Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Sub
Sub
14
00:05:50,978 --> 00:05:53,691
- Karina. Ciao, Karina.
- Andra' tutto bene, Karina.
15
00:05:54,589 --> 00:05:57,197
- Ha 15 anni. 15?
- S.
16
00:05:57,367 --> 00:05:58,758
Una giovane di 15 anni,
sta per partorire.
17
00:05:58,758 --> 00:06:02,648
- Forte e regolare.
- Il polso e' forte e regolare.
18
00:06:05,259 --> 00:06:08,358
- Cos'e'?
- Viene fuori. E' in arrivo il piccolo.
19
00:06:10,242 --> 00:06:12,018
Va bene, Karina.
20
00:06:19,026 --> 00:06:21,601
- Batman.
- Cosa dici, tesoro?
21
00:06:21,601 --> 00:06:24,409
- Batman.
- No tesoro, non e' Batman...
22
00:06:24,610 --> 00:06:27,481
- David...
- Chiamo qualcuno.
23
00:06:28,930 --> 00:06:30,656
Batman.
24
00:06:34,633 --> 00:06:36,245
Ci siamo. Ci siamo.
25
00:06:38,008 --> 00:06:40,023
Ci siamo, Karina.
26
00:06:47,088 --> 00:06:48,808
Andiamo?
27
00:06:51,306 --> 00:06:53,809
Aspetta, aspetta!
E' bloccato. Fermati.
28
00:06:53,809 --> 00:06:55,728
- Ha il cordone ombelicale intorno al collo.
- C'e' la fara'?
29
00:06:55,728 --> 00:06:59,147
E' avvolto due volte, dannazione.
30
00:07:01,079 --> 00:07:02,599
Signore?
31
00:07:03,198 --> 00:07:05,758
Non so' cosa cerca di fare.
32
00:07:05,999 --> 00:07:07,822
Marcus.
33
00:07:08,086 --> 00:07:11,013
- Mi dia la mano.
- Non posso.
34
00:07:13,582 --> 00:07:16,662
Ci siamo. C'e' l'ho, c'e' l'ho.
35
00:07:16,893 --> 00:07:19,805
Questa croce non la reggera',
mi dia la mano.
36
00:07:19,805 --> 00:07:21,717
Ho paura.
37
00:07:28,218 --> 00:07:31,331
- Merda.
- Sta arrivando.
38
00:07:32,004 --> 00:07:33,916
Mi dia la mano.
39
00:07:36,419 --> 00:07:39,819
- Mi dia la mano.
- Sta arrivando, e' quasi fuori.
40
00:07:40,060 --> 00:07:41,372
No.
41
00:07:44,215 --> 00:07:48,030
Ancora un'altra,
forza Karina.
42
00:08:00,205 --> 00:08:01,868
Batman.
43
00:08:19,664 --> 00:08:21,667
Il bambino respira.
44
00:08:23,460 --> 00:08:25,939
- Per quanto tempo e' rimasto senza ossigeno?
- Uno o due minuti.
45
00:08:25,939 --> 00:08:28,389
Va bene, li daremo un'occhiata.
46
00:08:28,389 --> 00:08:30,544
- Marcus, hai finito?
- Ho appena portato questa ragazza...
47
00:08:30,544 --> 00:08:32,154
Dobbiamo andare.
Jen puo' compilare le scartoffie.
48
00:08:32,154 --> 00:08:36,212
- Andiamo, abbiamo un lavoro.
- Ci penso io.
49
00:08:39,948 --> 00:08:43,092
Papa' ha colpito ancora.
Quanti ne ha ora?
50
00:08:43,365 --> 00:08:45,523
5, contando questo.
51
00:08:46,615 --> 00:08:49,651
Lo chiamera' come te?
52
00:08:58,224 --> 00:09:02,776
<i>- Codice 1183.
- Lei e' il diavolo.</i>
53
00:09:04,193 --> 00:09:07,553
- Cosa abbiamo?
- Sanguina copiosamente.
54
00:09:07,816 --> 00:09:09,529
Abbiamo cercato di
fermare l'emorragia.
55
00:09:09,529 --> 00:09:13,569
- Quante volte e' stata accoltellata. - 4 o 5 volte.
- Che tipo di coltello?
56
00:09:13,569 --> 00:09:15,847
- Non lo so, da macellaio.
- Un trinciante.
57
00:09:15,847 --> 00:09:18,769
Abbiamo una donna sui 20 anni,
con accoltellate multiple all'addome.
58
00:09:18,769 --> 00:09:20,750
Avremo presto bisogno
dello O-Negativo.
59
00:09:21,195 --> 00:09:23,200
Questa ragazza,
la conosco...
60
00:09:24,137 --> 00:09:25,917
- conosco questa ragazza, come si chiama?
- Emma.
61
00:09:27,038 --> 00:09:29,578
Emma, riesci a sentirmi?
Emma?
62
00:09:29,928 --> 00:09:33,401
Adesso ti sposteremo, va bene,
ma devi aiutarci anche tu, va bene.
63
00:09:33,986 --> 00:09:38,402
Lo so che fa male, ma devi rimanere
qui con me, puoi farlo?
64
00:09:38,658 --> 00:09:41,865
Rimani sveglia, devi stare qui
con me, lo puoi fare?
65
00:09:44,187 --> 00:09:46,393
Dobbiamo spostarla, adesso.
66
00:09:47,867 --> 00:09:50,336
Rimani sveglia, Emma.
Rimani con me.
67
00:09:52,200 --> 00:09:55,127
- Nome...
- Vuoi sapere il mio nome?
68
00:09:55,456 --> 00:09:57,447
Mi chiamo Marcus.
