Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Direttore
Valeria Tocco
Università di Pisa
Comitato scientifico
Isabel Almeida
Università di Lisbona
Roberta Cella
Università di Pisa
Davide Conrieri
Scuola Normale Superiore
Monica Lupetti
Università di Pisa
João Paulo Silvestre
Centro di Linguistica Università di Lisbona
Traduzione e autotraduzione:
un percorso attraverso i generi letterari
a cura di
Monica Lupetti e Valeria Tocco
Edizioni ETS
www.edizioniets.com
© Copyright 2013
EDIZIONI ETS
Piazza Carrara, 16-19, I-56126 Pisa
info@edizioniets.com
www.edizioniets.com
Distribuzione
PDE, Via Tevere 54, I-50019 Sesto Fiorentino [Firenze]
ISBN 978-884673790-8
INDICE
Introd uzione
Monica Lupetti, Valeria Tocco 9
TRADURRE E TRADURSI
LA TRADUZIONE POETICA
TRADURRE L’ECONOMIA
Marco E.L. Guidi (Università di Pisa)
Attori trad uttori e reti: la circolazione d ell’economia politica
in Europa e nel mond o attraverso le trad uzioni (XIX-XX secolo) 197
Elena Carpi (Università di Pisa)
Léxico e id eología en la trad ucción italiana d e la Theórica
y Práctica de Comercio y de Marina d e Gerónimo d e Uztáriz 217
TRADURRE E IMPARARE
Sónia Duarte (Università di Oporto)
Id eias sobre trad ução na Gramática completa grecolatina
y castellana (Mad rid 1 7 9 8 [1 7 9 1 ]) d e Juan Antonio González
d e Vald és 233
Luisa Selvaggini (Università di Pisa)
Analisi comparata d elle trad uzioni a fini d id attici
(spagnolo-italiano) 247
João Paulo Silvestre (Università di Lisbona)
Titolo d a confermare 257
Monica Lupetti (Università di Pisa)
Trad urre per imparare: il ruolo d ella trad uzione nella storia
d ella d id attica d ell’italiano per lusofoni (sec. XIX) 267
Gian Luigi De Rosa (Università del Salento)
Trad uzione aud iovisiva e ad eguatezza sociolinguistica 279
Ind ice 7
ADDENDA
Alessandra Ghezzani
Università d i Pisa
4 «La traducción» afferma Claudio Maíz «por una parte, puede verse como un medio
dinámico del intercambio intelectual y la difusión de ideas, pero también, desde otra, como la
expresión más cabal de actualizar o modernizar las expresiones culturales. Las traducciones
realizadas por los modernistas tuvieron el mérito de poner en contacto las letras de América
Latina con las innovaciones florecientes en Europa, procurando sincronizar la literatura autóc-
156 Alessand ra Ghezzani
le banquet est fini … S’il reste encore du vin, les laquais le boiront …
(cit. in HENRÍQUEZ UREÑA 1 9 5 4 : p. 7 0 )
tona con la del resto del mundo. Podría decirse que sin las traducciones, la gestación y el afian-
zamiento del modernismo en el continente americano no habrían sido posibles», MAÍZ 2 0 1 1 .
5 Cfr. DARÍO 1 9 5 2 , pp. 7 6 1 -7 6 4 .
6 Cfr. HENRÍQUEZ UREÑA 1 9 5 4 , p. 7 0 .
La libertà mod ernista 157
la otra [es] Annabel Lee, que amó con un amor envidia de los serafines del
cielo
(DARÍO 1 9 0 5 : p. 2 6 0 )
The angels, not half so happy in Heaven,
Went envying her and me
(POE 1 9 7 1 : p. 1 2 5 4 ).
la otra Helen, la que fué vista por la primera vez a la luz de perla de la luna
(DARÍO 1 9 0 5 : p. 2 6 0 ).
How statue-like I see thee stand,
The agate lamp within thy hand!
(POE 1 9 7 1 : p. 1 1 7 2 ).
cisco Contreras, che nel 1 9 0 9 compose Los mod ernos, Armando Dono-
so con Los nuevos (1 9 1 2 ).
Bibliografia
AA.VV. 2 0 0 4 = Lawrence Venuti (a cura di), The Translation Stud ies Read er,
Routledge, London, 2 0 0 4 .
CARESANI 2 0 1 2 = Rodrigo Javier Caresani, «Darío traductor: poesía, pintura y
música», Actas d el VIII Congreso internacional Orbis Tertius: literaturas com-
partid as, Universidad Nacional de La Plata, La Plata, 2 0 1 2 , pp. 1 -6 .
CARILLA 1 9 6 7 = Emilio Carilla, Una etapa d ecisiva d e Darío. Rubén Darío en la
Argentina, Gredos, Madrid,1 9 6 7 .
COSTA 2 0 1 1 = Analía Costa, Trad ición y trad ucción en el mod ernismo hispanoa-
mericano, «Revista de historia de la traducción», 5 , 2 0 1 1 .
DARÍO 1 9 5 5 = Rubén Darío, Obras completas, Aguado, Madrid, voll. I-V:
Los raros (1 9 0 5 ) vol. II: 2 4 8 -5 1 7
España contemporánea (1 9 0 1 a), vol. III: 1 7 -3 7 2
Peregrinaciones (1 9 0 1 b), vol. III: 3 8 2 -5 0 2
Parisiana (1 9 0 8 ), vol. IV: 1 1 6 5 -1 3 8 7
Tod o al vuelo (1 9 1 2 ), vol. II: pp. 5 2 1 -5 7 0
Opiniones (1 9 0 6 ) vol. I: 2 2 5 -4 5 2
Poesia (1 9 5 2 ) vol. V: 4 4 4 -1 4 4 5