Sei sulla pagina 1di 67

1

00:01:06,829 --> 00:01:24,314


--==Italianshare==-www.italianshare.net
2
00:01:24,315 --> 00:01:31,040
sezione: ISubs Movies
3
00:01:32,041 --> 00:02:00,191
traduzione: Domizio30
4
00:03:16,818 --> 00:03:21,026
Guarda dove cammini.
Fottuto idiota.
5
00:03:21,820 --> 00:03:23,436
Cazzone.
6
00:03:51,541 --> 00:03:57,004
- Lo stavo per prendere, pazzo bastardo.
- Unita' cinque, stiamo per arrivare.
7
00:04:03,408 --> 00:04:05,776
Arrivo, fra circa tre minuti.
8
00:04:50,890 --> 00:04:54,821
- Dove sono i vicini?
- Dove si trova il comitato di benvenuto?
9
00:04:56,602 --> 00:04:59,002
Aprite la porta.
10
00:04:59,619 --> 00:05:02,290
Sfondala,
fai il macho.
11
00:05:40,387 --> 00:05:42,770
Va bene, va bene.
Siamo qui adesso.
12
00:05:43,011 --> 00:05:48,226
- Sta morendo, sta morendo.
- No, sta bene, siamo qui.
13
00:05:48,786 --> 00:05:50,978
- Come ti chiami?
- Karina.

14
00:05:50,978 --> 00:05:53,691
- Karina. Ciao, Karina.
- Andra' tutto bene, Karina.
15
00:05:54,589 --> 00:05:57,197
- Ha 15 anni. 15?
- S.
16
00:05:57,367 --> 00:05:58,758
Una giovane di 15 anni,
sta per partorire.
17
00:05:58,758 --> 00:06:02,648
- Forte e regolare.
- Il polso e' forte e regolare.
18
00:06:05,259 --> 00:06:08,358
- Cos'e'?
- Viene fuori. E' in arrivo il piccolo.
19
00:06:10,242 --> 00:06:12,018
Va bene, Karina.
20
00:06:19,026 --> 00:06:21,601
- Batman.
- Cosa dici, tesoro?
21
00:06:21,601 --> 00:06:24,409
- Batman.
- No tesoro, non e' Batman...
22
00:06:24,610 --> 00:06:27,481
- David...
- Chiamo qualcuno.
23
00:06:28,930 --> 00:06:30,656
Batman.
24
00:06:34,633 --> 00:06:36,245
Ci siamo. Ci siamo.
25
00:06:38,008 --> 00:06:40,023
Ci siamo, Karina.
26
00:06:47,088 --> 00:06:48,808
Andiamo?

27
00:06:51,306 --> 00:06:53,809
Aspetta, aspetta!
E' bloccato. Fermati.
28
00:06:53,809 --> 00:06:55,728
- Ha il cordone ombelicale intorno al collo.
- C'e' la fara'?
29
00:06:55,728 --> 00:06:59,147
E' avvolto due volte, dannazione.
30
00:07:01,079 --> 00:07:02,599
Signore?
31
00:07:03,198 --> 00:07:05,758
Non so' cosa cerca di fare.
32
00:07:05,999 --> 00:07:07,822
Marcus.
33
00:07:08,086 --> 00:07:11,013
- Mi dia la mano.
- Non posso.
34
00:07:13,582 --> 00:07:16,662
Ci siamo. C'e' l'ho, c'e' l'ho.
35
00:07:16,893 --> 00:07:19,805
Questa croce non la reggera',
mi dia la mano.
36
00:07:19,805 --> 00:07:21,717
Ho paura.
37
00:07:28,218 --> 00:07:31,331
- Merda.
- Sta arrivando.
38
00:07:32,004 --> 00:07:33,916
Mi dia la mano.
39
00:07:36,419 --> 00:07:39,819
- Mi dia la mano.
- Sta arrivando, e' quasi fuori.
40
00:07:40,060 --> 00:07:41,372

No.
41
00:07:44,215 --> 00:07:48,030
Ancora un'altra,
forza Karina.
42
00:08:00,205 --> 00:08:01,868
Batman.
43
00:08:19,664 --> 00:08:21,667
Il bambino respira.
44
00:08:23,460 --> 00:08:25,939
- Per quanto tempo e' rimasto senza ossigeno?
- Uno o due minuti.
45
00:08:25,939 --> 00:08:28,389
Va bene, li daremo un'occhiata.
46
00:08:28,389 --> 00:08:30,544
- Marcus, hai finito?
- Ho appena portato questa ragazza...
47
00:08:30,544 --> 00:08:32,154
Dobbiamo andare.
Jen puo' compilare le scartoffie.
48
00:08:32,154 --> 00:08:36,212
- Andiamo, abbiamo un lavoro.
- Ci penso io.
49
00:08:39,948 --> 00:08:43,092
Papa' ha colpito ancora.
Quanti ne ha ora?
50
00:08:43,365 --> 00:08:45,523
5, contando questo.
51
00:08:46,615 --> 00:08:49,651
Lo chiamera' come te?
52
00:08:58,224 --> 00:09:02,776
<i>- Codice 1183.
- Lei e' il diavolo.</i>
53
00:09:04,193 --> 00:09:07,553
- Cosa abbiamo?

- Sanguina copiosamente.
54
00:09:07,816 --> 00:09:09,529
Abbiamo cercato di
fermare l'emorragia.
55
00:09:09,529 --> 00:09:13,569
- Quante volte e' stata accoltellata. - 4 o 5 volte.
- Che tipo di coltello?
56
00:09:13,569 --> 00:09:15,847
- Non lo so, da macellaio.
- Un trinciante.
57
00:09:15,847 --> 00:09:18,769
Abbiamo una donna sui 20 anni,
con accoltellate multiple all'addome.
58
00:09:18,769 --> 00:09:20,750
Avremo presto bisogno
dello O-Negativo.
59
00:09:21,195 --> 00:09:23,200
Questa ragazza,
la conosco...
60
00:09:24,137 --> 00:09:25,917
- conosco questa ragazza, come si chiama?
- Emma.
61
00:09:27,038 --> 00:09:29,578
Emma, riesci a sentirmi?
Emma?
62
00:09:29,928 --> 00:09:33,401
Adesso ti sposteremo, va bene,
ma devi aiutarci anche tu, va bene.
63
00:09:33,986 --> 00:09:38,402
Lo so che fa male, ma devi rimanere
qui con me, puoi farlo?
64
00:09:38,658 --> 00:09:41,865
Rimani sveglia, devi stare qui
con me, lo puoi fare?
65
00:09:44,187 --> 00:09:46,393
Dobbiamo spostarla, adesso.

66
00:09:47,867 --> 00:09:50,336
Rimani sveglia, Emma.
Rimani con me.
67
00:09:52,200 --> 00:09:55,127
- Nome...
- Vuoi sapere il mio nome?
68
00:09:55,456 --> 00:09:57,447
Mi chiamo Marcus.
69
00:09:57,808 --> 00:10:00,800
- Marcus...
- Proprio cosi', Marcus.
70
00:10:04,602 --> 00:10:06,642
...ti amo...
71
00:10:16,345 --> 00:10:19,528
- Shawn, corri, adesso.
- Ci siamo quasi.
72
00:10:21,873 --> 00:10:24,552
- Qual'e' il suo stato?
- Era cosciente tre minuti fa'.
73
00:10:24,552 --> 00:10:26,892
- Va bene.
- Era cosciente tre minuti fa'.
74
00:10:26,892 --> 00:10:30,752
- Ho sentito.
- Ecco, andiamo.
75
00:10:42,220 --> 00:10:45,492
- Dov'e' Marcus?
- In trauma 4.
76
00:10:45,613 --> 00:10:48,926
Un bastardo si e' trasformato in
Jack lo Squartatore.
77
00:10:53,405 --> 00:10:55,117
Lotta.
78
00:10:56,411 --> 00:10:59,754

- Credo che Marcus la conosca.


- Stai scherzando?
79
00:11:08,701 --> 00:11:10,221
Libero.
80
00:11:12,300 --> 00:11:14,196
Continuiamo con il CPR.
81
00:11:18,507 --> 00:11:20,818
- Come sta?
- C'e' la fara'.
82
00:11:20,818 --> 00:11:22,466
Libero.
83
00:11:27,994 --> 00:11:29,489
Andiamo...
84
00:11:29,794 --> 00:11:31,330
Libero.
85
00:11:34,243 --> 00:11:36,234
Continuiamo con il CPR.
86
00:11:37,379 --> 00:11:39,498
Andiamo. Ancora.
87
00:11:39,498 --> 00:11:42,075
- C'e' la fara'.
- Libero.
88
00:11:43,746 --> 00:11:45,225
Andiamo.
89
00:11:50,951 --> 00:11:55,239
L'abbiamo persa.
Ora del decesso, 23:55.
90
00:11:57,207 --> 00:12:00,022
Dio, mi dispiace.
91
00:12:06,846 --> 00:12:08,637
Che succede?
92
00:12:08,838 --> 00:12:12,686