69
00:09:57,808 --> 00:10:00,800
- Marcus...
- Proprio cosi', Marcus.
70
00:10:04,602 --> 00:10:06,642
...ti amo...
71
00:10:16,345 --> 00:10:19,528
- Shawn, corri, adesso.
- Ci siamo quasi.
72
00:10:21,873 --> 00:10:24,552
- Qual'e' il suo stato?
- Era cosciente tre minuti fa'.
73
00:10:24,552 --> 00:10:26,892
- Va bene.
- Era cosciente tre minuti fa'.
74
00:10:26,892 --> 00:10:30,752
- Ho sentito.
- Ecco, andiamo.
75
00:10:42,220 --> 00:10:45,492
- Dov'e' Marcus?
- In trauma 4.
76
00:10:45,613 --> 00:10:48,926
Un bastardo si e' trasformato in
Jack lo Squartatore.
77
00:10:53,405 --> 00:10:55,117
Lotta.
78
00:10:56,411 --> 00:10:59,754
- Allontanati da lei.
- Stai indietro. Vattene.
93
00:12:12,974 --> 00:12:16,829
Marcus.
Marcus, lasciala stare.
94
00:12:17,358 --> 00:12:19,342
Marcus, fermati.
95
00:12:21,085 --> 00:12:24,837
- Marcus.
- E' morta. Cazzo, ma sei pazzo.
96
00:12:25,262 --> 00:12:26,845
Lei e' morta.
97
00:12:27,990 --> 00:12:30,989
- Chiama la sicurezza, adesso.
- Torna da me.
98
00:12:31,454 --> 00:12:33,600
Andiamo. Andiamo.
99
00:12:49,191 --> 00:12:53,203
Sei pazzo.
Verrai arrestato. Marcus.
100
00:12:53,404 --> 00:12:57,082
- C'e' la fara'.
- Marcus, lasciala in pace.
101
00:12:57,610 --> 00:13:00,792
- Ma sei pazzo? E' morta.
- Andiamo, Emma.
102
00:13:01,193 --> 00:13:02,633
Accidenti.
103
00:13:05,216 --> 00:13:08,729
No, Emma.
Emma, no.
104
00:13:09,041 --> 00:13:12,249
Toglietemi le mani di dosso.
105
00:13:16,624 --> 00:13:19,551
No Emma, no.
106
00:13:21,010 --> 00:13:23,666
No. Emma.
107
00:13:35,718 --> 00:13:39,038
- Ho qualcosa per te.
- Cos'e'.
108
00:13:43,485 --> 00:13:44,988
Aprilo.
109
00:13:51,180 --> 00:13:54,395
- Oh mio Dio.
- Sei cosi' bella...
110
00:13:59,274 --> 00:14:02,609
- Non ha potuto fare niente, era gia' morta.
- Dovrebbero arrestarlo.
111
00:14:02,786 --> 00:14:05,453
E' stato gia' male per la ragazza che hanno
ucciso la settimana scorsa.
112
00:14:05,453 --> 00:14:09,513
- Non era colpa sua e tu lo sai.
- Conosceva la ragazza, andiamo.
113
00:14:09,821 --> 00:14:12,244
Ti dobbiamo un favore.
114
00:14:15,730 --> 00:14:19,574
Comportati bene nel mio ospedale,
mi hai capito?
115
00:14:19,767 --> 00:14:21,535
- Mi hai capito?
- S.
116
00:14:21,616 --> 00:14:24,383
Vado a parlare con Jack Henderson.
Questo non finisce qui.
117
00:14:24,856 --> 00:14:27,584
- Signor Lathrop, ci manca un paziente.
- Scusami?
118
144
00:19:26,589 --> 00:19:28,874
a vedere i corpi.
145
00:19:29,075 --> 00:19:32,290
Li guarda negli occhi e
parla con loro a volte.
146
00:19:32,521 --> 00:19:35,224
- Non sono come Martineau.
- Bene,
147
00:19:35,448 --> 00:19:38,701
perche' e' matto come una porta.
148
00:19:39,728 --> 00:19:45,344
Non c'era niente che potessi fare, amico,
lei era morta ancor prima che tu arrivassi.
149
00:19:55,985 --> 00:19:59,802
Abbiamo accertato che la signorina Markham
non portava il suo braccialetto medico...
150
00:19:59,802 --> 00:20:02,968
che la identificava come diabetica.
151
00:20:03,095 --> 00:20:05,486
A causa della presenza di
eroina nel suo corpo,
152
00:20:05,486 --> 00:20:09,396
il signor Gallans decise di somministrarle il
Narcan, era la scelta piu' appropriata.
153
00:20:09,583 --> 00:20:12,052
Tuttavia, la presenza di
diverse bottiglie di liquore,
154
00:20:12,352 --> 00:20:14,602
fecero presumere al signor Gallan che...
155
00:20:14,952 --> 00:20:18,082
la letargia della signora Markhams sia stata
causata da intossicazione da alcool,
156
00:20:18,082 --> 00:20:20,271
e non a uno schock diabetico.
157
00:20:20,271 --> 00:20:23,022
- Qual'e' il suo nome?
- Angel.
158
00:20:23,493 --> 00:20:28,294
Una volta che il paziente non aveva risposto
al Narcan,
159
00:20:28,294 --> 00:20:31,587
e dopo che il signor Gallan
identifico' le sue condizioni,
160
00:20:31,819 --> 00:20:36,417
i tentativi di rianimarla non
ebbero successo.
161
00:20:36,810 --> 00:20:38,553
Anche se riteniamo,
162
00:20:38,818 --> 00:20:43,412
che il signor Gallan sia innocente
da questo sventurato incidente,
163
00:20:43,690 --> 00:20:47,001
crediamo che sia nell'interesse
di questa compagnia...
