Sei sulla pagina 1di 75

Il giapponese in venti unità

日本語の文法 Vol 1

Ayaya superf.
Il giapponese in venti unità
Grammatica giapponese
日本語の文法 Vol 1

First Edition

Ayaya superf.
con la collaborazione di Lilly-chan
III

Sommario

UNIT 1 Introduzione alla lingua ........................................................................................................................ 1


Il sistema di scrittura giapponese ................................................................................................. 1
Nozioni di fonetica e trascrizione ................................................................................................. 4
La struttura grammaticale della frase ........................................................................................... 4
UNIT 2 Le particelle agglutinanti ...................................................................................................................... 5
Il tema e il soggetto....................................................................................................................... 5
Le particelle di caso ....................................................................................................................... 6
Le particelle di congiunzione ........................................................................................................ 7
Le particelle enfatiche ................................................................................................................... 8
Le particelle finali .......................................................................................................................... 8
UNIT 3 I sostantivi ........................................................................................................................................... 10
Sostantivizzazione dei verbi ........................................................................................................ 11
Sostantivizzazione degli aggettivi ............................................................................................... 11
UNIT 4 Gli aggettivi ......................................................................................................................................... 13
La funzione attributiva ................................................................................................................ 14
La funzione di predicato aggettivale ........................................................................................... 14
Avverbializzazione degli aggettivi ............................................................................................... 16
Congiunzione degli aggettivi ....................................................................................................... 17
UNIT 5 I pronomi ............................................................................................................................................ 18
I pronomi personali ..................................................................................................................... 18
I deittici spaziali ........................................................................................................................... 19
Gli interrogativi ........................................................................................................................... 19
Gli indefiniti ................................................................................................................................. 20
UNIT 6 I numeri............................................................................................................................................... 22
I classificatori numerali ............................................................................................................... 24
UNIT 7 I verbi .................................................................................................................................................. 26
Le basi verbali ............................................................................................................................. 26
Il Non-passato ............................................................................................................................. 27
Il Passato ..................................................................................................................................... 28
Il verbo essere ............................................................................................................................. 30
UNIT 8 Classificazione dei verbi ...................................................................................................................... 31
Verbi d’azione ............................................................................................................................. 31
Verbi di stato ............................................................................................................................... 31
Verbi transitivi ............................................................................................................................. 32
Verbi intransitivi .......................................................................................................................... 32
UNIT 9 La forma in -te..................................................................................................................................... 34
UNIT 10 Il passivo ........................................................................................................................................... 36
La forma passiva dei verbi........................................................................................................... 36
Costruzione passiva..................................................................................................................... 37
UNIT 11 Il causativo ........................................................................................................................................ 39
La forma causativa dei verbi ....................................................................................................... 39
Costruzione causativa ................................................................................................................. 40
IV

UNIT 12 Il potenziale ...................................................................................................................................... 42


La forma potenziale dei verbi ..................................................................................................... 42
Costruzione potenziale ............................................................................................................... 43
UNIT 13 La forma volitiva dei verbi ................................................................................................................ 45
UNIT 14 Frasi che esprimono esistenza .......................................................................................................... 46
UNIT 15 Frasi che esprimono possesso .......................................................................................................... 48
UNIT 16 Espressioni di trasferimento ............................................................................................................. 50
UNIT 17 Espressioni di cambiamento ............................................................................................................. 52
UNIT 18 Espressioni di movimento................................................................................................................. 54
UNIT 19 Comparazione ................................................................................................................................... 56
Comparazione tra due elementi ................................................................................................. 56
Comparazione tra più elementi .................................................................................................. 58
UNIT 20 Linguaggio relazionale ...................................................................................................................... 60
Stile Piano ................................................................................................................................... 61
Linguaggio di Rispetto ................................................................................................................. 61
UNIT 1 Pagina |1

UNIT 1

Introduzione alla lingua

Il sistema di scrittura giapponese

L’unità base della lingua giapponese è la sillaba, costituita nella maggior parte dei casi da una
consonante seguita da una vocale; il giapponese utilizza contemporaneamente tre sistemi di scrittura: gli
alfabeti sillabici (kana) chiamati hiragana e katakana ed il sistema dei kanji. Oggi è ampiamente diffuso
anche in Giappone l’utilizzo dell’alfabeto latino.

KANJI
I kanji traggono le loro origini dai caratteri cinesi dell’epoca Han (206 a.C. – 220 d.C.). Nel corso dei
secoli essi sono stati adattati alla fonetica giapponese e semplificati per renderli più facili da leggere e
scrivere. Durante la più recente conferenza nazionale sui kanji (conferenza di Tōyō) è stato stabilito che il
numero minimo di kanji necessari per una corretta comprensione della lingua scritta è di 1945.
A differenza del cinese, il giapponese utilizza i kanji solamente per le parole di senso compiuto e per le
radici di aggettivi e verbi.
Ogni kanji è associato ad un radicale, un segno cioè che compone il kanji stesso e che permette di
riconoscerlo e spesso di comprenderne anche il significato. Attualmente esistono 214 radicali che possono
coincidere con il carattere stesso o derivare dalla semplificazione di un carattere; i radicali sono suddivisi in
sette classi, asseconda della posizione che essi assumono all’interno del kanji:
1. Hen: radicali che stanno nella porzione sinistra del kanji.
2. Tsukuri: radicali che stanno nella porzione destra del kanji.
3. Kammuri/kashira: radicali che stanno nella porzione superiore del kanji.
4. Ashi: radicali che stanno nella porzione inferiore del kanji.
5. Tare: radicali che costituiscono l’angolo superiore sinistro del kanji.
6. Nyō: radicali che costituiscono l’angolo inferiore sinistro del kanji.
7. Kamae: radicali che contengono al loro interno un carattere.
Per ogni kanji possiamo distinguere due ordini di lettura: la lettura on (音読み on-yomi) e la lettura kun
(訓読み kun-yomi). Il primo ordine deriva direttamente dalla lettura cinese del carattere e viene utilizzato
quando il carattere è in combinazione con altri per formare un lemma; il secondo rappresenta la lettura
propriamente giapponese e si usa quando il carattere viene utilizzato come unità di significato singola. Per
ogni kanji possono esistere più letture on e kun.
UNIT 1 Pagina |2

HIRAGANA
Gli hiragana derivano dalla semplificazione grafica di alcuni kanji; il sillabario è composto da una serie di
quarantotto sillabe e viene utilizzato per scrivere le desinenze degli aggettivi e dei verbi (okurigana), per
trascrivere la lettura dei kanji (furigana), per i kanji complessi da scrivere, per le parole propriamente di
origine giapponese e per alcune locuzioni grammaticali.
Il sillabario hiragana, così come quello katakana, è suddiviso in quattro sottocategorie, in base alla
natura dei suoni in esso presente; vi sono i suoni puri (清音 seion), i suoni impuri (濁音 dakuon), i suoni
semipuri (半濁音 handakuon) e infine i suoni contratti (拗音 yōon).

清音 半濁音
あ a い i う u え e お o ぱ pa ぴ pi ぷ pu ぺ pe ぽ po
か ka き ki く ku け ke こ ko
さ sa し shi す su せ se そ so 拗音
た ta ち chi つ tsu て te と to
な na に ni ぬ nu ね ne の no きゃ kya きゅ kyu きょ kyo
は ha ひ hi ふ fu へ he ほ ho しゃ sha しゅ shu しょ sho
ま ma み mi む mu め me も mo ちゃ cha ちゅ chu ちょ cho
や ya ゆ yu よ yo にゃ nya にゅ nyu にょ nyo
ら ra り ri る ru れ re ろ ro ひゃ hya ひゅ hyu ひょ hyo
わ wa を wo みゃ mya みゅ myu みょ myo
ん n ぎゃ gya ぎゅ gyu ぎょ gyo
じゃ ja じゅ ju じょ jo
濁音 びゃ bya びゅ byu びょ byo
ぴゃ pya ぴゅ pyu ぴょ pyo
が ga ぎ gi ぐ gu げ ge ご go
ざ za じ ji ず zu ぜ ze ぞ zo
だ da ぢ ji づ zu で de ど do
ば ba び bi ぶ bu べ be ぼ bo
UNIT 1 Pagina |3

KATAKANA
Il katakana deriva, anch’esso, dalla stilizzazione di alcuni radicali dei kanji e viene usato per la
traslitterazione delle parole straniere, per porre più enfasi su una parola all’interno della frase, per scrivere
i nomi scientifici di piante e animali e nel linguaggio tecnico-scientifico.

清音 半濁音
ア a イ i ウ u エ e オ o パ pa ピ pi プ pu ペ pe ポ po
カ ka キ ki ク ku ケ ke コ ko
サ sa シ shi ス su セ se ソ so 拗音
タ ta チ chi ツ tsu テ te ト to
ナ na ニ ni ヌ nu ネ ne ノ no キャ kya キュ kyu キョ kyo
ハ ha ヒ hi フ fu ヘ he ホ ho シャ sha シュ shu ショ sho
マ ma ミ mi ム mu メ me モ mo チャ cha チュ chu チョ cho
ヤ ya ユ yu ヨ yo ニャ nya ニュ nyu ニョ nyo
ラ ra リ ri ル ru レ re ロ ro ヒャ hya ヒュ hyu ヒョ hyo
ワ wa ヲ wo ミャ mya ミュ myu ミョ myo
ン n ギャ gya ギュ gyu ギョ gyo
ジャ ja ジュ ju ジョ jo
濁音 ビャ bya ビュ byu ビョ byo
ピャ pya ピュ pyu ピョ pyo
ガ ga ギ gi グ gu ゲ ge ゴ go
ザ za ジ ji ズ zu ゼ ze ゾ zo
ダ da ヂ ji ヅ zu デ de ド do
バ ba ビ bi ブ bu ベ be ボ bo

Trascrizione dei suoni di origine straniera

クァ kwa クィ kwi クェ kwe クォ kwo


グァ gwa グィ gwi グォ gwe グォ gwo
シェ she
ジェ je
トゥ tu
ティ ti
テュ tyu
ドゥ du
ディ di
デュ dyu
ツァ tsa ツィ tsi ツェ tse ツォ tso
チェ che
ファ fa フィ fi フュ fu フェ fe フォ fo
ウィ wi ウェ we ウォ wo
ヴァ va ヴィ vi ヴ vu ヴェ ve ヴォ vo
UNIT 1 Pagina |4

Nozioni di fonetica e trascrizione

Il giapponese è una lingua polisillabica ad accento tonale; questo significa che in ogni parola non
troveremo un unico accento – così come avviene nelle lingue neolatine e neogermaniche – ma ogni sillaba
che costituisce il lemma avrà un proprio accento. All’interno di ogni parola, oltre alla divisione sillabica, è
possibile effettuare la divisione in more, gli elementi fondamentali che determinano il ritmo della lingua
orale; il conteggio delle more segue due precise regole:
1. Tutti gli hiragana e i katakana corrispondono ad una mora ciascuno.
2. La geminazione consonantica – segnalata da uno っ /ッ scritto più piccolo prima della
consonante da geminare (促音 sokuon) – corrisponde ad una mora.
Anche se generalmente il giapponese è una lingua che possiede una trasparenza fonemica molto bassa
(in altre parole, si legge per come si scrive), ci sono degli accorgimenti necessari da adottare affinché si
acquisisca una corretta pronuncia; le vocali sono distinte in vocali brevi (come quelle in italiano) e vocali
lunghe, di durata maggiore rispetto alle prime.
La i è semimuta a fine di parola se preceduta da e, come nella parola sensei pronunciata sensē.
La u è semimuta a fine di parola, come nei verbi desu e masu pronunciati des e mas.
La u e la i sono semimute se si trovano fra sue consonanti sorde (k, s, sh, t, ch, h, f, p) e dopo le fricative
h, s , z. Per esempio gakusei si pronuncia gaksee e deshita si pronuncia deshta.
La h seguita da i corrisponde al fonema IPA [ç], cioè una h molto aspirata.
La r corrisponde ad un sono intermedio tra la r e la l italiana. Essa viene pronunciata asseconda delle
parole e dei parlanti come i fonemi IPA [ɾ̠] e [ɺ̠]; in entrambi i casi si tratta di un fonema alveolare, ottenuto
cioè facendo sbattere la punta della lingua contro gli alveoli.
Per trascrivere una parola straniera in giapponese, come già detto, si utilizza il katakana e la trascrizione
è effettuata riportando unicamente la pronuncia di tale parola, prestando particolare attenzione alle vocali
lunghe e adattando le sillabe non esistenti in giapponese, con le loro corrispondenti più vicine in katakana.
Le vocali lunghe in hiragana vengono rese scrivendo due volte la corrispondente vocale corta, mentre in
katakana si usa far seguire il simbolo “ー” (長音 chōon) alla vocale.
La trascrizione in caratteri latini (ローマ字 rōmaji) del giapponese viene invece effettuata grazie
all’ausilio dei sistemi di traslitterazione. I più conosciuti e utilizzati sono il sistema Nihonshiki e il sistema
Hepburn. Quest’ultimo viene utilizzato più frequentemente, in quanto rispecchia maggiormente la
pronuncia fonetica del giapponese ed è quello utilizzato in questo libro.
Le vocali lunghe di solito vengono trascritte con un macron soprascritto (ā, ē, ī, ō, ū). In particolare, il
simbolo ō viene utilizzato sia per rappresentare il dittongo おう che il più frequente おう; il simbolo ī viene
invece usato solo per la trascrizione del katakana mentre per quella dell’hiragana viene usata la scrittura ii.

La struttura grammaticale della frase

Il giapponese è una lingua cosiddetta SOV, cioè che nella costruzione della frase segue lo schema
Soggetto-Oggetto-Verbo. Tutti gli altri complementi possono essere posti indifferentemente all’interno
della frase, ricordando però, che più un elemento sintattico è vicino al verbo, più importanza assumerà nel
contesto; il verbo è impersonale e si trova sempre alla fine della frase.
Ogni complemento (compresi il soggetto ed il tema della frase) è sempre seguito da una particella
agglutinante che ne determina la funzione grammaticale.
UNIT 2 Pagina |5

UNIT 2

Le particelle agglutinanti

Il ruolo delle particelle agglutinanti (上司 jōshi) è quello di seguire una parola per determinarne il
significato logico all’interno della frase (soggetto, tema, complementi …). In giapponese è necessario il loro
utilizzo in quanto in questa lingua non sono presenti né la flessione nominale né l’utilizzo delle preposizioni.
Si distinguono in particelle: di complemento o caso, di congiunzione, enfatiche e finali.