- Allontanati da lei.
- Stai indietro. Vattene.
93
00:12:12,974 --> 00:12:16,829
Marcus.
Marcus, lasciala stare.
94
00:12:17,358 --> 00:12:19,342
Marcus, fermati.
95
00:12:21,085 --> 00:12:24,837
- Marcus.
- E' morta. Cazzo, ma sei pazzo.
96
00:12:25,262 --> 00:12:26,845
Lei e' morta.
97
00:12:27,990 --> 00:12:30,989
- Chiama la sicurezza, adesso.
- Torna da me.
98
00:12:31,454 --> 00:12:33,600
Andiamo. Andiamo.
99
00:12:49,191 --> 00:12:53,203
Sei pazzo.
Verrai arrestato. Marcus.
100
00:12:53,404 --> 00:12:57,082
- C'e' la fara'.
- Marcus, lasciala in pace.
101
00:12:57,610 --> 00:13:00,792
- Ma sei pazzo? E' morta.
- Andiamo, Emma.
102
00:13:01,193 --> 00:13:02,633
Accidenti.
103
00:13:05,216 --> 00:13:08,729
No, Emma.
Emma, no.
104
00:13:09,041 --> 00:13:12,249
Toglietemi le mani di dosso.
105
00:13:16,624 --> 00:13:19,551

No Emma, no.
106
00:13:21,010 --> 00:13:23,666
No. Emma.
107
00:13:35,718 --> 00:13:39,038
- Ho qualcosa per te.
- Cos'e'.
108
00:13:43,485 --> 00:13:44,988
Aprilo.
109
00:13:51,180 --> 00:13:54,395
- Oh mio Dio.
- Sei cosi' bella...
110
00:13:59,274 --> 00:14:02,609
- Non ha potuto fare niente, era gia' morta.
- Dovrebbero arrestarlo.
111
00:14:02,786 --> 00:14:05,453
E' stato gia' male per la ragazza che hanno
ucciso la settimana scorsa.
112
00:14:05,453 --> 00:14:09,513
- Non era colpa sua e tu lo sai.
- Conosceva la ragazza, andiamo.
113
00:14:09,821 --> 00:14:12,244
Ti dobbiamo un favore.
114
00:14:15,730 --> 00:14:19,574
Comportati bene nel mio ospedale,
mi hai capito?
115
00:14:19,767 --> 00:14:21,535
- Mi hai capito?
- S.
116
00:14:21,616 --> 00:14:24,383
Vado a parlare con Jack Henderson.
Questo non finisce qui.
117
00:14:24,856 --> 00:14:27,584
- Signor Lathrop, ci manca un paziente.
- Scusami?
118

00:14:27,809 --> 00:14:29,951


Cinque minuti fa' era in coma e
adesso non c'e' piu'.
119
00:14:29,951 --> 00:14:32,728
Il tuo comportamento e' stato inaccettabile.
Totalmente inaccettabile.
120
00:14:32,728 --> 00:14:37,573
Voi due tenetelo sotto controllo, e qualsiasi cosa
faccia, voi due ne sarete i responsabili.
121
00:14:40,767 --> 00:14:43,079
La conoscevi, vero?
122
00:15:03,095 --> 00:15:05,645
Forse l'hai vista al supermercato o
da un'altra parte.
123
00:15:05,645 --> 00:15:09,469
Non lo so e come se la conoscessi
veramente. Come se fossimo intimi.
124
00:15:09,469 --> 00:15:12,921
Reincarnazione.
L'hai conosciuta in una vita passata.
125
00:15:12,921 --> 00:15:14,497
Completamente senza senso.
126
00:15:14,797 --> 00:15:20,269
Andiamo amico, lo sai, l'universo e' un
posto veramente strano.
127
00:15:20,622 --> 00:15:22,630
E solo che...
128
00:15:23,685 --> 00:15:25,300
la conoscevo.
129
00:15:26,581 --> 00:15:28,996
Va bene, allora e' un mistero.
130
00:15:29,725 --> 00:15:32,441
Dove vai? E giovedi',
andiamo a farci un paio di birre.
131

00:15:32,441 --> 00:15:36,779


- Vado a casa a svuotare la mente.
- Jenny viene.
132
00:15:38,420 --> 00:15:41,333
- Jenny viene.
- Vado a casa da mia moglie.
133
00:15:41,534 --> 00:15:45,634
Basta che non vai in ospedale,
perche' Lathrop vuole le tue palle su di un piatto.
134
00:15:45,634 --> 00:15:47,869
Cosi' poi li puo vendere sul mercato nero.
135
00:15:47,869 --> 00:15:52,319
Il mercato nero non e' interessato
a delle piccole palle di un messicano.
136
00:17:15,222 --> 00:17:17,526
Veloce.
137
00:17:36,117 --> 00:17:38,108
Mi dispiace.
138
00:17:41,621 --> 00:17:43,608
Mi dispiace tanto.
139
00:19:01,212 --> 00:19:05,297
- Avremmo potuto salvarla.
- E' stata pugnalata sei volte.
140
00:19:05,297 --> 00:19:08,947
Anche se l'avresti salvata, sarebbe stata un
derelitto per il resto della sua vita.
141
00:19:08,947 --> 00:19:13,667
- Posso rimanere seduto qui per un po'?
- Va bene, io sono dall'altra parte.
142
00:19:19,402 --> 00:19:23,271
Non farai come il tuo
vecchio partner, vero?
143
00:19:23,621 --> 00:19:26,244
Martineau?
Veniva qui,

144
00:19:26,589 --> 00:19:28,874
a vedere i corpi.
145
00:19:29,075 --> 00:19:32,290
Li guarda negli occhi e
parla con loro a volte.
146
00:19:32,521 --> 00:19:35,224
- Non sono come Martineau.
- Bene,
147
00:19:35,448 --> 00:19:38,701
perche' e' matto come una porta.
148
00:19:39,728 --> 00:19:45,344
Non c'era niente che potessi fare, amico,
lei era morta ancor prima che tu arrivassi.
149
00:19:55,985 --> 00:19:59,802
Abbiamo accertato che la signorina Markham
non portava il suo braccialetto medico...
150
00:19:59,802 --> 00:20:02,968
che la identificava come diabetica.
151
00:20:03,095 --> 00:20:05,486
A causa della presenza di
eroina nel suo corpo,
152
00:20:05,486 --> 00:20:09,396
il signor Gallans decise di somministrarle il
Narcan, era la scelta piu' appropriata.
153
00:20:09,583 --> 00:20:12,052
Tuttavia, la presenza di
diverse bottiglie di liquore,
154
00:20:12,352 --> 00:20:14,602
fecero presumere al signor Gallan che...
155
00:20:14,952 --> 00:20:18,082
la letargia della signora Markhams sia stata
causata da intossicazione da alcool,
156
00:20:18,082 --> 00:20:20,271
e non a uno schock diabetico.

157
00:20:20,271 --> 00:20:23,022
- Qual'e' il suo nome?
- Angel.
158
00:20:23,493 --> 00:20:28,294
Una volta che il paziente non aveva risposto
al Narcan,
159
00:20:28,294 --> 00:20:31,587
e dopo che il signor Gallan
identifico' le sue condizioni,
160
00:20:31,819 --> 00:20:36,417
i tentativi di rianimarla non
ebbero successo.
161
00:20:36,810 --> 00:20:38,553
Anche se riteniamo,
162
00:20:38,818 --> 00:20:43,412
che il signor Gallan sia innocente
da questo sventurato incidente,
163
00:20:43,690 --> 00:20:47,001
crediamo che sia nell'interesse
di questa compagnia...
164
00:20:47,202 --> 00:20:53,090
di non prendere una decisione fino a quanto
non sara' eseguita un'accurata indagine.
165
00:20:54,497 --> 00:20:59,401
Nel frattempo abbiamo ritenuto opportuno
sospendere il signor Gallan, senza paga.
166
00:20:59,736 --> 00:21:01,107
Ma che cazzata.
167
00:21:01,107 --> 00:21:04,132
Quanto l'inchiesta sul signor Gallan
lo dichiarera' innocente,
168
00:21:04,432 --> 00:21:09,006
egli sara' completamente ricompensato
per il suo periodo di sospensione.
169
00:21:09,207 --> 00:21:13,478

Signor Gallan, ha compreso i provvedimenti


che abbiamo preso?
170
00:21:13,990 --> 00:21:15,765
Signor Gallan.
171
00:21:16,406 --> 00:21:19,692
Ha capito i provvedimenti che
abbiamo preso qui, oggi?
172
00:21:19,992 --> 00:21:22,404
- S.
- Ha qualche domanda?
173
00:21:23,392 --> 00:21:28,121
Molto bene, l'udienza si terra' il
14 Ottobre.
174
00:21:34,573 --> 00:21:36,989
Tutto questo e' solo far vedere
che fanno qualcosa.
175
00:21:36,989 --> 00:21:39,444
- Queste sono cazza, devi combatterli.
- Combatterli?
176
00:21:39,444 --> 00:21:41,181
Cos'e'? Il 1969?
177
00:21:41,181 --> 00:21:45,039
- Fotterli, questo e' quello che dico io.
- Hai ragione, fotterli.
178
00:21:52,004 --> 00:21:56,721
- Chiamami, ci vediamo un film domani.
- Cucino io.
179
00:21:57,805 --> 00:21:59,596
Ciao ragazzi.
180
00:22:05,988 --> 00:22:09,195
E' finita. Lo giuro.
181
00:22:09,427 --> 00:22:12,954
E' solo... Marcus, sono stata un'idiota.
182
00:22:13,195 --> 00:22:17,578

Non abbiamo figli, e non abbiamo molte cose.


