Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Miri (!) bonitatis atq(ue) sanctitati (!) / esubiae (!) ianuariae coniugi, que (!) vixit mecum / annos
((duodeviginti)), m(enses) ((quinque)), d(ies) ((vigintiquinque)), Aradius Melissus maritus / et sibi fecit.
‘deposita in pace ((tertium)) kal(endas) Apr(iles), Filippo (!) et Sallia co(n)s(ulibu)s’.
“Il marito Aradius Melissus fece (questa sepoltura) per la consorte Eusebia Ianuaria, (donna) di meravigliosa
bontà e virtù, che visse con me 18 anni, 5 mesi, 15 giorni e per sé. Deposta in pace il terzo (giorno prima)
delle calende di aprile (30 marzo), durante il consolato di Philippus e Sallia (anno 348)
Sex(tus) Nerianus / Romulus / fecit sibi et / Cordiae Helpidi / coniugi karissimae (!) et / libertis
libertabusque / posterisque eorum utriusque sexus / ex origine nostra. ‘si quis / eum titul(um) adulteravrit (!)
alienigenum corp(us) aut ossa aut cineres / in hoc monum(entum) inferre volens, adhum (!) non haber(et) et
dare debeat / a(erario) p(opuli) R(omani) ((sestertium)) ((quinquaginta)) m(ilia) n(ummum).’/ Huic
mon(umento) dol(us) mal(us) abesto.
Sestus Nerianus Romulus fece (costruire questo sepolcro) per sé e per Cordia Helpis, moglie carissima e per
gli ex schiavi e le ex schiave e i loro discendenti di ambo i sessi (nati) nella nostra famiglia. Se qualcuno avrà
falsificato l’epigrafe con l’intento di introdurre in questo monumento (sepolcrale) il corpo di un estraneo
oppure ossa o ceneri (estranee), non abbia il diritto di ingresso e sia obbligato a versare all’erario del popolo
romano (una multa di) cinquantamila sesterzi. L’inganno e la frode stiano lontani da questo monumento
(sepolcrale)!”.
Trophimus Aug(usti) l(ibertus), / secunda rudis familiae gladiatoriae / Caesaris ludi Magni
sibi et / Pullienae M(arci) f(iliae) bassillae uxori carissimae et / C(aio) Tadieno L(ucii) f(ilio) secundo,
nutricio suo, et Pindaro, / vernae lib(erto) suo, libertis libertab(usque) posterisq(ue) eorum. / M(arcus)
Pullienus Parthenio / Pullienae M(arci) f(iliae) Bassillae patronae, / M(arco) Pullieno basso patrono,
Pullienae Tethidi / lib(ertae) suae, libertis libertabus(que) posterisque eorum.
“Trophimus, ex schiavo imperiale, arbitro in seconda della squadra gladiatoria imperiale della scuola
(gladiatoria) maggiore (fece fare questa tomba) per sé e per la carissima moglie Pulliena Bassilla, figlia di
Marcus (Pullienus) e per il suo educatore Caius Tadienus Secundus, figlio di Lucius (Tadienus), e per
Pindarus, suo ex schiavo nato in casa, (e) per gli ex schiavi e le ex schiave e i loro posteri. marcus Pullienus
Parthenius (la fece fare) per la patrona Pulliena Bassilla, figlia di Marcus (Pullienus) e per il patrono Marcus
Pullienus Bassus, per la sua liberta Pulliena Tethis, (e) per gli ex schiavi e le ex schiave e i loro posteri”.
“(sepolcro sacro) agli dei Manes. Onesimus schiavo imperiale, amministratore delle terme
(e) della biblioteca greca, fece al suo benemerito alunno Crescens, (che) visse 8 anni e 1 mese”.