Il tema e il soggetto

In giapponese esistono due particelle che accompagnano l’informazione principale della frase; esse sono
は e が, che rispettivamente indicano il tema ed il soggetto della frase. A un parlante di origine italiana
risulta difficile individuare se ciò di cui si sta parlando è il soggetto o il tema della frase; a questo proposito
ci sono delle linee guida che aiutano lo studente ad utilizzare correttamente le due particelle.

Segue il tema della frase.


Quello è un ristorante giapponese (lett. di cucina giapponese).
あれは は日本料理のレストランです。(Are wa nihon ryōri no resutoran desu)

Viene utilizzato per marcare un contrasto: “una cosa è X, mentre un’altra non è X”.
I gatti mi piacciono, ma i cani no.
猫は は好きですが、犬は は好きではありません。(Neko wa sukidesu ga, inu wa suki dewa arimasen)

Un altro uso fondamentale di は è quello di indicare, all’interno di una frase, un’informazione che si
conosce già o di cui si è parlato nella frase precedente.
Aya sta giocando in giardino con il cane.
亜弥ちゃんは は庭で犬と遊んでいます。(Aya-chan wa niwa de inu to asonde imasu)
(l’informazione nuova è costituita da ciò che sta facendo Aya, non da Aya stessa).
UNIT 2 Pagina |6

Indica il soggetto della frase.


Dalla finestra si vede una montagna.
窓から山が が見えます。(Mado kara yama ga miemasu)

Nelle frasi descrittive accompagna l’oggetto/la persona/l’evento che si sta descrivendo.


I fiori di ciliegio erano belli.
桜が がきれいでした。(Sakura ga kirei deshita)

Infine, が indica l’informazione nuova in una frase, l’informazione sconosciuta all’interlocutore e che
apprenderà nel momento dell’enunciazione della stessa.
Nel giardino, Aya sta giocando con il cane.
庭で亜弥ちゃんが が犬と遊んでいます。(Niwa de Aya-chan ga inu to asonde imasu)
(l’interlocutore non sa chi c’è in giardino, né cosa stia facendo Aya)

Le particelle di caso

Per i suoi usi vedi la lezione dedicata; in presenza delle particelle も, しか e だけ non viene utilizzata.

Indica il complemento oggetto; in presenza delle particelle も, しか e だけ non viene utilizzata.

Indica il complemento di stato in luogo, il complemento d’agente, il complemento di moto a luogo, il


tempo in cui si svolge un’azione o un cambiamento e il complemento di termine; può essere seguito da
altre particelle.

Indica il complemento di moto a luogo (in alternativa a に); può essere seguito da altre particelle.

Indica il complemento di compagnia e il termine di paragone/riferimento; può essere seguito da altre


particelle.
UNIT 2 Pagina |7

から

Indica il punto di partenza, di inizio e di origine di una causa, il complemento di materia e il


complemento di agente nella forma passiva; può essere seguito da altre particelle.

より

Indica il secondo termine di paragone; può essere seguito da altre particelle.

まで

Indica il punto d’arrivo e di termine; può essere seguito da altre particelle.

Indica il luogo dove di svolge un’azione, il complemento di mezzo e strumento, di causa, di tempo, di
stima, di prezzo e di argomento; può essere seguito da altre particelle.

Le particelle di congiunzione

Congiunge i sostantivi in un elenco esauriente (non viene utilizzato per fare esempi).
Aya e Miki sono le GAM.
あややと とミキッティは「GAM」です。(Ayaya to Mikitty wa GAM desu)

Congiunge i sostantivi fornendo un elenco non esaustivo (viene utilizzato per fare esempi).
In questa borsa ci sono delle chiavi, un cellulare e un portafoglio.
この鞄では携帯電話や や鍵や や財布があります。(Kono kaban dewa keitai denwa ya kagi ya saifu
ga arimasu)

Congiunge due sostantivi, formandone il complemento di specificazione . La regola prevede, a differenza


dell’italiano, che il possessore venga anteposto all’oggetto posseduto, inframmezzato dalla particella.
Quella è la penna del professore
それは先生の のペンです。(Sore wa sensei no pen desu)
UNIT 2 Pagina |8

Questa è la mia macchina.


これは私の の車です。(Kore wa watashi no kuruma desu)

Congiunge due sostantivi ponendo un’alternativa: «o… o…».


Mi contatti tramite mail o tramite fax.
メールか かファックスで連絡してください。(Mēru ka fakkusu de renraku shite kudasai)

Le particelle enfatiche

Equivale ad ‘anche’, ‘persino’; l’uso di questa particella esclude l‘utilizzo delle particelle を, は e が.
Anche un bambino saprebbe leggere questo kanji.
子供も もこの漢字を言うほど簡単です。(Kodomo mo kono kanji o iu hodo kantan desu)

だけ

Equivale a ‘solo’, ‘soltanto’ nelle frasi il cui verbo è nella forma affermativa; l’uso di questa particella
esclude l‘utilizzo delle particelle を, は e が.
Al solo guardare c’è da preoccuparsi.
見るだけ だけで心配になります。(Miru
だけ dake de shinpai ni narimasu)

しか

Equivale a ‘solo’, ‘soltanto’ (richiede il verbo al negativo); l’uso di questa particella esclude l‘utilizzo delle
particelle を, は e が.

Per i suoi usi vedi la lezione dedicata; in presenza delle particelle も, しか e だけ non viene utilizzata.

Le particelle finali

Viene posposta al verbo per rendere interrogativa la frase. In giapponese l’uso del punto interrogativo è
limitato alla trascrizione del discorso diretto informale anche se è possibile trovare tale simbolo anche in
UNIT 2 Pagina |9

testi letterari o giornalistici; in qualunque caso, l’uso del punto di domanda sostituisce l’uso della particella
か.
Lei è la signora Suzuki? Sì, sono io.
あなたは鈴木さんですか か。はい、私です。(Anata wa Suzuki-san desu ka. Hai, watashi desu)

Viene posposta al verbo per rendere esclamativa la frase; anche qui, l’uso del punto esclamativo
sostituisce l’uso della particella.
Guarda che è ormai tardi!
もう遅いですよ よ。(Mō osoi desu yo)

Viene posposta al verbo per chiedere conferma all’interlocutore su ciò che si è detto; equivale a
«…, no!?», «…, vero!? ».
Telefonami ancora, ok!?
また電話してね ね。(Mata denwa shite ne)
UNIT 3 P a g i n a | 10

UNIT 3

I sostantivi

Per i sostantivi giapponesi (名詞 meishi) non esiste distinzione né di genere né di numero; i sostantivi
non sono accompagnati da articoli, siano essi determinativi o indeterminativi.
Soltanto una ristrettissima categoria di nomi supporta una particolare forma che potrebbe essere
assimilabile al plurale italiano; per tale forma esistono quattro suffissi:
1. たち: segue sostantivi e nomi propri, rendendo l’idea di una collettività. Se segue un nome
proprio, s’intende un gruppo di persone che fa capo alla persona nominata.
2. がた: è riservato ai sostantivi nei confronti dei quali si sottolinea la deferenza. L’uso è quasi
esclusivamente limitato alla parola ‘professori’ (先生がた senseigata).
3. ども: viene usato solo per i sostantivi riferiti alla prima persona in contesti in cui bisogna
adottare un linguaggio umile.
4. ら: informale, se ne consiglia l’uso solo per i pronomi personali.
Un altro modo per formare il plurale di un nome è di ripeterlo due volte. Esso verrà scritto ripetendo
due volte lo stesso kanji (島島) oppure facendo seguire al primo kanji il kanji ‘々’ (島々); in ogni caso, la
seconda ripetizione del nome assume la forma del dakuon relativo alla sillaba iniziale, ammesso che esista.
I seguenti sostantivi sono gli unici che reggono questa forma:

家々 (ieie) ‘case’ – 人々 (hitobito) ‘persone’ – 方々 (katagata) ‘persone’ – 山々 (yamayama)


‘montagne’ – 木々 (kigi) ‘alberi’ – 神々 (kamigami) ‘divinità’ – 島々 (shimajima) ‘isole’ – 所々
(tokorodokoro) ‘luoghi’ – 時々 (tokidoki) ‘talvolta’ – 花々 (hanabana) ‘fiori’ – 日々 (hibi/nichinichi)
‘giorni’ – 国々 (kumigumi) ‘nazioni’ – 村々 (muramura) ‘villaggi’.
UNIT 3 P a g i n a | 11

Sostantivizzazione dei verbi

Il sostantivo derivato da un verbo è rappresentato dalla B.ind per i verbi ichidan e dalla B-masu per
quelli godan. (Vedi UNIT 7)

V.diz Base Sostantivo


考える (kangaeru) 考え (kangae)
一段動詞 考え (kangae)
‘pensare’ ‘il pensiero’
終わる(owaru) 終わり (owari)
五段動詞 終わり (owari)
‘finire’ ‘la fine’

Sostantivizzazione degli aggettivi

Per estrarre il sostantivo da un aggettivo esistono tre modalità.


La prima, più usata, è quella di aggiungere さ alla radice dell’Agg-i [Agg-i-R] e a quella dell’Agg-na
[Agg-na-R]. (Vedi UNIT 4)

F. base Radice Sostantivo


重い (omoi) 重さ(omo-sa)
イ形容詞 重 (omo)
‘pesante’ ‘peso’
便利な (benri na) 便利さ(benri-sa)
ナ形容詞 便利 (benri)
‘comodo’ ‘comodità’

La seconda, meno frequente e non applicabile a tutti gli aggettivi, è quella di aggiungere み alle radici
degli aggettivi.

F. base Radice Sostantivo


甘い (amai) 甘み (ama-mi)
甘 (ama)
‘dolce’ ‘dolcezza’
イ形容詞
悲しい (kanashii) 悲しみ (kanashi-mi)
悲し (kanashi)
‘triste’ ‘tristezza’
UNIT 3 P a g i n a | 12

La terza ed ultima forma è quella che riguarda gli aggettivi che esprimono i colori. In questo caso il
sostantivo derivato corrisponde alla radice dell’aggettivo.

F. base Radice Sostantivo


黒い (kuroi) 黒 (kuro)
黒 (kuro)
‘nero’ ‘il nero’
青い (aoi) 青 (ao)
イ形容詞 青 (ao)
‘blu’ ‘il blu’
黄色い (kiiroi) 黄色 (kiiro)
黄色 (kiiro)
‘giallo’ ‘il giallo’
UNIT 4 P a g i n a | 13

UNIT 4

Gli aggettivi

Gli aggettivi, così come i verbi, sono impersonali e possiedono una propria declinazione piana e formale,
nonché quella temporale.
Come in italiano, anche l’aggettivo giapponese può svolgere funzione attributiva (precede il nome cui si
riferisce) o di predicato aggettivale (viene seguito dal verbo).
Gli aggettivi si distinguono in due categorie: aggettivi in -i [Agg-i] e aggettivi in -na [Agg-na].

AGGETTIVI IN -I
Gli aggettivi in -i (イ形容詞 i keiyōshi) sono, come dice il loro stesso nome, tutti gli aggettivi che
terminano con la sillaba い. Anche qui l’aggettivo è composto da una parte invariabile (radice) scritta
solitamente in kanji e da una parte variabile scritta in hiragana. La radice degli aggettivi in -i [Agg-i-R] quindi
si forma sottraendo la sillaba い finale all’aggettivo nella forma base.

強い (tsuyoi) ‘forte’ – 広い (hiroi) ‘ampio’ – 早い (hayai) ‘veloce’ – 新しい (atarashii) ‘nuovo’ –


素晴らしい (subarashii) ‘fantastico, straordinario’ …

AGGETTIVI IN -NA
Gli aggettivi in -na (ナ形容詞 na keiyōshi) sono detti “falsi aggettivi” perché sono invariabili nelle forme
e derivano da sostantivi. Tutti gli aggettivi presi in prestito da lingue straniere (in particolare dall’inglese)
vengono classificati in questa categoria e, pertanto, vengono utilizzati seguendo le regole grammaticali di
tale classe aggettivale.
Va, comunque, detto che in tutti i dizionari, questi aggettivi vengono riportati senza la sillaba な
[Agg-na-R], in quanto, questa sillaba svolge il suo ruolo esclusivamente nella funzione attributiva
dell’aggettivo e mai in quella di predicato aggettivale.

親切な (shinsetsu na) ‘gentile’ – 静かな (shizuka na) ‘calmo, silenzioso’ – 簡単な (kantan na) ‘facile’
有名な (yūmei na) ‘famoso’ – 便利な (benri na) ‘comodo’ – ハッピーな (happī na) ‘happy = felice’ …
UNIT 4 P a g i n a | 14

La funzione attributiva

AGGETTIVI IN -I (イ形容詞)
Precede il nome a cui si riferisce, mantenendo invariato l’aggettivo.
Una nuova borsa.
新しい鞄。(Atarashii kaban)
Un treno veloce.
早い電車。(Hayai densha)

AGGETTIVI IN -NA (ナ形容詞)


Precede il nome a cui si riferisce, mantenendo la particella な.
Un parco tranquillo.
静かな公園。(Shizuka na koen)
Un bel ragazzo.
ハンサムな男の子。(Hansamu na otoko no ko)

La funzione di predicato aggettivale

Aggettivi in -i (イ形容詞)

Svolgendo la funzione del predicato, viene posto alla fine della frase. Anche nell’aggettivo esistono le
due forme cortese e piana.

FORMA PIANA (普通形)


Presente
Affermativo: viene utilizzato l’aggettivo nella forma base [F. base].
Negativo: si fa seguire Agg-i-R con くない.
Passato

Affermativo: si fa seguire Agg-i-R con かった.


Negativo: si fa seguire Agg-i-R con くなかった.

Affermativo Negativo
Presente 長い (nagai) 長くない (naga-kunai)
Passato 長かった (naga-katta) 長くなかった (naga-kunakatta)
UNIT 4 P a g i n a | 15

STILE CORTESE (丁寧体)


Si aggiunge です all’aggettivo coniugato nella Forma Piana. La cosa più importante è che です finale
non venga mai coniugato.

