Sei sulla pagina 1di 40

1.

ABODE NYINAA ARA


Abode nyinaa ‘ra 1. TUTTA LA CREAZIONE
Monkoto ewurade Tutta la creazione deve
Abode nyinaa ‘ra Inchinarsi davanti al Signore (2 volte)
Monkoto ewurade Egli è vittorioso
Wadi nkonim Egli merita la gloria
Anuonyam se no Il re Gesù
Ohen’ Yesu È il Signore
Ne Ewurade (2x) Dei Signori (2 volte)

2. ABRAHAM
2. ABRAMO
Abraham Abraham Abraham
Abramo Abramo Abramo
Emfa wo nsa enka abofra no
Non toccare mai tuo figlio
Na mahu se wosuro Nyame
Poiché ho visto che tu temi Iddio
Na mahu se wosuro Nyame.
Poiché ho visto che tu temi Iddio

1
3.ADEN NTI NA MERENN W’ASE 3. PERCHE’ NON DOVREI RINGRAZIARTI?
Aden nti na merenna w’ase Yehowa Perché non dovrei ringraziarti mio Dio?
Se, mehwe wo nnwnma, esi fe Quando vedo la tua meravigliosa creazione
Wlanyamye dooso. Ewurade La tua grazia mi basta
Aden nti nì-merenna w’ase Yehowa (2x) Perché non dovrei ringraziarti mio Signore?

4. ALIVE
Alive, alive, my saviour is alive 4. VIVE
Alive forevermore, Vive, vive, il mio Salvatore è vivo
My Jesus is alive Vivo per sempre,
Alive, alive, my saviour is alive il mio Gesù è vivo
Alive forevermore vive, vive, il mio Salvatore è vivo
vivo per sempre
Sing halleluiah, sing halleluiah
My saviour is alive forevermore (2x) canta l’alleluia, canta l’alleluia
il mio Salvatore è vivo per sempre (2x)

2
5. ALL OVER THY WORLD 5. SOPRA TUTTA LA TERRA
All over thy world, thy spirit is moving Su tutta la terra, lo spirito aleggia
All over thy world Su tutta la terra
As the prophet says it should be Come dice il profeta aleggia (o muoversi)
All over thy world Su tutta la tua terra
There is mighty revelation la gloria del Signore
Of the glory of the Lord è la potente rivelazione
As thy waters cover the sea. come le acque riscoprono i mari.

6. AMEN
6. AMEN Amen, amen,
Amen, Amen (2x) benedizioni e gloria
Blessing and glory saggezza, ringraziamento onore e potenza
Wisdom, thanksgiving and honour siano dati al Signore eternamente. Amen
Power and might
Be unto the Lord forevermore. Amen

3
7. AMEN AMEN (Rev. 7,12) 7. AMEN AMEN
Emen, Emen, Amen, Amen
Nhyira ne anuonyam Lodi e gloria
Ne nyansa ne aseda Saggezza e ringraziamento
Ne nidi ne tumi Onore, e potere e la forza

Ne ahooden, ye ye Siano dati al nostro Dio


Nyankopon dea daa Emen. (2x) Per sempre, amen (2 volte)

8. AMPA, AMPA 8. E’ VERO


Ampa, ampa ampa’ra se E’ vero, è vero, è vero
Onyame ye odo (2x) Il nostro Dio è amore
Ampa ampa ampa Onyame È vero, è vero, è vero il nostro Dio
Ye odo È amore
Ampa ampa ampara se Onyame ye odo. È vero, è vero, è vero che il Signore è amore.

4
9. ANWONWA DO BEN NI? 9. QUALE MERAVIGLIOSO AMORE
Anwonwa do ben ni Quale stupendo amor
Anwonwa do ben ni Quale stupendo amore
Anwonwa do ben ni Quale stupendo amore
Odo ben ni? (2x) Che specia d’amor? (2 volte)

Mene Yesu atena Sono stato con gesù


Mene no anante Con lui ho camminato
Mafa Yesu se È mio amico, è,
Madamfo pa. l’amico del cuor.

Anwonwa do ben ni Quale stupendo amor


Odo ben ni?(2x) Che specie d’amor? (2 volte)

10.FAKYE YEN
Fa-kye yen Agya O Nyame 10. PERDONACI
Na yeaye bone atia wo Perdonaci o nsotro Signore
Pinkye yen na yeanko Poiché non siamo giusti
Sohwe mu, Davanti a te.
Na yeatumi asom wo daa. Salvaci dalle tentazioni
Ed aiutaci a servirti o Dio!

