI PRELIMINARI
2.32
Tornado C 180 DU-056079801A3
2 - INFORMAZIONI PRELIMINARI
2.34
Tornado C 180 DU-056079801A3
Cap. 3
Sollevamento e trasporto
Unit 3
Hoisting and transport
Chap. 3
Levage et transport
3.2
Non spostare o ruotare la macchina sollevata attaccandosi
a quelle parti della macchina che potrebbero deteriorarsi (es
tubazioni flex, ecc).
3 - SOLLEVAMENTO E TRASPORTO
3.2
Tornado C 180 DU-056079801A3
Do not operate or adjust control equipment without prior Il est interdit d’actionner ou dérégler les appareils de contrôle
authorisation or without being fully conversant with that ou les instruments installés sur la machine sans autorisation
equipment. ou sans connaître le fonctionnement.
Do not remove safety devices or guards. Ne pas retirer les dispositifs de sécurité ou les protections
contre les accidents.
Ensure that the hoisting ropes or chains are in good condition S’assurer que les câbles ou les chaînes utilisées pour le
and that they have a suitable specified lifting capacity. levage sont en bon état et qu’elles sont adaptées au poids
qu’elles doivent supporter.
Before hoisting the machine, lock the central steering joint Avant de lever la machine, bloquer l’articulation centrale
(fig. 3.2) following the instructions given in the Section 3.2 (Fig. 3.2) en procédant comme indiqué au paragraphe “3.2
Hoisting below. Levage”.
Hoist the machine following the instructions given in this Lever la machine en suivant attentivement les instructions
manual, using the hoisting points indicated and using hoisting relatives à l’utilisation et à l’entretien (points de fixation pour
equipment with a suitable lifting capacity (See Fig. 3.1). les dispositifs de chargement, etc.) au moyen d’un engin de
levage, en prêtant le maximum d’attention (Fig. 3.1).
Do not stand under the machine while it is being hoisted Ne pas stationner ou passer sous la machine pendant le
or moved. levage ou le transport.
Do not attempt to move or rotate a hoisted machine by using Après avoir hissé la machine, ne pas la déplacer ou la faire
pulling the hydraulic or compressed air hoses. tourner en utilisant des éléments de la machine qui pourraient
se détériorer (les flexibles, par exemple).
Do not get onto the machine while it is being hoisted or Ne pas monter sur la machine pendant le levage ou le
moved. transport..
Only load the machine onto stable trailers with a suitable Utiliser des plans de chargement adaptés au poids à
load bearing capacity. Trailers must be horizontal or must supporter, stables et horizontaux ou ayant une inclinaison
have a slope which does not exceed the maximum gradient inférieure à la pente maximale admise par le rouleau à
for the soil compactor. châssis articulé.
Remember: The transmission is always braked when the Nous vous rappelons que lorsque le moteur Diesel est
diesel engine is off, or when there is a hydraulic system fault. arrêté ou lorsque le circuit hydraulique de translation est en
panne, la transmission est toujours freinée.
BB00258
3 - SOLLEVAMENTO E TRASPORTO
3.4
Tornado C 180 DU-056079801A3
When the machine has been loaded onto the trailer, fix it in Si la machine est chargée sur un moyen de transport, faire
place and ensure that it cannot turn, tip over or slip. le nécessaire pour prévenir tout risque de retournement,
basculement et glissement.
Follow the accident prevention regulations prescribed. Respecter les mesures de protection contre les accidents
prévues par vos associations professionnelles.
3.2 Sollevamento
A B C
BB00244
3.2.2 Sollevamento
3.5
Inserire nelle apposite asole D una fune che abbia
una portata singola minima di:
45
• 8000 Kg
00
e che sia collegata ad un gancio o grillo di sollevamento con una
mm
portata adeguata a sostenere il peso totale della macchina:
• 18400 Kg (se la macchina é equipaggiata di cabina
Mi
ROPS il peso aumenta di 600 Kg) D
n
Il sollevamento della macchina deve avvenire utilizzando 4
funi, una in ogni asola, atte a sostenere il peso totale della
macchina.
D
ATTENZIONE!
I pesi sopraccitati sono relativi alla
macchina in versione standard.
BB00269
3.6 C
ATTENZIONE!
Usare solo funi d’acciaio o catene
45
adeguatamente dimensionate
00
C
(lunghezza minima 4500 mm.); non
mm
1700
n
mm
ATTENZIONE! D
La barra trasversale C deve essere
utilizzata quando sulla macchina é
montata la cabina operatore; nel caso
sia montata una struttura ROPS di D
protezione, la barra non necessita in
quanto le funi non interferiscono con la
struttura stessa. BB00270
3 - SOLLEVAMENTO E TRASPORTO
3.6
Tornado C 180 DU-056079801A3
Before hoisting the machine, clamp the central Avant de lever la machine, effectuer le blocage de
steering joint in the locked position by fitting the l’articulation centrale, en procédant comme suit:
clamping bar as follows:
• Fit the clamping bar A horizontally between the two half- • Amener l’étrier A en position horizontale et la bloquer
frames and lock in position with the pins B avec les goujons B
• Fit the cotter pin C to the pin B. • Engager la goupille de sécurité D sur le goujon B
You can use the clamping bar as an anti-theft device by Le blocage des demi-châssis peut être également utilisé
replacing the cotter pins C with padlocks (padlocks to be comme antivol, en remplaçant les goupilles de sécurité C
supplied by the customer). par des cadenas (par les soins de l’utilisateur).
Attach the hoisting ropes to the slots D. Each Faire passer, dans les orifices D, un câble pouvant
hoisting rope must have the following load bearing supporter individuellement une charge minimale
capacity: de:
• 8000 kg • 8000 kg
Attach the ropes to a lifting hook or safety hook wiht a lifting relié à un crochet ou à une manille de levage capable de
capacity which will support the total weight of the machine. supporter le poids total de la machine:
Total machine weights are: • 18400 kg (si la machine est équipée d’une cabine
• 18400 kg (If the machine is fitted with a ROPS cab, add ROPS, le poids augmente de 600 kg).
600 kg to this weight). Le levage de la machine doit se faire en utilisant 4 câbles,
Lift the machine using 4 ropes, one attached to each slot, un dans chaque orifice, capables de soutenir le poids total
which will take the entire weight of the machine. de la machine.
WARNING! ATTENTION!
The weights given above refer to the Les poids indiqués ci-dessus
standard version of the vehicle. concernent les machines réalisées en
version standard.
WARNING!
Only use steel ropes or chains for ATTENTION!
hoisting. Ropes or chains must have Utiliser seulement des câbles d’acier ou
the suitable specified lifting capacity des chaînes d’une dimension adaptée
and must be at least 4500 mm long. Do (longueur minimale 4500 mm). Ne pas se
not use improvised ropes or chains. fier à des câbles ou des chaînes de fortune.
WARNING! ATTENTION!
On machines fitted with a cabin, use the La barre transversale C doit être utilisée
clamping bar C. On machines with a lorsque la machine est équipée avec la
ROPS safety frame there is no need to cabine de l’opérateur; en cas de
use the clamping bar since the ropes présence d’une structure de protection
will not interfere with the structure. ROPS, la barre n’est pas nécessaire car
il n’y a pas d’interférences entre les
câbles et la structure elle-même.
3.2.3 Traino
3.7
La macchina non é stata progettata per trainare o
essere trainata.
E' ammesso solamente in caso di emergenza o
avarie e solo per brevi distanze in modo da consentirne il
trasporto con un mezzo adeguato.
Per un eventuale traino, da effettuarsi dopo lo sboccaggio
dei freni negativi ed il by-pass della pompa di trazione (vedi
Appendice), servirsi degli attacchi E.
ATTENZIONE!
Usare solo funi d’acciaio o catene
adeguate al peso della macchina,
accertandosi, prima di iniziare il traino, E
che i perni e i bloccaggi vari siano
saldamente fissati. BB01231
3 - SOLLEVAMENTO E TRASPORTO
3.8
Tornado C 180 DU-056079801A3
The machine is not suitable for towing or for being La machine n’a pas été conçue pour remorquer ou
towed. pour être remorquée.
The machine may be towed in emergencies but Ceci n’est admis qu’en cas d’urgence ou de pannes
only for short distances. Before you can tow the machine, et uniquement sur de courtes distances afin de pouvoir la
you must release the negative brakes and the drive pump transporter avec un engin approprié.
by-pass (see Appendix). Attach the tow to the tow points E. En cas de remorquage, qui s’effectue après déblocage des
freins négatifs et by-pass de la pompe de traction (voir
Annexe), utiliser les fixations E.
WARNING! ATTENTION!
Only use steel ropes or chains for Utiliser uniquement des câbles d’acier
towing. Ropes and chains must have a ou des chaînes adaptées au poids de la
lifting capacity to match machine weight. machine, en s’assurant, avant de
procéder au remorquage, que les
goujons et toutes les pièces de blocage
sont solidement fixés.
3.3 Trasporto
BB00272
3 - SOLLEVAMENTO E TRASPORTO
3.10
Tornado C 180 DU-056079801A3
When you have loaded the machine onto a trailer, Après avoir chargé la machine sur un moyen de
fix it to the trailer platform by attaching shackles to transport adapté, la fixer aux orifices A, au moyen
the slots A and using steel ropes or chains. Chock de crochets ou de manilles, et de câbles ou
the front and the back of the roller and the wheels. chaînes adaptées à la machine. Placer des cales de
fixation à l’avant et à l’arrière du tambour et des roues.
3.4 Rimessaggio
3 - SOLLEVAMENTO E TRASPORTO
3.12
Tornado C 180 DU-056079801A3
When you first receive the machine check for any Lorsque vous recevez la machine, contrôlez que la
damage which may have been caused during structure et les organes internes n’ont pas été
delivery. Report any damage to your local dealer. endommagés pendant le transport. En pareil cas,
During transport certain parts of the machine are contactez votre revendeur.
protected against corrosion by the application of a Les mouvements délicats de la machine ont été
special resin. We recommend that you remove this enduits d’une résine pour les protéger contre l’agression
resin using a suitable, environment-friendly product. des agents atmosphériques. A la livraison, il convient
Place plastic sheeting under the machine to collect fluids d’enlever le film de protection à l’aide de produits adaptés
and residues and then dispose of any waste material following non polluants. Pour effectuer cette opération, placer sous la
current environment protection legislation. machine un morceau de toile imperméable pour recueillir les
If the vehicle is to remain idle for a lengthy period and will be liquides, qui devront être ensuite éliminés conformément
parked outside during this time, cover it with a tarpaulin. aux lois en vigueur sur le respect et la protection de
l’environnement.
Si vous laissez la machine garée dehors sans l’utiliser
pendant de longues périodes, nous vous conseillons de la
couvrir avec une bâche pour la protéger des dépôts de
poussières ou de saletés pouvant abîmer les organes.
3 - SOLLEVAMENTO E TRASPORTO
3.14
Tornado C 180 DU-056079801A3
Cap. 4
Avviamento macchina
Unit 4
Starting the machine
Chap. 4
Mise en route de la machine
4 - AVVIAMENTO
4.2
Tornado C 180 DU-056079801A3
Persons under the influence of alcohol or drugs should not Interdire la commande de la machine ainsi que toute opération
be permitted to operate or maintain the machine. d’entretien ou réparation aux personnes sous l’influence de
l’alcool ou de médicaments psychotropes.
The machine requires one operator only. All other persons Lorsque la machine fonctionne, il ne doit y avoir qu’un seul
should remain at a safe distance from the machine. opérateur; personne d’autre ne doit s’approcher.
Do not operate or adjust control equipment without prior Il est interdit d’actionner ou dérégler les appareils de contrôle
authorisation or without being fully conversant with that ou les instruments installés sur la machine sans autorisation
equipment. ou sans connaître le fonctionnement.
Do not remove safety devices or guards unless instructed Les mécanismes de protection ou de sécurité ne doivent
and authorised to do so. Safety devices and guards may jamais être retirés de la machine, sauf si une intervention
only be removed for certain maintenance and repair d’entretien ou autre l’exige.
operations.
Wear suitable safety equipment for the operation you are Porter un équipement de protection adapté aux opérations
about to commence. à effectuer.
Wear close fitting overalls resistant to cleaning substances. Porter des vêtements près du corps, et qui résistent aux
Do not wear loose fitting clothing, ties, belts or jewellery produits nettoyants. Eviter le port de cravates, chaînes ou
which might become trapped in moving parts. ceintures, qui pourraient rester coincées ou pénétrer dans
Where necessary wear protective goggles, ear muffs, safety les organes en mouvement.
helmet and work gloves. Porter des lunettes de protection, un dispositif antibruit, un
casque, des chaussures de protection, des gants, etc...
Check that all handles, steps and platforms are free of dirt, Vérifier que les poignées, les marches et la plates-formes
snow, grease, fuel or anything else which might endanger sont bien propres, sans aucune trace de saletés, neige,
operator safety. Always keep the driver’s platform clean. huiles, graisses ou combustibles, pour ne pas entraver les
mouvements de l’opérateur.
When climbing on and off the machines, use the steps, grips Monter sur le rouleau compacteur en vous servant des
and handles provided. poignées.
Ensure that start-up does not constitute a hazard to the S’assurer que la mise en route de la machine ne crée de
machine or to persons working nearby. situations dangereuses ni pour la machine ni pour les
personnes qui se trouvent aux alentours.
Follow the accident prevention regulations prescribed. Respecter les mesures de protection contre les accidents
prévues par vos associations professionnelles.
4 - AVVIAMENTO
4.4
Tornado C 180 DU-056079801A3
Ensure that all safety labels and decals on the machine are Veiller à maintenir bien lisibles toutes les signalisations de
fully legible at all times. Renew any decals which are sécurité et de danger placées sur la machine. Si elles
damaged or illegible. devaient se détériorer, les remplacer immédiatement.
Personnel undergoing training may only operate the machine Pendant la période d’apprentissage ou de formation
under the constant supervision of qualified, authorised professionnelle, le personnel ne pourra travailler sur la
personnel. machine ou l’installation que sous la surveillance permanente
d’une personne expérimentée.
Before you start the machine, ensure that all tools have been Avant de mettre la machine en route, s’assurer qu’il n’y a pas
removed from the machine and that replacement parts and de corps étrangers (tournevis, clés, vis, etc.) sur la machine
adjusters are firmly tightened. et que les pièces qui ont été réglées ou remplacées sont
bien fixées.
Do not start a machine with damaged controls or faulty Ne pas utiliser la machine si des pièces de commande ou de
control devices. fonctionnement sont défectueuses.
Before starting the machine, check for oil, fuel and other Avant de mettre la machine en marche, contrôler qu’il n’y a
leaks. Check that all electrical components are operating pas de fuites d’huile ou autres; vérifier le bon fonctionnement
efficiently. Check that the engine is not smoking. Investigate des pièces électriques.
any suspicious smells. Méfiez-vous des odeurs suspectes.
Ensure that all instruments and controls are efficient; repair Veiller aux appareils de commande et les remplacer s’ils
or replace damaged items. sont endommagés.
Only use original fuses with the same current rating. In the Utiliser uniquement des fusibles d’origine adaptés à l’intensité
case of power failure, turn the ignition key to the OFF de courant préconisée. En cas de coupure de courant,
position. tourner immédiatement la clé de contact.
Before you use the machine ensure that you are fully Avant de mettre la machine en route, il est nécessaire de
conversant with its controls, functions and working conditions. s’accoutumer aux commandes, au fonctionnement et au
lieu de travail.
Before beginning to use the machine, the operator should be L’opérateur doit connaître l’emplacement et le
fully aware of the position and operation of all controls, the fonctionnement de toutes les commandes, les vitesses, les
speeds, the braking and the stability of the machine. freins et les caractéristiques de stabilité de la machine.
Before using the machine, check that all safety devices are Avant toute mise en service de la machine, contrôler la
efficient. sécurité du fonctionnement.
Check the working area for possible sources of danger such Examiner toujours la zone de travail pour repérer d’éventuels
as slopes, uneven terrain, tree stumps, ditches, trenches, dangers. Pentes, zones bosselées, arbres, fossés, terrains
hidden holes etc. In condition such as these, exercise accidentés et environnements fermés en sont quelques
extreme caution. exemples. Dans ce cas procéder avec circonspection.
ATTENZIONE!
Prima di avviare la macchina leggere
attentamente tutto il libretto di uso e
manutenzione.
4 - AVVIAMENTO
4.6
Tornado C 180 DU-056079801A3
Check that the vehicle’s exhaust system is in good working Contrôler que le pot d’échappement ne fuit pas.
order and that there are no leaks.
Before driving off, make sure that no-one is in the vehicle’s Avant de démarrer la machine, s’assurer qu’il n’y a personne
path. aux alentours.
Do not start a machine if it shows clear signs of damage Ne pas mettre la machine en route si la structure extérieure
which may prevent movement. est endommagée et empêche son déplacement.
Keep all guards and covers in place when the engine is Laisser à leurs places les écrans de protection, les couvercles
running. et les protections lorsque le moteur est en marche.
Keep hands, feet and clothing away from moving parts. Garder loin des parties mobiles et tournantes vos mains,
pieds et vêtements.
WARNING! ATTENTION!
Before starting the machine, reading Avant de démarrer la machine, lire
this instruction and maintenance attentivement tout le manuel
manual carefully. d’utilisation et d’entretien.
4.2.2 Ribaltamento
ATTENZIONE!
Si rende necessaria la sostituzione delle
cinture di sicurezza ogni 3 anni ed ogni
qualvolta siano state sollecitate
4.2.3 Decalcomanie
4 - AVVIAMENTO
4.8
Tornado C 180 DU-056079801A3
The machine is fitted with negative brakes. Negative La machine se trouvant à l’arrêt, moteur stoppé,
brakes are automatically applied when there is no reste freinée par les freins négatifs, qui agissent en
hydraulic system pressure. Hydraulic system absence de pression hydraulique.
pressure falls when the forward-reverse lever is moved to De plus, lorsque le moteur est en route et le levier d’avance
the “0” (neutral position), when the diesel engine is switched sur la position centrale “0”, la machine reste freinée en
off or when there is a fault in the hydraulic system. raison de l’absence de pression dans le circuit hydraulique.
The machine is fitted with a Roll Over Protection La machine est dotée du châssis de sécurité
System (ROPS). Check that the ROPS frame is not (ROPS). Vérifier s'il est toujours intact et s'il n'est
cracked, rusty or damaged in any other way. During pas endommagé par la rouille ou autre. Toujours
work, use the safety belts and if the machine turns over, grip utiliser les ceintures de sécurité pendant le travail et, en cas
the steering wheel tightly. de retournement, avoir les mains bien accrochées au volant.
WARNING! ATTENTION!
Replace the safety belts every three Il est nécessaire de remplacer les
years or whenever they have been ceintures de sécurité tous les 3 ans et à
subject to strain. chaque fois qu’elles fatiguent.
Decals have been applied to various parts of the Des autocollants sont appliqués sur la machine
machine. These decals provide the operator with pour rappeler à l’opérateur les points dangereux
safety and maintenance information. de la machine ou les points de graissage et de
ravitaillement.