Affermativo Negativo
Presente 長いです (nagaidesu) 長くないです (naga-kunaidesu)
長かったです 長くなかったです
Passato
(naga-kattadesu) (naga-kunakattadesu)

Aggettivi in -na (ナ形容詞)

Si forma aggiungendo il verbo essere, opportunamente coniugato, all’aggettivo privo di な.

FORMA PIANA (普通形)

Affermativo Negativo
Presente 親切だ (shinsetsu da) 親切ではない (shinsetsu dewa nai)
親切だった 親切ではなかった
Passato
(shinsetsu datta) (shinsetsu dewa nakatta)

STILE CORTESE (丁寧体)

Affermativo Negativo
親切です 親切ではありません
Presente
(shinsetsu desu) (shinsetsu dewa arimasen)
親切でした 親切ではありませんでした
Passato
(shinsetsu deshita) (shinsetsu dewa arimasendeshita)
UNIT 4 P a g i n a | 16

Avverbializzazione degli aggettivi

Sia gli Agg-i che gli Agg-na possono diventare avverbi mediante la variazione della propria desinenza.

AGGETTIVI IN -I (イ形容詞)
Si sostituisce la い finale della forma base con く.
F. base Avverbio
硬い (katai) 硬く(kata-ku)
‘duro’ ‘duramente’
速い(hayai) 速く(haya-ku)
‘veloce’ ‘velocemente’

AGGETTIVI IN -NA (ナ形容詞)


Si aggiunge に alla radice dell’aggettivo.
Agg-na Agg-na-R Avverbio

静かな (shizuka na) 静かに (shizuka ni)


静か (shizuka)
‘silenzioso’ ‘silenziosamente’
真面目な (majime na) 真面目に (majime ni)
真面目 (majime)
‘serio’ ‘seriamente’
UNIT 4 P a g i n a | 17

Congiunzione degli aggettivi

Sia gli Agg -i sia gli Agg-na possono essere congiunti tra di loro, quando in una frase sono elencate più di
una caratteristica che si riferiscono al medesimo sostantivo.
Gli Agg-i vengono collegati tra loro utilizzando la forma avverbializzata degli stessi seguita dalla sillaba て,
ad eccezione dell’ultimo aggettivo che rimane nella forma di semplice predicato aggettivale.
Gli Agg-na, invece, sostituiscono la sillaba な finale con で, escluso l’ultimo aggettivo che resta in forma
di predicato aggettivale.
Infine, la congiunzione mista di Agg-i e Agg-na segue le regole precedentemente esplicate.

Combinazione Esempio Frase


長い+細い 長くて細いです
Agg-i + Agg-i (nagai + hosoi) (nagakute hosoidesu)
‘lungo’ + ‘sottile’ ‘È lungo e sottile’
簡単な+必要な 簡単で必要です
Agg-na + Agg-na (kantan na + hitsuyō na) (kantan de hitsuyō desu)
‘facile’ + ‘utile’ ‘È facile ed utile’
美しい+有名な 美しく有名です
Agg-i + Agg-na (utsukushii + yūmei na) (utsukushiku yūmei desu)
‘bello’ + ‘famoso’ ‘È bello e famoso’
親切な+面白い 親切で面白いです
Agg-na + Agg-i (shinsetsu na + omoshiroi) (shinsetsu de omoshiroidesu)
‘gentile’ + ‘interessante’ ‘È gentile ed interessante’
UNIT 5 P a g i n a | 18

UNIT 5

I pronomi

I pronomi (代名詞 daimeishi), a differenza dei sostantivi, sono soggetti alla distinzione di genere nel
caso della terza persona singolare e plurale; non si riscontrano, invece, differenze tra i pronomi personali
soggetto ed i pronomi personali complemento. L’unico pronome riflessivo è 自分 (jibun) che è invariabile
nel genere, ma che al plurale diventa 自分たち (jibuntachi). Si ricorda inoltre che è comune l’ellissi dei
pronomi personali sia nello scritto che nel parlato.
I pronomi si dividono in due categorie: interrogativi, indefiniti. Secondo la grammatica italiana, gli
interrogativi vengono distinti in aggettivi interrogativi, pronomi interrogativi e pronomi interrogativi;
secondo la grammatica giapponese, si può dire, che questa distinzione non è rilevante. La stessa regola vale
per gli indefiniti.
Fanno parte della categoria dei pronomi anche i pronomi personali e i deittici spaziali.

I pronomi personali

Singolare Plurale

Prima persona 私 (watashi) 私たち


Seconda persona あなた あなたたち
彼 (kare)
彼ら
‘egli’
Terza persona
彼女 (kanojo)
彼女たち*
‘ella’

* raramente utilizzato e usualmente sostituito dal corrispondente pronome maschile.


UNIT 5 P a g i n a | 19

I deittici spaziali

Vicino al parlante Vicino all’ascoltatore Lontano dagli interlocutori


Persone e oggetti これ これ あれ
(Pronomi) ‘questo’ ‘codesto’ ‘quello’
Persone e oggetti この その あの
(Aggettivi) ‘questo’ ‘codesto’ ‘quello’
こちら そちら あちら
Direzione
‘da questa parte’ ‘da codesta parte’ ‘da quella parte’
ここ そこ あそこ
Luogo
‘qui, qua’ ‘là, lì (costì)’ ‘là, lì’
こんな そんな あんな
Qualità
‘questo tipo’ ‘codesto tipo’ ‘quel tipo’
こんなに そんなに あんなに
Grado
‘questo grado’ ‘codesto grado’ ‘quel grado’
こう そう ああ
Modo
‘questo modo’ ‘codesto modo’ ‘quel modo’

Gli interrogativi

Precedono il verbo/sintagma verbale. Solitamente vengono posti subito prima del verbo, ma non
mancano le eccezioni.

誰 (dare)/どなた: chi? (il secondo è più formale)


何 (nani/nan): cosa? (può essere seguito da sostantivi, classificatori, suffissi …)
Quello cos’è?
あれは何ですか。(Are wa nan desu ka)
Che ore sono?
何時ですか。(Nanji desu ka)
Che/quale numero è?
何番ですか。(Nanban desu ka)

どう/いかが: come?, in che modo? (il secondo è più formale)


どれ: quale? (fra più oggetti)
どこ: dove?
どちら: quale direzione?, quale? (fra due).
どんな + sostantivo: che tipo? (viene sempre seguito dal sostantivo)
どの + sostantivo: quale? (fra tre o più; viene sempre seguito dal sostantivo)
どんなに: quale grado?, quale livello?
どのぐらい: quanto all’incirca?
UNIT 5 P a g i n a | 20

いつ: quando?
どうして/なぜ: perché? (viene messo, come in italiano, all’inizio della frase; il secondo è più formale)
いくら: quanto? (soprattutto usato per il denaro)
いくつ: quanti? (usato anche per chiedere l’età)

Gli indefiniti

In base al contesto, essi possono assumere il ruolo di tema, soggetto o complemento, e quindi essere
seguiti dalle opportune particelle, oppure mantenere un ruolo indicativo.

PARTITIVI
Per ‘indefiniti partitivi’ si intendono quei pronomi, aggettivi e avverbi indefiniti che rendono l’idea di una
parzialità. Si formano aggiungendo か agli interrogativi corrispondenti.

誰か: qualcuno
何か: qualcosa
どこか: qualche parte, qualche luogo
いつか: prima o poi, un giorno
なぜか: chissà perche, per qualche motivo
どれか: uno, qualcuno (fra molti oggetti)
どちらか: uno, qualcuno (fra due oggetti)
いくらか: un po’, qualche
いくつか: alcuni

ESCLUSIVI
Si formano aggiungendo も agli interrogativi corrispondenti.

誰も: nessuno (verbo negativo); chiunque (verbo affermativo)


何も: niente, nulla (verbo negativo)
どこも: in nessun luogo (verbo negativo); ovunque (verbo affermativo)
いつも: sempre (verbo affermativo)
どちらも: nessuno (verbo negativo); entrambi (verbo affermativo)
どれも: nessuno (verbo negativo); tutti (verbo affermativo)
いくらも: molti, tanti
いくつも: molti
どの + sostantivo + も: nessun … (verbo negativo); qualunque, qualsiasi…
どんな+ sostantivo +も: nessun tipo di… (verbo negativo); qualsiasi tipo di…
UNIT 5 P a g i n a | 21

SOMMATIVI
Per ‘indefiniti sommativi’ si intendono quei pronomi, aggettivi e avverbi indefiniti che rendono l’idea di
una totalità. Si formano aggiungendo でも agli interrogativi corrispondenti.

誰でも: chiunque
何でも: qualsiasi cosa
どこでも: ovunque
いつでも: sempre, in qualsiasi momento
いくらでも: qualsiasi qualità
どれでも: uno qualunque (tra molti oggetti)
どちらでも: entrambi (oggetti)
UNIT 6 P a g i n a | 22

UNIT 6

I numeri

Anche in giapponese i numeri (数字 sūji) si distinguono in numeri cardinali e numeri ordinali. L’uso di tali
parti della frase viene quasi sempre regolato da particolari regole, nonché dall’aggiunta di determinati
suffissi in casi definiti.

NUMERI CARDINALI
ゼロ/零 rei zero
一 ichi uno
二 ni due
三 san tre
四 yon/shi quattro
五 go cinque
六 roku sei
七 nana /shichi sette
八 hachi otto
九 kyū/ku nove
十 jū dieci
百 hyaku cento
千 sen mille

I numeri successivi al dieci sono, come in italiano, la combinazione di due o più simboli, che devono il
loro valore asseconda della posizione in cui si trovano. Si avrà allora che undici sarà scritto 十一 (jūichi), il
dodici sarà 十二 (jūni), e così via …
Per formare i numeri multipli di dieci, invece, basta far precedere il numero che diventerà multiplo di
dieci al dieci stesso; quindi venti sarà 二十= 2·10 (nijū), trenta 三十= 3·10 (sanjū) …
Allo stesso modo si prosegue per formare le cifre con le centinaia e le migliaia.
Da diecimila in poi il sistema cambia, in quanto non si usa più un sistema deci-centesimale, cioè non si
conta più nell’ordine delle tre cifre, ma nell’ordine delle quattro cifre, utilizzando il sistema deci-
millesimale; si comincia con 万 (man) preceduto dall’unità per formare i multipli di diecimila, fino ad una
cifra con un massimo sette zeri (10.000.000 diecimilioni).
Le unità successive sono 億 (oku), che esprime numeri da otto a undici zeri, e 兆 (chō) che esprime cifre
da dodici a quindici zeri; tutte e tre possono essere preceduti da dieci, cento e mille. Il valore di tale numero
UNIT 6 P a g i n a | 23

sarà quindi pari al prodotto tra le unità in base dieci (10, 100, 1000) e il valore della cifra successiva (万, 億,
兆).

673 六百七十三 (rokuhyakushichijūsan)


1.289 千二百八十九 (sen’nihyakuhachijūkyū)
9.000 九千 (kyūsen)
10.000 一万 (ichiman)
90.000 九万 (kyūman)
100.000 十万 (jūman) 10·10.000
1.000.000 百万 (hyakuman) 100·10.000
10.000.000 千万 (senman) 1000·10.000
100.000.000 一億 (ichioku)
1.000.000.000 百億 (hyakuoku) 100·100.000.000
100.000.000.000 一千億 (issen’oku) 1000·100.000.000
1.000.000.000.000 一兆 (icchō)

NUMERI ORDINALI
I numeri ordinali possono essere composti in quattro modi:

Facendo seguire il suffisso 番 (ban) al numero. Di solito viene tradotto con l’espressione ‘numero…’
Numero uno, numero due, numero tre…
一番、二番、三番… (ichiban, niban, sanban…)

Facendo seguire il suffisso 目 (me) al numero provvisto di classificatore.


La prima persona, il settimo giorno…
一人目、七日目… (hitorime, nanokame…)

Facendo seguire il suffisso 番目 (banme) al numero.


Primo, secondo, terzo…
一番目、二番目、三番目… (ichibanme, nibanme, sanbanme…)

Facendo precedere il suffisso 第 (dai) al numero provvisto o meno di classificatore.


Primo, secondo, terzo…
第一、第二、第三… (daiichi, daini, daisan…)
UNIT 6 P a g i n a | 24

I classificatori numerali

Per contare oggetti, animali, persone, giorni ecc. non basta esprimere solo la quantità numerica, ma
bisogna aggiungere uno suffisso specifico per ogni categoria che si intende enumerare.
I classificatori numerali (助数詞 josūshi) hanno quindi un ruolo semantico, indicando l’appartenenza
del’elemento contato ad una categoria con caratteristiche specifiche.
Il fenomeno nella lingua italiana che si avvicina maggiormente all’uso dei classificatori della lingua
giapponese è quello riguardante l’esprimere quantità di liquidi: se si può dire “comprare due macchine”
non si può, al contrario, dire “comprare due acque”. Per aver senso, la frase precedente, deve contenere un
cosiddetto classificatore numerale che ne indicherà correttamente la quantità: si può quindi dire “comprare
due bottiglie d’acqua; la parola ‘bottiglia’ assume un ruolo molto importante nel significato della frase.
In giapponese questo tipo di ragionamento viene sempre fatto, comportando così il necessario utilizzo
di un classificatore per esprimere una data quantità.
I classificatori numerali hanno di per sé una pronuncia che segue sempre la pronuncia del numero che si
vuole esprimere; ci sono tuttavia alcune variazioni fonetiche nella pronuncia del classificatore che segue il
numero uno, il numero otto e in qualche caso altri numeri. Va infine precisato che per i classificatori il
numero quattro viene sempre pronunciato yon e il numero sette nana.

つ generico 階 kai piani


chilogrammi, 軒 ken edifici
キロ
chilometri
個 ko oggetti piccoli
ページ pagine
oggetti piatti: magliette,
枚 mai
着 chaku vestiti fogli, piatti
automobili, computer, 人 nin persone
台 dai
elettrodomestici
才/歳 sai età
度 do volte, gradi
皿 sara piatti
杯 hai bicchieri
冊 satsu libri, volumi
泊 haku pernottamenti
足 soku paia di scarpe o calze
匹 hiki animali piccoli
頭 tō animali grandi
oggetti cilindrici: penne,
本 hon 通 tsū lettere, mail
tubi, bottiglie
ヶ月/か月 kagetsu mesi (come durata) 羽 wa uccelli, conigli

回 kai volte
UNIT 6 P a g i n a | 25

Esistono inoltre dei classificatori che si riferiscono ad unità di tempo, i quali possono essere seguiti da un
ulteriore classificatore 間 (kan) che ne modifica il significato, indicando in questo caso la durata di tempo.

