Sei sulla pagina 1di 2

FRASI FATTE/FRASES HECHAS

A ogni morte di papa De uvas a pera/brevas; de higos/guindas a brevas


Avere la luna storta Estar de mala leche/uva
(Non) avere santi in paradiso (No) tener padrino(s)
Avere stoffa Tener madera
Cadere/cascare dalla padella nella brace; andare di Salir de Guatemala y meterse/entrar en guatepeor; de
male in peggio Málaga a malagón
Cercare il pelo nell’uovo Buscarle tres pies al gato
Dormirci sopra; pensarci sopra Consultar con la almohada
Essere dell'altra sponda Ser de la acera de enfrente; ser de la otra acera
Fare coming out (impropriamente: fare outing) Salir del armario
Fumare come un turco Fumar como un carretero
Gettare la spugna Tirar la toalla
Mettere in guardia Poner en guardia
Non capire un’acca No entender ni jota
Non dire né a né ba; non proferire parola; non dire No entender ni pio/mu
neanche una parola
Per filo e per segno Con pelos y señales
Toccare ferro Tocar madera (sin patas)
Andare in bianco No comerse una rosa
Diventare rosso (come un peperone/un gambero) Ponerse colorado/rojo (como un tomate)
Essere/rimanere/restare al verde Estar/quedarse sin blanca; estar/quedarse a dos velas
Vedere (tutto) rosa Verlo todo de color de rosa
Vedere tutto nero Ver(lo) todo negro
Alzare il gomito Empinar el codo
Amico del cuore Amigo del alma
Averne fin sopra i capelli Estar hasta el moño/hasta la coronilla
Essere con le spalle al muro Estar entre la espada y la pared
Essere culo e camicia; essere pappa e ciccia Ser uña y carne
In un batter d'occhio En un abrir y cerrar de ojos; en un santiamén
Leccarsi i baffi Chuparse los dedos
Non avere sale in zucca No tener dos dedos de frente
Prendere per il naso; prendere in giro Tomar el pelo
Prendere/prendersi a cuore Tomar/tomarse a pecho
Rimanere a bocca asciutta Quedarse con la miel en los labios; quedarse con las
ganas
Su due piedi A bote pronto
Avere i grilli in testa/per la testa Tener la cabeza llena de pájaros; tener pájaros en la
cabeza
Avere la pelle d'oca; venire la pelle d'oca; (far) Tener la piel de gallina; ponérsele (a alguien) la piel
accapponare la pelle; accapponarsi la pelle de gallina
Dormire come un ghiro/una marmotta; essere un Dormir como un lirón/una marmota; ser un lirón/una
ghiro/una marmotta marmota
Essere/rimanere solo come un cane Estar/quedarse más sólo que la una/que un
hongo/espárrago
Essere un coniglio Ser un gallina
Essere una volpe Ser un zorro
(Qui) gatta ci cova Aquí hay gato encerrado
In bocca al lupo! (Mucha) suerte!
Crepi! Gracias!

Potrebbero piacerti anche