164
00:20:47,202 --> 00:20:53,090
di non prendere una decisione fino a quanto
non sara' eseguita un'accurata indagine.
165
00:20:54,497 --> 00:20:59,401
Nel frattempo abbiamo ritenuto opportuno
sospendere il signor Gallan, senza paga.
166
00:20:59,736 --> 00:21:01,107
Ma che cazzata.
167
00:21:01,107 --> 00:21:04,132
Quanto l'inchiesta sul signor Gallan
lo dichiarera' innocente,
168
00:21:04,432 --> 00:21:09,006
egli sara' completamente ricompensato
per il suo periodo di sospensione.
169
00:21:09,207 --> 00:21:13,478
196
00:23:47,117 --> 00:23:50,004
Voleva essere una vera cristiana.
197
00:23:50,340 --> 00:23:52,500
Era veramente diversa.
198
00:23:53,619 --> 00:23:57,409
- Un piccolo fiore...
- Mi scusi?
199
00:23:58,658 --> 00:24:01,322
Pensavo a Santa Teresa.
200
00:24:01,673 --> 00:24:04,753
Erano anni che non lo faceva.
201
00:24:07,128 --> 00:24:09,807
Anche gli alberi giovani muoiono.
202
00:24:11,855 --> 00:24:14,871
Emma era cosi' buona...
203
00:24:15,295 --> 00:24:18,342
santa e pura come un neonato.
204
00:24:19,686 --> 00:24:24,422
Dio, credo che Dio sia crudele...
205
00:24:25,310 --> 00:24:28,492
non puo' permettere questo
tipo di violenza.
206
00:24:29,910 --> 00:24:32,672
- Ciao, amico', sei un poliziotto?
- No.
207
00:24:32,672 --> 00:24:36,364
Ti vuoi divertire?
Sono 50 dollari.
208
00:24:36,532 --> 00:24:39,535
- Non oggi.
- Prendi se puoi, piccolo.
209
00:24:39,535 --> 00:24:41,555
Non oggi.
210
00:24:48,795 --> 00:24:52,363
Mi scusi, l'ho spaventata?
211
00:24:54,584 --> 00:24:59,671
Ha qualche minuto?
Le mie domande non saranno cosi' lunghe.
212
00:25:00,191 --> 00:25:03,991
Cosa possa fare per lei?
Mi scusi, qual'e' il suo nome?
213
00:25:04,192 --> 00:25:06,928
- Lilith. - Lilith.
- Solo Lilith, andra' bene.
214
00:25:07,185 --> 00:25:10,320
Mi dispiace, ma non si fuma
nell'ufficio.
215
00:25:10,613 --> 00:25:12,662
Chi fuma?
216
00:25:19,397 --> 00:25:22,053
La polizia ha controllato ogni cosa,
217
00:25:22,294 --> 00:25:27,930
se in questa settimana nessuno le viene a prendere,
buttero' fuori tutta questa merda.
218
00:25:48,781 --> 00:25:50,764
Non so di dov'era.
219
00:25:50,764 --> 00:25:52,389
Camminava per tutta la notte come
un cane randagio.
220
00:25:52,389 --> 00:25:54,678
Si comportava come se fosse
stata la proprietaria.
221
00:25:55,893 --> 00:25:58,869
Un'altra puttana, se me lo chiede.
222
00:26:04,810 --> 00:26:07,811
Non crede nel soprannaturale,
La bonta' di Emma...
264
00:29:38,542 --> 00:29:40,936
era qualcosa che ti faceva pensare.
265
00:29:41,712 --> 00:29:44,400
Questa e' una ragione
per credere in Dio.
266
00:29:44,601 --> 00:29:48,504
Mi tormenta pensare,
che se fossi stato piu' intelligente,
267
00:29:49,186 --> 00:29:51,625
se fossi stato piu' forte,
268
00:29:52,258 --> 00:29:57,025
avrei potuta proteggerla.
Il male esiste.
269
00:29:57,439 --> 00:30:00,806
E Dio non e' sempre li'
a proteggerci.
270
00:30:01,046 --> 00:30:05,325
Non era li' per Emma.
Quello era il nostro compito.
271
00:30:05,670 --> 00:30:10,462
Penso che dovremmo pregare di meno e
combattere un po' di piu'.
272
00:30:10,982 --> 00:30:14,662
Rendere il mondo un posto migliore,
in questo modo Emma sarebbe ancora viva.
273
00:30:15,213 --> 00:30:19,980
Penso a un posto,
come non sia mai stato.
274
00:30:21,795 --> 00:30:26,272
- Molte persone chiamano prima.
- Non ho il suo numero.
275
00:30:26,272 --> 00:30:28,810
E' nell'elenco telefonico.
276
289
00:31:26,276 --> 00:31:31,112
Disse che se li davo un qualsiasi motivo,
sarebbe tornata indietro a finire il lavoro.
290
00:31:32,412 --> 00:31:35,098
L'ho creduta quella volta.
291
00:31:36,010 --> 00:31:39,026
Cercano di dare la colpa al paramedico,
292
00:31:39,329 --> 00:31:42,225
penso che li dovrebbero dare
una medaglia per quello.
293
00:31:42,386 --> 00:31:46,593
Temono che io faccia qualche reclamo,
ma non faro' nessun reclamo.
294
00:31:46,794 --> 00:31:49,690
La notte dopo la sua morte...
295
00:31:51,970 --> 00:31:55,208
ho dormito, come non facevo da anni.
296
00:31:59,024 --> 00:32:01,432
Lei non e' stata sempre cosi'.
297
00:32:01,791 --> 00:32:04,789
Quanto era piccola era molto dolce.