秒 byō secondi
分 fun minuti
時 ji ore
日 ka/nichi giorni
週 shū settimane
月 getsu mesi
年 nen anni

ORDINE DEI CLASSIFICATORI NUMERALI NELLA FRASE


Per costruire una frase dove si vuole esprimere una quantità, esistono due forme:

- Sostantivo + particella agglutinante + quantità + classificatore numerale + verbo.


- Quantità + classificatore numerale + の + sostantivo + particella agglutinante + verbo.

La prima può essere usata solo in presenza di verbi preceduti da を, は e が e in presenza dei verbi いる
e ある; la seconda in tutti gli altri casi.
Ho comprato 6 piatti.
皿を六枚買いました。(Sara o rokumai kaimashita)
Davanti alla villa ci sono quattro pini.
別荘の前に木が四本あります。(Bessō no mae ni ki ga yonhon arimasu)
Ci sono quattro sedie.
椅子が四つあります。(Isu ga yottsu arimasu)
Dietro di lei si vedono due gatti.
その奥に二匹の猫が見えています。(Sono oku ni nihiki no neko ga miete imasu)
Sulla scrivania ci sono otto penne.
机の上に八本のペンがあります。(Tsukue no ue ni hachihon no pen ga arimasu)
UNIT 7 P a g i n a | 26

UNIT 7

I verbi

Il verbo (動詞 dōshi), in giapponese, ha le proprietà della modalità, della voce, del tempo e dell’aspetto,
ma non della persona e del numero; come già detto, il verbo in giapponese viene posto sempre alla fine
della frase.
I tempi verbali si distinguono in due categorie: Non-passato (più frequentemente chiamato Presente) e il
Passato; il primo corrisponde ai tempi verbali italiani del Presente e del Futuro Indicativo, mentre il secondo
corrisponde a tutti i tempi passati italiani dell’Indicativo (Imperfetto, P. Remoto, Trapassati …).
Inoltre esistono due forme di ogni declinazione verbale: la Stile Cortese (丁寧体 teineitai) che viene
usata in contesti formali e la Forma Piana (普通形 futsūkei), usata in contesti familiari e verso le persone di
grado inferiore.
I verbi si suddividono in tre categorie: unìgrada (一段動詞 ichidan dōshi), pentàgrada (五段動詞 godan
dōshi) e verbi irregolari (不規則動詞 fukisoku dōshi). Inoltre ci sono altri verbi, quali il verbo essere e
andare, che si comportano in maniera particolare, pur non essendo considerati irregolari.
Il verbo è sempre composto da una radice (parte invariabile), che indica il valore semantico e che viene
scritta in kanji, e dalla desinenza (variabile) che stabilisce, tra le altre cose, il tempo verbale.
Per poter coniugare correttamente un verbo bisogna sempre aggiungere le adeguate desinenze alle
cosiddette basi verbali.

Le basi verbali

I verbi ichidan sono quelli che terminano in える e in いる, anche se va ricordato che esistono verbi
godan che possiedono la stessa terminazione. Tali verbi possiedono un’unica base indefinita [B.ind] che si
trova togliendo る finale al verbo nella forma del dizionario [V.diz].

V.diz B.ind
食べる (taberu) 食べ (tabe)
見る (miru) 見 (mi)
UNIT 7 P a g i n a | 27

I verbi godan sono tutti i rimanenti verbi, che possono terminare in tutte le altre sillabe che finiscono
per u (u, ku, su, tsu …).
La base di questi verbi cambia in base al suffisso che segue e per la sua formazione viene sostituita
l’ultima vocale asseconda della base che si vuol formare.

Vocale V.diz Base


Base in -nai [B-nai] a 読ま (yoma)
Base in -masu [B-masu] i 読み (yomi)
Voce del dizionario [V.diz] u 読む (yomu) 読む (yomu)
Base del condizionale [B-condizionale] e 読め (yome)
Base del volitivo [B-volitivo] o 読も (yomo)

Per i verbi che terminano in u, la B-nai viene formata sostituendo la u finale con la sillaba wa.

V.diz Sillaba B-nai


舞う (mau) 舞わ (mawa)
買う (kau) wa 買わ (kawa)
迷う (mayō) 迷わ (mayowa)

I verbi irregolari sono soltanto due: する (suru) ‘fare’ e 来る (kuru) ‘venire’. La loro irregolarità riguarda
dei cambiamenti morfologici che si verificano in alcuni tempi verbali e non possiedono una forma base
valida per tutte le desinenze.

Il Non-passato

FORMA PIANA (普通形)


Affermativo: viene utilizzato il verbo alla V.diz.
Negativo: si pospone ない alla base dei verbi ichidan o alla B-nai dei verbi godan.

V.diz Affermativo Negativo


一段動詞 食べる (taberu) 食べる (tabe-ru) 食べない (tabe-nai)
五段動詞 読む (yomu) 読む (yom-u) 読まない (yoma-nai)
UNIT 7 P a g i n a | 28

STILE CORTESE (丁寧体)


Affermativo: si pospone ます alla base dei verbi ichidan o alla B-masu dei verbi godan.
Negativo: si pospone ません alla base dei verbi ichidan o alla B-masu dei verbi godan.

V.diz Affermativo Negativo


一段動詞 食べる (taberu) 食べます (tabe-masu) 食べません(tabe-masen)
五段動詞 読む (yomu) 読みます (yomi-masu) 読みません(yomi-masen)

Verbi irregolari不規則動詞

NON PASSATO (普通形)

V.diz Affermativo Negativo


する する しない
来る (kuru) 来る (kuru) 来ない (konai)

NON PASSATO (丁寧体)

V.diz Affermativo Negativo


する します しません
来る (kuru) 来ます(kimasu) 来ません(kimasen)

Il Passato

FORMA PIANA (普通形)


Affermativo: si pospone た alla base dei verbi ichidan o alla B-masu dei verbi godan.
Questa costruzione presenta, però, delle varianti, asseconda della terminazione della V.diz:

Terminazione Desinenza V.diz Passato


う、つ、る った 洗う (arau) 洗った (ara-tta)
む、ぶ、ぬ んだ 読む (yomu) 読んだ (yo-nda)
く いた 書く (kaku) 書いた (ka-ita)
ぐ いだ 泳ぐ (oyogu) 泳いだ (oyo-ida)
す した 話す (hanasu) 話した (hana-shita)
UNIT 7 P a g i n a | 29

Negativo: si pospone なかった alla base dei verbi ichidan o alla B-nai dei verbi godan.

V.diz Affermativo Negativo


一段動詞 出る (deru) 出た (de-ta) 出なかった (de-nakatta)
五段動詞 聞く (kiku) 聞いた (ki-ita) 聞かなかった (kika-nakatta)

STILE CORTESE (丁寧体)


Affermativo: si pospone ました alla base dei verbi ichidan o alla B-masu dei verbi godan.
Negativo: si pospone ませんでした alla base dei verbi ichidan o alla B-masu dei verbi godan.

V.diz Affermativo Negativo


一段動詞 出る (deru) 出ました (de-mashita) 出ませんでした (de-masendeshita)
五段動詞 聞く (kiku) 聞きました (kiki-mashita) 聞きませんでした (kiki-masendeshita)

Verbi irregolari 不規則動詞


不規則動詞
不規則動詞

PASSATO (普通形)

V.diz Affermativo Negativo


する した しなかった
来る (kuru) 来た (kita) 来なかった (konakatta)

PASSATO (丁寧体)

V.diz Affermativo Negativo


する しました しませんでした
来る (kuru) 来ました (kimashita) 来ませんでした (kimasendeshita)
UNIT 7 P a g i n a | 30

Il verbo essere

Il verbo essere non viene considerato un verbo irregolare, ciò nonostante presenta delle particolarità
nella sua coniugazione.

NON-PASSATO

V.diz Affermativo Negativo

Forma Piana 普通形 だ ではない (dewa nai)

Stile Cortese 丁寧体



です ではありません (dewa arimasen)

PASSATO

V.diz Affermativo Negativo

Forma Piana 普通形 だった ではなかった (dewa nakatta)

Stile Cortese 丁寧体



でした ではありませんでした (dewa arimasendeshita)
UNIT 8 P a g i n a | 31

UNIT 8

Classificazione dei verbi

Verbi d’azione

Si chiamano verbi d’azione (動作動詞 dōsa dōshi) tutti quei verbi che esprimono un’azione o un
cambiamento. La maggior parte dei verbi in giapponese rientra in questa classificazione.

VERBI D’AZIONE VOLONTARIA


Il gruppo dei verbi d’azione volontaria (意志動詞 ishi dōshi) è composto da quei verbi che esprimono
azioni intenzionali dell’agente.
働く(hataraku) ‘lavorare’ – 来る(kuru) ‘venire’ – 聞く(kiku) ‘ascoltare’ – 歩く(aruku) ‘camminare’ –
踊る (odoru) ‘ballare’…

VERBI D’AZIONE NON-VOLONTARIA


La categoria dei verbi d’azione non-volontaria (無意志動詞 muishi dōshi) raggruppa tutti i verbi che
esprimono eventi o situazione che il soggetto non può controllare volontariamente.
Con questi verbi non possiamo costruire forme grammaticali quali l’imperativo, il volitivo, il potenziale, il
passivo …
咲く(saku) ‘fiorire’ – 降る (furu) ‘cadere’ – 壊れる (kowareru) ‘rompersi’ – 生まれる (umareru)
‘nascere’…

Verbi di stato

Si definiscono verbi di stato (状態動詞 jōtai dōshi) tutti quei verbi che descrivono una condizione
d’essere. I verbi di stato sono essenzialmente verbi d’azione non volontaria e, pertanto, le costruzioni
possibili sono le stesse di tali verbi.
UNIT 8 P a g i n a | 32

Esistono pochi verbi di stato, i più comuni e importanti da ricordare possiamo dividerli in classi di
appartenenza in base al loro valore semantico e sono:
- Esistenza o possesso: ある‘esserci/avere’ - いる‘esserci/avere’
- Capacità o possibilità: できる‘riuscire/potere’ - わかる‘capire’
- Necessità: 要る (iru) ‘servire’ - かかる‘occorrere’
- Relazione: 違う(chigau) ‘essere diverso’ - 異なる (kotonaru) ‘essere differente’ …

Verbi transitivi

I verbi transitivi (他動詞 tadōshi) sono quei verbi che tendono a focalizzare l’attenzione sull’agente e
che possono essere seguiti da un complemento oggetto; è importante ricordare che se un verbo è
transitivo – o intransitivo – in italiano, non lo è necessariamente in giapponese, e viceversa..
Mangio gli spaghetti.
スパゲッティを食べます。(Supagetti o tabemasu)
Sono sbocciati dei fiori rari.
珍しい花が咲きました。(Mezurashii hana ga sakimashita)

Verbi intransitivi

I verbi intransitivi (自動詞 jidōshi) tendono, invece, a centrare l’attenzione sul soggetto della frase e che
non necessitano di un complemento oggetto; spesse volte, l’uso del verbo intransitivo giapponese, è vicino
a quello dei verbi riflessivi o impersonali dell’italiano. Molto spesso, uno stesso verbo possiede entrambe le
varianti transitiva e intransitiva; in tal caso, il verbo sarà soggetto ad una modificazione morfologica che
renderà distinguibili le due forme; tale variazione morfologica interessa, però, soltanto la parte del suffisso,
lasciando inalterata la radice, depositaria del significato logico del verbo. Di seguito sono riportati alcuni
esempi di verbi che ammettono sia la forma transitiva che quella intransitiva:

Radice del verbo Forma transitiva Forma intransitiva


開く(aku) 開ける (akeru)
開 (a)
‘aprirsi, essere aperto’ ‘aprire’
建つ (tatsu) 建てる (tateru)
建 (ta)
‘essere costruito’ ‘costruire’
焼ける (yakeru) 焼く(yaku)
焼 (ya)
‘essere bruciato’ ‘bruciare’
痛める (itameru) 痛む (itamu)
痛 (ita)
‘ferirsi’ ‘ferire’
詰まる (tsumaru) 詰める (tsumeru)
詰 (tsu)
‘riempirsi’ ‘riempire’
UNIT 8 P a g i n a | 33

Prima di uscire di casa sveglio mio figlio. (F. transitiva)


家を出る前に息子を起こす。(Ie o deru tame ni musuko okosu)
Mi sveglio ogni giorno alle 7.00. (F. intransitiva)
毎日7時に起きる。(Mainichi shichiji ni okiru)
Ho terminato la lezione. (F. transitiva)
授業を終えました。(Jugyō o oemashita)
La lezione è terminata. (F. intransitiva)
授業は終わりました。 (Jugyō wa owarimashita)
UNIT 9 P a g i n a | 34

UNIT 9

La forma in -te

La forma in -te è una speciale forma grammaticale che, pur non avendo un significato logico, è
fondamentale nella grammatica giapponese poiché costituisce la base di numerose perifrastiche
(costruzioni verbali derivate). Va precisato che in questa costruzione non esiste la distinzione delle forme
piana e cortese.
Per il momento ci concentreremo soltanto nella forma positiva, tralasciando quella negativa che è usata
in ambito delle proposizioni.
Per gli Agg-na e per i sostantivi, in realtà, non si dovrebbe parlare di forma in -te bensì di forma in -de,
ma per comodità viene chiamata per tutti allo stesso modo.

VERBI (動詞)
Segue le medesime regole della formazione del passato affermativo nella Forma Piana (osservando
anche le eccezioni sillabiche), con la differenza che al posto della sillaba た viene aggiunta la sillaba て.

V.diz Passato 普通形 Forma in -te

見る (miru) 見た (mi-ta) 見て (mi-te)


踊る (odoru) 踊った (odo-tta) 踊って (odo-tte)
話す (hanasu) 話した (hana-shita) 話して (hana-shite)

AGGETTIVI IN -I (イ形容詞)
Sia aggiunge くて alla radice [Agg-i-R].