V1 BB01263
BB01264
BB01229
4 - AVVIAMENTO
4.10
Tornado C 180 DU-056079801A3
ATTENZIONE!
B
Un dispositivo di sicurezza impedisce
l’avviamento del motore se la leva
comando traslazione non è perfet-
tamente in folle
BB01263
BB01264
BB00284
4 - AVVIAMENTO
4.12
Tornado C 180 DU-056079801A3
This lever A adjusts the rpm of the diesel engine Ce levier A détermine le nombre de tours du
between two positions: moteur Diesel et il peut se déplacer entre les deux
positions:
When starting the engine, move the lever forward Pour mettre le moteur en route, amener le levier de
to the first 1/4 of its total travel (pos. 1). l’accélérateur sur la position correspondant à 1/4
de la course totale (pos. 1).
The ignition key B switches on the electrical Cette clé B met le circuit électrique de la machine
equipment. sous tension.
The switch has two positions: La clé a deux positions:
Position 0: ignition off. Position 0: contact coupé.
Position 1: ignition on. Position 1: contact mis.
Insert the ignition key with the switch in “Position 0”. Mettre la clé de contact sur “Position 0”. Tourner la
Turn the ignition key to “Position 1”. All the warning clé de contact d’un cran sur la “Position 1”; tous les
lights on the dashboard will light up; this is part of voyants lumineux du tableau de bord s’éclairent
a lamp test routine. After 3 to 4 seconds the warning lights (ce procédé sert à contrôler le fonctionnement des lampes);
F, G, H and L will go out while the warning lights D, E and S après 3 ou 4 secondes, les voyants F-G-H-L s’éteignent (les
will remain lit. voyants lumineux D-E-S restent éclairés).
To stop the engine, turn the ignition key to “Position 0”. Tourner la clé sur la “Position 0” pour arrêter le moteur.
BB00283
Importante: se la spia rimante spenta,
sia a motore fermo, sia a motore in 4.5
moto, controllare la lampada spia stessa.
La spia accesa con motore in moto
indica un’anomalia nell’impianto di
ricarica.
BB01263
BB00284
4 - AVVIAMENTO
4.14
Tornado C 180 DU-056079801A3
Turn the ignition key to “position 1”. Move the Après avoir tourné la clé de contact en “position 1”
accelerator lever to “position 1”. Press push-button et déplacé le levier de commande de l’accélérateur
C to start the engine. When the engine starts, the sur la “position 1”, appuyer sur le bouton C pour
hour counter M will begin to operate. To stop the engine, turn démarrer le moteur; à la mise en route, le compteur horaire
the ignition key B to “position 0”. M se met en service. Le moteur s’arrête si l’on tourne la clé
B sur la “position 0”.
This warning light D goes out once the engine has Le voyant D s’éteint dès que le moteur démarre.
started.
Important: If the light remains off with Important: si le voyant reste éteint,
the engine running or with the engine moteur arrêté ou en route, contrôler la
off, then check the bulb. If the bulb lampe. Moteur en route, le voyant allumé
lights up when the engine is running, indique une anomalie sur le circuit de
this indicates a fault in the battery recharge.
charging system.
4.3.1.5 Engine oil pressure warning light 4.3.1.5 Voyant de pression de l’huile moteur
This warning light E goes out once the engine has Le voyant E s’éteint dès que le moteur démarre.
started.
Important: If the light remains off with Important: si le voyant reste éteint,
the engine running or with the engine moteur arrêté ou en route, contrôler la
off, then check the bulb. lampe.
If the light comes on when the engine is running this Moteur en route, le voyant allumé indique une
indicates that the oil pressure is too low. Possible pression insuffisante qui peut être imputée à:
causes for low oil pressure are: • un niveau d’huile insuffisant
• oil level is too low; • l’emploi d’huiles ayant une viscosité qui ne convient pas
• incorrect oil viscosity for the time of year; à la température saisonnière;
• clogged oil filter. • un engorgement du filtre à huile
• fault in the oil circuit. • des anomalies de fonctionnement sur le circuit.
Trace and remove the cause of the fault. Top up oil Rechercher la cause et y remédier; le cas échéant,
levels if necessary. compléter le niveau.
G
H
• Spegnere immediatamente il motore e controllare l'ap-
parato di raffreddamento.
• Controllare le cinghie della ventola.
• Controllare lo stato delle scambiatore di calore del
liquido.
• Consultare il manuale del motore.
ATTENZIONE!
Usare solo combustibile di riconosciuta
qualità e privo di impurità; consultare il
manuale del motore.
4 - AVVIAMENTO
4.16
Tornado C 180 DU-056079801A3
This warning light G lights up to indicate that the Le voyant G s’allume pour indiquer que la
engine cooling system is overheating. température du moteur est trop élevée.
• Switch off the engine immediately and check the cooling • Stopper immédiatement le moteur et contrôler le système
system. de refroidissement.
• Check the fan belts. • Contrôler les courroies du ventilateur.
• Check the radiator. • Contrôler l’état de l’échangeur de chaleur du liquide.
• Refer to the troubleshooting instructions in the engine • Consulter le manuel du moteur.
manual.
4.3.1.7 Engine cooling system fluid level 4.3.1.7 Voyant du niveau de liquide de
warning light refroidissement du moteur
This warning light F lights up to indicate that the Le voyant F s’allume pour indiquer que le niveau du
fluid level in the radiator is too low. liquide contenu dans l’échangeur de chaleur est
insuffisant.
• Switch off the engine immediately; and remove the • Stopper immédiatement le moteur, vérifier et éliminer la
cause of the fault cause de l’inconvénient.
• Top up the fluid level following the instructions in the • Rétablir le niveau du liquide de refroidissement d’après
engine manual. les indications du manuel spécifique au moteur.
This warning lights H light up to indicate that there Le voyant H s’allume pour indiquer que le
is enough fuel left in the fuel tank for another hour combustible contenu dans le réservoir permettra
of operation. au moteur de fonctionner encore pendant une
heure environ.
WARNING! ATTENTION!
Use a quality brand fuel. Use clean fuel. Utiliser uniquement un combustible de
Consult the engine manual for details of qualité, dépourvu de toute impureté;
the recommended fuel. consulter le manuel spécifique au
moteur.
4.3.1.10 Contaore
BB01263
BB01264
ATTENZIONE!
Non fermare mai il motore
improvvisamente dopo un lungo
funzionamento a pieno carico, ma
lasciarlo funzionare al minimo per alcuni
minuti per consentire una stabiliz-
zazione della temperatura del motore.
4 - AVVIAMENTO
4.18
Tornado C 180 DU-056079801A3
4.3.1.9 Air filter clogged warning light 4.3.1.9 Voyant d’engorgement du filtre à air
moteur
This warning light L lights up to indicate that the Le voyant L s’allume pour indiquer que le filtre à air
engine air filter is clogged. du moteur est engorgé.
Switch off the engine, clean or replace the filter. Stopper le moteur et éliminer l’inconvénient.
Important: Clean the external filter cartridge Important: il est nécessaire de nettoyer
or change the filter cartridges following the la cartouche extérieure ou de remplacer
instructions given for scheduled les cartouches, selon les interventions
maintenance of these components. Consult d’entretien périodique. Consulter le
the engine manufacturer’s manual. manuel spécifique au moteur.
This instrument M counts the number of hours that Ce dispositif M signale le nombre d’heures de
the diesel engine has been running. fonctionnement du moteur.
Regularly check the hour counter to ensure that it Contrôler en permanence l’efficacité du compteur
is functioning properly; this is important because all car les interventions d’entretien devront être
maintenance operations are programmed effectuées sur la base du nombre d’heures indiqué.
according to hour counter readings.
WARNING! ATTENTION!
Never stop the engine suddenly after a Ne jamais arrêter le moteur brusquement
lenghty period of running under heavy après un long fonctionnement à pleine
loading. Leave the engine to run at idling charge, mais le faire tourner au ralenti
speed for a few minutes before switching pendant quelques minutes pour que la
off in order to stabilize the motor température du moteur se stabilise.
temperature.
1
2
2
ATTENZIONE!
3
3
Affrontando salite o discese tenere
sempre il motore ad un alto regime e la
leva comando traslazione in posizione di
avanzamento minimo. Usare la 1a velocità.
La pendenza massima superabile è del O
35% ; con vibrante inserito è del 30% (la
massima pendenza superabile è in ogni
caso subordinata al tipo di terreno, di
conseguenza all’aderenza a terra della
macchina).
ATTENZIONE!
Il cambio di velocità può essere effettuato
viaggiando a velocità moderata, con la
macchina in movimento.
4 - AVVIAMENTO
4.20
Tornado C 180 DU-056079801A3
Shift the lever O into “Forward” or “Reverse” Le déplacement du levier O dans la direction “Avant”
according to the direction of travel desired. ou “Arrière” commande la translation du rouleau en
An increase or decrease in road speed is obtained accord avec le sens de marche souhaité. La vitesse
by moving the lever forwards or backwards; road de translation, de “zéro” au maximum admis de la
speed varies from “ZERO” to a the maximum marche enclenchée (1ère-2e-3e) est de 7 Km/h, s’obtient
speed in the speed (1st, 2nd or 3rd) currently selected en engageant plus ou moins le levier de commande.
up to the permitted maximum of 7 k.p.h Road speed is the La vitesse maximum de translation est égale dans les deux
same in both “Forward” and “Reverse”. If you wish to change sens de marche “Avant” ou “Arrière”. Si vous devez inverser le
direction of travel from FORWARD to REVERSE or vice sens de la marche, mettre le levier au point mort jusqu’à l’arrêt
versa, move the lever to the Neutral position, allow the total de la machine, puis le déplacer dans le sens inverse.
vehicle to come to a complete stop and then move the lever
in the direction desired. The lever runs in a slider which
prevents any sudden inversion of the lever.
4.3.1.13 Speed control switch, 1st, 2nd and 4.3.1.13 Interrupteur de commande 1ère-2e-
3rd speed 3e vitesse
Use the speed control switch P to select the speed Les différentes positions de l’interrupteur P indiquées sur
you require. Speeds are as follows: la figure ci-contre correspondent aux situations suivantes:
1st speed: from 0 to 4 kph - heavy duty work 1ère vitesse: de 0 à 4 km/h - Travaux de remblayage
2nd speed: from 0 to 5 kph - site travel dans des conditions très difficiles.
3rd speed: from 0 to 7 kph - road travel 2e vitesse: de 0 à 5 km/h - Travaux de remblayage
et transfert sur le chantier.
Select vehicle speed to match work conditions and gradient. 3e vitesse: de 0 à 7 km/h - Transfert sur la route.
Le choix de la 1ère-2e-3e vitesse dépend du type de travail à
effectuer ou du type de pente qu’il faut franchir.
ATTENZIONE!
I freni negativi sono sempre in funzione
quando manca pressione nell’impianto
idraulico. La mancanza di pressione si
ha con motore Diesel spento o con avarie
nell’impianto idraulico di traslazione.
4 - AVVIAMENTO
4.22
Tornado C 180 DU-056079801A3
Turning the steering wheel Q to the left or to the En tournant le volant Q à droite ou à gauche, vous
right causes a corresponding movement of the obtenez le braquage correspondant du demi-
front half-frame. The vehicle has an outside turning châssis avant.
circle of 6800 mm. Le rayon de braquage extérieur admis est de 6800 mm.
The command R is hydraulic and operates the La commande R agit hydrauliquement sur le frein
negative brake of the front hydraulic transmission négatif du moteur hydraulique de translation avant
motor and on the negative brake of the rear drive et sur les freins négatifs de l’essieu de traction
axle. arrière.
1
Per un eventuale sbloccaggio
meccanico dei freni negativi vedere la
procedura da seguire nell'Appendice A
di questo manuale. 0
0
4 - AVVIAMENTO
4.24
Tornado C 180 DU-056079801A3
This warning light S indicates the current status of Ce voyant S signale l’état du frein de stationnement:
the parking brake.
WARNING! ATTENTION!
For instructions on mechanically Pour débloquer éventuellement les
releasing the negative brakes, see freins négatifs, voir la procédure à suivre
Appendix A of this manual à l’Annexe A du présent manuel.
The work lights switch T will only operate when the Le fonctionnement de la commande des feux T est
ignition key B is in position 1. The switch controls lié à la “Position 1” de la clé de contact B, mettant
the adjustable spotlights on the machine. en service les phares pivotants placés aux
extrémités de la machine.
Position 0: Work lights off Position 0 - phares éteints
Position 1: Work lights on Position 1 - phares allumés
4.3.1.18 Work lights warning light 4.3.1.18 Voyant des feux de travail
When the work light switch T is in "position 1", the Si la commande des feux de travail T est en
warning light T1 lights up to indicate that the work "position 1", le voyant T1 s’allume pour signaler
lights are ON. l’allumage des feux de travail.
Warning light OFF: work lights OFF. Voyant éteint: phares éteints
Warning light ON: work lights ON. Voyant allumé: phares allumés
2
ATTENZIONE!
Nei Paesi dove è richiesto dal codice 1
1
della strada il dispositivo di BB01263
segnalazione luminoso rotante deve BB00524
4 - AVVIAMENTO
4.26
Tornado C 180 DU-056079801A3
When the ignition key B is in “position 1”, push the Clé de contact B en “position 1”, l’appui sur le
button U to sound the horn. bouton U déclenche l’avertisseur sonore.
The vehicle is supplied with a flashing yellow light La machine est livrée avec un dispositif de
which owners should install in a position which signalisation gyrophare, qui doit être installé par le
complies with the traffic regulations in their country. client conformément aux normes en vigueur sur ce
type de signalisation dans le pays où la machine est
utilisée.
WARNING! The Highway Code of some ATTENTION! Dans les pays où le Code
countries stipulates that you must de la route l’exige, le gyrophare doit être
switch on the flashing yellow light when toujours mis en service.
travelling on public roads.
To switch on the flashing yellow light, turn the Le gyrophare fonctionne lorsque la clé de contact
ignition key B to position 1, pull the switch V1 to B est en position 1, l’interrupteur V en position 2 et
position 2 and switch the toggle switch V to position la commande V1 en position 2. Le gyrophare n’est
2. The light will not operate with all the switches in pas en service lorsque les interrupteurs sont en
position 1. position 1.
4.3.1.21 Flashing yellow light warning light 4.3.1.21 Voyant avertisseur de la signalisation
lumineuse rotative
The flashing yellow light is indicated by the warning light V2. Le voyant V2 indique l’allumage du gyrophare.
To switch on the warning light V2 turn the switch V1 to Si l’interrupteur V1 est en "position 2 " et la commande V
"position 2" and the command V to "position 2". en "position 2", le voyant V2 s’allume.
4.13
MTA
L’impianto elettrico è provvisto di valvole fusibili di protezio-
ne, racchiuse in una scatola portafusibili W, individuabile sul
cruscotto portastrumenti.
0
4.3.1.25 Luce cruscotto
4 - AVVIAMENTO
4.28
Tornado C 180 DU-056079801A3
The electrical equipment on the machine is protected by Le circuit électrique possède des fusibles de protection
fuses. The fuses are in a fuse box W on the dashboard. logés dans une boîte W, placée sur le tableau de bord.
Before replacing a blown fuse, trace the cause of Avant de remplacer un fusible par un autre de
its failure. Always use fuses of the same type and même calibre, essayez de localiser d’abord les
rating. causes qui ont provoqué l’anomalie.
The electrical equipment on the machine is Les machines sont dotées d’un fusible C29 qui
protected by a C29 Maxi fuse. assure la protection du circuit électrique.
This fuse is mounted next to the starter motor. Le fusible est installé à proximité du démarreur.
Use this selector switch X to select continuous or Le sélecteur X permet de choisir le mode de
automatic vibrator operation. fonctionnement du vibreur sur la machine:
To switch on the dashboard lights Y, turn the Tourner la clé de contact B sur la “Position 2”, les
ignition key B to “Position 2”. LEDs du tableau de bord Y s’éclairent.
ATTENZIONE! X Z
Non sostare con il “vibrante continuo” 2 2
inserito se non per breve tempo.
Una lunga sosta provocherebbe gravi 0 0
danni all’apparato vibrante.
1 1
ATTENZIONE!
Non passare dalla posizione 1 alla
posizione 2 con il comando Z se gli
eccentrici del vibrante non sono
perfettamente fermi.
4 - AVVIAMENTO
4.30
Tornado C 180 DU-056079801A3
Use the lever Z to start and stop the vibrator. Le levier de commande Z permet de déclencher ou
Position 0: vibration off d’arrêter le vibreur.
Position 1: vibrator ON, low amplit. freq.: 1750 RPM. Position 0: vibreur désenclenché
Position 2: vibrator ON, high amplit. frequency: 1600 RPM. Position 1: fréquence à petite amplitude 1750 tours/minute
Position 2: fréquence à grande amplitude 1600 tours/minute
Various vibration combinations using the vibration selector L’opérateur peut choisir différentes possibilités d’activation
switch and lever are possible. For example: et de fonctionnement du vibreur, que nous indiquons ci-
après:
4.16
A Luci di lavoro anteriori A
B Luce di lavoro posteriore
C Catadiottri posteriori
ATTENZIONE!
Lavorando in condizioni di oscurità far
uso di tutte le luci disponibili
accertandosi che siano efficienti:
segnalare i casi di lampadine bruciate e
sostituirle immediatamente. La vostra
sicurezza e quella degli altri dipende
dalla vostra prudenza e responsabilità
nell’usare questa macchina.
BB00258
Operando di notte od in ambienti poco illuminati
(quindi con tutte le luci attivate) è necessario 4.17
mantenere il regime di rotazione del motore Diesel
al massimo dei giri o comunque non inferiore ai 2000 g./min. B
per non arrecare seri danni all’impianto elettrico.
C
BB00257
4 - AVVIAMENTO
4.32
Tornado C 180 DU-056079801A3
WARNING! ATTENTION!
When working in the dark or in bad Si vous travaillez en pénombre, utiliser
visibility use all the lights available. tous les feux dont vous disposez en
Replace broken bulbs immediately. s’assurant de leur bon fonctionnement:
Remember that your own safety and signaler les cas d’ampoules grillées et
that of others depends on your care and les remplacer immédiatement. Votre
attention when operating this machine. sécurité et celle des autres dépend de la
prudence et de la responsabilité dont
vous ferez preuve lors de l’utilisation de
cette machine.
If all the lighting equipment of the vehicle is being Si vous travaillez la nuit ou dans des endroits peu
used at the same time, the engine must be run at éclairés (par conséquent en utilisant tous les feux),
more than 2000 r.p.m. so as to prevent damage to faire tourner le moteur à plein régime ou, en tous
electrical equipment. Running the engine at less than 2000 cas, à un régime de rotation d’au moins 2000 tours/mn, pour
r.p.m. with all the lights on can cause serious damage to the ne pas endommager sérieusement le circuit électrique.
electrical equipment.
ATTENZIONE!
Nei paesi dove é richiesto dal codice
della strada il dispositivo di
segnalazione luminoso rotante deve
essere per legge sempre in funzione.