298
00:32:04,990 --> 00:32:08,342
Si ammalo' quanto aveva 15 anni.
299
00:32:08,598 --> 00:32:13,094
Febbre alta...
mori' per qualche minuto.
300
00:32:13,949 --> 00:32:18,357
Quanto ritorno', non era piu' la stessa.
301
00:32:19,206 --> 00:32:22,916
Lei era il male. Oscura.
302
00:32:23,492 --> 00:32:28,211
La mia bambina...
330
00:36:29,007 --> 00:36:31,711
<i>Preghero' per lui stasera.</i>
331
00:36:32,024 --> 00:36:37,059
<i>Preghero' per suo padre e
per sua madre, dovunque lei sia,</i>
332
00:36:37,625 --> 00:36:40,841
<i>per suo fratello e
per sua sorella.</i>
333
00:36:44,215 --> 00:36:46,958
<i>Per tutti coloro che lo amavano.</i>
334
00:36:47,854 --> 00:36:51,271
<i>Perche' hanno sofferto
tanto stanotte.</i>
335
00:36:54,908 --> 00:36:56,979
Tu sei pazza.
336
00:36:57,220 --> 00:37:00,219
- Per favore, non andartene.
- Lasciami, ma sei pazza?
337
00:37:00,404 --> 00:37:02,474
Ti tagli da sola?
Cosa c'e' di sbagliato in te?
338
00:37:02,474 --> 00:37:07,028
- Per favore, non lasciarmi.
- Cazzo, tu sei pazza.
339
00:37:11,376 --> 00:37:13,567
No, per favore rimani.
340
00:37:28,356 --> 00:37:31,164
Ti ho conosciuta solamente
per 20 minuti.
341
00:37:31,805 --> 00:37:35,605
E sei stata la migliore persona
che io abbia mai conosciuto.
342
00:37:56,825 --> 00:37:59,496
- Pronto?
- Marcus...
343
00:38:00,739 --> 00:38:02,863
addio.
344
00:38:20,661 --> 00:38:23,213
Jenny, sono io.
Vai a casa mia.
345
00:38:23,414 --> 00:38:25,197
- E' Carla, vai.
- Va bene. Va bene.
346
00:38:25,398 --> 00:38:27,525
Andiamo. E' Carla.
347
00:38:27,806 --> 00:38:29,197
Va bene.
348
00:38:38,392 --> 00:38:40,215
Andiamo.
349
00:38:43,471 --> 00:38:46,126
Alzati.
350
00:38:50,015 --> 00:38:53,039
Dai, sputali fuori.
351
00:38:54,199 --> 00:38:55,623
Cazzo.
352
00:38:57,526 --> 00:38:59,181
Brava. Andiamo
353
00:39:04,974 --> 00:39:06,654
Siamo qui.
354
00:39:06,654 --> 00:39:08,246
- Come sta?
- Cosa ha preso?
355
00:39:08,246 --> 00:39:10,453
Ogni cosa. Prendi i flaconi.
356
00:39:11,215 --> 00:39:13,942
- Bene.
- Ha una borsa?
357
00:39:14,166 --> 00:39:15,725
Controlliamo.
358
00:39:16,006 --> 00:39:18,150
Carla, mi senti?
359
00:39:18,797 --> 00:39:20,644
Dobbiamo ricoverarla.
360
00:39:29,716 --> 00:39:32,124
Dobbiamo fare rapporto.
361
00:39:32,579 --> 00:39:36,386
Se mi lasci mi metteranno in psichiatria,
362
00:39:36,627 --> 00:39:38,929
e la faro' finita.
363
00:39:40,033 --> 00:39:42,933
Giuro su Dio che lo faccio.
364
00:40:04,719 --> 00:40:07,103
Lui merita di meglio.
365
00:41:19,982 --> 00:41:21,644
Ciao mamma.
366
00:41:45,529 --> 00:41:48,265
Le impronti digitali sono di Caroline Coonts.
La conosci?
367
00:41:48,265 --> 00:41:50,919
Coonts... Coonts. No.
368
00:41:51,200 --> 00:41:55,437
Niente precedenti criminali, ma l'abbiamo
trovata nei file statali.
369
00:41:55,437 --> 00:42:00,118
E' un'insegnante di scuole elementari,
e vive in Maywood.
370
00:42:00,519 --> 00:42:02,510
Pero' qui comincia a diventare strano.
371
00:42:02,646 --> 00:42:06,205
Questa signorina Coonts era a
un'inconiro due notti fa'...
372
00:42:06,326 --> 00:42:07,882
e fu attaccata.
373
00:42:07,882 --> 00:42:11,446
Chiamarono l'ambulanza, la presero
e la portarono via.
374
00:42:11,630 --> 00:42:15,366
Non aveva piu' polso.
E' morta per circa 4 minuti.
375
00:42:15,389 --> 00:42:18,988
La prendono, la portano in ospedale,
la mettono in un letto,
376
00:42:19,188 --> 00:42:22,748
- e lei scompare.
- Cosa vuoi dire con "lei e' scomparsa"?
377
00:42:22,949 --> 00:42:27,004
Ha steso un'infermiera, un'inserviente e poi,
via dall'ospedale.
378
00:42:27,004 --> 00:42:28,606
E d'allora nessuno l'ha piu' vista.
379
00:42:28,606 --> 00:42:30,901
Perche' un'insegnante
dovrebbe uccidere Vic?
380
00:42:30,901 --> 00:42:32,499
Questo e' davvero strano.
381
00:42:32,499 --> 00:42:36,138
Prima di quella notte, questa donna
era Madre Teresa.
382
00:42:36,299 --> 00:42:39,283
- John, adesso devo andare.