F. base Agg-i-R Forma in -te


強い (tsuyoi) 強 (tsuyo) 強くて (tsuyo-kute)
熱い (atsui) 熱 (atsu) 熱くて (atsu-kute)
UNIT 9 P a g i n a | 35

AGGETTIVI IN -NA (ナ形容詞)


Sia aggiunge で alla radice [Agg-na-R].

F. base Agg-na-R Forma in -te


きれいな (kirei na) きれい (kirei) きれいで (kireide)
静かな (shizuka na) 静か (shizuka) 静かで (shizukade)

SOSTANTIVI (名詞)
Sia aggiunge で al sostantivo.

Sostantivo Forma in -te


学生 (gakusei) 学生で (gakusei de)
世界 (sekai) 世界で (sekai de)
UNIT 10 P a g i n a | 36

UNIT 10

Il passivo

La forma passiva dei verbi

La forma passiva giapponese, come quella italiana, è utilizzata per indicare un’azione che viene subita da
qualcuno o per focalizzare l’attenzione sugli effetti derivanti dall’azione compiuta.

VERBI ICHIDAN (⼀段動詞)


Si pospone られる alla base indefinita del verbo. Il verbo così ottenuto si coniuga come un normale
verbo ichidan.

V.diz B.ind Forma passiva


褒める (homeru) 褒め (home) 褒められる (home-rareru)
着る (kiru) 着 (ki) 着られる (ki-rareru)

VERBI GODAN (五段動詞)


Si pospone れる alla B-nai del verbo. Il verbo così ottenuto si coniuga come un normale verbo ichidan.

V.diz B-nai Forma passiva


騒ぐ (sawagu) 騒が (sawaga) 騒がれる (sawaga-reru)
読む (yomu) 読ま (yoma) 読まれる (yoma-reru)
UNIT 10 P a g i n a | 37

VERBI IRREGOLARI (不規則動詞)

V.diz Forma Piana 普通形 Stile Cortese 丁寧体


する される されます
来る (kuru) 来られる (korareru) 来られます (koraremasu)

Costruzione passiva

Per costruzione passiva (受身表現 ukemi hyōgen), in giapponese, si intende quel patrimonio di regole
grammaticali che bisogna adoperare per costruire una frase che presenta il verbo nella sua forma passiva.

COSTRUZIONE PASSIVA DI BASE


Esaminiamo la seguente frase: 鳥は虫を食べます (Tori wa mushi o tabemasu) ‘gli uccelli mangiano gli
insetti’; dal punto di vista grammaticale il tema della frase è ‘gli uccelli’, mentre ‘gli insetti’ rappresenta il
complemento oggetto. La frase dà maggiore risalto a chi/che cosa mangia gli insetti.
Se noi volessimo porre l’attenzione su colui/che cosa subisce l’azione espressa del verbo, ci
ritroveremmo di fronte ad una frase passiva, che in tal caso sarebbe: ‘gli insetti vengono mangiati dagli
uccelli’. In questa frase, ‘gli insetti’ assumono il ruolo di tema grammaticale, mentre ‘gli uccelli’ assumono
quello di complemento d’agente, il tutto accompagnato da un cambiamento diatetico del verbo dalla forma
attiva ‘magiare’ a quella passiva ‘essere mangiato’.
La frase in giapponese risulterà, allora, essere: 虫は鳥に食べられます (Mushi wa tori ni
taberaremasu).
Il cane ha morso Rika.
犬が里香ちゃんに噛みつきました。(Inu ga Rika-chan ni kamitsukimashita)
Rika è stata morsa dal cane.
里香ちゃんは犬に噛みつかれました。(Rika-chan wa inu ni kamitsukaremashita)
Il presidente ha chiesto al sig. Suzuki (di fare) delle fotocopie.
社長は鈴木さんにコピー頼みました。(Shachō wa Suzuki-san ni kopī o tanomimashita)
Al sig. Suzuki è stato chiesto dal presidente (di fare) delle fotocopie.
鈴木さんは社長にコピーを頼まれました。(Suzuki-san wa shachō ni kopī o tanomaremashita)

IL COMPLEMENTO D’AGENTE
Il complemento d’agente è colui che compie l’azione. Nelle frasi passive, questo complemento può
essere seguito da tre diverse particelle di caso: に, から e によって .
La particella に è la più largamente utilizzata e può essere utilizzata quasi in qualunque caso.
La particella から è usata in presenza di verbi che presuppongono un destinatario espresso da un
complemento con に nella forma attiva e con i verbi che esprimono sentimenti.
UNIT 10 P a g i n a | 38

Ad esempio 贈る (okuru) ‘regalare’, 渡す (watasu) ‘consegnare’, 与える (ataeru) ‘dare’, 愛する (ai
suru) ‘amare’…
La particella によって viene utilizzata con verbi che esprimono concetti di produzione, creazione o
distruzione.

COSTRUZIONE PASSIVA CHE ESPRIME DANNO


Questa costruzione va usata quando parliamo di una persona che, pur non avendo subito direttamente
l’azione, subisce un disagio o un danno dagli effetti scaturiti dall’azione stessa.
La sua costruzione rispecchia la costruzione passiva di base.
Ieri è piovuto e mio fratello si è bagnato. (riceve un danno dal fatto che sia piovuto)
弟は昨日雨に降られました。(Otōto wa kinō ame ni furaremashita)
Il mese scorso gli è morto il suo adorato cane. (riceve un danno dal fatto che gli sia morto il cane)
彼は愛犬に先月死なれました。(Kare wa aiken ni sengetsu shinaremashita)

COSTRUZIONE PASSIVA CHE ESPRIME SPONTANEITÀ


Questa particolare funzione della frase passiva è utilizzata per esprimere il fatto che sentimenti,
emozioni e pensieri avvengano spontanei e senza possibilità di controllo da parte dell’uomo.
Mi preoccupo per le condizioni di salute di mia nonna.
祖母の体の具合が心配されます。(Sobo no karada no guai ga shinpai saremasu)
Quando vengo in questa casa, mi viene in mente il sorriso del nonno.
この家に来ると、祖父の笑顔が思い出されます。(Kono uchi ni kuru to, sofu no egao ga
omoidasaremasu)
UNIT 11 P a g i n a | 39

UNIT 11

Il causativo

La forma causativa dei verbi

Il causativo di un verbo è utilizzato per indicare un’azione che viene fatta fare a qualcuno su indicazione
o ordine di qualcun altro; questa forma verbale, spesso, sottintende una differenza di livello sociale tra
colui che dà l’ordine e colui che lo riceve.

VERBI ICHIDAN (一段動詞)


Si pospone させる alla base indefinita del verbo. Il verbo così ottenuto si coniuga come un normale
verbo ichidan.

V.diz B.ind Forma causativa


食べる (taberu) 食べ (tabe) 食べさせる (tabe-saseru)
出る (deru) 出 (de) 出させる (de-saseru)

VERBI GODAN (五段動詞)


Si pospone せる alla B-nai del verbo. Il verbo così ottenuto si coniuga come un normale verbo ichidan.

V.diz B-nai Forma causativa


乗る(noru) 乗ら (nora) 乗らせる (nora-seru)
読む (yomu) 読ま (yoma) 読ませる (yoma-seru)
UNIT 11 P a g i n a | 40

VERBI IRREGOLARI (不規則動詞)

V.diz Forma Piana普通形 Stile Cortese丁寧体


する させる させます
来る (kuru) 来させる (kosaseru) 来させます (kosasemasu)

Costruzione causativa

Nella lingua giapponese la costruzione causativa (使役表現 shieki hyōgen) serve ad esprimere sia il fatto
che il soggetto obbliga l’agente a fare qualcosa, sia che qualcuno (soggetto) permette all’agente di fare
un’azione.

COSTRUZIONE CAUSATIVA DI BASE


Per costruire una frase causativa, viene normalmente rispettato l’ordine: soggetto, agente, eventuale
oggetto e verbo al causativo.
La madre ha fatto prendere una medicina molto amara al figlio.
母親は子供にとても苦い薬を飲ませました。(Hahaoya wa kodomo ni totemo nigai kusuri o
nomasemashita)
Il professore fa scrivere molte lettere all’alunno.
先生は学生に手紙を書かせます。(Sensei wa gakusei ni tegami o kakasemasu)
Lascio mio figlio giocare liberamente nel parco.
息子を公園で自由に遊ばせます。(Musuko o kōen de jiyū ni asobaremasu)
Eleonora fa correre il cane in giardino.
エレオノラさんは庭で犬を走らせます。(Ereonora-san wa niwa de inu o hashirasemasu)

IL COMPLEMENTO D’AGENTE
Il complemento d’agente delle frasi con verbo al causativo può essere seguito da due particelle di caso:
に e を.
Si usa に in presenza di verbi intransitivi che prevedono l’esistenza di un complemento di moto per
luogo (che viene, per l’appunto, seguito da に, escludendone un’ulteriore utilizzo) e con i verbi しゃべる
‘chiacchierare’, 答える ‘rispondere’ e simili.
Si usa を in presenza di verbi che esprimono sentimenti ed emozioni, quando l’agente è un oggetto e
quando è già presente nella frase un complemento seguito da に.
In tutti gli altri casi, le particelle sono intercambiabili tra loro. Tuttavia sussiste una lieve differenza tra le
due particelle: quando si usa を, il soggetto della frase non considera le intenzioni dell’agente, si usa に,
invece, quando il soggetto lascia all’agente una certa libertà di decisione.
UNIT 11 P a g i n a | 41

Faccio camminare mio figlio sul marciapiede.


子供に歩道を歩かせる。(Kodomo ni hodō o arukaseru)
Mio fratello ha fatto ridere tutti.
弟はみんなを笑わせました。(Otōto wa minna o warawasemashita)
Ho rialzato la bottiglia caduta.
倒れたビンを立たせた。(Taoreta bin o tataseta)
La professoressa ha fatto correre gli alunni nella gara di maratona.
A1: 先生はマラソン大会で生徒を を走らせました。(Sensei wa marasontaikai de seito o
harasemashita)
A2: 先生はマラソン大会で生徒に に走らせました。(Sensei wa marasontaikai de seito ni
harasemashita)
UNIT 12 P a g i n a | 42

UNIT 12

Il potenziale

La forma potenziale dei verbi

La forma potenziale dei verbi viene usata sia per esprimere la possibilità di realizzare o meno una certa
azione, sia per descrive delle capacità.

VERBI ICHIDAN (⼀段動詞)


Si pospone られる alla base del verbo. Il verbo così ottenuto si coniuga come un normale verbo ichidan.

V.diz B.ind Forma potenziale


食べる (taberu) 食べ (tabe) 食べられる (tabe-rareru)
覚える (oboeru) 覚え (oboe) 覚えられる (oboe-rareru)

VERBI GODAN (五段動詞)


Si utilizza la Base del condizionale [B-condizionale] seguita dal suffisso る. Il verbo così ottenuto si
coniuga come un normale verbo ichidan.

V.diz B-condizionale Forma potenziale


書く(kaku) 書け (kake) 書ける (kake-ru)
話す(hanasu) 話せます (hanase) 話せる (hanase-ru)
UNIT 12 P a g i n a | 43

VERBI IRREGOLARI (不規則動詞)

V.diz Forma Piana 普通形 Stile Cortese 丁寧体


する できる できます
来る (kuru) 来られる (korareru) 来られます (koraremasu)

Costruzione potenziale

La costruzione potenziale giapponese (可能表現 kanō hyōgen), come quella italiana, viene utilizzata
per esprime la possibilità di realizzare un’azione e per descrivere delle capacità fisiche o mentali.
できる
Il verbo できる esprime, come già detto, sia la possibile realizzazione di un’azione, sia che il soggetto è
in grado di fare quanto espresso dal verbo. Se dekiru segue un sostantivo, la struttura da utilizzare è:

S ができる

mentre se esso segue un verbo, il costrutto è il seguente:

V. diz ことができる

Qui si possono fare delle fotocopie?


ここでコピーができますか。(Koko de kopī ga dekimasu ka)
Aya sa sciare.
亜弥さんはスキーができる。(Aya-san wa sukī ga dekiru)
Non si può fumare all’interno dell’aereo.
飛行機の中でタバコを吸うことができません。(Hikōki no naka de tabako o suu koto ga dekimasen)
Il sig. Smith riesce a leggere anche i quotidiani giapponesi.
スミスさんは日本語の新聞を読むことができます。(Sumisu-san wa nihongo no shinbun o yomu
koto ga dekimasu)

Al posto dell’ultima costruzione, è possibile usare la forma potenziale dei verbi, senza che la frase
subisca notevoli cambiamenti di significato. Si ricorda però che la forma potenziale esiste solo per i verbi di
azione volontaria e che solitamente la particella を viene sostituita con が per indicare il complemento
oggetto indiretto della forma potenziale; inoltre il verbo in forma potenziale può essere usato per
descrivere qualcosa in base alle sue qualità o alle sue prestazioni.
Non si può fumare all’interno dell’aereo.
飛行機の中でタバコを吸えません。(Hikōki no naka de tabako o suemasen)
Il sig. Smith riesce a leggere anche i quotidiani giapponesi.
スミスさんは日本語の新聞が読めます。(Sumisu-san wa nihongo no shinbun ga yomemasu)
UNIT 12 P a g i n a | 44

Questa penna scrive bene.


このペンはよく書けます。(Kono pen wa yoku kakemasu)

見える e 聞こえる

見える (mieru) ‘essere visibile’ e 聞こえる (kikoeru) ‘essere udibile’ non sono le forme potenziali di 見
る(miru) e 聞く(kiku), ma ciò nonostante vengono usati per esprire il fatto che qualcosa si vede o si sente,
indipendentemente dalla volontà dell’agente. Questi verbi si usano inoltre per descrivere capacità naturali
di esseri umani e animali.
Dalla finestra si vede il Monte Fuji.
窓から富士山が見えます。(Mado kara Fujisan ga miemasu)
Si sentiva della musica proveniente dalla casa qui accanto.
となりの家から音楽が聞こえました。(Tonari no ie kara ongaku ga kikoemashita)
La nonna non ci vede molto bene.
祖母は目がよく見えません。(Soba wa me ga yoku miemasen)
I cani riescono a sentire anche i rumori più piccoli.
犬は小さな音も聞こえる。(Inu wa chīsa na oto mo kikoeru)

La forma potenziale del verbo vedere (見られる mirareru) e sentire (聞ける kikeru), invece vengono
usati quando il soggetto vede o sente di propria volontà qualcosa.
In classe non si può ascoltare la radio.
クラスの中でラジオが聞けません。(Kurasu no naka de rajio ga kikemasen)
Su internet si possono guardare le lezioni di coreano.
インターネットで韓国語のレッスンが見られます。(Intānetto de kankokugo no ressun ga
miraremasu)
UNIT 13 P a g i n a | 45

UNIT 13

La forma volitiva dei verbi

VERBI ICHIDAN (⼀段動詞)


Si pospone よう alla base indefinita del verbo.