ATTENZIONE!
Per sicurezza detto dispositivo deve BB01221
essere in funzione anche durante il
lavoro in cantiere. 4.19
A
Con la chiave di contatto B in “posizione 1”, l’inter-
ruttore a tiretto V1 in “posizione 2” ed il comando V
in “posizione 2” si avrà il funzionamento del dispo-
sitivo rotante. Con gli interruttori in “posizione 1” il dispositivo
rotante non sarà attivato.
1 V1
2
BB01229
4.20
V
2
1 BB01263
BB00290
4 - AVVIAMENTO
4.34
Tornado C 180 DU-056079801A3
The machine is fitted with a flashing yellow light A La machine est dotée d'un girophare de signalisation
which should be installed by the customer in A dont l'installation doit être assurée par le client
compliance with current standards in the country suivant la réglementation relative en vigueur dans
where it is being used. le pays où la machine est utilisée.
Fit the flashing yellow light A to the Roll Over Monter le girophare A sur le châssis de sécurité
Protection System (ROPS) and plug the connector ROPS et relier son connecteur à la prise.
into the socket.
WARNING! ATTENTION!
The Highway Code in some countries Dans les pays où le Code de la route le
stipulates that the flashing yellow light prévoit, ce girophare doit toujours
must be on at all times. fonctionner.
WARNING! ATTENTION!
For safety reasons, the flashing yellow Pour des raisons de sécurité, ce
light must also be on during site work. gyrophare doit fonctionner même sur le
chantier.
The flashing yellow light operates when the ignition Le girophare fonctionne quand la clé de contact B
key B is in "position 1", the toggle switch on the est sur "1", l'interrupteur à tirette V1 sur "2" et la
flashing yellow light V1 is in "position 2" and the commande V sur "2"; il est éteint quand les
toggle switch on the dashboard V is in "position 2". The interrupteurs sont sur "1".
flashing yellow light will not operate when the switches are
in "position 1".
A
BB00255
4 - AVVIAMENTO
4.36
Tornado C 180 DU-056079801A3
C
B
BB00244
4 - AVVIAMENTO
4.38
Tornado C 180 DU-056079801A3
Parts of the machine which may be subject to theft Lorsque vous garez la machine sur la route ou sur
or vandalism when the vehicle is parked unattended le chantier, les parties pouvant être endommagées
can be padlocked to prevent unauthorised access ou exposées aux vandalismes peuvent être
or use. verrouillées par des cadenas pour empêcher l’accès.
The dashboard cover is usually open during service. Vous pouvez bloquer le couvercle de protection du
To lock the dashboard cover, attach a padlock to tableau de bord, qui normalement est ouvert
the fastener A. pendant le travail, avec un cadenas A.
To lock the tool box, attach a padlock to the fastener B. Vous pouvez bloquer la boîte à outils avec un verrou B.
To lock the half-frame bar in position, fit two padlocks in Vous pouvez bloquer la barre de blocage sur les demi-
place of the cotter pins C. châssis avec deux cadenas, à la place de la goupille C,
servant ainsi d’antivol.
B
BB00292
BB00253
4 - AVVIAMENTO
4.40
Tornado C 180 DU-056079801A3
A Locking fuel filler cap (300 lt.) A Bouchon à clé du réservoir de gazole (300 l)
B Fuel drain plug B Bouchon de vidange de gazole
C Fuel tank inspection cover C Couvercle d’inspection du réservoir
D Locking, vented filler cap (125 lt.) D Bouchon à clé de mise à l’air libre du réservoir
E Hydraulic oil level indicator d’huile (125 l)
F Hydraulic oil tank inspection cover E Niveau d’huile hydraulique
F Couvercle d’inspection du réservoir
4.9 Preavviamento
4 - AVVIAMENTO
4.42
Tornado C 180 DU-056079801A3
Before you start the machine at the beginning or a Tous les jours, avant de démarrer la machine,
daily shift, check the following items. effectuer les contrôles indiqués ci-après.
The following checks should be carried out with the Pour effectuer un bon contrôle, placer la machine
machine standing on a level surface. sur un plan bien horizontal.
• Check the engine oil level. • Niveau d’huile du moteur Diesel
• Check the hydraulic oil level. • Niveau de l’huile hydraulique
• Check the fuel level. • Niveau du carburant
• Check that the vehicle has been refuelled and that all • S’assurer d’avoir effectué tous les pleins
levels have been topped up. • Bon fonctionnement du circuit de freinage
• Check the efficiency of the brake system. • Contrôler s’il y a des fuites.
• Check that there are no leaks.
Ensure that regular maintenance operations have Vérifier si les fréquences des interventions
been carried out. d’entretien périodique ont été respectées.
If maintenance operations have been carried out Contrôler la bonne réalisation d’éventuelles
on the machine, check that these have been completed interventions d’entretien.
correctly.
Important: Top up lubricating and Important: s’il faut faire l’appoint des
hydraulic oil levels using products with huiles de graissage et hydraulique,
the grades and specifications shown in utiliser exclusivement des produits
the table of recommended lubricants ayant des caractéristiques compatibles
and oils in this manual. avec celles indiquées au tableau
correspondant contenu dans le présent
manuel.
Before you start the engine, check that: Effectuer la mise en route du moteur en s’assurant
• the forward-reverse lever is in the “0” (neutral) que:
position • le levier de translation de la machine est en
• the accelerator lever is set at 1/4 of its total travel position “0”, c’est-à-dire au centre
• the parking brake is on • le levier de l’accélérateur est placé à environ 1/4 de la
• the two half-frames are NOT connected with the locking course par rapport au minimum
bar • le frein de stationnement est enclenché
• all instruments and electrical equipment are efficient. • les deux demi-châssis ne sont pas reliés par l’étrier de
• the vibrator lever is in the neutral position sécurité
• the rear tyre pressures are correct • les appareils du tableau de bord et le circuit électrique ne
• the taps of the hydraulic oil filters are open (with the présentent aucune anomalie
notch in the horizontal position) • le levier du vibreur est en position centrale, au point mort
• que la pression des pneus arrière est correcte
• que les robinets des filtres à huile hydraulique sont
ouverts (le repère doit être en position horizontale).
BB00257
4 - AVVIAMENTO
4.44
Tornado C 180 DU-056079801A3
The seat has been designed to permit adjustment of seat Le siège est équipé d’un système de réglage en fonction du
springing according to the driver’s weight and to enable the poids de l’opérateur et de la distance par rapport aux
seat distance from driving controls to be varied. commandes:
A Knob for adjusting seat springing (turn from a minimum A Bouton de réglage de la dureté du siège (60 kg à 120 kg)
of 60 kg to a maximum of 120 kg) B Levier de réglage de la distance par rapport aux
B Lever to adjust the distance from driving controls. commandes.
C Knob for adjusting arm rest position. C Bouton de réglage de la position de l’appui-bras
Important: adjust the seat position and Important: régler le siège en fonction de
springing according to working l’opérateur mais aussi en fonction des
conditions and operator’s weight. exigences de travail.
ATTENZIONE!
4.28
Non avviare il motore in locali chiusi:
pericolo di intossicazione! D E S
Prima di avviare il motore effettuare tutti i controlli
giornalieri previsti prima dell'avviamento.
M
Controllare che la leva di avanzamento O del rullo
sia in posizione centrale (neutra/folle).
Controllare che il comando vibrante Z sia in posi-
zione centrale (disinserito).
Portare la leva A dell'acceleratore a circa 1/4 della corsa
rispetto al minimo.
Inserire la chiave di contatto B “Posizione 0”
Ruotando la chiave di contatto di uno scatto in “Posizione 2
1”, si accendono tutte le spie sul cruscotto (verifica efficien- B C
za delle spie stesse); dopo 3-4 secondi restano accese le
spie D-E-S.
Premere il pulsante C per ottenere l'avviamento del motore.
A motore in moto entra in funzione il contaore M.
O
4.12 Arresto motore
Con la macchina ferma e il freno di stazionamento
inserito portare la leva dell'acceleratore in “Posi-
zione “0”.
Ruotare la chiave di contatto B in “posizione 0”, il
motore si arresta.
4 - AVVIAMENTO
4.46
Tornado C 180 DU-056079801A3
Before you start the engine, perform the preliminary Avant de mettre le moteur en route, effectuer tous
checks. les contrôles journaliers prévus.
Ensure that the forward-reverse lever O is in the “0” Contrôler que le levier d’avance O du rouleau est
(neutral) position. bien au centre (neutre/point mort).
Ensure that the vibrator command Z is in the Contrôler que le commande du vibreur Z est bien
neutral position (off). en position centrale (débranché).
Move the accelerator lever A to the first 1/4 of its total travel. Positionner le levier de l’accélérateur A à environ 1/4 de la
Insert the ignition key B with the switch in “Position 0”. course par rapport au minimum.
Turn the ignition key to “Position 1”. All the lights on the Mettre la clé de contact B sur la “Position 0”.
dashboard will light up; this is a lamp-test routine. After 3 to En tournant la clé sur la “Position 1”, tous les voyants du
4 seconds only all the dashboard lights go out except D, E tableau de bord s’allument (cette procédure sert à vérifier le
and S. bon fonctionnement des voyants). Au bout de 3/4 secondes,
Press the push-button C to start the engine. seuls les voyants D-E-S restent allumés.
When the engine starts, the hour counter M will begin to Appuyer sur le bouton C pour mettre le moteur en route.
operate. Le compteur M démarre lorsque le moteur est en marche.
4 - AVVIAMENTO
4.48
Tornado C 180 DU-056079801A3
Cap. 5
Manutenzione
Unit 5
Maintenance
Chap. 5
Entretien
5 - MAINTENANCE 5 - ENTRETIEN
5.1
DU-056079801A3 Tornado C 180
ATTENZIONE!
Il presente manuale viene corredato du
un "Libretto di istruzioni" della Casa
costruttrice del motore diesel.
Si consiglia quindi la Clientela di
ATTENERSI SCRUPOLOSAMENTE a tali
norme onde evitare un cattivo
funzionamento del motore stesso o
spiacevoli guasti.
In caso di discordanze di interventi tra il
nostro Manuale e il Libretto del motore
ATTENERSI a quanto riportato nel BB00318
libretto del motore medesimo.
5 - MANUTENZIONE
5.2
Tornado C 180 DU-056079801A3
The maintenance periods given in this section refer to La périodicité d’entretien indiquée dans ce chapitre se
normal operating conditions. For instructions on the running- réfère à des conditions normales de fonctionnement; pendant
in period see Section 5.2 Running-In Period. le rodage, se référer aux règles prescrites.
Oil should be drained and filled and the oil level checked with Les contrôles des niveaux, la vidange et le remplissage
the machine standing on a level surface. doivent être effectués sur terrain plat.
It is best to carry out an oil change soon after the engine has Il est conseillé d’effectuer le remplacement de l’huile des
been switched off; the oil is still hot and it is thus easier to différents organes tout de suite après l’arrêt de la machine
drain the oil and the deposits which are still in suspension. de façon à ce que l’huile soit encore chaude et qu’elle
s’écoule plus facilement, avec tous les dépôts en suspension.
Before and after lubrication, be sure to clean grease nipples, Avant et après chaque intervention de lubrification, nettoyer
caps, plugs and vent holes; this will ensure that dirt does not les graisseurs, les couvercles, les bouchons et les robinets
enter any mechanism and also prevents the accumulation of de purge, afin d’éviter la pénétration de corps étrangers
dirt in lubricant residues. dans les mécanismes, d’où accumulation de crasse dans
les résidus de lubrification.
WARNING! ATTENTION!
This manual is accompanied by a Le présent manuel est accompagné
manufacturer’s instruction manual for d’une “Notice” du fabricant du moteur
the diesel engine fitted to the machine. Diesel.
To ensure efficient, fault-free operation Nous conseillons donc à nos clients de
of the engine, follow the instructions SE CONFORMER RIGOUREUSEMENT
given in this manual. aux consignes figurant sur cette notice
In the event of conflicting information de façon à éviter un mauvais
between this Bitelli manual and the fonctionnement du moteur ou de
engine manufacturer’s manual, follow fâcheux inconvénients.
the indications given in the engine En cas de divergences d’interventions
manufacturer’s manual. entre notre manuel et la notice du
moteur, SE CONFORMER aux indica-
tions de la notice spécifique au moteur.
5 - MAINTENANCE 5 - ENTRETIEN
5.3
DU-056079801A3 R. 45/98 Tornado C 180
5 - MANUTENZIONE
5.4
Tornado C 180 R. 45/98
DU-056079801A3
The minimum running-in period for the soil Le rouleau compresseur articulé nécessite une
compactor is 100 engine hours. During this period, période de rodage d’au moins 100 heures de
the following rules should be followed closely: travail. Durant cette période suivre
scrupuleusement les indications suivantes:
• After a cold start, allow the engine to idle for a • Après chaque démarrage du moteur à froid, le
few minutes. faire tourner au ralenti quelques instants.
• Before starting work, ensure that the hydraulic • Avant de commencer le travail, s’assurer que
oil has reached the required working temperature. l’huile du circuit hydraulique a atteint une température
• Do not run the engine under maximum loading for long de fonctionnement adéquate.
periods. • Ne pas laisser tourner le moteur au maximum durant de
• Check all the levels frequently. longues périodes.
• Check the tightness of hydraulic connections and bolts • Contrôler fréquemment tous les niveaux.
at frequent intervals. • Contrôler le serrage des raccords de flexibles et des
• Check the tightness of the central steering joint nuts. boulons.
• Contrôler le serrage des écrous de l’articulation centrale.
After the first 100 hours: Pendant les 100 premières heures, remplacer:
• Change the hydraulic oil filter cartridge • Cartouches huile hydraulique
• Change the vibrator box oil • Huile des caisses du tambour vibrant
• Change the coupling oil • Huile du coupleur
• Change the reducer/differential/final reducer oil on the • Huile réducteur-différentiel-réducteurs terminaux (sur
rear axle l’essieu arrière)
5 - MAINTENANCE 5 - ENTRETIEN
5.5
DU-056079801A3 Tornado C 180
5.3 Antinfortunistica
sulla manutenzione
Una persona sotto l’effetto dell’alcool o che assuma psico-
farmaci non deve essere autorizzata a comandare la mac-
china né ad eseguire su di essa operazioni di manutenzione
o riparazione.
5 - MANUTENZIONE
5.6
Tornado C 180 DU-056079801A3
All persons working on or near the machine must be informed Si une ou plusieurs personnes sont en train d’effectuer des
before the machine is restarted. interventions d’entretien ou des réparations, vous devez
toutes les avertir avant de remettre la machine en marche.
Do not operate or adjust control equipment without prior Il est interdit d’actionner ou dérégler les appareils de contrôle
authorisation or without being fully conversant with that ou les appareils installés sur la machine sans autorisation
equipment. ou sans connaître le fonctionnement.
Do not remove safety devices or guards unless instructed Les mécanismes de protection ou de sécurité ne doivent
and authorised to do so. Safety devices and guards may jamais être désactivés, sauf si une intervention d’entretien
only be removed for certain maintenance and repair ou autre l’exige.
operations.
Safety devices or guards may only be disenabled or removed Seul le personnel autorisé peut désactiver les dispositifs de
by authorised personnel. Those disabling or removing safety protection ou les sécurités, en garantissant la sécurité de
devices must take measures to safeguard safety and prevent l’opérateur et l’intégrité de la machine.
damage to the machine.
Wear suitable safety equipment for the operation you are Porter un équipement de protection adapté aux opérations
about to commence. à effectuer.
Wear close fitting overalls resistant to cleaning substances. Porter des vêtements près du corps, et qui résistent aux
Do not wear loose fitting clothing, ties, belts or jewellery produits nettoyants. Eviter le port de cravates, chaînes ou
which might become trapped in moving parts. ceintures, qui pourraient rester coincées ou pénétrer dans
Where appropriate, wear protective goggles, ear muffs, les organes en mouvement.
safety helmet and work gloves. Porter des lunettes de protection, un dispositif antibruit, un
casque, des chaussures de protection, des gants, etc...
Before starting any maintenance or adjustment work, switch Avant d’effectuer toute intervention d’entretien ou des
off the engine by turning the ignition key to Position “0” (Off), réglages mécaniques sur la machine, tourner l’interrupteur
remove the ignition keys and press the emergency button. à clé sur la position “0” (éteint), retirer la clé de contact et
Ensure that the machine cannot be started accidentally. appuyer sur l’interrupteur d’urgence, pour empêcher la mise
en route accidentelle de la machine.
Ensure that the maintenance area is clean and that the floor Contrôler que le sol ne présente aucune de trace de graisse
is free of oil, grease and obstacles which might cause ou d’huile, ou qu’il n’y a pas d’objets pouvant faire glisser ou
slipping or tripping. tomber l’opérateur dans la zone de travail.
Follow the accident prevention prescribed regulations. Respecter les mesures de protection contre les accidents
prévues par vos associations professionnelles.
Ensure that all safety labels and decals on the machine are Veiller à maintenir bien lisibles toutes les signalisations de
fully legible at all times. sécurité et de danger placées sur la machine.
5 - MAINTENANCE 5 - ENTRETIEN
5.7
DU-056079801A3 Tornado C 180
5 - MANUTENZIONE
5.8
Tornado C 180 DU-056079801A3
Personnel undergoing training may only work on the machine Pendant la période d’apprentissage ou de formation
under the constant supervision of qualified, authorised professionnelle, le personnel ne pourra travailler sur la
personnel. machine ou l’installation que sous la surveillance permanente
d’une personne expérimentée.
Before you start the machine, ensure that all tools have been Avant de mettre la machine en route, s’assurer qu’il n’y a pas
removed from the machine and that replacement parts and de corps étrangers (tournevis, clés, vis, etc.) sur la machine
adjusters are firmly tightened. et que les pièces qui ont été réglées ou remplacées sont
bien fixées.
Do not carry out maintenance when the engine is running, Ne pas intervenir sur la machine en marche et ne pas
the engine is hot or the machine is moving. s’approcher lorsqu’elle est en mouvement.
Do not operate a machine which is faulty or damaged. Ne pas utiliser la machine en cas de défauts de
fonctionnement.
Before starting the machine, check for oil, fuel and other Lorsque la machine est en marche, contrôler qu’il n’y a pas
leaks. Check that all electrical components are operating de fuites d’huiles ou autres; vérifier le bon fonctionnement
efficiently. Check that the engine is not smoking. Investigate des pièces électriques et contrôler que le moteur ne dégage
any suspicious smells. pas de fumée.
Méfiez-vous des odeurs suspectes.
Before starting any maintenance work, switch off and lock Arrêter la machine avant d’effectuer toute intervention
out the machine. d’entretien.
Do not clean electrical components with water or liquids. Ne pas nettoyer les pièces électriques avec de l’eau ou
d’autres liquides.
Exercise extreme caution when using strong cleaning Prenez le maximum de précautions lorsque vous utilisez
products . Follow the maker’s instructions. des produits d’entretien à base d’acides, et respectez
Use suitable protective clothing when using cleaning agents. scrupuleusement les consignes d’utilisation indiquées par
les fabricants.