- Va bene, grazie.
383
00:42:53,149 --> 00:42:55,076
con le investigazioni.
411
00:45:45,596 --> 00:45:48,388
- Chi lo immaginava.
- Cosa Diavolo stai facendo qui?
412
00:45:48,589 --> 00:45:50,997
Traduzione, devo fare una traduzione.
413
00:45:51,388 --> 00:45:53,244
Traduzione...
414
00:45:55,541 --> 00:45:59,531
Quindi non mangi piu'?
Solo...
415
00:46:02,028 --> 00:46:03,986
bello.
416
00:46:10,212 --> 00:46:11,964
Ciao, Carla.
417
00:46:15,527 --> 00:46:17,661
Come ti senti?
418
00:46:23,011 --> 00:46:26,803
Lo so come vi sembra,
ma abbiamo passato un momento difficile.
419
00:46:27,004 --> 00:46:31,414
- S, sembra che abbia perso un paio cellule cerebrali.
- Questi sono affari che non ti riguardano, dannazione.
420
00:46:31,611 --> 00:46:33,987
- Va bene.
- Lascialo andare, ragazza.
421
00:46:34,337 --> 00:46:40,011
- Un uomo deve fare quello che un uomo deve fare.
- S, un uomo dovrebbe fare un doccia ogni tanto.
422
00:46:40,212 --> 00:46:41,601
S amico, mettiti il pannolino,
423
00:46:41,601 --> 00:46:45,585
Parker si e' dimesso ieri,
cosi' puoi venire al lavoro, se vuoi.
424
00:46:45,585 --> 00:46:48,012
Si inizia alle 3.
425
00:46:49,204 --> 00:46:52,563
- Se lo vuoi.
- S. lo voglio.
426
00:46:52,804 --> 00:46:54,410
Va bene.
427
00:46:55,094 --> 00:46:57,637
Si ritorna al lavoro.
428
00:46:58,708 --> 00:47:01,411
Se hai bisogno di me,
fammi una chiamata.
429
00:47:01,852 --> 00:47:03,516
Devo andare.
430
00:47:06,643 --> 00:47:10,858
E' solo un turno.
Mi porto il cellulare.
431
00:47:13,469 --> 00:47:15,593
Devo andare.
432
00:47:22,881 --> 00:47:26,105
- Io e te dobbiamo parlare.
- Abbiamo gia' parlato.
433
00:47:27,824 --> 00:47:32,832
Questa mattina ho sepolto mio figlio e
non mi piace fare questo tipo di gioco.
434
00:47:37,833 --> 00:47:40,046
Otto giorni fa' e' morto un
uomo, Jeff Morgan...
435
00:47:40,046 --> 00:47:42,394
si e' buttato giu' da un edificio,
giu' in citta'.
436
00:47:42,394 --> 00:47:47,603
Aveva famiglia, un buon lavoro.
Non c'erano ragioni per cui si dovesse uccidere.
437
00:47:48,544 --> 00:47:50,486
Conosci quest'uomo?
438
00:47:55,717 --> 00:47:57,436
Sei sicuro?
439
00:48:00,812 --> 00:48:04,491
Era un amico di mio figlio
e uno dei tuoi clienti.
440
00:48:04,692 --> 00:48:07,419
La tua puttana, Lizzie Markham,
lo stava ricattando.
441
00:48:07,611 --> 00:48:11,227
Ha preso 25.000 dollari in prestito da mio figlio,
per pagarla.
442
00:48:11,227 --> 00:48:12,587
Io non ho ricattato nessuno.
443
00:48:12,587 --> 00:48:16,601
Lei chiese molti piu' soldi, lui non pago',
cosi' mio figlio comincio ad indagare.
444
00:48:16,601 --> 00:48:20,595
Mio figlio va in banca,
ritira 20.000 dollari...
445
00:48:20,796 --> 00:48:23,186
ma e qui che la storia
si fa' interessante.
446
00:48:23,387 --> 00:48:27,177
Mio figlio pago' per il suo amico Jeff,
ma non diede i soldi a Lizzie Markham,
447
00:48:27,177 --> 00:48:32,816
- i suoi 20.000 li diede a te.
- Come ho gia' detto, io non ricattavo nessuno.
448
00:48:33,116 --> 00:48:37,387
Mio figlio pago' i 20.000 per
cancellare il problema.
449
00:48:37,619 --> 00:48:39,893
489
00:55:18,389 --> 00:55:21,516
Sono tornata per te, Josie.
490
00:55:55,185 --> 00:55:57,593
Lasciami stare, bastarda.
491
00:56:15,983 --> 00:56:18,583
- Aiutami.
- Josie.
492
00:56:27,348 --> 00:56:29,563
Ti sono mancata, Ray?
493
00:56:49,861 --> 00:56:52,692
No. Dio.
494
01:00:06,194 --> 01:00:09,010
Sicuro di voler entrare?
495
01:00:10,194 --> 01:00:15,655
Potremmo... potremmo andare a
casa mia per un po'.
496
01:00:17,930 --> 01:00:19,834
E poi cosa?
497
01:00:21,985 --> 01:00:24,801
Jenny, sei la mia migliore amica.
498
01:00:26,864 --> 01:00:29,016
A volte funziona.
499
01:00:29,217 --> 01:00:32,409
Le probabilita' sono contro di noi.
500
01:00:33,191 --> 01:00:35,529
Le probabilita' sono sempre
contro di noi,
501
01:00:35,855 --> 01:00:38,293
ma dobbiamo vincerle.
502
01:00:38,693 --> 01:00:40,718
Sempre.
503
517
01:04:37,542 --> 01:04:39,341
Carica, 200.
518
01:04:47,717 --> 01:04:49,221
Niente.