V.diz B.ind Forma volitiva


着る (kiru) 着 (ki) 着よう (ki-yō)
寝る (neru) 寝 (ne) 寝よう (ne-yō)

VERBI GODAN (五段動詞)


Si utilizza la Base del volitivo [B-volitivo] seguita dal suffisso う.

V.diz B-volitivo Forma volitiva


壊す(kawasu) 壊そ(kawaso) 壊そう(kawasō)
歩く(aruku) 歩こ(aruko) 歩こう(arukō)

VERBI IRREGOLARI (不規則動詞)

V.diz Forma volitiva


する しよう
来る (kuru) 来よう (koyō)
UNIT 14 P a g i n a | 46

UNIT 14

Frasi che esprimono esistenza

Le frasi che esprimono esistenza (存在文 sonzaibun) corrispondono in italiano a quelle frasi che
presentano il costrutto c‘è/ci sono.
Mentre in italiano non c’è differenza tra le cose inanimate e gli esseri animati di cui dobbiamo esprimere
l’esistenza, in giapponese questa distinzione viene sempre fatta.

COSE INANIMATE

luogo には cose inanimate がある

Questa costruzione si usa quando la ‘cosa inanimata’ è il soggetto della frase o comunque una
informazione nuova (infatti viene seguito da が). Se al sintagma nominale indicante il luogo si fa seguire la
particella は, allora esso rappresenta il tema della frase o l’informazione conosciuta.
Se, al contrario, la cosa inanimata è il tema della frase (e quindi è un’informazione già conosciuta), allora
la costruzione da seguire è:

cose inanimate は luogo にある

Nel parco c’è un laghetto.


公園に池があります。(Kōen ni ike ga arimasu)
In questo campus non c’è la mensa. (campus è il tema della frase/info conosciuta)
このキャンパスには食堂がありません。(Kono kyanpasu ni wa shokudō ga arimasen)
Sopra la sedia c’è un cappello. (cappello è l’info nuova)
いすの上に帽子があります。(Isu no ue ni bōshi ga arimasu)
Il cappello è sulla sedia. (cappello è l’info conosciuta)
帽子はいすの上にあります。(Bōshi wa isu no ue ni arimasu)
UNIT 14 P a g i n a | 47

ESSERI ANIMATI

luogo には esseri animati がいる

Analogo discorso viene fatto per le frasi esprimenti l’esistenza di esseri animati.
Se l’essere animato è il tema della frase la costruzione precedente diventa:

esseri animati は luogo にいる

Davanti al cancello c’era qualcuno.


門の前に誰かいました。(Mon no mae ni dareka imashita)
In quel laghetto ci sono dei pesci. (laghetto è il tema della frase/info conosciuta)
あの池には魚がいます。(Ano ike ni wa sakana ga imasu)
C’è una signora davanti all’ufficio postale. (signora è l’info nuova)
郵便局の前に女の人がいます。(Yūbinkyoku no mae ni onna no hito ga imasu)

La signora è davanti all’ufficio postale. (signora è l’info conosciuta)


女の人は郵便局にいます。(Onna no hito wa yūbinkyoku ni imasu)
UNIT 15 P a g i n a | 48

UNIT 15

Frasi che esprimono possesso

In giapponese non esiste un verbo che potrebbe essere paragonato al nostro verbo ‘avere’, bensì
esistono delle perifrastiche e delle forme verbali che vengono utilizzate in tali casi e che prendono
complessivamente il nome di ‘frasi che esprimono possesso’ (所有文 shoyūbun).
Come succede spesso in questa lingua, le costruzioni verbali cambiano asseconda dell’oggetto cui ci si
riferisce e, in questo caso, dell’oggetto posseduto.

ESSERI ANIMATI

possessore には esseri animati がいる

Oltre agli oggetti, con questa costruzione, possiamo esprimere il possesso di concetti astratti quali
capacità, talento, passione etc.
Ho un fratello maggiore.
私は兄がいます。(Watashi wa ani ga imasu)
Natsumi ha un gatto.
夏見は猫がいます。(Natsumi wa neko ga imasu)

COSE INANIMATE

possessore には cose inanimate がある

Il presidente ha molti soldi.


社長はお金がたくさんあります。(Shachō wa okane ga takusan arimasu)
Adesso mia figlia ha la febbre a 38°.
娘は今、熱が38度あります。(Musume wa ima, nestu ga sanjūhachido arimasu)
UNIT 15 P a g i n a | 49

OGGETTI CONCRETI

possessore には oggetti concreti を持っている

Questa costruzione esprime solamente il possesso di oggetti concreti; può essere utilizzata in alternativa
alla precedente.
Hai una penna?
ペンを持っています?(Pen o motte imasu?)
Non ho un dizionario di giapponese.
日本の辞書を持っていません。(Nihon no jisho o motte imasen)

PARTI DEL CORPO

possessore には aggettivo parte del corpo をしている

Questa costruzione si utilizza per esprimere possesso di parti del corpo; il sostantivo (parte del corpo)
deve essere sempre preceduto da un aggettivo qualificativo.
In alternativa alla precedente costruzione può essere utilizzata la seguente:

possessore は parte del corpo が predicato aggettivale

Hanako ha i capelli lunghi.


花子ちゃんは長い髪をしています。(Hanako-chan wa nagai kami o shite imasu)
花子ちゃんは髪が長いです。(Hanako-chan wa kami ga nagaidesu)
Natsuo ha la bocca grande.
夏男さんは大きい口をしています。(Natsuo-san wa ōkii kuchi o shite imasu)
夏男さんは口が大きいです。(Natsuo-san wa kuchi ga ōkiidesu)
UNIT 16 P a g i n a | 50

UNIT 16

Espressioni di trasferimento

Per espressioni di trasferimento (授受表現 juju hyōgen) si intendono tutte quelle frasi che hanno come
caratteristica comune quella di descrivere il passaggio o lo scambio di oggetti tra due o più persone.
Il concetto di dare e ricevere, comunque, nella lingua giapponese è abbastanza ambiguo se confrontato
con il corrispettivo italiano; la scelta del verbo da utilizzare per indicare uno scambio dipende da quale
punto di vista il parlante descrive questo passaggio. A questo proposito, il parlante fa una distinzione tra le
persone interessate allo scambio e le suddivide in due diversi gruppi: 内 (uchi) e 外 (soto).
Del gruppo 内 ‘interno’ fanno parte tutte le persone ritenute vicine dal parlante come i familiari e a
volte amici e colleghi. Del gruppo 外 ‘esterno’, invece, fanno parte tutte le persone considerate lontane ed
estranee al parlante.
Va comunque precisato che i gruppi sono ‘mobili’, cioè di ogni gruppo non fanno parte sempre le stesse
persone, ma l’appartenenza ad uno o all’altro gruppo viene stabilita secondo le circostanze.
Se ad esempio lo scambio avviene tra un mio amico e sua madre, considererò il mio amico appartenente
al gruppo 内 (in quanto più vicino a me rispetto a sua madre), mentre sua madre a quello 外. Se invece lo
scambio avviene tra la madre del mio amico ed una persona estranea, allora la madre dell’amico verrà
considerata 内, mentre lo sconosciuto sarà 外.

くれる

colui che dà は/が colui che riceve に oggetto をくれる

Si usa quando l’oggetto va dal gruppo soto verso il gruppo uchi; in altre parole, esso viene usato quando
il ricevente è il parlante o qualcuno del gruppo uchi e nella maggior parte dei casi quando il ricevente è il
nostro interlocutore (in quanto considerato uchi).
La signora Tanaka mi ha dato un’agenda.
田中さんは私に手帳をくれた。(Tanaka-san wa watashini techō o kureta)
Quella persona ti darà il depliant.
あの人がパンフレットをくれますよ。(Ano hito ga panfuretto o kuremasu yo)
Il signor Inagaki ti ha dato i soldi?
稲垣さんはお金をくれる?(Inagaki-san wa okane o kureru?)
UNIT 16 P a g i n a | 51

あげる

colui che dà は/が colui che riceve に oggetto をあげる

Il verbo あげる assume il significato di ‘dare’/’regalare’ e viene usato in tutti casi tranne quando
l’oggetto va da soto verso uchi.
Ho regalato a Chiara un profumo.
私はキアーラさんに香水をあげる。(Watashi wa Kiara-san ni kōsui o ageru)
Il sig. Suzuki dà dei cioccolatini a mia sorella.
鈴木さんは妹にチョコレートおあげます。(Suzuki-san wa imōto ni chokorēto o agemasu)
Papà ha regalato alla mamma un foulard.
父は母にスカーフをあげました。(Chichi wa haha ni sukāfu o agemashita)

もらう

colui che riceve は/が colui che dà に oggetto をもらう

Il verbo もらう corrisponde all’italiano ‘ricevere’; viene usato in tutti i casi eccetto quando colui che dà
l’oggetto è il parlante o qualcuno che fa parte del gruppo uchi (in quel caso è consigliabile usare あげる).
Ho ricevuto una camicia dalla mia fidanzata.
私は彼女にシャツをもらった。(Watashi wa kanojo ni shatsu o moratta)
Chi ti ha regalato quei fiori?
誰にその花をもらいましたか。(Dare ni sono hana o moraimashita ka)
Mio fratello ha ricevuto un CD da Misaki.
弟は美咲さんに CD をもらいました。(Otōto wa Misaki-san ni CD o moraimashita)
UNIT 17 P a g i n a | 52

UNIT 17

Espressioni di cambiamento

Le espressioni di cambiamento sono una particolare eccezione del giapponese; mentre in italiano
utilizziamo indifferentemente le forme verbali più adeguate ad esprimere questo concetto, in giapponese
tali frasi vengono “standardizzate”, utilizzando verbi diversi asseconda della natura del cambiamento.

なる

Significa letteralmente ‘diventare’ e si usa per esprimere il fatto che una certa condizione cambia il suo
stato di essere.
Il sig. Shinichi è diventato un famoso scienziato.
新一さんは有名な科学者になりました。(Shinichi-san wa yūmei na kagakusha ni narimashita)
Papà ha preso la medicina. Per questo adesso sta bene)
父は薬を飲みました。それで元気になりました。(Chichi wa kusuri o nomimashita. Sorede genki
ni narimashita)
Michiko diventa ogni giorno più bella, vero?!
美智子ちゃんはどんどん美しくなりますね。(Michiko-chan wa dondon utsukushiku narimasu
ne)

する

Questo verbo viene utilizzato per descrivere il fatto che qualcuno cambia intenzionalmente lo stato di
una cosa.
“Alza un po’ il volume della radio per favore.”
「ラジオの音をもう少し大きくしてください。」(Rajio no oto o mō sukoshi ōkiku shite kudasai)
La settimana scorsa ho tinto i capelli di nero.
先週私は髪を黒くしました。(Senshū watashi wa kami o kuroku shimashita)
In banca ho cambiato degli Euro in Yen.
銀行でユーロを円にしました。(Ginkō de yūro o en ni shimashita)
UNIT 17 P a g i n a | 53

ようになる

Si tratta di un suffisso che segue sempre la V.diz. o al V.pot. del verbo e serve per descrivere il
cambiamento di condizione, di abitudine o di capacità. La forma potenziale del verbo, in particolare, viene
utilizzata quando si vuole esprimere l’acquisizione di una facoltà che prima non si aveva e che si è
sviluppata nel soggetto. Il costrutto non viene utilizzato in presenza di verbi che possiedono insitamente un
senso di cambiamento.
Mia sorella recentemente ha iniziato a mangiare il pesce.
姉は最近魚を食べるようになりました。(Ane wa saikin sakana o taberuyō ni narimashita)
Joe ha imparato a leggere i kanji.
ジョーさんは漢字が読めるようになりました。(Jō-san wa kanji ga yomeruyō ni narimashita)
A quattro anni ho imparato ad usare le bacchette.
4歳のとき、脚が使えるようになりました。(Yonsai no toki, ashi ga tsukaeruyō ni narimashita)

なくなる

Questo è un costrutto viene posposto alla B-nai del verbo – anche nella sua forma potenziale – per
esprimere il fatto che la situazione o l’abitudine che c’erano un tempo non esistono più. Anche in questo
caso non vanno utilizzato verbi che esprimono cambiamento.
Il mio gatto non mangia più.
私の猫はご飯を食べなくなりました。(Watashi no neko wa gohan o tabenaku narimashita)
Dal mese prossimo, non si potrà più passare da questa strada a causa di lavori.
この道は、工事のため、来月から通れなくなります。(Kono michi wa, kōji no tame, raigetsu
kara tōrenaku narimasu)
Tarō non viene più all’università.
太郎さんは大学に来なくなりました。(Tarō-san wa daigaku ni konaku narimashita)
UNIT 18 P a g i n a | 54

UNIT 18

Espressioni di movimento

I verbi che per eccellenza esprimono il movimento in giapponese, così come in italiano, sono andare
(行 iku) e venire (来る kuru). 行く esprime il movimento che, dal punto dove si trova il parlante, va
verso l’esterno, mentre il verbo 来る, al conrario, esprime il movimento che dall’esterno va verso il
parlante.
Mentre in italiano il movimento del parlante (o di una terza persona) verso il proprio interlocutore viene
espresso dal verbo venire, in giapponese si deve utilizzare il verbo 行く‘andare’.
Ieri sono andato a Sapporo. (il parlante è già tornato da Sapporo)
きのう札幌へ行きました。(Kinō Sapporo e ikimashita)
Ieri sono venuto a Sapporo. (il parlante si trova ancora a Sapporo)
きのう札幌へ来ました。(Kinō Sapporo e kimashita)
Hitomi, stasera vengo (lett. vado) a casa tua.
瞳さん、今晩瞳さんの家に行きます。(Hitomi-san, konban Hitomi-san no ie ni ikimasu)

V-te + いく e V-te + くる

Queste due costruzioni vengono utilizzate in numerosi modi; andiamo ad anarlizzarli singolarmente:
1. Se vengono usate insieme a verbi che indicano movimento, esse esprimono rispettivamente
allontanamento e avvicinamento rispetto al parlante.
2. L’agente si ferma in un luogo per fare qualcosa e poi prosegue.
3. L’agente va in un posto a fare qualcosa e poi ritorna.
4. Esprimono il modo in cui si svolge l’azione.
5. Se viene utilizzato al passato, la costruzione indica la continuità di un’azione o di un
cambiamento dal pasato fino al momento di enunciazione.
6. V-te + いく indica la continuità di un’azione o di un cambiamento dal momento di enunciazione
verso il futuro.
7. V-te + くる viene usato anche per esprime l’inizio di un cambiamento che avviene
spontaneamente; spesso esprime sintomi fisiologici o psicologici. Esprime infine il fatto che
qualcosa si avvicina al parlante o alla persona in questione.
UNIT 18 P a g i n a | 55

L’uccellino è scappato via.