Quindi non sara' cosi' difficile.
183
00:22:17,578 --> 00:22:18,955
Non voglio il divorzio.
184
00:22:18,955 --> 00:22:22,062
E io non voglio una donna,
che fa sesso con altri uomini.
185
00:22:24,627 --> 00:22:28,401
Prendero' un avvocato.
E solo che... non so...
186
00:22:29,082 --> 00:22:30,634
come ci si deve comportare.
187
00:22:30,919 --> 00:22:32,778
Nemmeno io.
188
00:22:56,294 --> 00:22:59,600
- Ciao, papa'.
- Io vado, devo chiudere?
189
00:22:59,801 --> 00:23:01,744
S, grazie.
190
00:23:02,185 --> 00:23:06,567
- Stai bene?
- S. s, ti auguro un buon fine settimana.
191
00:23:06,808 --> 00:23:08,968
Va bene, anche a te.
192
00:23:27,450 --> 00:23:29,113
Padre...
193
00:23:31,765 --> 00:23:35,383
Venne un giorno e prese una scopa.
194
00:23:36,465 --> 00:23:40,406
Le dissi che era troppo giovane,
ma lei continuo' a spazzare.
195
00:23:41,606 --> 00:23:46,590
Disse che era stanca di giocare a quei stupidi
giochi che facevano le ragazze della chiesa.

196
00:23:47,117 --> 00:23:50,004
Voleva essere una vera cristiana.
197
00:23:50,340 --> 00:23:52,500
Era veramente diversa.
198
00:23:53,619 --> 00:23:57,409
- Un piccolo fiore...
- Mi scusi?
199
00:23:58,658 --> 00:24:01,322
Pensavo a Santa Teresa.
200
00:24:01,673 --> 00:24:04,753
Erano anni che non lo faceva.
201
00:24:07,128 --> 00:24:09,807
Anche gli alberi giovani muoiono.
202
00:24:11,855 --> 00:24:14,871
Emma era cosi' buona...
203
00:24:15,295 --> 00:24:18,342
santa e pura come un neonato.
204
00:24:19,686 --> 00:24:24,422
Dio, credo che Dio sia crudele...
205
00:24:25,310 --> 00:24:28,492
non puo' permettere questo
tipo di violenza.
206
00:24:29,910 --> 00:24:32,672
- Ciao, amico', sei un poliziotto?
- No.
207
00:24:32,672 --> 00:24:36,364
Ti vuoi divertire?
Sono 50 dollari.
208
00:24:36,532 --> 00:24:39,535
- Non oggi.
- Prendi se puoi, piccolo.
209
00:24:39,535 --> 00:24:41,555

Non oggi.
210
00:24:48,795 --> 00:24:52,363
Mi scusi, l'ho spaventata?
211
00:24:54,584 --> 00:24:59,671
Ha qualche minuto?
Le mie domande non saranno cosi' lunghe.
212
00:25:00,191 --> 00:25:03,991
Cosa possa fare per lei?
Mi scusi, qual'e' il suo nome?
213
00:25:04,192 --> 00:25:06,928
- Lilith. - Lilith.
- Solo Lilith, andra' bene.
214
00:25:07,185 --> 00:25:10,320
Mi dispiace, ma non si fuma
nell'ufficio.
215
00:25:10,613 --> 00:25:12,662
Chi fuma?
216
00:25:19,397 --> 00:25:22,053
La polizia ha controllato ogni cosa,
217
00:25:22,294 --> 00:25:27,930
se in questa settimana nessuno le viene a prendere,
buttero' fuori tutta questa merda.
218
00:25:48,781 --> 00:25:50,764
Non so di dov'era.
219
00:25:50,764 --> 00:25:52,389
Camminava per tutta la notte come
un cane randagio.
220
00:25:52,389 --> 00:25:54,678
Si comportava come se fosse
stata la proprietaria.
221
00:25:55,893 --> 00:25:58,869
Un'altra puttana, se me lo chiede.
222
00:26:04,810 --> 00:26:07,811
Non crede nel soprannaturale,

vero, signor Carruthers?


223
00:26:07,811 --> 00:26:09,130
Lasciami andare.
224
00:26:09,130 --> 00:26:11,111
Ho provato a parlare con te,
ma non mi hai voluto vedere.
225
00:26:11,111 --> 00:26:14,186
- Lasciami andare.
- Mi hai dato un sacco di lavoro.
226
00:26:14,186 --> 00:26:15,606
Andiamo. Cazzo,
lasciami andare.
227
00:26:15,606 --> 00:26:20,266
E' facile far cedere un corpo in coma
alla possessione, solo qualche secondo.
228
00:26:20,682 --> 00:26:22,387
Solo un piccolo sforzo.
229
00:26:22,387 --> 00:26:26,218
- Lasciami andare.
- Sai quant'e' duro trovarne uno vacante.
230
00:26:26,547 --> 00:26:30,131
- E' un mercato molto competitivo.
- Chi Diavolo sei tu?
231
00:26:31,803 --> 00:26:33,505
Guarda...
232
00:26:34,209 --> 00:26:38,607
- questi bambini sono fieri di te?
- Andiamo, cosa vuoi dalla mia famiglia.
233
00:26:38,808 --> 00:26:43,487
Penso che non hanno idea di cio' che
il loro papa' aveva progettato.
234
00:26:45,070 --> 00:26:47,293
Lascia stare la mia famiglia, cazzo.
235
00:26:50,382 --> 00:26:56,017

Scommetto che ha fatto molti sacrifici


per la sua famiglia, vero signor Carruthers?
236
00:26:59,078 --> 00:27:03,556
C'e' solo un ultimo sacrificio
che deve fare per me.
237
00:27:03,796 --> 00:27:06,804
Ha giocato a un gioco
pericoloso, Vic,
238
00:27:07,060 --> 00:27:10,244
ma c'e' qualcosa che devi sapere.
239
00:27:12,673 --> 00:27:15,194
Vinco sempre io.
240
00:27:22,104 --> 00:27:25,895
- Sei sicuro di non essere un poliziotto?
- Non lo sono.
241
00:27:26,396 --> 00:27:29,156
Ma lo sei stato, vero?
242
00:27:37,899 --> 00:27:40,962
Lei usava tutta quella... merda.
243
00:27:41,978 --> 00:27:44,649
Roba soprannaturale, sai?
244
00:27:45,490 --> 00:27:48,674
Stregoneria, satanismo...
245
00:27:49,385 --> 00:27:53,991
Pensavi che fosse una prostituta dal cuore d'oro?
Lei non era cosi'.
246
00:27:54,216 --> 00:27:57,816
Era una fredda e sporca puttana.
247
00:27:59,638 --> 00:28:01,645
Cosa vuoi?
248
00:28:03,967 --> 00:28:05,911
Cosa vuoi?
249

00:28:07,625 --> 00:28:09,716


Cosa vuoi?
250
00:28:35,949 --> 00:28:37,708
Cosa fai.
251
00:28:38,333 --> 00:28:39,893
Cosa vuoi?
252
00:28:39,893 --> 00:28:42,605
Voglio solo una piccola...
253
00:28:43,270 --> 00:28:45,118
alquanto...
254
00:28:45,701 --> 00:28:49,212
insignificante cosa.
255
00:28:49,868 --> 00:28:51,556
Cosa?
256
00:28:52,331 --> 00:28:54,204
La tua vita.
257
00:29:06,011 --> 00:29:10,555
- Ti dispiace se prendo questo?
- Ormai non e' ha piu' bisogno.
258
00:29:10,810 --> 00:29:15,186
- Non mi servono queste cose.
- S, certo.
259
00:29:16,968 --> 00:29:21,386
Adesso crede,
vero, signor Carruthers?
260
00:29:26,441 --> 00:29:29,144
Non e' difficile credere nel Diavolo.
261
00:29:29,384 --> 00:29:31,791
Dobbiamo solo aprire gli occhi.
262
00:29:31,999 --> 00:29:35,000
L'inferno, e' tutto intorno a noi.
263
00:29:35,362 --> 00:29:37,912

La bonta' di Emma...
264
00:29:38,542 --> 00:29:40,936
era qualcosa che ti faceva pensare.
265
00:29:41,712 --> 00:29:44,400
Questa e' una ragione
per credere in Dio.
266
00:29:44,601 --> 00:29:48,504
Mi tormenta pensare,
che se fossi stato piu' intelligente,
267
00:29:49,186 --> 00:29:51,625
se fossi stato piu' forte,
268
00:29:52,258 --> 00:29:57,025
avrei potuta proteggerla.
Il male esiste.
269
00:29:57,439 --> 00:30:00,806
E Dio non e' sempre li'
a proteggerci.
270
00:30:01,046 --> 00:30:05,325
Non era li' per Emma.
Quello era il nostro compito.
271
00:30:05,670 --> 00:30:10,462
Penso che dovremmo pregare di meno e
combattere un po' di piu'.
272
00:30:10,982 --> 00:30:14,662
Rendere il mondo un posto migliore,
in questo modo Emma sarebbe ancora viva.
273
00:30:15,213 --> 00:30:19,980
Penso a un posto,
come non sia mai stato.
274
00:30:21,795 --> 00:30:26,272
- Molte persone chiamano prima.
- Non ho il suo numero.
275
00:30:26,272 --> 00:30:28,810
E' nell'elenco telefonico.
276