Porter des vêtements adaptés lorsque vous utilisez ces
produits d’entretien.
Ensure that all instruments and controls are efficient; repair Veiller aux appareils de contrôle et les remplacer s’ils sont
or replace damaged items. endommagés.
If the event of operating faults, switch off the machine and En cas de mauvais fonctionnement, arrêter la machine et
attach a warning notice to the control panel. mettre une pancarte d’avertissement sur le tableau de bord.
All maintenance and repair operations must be supervised Les opérations d’entretien ou les réparations doivent être
by a single person. effectuées sous la responsabilité d’une seule personne.
During maintenance operations the machine must remain Pendant les interventions d’entretien, le moteur doit être
switched off with the ignition keys removed. Measures arrêté, l’interrupteur à clé débranché et la clé de contact
should be taken to prevent starting. retirée; assurez-vous que personne ne peut la mettre en
route.
5 - MAINTENANCE 5 - ENTRETIEN
5.9
DU-056079801A3 Tornado C 180
5 - MANUTENZIONE
5.10
Tornado C 180 DU-056079801A3
Maintenance operations must only be carried out by suitably Seul le personnel qualifié possédant une formation
trained and qualified personnel. This is your guarantee that professionnelle spécifique peut effectuer les opérations
no structural damage will be caused to the machine. d’entretien.
Release all pressure in the hydraulic system before starting Réparer ou remplacer les pièces hydrauliques uniquement
maintenance or repair work on the hydraulic system. lorsqu’elles ne sont pas sous pression.
Unauthorised personnel should not be allowed to approach Au cours des travaux d’entretien ou de réparation, les
the machine during maintenance or repair work. personnes non autorisées doivent se tenir à distance de la
machine.
Obtain authorisation from the Maintenance Manager before A la fin des travaux d’entretien ou d’une réparation, ne
starting the machine after repair and maintenance work. On remettre la machine en route qu’après y avoir été autorisé
completion of repair or maintenance work and before par le responsable, qui doit s’assurer:
returning the machine to service, check the following: • que les travaux soient achevés
• Check that work has been completed. • que la machine fonctionne parfaitement
• Check that the machine is functioning correctly. • que les systèmes de sécurité sont actifs
• Check that all safety devices are operative. • que la mise en route ne crée de danger pour personne
• Before you start the machine check that no one is still
working on the machine or is in a hazardous position.
All spare parts must meet the manufacturer’s technical Les pièces de rechange doivent correspondre aux conditions
specifications; using original Bitelli spare parts will guarantee techniques requises par le fabricant. Ce qui est toujours
that this is the case. garanti lorsque vous utilisez des pièces de rechange d’origine.
Inspections, checks and maintenance operations must be Respecter les fréquences préconisées ou indiquées dans
carried out at the prescribed intervals given in the les manuels d’utilisation et d’entretien pour l’exécution des
maintenance schedules in this manual, and in the engine contrôles et des inspections fréquentes (manuel d’utilisation
manufacturer’s manual. de la machine, notice du moteur Diesel).
Repair work must only be carried out by a suitably equipped, Seul un atelier adéquatement équipé peut effectuer les
authorised workshop. réparations.
Before cleaning the machine with high-pressure water jets Avant de nettoyer la machine à l’eau ou avec un jet de
or steam cleaners, cover and protect all openings or vapeur (gicleurs à haute pression) ou autres systèmes de
components to be protected against water, steam, detergents nettoyage, boucher, par mesure de sécurité et/ou pour ne
or solvents. pas dégrader le fonctionnement, toutes les ouvertures où
l’eau, la vapeur et les détergents ne doivent pas pénétrer.
Remove all temporary covers after cleaning. Une fois le nettoyage terminé, déboucher les ouvertures.
Dispose of old oil, parts and other consumables in conformity L’élimination des matériaux de consommation et auxiliaires,
with environmental protection legislation. ainsi que des pièces remplacées, doit se faire par un
traitement sûr et biodégradable.
5 - MAINTENANCE 5 - ENTRETIEN
5.11
DU-056079801A3 Tornado C 180
5 - MANUTENZIONE
5.12
Tornado C 180 DU-056079801A3
Replace broken fuses with ones with the same current Utiliser uniquement des fusibles d’origine adaptés à l’intensité
rating. In the event of a power failure, immediately switch off de courant préconisée. En cas de coupure de courant,
the machine and its electrical equipment. débrancher immédiatement la machine.
If you have to work on live electrical parts, request the En cas de travaux sur des pièces sous tension, appeler une
assistance of another person who should then be in a autre personne qui, en cas d’urgence, puisse couper le
position to switch off power source in the event of an courant. Utiliser uniquement des outils isolés contre la
emergency. Only use insulated tools when working on tension électrique.
electrical components.
5 - MAINTENANCE 5 - ENTRETIEN
5.13
DU-056079801A3 Tornado C 180
Legenda per tabella riassuntiva di manutenzione Sigle usate • Code/name • Lettres désignant les opérations
Aggiungere A
Bloccare B
Controllo C
Ingrassare I
Pulire P
Quanto necessario Q.N.
Riempire R
Riempire fino a livello RFAL
Sostituire S
Vuotare V
5.3 10 h 10 h 10 h
10 h
10 h BB00294
5 - MANUTENZIONE
5.14
Tornado C 180 DU-056079801A3
Maintenance every 10 hours 5.29 Entretien toutes les 10 heures de travail 5.29
Engine oil level 5.29 Contrôle de niveau d’huile moteur 5.29
Hydraulic oil level 5.29 Contrôle de niveau d’huile hydraulique 5.29
Fuel level 5.31 Contrôle de niveau de gazole 5.31
Hydraulic oil filter vacuum meter 5.31 Contrôle du vacuomètre du filtre à huile hydraul. 5.31
Air filter clogged indicator 5.33 Contrôle du circuit d’engorgem. filtre à air moteur 5.33
Engine cooling fluid level indicator 5.33 Contr. voyant du niveau de liquide de refroid. moteur 5.33
Engine cooling high temperature indicator 5.33 Contr. voyant températ. élevée liquide de refroid. moteur 5.33
5.4
BB00295
5 - MAINTENANCE 5 - ENTRETIEN
5.15
DU-056079801A3
R. 45/98
Tornado C 180
Legenda per tabella riassuntiva di manutenzione Sigle usate • Code/name • Lettres désignant les opérations
Aggiungere A
Bloccare B
Controllo C
Ingrassare I
Pulire P
Quanto necessario Q.N.
Riempire R
Riempire fino a livello RFAL
Sostituire S
Vuotare V
5.5
50 h
50 h
50 h
50 h
50 h 50 h 50 h BB00294
5 - MANUTENZIONE
5.16
Tornado C 180 R. 45/98
DU-056079801A3
Legend for maintenance table Légende tableau récapitulatif des opérations d’entretien
Top-up Ajouter
Tighten Bloquer
Check Contrôler
Grease Graisser
Clean Nettoyer
As required En quantité nécessaire
Fill Remplir
Fill to level Rétablir le niveau
Change Remplacer
Drain Vider
Maintenance every 50 hours 5.35 Entretien toutes les 50 heures de travail 5.35
Cleaning 5.35 Nettoyage général 5.35
Central steering joint 5.37 Graissage rotule de l’articulation centrale 5.37
Battery fluid level 5.37 Contrôle niveau de liquide dans la batterie 5.37
Maintenance-free battery 5.37 Batterie sans entretien 5.37
Battery requiring maintenance 5.37 Batterie avec entretien 5.37
Vibrator box oil level 5.39 Contrôle du niveau d’huile des caisses vibrantes 5.39
Rear tyre pressures 5.41 Contrôle pression des pneus arrière 5.41
Drum scraper clearance 5.41 Contrôle de la distance des raclettes du tambour 5.41
Drum scraper clearance 5.41 Contr. distance des dents des raclettes à plaques 5.41
Tightness of main bolts 5.43 Contrôle du serrage des boulons principaux 5.43
Tightness of hydraulic fittings 5.43 Contr. du serrage raccords du circuit hydraulique 5.43
Draining the water from the fuel pre-filter 5.43 Vidange de l’eau du préfiltre du carburant 5.43
5.6
50 h
50 h
50 h
50 h
50 h
50 h 50 h BB00295
5 - MAINTENANCE 5 - ENTRETIEN
5.17
DU-056079801A3 R. 45/98 Tornado C 180
Legenda per tabella riassuntiva di manutenzione Sigle usate • Code/name • Lettres désignant les opérations
Aggiungere A
Bloccare B
Controllo C
Ingrassare I
Pulire P
Quanto necessario Q.N.
Riempire R
Riempire fino a livello RFAL
Sostituire S
Vuotare V
5.7
250 h
100 h
250 h
100 h BB00294
5 - MANUTENZIONE
5.18
Tornado C 180 R. 45/98 DU-056079801A3
Legend for maintenance table Légende du tableau récapitulatif des opérations d’entretien
Top-up Ajouter
Tighten Bloquer
Check Contrôler
Grease Graisser
Clean Nettoyer
As required En quantité nécessaire
Fill Remplir
Fill to level Rétablir le niveau
Change Remplacer
Drain Vider
Maintenance every 100 hours 5.45 Entretien toutes les 100 heures de travail 5.45
Rear axle reducer oil level 5.45 Contrôle niveau d’huile réducteur essieu arrière 5.45
Rear axle differential oil level 5.45 Contrôle niveau d’huile différentiel essieu arrière 5.45
Rear axle final reducer oil level 5.47 Contr. niveau d’huile réduct. termin. essieu arrière 5.47
Maintenance every 250 hours 5.49 Entretien toutes les 250 heures de travail 5.49
Vibrator drum silentblocks 5.49 Contrôle caoutchoucs antivibrations du tambour 549
Hydraulic motor overload resin coupling 5.49 Contrôle joint résine protège-moteur hydraulique 5.49
Engine cooling system 5.51 Nettoyage circuit système de refroid. du moteur 5.51
Tightnees of rear wheel nuts 5.51 Contrôle du serrage des écrous des roues arrière 5.51
5.8 100 h
250 h
250 h
100 h BB00295
5 - MAINTENANCE 5 - ENTRETIEN
5.19
DU-056079801A3 R. 30/05 Tornado C 180
Legenda per tabella riassuntiva di manutenzione Sigle usate • Code/name • Lettres désignant les opérations
Aggiungere A
Bloccare B
Controllo C
Ingrassare I
Pulire P
Quanto necessario Q.N.
Riempire R
Riempire fino a livello RFAL
Sostituire S
Vuotare V
5.9
600 h
500 h
600 h
500 h
600 h BB00294
5 - MANUTENZIONE
5.20
Tornado C 180 DU-056079801A3
Legend for maintenance table Légende du tableau récapitulatif des opérations d’entretien
Top-up Ajouter
Tighten Bloquer
Check Contrôler
Grease Graisser
Clean Nettoyer
As required En quantité nécessaire
Fill Remplir
Fill to level Rétablir le niveau
Change Remplacer
Drain Vider
Maintenance every 500 hours 5.53 Entretien toutes les 500 heures de travail 5.53
Engine oil change 5.53 Remplacement huile moteur 5.53
Engine cooling system fluid 5.55 Contrôle additifs liquide réfrigérant du moteur 5.55
Engine oil filter cartridge change 5.55 Remplacement cartouche filtre à huile moteur 5.55
Engine silent blocks 5.57 Contrôle silentblocs du moteur 5.57
Fan/alternator belt tension 5.59 Contr. tension des courroies trapézoïdales moteur 5.59
Maintenance every 600 hours 5.61 Entretien toutes les 600 heures de travail 5.61
Hydraulic oil filter cartridges 5.61 Remplacement cartouches filtres à huile hydraulique 5.61
Vibrator box oil 5.63 Remplacement huile des caisses vibrantes 5.63
Rear axle reducer oil 5.65 Remplacement huile réducteur d’essieu arrière 5.65
Rear axle differential oil 5.65 Remplacement huile différentiel d’essieu arrière 5.65
Rear axle final reducer oil 5.67 Remplacement huile réducteurs termin. essieu AR 5.67
5.10
600 h
600 h
500 h
5 - MAINTENANCE 5 - ENTRETIEN
5.21
DU-056079801A3 Tornado C 180
Legenda per tabella riassuntiva di manutenzione Sigle usate • Code/name • Lettres désignant les opérations
Aggiungere A
Bloccare B
Controllo C
Ingrassare I
Pulire P
Quanto necessario Q.N.
Riempire R
Riempire fino a livello RFAL
Sostituire S
Vuotare V
5.11
1200 h 1000 h
1200 h
1200 h
1500 h
1000 h
1200 h BB00294
5 - MANUTENZIONE
5.22
Tornado C 180 DU-056079801A3
Legend for maintenance table Légende du tableau récapitulatif des opérations d’entretien
Top-up Ajouter
Tighten Bloquer
Check Contrôler
Grease Graisser
Clean Nettoyer
As required En quantité nécessaire
Fill Remplir
Fill to level Rétablir le niveau
Change Remplacer
Drain Vider
Maintenance every 1000 hours 5.69 Entretien toutes les 1000 heures de travail 5.69
Fuel filter cartridge change 5.69 Remplacement cartouche filtre à carburant 5.69
Engine exhaust and air intake system 5.71 Contrôle pot d’échappement et aspiration moteur 5.71
Maintenance every 1200 hours 5.73 Entretien toutes les 1200 heures de travail 5.73
Clean and filtered Fuel tank 5.73 Nettoyage du réservoir de gazole 5.73
Clean and filtered Hydraulic oil tank 5.74 Nettoyage du réservoir et remplacem. huile hydr. 5.74
Tightness of the central steering joint pins and nuts 5.77 Contr. serrage écrous goujons de la rotule de l’artic. centr. 5.77
Engine air filter cartridge change 5.77 Remplacement des cartouches filtre à air moteur 5.77
Maintenance every 1500 hours 5.79 Entretien toutes les 1500 heures de travail 5.79
Engine valve play 5.79 Contrôle jeu des valves du moteur 5.79
Maintenance every 2000 hours 5.81 Entretien toutes les 2000 heures de travail 5.81
Changing the engine anti-freeze 5.81 Remplacement liquide réfrigérant du moteur 5.81
Changing the fuel pre-filter 5.83 Remplacement du préfiltre du carburant 5.83
5.12 1200 h
1000 h
1200 h
2000 h
1200 h
BB00295
5 - MAINTENANCE 5 - ENTRETIEN
5.23
DU-056079801A3 Tornado C 180
5 - MANUTENZIONE
5.24
Tornado C 180 DU-056079801A3
Part Type Organe à remplir Qualité des produits pour les pleins
The amounts shown in litres are approximate and are Les quantités indiquées en litres sont approximatives.
provided as a guide only. Contrôler le niveau exact à travers les dispositifs de contrôle
To establish an oil level accurately, use the appropriate level prévus.
plug, dipstick, etc.
Diesel Engine Diesel Sigma S. SAE 30 Moteur Diesel Diesel Sigma S. SAE 30
Rear axle ROTRA MP 80W/90 Essieu AR ROTRA MP 80W/90
Hydraulic system Arnica 46 Circuit hydraulique Arnica 46
Grease nipples GR MU/EP 2 Graisseurs GR MU/EP 2
Lithium gease - consistency Graisse au lithium - consistance
(A) (A)
Vibrator boxes Blasia 100* Caisses vibrantes BLASIA 100*
*(A): Oil - anti-wear, thermal oxidation stability, corrosion *(A): huile dotée de propriétés antiusure - stabilité à l’oxydation
inhibitor, demulsifier, rustproof, anti-foaming agent. Viscosity thermique - inhibiteur de corrosion - antirouille - antimousse.
at 40°C = cst100 Viscosité à 40 °C=cst100
For oils of other brands consult the comparative table of oils. Pour d’autres marques d’huiles, se reporter au tableau
comparatif.
5 - MAINTENANCE 5 - ENTRETIEN
5.25
DU-056079801A3 Tornado C 180
-40 -31 -22 -13 -4 +5 +14 +23 +32 +41 +50 +59 +68 +77 +86 °F
SAE 5 W/30
*
SAE 10W
SAE 10W/30
SAE 10W/40
SAE 15W/30
SAE 15W/40
SAE 20W/20
SAE 30
SAE 40
BB00296
-40 -35 -30 -25 -20 -15 -10 -5 0 +5 +10 +15 +20 +25 +30 °C
MARCA MOTORE DIESEL IMP. IDRAUL. ACCOPPIATORE ASSALE POST. INGRASSAGGIO CASSE
VIBRANTI
AGIP Diesel Gamma SAE 30 ARNICA 46 Diesel Gamma SAE 30 Rotra MP80W/90 Grease MU EP2 Blasia 100
ELF Diesel - OD3 Elf 46 Elf HD1 Trans Elf BO 80W/90 Elf Epexa 2 -
Gear Oil
ESSO Essolube HD3 Invarol EP 46 Lube HDX30 Gear Oil GX 80W/90 Mulitporpose Grease H GX 80W/90
Mobilgear
MOBIL Delvac 1300 SAE 30 Mobil DTE 15 DELVAC 1130 Mobilube HD 80W/90 Mobilgrease MP 629
Omalaoil
SHELL Rimula CT Tellus T46 Rotella SX SAE 30 Spirax HD 80W/90 Alvania EP2 100-150
SAE 5 W/30
*
SAE 10W
SAE 10W/30
SAE 10W/40
SAE 15W/30
SAE 15W/40
SAE 20W/20
SAE 30
SAE 40
BB00296
-40 -35 -30 -25 -20 -15 -10 -5 0 +5 +10 +15 +20 +25 +30 °C
MAKE DIESEL ENGINE HYDR. SYSTEM COUPLER REAR AXLE GREASE NIPPLES VIBR. BOXES
MARQUE MOTEUR DIESEL CIRC. HYDRAUL. COUPLEUR ESSIEU AR GRAISSEURS CAISSES VIBR.
AGIP Diesel Gamma SAE 30 ARNICA 46 Diesel Gamma SAE 30 Rotra MP80W/90 Grease MU EP2 Blasia 100
ELF Diesel - OD3 Elf 46 Elf HD1 Trans Elf BO 80W/90 Elf Epexa 2 -
Gear Oil
ESSO Essolube HD3 Invarol EP 46 Lube HDX30 Gear Oil GX 80W/90 Mulitporpose Grease H GX 80W/90
Mobilgear
MOBIL Delvac 1300 SAE 30 Mobil DTE 15 DELVAC 1130 Mobilube HD 80W/90 Mobilgrease MP 629
Omalaoil
SHELL Rimula CT Tellus T46 Rotella SX SAE 30 Spirax HD 80W/90 Alvania EP2 100-150
5.5.5 AGIP Hydraulic oil 5.5.5 Huile Agip pour circuit hydraulique
5 - MAINTENANCE 5 - ENTRETIEN
5.27
DU-056079801A3 Tornado C 180
ATTENZIONE! BB00275
Usare sempre olio di caratteristiche
uguali a quelle prescritte. 5.14
Durante le prime 200 ore di
funzionamento il motore ha un consumo
maggiore di olio. È pertanto opportuno
verificare il livello almeno due volte al
giorno e, se necessario, ripristinarlo.