519
01:04:50,286 --> 01:04:52,061
Carica, 300.
520
01:04:57,724 --> 01:05:00,435
- Niente di niente.
- Carica, 360.
521
01:05:07,467 --> 01:05:08,939
Niente.
522
01:05:17,950 --> 01:05:19,726
Un'altra volta.
523
01:05:22,716 --> 01:05:24,107
Avanti.
524
01:05:32,971 --> 01:05:34,826
E' morta.
525
01:05:52,810 --> 01:05:56,193
- Vai a prendere la barella, vai, adesso.
- Porca...
526
01:05:58,634 --> 01:06:01,434
Andra' tutto bene.
Te la caverai.
527
01:06:08,804 --> 01:06:11,651
Piccola, non lo togliere.
528
01:06:14,723 --> 01:06:18,307
Marcus, io...
529
01:06:19,609 --> 01:06:21,601
ti amo.
530
01:06:34,293 --> 01:06:36,213
- Suicidio?
- L'abbiamo rianimata.
531
01:06:36,213 --> 01:06:39,654
- Era morta e l'abbiamo rianimata.
- Lei e' una donna fortunata.
532
01:06:39,654 --> 01:06:42,119
Non sara' come l'ultima volta.
533
01:06:42,119 --> 01:06:44,809
No, e' sua moglie.
534
01:06:54,189 --> 01:06:57,307
Sono io. Abbiamo trovato l'insegnante.
535
01:06:57,533 --> 01:06:59,208
- O almeno quello che ne e' rimasto.
- Dove sei?
536
01:06:59,208 --> 01:07:01,810
- In un bordello di Main Street.
- Numero 700?
537
01:07:01,810 --> 01:07:04,945
- S, come facevi a saperlo.
- Vengo subito.
538
01:07:31,188 --> 01:07:33,083
Non capisco.
539
01:07:36,793 --> 01:07:38,915
Tua moglie...
540
01:07:39,972 --> 01:07:41,787
e' morta.
541
01:07:42,979 --> 01:07:45,450
Riesci a capirlo?
542
01:07:59,754 --> 01:08:02,433
Si e' fatta del male da sola.
543
01:08:05,608 --> 01:08:07,438
Va tutto bene.
544
01:08:08,422 --> 01:08:12,534
E' in un posto migliore adesso.
E' vero.
545
01:08:14,557 --> 01:08:19,357
Tutto andra' bene,
finche staremo insieme.
546
01:08:25,126 --> 01:08:27,110
Li' c'e' il primo.
547
01:08:31,646 --> 01:08:33,734
Questo e' il secondo.
548
01:08:41,917 --> 01:08:45,908
E proprio qui, la storia finisce.
549
01:08:46,194 --> 01:08:47,570
Lei esce dalla storia e finisce.
550
01:08:47,570 --> 01:08:51,273
<i>Non era un'insegnante.
Era lei. Ve l'ho detto...</i>
551
01:08:51,624 --> 01:08:56,095
fermati, cosa stai facendo?
L'ho visto nei suoi occhi.
552
01:08:56,095 --> 01:08:59,256
Dice che si arrampicava sui
muri come un ragno.
553
01:08:59,256 --> 01:09:03,282
- Vi dico che era lei.
- Li faremo l'esame del sangue.
554
01:09:03,726 --> 01:09:08,701
- E vedremo cosa scorre li' dentro.
- Era lei, lo so. Lo so che era lei.
555
01:09:08,701 --> 01:09:13,868
Era Lizzie. Era Lizzie.
L'ho visto nei suoi occhi.
556
01:09:14,674 --> 01:09:18,074
Non capisco come abbia fatto...
Smettila.
557
01:09:18,314 --> 01:09:21,874
Come parlava,
571
01:10:23,045 --> 01:10:26,860
Le parli. Le sembra una che ha appena
cercato di suicidarsi?
572
01:10:27,258 --> 01:10:31,074
E' stato uno strano incidente.
Tutto qui.
573
01:10:45,360 --> 01:10:47,575
Va tutto bene?
574
01:10:48,048 --> 01:10:49,759
Va tutto bene.
575
01:10:50,015 --> 01:10:53,999
Voglio andare a casa con te.
Sono tua moglie.
576
01:11:03,322 --> 01:11:06,513
<i>"La regina della notte".
"Il risveglio di Iside".</i>
577
01:11:16,584 --> 01:11:18,480
Questa e' la casa?
578
01:11:19,239 --> 01:11:23,070
- Lo so che non e' molto.
- No, e' carina.
579
01:11:23,990 --> 01:11:25,784
Aspetta.
580
01:11:56,960 --> 01:11:59,343
Mi piacerebbe farlo in questo modo.
581
01:12:09,122 --> 01:12:11,705
<i>Il confronto con il male...</i>
582
01:12:45,555 --> 01:12:47,146
Dio.
583
01:12:57,560 --> 01:13:02,351
La mia anima e' ancora vergine,
ma non il mio corpo.
584
597
01:15:21,871 --> 01:15:27,143
Io e le altre ragazze lo facevamo
sempre con il preservativo. Sempre.
598
01:15:28,183 --> 01:15:30,190
No Lizzie.
599
01:15:30,726 --> 01:15:34,534
Se uno dei suoi clienti lo
voleva fare senza,
600
01:15:34,719 --> 01:15:37,004
lei si eccitava,
601
01:15:37,405 --> 01:15:39,517
e glielo faceva togliere.
602
01:15:41,540 --> 01:15:44,116
Lei non lo faceva per denaro.
603
01:15:44,524 --> 01:15:47,059
Li voleva contagiare.
604
01:15:50,115 --> 01:15:52,363
Li voleva uccidere.