00:30:29,523 --> 00:30:32,635


Lavoro di notte e ho
sonno di giorno.
277
00:30:34,067 --> 00:30:40,018
Mi dispiace signora, e mi dispiace per cio'
che e' capitato ad Elizabeth.
278
00:30:40,810 --> 00:30:45,986
Il rapporto della polizia dice che lei si
rifiuta di identificare il corpo.
279
00:30:46,187 --> 00:30:47,868
Non vedevo mia figlia
quando era viva,
280
00:30:47,868 --> 00:30:50,493
cosa le fa' credere che voglia
vederla adesso che e' morta?
281
00:30:50,993 --> 00:30:55,594
- Quant'e' stata l'ultima volta che le ha parlato?
- Circa quattro anni fa'.
282
00:30:59,024 --> 00:31:02,048
Lo ha fatto lei,
mentre dormivo.
283
00:31:02,327 --> 00:31:06,583
Abbiamo avuto un batti becco.
Lei disse che mi avrebbe uccisa,
284
00:31:06,781 --> 00:31:08,756
ma non lo fece...
285
00:31:09,301 --> 00:31:13,372
- non credevo che l'avrebbe fatto.
- Non c'e' nessun rapporto su questo.
286
00:31:13,372 --> 00:31:18,029
Non la misero in prigione.
La portarono in un ospedale statale.
287
00:31:18,674 --> 00:31:21,690
La lasciarono andare dopo un'anno.
288
00:31:22,804 --> 00:31:26,003
Due giorni dopo scappo' da casa.

289
00:31:26,276 --> 00:31:31,112
Disse che se li davo un qualsiasi motivo,
sarebbe tornata indietro a finire il lavoro.
290
00:31:32,412 --> 00:31:35,098
L'ho creduta quella volta.
291
00:31:36,010 --> 00:31:39,026
Cercano di dare la colpa al paramedico,
292
00:31:39,329 --> 00:31:42,225
penso che li dovrebbero dare
una medaglia per quello.
293
00:31:42,386 --> 00:31:46,593
Temono che io faccia qualche reclamo,
ma non faro' nessun reclamo.
294
00:31:46,794 --> 00:31:49,690
La notte dopo la sua morte...
295
00:31:51,970 --> 00:31:55,208
ho dormito, come non facevo da anni.
296
00:31:59,024 --> 00:32:01,432
Lei non e' stata sempre cosi'.
297
00:32:01,791 --> 00:32:04,789
Quanto era piccola era molto dolce.
298
00:32:04,990 --> 00:32:08,342
Si ammalo' quanto aveva 15 anni.
299
00:32:08,598 --> 00:32:13,094
Febbre alta...
mori' per qualche minuto.
300
00:32:13,949 --> 00:32:18,357
Quanto ritorno', non era piu' la stessa.
301
00:32:19,206 --> 00:32:22,916
Lei era il male. Oscura.
302
00:32:23,492 --> 00:32:28,211
La mia bambina...

e' morta quanto aveva 15 anni.


303
00:32:28,516 --> 00:32:32,180
Questa prostituta di cui mi stai parlando...
304
00:32:32,507 --> 00:32:35,707
non significa niente per me.
305
00:32:40,507 --> 00:32:50,707
www.italianshare.net
Sezione: ISubs Movies
306
00:32:51,507 --> 00:32:59,707
traduzione: Domizio30
307
00:34:39,134 --> 00:34:42,069
<i>La vendetta e' mia.</i>
308
00:34:51,914 --> 00:34:54,980
- Mi scusi.
- No, va tutto bene.
309
00:34:55,085 --> 00:34:56,561
- Mi dispiace.
- Lo so,
310
00:34:56,561 --> 00:35:02,182
tutti noi le vorremmo stare vicino,
in qualche modo.
311
00:35:03,128 --> 00:35:07,380
- Andava a scuola con lei?
- No, signora.
312
00:35:07,581 --> 00:35:09,837
Io l'ho soccorsa.
313
00:35:14,780 --> 00:35:17,196
Sa leggere lo Spagnolo?
314
00:35:18,210 --> 00:35:19,802
Lei...
315
00:35:20,755 --> 00:35:23,082
aveva questo diario.
316

00:35:23,323 --> 00:35:26,787


Ci scriveva ogni giorno.
317
00:35:27,339 --> 00:35:30,961
Suo padre era venuto dall'Argentina.
318
00:35:31,282 --> 00:35:35,010
Le insegno' lo Spagnolo,
prima di morire.
319
00:35:36,387 --> 00:35:38,939
Ogni cosa che c'e qui dentro...
320
00:35:41,609 --> 00:35:44,520
e stata scritta a lui.
321
00:35:46,793 --> 00:35:50,008
E non posso nemmeno leggerlo.
322
00:35:52,105 --> 00:35:54,737
Da dove vuole cominciare?
323
00:35:58,488 --> 00:36:00,472
<i>Caro papa',</i>
324
00:36:01,200 --> 00:36:04,095
<i>oggi c'e' stato un terremoto in Peru'.</i>
325
00:36:04,792 --> 00:36:10,391
<i>Ho visto le foto di un uomo che
abbracciava il suo piccolo ormai morto.</i>
326
00:36:10,743 --> 00:36:14,167
<i>Le gambe del bambino erano
ricoperte di sangue.</i>
327
00:36:14,624 --> 00:36:18,928
<i>Potevo vedere il dolore del padre
dipinto sul suo volto.</i>
328
00:36:19,209 --> 00:36:23,681
<i>Cosi' intenso,
che non scomparira' mai.</i>
329
00:36:25,216 --> 00:36:28,431
<i>Il suo bambino e' andato
in un posto migliore.</i>

330
00:36:29,007 --> 00:36:31,711
<i>Preghero' per lui stasera.</i>
331
00:36:32,024 --> 00:36:37,059
<i>Preghero' per suo padre e
per sua madre, dovunque lei sia,</i>
332
00:36:37,625 --> 00:36:40,841
<i>per suo fratello e
per sua sorella.</i>
333
00:36:44,215 --> 00:36:46,958
<i>Per tutti coloro che lo amavano.</i>
334
00:36:47,854 --> 00:36:51,271
<i>Perche' hanno sofferto
tanto stanotte.</i>
335
00:36:54,908 --> 00:36:56,979
Tu sei pazza.
336
00:36:57,220 --> 00:37:00,219
- Per favore, non andartene.
- Lasciami, ma sei pazza?
337
00:37:00,404 --> 00:37:02,474
Ti tagli da sola?
Cosa c'e' di sbagliato in te?
338
00:37:02,474 --> 00:37:07,028
- Per favore, non lasciarmi.
- Cazzo, tu sei pazza.
339
00:37:11,376 --> 00:37:13,567
No, per favore rimani.
340
00:37:28,356 --> 00:37:31,164
Ti ho conosciuta solamente
per 20 minuti.
341
00:37:31,805 --> 00:37:35,605
E sei stata la migliore persona
che io abbia mai conosciuto.
342
00:37:56,825 --> 00:37:59,496
- Pronto?

- Marcus...
343
00:38:00,739 --> 00:38:02,863
addio.
344
00:38:20,661 --> 00:38:23,213
Jenny, sono io.
Vai a casa mia.
345
00:38:23,414 --> 00:38:25,197
- E' Carla, vai.
- Va bene. Va bene.
346
00:38:25,398 --> 00:38:27,525
Andiamo. E' Carla.
347
00:38:27,806 --> 00:38:29,197
Va bene.
348
00:38:38,392 --> 00:38:40,215
Andiamo.
349
00:38:43,471 --> 00:38:46,126
Alzati.
350
00:38:50,015 --> 00:38:53,039
Dai, sputali fuori.
351
00:38:54,199 --> 00:38:55,623
Cazzo.
352
00:38:57,526 --> 00:38:59,181
Brava. Andiamo
353
00:39:04,974 --> 00:39:06,654
Siamo qui.
354
00:39:06,654 --> 00:39:08,246
- Come sta?
- Cosa ha preso?
355
00:39:08,246 --> 00:39:10,453
Ogni cosa. Prendi i flaconi.
356
00:39:11,215 --> 00:39:13,942
- Bene.

- Ha una borsa?
357
00:39:14,166 --> 00:39:15,725
Controlliamo.
358
00:39:16,006 --> 00:39:18,150
Carla, mi senti?
359
00:39:18,797 --> 00:39:20,644
Dobbiamo ricoverarla.
360
00:39:29,716 --> 00:39:32,124
Dobbiamo fare rapporto.
361
00:39:32,579 --> 00:39:36,386
Se mi lasci mi metteranno in psichiatria,
362
00:39:36,627 --> 00:39:38,929
e la faro' finita.
363
00:39:40,033 --> 00:39:42,933
Giuro su Dio che lo faccio.
364
00:40:04,719 --> 00:40:07,103
Lui merita di meglio.
365
00:41:19,982 --> 00:41:21,644
Ciao mamma.
366
00:41:45,529 --> 00:41:48,265
Le impronti digitali sono di Caroline Coonts.
La conosci?
367
00:41:48,265 --> 00:41:50,919
Coonts... Coonts. No.
368
00:41:51,200 --> 00:41:55,437
Niente precedenti criminali, ma l'abbiamo
trovata nei file statali.
369
00:41:55,437 --> 00:42:00,118
E' un'insegnante di scuole elementari,
e vive in Maywood.
370
00:42:00,519 --> 00:42:02,510
Pero' qui comincia a diventare strano.