5
11.ASEDA YEDE MA ONYAME 11.NOI OFFRIAMO A DIO IL
Aseda yede ma Onyame RINGRAZIAMENTO
Aseda yede ma Onyame Diciamo grazie a Dio
Aseda yede ma Onyame Diciamo grazie a Dio
Yede ma Onyame Diciamo grazie a Dio
Yede ma Onyame Diciamo a Dio
Aseda yede ma onyame Diciamo a Dio
Yede ma Onyame Diciamo grazie a Dio
Yede ma Onyame Diciamo a Dio
Diciamo a Dio
2.
Ayeyi yede ma Onyame… 2. Strofa come sopra cambiando: le lodi noi offriamo a Dio
3. le lodi
Entonton yede ma Onyame 3. Noi offriamo a Dio l’onore

12.HALLELUIAH 12. ALLELUIA


Halle, halle, halle, halle Alle, alle, alle, alle
Halleluiah, halleluiah, (2x) Alleluia, alleluia (2 volte).
Halleluiah, alleluiah, halleluiah Alleluia, alleluia, alleluia
Praise the Lord. (2x) Lodate il Signore (2 volte)

6
13. EBERE A METE ASE YI 13. ORA GIACCHE’ IO VIVO
Ebere a mete ase yi Or già che io vivo,
Meyi wo din aye (2x) debbo lodare il tuo nome (2 volte)
Wose ayeyi wose naase tu sii lodato
Okronkron Nyame sii ringraziato
Meyi wo din aye (2x) perché tu sei santo
devo lodare il tuo nome (2 volte)

14. DIN BI WO HO 14. VI E’ UN NOME


Din bi wo ho Vi è un nome
Din no fi soro Questo nome viene dal cielo
Din no reye anwanwa dwuma Questo nome fa tutti i miracoli
Din no ne Jesus (2x) Questo nome è Gesù (2 volte)

Din no ma anifrafo hu ade Questo nome dà la vista ai ciechi


Din no ma akwatafo ho fi Questo nome purifica i lebbrosi
Din no ma ‘bubuafo nante Per questo nome gli storpi camminano
Din no ne Jesus (2x) Il nome è quello di Gesù (2 volte)

Din no obonsam soro Satana trema davanti a questo nome


Din abayifo suro Le stregonerie tremano davanti esso
Din no ne Jesus Satana trema per questo nome,
il nome è quello di Gesù.
7
15. THE JOY OF THE LORD 15. LA GIOIA DEL SIGNORE
The joy of the Lord is my strength (4x) La gioia del Signore è la mia forza (4 volte)

16. BELOVED LET US LOVE 16. AMATAI LASCIATECI AMARE


Beloved let us love Amati lasciateci amare
Love is of God L’amore vien da Dio
In God alone hath love In Dio solo risiede l’amore
Its true abode. Esso vi risiede veramente.

Beloved let us love Amati lasciateci amare


For they who love Perché quelli che amano
they only are HIS sons Son loro solo suoi figli
Born from above. Nati dal cielo

Beloved let us love Amati lasciateci amare


For love is rest Perché l’amore è riposo
And he who loveth not E colui che non ama
Abides unrest vive nell’angoscia.

8
17. DI YEN KAN 17. SII NOSTRA GUIDA
Di yen kan okwan kyerefo Nyame e Sii nostra guida o potente Salvatore
Di yen kan na kyere yen kwan Sii nostra guida e conducici (2 volte)
W’asem no w’asem no, Perché la tua parola, la tua parola
W’asem no ye ogya (2x) Perché la tua parola è fuoco
(2 volte)

18. DA N’ASE, DA N’ASE 18. RINGRAZIA, RINGRAZIA!


Ringrazia, ringrazia, rendi grazie a Dio (2 volte)
Da n’ase, da n’ase, da Onyame ase (2x) Perché è buono e il suo amore eterno
Efise oye na n’adoe doodo o Ringrazia, ringrazia, rendi grazie a Dio (2 volte)
Da n’ase, da n’ase, da onyame ase (2x)

19.GBEGA, GBEGA, GBEGA O (Nigerian) 19. LODATELO, LODATELO


Gbega, gbega o Lodatelo. Lodatelo,
Bami gb’oluwa ga (2x) lasciate che tutti noi lodiamo lui (2 volte)
Oba to mu gbala wayie lui è il Salvatore, il nostro Salvatore
Se Jesu l’oba Gesù è il Re
Ise owo Le tue opere potenti sono
Innumerevoli, o Gesù.

9
20. HE DIED FOR ME 20. EGLI MORI’ PER ME
He died for me Egli morì per me
He died for me Egli morì per me
Jesus, Jesus Gesù, Gesù
He died for me. Morì per me

Owui maa me
Owue maa me
Yesu, Yesu
Owui maa me

21. DAMMI LA TUA MANO


21. GIVE ME YOUR HAND Non mi interessa sapere
I don’t care what tribe you belong to A quale tribù appartieni
But, as far as on Jesus we stand, Ma stiamo con Gesù,
If through faith we are being saved se per fede siamo salvati
You are my sister/brother Ecco, tu sei mio fratello
So give me your hand. Allor dammi la tua mano.

10
22. HE IS A MIRACLE GOD 22. EGLI E’ UN DIO CHE OPERA
He is a miracle working God Egli è un Dio che compie miracoli (2 volte)
He is a miracle working God
He is the Alpha Egli è l'alfa e l'omega
and Omega
He is a miracle working God Egli è un Dio che compie miracoli

23.PADRE SANTO
23. HOLY FATHER Padre santo, io voglio solo amarti
Holy Father, I just want to love you Padre io voglio solo amarti di più
Father, I just want to love you more Fare ciò che tu comandi
To do as you command Amare i miei compagni
To love my fellow men E dimostrare il tuo amore
And to show your love in everything In ogni cosa che faccio
That I am Padre, io voglio soltanto amarti di più.
Holy Father, I just want to love you more.

24.OSANNA
24. HOSSIANA Osanna, ecco il nostro re che viene,
Hossiana, Yen Hen’ n’oreba osanna, ecco il re che viene,
Hossiana, Yen Hen’ n’oreba osanna, osanna, osanna, egli viene
Hossiana, Hossiana, Hossiana n’oreba.