小鳥が逃げていきました。(Kotori ga nigete ikimashita)
I nostri bambini stanno correndo verso quasta parte.
私たちの子供がこちらへ走ってくる。(Watashitachi no kodomo ga kochira e hashitte kuru)
Dopodomani andrò a casa della mia ragazza. Durante il tragitto le comprerò un grazioso regalo.
あさって私のガールフレンドの家へいきます。途中できれいなプレゼントを買っていきます。
(Asatte watashi no gārufurendo no ie e ikimasu. Tochū de kirei na purezento o katte ikimasu)
Vado un po’ fuori a fumare (e poi ritorno).
ちょっと外でタバコを吸ってきます。(Chotto soto de tabako o sutte kimasu)
Il cielo è scuro. Portiamoci l’ombrello.
空が暗い。傘を持っていこう。(Sora ga kurai. Kasa o motte ikō)
Dalla cucina arriva un buon odore.
台所から良い臭いがしてきました。(Daidokoro kara ii nioi ga shite kimashita)
Improvvisamente si è messo a nevicare.
急に雪が降ってきました。(Kyū ni yuki ga futte kimashita)
Non so perchè ma mi è venuto mal di testa.
なんだか頭が痛くなってきました。(Nandaka atama ga itakunatte kimashita)
Gli anziani umentano ogni anno.
老人が毎年増えてきました。(Rōjin ga maitoshi fuete kimashita)
I modelli di macchina continueranno a cambiare anche nel futuro.
車の様式はこれからも変わっていくでしょう。(Kuruma no yōshiki wa korekara mo kawatte iku
deshō)
UNIT 19 P a g i n a | 56

UNIT 19

Comparazione

Ciò che in italiano viene reso tramite il grado comparativo e superlativo degli aggettivi, in giapponese
non trova un suo diretto corrispettivo; vengono, invece, adottate una serie di perifrastiche in grado di
stabilire rapporti di superiorità, inferiorità o uguaglianza tra gli elementi messi a confronto.

Comparazione tra due elementi

COMPARATIVO DI MAGGIORANZA
Se si vogliono paragonare le caratteristiche o le qualità di due elementi la perifrastica da seguire è:

S  は S  よりpredicato affermativo

All’interno di questa costruzione il primo sostantivo [S1] riveste il ruolo di tema della frase, mentre il
secondo sostantivo [S2] è il termine di paragone. Il predicato al termine della frase può essere un predicato
aggettivale oppure, in rari casi, nominale; quest’ultimo caso è possibile soltanto se il sostantivo possiede un
senso qualificativo. Questa costruzione, infine, può essere usata solo con un predicato affermativo.
Oggi fa più caldo di ieri.
今日はきのうより暑いです。(Kyō wa kinō yori atsuidesu)
Mia moglie è più bella di quella ragazza!
妻はあの女の子より美人ですよ。(Tsuma wa ano onna no ko yori bijin desu yo)
Sonop più lento a correre di te.
私はあなたより遅く走る。(Watashi wa anata yori osoku hashiru)

Se invece né S1 né S2 rappresentano il tema della frase, allora esiste un’altra costruzione così formata:

S  のほうが S  よりpredicato affermativo

In questo caso S1 e S2 possono anche essere verbi nella Forma Piana.


UNIT 19 P a g i n a | 57

L’ordine dei sostantivi può anche essere invertito, mantenendo però le unità sintattiche [S1] + のほうが
e [S2] + より che identificano il loro ruolo all’interno della frase. Nemmeno questa costruzione viene usata
in presenza di verbi in forma negativa.
La carne di maiale è più gustosa di quella di agnello.
豚肉のほうが牛肉よりおいしいです。(Butaniku no hō ga gyūniku yori oishiidesu)
Gli elefanti sono più grandi delle zebre.
シマウマより象のほうが大きいです。(Shimauma yori zō no hōga ōkiidesu)
Leggere un libro è più interessante che guardare un film.
本を読むのほうが映画を見るより面白いです。(Hon o yomu no hō ga eiga o miru yori
omoshiroidesu)

Nel caso in cui S1 e S2 sono entrambi il tema della frase, la regola da seguire è:

S  と S  では #
!
S  と S  と どちらのほうが predicato affermativo
S  と S  とでは"
!
S  と S  の

Come si nota, esistono quattro forme equivalenti per collegare tra loro i due sostantivi; è inoltre
possibile omettere のほう all’interno di frasi che presentano questa costruzione. Solitamente questo
costrutto viene utilizzato in frasi interrogative alle quali si risponde con:

S  のほうが predicato affermativo

Omettendo la restante parte del costrutto relativa a S2.


Qual è migliore tra la torta e i pasticcini?
このケーキとパイ菓子ではどちらが最良の物ですか。(Kono kēki to paigashi dewa sairyō no
mono desu ka)
Penso sia meglio la torta.
けーきのほうが最良の物だろうと思います。(Kēki no hō ga sairyō no mono darō to omoimasu)

COMPARATIVO DI MINORANZA
In giapponese non esiste un vero e proprio comparativo di minoranza come inteso in italiano; piuttosto
esiste una costruzione che ammette il predicato in forma negativa e che è quindi la negazione di ciò che
sarebbe la comparazione di uguaglianza in senso affermativo. Essa è:

S  は S  ほど predicato negativo

La precedente può comunque essere utilizzata solo nel caso in cui i due elementi abbiano qualità
confrontabili tra loro.
Tokyō è una città meno antica rispetto a Roma. (lett. Tokyō non è una città antica quanto Roma)
東京はローマほど古い町ではありません。(Tōkyō wa Rōma hodo furui machi dewa arimasen)
UNIT 19 P a g i n a | 58

Quella macchina fotografica è meno costosa di questa. (lett. quella macchina fotografica non è
costosa quanto questa)
あのカメラはこのカメラほど高価ではない。(Ano kamera wa kono kamera hodo kōka dewa nai)

COMPARATIVO DI UGUAGLIANZA
La frase che esprime un’uguaglianza tra i due elementi o tra le loro caratteristiche viene costruita nel
seguente modo:

S  は S  と同じくらい predicato affermativo

Come denota la presenza della particella は il primo elemento è il tema della frase.
La tua macchina è rossa come il mio motore.
あなたの車は私のオートバイと同じくらい赤いです。(Anata no kuruma wa watashi no ōtobai
to onaji kurai akaidesu)
Quella chitarra è bella come la tua.
そのギターはあなたのギターと同じくらいすばらしいです。(Sono gitā wa anata no gitā to
onaji kurai subarashiidesu)

Comparazione tra più elementi

La comparazione tra più elementi corrisponde al grado superlativo dell’aggettivo nella frase italiana.
Il superlativo relativo stabilisce la superiorità di un elemento in rapporto ad un insieme di altri elementi
che costituiscono i termini di paragone.
Il superlativo assoluto, invece, indica l’assoluta superiorità di un elemento senza porre restrizioni legati
ai termini di paragone.

SUPERLATIVO RELATIVO
Il superlativo relativo è reso in giapponese mediante la seguente struttura:

S  の中で S  が一番/最も predicato affermativo

一番 (ichiban) e 最も (motto mo) hanno il medesimo significato e sono intercambiabili tra loro; se S1
non esprime precisamente gli elementi posti in paragone, è possibile sostituire の中で con で.
Tra tutti i computer MAC questo è il più utile.
マックのパソコンの中でこれが一番完全です。(Makku no pasokon no naka de kore ga ichiban
kanzen desu)
Tra le mosche, le farfalle e le formiche, le farfalle solo quelle più colorate.
ハエとチョウとアリの中でチョウが最も色づいたです。(Hae to chō to ari no naka de chō ga
motto mo irozuita desu)
il monte più alto del Giappone è il Monte Fuji.
日本で最も高い山は富士山です。(Nihon de motto mo takai yama wa Fujisan desu)
UNIT 19 P a g i n a | 59

SUPERLATIVO ASSOLUTO
Il grado superlativo assoluto dell’aggettivo italiano non trova esattamente un corrispondente
giapponese, in quanto, mentre in italiano non esiste un secondo termine di paragone, in giapponese il più
delle volte esso è necessario. Il secondo termine di paragone, quindi, è rappresentato da un pronome
interrogativo seguito dalle particelle よりも.
Mio fratello si alza prestissimo. (lett. prima di tutti noi)
弟は私たちの中で誰よりも早く起きます。(Otōto wa watashitachi no naka de dare yori mo
hayaku okimasu)
Il sakè è buonissimo. (lett. più buono di qualsiasi cosa)
酒は何よりもおいしいです。(Sake wa nani yori mo oishiidesu)
UNIT 20 P a g i n a | 60

UNIT 20

Linguaggio relazionale

Per linguaggio relazionale s’intende l’insieme di registri della lingua che bisogna utilizzare secondo il
contesto e dei nostri interlocutori. Anche in italiano esistono vari registri linguistici che utilizziamo in base
alle situazioni in cui ci si trova; si può affermare che in italiano essi sono il registro formale, il registro
medio-formale e il registro informale.
In italiano le differenze tra i registri non sono così evidenti, e sostanzialmente differiscono tra loro
nell’uso di vocaboli più o meno ricercati, in una maggiore articolazione delle frasi (principalmente registro
formale) e nell’uso del ‘Lei’ (registro formale e medio-formale).
In giapponese le differenze sono più marcate, in accordo con una più rigida concezione della società e
della diversificazione dei ruoli al suo interno. Di seguito è riportato un semplice schema della suddivisione
dei registri:

Linguaggio
relazionale

普通体 (futsūtai) 敬語 (keigo)


Stile Piano Linguaggio di Rispetto

丁寧語 (teineigo) 尊敬語 (sonkeigo) 謙譲語 (kenjōgo)


Linguaggio Cortese Linguaggio Onorifico Linguaggio Umile
UNIT 20 P a g i n a | 61

Stile Piano

Lo Stile Piano è usato in situazioni alquanto informali, in famiglia, tra amici e coetanei.
La forma utilizzata è Ia Forma Piana (普通形 futsūkei), quindi i verbi si trovano nella forma del dizionario
[V.diz] mentre gli aggettivi nella forma base [F. base].
Yagami mi disse: «Domani puoi venire a casa mia?».
矢神君は俺に「明日僕の家へ来られる?」と言った。(Yagami-kun wa “ashita boku no ie e
korareru?” to itta)
Mio fratello ha fatto ridere tutti.
弟はみんなを笑わせたっ。(Otōto wa minna o warawaseta)
Il sushi mi piace!
寿司が好きよ。(Sushi ga suki yo)

Linguaggio di Rispetto

LINGUAGGIO CORTESE (丁寧語)


Il Linguaggio Cortese viene adottato in situazioni in cui bisogna mantenere un minimo di formalità; esso
è usato per rivolgersi a persone più grandi, ad estranei, nell’ambiente lavorativo e a scuola con i compagni
più grandi e quindi considerati degni di rispetto (先輩 senpai).
Lo stile da usare in questi contesti corrisponde a quello Cortese (丁寧体 teineitai), cioè la copula
espressa con です e i verbi terminanti in ます.
Qui vicino c’è una farmacia.
この近くに薬局があります。(Kono chikaku ni yakkyoku ga arimasu)
La neve ha smesso di cadere.
雪が降り止みました。(Yuki ga furiyamimashita)

LINGUAGGIO ONORIFICO (尊敬語)


Il Linguaggio Onorifico si usa per le azioni riferite alla seconda e alla terza persona, mentre è un grave
errore utilizzarlo per parlare della prima persona. Questo linguaggio prevede variazioni semantiche sia per
quanto riguarda i verbi da usare sia per il lessico.
All’interno del sonkeigo coesistono la Forma Piana e lo Stile Cortese dei verbi. La prima viene preferita
quando si parla con qualcuno di una terza persona degna di deferenza, mentre lo Stile Cortese si utilizza
rivolgendosi direttamente ad una persona considerata meritevole di rispetto.
Lessico

La forma onorifica delle parole si forma aggiungendo il prefisso お alle parole di origine giapponese e il
prefisso ご a quelle di origine cinese. Questa regola, comunque, non sempre viene rispettata, come nella
parola お電話 (o-denwa) che, seppur di origine sino-tibetana prende il suffisso お.
UNIT 20 P a g i n a | 62

Non è, altresì, corretto usare questa forma nei seguenti casi:


1. Con vocaboli molto lunghi o composte da una sola sillaba;
2. Con vocaboli che hanno un significato negativo;
3. Con termini che esprimono già deferenza;
4. Con parole che iniziano in o e in go;
5. Con le parole scritte in katakana;
6. Con i nomi di animali, materiali, forme, piante, colori, malattie e sintomi;
7. Con termini che si riferiscono a edifici.
Le parole relative a rapporti familiari nel sonkeigo hanno un loro corrispettivo che dev’essere utilizzato
quando ci si riferisce alla famiglia di seconde o terze persone.