371
00:42:02,646 --> 00:42:06,205
Questa signorina Coonts era a
un'inconiro due notti fa'...
372
00:42:06,326 --> 00:42:07,882
e fu attaccata.
373
00:42:07,882 --> 00:42:11,446
Chiamarono l'ambulanza, la presero
e la portarono via.
374
00:42:11,630 --> 00:42:15,366
Non aveva piu' polso.
E' morta per circa 4 minuti.
375
00:42:15,389 --> 00:42:18,988
La prendono, la portano in ospedale,
la mettono in un letto,
376
00:42:19,188 --> 00:42:22,748
- e lei scompare.
- Cosa vuoi dire con "lei e' scomparsa"?
377
00:42:22,949 --> 00:42:27,004
Ha steso un'infermiera, un'inserviente e poi,
via dall'ospedale.
378
00:42:27,004 --> 00:42:28,606
E d'allora nessuno l'ha piu' vista.
379
00:42:28,606 --> 00:42:30,901
Perche' un'insegnante
dovrebbe uccidere Vic?
380
00:42:30,901 --> 00:42:32,499
Questo e' davvero strano.
381
00:42:32,499 --> 00:42:36,138
Prima di quella notte, questa donna
era Madre Teresa.
382
00:42:36,299 --> 00:42:39,283
- John, adesso devo andare.
- Va bene, grazie.
383
00:42:53,149 --> 00:42:55,076

Stavo guardando nell'agenda di Vic,


384
00:42:55,076 --> 00:42:58,894
e vedo che nelle ultime settimane aveva degli
appuntamenti con un certo padre Vernon.
385
00:42:58,894 --> 00:43:01,670
- Non ne sai niente?
- No.
386
00:43:02,492 --> 00:43:04,796
- Papa'...
- S?
387
00:43:05,188 --> 00:43:07,051
puoi ritornare?
388
00:43:07,051 --> 00:43:11,753
Ritornero', mi devo solo occupare di un paio
di cose, verro' presto.
389
00:43:11,994 --> 00:43:13,739
Va bene.
390
00:44:04,167 --> 00:44:07,671
Non so davvero cosa sia successo.
391
00:44:08,293 --> 00:44:11,613
E' necessario che mi chiarisca alcune cosa.
392
00:44:12,684 --> 00:44:17,090
John, quello che e' stato detto in confessione,
rimane in confessione.
393
00:44:17,331 --> 00:44:19,347
Anche in caso di morte.
394
00:44:23,490 --> 00:44:26,578
Tuo figlio mi chiese di darti questa,
395
00:44:27,489 --> 00:44:30,017
in caso fosse morto.
396
00:44:30,457 --> 00:44:32,496
Mi disse che dovevi leggerla.
397

00:44:34,048 --> 00:44:37,976


Stai indagando sulla morte
di una prostituta.
398
00:44:38,137 --> 00:44:40,553
Elizabeth Markham, s.
399
00:44:41,104 --> 00:44:44,344
Victor sentiva che non era
una coincidenza.
400
00:44:44,585 --> 00:44:48,409
Era la giustizia di Dio che lo trovo'.
401
00:44:48,864 --> 00:44:51,800
Tuo figlio era veramente spaventato.
402
00:44:52,096 --> 00:44:57,286
Era convinto, di aver perso l'anima.
403
00:45:02,415 --> 00:45:04,854
Andiamo, apri la porta.
404
00:45:18,929 --> 00:45:22,817
In caso non l'avessi sentito, la tua
sospensione e' stata revocata.
405
00:45:23,711 --> 00:45:25,095
Revocata?
406
00:45:25,095 --> 00:45:29,386
S, ricordi, la prostituta morta,
ti ricorda qualcosa?
407
00:45:29,627 --> 00:45:33,043
Cos'e' questa puzza?
Shawn, accendi la luce.
408
00:45:35,158 --> 00:45:36,461
Magnifico.
409
00:45:36,461 --> 00:45:40,870
S, a detto Henderson che la
famiglia non ti denuncera',
410
00:45:42,315 --> 00:45:45,395
ha deciso di non continuare

con le investigazioni.
411
00:45:45,596 --> 00:45:48,388
- Chi lo immaginava.
- Cosa Diavolo stai facendo qui?
412
00:45:48,589 --> 00:45:50,997
Traduzione, devo fare una traduzione.
413
00:45:51,388 --> 00:45:53,244
Traduzione...
414
00:45:55,541 --> 00:45:59,531
Quindi non mangi piu'?
Solo...
415
00:46:02,028 --> 00:46:03,986
bello.
416
00:46:10,212 --> 00:46:11,964
Ciao, Carla.
417
00:46:15,527 --> 00:46:17,661
Come ti senti?
418
00:46:23,011 --> 00:46:26,803
Lo so come vi sembra,
ma abbiamo passato un momento difficile.
419
00:46:27,004 --> 00:46:31,414
- S, sembra che abbia perso un paio cellule cerebrali.
- Questi sono affari che non ti riguardano, dannazione.
420
00:46:31,611 --> 00:46:33,987
- Va bene.
- Lascialo andare, ragazza.
421
00:46:34,337 --> 00:46:40,011
- Un uomo deve fare quello che un uomo deve fare.
- S, un uomo dovrebbe fare un doccia ogni tanto.
422
00:46:40,212 --> 00:46:41,601
S amico, mettiti il pannolino,
423
00:46:41,601 --> 00:46:45,585
Parker si e' dimesso ieri,
cosi' puoi venire al lavoro, se vuoi.

424
00:46:45,585 --> 00:46:48,012
Si inizia alle 3.
425
00:46:49,204 --> 00:46:52,563
- Se lo vuoi.
- S. lo voglio.
426
00:46:52,804 --> 00:46:54,410
Va bene.
427
00:46:55,094 --> 00:46:57,637
Si ritorna al lavoro.
428
00:46:58,708 --> 00:47:01,411
Se hai bisogno di me,
fammi una chiamata.
429
00:47:01,852 --> 00:47:03,516
Devo andare.
430
00:47:06,643 --> 00:47:10,858
E' solo un turno.
Mi porto il cellulare.
431
00:47:13,469 --> 00:47:15,593
Devo andare.
432
00:47:22,881 --> 00:47:26,105
- Io e te dobbiamo parlare.
- Abbiamo gia' parlato.
433
00:47:27,824 --> 00:47:32,832
Questa mattina ho sepolto mio figlio e
non mi piace fare questo tipo di gioco.
434
00:47:37,833 --> 00:47:40,046
Otto giorni fa' e' morto un
uomo, Jeff Morgan...
435
00:47:40,046 --> 00:47:42,394
si e' buttato giu' da un edificio,
giu' in citta'.
436
00:47:42,394 --> 00:47:47,603
Aveva famiglia, un buon lavoro.
Non c'erano ragioni per cui si dovesse uccidere.

437
00:47:48,544 --> 00:47:50,486
Conosci quest'uomo?
438
00:47:55,717 --> 00:47:57,436
Sei sicuro?
439
00:48:00,812 --> 00:48:04,491
Era un amico di mio figlio
e uno dei tuoi clienti.
440
00:48:04,692 --> 00:48:07,419
La tua puttana, Lizzie Markham,
lo stava ricattando.
441
00:48:07,611 --> 00:48:11,227
Ha preso 25.000 dollari in prestito da mio figlio,
per pagarla.
442
00:48:11,227 --> 00:48:12,587
Io non ho ricattato nessuno.
443
00:48:12,587 --> 00:48:16,601
Lei chiese molti piu' soldi, lui non pago',
cosi' mio figlio comincio ad indagare.
444
00:48:16,601 --> 00:48:20,595
Mio figlio va in banca,
ritira 20.000 dollari...
445
00:48:20,796 --> 00:48:23,186
ma e qui che la storia
si fa' interessante.
446
00:48:23,387 --> 00:48:27,177
Mio figlio pago' per il suo amico Jeff,
ma non diede i soldi a Lizzie Markham,
447
00:48:27,177 --> 00:48:32,816
- i suoi 20.000 li diede a te.
- Come ho gia' detto, io non ricattavo nessuno.
448
00:48:33,116 --> 00:48:37,387
Mio figlio pago' i 20.000 per
cancellare il problema.
449
00:48:37,619 --> 00:48:39,893

Mio figlio ti assunse per uccidere


Lizzie Markham...
450
00:48:39,893 --> 00:48:43,980
e tu le inniettasti dello zucchero nel sangue.
Ti credi un figlio di puttana creativo, vero?
451
00:48:44,386 --> 00:48:47,090
E tu... tu sei un fottuto pazzo.
452
00:48:47,390 --> 00:48:49,587
Chi ha ucciso mio figlio?
453
00:48:52,026 --> 00:48:56,089
Esci... fuori... dal mio palazzo.
454
00:49:05,468 --> 00:49:08,430
Buttati giu', coglione.
455
00:49:15,278 --> 00:49:17,686
Ci si vede, paparino.
456
00:49:25,068 --> 00:49:27,740
- Josie.
- S?
457
00:49:28,196 --> 00:49:30,991
Cosa guardi?
Sei la moglie di qualcuno?
458
00:49:30,991 --> 00:49:34,197
Oh! No. No, Josie.
459
00:49:34,562 --> 00:49:37,010
Come sai il mio nome?
460
00:49:38,970 --> 00:49:43,271
Vorrei... un appuntamento.
461
00:49:43,671 --> 00:49:46,009
Non lo faccio con le donne.
462
00:50:05,280 --> 00:50:09,295
- Per quanto tempo?
- Fin quanto ci vorra', Ray.
463