11
25. I AM GLAD 25.SONO CONTENTO
I am glad I belong to Jesus Sono contento d’appartener a Gesù
I belong to my Lord, I am glad Appartengo al mio Signore, sono contento,
I belong to Jesus, I belong to my Lord. appartengo a Gesù, appartengo al mio Signore.

26. IMMORTAL GOD 26. DIO IMMORTALE


Immortal God Dio immortale
Invisible God Dio invisibile
Immortal God Dio immortale
How great Thou art (2x) Quanto sei grande (2x)

E’ UNA GRANDE COSA


27. IT IS A GREAT THING E’ cosa grande
It is a great thing to serve the Lord Servire il Signore,
It is a great thing to serve the Lord è una grande cosa
It is a great thing to serve the Lord servire il Signore,
walking in the light of God (2x) è una grande cosa
servire il Signore,
Oh walk, walk, walk, walk camminare nella luce di Dio.
Walk in the light (3x) Oh cammina, cammina, cammina, cammina, cammina
Walk in the light of God Cammina nella luce
Cammina nella luce di Dio (3 volte)

12
28. IT IS GOOD TO PRAISE THE 28.È COSA BUONA LODARE IL SIGNORE
LORD E' cosa buona lodare il Signore. Alleluia
It is good to praise the Lord. Halleluiah (3x) Loda il Signore. Alleluia (3 volte)
Praise the Lord. Halleluiah (2x) Loda il Signore, alleluia (2 volte)
(yoruta-nigeria)
Oye ka yin olowa. Halleluiah (3x) Oyekayn olwa alleluia (3 volte)
Yin oluwa. Halleluiah (2x) (yoruta- Yin olwa, halleuia (2 volte)
Nigeria)
(akan Ghana)
Eye se Meyi nayeo. Halleluiah (3x) Eye se meye nahyeo, halleuia (3 volte)
Meyi nayeo. Halleluiah (2x) (akan – Meye nayeo, alleluia (2 volte)
Ghana)

29. IN THE HOUSE OF THE LORD 29.NELLA CASA DEL SIGNORE


In the house of the Lord Nella casa del Signore
Halleluiah joy gioia, alleluia
In the house of the Lord Nella casa del Signore
Halleluiah joy gioia, alleluia

13
30. I WILL ENTER HIS PLACE 30.ENTRERÒ NELLA SUA DIMORA
I will enter his place Entrerò nella sua dimora
with thanksgiving in my heart con il cuore ricolmo di gratitudine
I will enter his court with praise entrerò nella sua dimora con lodi
I wil say this is the day
that the Lord has made Dirò : questo è il giorno che il Signore ha creato
I will rejoice for he has made me laugh Gioirò perché mi ha fatto ridere
alleluia, Egli mi ha fatto ridere
Halleluiah, (he has made me laugh) (2x) gioirò perché mi ha fatto ridere, ridere, ridere
I will rejoice for he has made me laugh, laugh, laugh
Egli mi ha fatto ridere
He has made me laugh, he has made me laugh gioirò perché mi ha fatto ridere
I will rejoice for he has made me laugh

31.KRONKRON KRONKRON 31.SANTO, SANTO


Kronkron kronkron kronkron Santo, santo, santo
Kronkron kronkron kronkron Santo, santo, santo
Yehira wo, asafo Yehowa Ti benediciamo, onnipotente Dio
Woye kron—kron—kron (2x) Perché tu sei santo, santo, santo (2x)

14
32.HO CREDUTO IN DIO
32. MAGYE AWURADE ADI Ho creduto in Dio
Magye Awurade adi Rifuggo dal peccato
Magyae bone ye Sono figlio di Dio
Maye Onyame no ba Ora sono salvo.
Wama manya nkwagye La tua parola, la tua parola
La tua parola non cambia
N’asem, n’asem, n’asem timmo La tua parola non cambia,
N’asem, tim ho, magyae bone ye (2x) rifuggo dal peccato (2x)

33. MEDE MAKOMA BEYI W’AYE 34. IO LODERO’ IL TUO NOME


Mede makoma beyi w’aye Il tuo nome loderò
Mede makoma beda w’ase Con tutto il mio cuore
Mede makoma beyi w’aye Ti ringrazierò
Mede makoma beda w’ase. Con tutto il mio cuore
Jesus, Jesus, Jesus yebeda w’ase. (2x) Gesù, Gesù, Gewsù siam grati a te.