BB00255
BB00298
5.6.2 Controllo livello olio idraulico
5.15
Effettuare il controllo a macchina ferma e motore D
spento con freno di stazionamento inserito.
La macchina deve essere perfettamente in piano.
C
Verificare, attraverso il tappo trasparente C posto nella parte
posteriore sinistra del serbatoio, che l’olio si trovi al centro
del tappo. In caso contrario, aggiungere olio dall’apposito
bocchettone D.
ATTENZIONE!
Usare sempre olio di caratteristiche
uguali a quelle prescritte.
BB00253
5 - MANUTENZIONE
5.28
Tornado C 180 DU-056079801A3
Stop the machine, apply the parking brake and Effectuer le contrôle machine arrêtée, moteur
switch off the engine. stoppé et frein de stationnement enclenché.
Check the oil level with the machine standing on a La machine doit être parfaitement à plat.
level surface. Ouvrir la porte A (située sur le côté gauche de la machine)
• Open the door A (on the left side of the machine). • Nettoyer autour de la jauge d’huile B.
• Clean around the dipstick B. • Retirer la jauge B et contrôler le niveau de l’huile, qui doit
• Extract the dipstick B and check the oil level. The oil level atteindre:
should be - le repère supérieur si la jauge porte deux repères
- at the upper notch if the dipstick is the type with two semblables
notches; - le repère en forme de trait si la jauge porte deux repères
- at the line notch if the dipstick is the type with a line (un trait et un rond)
notch and a circular notch
• Check the condition of the O-ring on the dipstick; replace • Vérifier le joint OR de la jauge et si nécessaire, le
if worn. remplacer.
WARNING! ATTENTION!
Only use oil which meets the standards Utiliser toujours de l’huile ayant les
specified in the table of recommended caractéristiques préconisées.
lubricants. Durant les 200 premières heures de
Oil consumption in the first 200 hours is fonctionnement le moteur a une
higher than normal. During this period it consommation un peu plus importante
is therefore advisable to check the oil d’huile. Il est donc important de vérifier
level at least twice daily and top up le niveau au moins deux fois par jour et
when necessary. si nécessaire en rajouter.
Stop the machine, apply the parking brake and Effectuer le contrôle machine arrêtée, moteur
switch off the engine. stoppé et frein de stationnement enclenché.
Check the oil level with the machine standing on a La machine doit être parfaitement à plat.
level surface.
Check the level on the transparent level plug C on the left Vérifier, à travers le bouchon transparent C situé côté arrière
rear side of the tank. The level should be at the halfway mark gauche du réservoir, si l’huile arrive au milieu du bouchon.
on the level plug. If the level is low, top up through the filler Dans le cas contraire, ajouter de l’huile par le bouchon D.
D.
WARNING! ATTENTION!
Only use oil which meets the standards Utiliser toujours de l’huile ayant les
specified in the table of recommended caractéristiques préconisées.
lubricants.
5 - MAINTENANCE 5 - ENTRETIEN
5.29
DU-056079801A3 Tornado C 180
10 h
5.6.3 Controllo livello gasolio
5.16
Verificare direttamente sul cruscotto che l'apposita
spia E di controllo livello non sia accesa (con
E
chiave di contatto e accensione in pos. 1).
BB00259
5 - MANUTENZIONE
5.30
Tornado C 180 DU-056079801A3
Check the fuel level warning light E on the Contrôler sur le tableau de bord que le voyant E
dashboard. With the ignition key in position 1 the n’est pas allumé (clé de contact en position 1).
warning light should be off if there is sufficient fuel.
5.6.4 Hydraulic oil filters vacuum meter 5.6.4 Contrôle des vacuomètres des
filtres à huile hydraulique
Stop the machine, apply the parking brake but Effectuer le contrôle machine arrêtée, moteur
keep the engine on. stoppé et frein de stationnement enclenché.
Look through the slots F on the right and left side covers just Vérifier les indicateurs de dépression G (vacuomètres) à
above the tyres and check that the value shown on the oil travers les orifices F réalisés sur les carters côté droit et côté
filter vacuum meters G is within safe limits. gauche de la machine, au-dessus des pneus.
Safe limits are as follows: Les valeurs de sécurité sont les suivantes:
with the oil at 50°C, the safe vacuum is between 0.1 and 0.15 avec huile hydraulique à 50 °C, la dépression admissible
bar. peut aller de 0,10 à 0,15 bar.
When the oil is cold, a vacuum of 0.5 bar is permitted for a Avec une huile froide, ou admettra pour un temps bref, une
short time. dépression de 0,5 bar.
Important: The two filter cartridges must Important: si les valeurs ne correspon-
be changed if they give readings higher dent pas à celles indiquées ci-dessus,
than those stipulated above. remplacer les deux cartouches
filtrantes.
5 - MAINTENANCE 5 - ENTRETIEN
5.31
DU-056079801A3 Tornado C 180
10 h
5.6.5 Controllo spia intasamento filtro aria
motore 5.18
ATTENZIONE!
Per la pulizia oppure la sostituzione
della cartuccia esterna principale
seguire scrupolosamente le procedure
contenute nel Manuale Istruzioni del
motore diesel.
ATTENZIONE! BB00259
La cartuccia interna di sicurezza NON
deve MAI venire pulita, ma solo sostituita
(seguire le procedure del Manuale
motore diesel).
5 - MANUTENZIONE
5.32
Tornado C 180 DU-056079801A3
5.6.5 Air filter clogged warning light 5.6.5 Contrôle voyant d’engorgement du
filtre à air moteur
Stop the machine, apply the parking brake but Effectuer le contrôle machine arrêtée, moteur en
keep the engine switched on. route et frein de stationnement enclenché.
If the warning light H is lit this indicates that the Si le voyant H s’allume, nettoyer ou remplacer la
engine air filter is clogged. Clean or change the external air cartouche principale extérieure.
filter cartridge.
WARNING! ATTENTION!
For instructions on cleaning the external Pour nettoyer ou remplacer la cartouche
engine air filter cartridge, see the engine principale extérieure, suivre scrupuleu-
manufacturer’s instruction manual. sement les procédures indiquées sur la
notice spécifique au moteur Diesel.
WARNING! ATTENTION!
Do not clean the internal safety filter NE JAMAIS nettoyer la cartouche
cartridge. When clogged this cartridge intérieure de sécurité, la remplacer
must be changed only. Follow the uniquement (suivre les procédures
instructions in the engine indiquées sur la notice spécifique au
manufacturer’s instruction manual. moteur Diesel).
5.6.6 Engine cooling system fluid level 5.6.6 Contrôle voyant de niveau du liquide
warning light de refroidissement du moteur Diesel
Stop the machine, apply the parking brake but Effectuer le contrôle machine arrêtée, moteur en
keep the engine switched on. route et frein de stationnement enclenché.
When lit, the warning light I indicates that the Si le voyant I s’allume (niveau de liquide insuffisant),
cooling system fluid level is low. Check the system for leaks. faire l’appoint (après avoir éliminé des fuites éventuelles) en
Top up following the instructions in the engine manufacturer’s suivant scrupuleusement les instructions de la notice
instruction manual. spécifique au moteur.
5.6.7 Engine cooling system fluid 5.6.7 Contrôle voyant de température élevée
temperature warning light du liquide de refroidissement du moteur
When lit, the warning light L indicates that the Si le voyant L de température élevée du moteur
engine cooling system fluid is overheating. Switch devait s’allumer en cours de travail, stopper
off the engine immediately and trace the cause of immédiatement le moteur et chercher la cause du
this fault following the fault finding procedures in the engine défaut en suivant scrupuleusement les procédures indiquées
manufacturer’s instruction manual. sur la notice spécifique au moteur Diesel.
5 - MAINTENANCE 5 - ENTRETIEN
5.33
DU-056079801A3 Tornado C 180
ATTENZIONE!
Usare preferibilmente acqua calda con
detersivo biodegradabile per uso
industriale. BB00258
Evitare accuratamente di usare solventi
o altri prodotti non compatibili con 5.21
gomma e plastica.
L3 L4 H
L1
BB01260
5 - MANUTENZIONE
5.34
Tornado C 180 DU-056079801A3
Stop the machine, apply the parking brake and Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur
switch off the engine. stoppé et frein de stationnement enclenché.
• Protect the following parts with covers and adhesive • Protéger toutes les parties où il faut empêcher la
tape: pénétration de l’eau, avec des morceaux de toile ou du
• engine cooling louvers A ruban adhésif:
• exhaust pipe B • aspiration d’air A de refroidissement du moteur
• dashboard C • marmite B
• forward-reverse lever D • tableau de bord C
• vibrator selection lever E • levier de commande translation D
• levier de commande du vibreur E
• Clean the machine thoroughly with high-pressure water • Nettoyer avec soin toute la machine, en utilisant un
jet and a strong brush. Remove all dirt, mud and tar from hydro-nettoyeur et une brosse pour enlever la boue et le
the drum, the rear axle and the bodywork. goudron collés aux tambours, à l’essieu et à la
Cleaning the vehicle thoroughly will show up any oil carrosserie.
leaks, loose nuts or other faults. Vous pourrez ainsi mettre en évidence les éventuelles
Particular attention should be paid to the: fuites d’huile, dévissages des boulons et éventuelles
• Filler cap and cover F on the hydraulic oil tank avaries.
• Fuel filler cap and cover G and H on the diesel fuel En particulier nettoyer:
tank • Bouchon et couvercle du réservoir d’huile hydraulique
• Engine compartment F
• Vibrator drum silent blocks I. • Bouchon et couvercle du réservoir à gazole G-H
• Vent plugs; flange and hub L1; axle reducer gear L3; • Logement du moteur
axle differential L4. • Tambour au niveau des caoutchoucs anti-vibrations I.
• After washing, dry the machine with a jet of compressed • Bouchons d’évent: bride et moyeu L1; réducteur L3;
air and then remove the protective covers and adhesive différentiel L4;
tape applied previously. • Après le lavage, bien sécher les parties mouillées avec
un jet d’air et enlever les protections mises avant le
nettoyage.
WARNING! ATTENTION!
For cleaning operations, use hot water Utiliser de préférence de l’eau chaude
and a biodegradable industrial additionnée d’un détergent biodégra-
detergent. dable pour usage industriel.
Do not use solvent or other products N’utilisez surtout pas de solvants ou
which attack rubber and plastic. autres produits incompatibles avec le
caoutchouc et le plastique.
5 - MAINTENANCE 5 - ENTRETIEN
5.35
DU-056079801A3 Tornado C 180
50 h
5.7.2 Ingrassaggio snodo articolazione
centrale 5.22
M O
Effettuare l'operazione a macchina ferma e motore N
spento con freno di stazionamento inserito.
Posiz. M N. 2 ingrassatori
Posiz. N N. 1 ingrassatore
Posiz. O N. 2 ingrassatori
Posiz. P N. 2 ingrassatori M
R
ATTENZIONE!
Il liquido all'interno delle batterie può
essere molto pericoloso se ingerito o se
viene a contatto con la pelle o gli occhi.
Nel caso si verificasse questa situazione
occorre rivolgersi al più vicino pronto
soccorso.
ATTENZIONE!
Eseguire un controllo entro le prime 50
ore di lavoro oppure dopo una revisione
della macchina. BB00086
5 - MANUTENZIONE
5.36
Tornado C 180 DU-056079801A3
Stop the machine, apply the parking brake and Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur
switch off the engine. stoppé, frein de stationnement enclenché.
• Grease the grease nipples (4 to 5 strokes of the grease • Injecter de la graisse (4 à 5 giclées) dans les graisseurs
gun) on the vertical joint M, on the horizontal joint pin N M placés sur les articulations verticales; sur le goujon de
and on the heads O and fittings P of the hydraulic l’articulation horizontale N; sur les têtes O et sur les
pistons. embouts P de fixation des vérins.
Position M 2 grease nipples Position M 2 graisseurs
Position N 1 grease nipple Position N 1 graisseur
Position O 2 grease nipples Position O 2 graisseurs
Position P 2 grease nipples Position P 2 graisseurs
Stop the machine, apply the parking brake and Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur
switch off the engine. stoppé et frein de stationnement enclenché.
Check the battery fluid level with the machine La machine doit se trouver parfaitement à plat.
standing on a level surface. Les batteries sont placées dans les logements Q situés
The batteries are housed in a compartments Q to the rear of derrière les pneus arrière côtés droit et gauche de la
the tyres on the right and left sides of the machine. machine.
Check the battery charge status at regular intervals. Where Ne nécessitent aucun entretien, sauf la vérification de l’état
necessary tighten the cables and grease the cable clamps de la charge. Si nécessaire, serrer les bornes et enduire les
with Vaseline. pôles de vaseline filante.
• Remove the battery covers R and check the fluid level • Enlever les couvercles R des batteries et contrôler si les
inside the battery. The fluid should cover the tops of the éléments baignent dans le liquide; si nécessaire,
elements. If necessary, top-up. compléter le niveau dans l’élément concerné.
• Refit the battery plugs. • Remettre les bouchons des batteries.
Where necessary tighten the cables and grease the Si nécessaire, serrer les bornes et enduire les pôles de
cable clamps with Vaseline. vaseline filante
• Refit the battery covers R. • Remonter les couvercles R des batteries.
5 - MAINTENANCE 5 - ENTRETIEN
5.37
DU-056079801A3 Tornado C 180
50 h
5.7.4 Controllo livello olio casse vibranti
5.25
S
Effettuare l'operazione a macchina ferma e motore
spento con freno di stazionamento inserito. S1
La macchina deve essere perfettamente in piano.
ATTENZIONE!
Per salvaguardare la tutela dell'ambiente
occorre posizionare sotto alla macchina U U1
un telo impermeabile che raccolga BB01262
BB01261
5 - MANUTENZIONE
5.38
Tornado C 180 DU-056079801A3
5.7.4 Vibrator box oil level 5.7.4 Contrôle du niveau d’huile des
caisses vibrantes
Stop the machine, apply the parking brake and Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur
switch off the engine. stoppé et frein de stationnement enclenché.
Check the oil level with the machine standing on a La machine doit être parfaitement à plat.
level surface.
Position the roller so that mark on the roller S is aligned with Positionner le rouleau pour que son indicateur S soit aligné
the mark U on the frame. sur l’indicateur U qui se trouve sur le châssis.
Unscrew the plug U1 and check the oil level. The oil must Desserrer le bouchon U1 et vérifier si l’huile est à ras du bord;
skim the edge of the plug hole. Top up if necessary through si nécessaire, parfaire le niveau par le bouchon S1.
the plug S1.
WARNING! ATTENTION!
During this operation place plastic Pour assurer la protection de
sheeting under the work area to collect l’environnement, placer sous la machine
any accidental spillage and prevent une toile imperméable pour recueillir
ground contamination. Dispose of used l’huile qui pourrait s’écouler. Pour
oils in accordance with environmental éliminer l’huile, se conformer aux
protection legislation. normes en vigueur.
5 - MAINTENANCE 5 - ENTRETIEN
5.39
DU-056079801A3 Tornado C 180
50 h
5.7.6 Controllo pressione pneumatici 5.28
posteriori
ATTENZIONE!
Per pendenze superiori interpellare il
personale specializzato Assistenza
Tecnica Bitelli Spa.
BB00300
BB00301
5 - MANUTENZIONE
5.40
Tornado C 180 DU-056079801A3
Stop the machine, apply the parking brake and Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur
switch off the engine. stoppé et frein de stationnement enclenché.
Check the rear tyre pressures when the tyres are cold. Mesurer la pression des pneus froids.
• Tyre pressures: 1.7 (-0 to +0.2 bar) for gradients up to • Pression de gonflage 1,7 (-0 à +0,2 bar) jusqu’à une
15%. pente de travail de 15%.
WARNING! ATTENTION!
For advice on tyre pressures for Pour des pentes supérieures, consulter
gradients of more than 15%, contact le personnel spécialisé du service après-
Bitelli Technical Service. vente Bitelli Spa.
Stop the machine, apply the parking brake and Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur
switch off the engine. stoppé et frein de stationnement enclenché.
• Check the clearance between the scraper bar • Contrôler que la distance entre le bord du
X and the edge of the drum Z. There should be a tambour Z et la raclette X est égale environ à 15 mm.
distance of approx. 15 mm.
5.7.8 Front/rear scraper teeth clearance 5.7.8 Contrôle de la distance des dents
(optional) AV/AR de la raclette de tambour à
plaques (sur demande)
Stop the machine, apply the parking brake and Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur
switch off the engine. stoppé et frein de stationnement enclenché.
• Check the clearance between the scraper teeth • Contrôler que la distance entre le bord du
X1 and the edge of the drum Z1. There should be a tambour Z1 et l’élément racleur des dents X1 est de
distance of approx. 15 mm. The clearance must be the 15 mm environ; la distance doit être la même pour toutes
same for all teeth. les dents.
5 - MAINTENANCE 5 - ENTRETIEN
5.41
DU-056079801A3 Tornado C 180
50 h
5.7.9 Controllo serraggio bulloneria
principale 5.30
N
BB00974
BB00849
5 - MANUTENZIONE
5.42
Tornado C 180 DU-056079801A3
5.7.9 Tightness of main bolts and nuts 5.7.9 Contrôle du serrage des boulons
principaux
Stop the machine, apply the parking brake and Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur
switch off the engine. stoppé et frein de stationnement enclenché.
Check the tightness of the nuts and bolts on all Contrôler avec soin la fixation des boulons des
main components. Tighten where necessary. Check the organes principaux et, si nécessaire, les bloquer. Contrôler
tightness of retaining bolts on covers and bodywork. Tighten également les vis de fixation de tous les capotages pour
where necessary to prevent annoying vibrations. éviter d’ennuyeuses vibrations.
Stop the machine, apply the parking brake and Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur
switch off the engine. stoppé et frein de stationnement enclenché.
Check the tightness of hydraulic hoses and fittings. Contrôler les raccords des circuits hydrauliques et,
Check for leaks. Tighten where necessary. en cas de fuites même minimes, procéder immédiatement
au serrage des raccords concernés pour éliminer le défaut.
5.7.11 Draining water from the fuel pre- 5.7.11 Vidange de l’eau du pré-filtre à
filter carburant
Stop the machine, switch off the engine and apply Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur
the parking brake. stoppé et frein de stationnement enclenché.
The machine must be on a perfectly level surface. La machine doit être sur une surface parfaitement
plane.
• Open the water drain tap N under the fuel pre-filter bowl • Ouvrir le robinet N de vidange de l’eau, situé sous le
O. godet contenant le pré-filtre à carburant O.
• Drain any water in the bowl. • Laisser l’eau s’écouler.
• Close the tap N. • Fermer le robinet N.
5 - MAINTENANCE 5 - ENTRETIEN
5.43
DU-056079801A3 Tornado C 180
A BB00302
B
C
BB00303
5 - MANUTENZIONE
5.44
Tornado C 180 DU-056079801A3
Stop the machine, apply the parking brake and Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur
switch off the engine. stoppé et frein de stationnement enclenché.