00:50:10,415 --> 00:50:12,815


Dammi, piccola puttana.
464
00:50:41,389 --> 00:50:44,860
No. Lascialo fare a me.
465
00:51:37,927 --> 00:51:40,013
Ascolta questo.
466
00:51:40,405 --> 00:51:42,100
<i>Settembre, 13.</i>
467
00:51:42,339 --> 00:51:45,802
<i>Non conosco nessuno della mia eta',
che non sia mai andato a letto con qualcuno.</i>
468
00:51:45,987 --> 00:51:49,206
<i>A volte penso, che ci sia qualcosa
di sbagliato in me,</i>
469
00:51:49,407 --> 00:51:51,718
<i>ma io so che e' il Diavolo,
che mi tenta.</i>
470
00:51:51,718 --> 00:51:54,606
Oh! Ragazza religiosa.
471
00:51:54,837 --> 00:51:58,995
<i>Lo voglio, a volte lo voglio cosi' tanto
che e' difficile resistere.</i>
472
00:51:59,196 --> 00:52:04,004
<i>Lo vorrei fare con Daniel.
Il ragazzo con cui sono uscita un paio di volte.</i>
473
00:52:05,979 --> 00:52:09,611
<i>Ma lo so che non e' giusto.
Non voglio essere una monaca,</i>
474
00:52:09,810 --> 00:52:11,160
<i>ma non voglio fare l'amore
con uno qualunque,</i>
475
00:52:11,160 --> 00:52:13,363
<i>lo vorrei fare con il padre
dei miei figli.</i>
476

00:52:13,363 --> 00:52:15,815


Buona fortuna allora.
477
00:52:16,195 --> 00:52:19,202
<i>Lo so che lo trovero',
lo so che lo faro'.</i>
478
00:52:20,593 --> 00:52:22,801
- Incredibile.
- Lei e' morta.
479
00:52:23,042 --> 00:52:25,833
Jen...
- No. Ascoltami.
480
00:52:26,088 --> 00:52:29,183
S, era una donna straordinaria.
Ma lei e' morta.
481
00:52:29,400 --> 00:52:32,590
E' fredda e sotto terra,
e non ritornera'.
482
00:52:32,590 --> 00:52:36,997
Conosci qualcuno che sia mai tornato dalla morte?
Perche' se e' cosi', io non lo conosco.
483
00:52:38,971 --> 00:52:44,471
- Mi fa' uscire matto.
- Mi ricordi Martineau.
484
00:52:44,988 --> 00:52:47,410
Non sono come Martineau.
485
00:52:47,602 --> 00:52:51,594
E solo che avevo trovato l'amore,
voglio dire, il vero amore,
486
00:52:51,875 --> 00:52:54,171
e alla fine la ragazza e' morta.
487
00:53:34,067 --> 00:53:38,818
Non so come si fa', piccola.
Mostrami... mostrami come si fa'.
488
00:53:39,747 --> 00:53:41,763
Non parlare.

489
00:55:18,389 --> 00:55:21,516
Sono tornata per te, Josie.
490
00:55:55,185 --> 00:55:57,593
Lasciami stare, bastarda.
491
00:56:15,983 --> 00:56:18,583
- Aiutami.
- Josie.
492
00:56:27,348 --> 00:56:29,563
Ti sono mancata, Ray?
493
00:56:49,861 --> 00:56:52,692
No. Dio.
494
01:00:06,194 --> 01:00:09,010
Sicuro di voler entrare?
495
01:00:10,194 --> 01:00:15,655
Potremmo... potremmo andare a
casa mia per un po'.
496
01:00:17,930 --> 01:00:19,834
E poi cosa?
497
01:00:21,985 --> 01:00:24,801
Jenny, sei la mia migliore amica.
498
01:00:26,864 --> 01:00:29,016
A volte funziona.
499
01:00:29,217 --> 01:00:32,409
Le probabilita' sono contro di noi.
500
01:00:33,191 --> 01:00:35,529
Le probabilita' sono sempre
contro di noi,
501
01:00:35,855 --> 01:00:38,293
ma dobbiamo vincerle.
502
01:00:38,693 --> 01:00:40,718
Sempre.
503

01:00:41,486 --> 01:00:44,085


Quasi sempre.
504
01:01:23,826 --> 01:01:25,761
Devo andare.
505
01:01:41,936 --> 01:01:44,159
E' stato un bel bacio.
506
01:01:44,495 --> 01:01:46,686
Mondiale.
507
01:02:03,220 --> 01:02:06,019
Non sei a letto.
Buon segno.
508
01:02:09,592 --> 01:02:12,008
Mi vado a togliere la divisa.
509
01:03:45,753 --> 01:03:47,273
Tesoro.
510
01:04:07,008 --> 01:04:08,616
Shawn, l'ha fatto.
511
01:04:08,857 --> 01:04:11,855
- Carla sta morendo.
- Aspetta, arriviamo subito.
512
01:04:28,507 --> 01:04:29,978
Sono qui.
513
01:04:30,658 --> 01:04:32,386
Spostati.
514
01:04:32,678 --> 01:04:34,055
- Defibrillatore.
- Vai.
515
01:04:34,055 --> 01:04:35,408
- C'e' polso?
- No.
516
01:04:35,408 --> 01:04:37,542
- Per quanto?
- Quattro minuti, forse di piu'.

517
01:04:37,542 --> 01:04:39,341
Carica, 200.
518
01:04:47,717 --> 01:04:49,221
Niente.
519
01:04:50,286 --> 01:04:52,061
Carica, 300.
520
01:04:57,724 --> 01:05:00,435
- Niente di niente.
- Carica, 360.
521
01:05:07,467 --> 01:05:08,939
Niente.
522
01:05:17,950 --> 01:05:19,726
Un'altra volta.
523
01:05:22,716 --> 01:05:24,107
Avanti.
524
01:05:32,971 --> 01:05:34,826
E' morta.
525
01:05:52,810 --> 01:05:56,193
- Vai a prendere la barella, vai, adesso.
- Porca...
526
01:05:58,634 --> 01:06:01,434
Andra' tutto bene.
Te la caverai.
527
01:06:08,804 --> 01:06:11,651
Piccola, non lo togliere.
528
01:06:14,723 --> 01:06:18,307
Marcus, io...
529
01:06:19,609 --> 01:06:21,601
ti amo.
530
01:06:34,293 --> 01:06:36,213
- Suicidio?
- L'abbiamo rianimata.

531
01:06:36,213 --> 01:06:39,654
- Era morta e l'abbiamo rianimata.
- Lei e' una donna fortunata.
532
01:06:39,654 --> 01:06:42,119
Non sara' come l'ultima volta.
533
01:06:42,119 --> 01:06:44,809
No, e' sua moglie.
534
01:06:54,189 --> 01:06:57,307
Sono io. Abbiamo trovato l'insegnante.
535
01:06:57,533 --> 01:06:59,208
- O almeno quello che ne e' rimasto.
- Dove sei?
536
01:06:59,208 --> 01:07:01,810
- In un bordello di Main Street.
- Numero 700?
537
01:07:01,810 --> 01:07:04,945
- S, come facevi a saperlo.
- Vengo subito.
538
01:07:31,188 --> 01:07:33,083
Non capisco.
539
01:07:36,793 --> 01:07:38,915
Tua moglie...
540
01:07:39,972 --> 01:07:41,787
e' morta.
541
01:07:42,979 --> 01:07:45,450
Riesci a capirlo?
542
01:07:59,754 --> 01:08:02,433
Si e' fatta del male da sola.
543
01:08:05,608 --> 01:08:07,438
Va tutto bene.
544
01:08:08,422 --> 01:08:12,534
E' in un posto migliore adesso.
E' vero.

545
01:08:14,557 --> 01:08:19,357
Tutto andra' bene,
finche staremo insieme.
546
01:08:25,126 --> 01:08:27,110
Li' c'e' il primo.
547
01:08:31,646 --> 01:08:33,734
Questo e' il secondo.
548
01:08:41,917 --> 01:08:45,908
E proprio qui, la storia finisce.
549
01:08:46,194 --> 01:08:47,570
Lei esce dalla storia e finisce.
550
01:08:47,570 --> 01:08:51,273
<i>Non era un'insegnante.
Era lei. Ve l'ho detto...</i>
551
01:08:51,624 --> 01:08:56,095
fermati, cosa stai facendo?
L'ho visto nei suoi occhi.
552
01:08:56,095 --> 01:08:59,256
Dice che si arrampicava sui
muri come un ragno.
553
01:08:59,256 --> 01:09:03,282
- Vi dico che era lei.
- Li faremo l'esame del sangue.
554
01:09:03,726 --> 01:09:08,701
- E vedremo cosa scorre li' dentro.
- Era lei, lo so. Lo so che era lei.
555
01:09:08,701 --> 01:09:13,868
Era Lizzie. Era Lizzie.
L'ho visto nei suoi occhi.
556
01:09:14,674 --> 01:09:18,074
Non capisco come abbia fatto...
Smettila.
557
01:09:18,314 --> 01:09:21,874
Come parlava,

era Lizzie, era lei.