15
34. MEKA SE YESU YE 34.TESTIMONIERÒ CHE GESÙ È DIO
Meka se Yesu ye Testimonierò che Gesù è Dio
Ao mede meka se Yesu ye anche se tu stai muto (2 volte)
Se wanka a (2x) Gesù ha tolto tutti i miei peccati
ora ho la salvezza (2 volte)
Yesu abewu agye me nkwa
Wama made meho
(2x)
35.HA SPARSO IL SUO SANGUE
35. MOGYA BI RESEN Gesù ha sparso il suo sangue sul Calvario
Mogya bi resen wo Calvary per salvare l'umanità dal peccato (2 volte)
Nkwa wom' mogya no mu o (2x)
in questo sangue, in questo sangue
Mogya no mu o vi è vittoria
Mogya no mu o in questo sangue, in questo sangue vi è salvezza
Mogya no mu na tumi wo (2x) vi è potenza (2 volte)

Tumi wo, tumi wo, tumi wo


Jesus ne mogya no mu o (2x)

16
MENSI DEN MENKAMFO WO
36. 36.COME POSSO RINGRAZIARTI
Mensi den menkamfow' Come posso ringraziarti,
Me nyame, Onnipotente,
Mensi den menkumfow' Come posso ringraziarti

Onyame w'aye bi ama me o Perchè sei stato così pieno


Mensi den menkumfow' (2x) di grazia verso di me
o Signore (2volte)
Mebo wo dzin akyere aman
Me Nyame, Come posso onorarti
mebo wo dzin akyere aman Onnipotente
Onyame w'aye bi ama me o Come posso onorarti
Mebo wo dzin akyere aman per la tua grazia verso di me
Onyame w'aye bi ama me o mio Signore
mebo wo dzin akyere aman (2x) come posso onorarti
per
la tua grazia verso di me, Signore (2 volte)

37. ODE NKONIM ABOTIRE ABO NO 37.E’ STATO INCORONATO CON TUTTE LE
Ode nkonin abotire no abo no CORONE
Ode nkonin abotire no abo no
E’ stato incoronato con tutte le corone (bis)
Monhwe no wo asendua no so
Wawie, wawie, wawie (2x) E’ stato confitto in croce per salvare noi tutti
È morto, è morto, è morto per noi (2 volte).

17
38. MUNYI YESU KRISTO AYE 38.NOI TI LODIAMO O GESU’ CRISTO
Munyi Yesu Kristo aye Noi ti lodiamo o Gesù Cristo,
Munhyira ne din kronkron no noi glorifichiamo il tuo santo nome
perché hai vinto la morte e l’inferno
W’adi owu ne asaman so
il tuo regno non finirà giammai
Nahenni to rentwa da il tuo regno non finirà giammai (2 volte).
Nahenni to rentwa da (2x)

39.E CANTARONO IL TUO CANTICO


39. NA WOTO NYANKOPON O PROFETA MOSÈ
AKOA MOSE DWOM E cantarono il tuo cantico o profeta Mosè,
servo di Dio, e il cantico dell'agnello
Na woto Onyankopon akoa Mose dwom Grandi e meravigliose sono le tue opere
Ne adwammaa 'no dwom se o Dio signore potente
Ewurade Nyankopon giuste e vere sono le tue vie
Ade nyinaa so tumfoWo nnwuma ye kese o re di ogni età
Na eye nwanwa tutte le nazioni verranno ad adorarti (3 volte)
Merensantin hene wakwan tene (3x) o re dei secoli
Na eye nokore

18
40. NYAME YE OSAHEN 40.DIO È VITTORIOSO
Nyame ye osahen' Dio è vittorioso
Aman nynaa koto no ogni nazione gli si inchina
Me nso mekoto no bi anche io mi inchino dinanzi a lui
Mebo ne din daa (2x) e lo seguirò (2 volte)

Nyame wo din ye me de o mio Signore, tu dolce Gesù


Mebo wo dìn akyere amansan io proclamerò il tuo nome
Dio sei vittorioso
Nyame ye osahen' ogni nazione gli si inchina
Aman nynaa koto no anche io mi inchino dinanzi a lui
Me nso mekoto no bi e lo seguirò
Mebo ne din daa (2x)

41.DIO E’ PRESENTE
41.ONYAME WO MU Dio è presente, è presente
Onyame wo mu o, wo mu o
Tutti staremo bene,
Bribriara beye yie,
onyame wo mu o bribriara beye yie. Dio è presente, tutti staremo bene.
Onyame wo mu o, Onyame wo mu o Dio è presente, Dio è presente
Agya Onyame wo mu o, Egli è l’onnipresente vive,
Bribriara beye yie. (2x) tutti staremo bene.

19
42. ODIMAFO JESUS 42.NOSTRO REDENTORE GESU’
Odimafo e Jesus Nostro redentore Gesù
Okamafo e jesus Nostro redentore Gesù
Ohene Yehowa vebede w’ase (2x) A te Signore, rendiamo grazie (2 volte)
Odimafo e jesus
Okamafo e Jesus Nostro redentore Gesù
Ohene Yehowa Yebekamfo wo (2x) Nostro redentore Gesù
A te Signore, grazie rendiamo (2 volte)
Odimafo a Jesus
Okamafo e Jesus Nostro redentore Gesù
Ohene Yehowa Yebehyira wo Nostro redentore Gesù
Benediciamo il tuo nome o Signore (2 volte).
Odimafo e Jesus
Nostro redentore Gesù
Okamafo e Jesus Adoriamo il tuo nome o Signore (2 volte).
Ohene Yehowa Yebetonton wo (2x)

20
43. O FOR A THOUSAND TONGUES 43.O AVESSI MILLE LINGUE
TO SING Oh avessi mille lingue per cantare
O for a thousand tongues to sing la lode del mio gran redentore
My great Redeemer's praise le glorie del mio Dio e signore
The glories of my God and king i trionfi della sua grazia (2 volte)
the triumphs of his grace (2x)
Mio benigno maestro e mio Dio
My gracious master and my God aiutami a proclamare
Assist me to procalim a diffondere in tutto il mondo
to spread troughtout the world abroad l'onore del tuo nome
the honor of Thy name (2 x)

44. CI CONDUCE FUORI CASA


44. ONE YEN KO ONE YEN BA Ci conduci fuori casa
One yen ko o E ci riconduce a casa
One yen ba
Da’ – daa – daa Ogni giorno
Nyame ye ohen’ (2x) Egli è la nostra guida.