Check the oil level with the machine standing on a La machine doit être parfaitement à plat.
level surface. • Contrôler, après avoir démonté le bouchon A, si le
• Remove the filler plug A and check the oil level. The oil niveau d’huile atteint le bord inférieur de l’orifice. Si
must just reach the lower edge of the filler hole. Top up nécessaire, faire l’appoint en versant de l’huile par
through the filler hole. Refit the plug A. l’orifice. Remettre le bouchon A.
5.8.2 Rear axle differential oil level 5.8.2 Contrôle de niveau d’huile du
différentiel de l’essieu arrière
Stop the machine, apply the parking brake and Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur
switch off the engine. stoppé et frein de stationnement enclenché.
Check the oil level with the machine standing on a La machine doit être parfaitement à plat.
level surface.
• Remove the level plug B on the left side of the differential • Contrôler, après avoir démonté le bouchon B sur le côté
and check the oil level. The oil must just reach the lower arrière gauche du différentiel, si le niveau de l’huile
edge of the level plug hole. Top up through the filler hole atteint le bord inférieur de l’orifice. Si nécessaire, faire
C on the right side. Refit the plugs B and C. l’appoint en versant de l’huile par l’orifice du bouchon C
(côté arrière droit). Remettre les bouchons B et C.
5 - MAINTENANCE 5 - ENTRETIEN
5.45
DU-056079801A3 Tornado C 180
100 h
5.8.3 Controllo livello olio riduttori finali
assale 5.34
D
BB00245
5 - MANUTENZIONE
5.46
Tornado C 180 DU-056079801A3
5.8.3 Rear axle final reducer oil level 5.8.3 Contrôle de niveau d’huile des
réducteurs terminaux de l’essieu
Stop the machine, apply the parking brake and Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur
switch off the engine. stoppé et frein de stationnement enclenché.
Check the oil level with the machine standing on a La machine doit être parfaitement à plat.
level surface.
• Position the reducers so that the level plug D is on the • Placer les réducteurs de sorte que le bouchon D soit
horizontal axis of the wheels. Unscrew the plug D and aligné avec l’axe horizontal des roues. Dévisser le
check the oil level; the oil must just reach the lower edge bouchon D et vérifier si le niveau d’huile atteint le bord
of the hole. the level plug B on the left side of the inférieur de l’orifice. Si nécessaire, faire l’appoint par
differential and check the oil level. If necessary, top up l’orifice. Remettre le bouchon D.
through the hole. Refit the plug D.
5 - MAINTENANCE 5 - ENTRETIEN
5.47
DU-056079801A3 Tornado C 180
ATTENZIONE! BB00246
Il gasolio e l'olio idraulico intaccano la
gomma di cui sono composti i 5.36
silentblock. E' pertanto indispensabile B
pulire di frequente e con cura le zone
interessate sul tamburo.
Dovendo sostituire uno o più antivibranti
avariati, si consiglia la sostituzione di
tutta la serie.
BB00299
D
BB00304
5 - MANUTENZIONE
5.48
Tornado C 180 DU-056079801A3
Stop the machine, apply the parking brake and Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur
switch off the engine. stoppé et frein de stationnement enclenché.
Check the wear of the silent blocks A and B on the front Contrôler l’état d’usure des caoutchoucs anti-vibration A/B
vibrator drum. du tambour vibrant avant.
The rubber should not be broken nor should it show any Ces derniers ne doivent comporter aucune fissure ni usure
signs of having lost its resilience. excessive du caoutchouc.
Particular attention should be paid to the silent blocks B Contrôler notamment les caoutchoucs anti-vibration B
mounted on the drive motor since these are more subject to montés sur le moteur de traction car ils sont davantage
torsional stresses. soumis aux charges torsionnelles.
The blocks prevent excessive vibration from reaching the Leur parfait état évite la propagation des vibrations au
frame and thus also protect the other components from châssis, et préserve les autres organes des avaries ou
damage and faulty operation. anomalies de fonctionnement.
WARNING! ATTENTION!
Fuel and hydraulic oils corrode the Le gazole et l’huile hydraulique
rubber of the silent blocks. The drun attaquent le caoutchouc des silentblocs.
silent blocks should be thoroughly Il est donc indispensable de nettoyer
cleaned at regular intervals. fréquemment et avec soin les zones
Should it be necessary to replace one or concernées du tambour.
more of the silent blocks then it is Si un ou plusieurs caoutchoucs sont
advisable to change all the other blocks abîmés, il est conseillé de remplacer
at the same time. toute la série.
5.9.2 Vibrator hydraulic overload resin 5.9.2 Contrôle du joint en résine protège-
coupling moteur hyraulique du vibreur
Stop the machine, apply the parking brake and Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur
switch off the engine. stoppé et frein de stationnement enclenché.
Remove the hydraulic motor C from the vibrator. Check the Contrôler, après avoir démonté le moteur hydraulique C du
wear of the resin coupling D which connects the hydraulic système de vibration, l’usure du joint en résine D reliant le
motor to the vibrator eccentric shaft. moteur hydraulique à l’arbre excentrique du vibreur.
Before you refit the hydraulic motor apply generous amounts Le remplacer s’il présente une usure excessive.
of grease to all the main components of the coupling. Avant de remonter le moteur hydraulique, graisser
abondamment les pièces principales du joint d’entraînement.
5 - MAINTENANCE 5 - ENTRETIEN
5.49
DU-056079801A3 R. 45/98
Tornado C 180
250 h
5.9.3 Pulizia impianto sistema di
raffreddamento sul motore 5.38
ATTENZIONE! 5.38/A
Per salvaguardare la tutela dell'ambiente
occorre posizionare sotto alla macchina
anche un telo impermeabile che
raccolga eventuali residui che dovranno
essere smaltiti secondo le normative
vigenti in merito.
5 - MANUTENZIONE
5.50
Tornado C 180 R. 45/98
DU-056079801A3
Stop the machine, apply the parking brake and Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur
switch off the engine. stoppé et frein de stationnement enclenché.
Dirt on any part of the engine cooling system will L’encrassement du système de refroidissement
decrease the efficiency of the engine radiators. diminue forcément l’effet réfrigérant des échangeurs de
• Remove the right side engine cover. chaleur.
• Place a recipient under the radiator. • Démonter le carter latéral du logement moteur côté
• Clean the radiator with a jet of compressed air. droit.
Follow the instructions given in the engine manufacturer’s • Placer un bac sous les échangeurs de chaleurs.
manual. • Nettoyage au moyen d’air comprimé:
• Clean using cold water and a detergent. Lire et suivre scrupuleusement les instructions figurant sur
Follow the instructions given in the engine manufacturer’s la notice spécifique au moteur Diesel.
manual. • Nettoyage au moyen de produits détergents à froid
• Refit the right side engine cover. Lire et suivre scrupuleusement les instructions figurant sur
la notice spécifique au moteur Diesel.
• Une fois le travail terminé, remonter le carter latéral de
fermeture du logement moteur.
WARNING! ATTENTION!
During this operation place plastic Pour assurer la protection de
sheeting under the work area to collect l’environnement, placer sous la machine
any accidental spillage and prevent une toile imperméable pour recueillir
ground contamination. Dispose of waste les résidus éventuels, qui devront être
materials in accordance with éliminés conformément aux normes en
environmental protection legislation. vigueur.
5.9.4 Tightnees of rear wheel nuts 5.9.4 Contrôle du serrage des écrous des
roues arrière
Stop the machine, apply the parking brake and switch off the Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur stoppé et
engine. frein de stationnement enclenché.
• Check the tightness of the rear wheel nuts V. • Vérifier le couple de serrage des écrous V de
Use a torque wrench setting of 500-550Nm. fixation des pneus sur les réducteurs terminaux, à
l’aide d’une clé dynamométrique réglée à 500-
550Nm.
5 - MAINTENANCE 5 - ENTRETIEN
5.51
DU-056079801A3 Tornado C 180
ATTENZIONE!
Usare sempre olio di caratteristiche
uguali a quello prescritto. NON usare
olio di tipo e marca diversi.
ATTENZIONE!
Eseguire la sostituzione dell'olio motore
e della cartuccia dopo le prime 50 ore di
lavoro, dopo una revisione della
macchina è comunque almeno 1 volta
all'anno.
ATTENZIONE!
Rischio di scottature per olio caldo
Importante:
Smaltire l'olio esausto osservando le
norme vigenti per il rispetto e la tutela
dell'ambiente.
5 - MANUTENZIONE
5.52
Tornado C 180 DU-056079801A3
WARNING!
Always use the correct oil type. Do not ATTENTION!
use oil brands or grades which are not Utiliser toujours de l’huile ayant les
recommended. caractéristiques préconisées. Ne jamais
utiliser d’autres types et marques
d’huiles.
WARNING!
Change the engine oil filter cartridge ATTENTION!
after the first 50 hours or after an Vidanger l’huile moteur et de la
overhaul. Change the cartridge at least cartouche après les 50 premières heures
once a year. de fonctionnement, après une révision
de la machine et, en tous cas, au moins
1 fois par an.
WARNING!
DANGER! Hot oil burns. ATTENTION! L’huile qui s’écoule du
moteur est bouillante. Risque de
brûlures!
Important:
Collect, store and dispose of all old oil Important:
in accordance with current Eliminer l’huile usagée conformément
environmental protection regulations. aux normes en vigueur pour le respect
et la protection de l’environnement.
5 - MAINTENANCE 5 - ENTRETIEN
5.53
DU-056079801A3 Tornado C 180
500 h
5.10.2 Controllo degli additivi nel liquido
refrigerante del motore 5.40
ATTENZIONE!
Il liquido refrigerante deve venire
smaltito osservando le norme vigenti
per il rispetto e la tutela dell'ambiente.
ATTENZIONE!
BB00254
Rimontare il carter precedentemente
smontato. 5.41
5 - MANUTENZIONE
5.54
Tornado C 180 DU-056079801A3
WARNING! ATTENTION!
Dispose of anti-freeze in accordance Eliminer le liquide réfrigérant confor-
with current environmental protection mément aux normes en vigueur pour le
regulations. respect et la protection de l’environnement.
WARNING! ATTENTION!
Refit the right side engine cover Remettre en place le carter
précédemment démonté.
Stop the machine, apply the parking brake and Effectuer l’opération machine arrêtée, moteur
switch off the engine. stoppé et frein de stationnement enclenché.
• Change the oil filter cartridge B at every oil • A chaque vidange d’huile moteur, remplacer la
change. cartouche à filtre B.
• Change the cartridge following the instructions given in • Pour remplacer la cartouche, suivre scrupuleusement la
the engine manufacturer’s manu procédure indiquée sur la notice spécifique au moteur
Diesel.
5 - MAINTENANCE 5 - ENTRETIEN
5.55
DU-056079801A3 Tornado C 180
500 h
5.10.4 Controllo silentblock motore
5.42
Effettuare l'operazione a macchina ferma e moto-
re spento con freno di stazionamento inserito.
• Smontare i due carter laterali di chiusura vano
motore
• Controllare lo stato di usura dei silentblock D del motore
diesel. questi non devono presentare rotture nè ecces-
sivo allentamento della gomma. Il loro perfetto stato
impedisce il propagarsi di vibrazioni anomale al telaio e
perserva gli altri componenti montati sul motore da
avarie o anomalie di funzionamento.
ATTENZIONE!
Il gasolio e l'olio idraulico intaccano la
gomma di cui sono composti i D
silentblock. E' pertanto indispensabile
BB00254
pulire di frequente e con cura il vano
motore. 5.43
Dovendo sostituire uno o più silentblock
o antivibranti avariati, si consiglia la
sostituzione di tutta la serie.
ATTENZIONE!
Effettuare un primo controllo dopo le
prime 50 ore di lavoro e dopo una
revisione della macchina.
ATTENZIONE!
Rimontare i due carter laterali di
chiusura vano motore. D
BB00256
5 - MANUTENZIONE
5.56
Tornado C 180 DU-056079801A3
Stop the machine, apply the parking brake and Effectuer l’opération machine arrêtée, moteur
switch off the engine. stoppé et frein de stationnement enclenché.
• Remove the two engine side covers. • Démonter les deux carters latéraux de
• Check the wear of the diesel engine silent blocks D. The fermeture du logement moteur.
rubber should not be broken nor should it show any • Contrôler l’état d’usure des silentblocs D du moteur. Ces
signs of having lost its resilience. The blocks prevent derniers ne doivent comporter aucune fissure ni usure
excessive vibrations from reaching the frame and thus excessive du caoutchouc. Leur parfait état évite la
also protect the other components mounted on the propagation des vibrations au châssis, et préserve les
engine from damage and faulty operation. autres composants montés sur le moteur des avaries ou
des anomalies de fonctionnement.
WARNING! ATTENTION!
Fuel and hydraulic oils corrode the Le gazole et l’huile hydraulique
rubber of the silent blocks. The engine attaquent le caoutchouc des silentblocs.
compartment should therefore be Il est donc indispensable de nettoyer
thoroughly cleaned at regular intervals. fréquemment et avec soin le logement
Should it be necessary to replace one or du moteur.
more of the silent blocks then it is Si un ou plusieurs silentblocs ou
advisable to change all the other blocks caoutchoucs sont abîmés, il est
at the same time. conseillé de remplacer toute la série.
WARNING! ATTENTION!
Check the engine silent blocks after the Effectuer un premier contrôle après 50
first 50 hours or after an overhaul. heures de travail ou après une révision
de la machine.
WARNING!
RefRefit the two engine side covers. ATTENTION!
Remettre en place les deux carters
latéraux de fermeture du logement
moteur.
5 - MAINTENANCE 5 - ENTRETIEN
5.57
DU-056079801A3 Tornado C 180
500 h
5.10.5 Controllo tensione cinghie
trapezoidali sul motore 5.44
ATTENZIONE!
Le cinghie nuove debbono essere fatte
funzionare per una quindicina di minuti
e poi ricontrollarne il tensionamento.
ATTENZIONE!
Rimontare il carter precedentemente
smontato ed eventuali altre protezioni
se smontate.
F
BB00256
5 - MANUTENZIONE
5.58
Tornado C 180 DU-056079801A3
Stop the machine, apply the parking brake and Effectuer l’opération machine arrêtée, moteur
switch off the engine. stoppé et frein de stationnement enclenché.
• Remove the left engine cover. • Démonter le carter latéral gauche de fermeture
du logement moteur.
• Check the entire length of the belts E and F for wear and • Contrôler l’absence de détériorations sur la totalité de la
damage. longueur des courroies E-F.
• Check belt tension. They should not be slack. To tension • Contrôler que les courroies ne sont pas trop desserrées.
the belts, follow the instructions given in the engine Pour régler correctement la tension des courroies, suivre
manufacturer’s manual. scrupuleusement les instructions figurant sur la notice
spécifique au moteur.
• Change damaged belts immediately. If you change one • Une courroie détériorée doit être immédiatement
belt, you must also change the other. remplacée (s’il s’agit d’une paire de courroies, les
remplacer toutes les deux).
WARNING! ATTENTION!
Check the belts after the first 50 hours Effectuer un premier contrôle après 50
or after an overhaul. heures de travail ou bien après une
révision.
WARNING! ATTENTION!
When you fitting new belts, run the Faire fonctionner les courroies neuves
engine for 15 minutes and then check pendant une quinzaine de minutes, puis
belt tension again. contrôler de nouveau la tension.
WARNING! ATTENTION!
RefRefit the left engine cover and any Remettre en place le carter précédem-
other guards removed previously. ment démonté et les autres protections
éventuellement démontées.
5 - MAINTENANCE 5 - ENTRETIEN
5.59
DU-056079801A3 Tornado C 180
ATTENZIONE!
Per salvaguardare la tutela dell'ambiente
occorre posizionare sotto alla macchina
un telo impermeabile che raccolga
eventuali fuoriuscite di olio idraulico
che dovranno essere smaltite secondo
le normative vigenti in merito.
5 - MANUTENZIONE
5.60
Tornado C 180 DU-056079801A3
Stop the machine, apply the parking brake and Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur
switch off the engine. stoppé et frein de stationnement enclenché.
• Remove the left and right side covers under the hydraulic • Démonter les deux carters latéraux de fermeture (côtés
oil tank. droit et gauche) sous le réservoir d’huile hydraulique.
• Using a spanner, close the taps A by turning the pin • Avec une clé, fermer les robinets A en tournant le goujon
through 90° so that the mark is in the vertical position. de 90°, jusqu’à ce que le repère de fermeture se trouve
• Unscrew the old filter cartridge B keeping a plastic bag à la verticale.
over the cartridge to prevent any oil loss. • Dévisser les cartouches filtre B et les envelopper dans
• Oil the seal of the new cartridge. un sac plastique pour ne pas répandre l’huile.
• Fill the new filter with hydraulic oil. • Huiler le joint d’étanchéité des nouvelles cartouches.
• Fit the new filter. Screw the new filter on by hand • Remplir la nouvelle cartouche d’huile hydraulique.
ensuring that it fits perfectly and is not cross-threaded. • Visser les cartouches à la main jusqu’à ce qu’elles coïncident
• Tighten using both hands. parfaitement avec la surface d’appui des supports.
• Open the taps A by turning so that the mark is in the • Serrer à deux mains.
horizontal position. Start and run the engine at idling • Après avoir remplacé les filtres, ouvrir les robinets en
speed for a few minutes. ramenant le repère à l’horizontale; faire tourner le moteur
• Check that the seal washer is not leaking. au ralenti pendant quelque minutes.
• Ensure that the vacuum meter C on the filters indicates • Contrôler si les joints d’étanchéité ne fuient pas.
a value below 0.15 bar. • Contrôler si l’indicateur de dépression C des filtres
• Check the hydraulic oil tank level. signale bien une valeur inférieure à 0,15 bar.
• Contrôler le niveau de l’huile hydraulique dans le
réservoir.
5 - MAINTENANCE 5 - ENTRETIEN
5.61
DU-056079801A3 R. 30/05 Tornado C 180
600 h
5.11.2 Sostituzione olio casse vibranti
5.47
D
Effettuare le operazioni a macchina ferma e motore F
spento con freno di stazionamento inserito.
La macchina deve essere perfettamente in piano.
ATTENZIONE!
Effettuare le sostituzioni con l'olio caldo
per un migliore deflusso dello stesso.
Rischio di scottature per l'olio caldo.
Rispettare scrupolosamente le quantità
di olio come da tabella.
Usare solo l'olio prescritto.
Non mescolare oli di caratteristiche o
tipi diversi.
ATTENZIONE!
Per salvaguardare la tutela dell'ambiente
occorre posizionare sotto alla macchina
un recipiente per la raccolta dell'olio
che fuoriesce e un telo impermeabile
che raccolga eventuali fuoriuscite di
olio che dovranno essere smaltite
secondo le normative vigenti in merito.
5 - MANUTENZIONE
5.62
Tornado C 180 DU-056079801A3
5.11.2 Vibrator box oil change 5.11.2 Vidange d’huile des caisses
vibrantes
Stop the machine, apply the parking brake and Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur
switch off the engine. stoppé et frein de stationnement enclenché.