558
01:09:22,170 --> 01:09:25,017
E' stato cosi' strano.
559
01:09:26,106 --> 01:09:31,369
Era come se dormivo in ambulanza,
mentre ti guardavo.
560
01:09:32,353 --> 01:09:37,192
Era come se non volessi andare,
Ma ero cosi' stanca.
561
01:09:38,008 --> 01:09:40,407
E quando mi sono svegliata,
562
01:09:40,792 --> 01:09:42,974
tu eri li' di nuovo.
563
01:09:43,704 --> 01:09:46,694
Sei stato il primo che ho visto.
564
01:09:48,806 --> 01:09:50,959
Mi scusi, signor Gallan?
565
01:09:50,959 --> 01:09:54,861
Ho bisogno che firmi alcuni
documenti nell'infermeria.
566
01:10:00,812 --> 01:10:03,012
Ritorno fra un minuto.
567
01:10:07,779 --> 01:10:10,196
Dobbiamo metterla in un istituto,
non abbiamo scelta.
568
01:10:10,196 --> 01:10:15,092
Senta, glielo detto, non ha cercato di
uccidersi. Quello che e' successo e' stato un incidente.
569
01:10:16,786 --> 01:10:19,582
- E' stato un incidente.
- Se mi sta mentendo,
570
01:10:19,582 --> 01:10:22,679
mette in pericolo la sua vita.
Se ne rende conto?

571
01:10:23,045 --> 01:10:26,860
Le parli. Le sembra una che ha appena
cercato di suicidarsi?
572
01:10:27,258 --> 01:10:31,074
E' stato uno strano incidente.
Tutto qui.
573
01:10:45,360 --> 01:10:47,575
Va tutto bene?
574
01:10:48,048 --> 01:10:49,759
Va tutto bene.
575
01:10:50,015 --> 01:10:53,999
Voglio andare a casa con te.
Sono tua moglie.
576
01:11:03,322 --> 01:11:06,513
<i>"La regina della notte".
"Il risveglio di Iside".</i>
577
01:11:16,584 --> 01:11:18,480
Questa e' la casa?
578
01:11:19,239 --> 01:11:23,070
- Lo so che non e' molto.
- No, e' carina.
579
01:11:23,990 --> 01:11:25,784
Aspetta.
580
01:11:56,960 --> 01:11:59,343
Mi piacerebbe farlo in questo modo.
581
01:12:09,122 --> 01:12:11,705
<i>Il confronto con il male...</i>
582
01:12:45,555 --> 01:12:47,146
Dio.
583
01:12:57,560 --> 01:13:02,351
La mia anima e' ancora vergine,
ma non il mio corpo.
584

01:13:03,007 --> 01:13:05,527


Devi essere molto dolcemente.
585
01:14:00,340 --> 01:14:05,418
- Ha detto che non era un poliziotto.
- Non lo sono, ma lo ero.
586
01:14:08,379 --> 01:14:12,771
Non mi credera'.
Pensera' che sono pazza.
587
01:14:13,220 --> 01:14:15,955
Credo a ogni parola che tu abbia detto.
588
01:14:17,603 --> 01:14:21,499
- E' vero?
- S, e' vero.
589
01:14:25,498 --> 01:14:30,513
Svegliati, dormiglione.
Hai esagerato la notte scorsa?
590
01:14:30,513 --> 01:14:32,001
Che ora e'?
591
01:14:32,146 --> 01:14:34,673
Hai ancora 45 minuti per andare al lavoro.
Quindi mangia il tost.
592
01:14:35,371 --> 01:14:37,193
Cosa farai oggi?
593
01:14:37,394 --> 01:14:39,863
Non lo so.
Probabilmente andro' a casa.
594
01:14:39,963 --> 01:14:44,625
Vado a fare la doccia.
Ti aspetto.
595
01:14:56,394 --> 01:15:00,688
Cos'e' successo?
Non mi trovi piu' attraente?
596
01:15:17,200 --> 01:15:21,272
Era malata.
Aveva HIV.

597
01:15:21,871 --> 01:15:27,143
Io e le altre ragazze lo facevamo
sempre con il preservativo. Sempre.
598
01:15:28,183 --> 01:15:30,190
No Lizzie.
599
01:15:30,726 --> 01:15:34,534
Se uno dei suoi clienti lo
voleva fare senza,
600
01:15:34,719 --> 01:15:37,004
lei si eccitava,
601
01:15:37,405 --> 01:15:39,517
e glielo faceva togliere.
602
01:15:41,540 --> 01:15:44,116
Lei non lo faceva per denaro.
603
01:15:44,524 --> 01:15:47,059
Li voleva contagiare.
604
01:15:50,115 --> 01:15:52,363
Li voleva uccidere.
605
01:15:54,115 --> 01:15:59,363
traduzione: Domizio30
606
01:16:00,115 --> 01:16:08,363
www.italianshare.net
Sezione: ISubs Movies
607
01:17:29,796 --> 01:17:32,603
Signor Gallan, sono John Carruthers.
608
01:17:32,804 --> 01:17:35,619
Sono quello che investigava sul
caso di Elizabeth Markham.
609
01:17:35,780 --> 01:17:40,578
Sono fuori da casa sua, proprio adesso.
Ho veramente bisogno che lei mi chiami.
610
01:18:04,258 --> 01:18:06,010
Ma che fai?

611
01:18:06,291 --> 01:18:09,298
- Andiamo.
- Fai retromarcia, stronzo.
612
01:18:23,489 --> 01:18:26,569
- Sali.
- Non ne voglio parlare piu'.
613
01:18:26,809 --> 01:18:29,801
- E chi dice che voglio fare quello?
- E cosa vuoi fare?
614
01:18:30,002 --> 01:18:34,776
- Cosa mi regali per 50 dollari?
- Tutti quanti hanno un prezzo, piccolo.
615
01:18:35,113 --> 01:18:36,872
E allora...
616
01:18:38,007 --> 01:18:40,790
- che ne dici di 500?
- Cinquecento?
617
01:18:42,838 --> 01:18:46,101
Va bene, vecchio mio.
Per 500 dollari...
618
01:18:46,382 --> 01:18:48,588
avrai tutto il pacchetto.
619
01:21:10,844 --> 01:21:14,058
Facci vedere cos'hai li'.
620
01:21:18,639 --> 01:21:20,550
Ti piace?
621
01:22:35,017 --> 01:22:39,826
<i>Se questo bagno ha bisogno di una pulita,
si prega di chiamare un dipendente del club.</i>
622
01:22:54,399 --> 01:22:57,230
No, no stasera.
623
01:22:57,750 --> 01:22:59,598
Di cosa stai parlando?

624
01:22:59,799 --> 01:23:03,006
Voglio solo che ti metti comoda e che
dorma sul divano.
625
01:23:03,207 --> 01:23:05,206
E tu cosa farai?
626
01:23:05,407 --> 01:23:09,206
Mi siedero' su quella sedia
e ti proteggero'.
627
01:23:09,614 --> 01:23:13,559
Se qualcuno cerca di entrare e vuole
farti del male, io lo uccido.
628
01:23:13,813 --> 01:23:17,540
- E che mi dici dei soldi?
- Puoi tenere i soldi.
629
01:23:18,749 --> 01:23:22,756
Quanto questo sara' finito,
vai fuori citta'.
630
01:23:32,730 --> 01:23:35,040
Sei il padre di qualcuno?
631
01:23:36,185 --> 01:23:38,193
Lo ero.
632
01:23:40,114 --> 01:23:41,770
Una volta.
633
01:24:24,733 --> 01:24:26,884
Dove sei stata?
634
01:24:27,261 --> 01:24:30,268
- Scusami?
- Cosa c'e' nella busta?
635
01:24:31,204 --> 01:24:34,179
E' un regalo per te.
636
01:24:35,277 --> 01:24:37,469
Non sono affari tuoi.
637
01:24:45,714 --> 01:24:49,147

Vuoi sfamare i senza tetto


iniettandoli l'eroina.
638
01:24:49,388 --> 01:24:52,004
- Non e' eroina.
- Fammi vedere le braccia.
639
01:24:52,628 --> 01:24:54,988
- Non toccarmi.
- Fammi...
640
01:24:58,546 --> 01:25:00,322
Soddisfatto?
641
01:25:03,769 --> 01:25:05,793
Io voglio Emma.
642
01:25:06,080 --> 01:25:09,064
Non vivro' la mia vita
come una santa.
643
01:25:09,265 --> 01:25:13,512
Gia' ci ho provato.
E' non e' stato un lieto fine.
644
01:25:14,576 --> 01:25:16,512
Io non voglio questo.
645
01:25:17,334 --> 01:25:19,503
Dammelo.
646
01:25:49,031 --> 01:25:50,502
Grazie.
647
01:25:53,583 --> 01:25:55,599
Dovevi vederla, Jen.
648
01:25:55,784 --> 01:25:59,197
Lo sguardo dei suoi occhi.
Non e' piu' Carla.
649
01:25:59,447 --> 01:26:02,606
- Tu pensi che Carla sia morta?
- Emma. - Emma.
650
01:26:03,198 --> 01:26:05,101
Lei e'...