Da—daa—daa, da’—daa—daa Ogni giorno, ogni giorno,


Da’—daa—daa, Nyame ye ohen’. ogni giorno Egli è il nostro re.

21
45. OKANDIFO JESUS 45. O GESU’ NOSTRO CONDUTTORE
Okandifo Jesus O Gesù nostro conduttore
Di yen kan Sii nostra guida
Ma yemfa wope Sostienici per agire
Nye wadwuma (2x). Secondo la tua potestà (2 volte)

46. OSA BARIMA YEHOWA 46. NOSTRO VITTORIOSO GEOVA


Osa Barima yehowa Nostro Dio vittorioso
Wo tumi so o Tu sei grande,
Wo tumi so o (2x) tu sei grande (2 volte)

Yebeka wo nnwuma nyina’ra Noi proclamiamo le tue opere buone


Efise wow o nnwuma ye kese Perché le tue opere sono meravigliose
Osa Barima Yehowa Nostro Dio vittorioso
Wo tumi so Tu sei grande
Wo tumi so. (2x) Tu sei grande. (2 volte)

22
47. OSE O JESU 47.OH, GRATI A TE GESU’
Ose o Jesu a o ma yin o Oh, grati a te Gesù, noi ti loderemo
Ose o jesu olorun a yo wa Oh, grati a te Gesù, nostro Dio di allegrezza
Ose o Jesu a o ma yin o Oh, grati a te Gesù, noi ti loderemo
Baba gb’ope ta mu wa fun o Oseun (2x) Padre accetta i nostri ringraziamenti che ti portiamo,
Bemi ba legberun ahon oseun, oseun grazie, grazie,
Koto yin olugba la oseun oseun se avessimo mille lingue, ti ringrazieremo
Ogo olorun oba mi oseun oseun esse non sarebbero sufficienti per ringraziarti
Isegun ore re oseun oseun. la vittoria è con la sua grazia,
grazie, grazie a te Gesù, grazie.

48. OSORO HEN’ YEY W’AYE 48.SIGNORE DEL CIELO, NOI TI


Osoro Hen’ yeyi w’aye ADORIAMO
Osoro Hen’ yeda wase Padre celeste, noi ti adoriamo
Yede ayeyi a, enni kabea ma wo Padre celeste, noi ti ringraziamo
Efise wo na ese wo (2x) A te offriamo i nostri ringraziamenti
Perché tu soltanto li meriti (2 volte)

23
49. OTE N’AHENNUA NO SO
Ote N’ahennua kronkron no so 49.NESSUNO E’ PIU’ POTENTE
Hena n’one yehowa se Nessuno è più potente del Signore
Che è seduto sul suo trono
Soro abofo to dwom se Angeli celesti cantano lodi
Kronkron. Santo, santo, santo è il Signore.
Kronkron kronkron Ewurade.
50.EGLI HA VINTO LA MORTE
50. OWU ANTUMMI NO Egli ha vinto la morte,
Owu antummi no ha conquistato l’ades
W’adi asaman so il re vittorioso
Nkonimdì Henl egli è il Signore,
One Ewurade (2x).
noi lodiamo il tuo nome, gesù,
Yema w’amo Yesu e ti lodiamo o Messai
Yema w’amo Messiah il re vittorioso
Enkonimdi Henò Egli è il Signore
One Ewurade.

24
51.PRAISING THE LORD 51.LODANDO SEMPRE IL SIGNORE
Praising the Lord always (2x) Lode sempre al Signore
Praising the Lord with all my heart Lode al Signore con tutto il cuore
Praising the Lord with all my heart always (2x) Lode sempre al Signore con tutto il mio cuore (2volte)
Alleluia,il mio Signore è buono
Halleluiah, my Lord is good (3x) Egli è buono verso di me
He’s good to me.

52. SAKEO 52. ZACCHEO


Sakeo, sakeo Zaccheo, Zaccheo
Ye ntem si fam’enne dee Affrettati,scendi da Gesù
Nkwagye aba wo fie (2x) Per ricevere la tua salvezza

Sakeo Debonyeni, Mesu fre me Nyame


Sakeo nkontomponi, Mesu fre me Nyame Zaccheo,esattore,supplica il perdono
Sakeo Nabrabani, Mesu fre me Nyame Zaccheo il peccatore,supplica il perdono
Nkwagye aba me fie. Zoccheo si riconosce colpevole,
la salvezza entra a casa tua

25
53. SAN’ BEGYE W’AYEYI 53. VIENI AD ACCOGLIERE
Sian’ begye w’ayeyi osoro ne asase Wura LE TUE LODI
Wanuonyam ahye osoro ne asase ma Vieni ad accogliere le tue lodi
(Asase ma) Creatore dei cieli e della terra
la tua gloria regna nei cieli e sulla terra.