Prima persona Seconda e terza persona


Padre 父 (chichi) お父さん (otōsan)
Madre 母 (haha) お母さん (okāsan)
息子さん (musuko-san)
Figlio 息子 (musuko)
坊ちゃん (bocchan)
娘さん (musume-san)
Figlia 娘 (musume)
お嬢さん (ojōsan)
Fratello maggiore 兄 (ani) お兄さん(onīsan)
Fratello minore 弟 (otōto) お姉さん (onēsan)
Sorella maggiore 姉 (ane) 弟さん (otōto-san)
Sorella minore 妹 (imōto) 妹さん (imotō-san)
Nonno 祖父 (sofu) おじいさん
Nonna 祖母 (soba) おばあさん
夫 (otto)
Marito ご主人 (go-jujin)
主人 (jujin)
妻 (tsuma)
Moglie 奥さん (okusan)
家内 (kanai)
Genitori 両親 (ryōshin) ご両親 (go-ryōshin)
Figli 子供たち(kodomotachi) お子さんたち (okosantachi)
Fratelli
Sorelle 兄弟 (kyōdai) ご兄弟 (go-kyōdai)
Fratelli e sorelle
Nonno e nonna 祖父母 (sofubo) -
Marito e moglie 私たち夫婦 (watashitachi fūfu) ~さんご夫妻 (-san go-fusai)*

* si tratta di un suffisso onorifico che va posposto al cognome del marito e può essere tradotto con
‘i coniugi …’.
UNIT 20 P a g i n a | 63

Verbi
Alcuni dei verbi più comuni possiedono una propria forma nel sonkeigo; di seguito è riportata una
tabella che mette a confronto la Forma Piana, lo Stile Cortese e i suddetti riferiti al sonkeigo.

尊敬語 尊敬語
Verbo 普通体 丁寧語
(普通形) (丁寧体)
です
Copula だ でいらっしゃる でいらっしゃいます
でございます
います
Esserci いる
行きます いらっしゃる いらっしゃいます
Andare 行く(iku)
(ikimasu)
いらっしゃる いらっしゃいます
お見えになる お見えになります
Venire 来る (kuru) 来ます (kimasu)
(o-mie ni naru) (o-mie ni narimasu)
おいでになる おいでになります
Fare する します なさる なさいます
食べます
食べる
Mangiare (tabemasu) 召し上がる 召し上がります
(taberu)
Bere 飲みます (meshiagaru) (meshiagarimasu)
飲む (nomu)
(nomimasu)
ご覧になる ご覧になります
Vedere 見る (miru) 見ます (mimasu)
(go-ran ni naru) (go-ran ni narimasu)
Dire
言う (iu) 言います (iimasu) おっしゃる おっしゃいます
Parlare
Sapere 知っている 知っています ご存じだ
ご存じです (go-zonji desu)
Conoscere (shitte iru) (shitte imasu) (go-zonji da)
Dare 下さる
くれる くれます 下さいます (kudasaimasu)
Regalare (kudasaru)

Prof. Kobayashi, ieri ha visto “Uta Doki POP CLASSIC” in televisione?


小林先生、昨日テレビで『歌ドキ POP CLASSIC』をご覧になりましたか。(Kobayashi-sensei,
kinō terebi de “uta doki POP CLASSIC” o goran ni narimashita ka)
A che ora ci vediamo?
何時にお見えになりますか。(Nanji ni o-mie ni narimasu ka)
Ho mangiato a casa del Sig. Akiyama!
秋山さんのお家に召し上がったよ。(Akiyama-san no o-ie ni meshiagatta yo)
UNIT 20 P a g i n a | 64

Nella maggior parte dei casi, invece, il verbo viene sostituito da una perifrastica così costruita:

お/ご B. masu になる

Shakespeare scrisse molte opere teatrali.


シェークスピアは多い戯曲をお書きになりました。(Shēkusupia wa ōi gikyoku o o-kaki ni
narimashita)
Ha comprato cinque quaderni.
ノートを五本お書きになりました。(Nōto o go-hon o-kaki ni narimashita)

Se il verbo è un verbo composto da una parte invariabile [P.inv] più する la perifrastica da seguire è:

お/ご P. inv なさる

La Sig.ra Mariko si è sposata.


真利子さんはお結婚になさいました。(Mariko-san wa o-kekkon ni nasaimashita)
La Sig.ra Rika studia ogni sera.
毎晩梨華さんはお勉強になさる。(Maiban Rika-san wa o-benkyō ni nasaru)

Anche la forma passiva del verbo può essere utilizzata nel sonkeigo denotando, però, un livello
leggermente più basso rispetto alle forme precedenti. Si ricorda che non è possibile usare il passivo dei
verbi mostrati in tabella.
Come viene in azienda?
会社へどう来られますか。(Kaisha e dō koraremasu ka)

Un’altra costruzione che può rendere onorifica la costruzione V-te ください è:

お/ご B. masu ください

Si prega di allacciare le cinture di sicurezza.


シートベルトをお締めください。(Shītoberuto o o-shime kudasai)

E la forma corrispondente per i verbi composti di する è:

お/ご P. inv ください

Non si preoccupi.
ご安心ください。(Go-anshin kudasai)

La forma continuativa dei verbi (V-te いる) viene espressa come segue:

お/ご B. masu です

Ha detto che sta tornando.


お帰りだと言いました。(O-kaeri da to iimashita)
UNIT 20 P a g i n a | 65

Pronomi
Anche i pronomi personali, quando vengono usati all’interno del sonkeigo, sono soggetti a variazione; la
prima persona 私(watashi) diventa わたくし e il pronome riflessivo 自分(jibun) diventa ご自分(go-jibun).
La parola 方(kata), inoltre , viene preferita a 人(hito).
La conosco quella persona!
あの方をご存じだよ。(Ano kata o go-zonji da yo)
Aggettivi

Anche gli aggettivi vengono fatti precedere dai prefissi onorifici お e ご, indistintamente che essi siano
Agg-i o Agg-na. Soltanto agli aggettivi che hanno un significato positivo viene applicata questa regola.
Gli Agg-i con funzione di predicato aggettivale vengono sempre coniugati nello Stile Cortese, mentre gli
Agg-na con la medesima funzione sostituiscono la copula con l’equivalente onorifico でいらっしゃいます.
L’aggettivo いい fa eccezione divenendo よろしい.
La figlia del presidente è molto bella.
館長のお嬢さんは大変お美しいです。(Kanchō no ojōsan wa taighe o-utsukushiidesu)
Come sta sua nonna?
おばあさんはお元気でいらっしゃいますか。(Obāsan wa o-genki de irasshaimasu ka)
Questa zuppa è davvero buona.
このスープがよろしいです。(Kono sūpu ga yoroshiidesu)
Avverbi

Gli avverbi solitamente vengono preceduti dal prefisso ご.

LINGUAGGIO UMILE (謙譲語)


Mentre il sonkeigo si utilizza in contesti formali e deferenziali per esprimere azioni di persone
appartenenti al gruppo 外 (soto), nei medesimi contesti si deve usare il kenjōgo per esprimere fatti relativi
alla prima persona e in generale al gruppo 内 (uchi). (Per la distinzione tra soto e uchi vedi UNIT 16)
Anche in questo registro esistono variazioni nel vocabolario e per i verbi. L’uso dei prefissi onorifici お e
ご è indispensabile quando ciò a cui ci si riferisce ha un legame o una relazione con il gruppo soto, mentre
se esso è legato solo ed esclusivamente al gruppo uchi è bene evitare tali prefissi.
Verbi
Alcuni verbi sono soggetti a sostituzione quando si utilizza il kenjōgo; per uno stesso verbo esiste la
Forma Piana, utilizzata per i costrutti sintattici, e lo Stile Cortese, usato negli altri casi. Di seguito si riporta la
tabella di suddetti verbi.
UNIT 20 P a g i n a | 66

謙譲語 謙譲語
Verbo 普通体 丁寧語
(普通形) (丁寧体)
Esserci いる います おる おります
来ます(kimasu)
Venire 来る (kuru)
行きます 参る (mairu) 参ります (mairimasu)
Andare 行く(iku)
(ikimasu)
Fare する します いたす いたします
食べます
Mangiare 食べる(taberu) (tabemasu)
Bere 飲む(nomu) 飲みます いただく いただきます
Ricevere もらう (nomimasu)
もらいます
拝見する 拝見します
Vedere 見る (miru) 見ます(mimasu)
(haiken suru) (haiken shimasu)
聞きます
聞く(kiku)
Sentire (kikimasu) 伺います
訪問する 伺う (ukagau)
Fare visita 訪問します (ukagaimasu)
(hōmon suru)
(hōmon shimasu)
Dire
言う (iu) 言います(iimasu) 申す (mōsu) 申します (mōshimasu)
Parlare
存じている 存じています
Sapere 知っている 知っています (zonjite iru) (zonjite imasu)
Conoscere (shitte iru) (shitte imasu) 存じておる 存じております
(zonjite oru) (zonjite orimasu)
差し上げる 差し上げます
Dare あげる あげます
(sashiageru) (sashiagemasu)

会います お目にかかる お目にかかります


Incontrare 会う (au)
(aimasu) (o-me ni kakaru) (o-me ni kakarimasu)

A che ora vengo a prenderla alla stazione?


何時に駅へお迎えに参りましょうか。(Nanji ni eki e o-mukae ni mairimashō ka)

Per tutti i rimanenti verbi non riportati in tabella, la forma da utilizzare è la seguente:

お/ご B. masu します/いたします

Vuole che le scriva il numero di telefono?


電話番号お書きしましょうか。(Denwa bangō o-kaki shimashō ka)
Le porto subito un caffè.
すぐコーヒーをお持ちいたします。(Sugu kōhī o o-mochi itashimasu)
UNIT 20 P a g i n a | 67

Per esprimere il fatto che l’azione compiuta è stata svolta per concessione di colui verso cui si ha
deferenza la costruzione è:

お/ご Causativo いただきます

Professore, ho avuto l’onore di ascoltare la sua lezione.


先生の授業をお聞かせていただきました。(Sensei no jugyō o o-kikasete itadakimashita)

Usando la forma causativa di いただく, che corrisponde a, inserito in una frase interrogativa negativa
esprime una richiesta di permesso o un’offerta a fare qualcosa in modo molto gentile e rispettosa.
Potrei gentilmente entrare nel suo giardino?
お庭に入らせていただけませんか。(O-niwa ni hairasete itadakemasen ka)

In conclusione, appare utile e chiarificatore confrontare lo Stile Piano e i singoli Linguaggi del keigo di
uno stesso periodo. Il periodo preso in considerazione è il seguente:
Conosci il sig. Matsushima che lavora alla Microsoft Corporation? Domani dovrebbe andare in Cina;
prima che parta ho intenzione di andare a trovarlo.
Per ogni registro analizzato verrà fornito il contesto in cui il pensiero viene esposto.

Contesto: tra due amici; il sig. Matsushima è un amico del parlante.


普通体>マイクロソフト株式会社に働くの松島さんを知っている?明日中国へ行くそうだよ。
その前に訪問するつもりなんだ。(Futsūtai> Maikurosofuto kabushikigaisha ni wa hataraku no
Matsushima-san o shitte iru? Asu chūgoku e ikusō da yo. Sono mae ni hōmon suru tsumori nan da)
Contesto: tra due amici; il sig. Matsushima è un superiore del parlante.
普通体と尊敬語>マイクロソフト株式会社にお勤めの松島さんを知っている?明日中国へい
らっしゃるそうだよ。その前に訪問するつもりなんだ。(Futsūtai to teineigo> Maikurosofuto
kabushikigaisha ni wa hataraku no Matsushima-san o shitte iru? Asu chūgoku e ikusō da yo. Sono
mae ni hōmon suru tsumori nan da)
Contesto: parlando con un collega di lavoro; il sig. Matsushima è un amico del parlante.
丁寧語と普通体>マイクロソフト株式会社に働くの松島さんを知ってますか。明日中国へ行
くそうですよ。その前に訪問するつもりなんです。(Teineitai to futsūtai> Maikurosofuto
kabushikigaisha ni
wa hataraku no Matsushima-san o shitte iru? Asu chūgoku e ikusō da yo. Sono mae ni hōmon suru
tsumori nan da)
Contesto: parlando con un collega di lavoro; il sig. Matsushima è un superiore del parlante.
丁寧語と尊敬語>マイクロソフト株式会社にお勤めの松島さんを知っていますか。明日中国
へいらっしゃるそうですよ。その前に訪問するつもりなんです。(Teineitai to sonkeigo>
Maikurosofuto kabushikigaisha ni wa hataraku no Matsushima-san o shitte iru? Asu chūgoku e ikusō
da yo. Sono mae ni hōmon suru tsumori nan da)
Contesto: parlando con un superiore; il sig. Matsushima è un amico del parlante.
謙譲語と普通体>マイクロソフト株式会社に働くの松島さんをご存じですか。明日中国へ行
くそうですよ。その前に訪問するつもりなんです。(Kenjōgo to futsūtai> Maikurosofuto
kabushikigaisha ni wa hataraku no Matsushima-san o shitte iru? Asu chūgoku e ikusō da yo. Sono
mae ni hōmon suru tsumori nan da)
UNIT 20 P a g i n a | 68

Contesto: parlando con un superiore; il sig. Matsushima è anch’egli un superiore del parlante.
謙譲語と尊敬語>マイクロソフト株式会社にお勤めの松島さんをご存じですか。明日中国へ
へいらっしゃるそうですよ。その前に伺うつもりなんです。(Kenjōgo to sonkeigo>
Maikurosofuto kabushikigaisha ni wa hataraku no Matsushima-san o shitte iru? Asu chūgoku e ikusō
da yo. Sono mae ni hōmon suru tsumori nan da)
Bibliografia
Matilde Mastrangelo, Naoko Ozawa, Mariko Saito – 2006 – Grammatica giapponese. Hoepli
Naoya Fujita, Ph.D. – 2002 – The Complete Idiot’s Guide to Conversational Japanese. Alpha
Stefan Kaiser, Yasuko Ichikawa, Noriko Kobayashi, Hilofumi Yamamoto – 1998 –
Japanese: A Comprehensive Grammar. Routledge Press
AJALT – 1996 – Japanese for Busy People. Kodansha International
Joyce Yumi Mitamura, Yasuko Kosaka Mitamura – 1997 – Let’s learn kanji. Kodansha International

Potrebbero piacerti anche