605
01:15:54,115 --> 01:15:59,363
traduzione: Domizio30
606
01:16:00,115 --> 01:16:08,363
www.italianshare.net
Sezione: ISubs Movies
607
01:17:29,796 --> 01:17:32,603
Signor Gallan, sono John Carruthers.
608
01:17:32,804 --> 01:17:35,619
Sono quello che investigava sul
caso di Elizabeth Markham.
609
01:17:35,780 --> 01:17:40,578
Sono fuori da casa sua, proprio adesso.
Ho veramente bisogno che lei mi chiami.
610
01:18:04,258 --> 01:18:06,010
Ma che fai?
611
01:18:06,291 --> 01:18:09,298
- Andiamo.
- Fai retromarcia, stronzo.
612
01:18:23,489 --> 01:18:26,569
- Sali.
- Non ne voglio parlare piu'.
613
01:18:26,809 --> 01:18:29,801
- E chi dice che voglio fare quello?
- E cosa vuoi fare?
614
01:18:30,002 --> 01:18:34,776
- Cosa mi regali per 50 dollari?
- Tutti quanti hanno un prezzo, piccolo.
615
01:18:35,113 --> 01:18:36,872
E allora...
616
01:18:38,007 --> 01:18:40,790
- che ne dici di 500?
- Cinquecento?
617
01:18:42,838 --> 01:18:46,101
Va bene, vecchio mio.
Per 500 dollari...
618
01:18:46,382 --> 01:18:48,588
avrai tutto il pacchetto.
619
01:21:10,844 --> 01:21:14,058
Facci vedere cos'hai li'.
620
01:21:18,639 --> 01:21:20,550
Ti piace?
621
01:22:35,017 --> 01:22:39,826
<i>Se questo bagno ha bisogno di una pulita,
si prega di chiamare un dipendente del club.</i>
622
01:22:54,399 --> 01:22:57,230
No, no stasera.
623
01:22:57,750 --> 01:22:59,598
Di cosa stai parlando?
624
01:22:59,799 --> 01:23:03,006
Voglio solo che ti metti comoda e che
dorma sul divano.
625
01:23:03,207 --> 01:23:05,206
E tu cosa farai?
626
01:23:05,407 --> 01:23:09,206
Mi siedero' su quella sedia
e ti proteggero'.
627
01:23:09,614 --> 01:23:13,559
Se qualcuno cerca di entrare e vuole
farti del male, io lo uccido.
628
01:23:13,813 --> 01:23:17,540
- E che mi dici dei soldi?
- Puoi tenere i soldi.
629
01:23:18,749 --> 01:23:22,756
Quanto questo sara' finito,
vai fuori citta'.
630
01:23:32,730 --> 01:23:35,040
Sei il padre di qualcuno?
631
01:23:36,185 --> 01:23:38,193
Lo ero.
632
01:23:40,114 --> 01:23:41,770
Una volta.
633
01:24:24,733 --> 01:24:26,884
Dove sei stata?
634
01:24:27,261 --> 01:24:30,268
- Scusami?
- Cosa c'e' nella busta?
635
01:24:31,204 --> 01:24:34,179
E' un regalo per te.
636
01:24:35,277 --> 01:24:37,469
Non sono affari tuoi.
637
01:24:45,714 --> 01:24:49,147
651
01:26:06,190 --> 01:26:09,790
- lei e' nel corpo di Carla?
- No.
652
01:26:09,991 --> 01:26:13,398
Pensavo cosi'.
Ma non e' Emma.
653
01:26:14,008 --> 01:26:16,279
Non so chi sia.
654
01:26:16,711 --> 01:26:20,789
- Credo che tu abbia bisogno di aiuto.
- Perche'... perche' e' andata in quel palazzo?
655
01:26:20,990 --> 01:26:24,974
Con tutti i posti che vendono droga in citta',
perche' e' andata proprio li'?
656
01:26:25,197 --> 01:26:28,493
Camminava tranquillamente
come se conoscesse quel posto.
657
01:26:28,967 --> 01:26:32,567
- Questo sembra essere pazzesco.
- Non sono pazzo.
658
01:26:32,952 --> 01:26:34,952
Lo so che non lo sei.
659
01:26:35,193 --> 01:26:37,998
Jen, non so cosa fare.
660
01:26:39,528 --> 01:26:42,392
Penso che forse dovresti andare
da Martineau.
661
01:26:42,593 --> 01:26:45,207
- Non lo faro', no.
- Forse lui ti puo' aiutare.
662
01:26:45,417 --> 01:26:49,384
Non andro' da Martineau.
No stanotte.
663
01:26:50,632 --> 01:26:53,391
690
01:28:55,991 --> 01:28:57,806
Allora,
691
01:29:01,766 --> 01:29:06,558
all'ospedale credono che
io sia ancora pazzo?
692
01:29:09,998 --> 01:29:12,014
Mi chiedo perche'?
693
01:29:24,491 --> 01:29:28,611
- L'altra notte hai parlato con mio marito?
- Carla, senti...
694
01:29:28,812 --> 01:29:31,203
Hai dormito insieme a mio marito.
695
01:29:31,611 --> 01:29:35,210
Penso che ci voglia una
tazza di caffe'.
696
01:29:45,617 --> 01:29:48,265
Se scopi come fai il caffe',
697
01:29:48,365 --> 01:29:51,185
penso che non abbia nulla
di cui preoccuparmi.
698
01:29:51,496 --> 01:29:55,007
Non ho fatto sesso
con tuo marito.
699
01:29:55,303 --> 01:29:58,207
E' venuto solo per parlare.
700
01:29:59,318 --> 01:30:04,126
Vuoi odorare le lenzuola?