54. SING UNTO THY LORD 54. CANTA AL TUO SIGNORE


Sing unto thy Lord Canta al tuo Signore
Thy joyful song Il tuo canto gioioso
I will praise his name Io loderò il suo nome,

For the Lord is good Halleluiah (repeat) perché il Signore è buono. Alleluia. (repeat)

55. TELL ME WHAT YOU HAVE 55. DIMMI COSA HAI


Everybody, tell me what you have
I have joy, joy, in my life Dimmi cosa hai, chiedono tutti
Joy has abided forevermore Io ho gioia,gioia nella via
La gioia rimarrà per sempre.

26
56. SWEET JESUS 56. DOLCE GESù
Sweet Jesus (2x)
Dolce Gesù
How wonderful you are
Quanto sei meraviglioso
You are brighter than morning star
Sei più lucente della stella del mattino
You are fairer, much fairer
tu sei più bello,più bello
Than the lily that grows by the way
del giglio che cresce lungo la via
You are precious, more precious than
sei prezioso,più prezioso dell’oro.
Gold.
You know I believe Jesus
Lo sai credo in Gesù
Do you know I love Jesus
Io sai Io amo Gesù
He has risen from the dead
Egli è risorto dai morti
He is Lord.
egli è il signore
Every knee shall bow, every tongue
Ogni ginocchio si inchini
confess
Ogni lingua Io confessi
That Jesus Christ is Lord
Gesù è il Signore
He is Lord. Amen.
Egli è il Signore

27
57. THANK YOU 57. GRAZIE
We are saying thank you Jesus Noi ti diciamo grazie Gesù
Thank you my Lord Grazie mio Signoire

We are saying you Father Ti diciamo grazie o, padre,


Thank you my Lord. Grazie mio Dio.

58. THOU ART WORTHY O LORD 58. TU SEI DEGNO SIGNORE


Thou art worthy o Lord Tu sei degno, Signore
To receive glory, honor and power Di ricevere gloria, onore e potere
For Thou hast created and all things Perché hai creato tutte le cose
And for thy pleasure E per tua grazie
They are and were created. Esse sono e furono create.

59. YESU DO ME 59. GESù MI AMA


Yesu do me,Yesu do me,
Yesu do me, Yesu do me. Gesù m’ ama
Halleluiah e Yesu do me (4x) Gesù m’ ama
Alleluia oh, Gesù m’ ama.

28
60. W’AYAMYE KESE NO NTI 60. PER LA TUA BONTA PIETOSO
W’ayamye kese no nti Per la tua bontà,o misericordioso
Ese se meda w’ase Dovrei ringraziare
Wo akwan nyinaa muo(2x) Ogni giorno che sorge

Mede wo naase ka Io sono grato a te, Signore


Na mede rebre wo e ti rendo grazie.

61. WE ARE TOGETHER AGAIN 61. SIAMO DI NUOVO INSIEME


We are together again, Insieme di nuovo siamo per lodare Lui,il
Just praise him, the Lord. Signore.
We are together again, Insieme di nuovo siamo
With one accord. Di un sol cuore con un accodo.
Something good is going to happen. Qualcosa di buono sta per accadere.
Something good is in stock. Qualcosa di buono è in serbo
We are together again Siamo insieme di nuovo (c.s.)
Just praise him, Per lodare lui,
the Lord il Signore.

29
62. WHO IS ON THE LORD’S SIDE? 62. CHI È DELLA PARTE DEL
Who is on the Lord’s side? SIGNORE?
Who will serve the king? Chi è della parte del Signore?
Who will be his helpers Chi il nemico affronterà?
Other lives to bring? Chi saprà il re servir?
Who will leave the world’s side? Chi sarà pronto ad aiutare altre vita
Who will face the foe? Lui seguir?
Chi lascerà il mondo fuor?
Who is on the Lord’s side? Chi è dalla parte del signore?
Who for him will go? Chi per lui andrà?

By thy call of mercy, Chiedendo pietà


By thy grace divine, dalla grazia divina,
We are on the Lord’s side; noi siamo dalla parte del Signore
Salvatore, noi siamo tuoi.
Saviour, we are thine.
Gesù tu ci hai comprato
Jesus, thou hast bought us, Non con oro o gemme
Not with gold or gem, Ma con il tuo sangue dando la vita
But with Thine own life-blood, Per il tuo diadema.
For thy diadem. Con la tua benedizione date
With thy blessing filling a chiunque venga da te,
tu ci hai reso pieni di disponibilità
Each who comes to thee,
tu ci hai liberato
Thou hast made us willing,
Per mezzo della tua redenzione per messo della grazia divina
Thou hast made us free.
Noi siamo dalla parte del Signore,
By thy great redemption,
Salvatore, noi siamo tuoi.
By thy grace divine,
We are on the Lord’s side, Saviour, we thine.
30
63. WONE ME NKAMFO 63. PROCLAMIAMO TUTTI INSIEME
Wone me nkamfo Proclamiamo tutti insieme la sua signoria e
Ewurade neke—se ye sosteniamo alto il suo nome potente
Na mo mma ye mmom’ proclamiamo tutti insieme la sua signoria.
Mma ne din no so
Wone me nkamfo 64. IO CANTERO’
Ewurade neke—se ye. 1.Io canterò quando lo Spirito dice “canta!”,
Io canterò quando lo Spirito dice “canta!”
Io canterò quando lo Spirito dice “canta!” e
64. I’M GONNA SING obbidirò alla voce del Signor.
1. I’m gonna sing when the spirit says “sing”
I’m gonna sing when the spirit says “sing”, 2. Io griderò quando lo Spirito dice: “grida!”
I’m gonna sing when the spirit says “sing”, Io griderò quando lo Spirito dice: “grida!”
And obey the spirit of the Lord. Io griderò quando lo Spirito dice: “grida!” e
obbidirò alla voce del Signor.
2. I’m gonna shout when the spirit says: “shout”
3. I’m gonna preach when the spirit says: “preach” 3. Io parlerò quando lo Spirito dice: “parla!”…
4. I’m gonna pray when the spirit says: “pray”
5. I’m gonna sing when the spirit says: “sing” 4. Io pregherò quando lo Spirito dice: “prega!”…