The machine should be standing on a level surface. La machine doit être parfaitement à plat.
Position the roller so that filler cap F is in the lower position Placer le rouleau de sorte que le bouchon de remplissage F
and is in line with the vertical axis of the wheel. soit aligné en partie basse avec l’axe vertical de la roue.
Unscrew caps G and F and drain out all the old oil. Dévisser les bouchons G et F et laisser couler toute l’huile
Position the roller so that the indicator mark D on the roller usagée.
itself lines up with the indicator mark E positioned on the Placer le rouleau de sorte que le repère D situé sur celui-ci
frame. Fill up with oil up to the lower edge of the hole up to soit aligné avec le repère E situé sur le châssis. Verser de
level G. l’huile par l’orifice F, jusqu’au bord de l’orifice du bouchon de
Screw up the cap and seals and clean off any residue. contrôle de niveau G.
Revisser les bouchons avec leurs joints et nettoyer les
traces d’huile éventuelles.
WARNING! ATTENTION!
Drain the oil when it is hot. Hot oil drains Faire la vidange lorsque l’huile est
more easily. chaude, pour faciliter son écoulement.
Burns hazard! Hot oil! Risques de brûlures dus à l’huile
Use the quantities specified in the chaude!
Recommended Table of Lubricants. Respecter scrupuleusement les
Only use the oils specified. quantités d’huile indiquées sur le
Do not mix oil grades or makes. tableau.
Utiliser l’huile préconisée uniquement.
Ne pas mélanger des huiles de marques
et caractéristiques différentes.
WARNING! ATTENTION!
In the interests of environmental Pour assurer la protection de
protection, place impermeable sheeting l’environnement placer sous la machine
and a container under the machine to un récipient pour recueillir l’huile qui
any oil spillage. Dispose of this waste s’écoule et une toile imperméable pour
material in accordance with protéger le sol. L’élimination de l’huile
environmental protection legislation. recueillie doit se faire conformément
aux normes en vigueur.
5 - MAINTENANCE 5 - ENTRETIEN
5.63
DU-056079801A3 Tornado C 180
600 h
5.11.3 Sostituzione olio riduttore assale
posteriore 5.48
L I
BB00302
N
M BB00308
5 - MANUTENZIONE
5.64
Tornado C 180 DU-056079801A3
5.11.3 Rear axle reducer oil change 5.11.3 Vidange d’huile du réducteur de
l’essieu arrière
Stop the machine, apply the parking brake and
switch off the engine. Effectuer le contrôle machine arrêtée, moteur
• Unscrew the level plug I and the drain plug L. stoppé et frein de stationnement enclenché.
• Allow the old oil to drain off completely. • Dévisser le bouchon I et le bouchon de vidange L.
• Refit the drain plug L and pour new oil into the level hole • Laisser s’écouler toute l’huile usagée.
I until it reaches the lower edge of the hole. • Revisser le bouchon L et verser de l’huile par l’orifice I.
• Refit the level plug I and clean away any oil drips. Le niveau est correct lorsque l’huile atteint le bord
inférieur de l’orifice.
• Revisser le bouchon I et nettoyer les traces d’huile
éventuelles.
5.11.4 Rear axle differential oil change 5.11.4 Vidange d’huile du différentiel de
l’essieu arrière
Stop the machine, apply the parking brake and Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur
switch off the engine. stoppé et frein de stationnement enclenché.
• Remove the drain plugs M and allow the old oil • Dévisser les bouchons de vidange M et laisser
to drain off completely. s’écouler toute l’huile usagée.
• Refit the drain plugs complete with their copper washers • Revisser les bouchons avec leurs joints en cuivre (si
(If necessary renew the copper washers). nécessaire les remplacer).
• Unscrew the filler plug N and then pour in new oil until it • Dévisser le bouchon de remplissage N et verser l’huile
reaches the lower edge of the hole P. jusqu’au bord inférieur de l’orifice P.
• Refit the plug P and clean away any oil drips. • Revisser le bouchon P et nettoyer les traces d’huile
éventuelles.
5 - MAINTENANCE 5 - ENTRETIEN
5.65
DU-056079801A3 Tornado C 180
600 h
5.11.5 Sostituzione olio riduttori finali
assale posteriore 5.50
ATTENZIONE!
Effettuare le sostituzioni con l'olio caldo Q BB00309
per un migliore deflusso dello stesso.
Rischio di scottature per l'olio caldo. 5.51
Rispettare le quantità degli oli come
dalla tabella.
Usare solo l'olio prescritto.
Non mescolare oli di caratteristiche o
tipi diversi.
ATTENZIONE!
Eseguire le sostituzioni degli oli dopo le
prime 100 ore di lavoro oppure dopo
una revisione della macchina.
BB00245
5 - MANUTENZIONE
5.66
Tornado C 180 DU-056079801A3
5.11.5 Rear axle final reducer oil change 5.11.5 Vidange de l’huile des réducteurs
terminaux de l’essieu arrière
Stop the machine, apply the parking brake and Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur
switch off the engine. stoppé et frein de stationnement enclenché.
• Placer les réducteurs de sorte que les bouchons
• Position the reducers so that the level plugs Q are in their Q soient alignés avec l’axe vertical des roues (en bas).
lowest position on the vertical axis of the wheel. • Dévisser les bouchons des deux réducteurs et laisser
• Unscrew the plugs on both reducers and allow the old oil s’écouler toute l’huile usagée.
to drain off completely. • Faire tourner les réducteurs comme indiqué sur la figure
• Rotate the reducers so that the hole Q is on the horizontal (positionner l’orifice Q sur l’axe horizontal des roues);
axis of the wheel as shown in the drawing. Pour in new verser l’huile par l’orifice jusqu’au bord inférieur de celui-ci.
oil until it reaches the lower edge of the hole. • Revisser le bouchon Q et nettoyer les traces d’huile
• Refit the plug Q and clean away any oil drips. éventuelles.
WARNING! ATTENTION!
Drain the oil when it is hot. Hot oil drains Faire la vidange lorsque l’huile est
more easily. chaude, pour faciliter son écoulement.
Burns hazard! Hot oil! Risques de brûlures dus à l’huile
Use the quantities specified in the chaude! Respecter scrupuleusement les
Recommended Table of Lubricants. quantités d’huile indiquées sur le
Only use the oils specified. tableau. Utiliser l’huile préconisée
Do not mix oil grades or makes. uniquement. Ne pas mélanger des huiles
de marques et caractéristiques
différentes.
WARNING! ATTENTION!
Change the oil after the first 100 hours Vidanger l’huile après les 100 premières
or after an overhaul. heures de travail ou bien après une
révision de la machine.
5 - MAINTENANCE 5 - ENTRETIEN
5.67
DU-056079801A3 Tornado C 180
ATTENZIONE!
Non avvicinarsi con oggetti
incandescenti, sigarette o fiamme e tutto
ciò che potrebbe attivare una fiamma,
per pericolo di esplosione o incendio.
ATTENZIONE!
Per salvaguardare la tutela dell'ambiente
occorre posizionare sotto alla macchina
un recipiente per la raccolta del fluido
che fuoriesce e un telo impermeabile
che raccolga eventuali fuoriuscite di
gasolio che dovranno essere smaltite
secondo le normative vigenti in merito.
ATTENZIONE!
Se la sostituzione della cartuccia si
rendesse necessaria anzitempo, a causa
di un calo di potenza, questo sarebbe
indubbiamente un indice di combustibile
sporco. Verificare quindi le condizioni
del serbatoio e la tenuta del bocchettone
di riempimento.
Tutti i lavori eseguiti sull'impianto di
alimentazione richiedono la massima pulizia
per evitare anomalie nel funzionamento del
motore e gravi danni all'impianto stesso.
5 - MANUTENZIONE
5.68
Tornado C 180 DU-056079801A3
Stop the machine, apply the parking brake and Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur
switch off the engine. stoppé et frein de stationnement enclenché.
• Remove the left side engine cover. • Enlever le carter de protection du logement
• Place an absorbent cloth under the filter U to catch any moteur côté gauche.
fuel drips. • Placer un chiffon absorbant sous le filtre U pour ne pas
• To change the fuel filter cartridge, follow the instructions répandre le carburant.
given in the engine manufacturer’s manual. • Pour remplacer la cartouche du filtre, suivre
• Refit the left side engine cover. scrupuleusement la procédure indiquée sur la notice
spécifique au moteur Diesel.
• Remettre en place le carter de protection précédemment
démonté.
WARNING! ATTENTION!
During this operation place plastic Pour assurer la protection de
sheeting under the work area to collect l’environnement placer sous la machine
any accidental spillage and prevent un récipient pour recueillir le liquide qui
ground contamination. Dispose of waste s’écoule et une toile imperméable pour
materials in accordance with protéger le sol d’un écoulement éventuel
environmental protection legislation. de gazole. L’élimination des liquides
recueillis doit se faire conformément
aux normes en vigueur.
WARNING! ATTENTION!
A loss in engine power usually indicates Si le remplacement de la cartouche se
a dirty or clogged fuel filter. If the fuel rend nécessaire prématurément, à cause
filter cartridge requires changing before d’une baisse de puissance, c’est que le
the specified maintenance interval due combustible est sale. Vérifier donc l’état
to a loss of engine power this indicates du réservoir et l’étanchéité du bouchon
that the fuel being used is dirty. Check de remplissage. Tous les travaux réalisés
the condition of the fuel tank and the sur le circuit d’alimentation nécessitent
seal of the fuel filler cap. The fuel supply une extrême propreté pour éviter des
system must be kept clean to prevent défauts de fonctionnement du moteur et
operating faults and damage to the ne pas dégrader le circuit.
engine.
5 - MAINTENANCE 5 - ENTRETIEN
5.69
DU-056079801A3 Tornado C 180
1000 h
5.12.2 Controllo aparato gas di scarico e
aspirazione motore diesel
5.53
Z V
Effettuare le operazioni a macchina ferma e moto-
re spento con freno di stazionamento inserito.
ATTENZIONE!
Per evitare possibili bruciature occorre
effettuare queste operazioni solo a
motore freddo.
ATTENZIONE!
L'aspirazione di polvere può provocare
seri danni al motore. Lavorando quindi
in ambienti molto polverosi verificare
l'apparato di aspirazione ad intervalli
più brevi.
BB00243
5 - MANUTENZIONE
5.70
Tornado C 180 DU-056079801A3
5.12.2 Exhaust system and engine air 5.12.2 Contrôle du système d’échappement
intake system et de l’aspiration du moteur Diesel
Stop the machine, apply the parking brake and Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur
switch off the engine. stoppé et frein de stationnement enclenché.
WARNING! ATTENTION!
Danger of burns. Only perform this Pour éviter les risques de brûlures,
operation when the engine is cold. effectuer ces opérations lorsque le
moteur est froid.
• Remove the left side engine cover. • Enlever le carter latéral gauche du logement moteur.
• Check the exhaust pipe and silencer V for leaks and • Vérifier soigneusement si tout le système d’échappement
holes. V du moteur est en parfait état et qu’il ne présente ni
• Check the air intake manifold and hoses Z for leaks. usure excessive ni perforations.
Check the tightness of these components. • Contrôler soigneusement tout le système d’aspiration Z
du moteur, notamment le serrage des collecteurs et des
manchons flexibles.
WARNING! ATTENTION!
Toxic hazard. Exhaust gases are toxic. Les gaz d’échappement sont toxiques;
risque d’intoxication.
WARNING! ATTENTION!
The air intake system protects the engine L’aspiration de poussières peut
from damage caused by dust. If the endommager sérieusement le moteur.
machine is used in very dusty Donc, si vous travaillez dans la
surrounding, check the air intake system poussière, vérifier le système
at more regular intervals. d’aspiration plus souvent.
5 - MAINTENANCE 5 - ENTRETIEN
5.71
DU-056079801A3 Tornado C 180
ATTENZIONE!
Per salvaguardare la tutela dell'ambiente
occorre posizionare sotto alla macchina
un recipiente per la raccolta del fluido
che fuoriesce e un telo impermeabile
che protegga il terreno. I fluidi dovranno
essere smaltiti secondo le normative
vigenti in merito.
5 - MANUTENZIONE
5.72
Tornado C 180 DU-056079801A3
Stop the machine, apply the parking brake and Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur
switch off the engine. stoppé et frein de stationnement enclenché.
The machine should be perfectly level. La machine doit être parfaitement à plat.
• Remove the filler cap B, unscrew the drain plug A from • Vider tout le gazole contenu dans le réservoir, jusqu’à
the fuel tank and drain the diesel fuel off completely. parfait égouttement, en dévissant le bouchon de vidange
• Remove the inspection cover C and wash the tank out A et le bouton de remplissage B.
using clean diesel fuel. • Démonter le couvercle C d’inspection et nettoyer le
• Clean and refit the filler cap, drain plug and inspection réservoir en utilisant du gazole propre.
cover. Check the seals and change where necessary. • Nettoyer les bouchons et le couvercle d’inspection, puis
remplacer les joints d’étanchéité si nécessaire.
Clean the mesh filter at regular intervals or at every filling. Nettoyer régulièrement, à chaque plein si nécessaire.
WARNING! ATTENTION!
During this operation place plastic Pour assurer la protection de
sheeting under the work area to collect l’environnement placer sous la machine
any accidental spillage and prevent un récipient pour recueillir le liquide qui
ground contamination. Dispose of waste s’écoule et une toile imperméable pour
materials in accordance with protéger le sol. L’élimination des
environmental protection legislation. liquides recueillis doit se faire
conformément aux normes en vigueur.
5 - MAINTENANCE 5 - ENTRETIEN
5.73
DU-056079801A3 Tornado C 180
1200 h
5.13.2 Pulizia serbatoio e sostituzione olio
idraulico 5.56 D
ATTENZIONE!
Non mescolare mai oli di marca o con
caratteristiche diverse
Effettuare la pulizia del serbatoio a
secco.
Non usare solventi o benzina.
ATTENZIONE!
Per salvaguardare la tutela dell'ambiente BB00251
BB00242
5 - MANUTENZIONE
5.74
Tornado C 180 DU-056079801A3
5.13.2 Cleaning the hydraulic oil tank, 5.13.2 Nettoyage du réservoir et vidange
changing the hydraulic oil d’huile hydraulique
Stop the machine, apply the parking brake and Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur
switch off the engine. stoppée et frein de stationnement enclenché.
The machine should be perfectly level. La machine doit être parfaitement à plat.
• Remove and clean the filler cap D on the inspection • Dévisser le bouchon à clé D situé sur le couvercle
cover. d’inspection et le nettoyer.
• Place a recipient under the tank. • Placer des récipients d’une contenance adaptée.
• Unscrew the hose from the one-way valve E and allow • Vider le réservoir d’huile hydraulique en dévissant le
the hydraulic oil to drain off from the tank. flexible sur la vanne unidirectionnelle E.
• Remove the two inspection covers F and clean the • Démonter les deux couvercles d’inspection F et nettoyer
inside of the tank. l’intérieur du réservoir pour éliminer tous dépôts
• Refit the hose to the one-way valve E. éventuels.
• Change the inspection cover gaskets if necessary. • Rebrancher le flexible sur la vanne unidirectionnelle E.
• Refit the inspection covers F. • Remplacer les joints des couvercles F si nécessaire.
• Change the two filter cartridges under the tank. • Remplacer les deux cartouches à filtres situées sous le
• Fill the tank through the filler hole B and refit the filler cap. réservoir.
For the grade and quantity of oil, see the Recommended • Remplir le réservoir par l’orifice du bouchon D et remettre
Table of Lubricants. le bouchon en place (pour la quantité d’huile, se reporter
• Run the engine for a few minutes and then check the oil au tableau des lubrifiants).
level. It must be on the halfway mark on the transparent • Faire tourner un peu le moteur et vérifier si le niveau de
level plug G. l’huile se trouve bien au milieu du bouchon transparent
G.
5 - MAINTENANCE 5 - ENTRETIEN
5.75
DU-056079801A3 Tornado C 180
1200 h
5.13.3 Controllo serraggio dadi perni snodo
articolazione centrale 5.59
H
Effettuare le operazioni a macchina ferma e moto-
re spento con freno di stazionamento inserito.
H
• Verificare con una chiave dinamometrica, la coppia di
serraggio dei dadi autobloccanti H relativi ai perni degli
snodi verticali e al perno dello snodo orizzontale (coppia
38 kgm). Controllare il serraggio delle viti della piastra
snodo-telaio posteriore macchina.
BB00244
5.13.4 Sostituzione cartucce filtro aria
motore 5.60
P
Effettuare le operazioni a macchina ferma e moto- N
re spento con freno di stazionamento inserito.
5 - MANUTENZIONE
5.76
Tornado C 180 DU-056079801A3
5.13.3 Checking the tightness of the 5.13.3 Contrôle du serrage des écrous
central steering joint des goujons de l’articulation centrale
Stop the machine, apply the parking brake and Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur
switch off the engine. stoppée et frein de stationnement enclenché.
• Using a torque wrench, check the tightness of the self- • Vérifier, avec une clé dynamométrique, le couple de
locking nuts H on the vertical and horizontal pins of the serrage des écrous autobloqueurs H concernant les
central steering joint. Set the torque wrench at 38 kgm. goujons des articulations verticales et le goujon de
Check the torque of the joint plate on the rear half-frame l’articulation horizontale (couple 38 kgm). Contrôler le
serrage des vis de la plaque de l’articulation-châssis
arrière de la machine.
5.13.4 Engine air filter cartridge change 5.13.4 Remplacement des cartouches
filtre à air moteur
Stop the machine, apply the parking brake and Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur
switch off the engine. stoppé et frein de stationnement enclenché.
• Follow the maintenance instructions for Maintenance • Tenir compte des indications précédentes (entretien
every 10 hours. Change the filter cartridges N and P at toutes les 10 heures de travail) et remplacer les
least once a year. cartouches N/P au plus tard après 1 an.
• Thoroughly clean the cartridge housing and the powder • Nettoyer avec soin le boîtier des cartouches et la vanne
vent plug Q. Q d’évacuation de poussières.
• To change the filter cartridges, follow the instructions • Pour effectuer le remplacement, suivre scrupuleusement
given in the engine manufacturer’s manual. la procédure indiquée sur la notice spécifique au moteur.
WARNING! ATTENTION!
Do not clean the internal filter cartridge Ne jamais nettoyer la cartouche de
P. This cartridge must be changed only. sécurité P, la remplacer uniquement.
5 - MAINTENANCE 5 - ENTRETIEN
5.77
DU-056079801A3 Tornado C 180
ATTENZIONE!
Leggere attentamente ed attenersi
scrupolosamente alle istruzioni
contenute nel manuale del motore diesel
ATTENZIONE!
Eseguire un primo controllo dopo le
prime 50 ore di lavoro oppure dopo una BB00256
revisione
5 - MANUTENZIONE
5.78
Tornado C 180 DU-056079801A3
Stop the machine, apply the parking brake and Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur
switch off the engine. stoppé et frein de stationnement enclenché.
• Remove the left side engine cover. • Démonter le carter latéral gauche du logement moteur.
WARNING! ATTENTION!