Odorano di fiori.
701
01:30:04,813 --> 01:30:09,838
- Mi fai usare il tuo telefono?
- Fai pure.
702
01:30:23,787 --> 01:30:25,250
Puttana.
703
729
01:33:18,531 --> 01:33:21,343
Puo' essere qualcuno che
non sia uno spirito antico,
730
01:33:21,584 --> 01:33:24,390
qualcuno che recentemente era in vita
e che vuole indietro il suo corpo?
731
01:33:24,591 --> 01:33:26,614
Non e' cosi' semplice.
Lo spirito che va a possedere un corpo,
732
01:33:26,714 --> 01:33:31,005
deve avere la forza e la capacita'
di dominare l'ospite.
733
01:33:31,246 --> 01:33:33,798
E non e' una cosa che avviene
in un paio di secondi.
734
01:33:34,039 --> 01:33:38,174
Quando l'ospite muore e lo spirito antico
abbandona il corpo,
735
01:33:38,415 --> 01:33:41,390
e qualcuno dell'ospedale
riesce a rianimare il corpo.
736
01:33:41,631 --> 01:33:45,367
- S?
- Un'altro spirito, uno spirito diverso...
737
01:33:45,798 --> 01:33:49,590
- Puo' entrare nel corpo vuoto?
- Come puo' succede?
738
01:33:49,894 --> 01:33:52,382
Deve avere delle capacita',
739
01:33:52,583 --> 01:33:56,007
stiamo parlando di uno
spirito con molto talento.
740
01:33:56,208 --> 01:33:59,552
- Se dovesse succedere, uno spirito buono non lo farebbe?
- No.
741
793
01:37:40,415 --> 01:37:43,294
- Saltatori.
- S, precisamente.
794
01:37:44,235 --> 01:37:46,018
Ho un'immagine.
795
01:37:49,825 --> 01:37:53,848
- Questo non e' un'immagine lusinghiera.
- No.
796
01:37:54,449 --> 01:37:57,384
Avanti. Provalo.
797
01:38:00,809 --> 01:38:03,656
Oh! E' buono.
E' veramente buono.
798
01:38:05,016 --> 01:38:08,232
Manca qualcosa.
799
01:38:08,974 --> 01:38:13,246
Mi dispiace signora,
ma non sono un bravo cuoco.
800
01:38:17,372 --> 01:38:19,692
Devo essere orribile.
801
01:38:20,299 --> 01:38:23,563
- No, no sta bene.
- E' molto gentile.
802
01:38:23,747 --> 01:38:26,011
Mi vado a dare una ripulita, ma,
803
01:38:26,252 --> 01:38:31,138
vorrei parlare ancora con lei di questa sua teoria.
Non se ne vada.
804
01:38:32,398 --> 01:38:35,605
Va bene, abbiamo pallottole d'argento.
805
01:38:35,806 --> 01:38:39,604
Immerse, per 7 minuti nell'acqua santa.
806
01:38:40,606 --> 01:38:44,989
833
01:43:13,881 --> 01:43:16,676
- Pronto, sono Shawn.
- Ciao, sono Marcus.
834
01:43:16,952 --> 01:43:20,008
- Dove sei?
- Sono a casa. Cosa c'e'?
835
01:43:20,129 --> 01:43:23,255
- Ho veramente bisogno del tuo aiuto.
- Cosa succede?
836
01:43:23,504 --> 01:43:25,831
Ho bisogno di parlarti.
837
01:43:26,119 --> 01:43:28,734
Credo che...
Merda
838
01:45:11,187 --> 01:45:16,002
Ho vissuto piu' vite,
di quanto tu possa mai immaginare.
839
01:45:16,202 --> 01:45:20,794
Sono uomo, donna e bambino, sono
in ogni luogo e in qualsiasi momento.
840
01:45:21,001 --> 01:45:24,545
Non c'e' nulla che tu mi possa insegnare.
Non c'e' nulla di cui tu mi possa dire.
841
01:45:24,800 --> 01:45:28,791
Non c'e' nulla che tu possa pensare
e che mi possa sorprendere.
842
01:45:50,775 --> 01:45:53,454
Ti piacciono questi giochetti.
843
01:45:58,041 --> 01:46:00,120
- Marcus.
- No.
844
01:46:16,166 --> 01:46:18,981
Vieni qui e guarda.
845
01:46:44,012 --> 01:46:46,124
Te la rendero' facile.
846
01:46:58,265 --> 01:47:00,800
Una e' andata,
ne mancano cinque.
847
01:47:05,512 --> 01:47:07,704
Ci sei andato vicino.
848
01:47:10,651 --> 01:47:13,383
Hai mai sparato con una pistola?
849
01:47:13,807 --> 01:47:16,870
Oh! E' scarica. Che schifo.
850
01:47:22,557 --> 01:47:27,449
La tua... ultima... possibilita'.
851
01:48:03,194 --> 01:48:06,930
Bella... giocata.
852
01:50:04,557 --> 01:50:06,172
C'e' l'ho.
853
01:50:55,611 --> 01:51:00,578
C'e' la dobbiamo fare,
anche se dovessimo stare qui tutta la notte.
854
01:51:00,811 --> 01:51:04,738
- Niente, amico.
- Andiamo, piccola. Andiamo Jenny.
855
01:51:17,800 --> 01:51:19,807
Dov'e' lui?
856
01:51:45,851 --> 01:51:48,067
Guarda chi si e' svegliata.
857
01:51:48,388 --> 01:51:50,892
Controlliamo la pressione.
858
01:52:02,082 --> 01:52:06,056
- Non ha nient'altro da dire?
- E' come ha detto lei,
859
01:52:06,056 --> 01:52:08,374