5.Io canterò quando lo Spirito dice: “canta!”.

31
65. WO NSA ANO ADWUMA
Wo nsa ano adwuma 65. LE TUE GRANDI OPERE
Tonton wo Le tue grandi opere dipingono le tue meraviglie.
Osoro abofo sore wo Gli angeli celesti ti cantano lodi
Ahotefo to dwom se I santi lodano il tuo nome
Nhyira nka wo din Benedetto sia il tuo nome (2volte)
Nhyira nka wo din (2 volte)

66. YEBEMA YEN NSA SO 66. ALZEREMO LE NOSTRE MANI


Yebema yen nsa so Alzeremo le nostre mani per glorificarlo,
Yede yen nan besi fam lo ringrazieremo. Alleluia, Gesù ha fatto molto per te e
Yebeyi Ewurade aye per me (bis).
Halleluiah Yesu aye bi o
Ama me ne wo (2x)

32
67. YEBESE NO 67. SAREMO COME LUI
Yebese no, Saremo come Lui
Se Yesu Krsito nyameba no ba a Quando Gesù Cristo ritornerà la seconda volta
Yene no bese (2x) Noi saremo come Lui
Saa bere, oresiesie yen Questa volta saremo preparati
Saa bere, oreyen ye’akra Questa volta le nostre anime saranno elevate
Yebese no, noi saremo come Lui
Se Yesu Kristo Quando Gesù Cristo ritornerà la seconda volta,
Nyameba no ba a noi saremo come Lui.
Yene no bese

68. YEDA W’ASE A EFATA 68. NOI TI RINGRAZIAMO


Yeda w’ase a efata Noi ti ringraziamo, tu lo meriti
Yeyi w’aye a efata Noi ti adoriamo, tu lo meriti
W’ayi yen afi owum’ Tu hai tolto la morte
Wama yen nkwa enni awiei Noi abbiamo ora la salvezza
Enti yeda w’ase a efata (2x) Perciò ti dobbiamo ringraziare
tu lo meriti.

33
69. YEDA W’ASE NYAME AGUAMAA 69. Ti RINGRAZIAMO, AGNEL DI DIO
Yeda w’ase o Nyame Aguamaa Ti ringraziamo, agnel di Dio
Yeyi w’aye o Nyame Aguamaa Ti adoriamo, agnel di Dio
Yekamfo wo Nyame Aguamaa Ti lodiamo, agnel di Dio
Nyame Aguamaa, yeda w’ase (Halleluiah) Oh, agnel di Dio, noi ti ringraziamo.

70. YESU KRISTO YE NKONIMOI FRANKAA 70. GESU’ CRISTO E’ IL NOSTRO RE


Yesu Kristo ye Nkonimdi Frankaa VITTORIOSO
Eno nti yerenni nkogu da Gesù Cristo è il nostro re vittorioso
Saremo vittoriosi sempre
Yebehim o na amanaman nyinaa ahunu se Dobbiamo innalzare il suo vessillo
Yesu Kristo ye Nkonimdi Frankaa (2x) Dovunque
Gesù è il re vittorioso.

34
71. YESU MOGYA NTT
Yesu mogya nti 71. NEL SANGUE DI CRISTO HO LA VITA
Na mewo nkwa Nel sangue di Cristo
Yesu mogya nti Ho la vita
Na mewo nkwa Nel sangue
Yesu mogya nti Nel sangue
Na mewo nkwa Ho la vita
Mogya nti
Mogy nti
Na mewo nkwa
72. HAI PROMESSO
Hai promesso
72. YOU HAVE PROMISED Mai mi abbandonerai
You have promised Io ti onorerò
You will never fail Io ti adorerò
I will honour you Tu hai promesso
I will adore you Mai mi abbandonerai
You have promised La tua fedeltà per sempre dura.
You will never fail
Your faithfulness is forevermore

35
73. LODATELO
73. YI NO AYE Lodatelo perché è il vostro Creatore
Yi n’aye ono na oboo wo Lodatelo ogni giorno
Yi n’aye daa nyinaa (2x) Egli è buono e le sue grazie persistono
Oye n’a n’adoe woho daa egli è buono, Gesù è buono
Oye n’a n’adoe woho daa
Egli è buono e le sue misericordie eterne
Oye Yehowa ye, E le sue pietà perdurano
Oye na n’adoe wo ho daa Gesù è buono e le sue grazie perdurano.
(Daa daa Yehowa ye)
Na n’a n’adoe woho daa
(Yehowa ye o) Na n’adoe wo ho daa
Yehowa yen a n’adoe wo ho daa
Yehowa ye na n’adoe wo ho daa (2x)

36
74. WE SHALL OVERCOME 74. NOI TRIONFEREMO
We shall overcome, we shall overcome Noi trionferemo, noi trionferemo,
We shall overcome someday noi trionferemo un giorno.
Oh deep in my heart, I do believe Oh, in fondo al cuore ci credo,
That we shall overcome someday noi trionferemo un giorno.