To check the valve play, follow the Lire attentivement et suivre scrupuleuse-
instructions in the engine ment les instructions figurant sur la
manufacturer’s manual. notice spécifique au moteur Diesel.
WARNING! ATTENTION!
Check Check engine valve play after the Effectuer un premier contrôle après 50
first 50 hours or after an overhaul. heures de travail ou bien après une
révision.
5 - MAINTENANCE 5 - ENTRETIEN
5.79
DU-056079801A3 Tornado C 180
ATTENZIONE!
Leggere attentamente ed attenersi
scrupolosamente alle istruzioni
riportate nel manuale del motore.
ATTENZIONE!
Raccogliere e smaltire il liquido di
raffreddamento osservando le norme BB00254
5 - MANUTENZIONE
5.80
Tornado C 180 DU-056079801A3
Stop the machine, apply the parking brake and Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur
switch off the engine. stoppé et frein de stationnement enclenché.
• Remove the right side engine cover. • Démonter le carter latéral droit du logement moteur.
WARNING! ATTENTION!
To change the anti-freeze, follow the Lire attentivement et suivre scrupuleu-
instructions in the engine sement les instructions figurant sur la
manufacturer’s manual. notice spécifique au moteur Diesel.
WARNING! ATTENTION!
During this operation place plastic Recueillir et éliminer le liquide de
sheeting under the work area to collect refroidissement conformément aux
any accidental spillage and prevent normes en vigueur pour le respect et la
ground contamination. Dispose of waste protection de l’environnement.
materials in accordance with
environmental protection legislation.
5 - MAINTENANCE 5 - ENTRETIEN
5.81
DU-056079801A3 Tornado C 180
2000 h
5.15.2 Sostituzione cartuccia prefiltro
carburante
5.63 B
ATTENZIONE!
Non avvicinarsi con oggetti
incandescenti, sigarette o fiamme e tutto
ciò che potrebbe attivare una fiamma,
per pericolo di esplosione o incendio.
ATTENZIONE! C
Per salvaguardare la tutela dell’ambiente
occorre posizionare sotto alla macchina D
un recipiente per la raccolta del fluido A
che fuoriesce e un telo impermeabile
che raccolga eventuali fuoriuscite di
gasolio che dovranno essere smaltite
secondo le normative vigenti in merito.
BB00974
BB00849
5 - MANUTENZIONE
5.82
Tornado C 180 DU-056079801A3
WARNING ATTENTION !
Explosion and fire hazard. Do not smoke Ne pas s’approcher avec des objets
or use naked flames during the following incandescents, des cigarettes, des
operation. flammes ou tout ce qui peut produire
une flamme, au risque de provoquer
une explosion ou un incendie.
Stop the machine, switch off the engine and apply Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur
the parking brake. stoppé et frein de stationnement enclenché.
• Open the right side engine compartment cover. • Ouvrir le capot moteur, côté droit.
• Place an absorbent cloth under the bowl A of the • Placer un chiffon absorbant sous le godet A contenant
filter D to catch any fuel spillages. le filtre D pour ne pas répandre le carburant.
• Completely unscrew the screw B and remove the • Dévisser complètement la vis B, déposer le godet A et
bowl A complete with the filter. retirer le filtre.
• Fit the new filter D and refit the bowl. • Changer le filtre D. Remonter le tout en effectuant les
• Check the condition of the seal C. If the seal is opérations ci-dessus dans l’ordre inverse.
worn, fit a new seal. • Vérifier si le joint C est en bon état ; le changer si
nécessaire.
WARNING! ATTENTION !
Pollution hazard. During the above Pour assurer la protection de
operation, place impermeable sheeting l’environnement, placer sous la machine
and a container under the filter area to un récipient pour recueillir le liquide qui
catch any fuel spillage. Dispose of any s’écoule et une toile imperméable pour
waste materials in accordance with protéger le sol d’un écoulement éventuel
environment protection regulations. de gazole. L’élimination des liquides
recueillis doit se faire conformément
aux normes en vigueur.
5 - MAINTENANCE 5 - ENTRETIEN
5.83
DU-056079801A3 Tornado C 180
• Caricare le batterie.
• Sistemare la macchina in un luogo riparato e,
se ciò non fosse possibile, smontare le batterie e
riporle in un locale ove non vi sia pericolo di gelo.
• Per assicurare un’adeguata protezione degli organi di
trasmissione si dovrebbe far compiere, almeno una
volta al mese, dei brevi spostamenti alla macchina, allo
BB00258
scopo di rinnovare il velo dell’olio nei vari componenti
idraulici e meccanici.
• Leggere attentamente il libretto di istruzioni del motore
al capitolo “Conservazione del motore”.
ATTENZIONE!
Alla fine del periodo di inattività della
macchina, prima di rimetterla in servizio,
è necessario provvedere alla
sostituzione di tutti gli elementi filtranti.
5 - MANUTENZIONE
5.84
Tornado C 180 DU-056079801A3
WARNING! ATTENTION!
After a prolonged period of idleness, all Après une longue inactivité de la
filters must be changed before the machine, changer tous les éléments
machine is returned to service. filtrants avant de la remettre en service.
5 - MAINTENANCE 5 - ENTRETIEN
5.85
DU-056079801A3 Tornado C 180
5 - MANUTENZIONE
5.86
Tornado C 180 DU-056079801A3
Major Resistant section Coefficient Preloading for 8.8 M Moment for 8.8
diameter Sr (mm2) class screw class screw Kgm
K N m•N
M3 5,03 0,198 2550 1,5 0,153
M4 8,78 0,195 3930 3,1 0,316
M5 14,2 0,189 6360 6 0,612
M6 20,1 0,192 9000 10,4 1,06
M8 36,6 0,188 16400 24,6 2,509
M 10 58 0,193 26000 50,1 5,11
M 12 84,3 0,187 37800 84,8 8,649
M 14 115 0,187 51500 135 13,77
M 16 157 0,182 70300 205 20,91
M 18 192 0,183 86000 283 28,8
M 20 245 0,182 110000 400 40,8
M 22 303 0,178 136000 532 54,2
M 24 353 0,182 158000 691 70,48
M 27 459 0,182 206000 1010 103,02
M 30 561 0,182 251000 1370 139,74
M 8x1 39,2 0,185 17600 26 2,652
M 10x1,25 61,2 0,191 27400 52,4 5,34
M 12x1,25 92,1 0,183 41300 90,6 9,25
M 14x1,5 125 0,183 56000 143 14,58
M 16x1,5 167 0,179 74800 214 21,82
M 18x1,5 216 0,177 96800 308 31,41
M 20x1,5 272 0,177 122000 431 43,96
M 22x1,5 333 0,174 149000 571 58,24
M 24x2 384 0,177 172000 731 74,56
M 27x2 496 0,178 222000 1070 109,14
M 30x2 621 0,177 278000 1480 150,96
5 - MAINTENANCE 5 - ENTRETIEN
5.87
DU-056079801A3 Tornado C 180
5 - MANUTENZIONE
5.88
Tornado C 180 DU-056079801A3
Appendice
A
Appendix
A
Annexe
A
A - APPENDIX A - ANNEXE
A.1
DU-056079801A3 Tornado C 180
A.1
1 Motore diesel 3 4 9 5 8 13 1
2 Pompa idraulica traslazione 10
3 Motore idraulico traslazione anteriore con fre-
no
4 Riduttore traslazione anteriore
5 Pompa idraulica vibrante con elettrovalvola
6 Blocco di distribuzione
7 Motore idraulico vibrazione anteriore
8 Motore idraulico traslazione posteriore
9 Idroguida
10 Casse vibranti
11 Pompa sterzo
12 Riduttore assale posteriore
13 Assale posteriore/differenziale/freni negativi
14 Riduttore traslazione ruote posteriori
7 6 2 11 12 14
BB01260
A - APPENDICE
A.2
Tornado C 180 DU-056079801A3
A - APPENDIX A - ANNEXE
A.3
DU-056079801A3 Tornado C 180
A - APPENDICE
A.4
Tornado C 180 DU-056079801A3
To test that the hydraulic system is operating Le bon fonctionnement des circuits hydrauliques
correctly, check the operating pressures. The set se fait en contrôlant les pressions de travail. Nous
values for the various parts of the hydraulic system indiquons ci-après les valeurs optimales de contrôle
are given below des différents circuits hydrauliques.
Transmission max pressure(AV/IND) (1500 RPM) Translation pression maxi (AV/AR) (1500 tours/mn)
feed pressure (AV/IND) (1500 RPM) pression d’alimentation (AV/AR) (1500
tours/mn)
Vibration max pressure, (2400 RPM) Vibration pression maxi - (2400 tours/mn)
operating pressure (2400 RPM) pression de travail (2400 tours/mn)
Steering max pressure (1500 RPM) Direction pression maxi (1500 tours/mn)
Front brake release pressure (1500 RPM) Frein avant pression de déblocage (1500 tours/mn)
Rear brakes release pressure (1500 RPM) Freins arrière pression de déblocage (1500 tours/mn)
• All pressure testing must be carried out with the hydraulic • Effectuer tous les contrôles de pressions lorsque la
oil at 50°C. température de l’huile hydraulique est d’environ 50°.
• To measure pressures use a pressure gauge with a • Pour mesurer les pressions, il est conseillé d’utiliser un
scale range covering the pressures to be measured. manomètre ayant une échelle appropriée aux valeurs à
• The hoses connecting the test connectors to the pressure mesurer.
gauge should have a internally threaded screw coupling • Les tubes de raccordement situés entre les prises de
of M16 x 2 size (ISO/R68 - ISO/R262, DIN-13, UNI 4536- tests de pression et le manomètre doivent avoir, sur une
64) on one end. extrémité, une fixation à vis femelle, au pas M16x2 (ISO/
• Pressure adjustments to hydraulic equipment must only R68 - ISO/R262 - DIN13 - UNI4536 - 64).
be carried out by Bitelli authorised personnel. • Pour tout réglage éventuel, s’adresser exclusivement à
des techniciens spécialisés agréés par Bitelli S.p.A.
A - APPENDIX A - ANNEXE
A.5
DU-056079801A3 Tornado C 180
A.2.2 Traslazione
A.2
Frenare o bloccare il rullo contro un ostacolo. C
Portare il motore diesel sui 1500 giri/1' e spostare A
lentamente fino a fine corsa la leva di comando
traslazione nel senso di marcia desiderato. Contemporane-
amente avremo un graduale aumento della pressione di
esercizio. Quando il valore di pressione raggiungerà le 350
bar 0+20 devono entrare in funzione le valvole di massima
che stabilizzeranno la pressione sul valore indicato (punti di
controllo della pressione A e B).
Pressione di alimentazione 18 bar 0+3
A: marcia indietro
B: marcia avanti
D B
BB00313
A.2.3 Vibrazione
A.3
Portare il motore diesel al massimo dei giri 2400 g/
1' ed innestare il vibrante. Il manometro dovrà
riportare i seguenti valori: (punti di controllo C e D)
C: leva avanti
D: leva indietro
C pressione di spunto 420 bar; pressione di lavoro 180 bar F
D pressione di spunto 420 bar; pressione di lavoro 180 bar
A.2.4 Sterzo
A.2.5 Freni
A - APPENDICE
A.6
Tornado C 180 DU-056079801A3
Brake the drum or stop it against an obstacle. Freiner ou bloquer le rouleau contre un obstacle.
With the diesel engine turning over 1500 rpm, Faire tourner le moteur Diesel à 1500 tours/mn et
slowly move the forward/reverse lever in the desired déplacer lentement, jusqu’au bout de sa course, le
direction. There will be a gradual increase in pressure. The levier de commande de translation dans le sens de marche
pressure gauges must give a reading of 350 bar ± 20 at test souhaité. Nous aurons simultanément une augmentation
points A and B when the pump maximum pressure valves progressive de la pression de travail. Lorsque la pression
begin to operate. atteint 350 bars 0+20, les valves de débit maximum doivent
Feed pressure: 18 bar 0 + 3 se mettre en service pour maintenir la pression à la valeur
Test point A: reverse travel indiquée (points de contrôle de la pression A et B).
Test point B: forward travel Pression d’alimentation: 18 bars 0+3
A: marche arrière
B: marche avant
With the diesel engine running at 2400 rpm, engage Faire tourner le moteur Diesel à plein régime (2400
the vibrator. When vibration starts the pressure tours/mn) et activer le vibreur. Le manomètre doit
gauges at test points C and D should indicate the indiquer les valeurs suivantes: (points de contrôle
following values: C et D)
Test point C: lever forward C: levier en position “avant”
Test point D: lever backwards D: levier en position “arrière”
Test point C: starting pressure 420 bar, operating pressure C: pression de pointe 420 bars; pression de travail 180 bars
180 bar D: pression de pointe 420 bars; pression de travail 180 bars
Test point D: starting pressure 420 bar, operating pressure
180 bar
Connect a pressure gauge to test point E on the Faire tourner le moteur à 1500 tours/mn. La mesure
power steering pump inlet. Run the engine at 1500 de la pression sur la direction s’effectue en plaçant
rpm. Turn the steering wheel clockwise or anti- le manomètre sur la prise E située sur le départ de
clockwise until it reaches full-lock. The pressure gauge la pompe de la conduite hydraulique. Puis tourner à fond le
should give a reading of 140 bar. volant dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le
Operating pressure: 85 - 95 bar sens inverse. Le manomètre doit alors indiquer une valeur
maxi de 140 bars.
Pression de travail: de 85 à 95 bars.
Connect a pressure gauge to test point F on La mesure de la pression de déblocage des freins
hydraulic pump. Run the engine at minimum rpm. s’effectue directement sur le point de contrôle F
The brake release pressure is 12 bar 0+2. situé sur la pompe hydraulique.
Le déblocage des freins correspond à une pression de 12
bars 0+2.
A - APPENDIX A - ANNEXE
A.7
DU-056079801A3 Tornado C 180
ATTENZIONE!
Riparato il guasto che bloccava la
macchina o i freni, riportare alla quota
indicata in figura le viti 2 di sbloccaggio
freni del differenziale.
B
47
BB00316
A - APPENDICE
A.8
Tornado C 180 DU-056079801A3
The negative brakes will lock in the On position whenever Les freins sont toujours bloqués lorsque le moteur est arrêté
the engine is switched off or the hydraulic system pressure ou le circuit hydraulique en panne.
fails.
To release the brakes, proceed as follows: Pour débloquer les freins, procéder comme suit:
• Mechanical release (rear axle brake) • Déblocage mécanique (freins de l’essieu arrière)
WARNING! ATTENTION!
When you have repaired the fault Après avoir éliminé le défaut qui bloquait
causing the brakes to lock on, return la machine ou les freins, remettre les vis
the brake release bolts C on the 2 de déblocage des freins du différentiel
differential to their original position sur la valeur indiquée.
shown in the drawing.
A - APPENDIX A - ANNEXE
A.9
DU-056079801A3 R. 45/98
Tornado C 180
ATTENZIONE!
Pressione di gonfiaggio 1,7 bar, fino ad
una pendenza di lavoro del 15%.
Per pendenze superiori interpellare il
personale specializzato della Bitelli
S.p.A.
Operazioni di svuotamento e sgonfiaggio
Sollevare la ruota del veicolo e ruotarla sino a posizio-
nare la valvola verticalmente nella posizione più alta.
Svitare l'inserto mobile della valvola e collegarla con un
tubo a un raccordo che consenta la fuoriuscita dell’ac-
qua.
Quindi ruotare la valvola sino a posizionarla ,sempre
verticalmente ma nella zona più bassa; insarire il tubo in
un recipiente che possa contenere almeno 480 lt.
In questa maniera avremo uno svuotamento pari al
75%,per uno svuotamento maggiore bisogna lasciare
afflosciare il pneumatico.(abbassando la macchina)
Riavvitare quindi l’inserto mobile della valvola e abbas-
sare la macchina.
ATTENZIONE!
Per lo smontaggio della ruota far interveni-
re personale speciallizzato dotato di attrez-
zatura idonea.
Peso ruota vuota 176Kg
Peso ruota con zavorra liquida 676Kg
A - APPENDICE
A.10
Tornado C 180 R. 45/98
DU-056079801A3
A.2.7 Filling the tyres with water A.2.7 Remplissage des pneus avec eau
The tyres are 75% (approx. ) full with water. Les pneus sont remplis d’eau à raison d’environ 75% de leur
During the winter, add anti-freeze to the water. capacité.
Use the following anti-freeze water solution. Aux saisons froides, il faut ajouter un antigel à l’eau.
En principe, on peut appliquer les proportions suivantes.
Tyre type Total Temp. Water Anti- Type de pneu Quantité tot Temp. Quantité Quantité
capacity freeze de liquide d’eau d’antigel
-10 °C lt. 352 lt. 118 -10 °C lt. 352 lt. 118
-15 °C lt. 329 lt. 141 -15 °C lt. 329 lt. 141
23.1 -26 Lt. 470 -20 °C lt. 306 lt. 164 23.1 -26 Lt. 470 -20 °C lt. 306 lt. 164
-25 °C lt. 282 lt. 188 -25 °C lt. 282 lt. 188
WARNING! ATTENTION!
Recommended tyre pressure: 1.7 bar Pression de gonflage 1,7 bar jusqu’à
for gradients up to 15% une pente de travail de 15%.
For advice on tyre pressures for Pour des pentes supérieures, consulter
gradients of more than 15%, contact le personnel spécialisé de Bitelli S.p.A.
Bitelli Spa Technical Service.
Opérations de désamorçage et degonflage
Emptying and flattening the tyres Soulever la roue du véhicule et la faire tourner jusqu’à ce
Raise and rotate the wheel so that the valve is in the que la valve soit à la verticale, en position supérieure
uppermost position. maximale.
Unscew the valve insert and connect the valve to a tube for Dévissez l’élément mobile de la vanne; en utilisant un tuyan,
draining the water. branchez la vanne à un raccord permettent l’évacuation de
Then turn the wheel until the valve is in the lowest possible l’eau. Tournez ensuite la roue jusqu’à amener la vanne à
vertical position. Insert the tube into a container with a la verticale mais dans la zone la plus basse; introduisez le
capacity of at least 480 litres. tuyau dans un récipient d’une capacité de (£é litres au moins
In this manner, the emptying level is approximately 75%. Vous obtiendrez ainsi une évacuation de l’ordre de 75%;
For a higher lever, completely deflate the tyre itself. (lower pour une évacuation plus importante, laissez le pneumatique
the machine) se dégonfler complètement. (abaissez la machine)
Then refit the valve insert and lower the machine. Revissez l’élément mobile de la vanne et abaissez la machine
WARNING! ATTENTION!
To disassemble the wheel it is necessary Pour le démontage de la roue il faut
the intervention of skilled personal with utiliser de personnel qualifié avec
proper tools. équipage approprié.
Weight of the empty wheel 176Kg Poids roue vide 176Kg
Wheel weightwith liquid ballast 676Kg Poids roue avec lestage a l’eau 676Kg
A - APPENDIX A - ANNEXE
A.11
DU-056079801A3 Tornado C 180
A - APPENDICE
A.12