We'll walk hand in hand, we'll walk hand in hand Noi cammineremo mano nella mano,
We'll walk hand in hand someday noi cammineremo mano nella mano,
Oh deep in my heart, I do believe noi cammineremo mano nella mano un giorno.
That we shall overcome someday Oh, in fondo al cuore ci credo,
noi trionferemo un giorno.
We shall live in peace, we shall live in peace
We shall live in peace someday Noi vivremo in pace, noi vivremo in pace,
Oh deep in my heart, I do believe noi vivremo in pace un giorno.
That we shall overcome someday Oh, in fondo al cuore ci credo,
noi trionferemo un giorno.
We shall brothers be, we shall brothers be
We shall brothers be someday Neri e bianchi insieme, neri e bianchi insieme,
Oh deep in my heart, I do believe neri e bianchi insieme un giorno.
That we shall overcome someday Oh, in fondo al cuore ci credo,
noi trionferemo un giorno.
The truth shall make us free, the truth shall make us free
The truth shall make us free someday La verità ci renderà liberi (3 volte)
Oh deep in my heart, I do believe Oh, in fondo al cuore ci credo,
That we shall overcome someday noi trionferemo un giorno.

37
75. QUALE AMICO IN CRISTO ABBIAMO
75. WHAT A FRIEND WE HAVE IN JESUS Quale amico in Cristo abbiamo,
What a friend we have in Jesus quale rifugio nel dolor!
All our sins and grief to bear Nella prece a lui portiamo
What a privilege to carry Tutto quel che turba il cuor.
Everything to God in prayer
Oh, la pace che perdiamo,
O what peace we often forfeit oh, gli inutili dolor,
O what needless pain we bear perché tutto non portiamo
All because we do not carry in preghiera al Salvator!
Everything to God in prayer (2x)
Se ci assale la tentazione,
Have we trials and temptations? se il peccato insidia il cuor,
Is there trouble anywhere? di temer non v’è ragione,
We should never be discouraged portiam tutto al Salavator.
Take it to the Lord in prayer.
Un amico sì verace
Can we find a friend so faithful? Dove mai potrem trovar?
Who will all our sorrows share? Ci comprende, si dà pace,
Jesus knows our every weakness ogni peso ei vuol portar.
Take it to the Lord in prayer.
Quando stanchi travagliati
Nella prova ci troviam,
il Signor non ci ha lasciati;
tutto, tutto a lui portiam.

38
76. IT’S ME, O LORD Wouldn’t follow me, I danced for the fishermen, for James
It’s me, o Lord and John, they came with me and the dance went on.
Standing in the need of prayer
It’s me, it’s me o Lord Dance…
Standing in need of prayer.
I danced on the Sabbath and I cured the lame,
Not my father, not my mother The holy people said it was a shame,
But it’s me, o Lord They whipped and stripped and they
Standing in the need of prayer… Hung me high and they left me there on a
Cross to die
It’s me, it’s me o Lord…
Dance…

77. LORD OF THE DANCE I danced on a Friday when the sky turned black,
I danced in the morning when the world was begun, it’s hand to dance with the devil on your back
And I danced in the moon and the stars and the sun, and I they buried my body and they thought I’d gone,
came down from heaven and I danced on the earth but I am the dance and I still go on.
At Bethlehem I had my birth.
Dance…
Cor.: Dance then wherever you may be,
I am the Lord of the Dance said he They cut me down and I leap up high,
And I’ll lead you all wherever you may be I am the life that’ll never, never die,
And I’ll lead you all in the Dance said he. I’ll live in you if you’ll live in me,
I am the Lord of the dance said he.
I danced for the scriba and the pharesee,
But they would not dance and they Dance…
39
in croce la mia vita finì.
77. SIGNORE DELLA DANZA
Danzai in quel mattino quando il mondo cominciò, Ref.: Danza…
danzai fra tante stelle, sulla luna e sotto il sol,
poi scesi giù dal cielo per danzare anche con voi e Danzai di venerdì quando il sole si oscurò
nacque a Betlem un gran bel dì. E triste è danzare quando tutti l’hanno con te,
fui messo in una bara ma la storia non finì:
Ref.: Danza, dovunque tu sarai: la danza ancora avanti andò.
è il Signor della danza, lui
“Ti conduco io ovunque tu andrai, Ref.: Danza…
nella danza ti guido”, disse a te.
Mi chiuser nella tomba, mi buttarono all’ingiù,
Danzai anche con scribi e danzai con farisei, ma sono io la vita e la vita torna in su:
ma essi non si mossero e danzar non voller mai; io danza dentro di voi e ora voi danzate in me
con Giacomo e Giovanni, perché son la vita, lui disse a me.
pescatori, poi danzai, la danza con loro
non si fermò.

Ref.: Danza…

Danzai anche di sabato e lo zoppo poi guarì,


la gente religiosa non poté soffrirlo mai,
di me si vergognarono, mi presero e così…
40