651
01:26:06,190 --> 01:26:09,790
- lei e' nel corpo di Carla?
- No.
652
01:26:09,991 --> 01:26:13,398
Pensavo cosi'.
Ma non e' Emma.
653
01:26:14,008 --> 01:26:16,279
Non so chi sia.
654
01:26:16,711 --> 01:26:20,789
- Credo che tu abbia bisogno di aiuto.
- Perche'... perche' e' andata in quel palazzo?
655
01:26:20,990 --> 01:26:24,974
Con tutti i posti che vendono droga in citta',
perche' e' andata proprio li'?
656
01:26:25,197 --> 01:26:28,493
Camminava tranquillamente
come se conoscesse quel posto.
657
01:26:28,967 --> 01:26:32,567
- Questo sembra essere pazzesco.
- Non sono pazzo.
658
01:26:32,952 --> 01:26:34,952
Lo so che non lo sei.
659
01:26:35,193 --> 01:26:37,998
Jen, non so cosa fare.
660
01:26:39,528 --> 01:26:42,392
Penso che forse dovresti andare
da Martineau.
661
01:26:42,593 --> 01:26:45,207
- Non lo faro', no.
- Forse lui ti puo' aiutare.
662
01:26:45,417 --> 01:26:49,384
Non andro' da Martineau.
No stanotte.
663
01:26:50,632 --> 01:26:53,391

Non voglio andare a casa, Jen.


664
01:26:54,407 --> 01:26:57,326
E io non voglio che tu vada a casa.
665
01:27:12,046 --> 01:27:13,582
Oh! Dannazione.
666
01:27:22,349 --> 01:27:24,796
<i>Smettila, maledetto.</i>
667
01:27:25,851 --> 01:27:27,931
Stai indietro.
668
01:27:28,012 --> 01:27:30,820
Claus, stai indietro.
669
01:27:31,901 --> 01:27:34,484
- Bravo ragazzo.
- Ciao, Martineau.
670
01:27:34,708 --> 01:27:37,180
E bello rivederti di nuovo.
671
01:27:37,547 --> 01:27:42,194
Lo so che ti sembrera' starno, ma... penso di aver avuto
un'esperienza soprannaturale.
672
01:27:42,395 --> 01:27:45,786
- Parla con un prete.
- Non ho bisogno di un prete, amico. Senti...
673
01:27:46,027 --> 01:27:47,970
ho veramente bisogno d'aiuto.
674
01:27:48,698 --> 01:27:51,210
- Hai un microfono?
- No.
675
01:27:51,451 --> 01:27:53,394
- Hai un microfono?
- No.
676
01:27:56,009 --> 01:27:58,848
Va bene, entra. Entra.
677

01:28:04,600 --> 01:28:07,408


Va bene, girati.
Mani al muro.
678
01:28:07,649 --> 01:28:10,159
- Fai sul serio.
- Fallo.
679
01:28:11,570 --> 01:28:12,994
Dannazione.
680
01:28:13,307 --> 01:28:16,266
- E qualche tipo di scherzo?
- No.
681
01:28:16,554 --> 01:28:19,986
- Vi fate una risata a mie spese?
- No, te lo prometto.
682
01:28:20,267 --> 01:28:22,146
Va bene. Sei pulito.
683
01:28:27,457 --> 01:28:30,231
- Hai un sacco di cani.
- Ne ho sette.
684
01:28:30,449 --> 01:28:34,001
E' un numero importante.
Metafisicamente parlando.
685
01:28:34,202 --> 01:28:39,585
Li Egizi credevano che i cani avessero
degli istinti per la bonta' divina.
686
01:28:40,016 --> 01:28:44,335
Infatti, i cani rispetto a tutti
gli altri animali,
687
01:28:44,567 --> 01:28:50,214
sono immuni rispetto alla dominazione o
alla possessione da parte delle entita' maligne.
688
01:28:50,455 --> 01:28:52,055
Ma veramente?
689
01:28:52,784 --> 01:28:55,303
Non una volta.

690
01:28:55,991 --> 01:28:57,806
Allora,
691
01:29:01,766 --> 01:29:06,558
all'ospedale credono che
io sia ancora pazzo?
692
01:29:09,998 --> 01:29:12,014
Mi chiedo perche'?
693
01:29:24,491 --> 01:29:28,611
- L'altra notte hai parlato con mio marito?
- Carla, senti...
694
01:29:28,812 --> 01:29:31,203
Hai dormito insieme a mio marito.
695
01:29:31,611 --> 01:29:35,210
Penso che ci voglia una
tazza di caffe'.
696
01:29:45,617 --> 01:29:48,265
Se scopi come fai il caffe',
697
01:29:48,365 --> 01:29:51,185
penso che non abbia nulla
di cui preoccuparmi.
698
01:29:51,496 --> 01:29:55,007
Non ho fatto sesso
con tuo marito.
699
01:29:55,303 --> 01:29:58,207
E' venuto solo per parlare.
700
01:29:59,318 --> 01:30:04,126
Vuoi odorare le lenzuola?
Odorano di fiori.
701
01:30:04,813 --> 01:30:09,838
- Mi fai usare il tuo telefono?
- Fai pure.
702
01:30:23,787 --> 01:30:25,250
Puttana.
703

01:30:30,210 --> 01:30:32,274


Dove sei, Josie?
704
01:30:34,665 --> 01:30:37,473
Prendi questo manoscritto.
705
01:30:38,601 --> 01:30:42,992
Costa 25 dollari, va a coprire le spese
della fotocopiatura.
706
01:30:43,184 --> 01:30:46,983
Vorrei pubblicarlo, ma agli editori interessa
solo quella roba con gli UFO,
707
01:30:47,184 --> 01:30:50,391
Bigfoot o stronzate come quelle.
708
01:30:50,632 --> 01:30:53,719
Cosi', l'aldila',
709
01:30:54,921 --> 01:30:56,416
e' vera,
710
01:30:57,089 --> 01:31:00,666
- sai, fa' paura?
- Bhe! Dipende.
711
01:31:01,016 --> 01:31:04,585
Sai, parlando generalmente.
Conosci una brava persona,
712
01:31:04,786 --> 01:31:09,522
probabilmente nell'aldila' passera' un bellissimo
fine settimana a Santa Barbara.
713
01:31:09,795 --> 01:31:13,323
- Va bene.
- Ma, se sei uno stronzo,
714
01:31:13,602 --> 01:31:17,210
sara' probabilmente come
un ordinario giovedi' nel New Jersey.
715
01:31:17,451 --> 01:31:20,059
E puoi uscire?
716
01:31:20,362 --> 01:31:25,665

Voglio dire, se sei una persona veramente


cattiva e sai cosa ti aspetta li'?
717
01:31:25,890 --> 01:31:27,794
- Tipo, puoi..
- Rimanere qui?
718
01:31:27,995 --> 01:31:30,003
- S.
- S, certo. Alcuni lo fanno.
719
01:31:30,204 --> 01:31:32,225
Poltergeist.
Passono il resto della loro eternita'...
720
01:31:32,225 --> 01:31:34,975
spostando mobili o
cose del genere.
721
01:31:35,002 --> 01:31:36,985
E possono ritornare?
722
01:31:37,186 --> 01:31:40,017
Voglio dire, nel corpo
di un'altra persona?
723
01:31:40,218 --> 01:31:43,738
- Intendi come una possessione permanente.
- S.
724
01:31:45,865 --> 01:31:50,377
- Andiamone a parlare da un'altra parte.
- Perche'?
725
01:31:53,647 --> 01:31:57,150
Perche' questo posto e' malvagio.
726
01:32:42,016 --> 01:32:43,607
Josie, no.
727
01:33:09,661 --> 01:33:14,181
La possessione viene sempre fatta
da spiriti veramente antichi.
728
01:33:14,422 --> 01:33:18,531
Gli spiriti a cui non e' mai stato dato il permesso
di nascere come umani.

729
01:33:18,531 --> 01:33:21,343
Puo' essere qualcuno che
non sia uno spirito antico,
730
01:33:21,584 --> 01:33:24,390
qualcuno che recentemente era in vita
e che vuole indietro il suo corpo?
731
01:33:24,591 --> 01:33:26,614
Non e' cosi' semplice.
Lo spirito che va a possedere un corpo,
732
01:33:26,714 --> 01:33:31,005
deve avere la forza e la capacita'
di dominare l'ospite.
733
01:33:31,246 --> 01:33:33,798
E non e' una cosa che avviene
in un paio di secondi.
734
01:33:34,039 --> 01:33:38,174
Quando l'ospite muore e lo spirito antico
abbandona il corpo,
735
01:33:38,415 --> 01:33:41,390
e qualcuno dell'ospedale
riesce a rianimare il corpo.
736
01:33:41,631 --> 01:33:45,367
- S?
- Un'altro spirito, uno spirito diverso...
737
01:33:45,798 --> 01:33:49,590
- Puo' entrare nel corpo vuoto?
- Come puo' succede?
738
01:33:49,894 --> 01:33:52,382
Deve avere delle capacita',
739
01:33:52,583 --> 01:33:56,007
stiamo parlando di uno
spirito con molto talento.
740
01:33:56,208 --> 01:33:59,552
- Se dovesse succedere, uno spirito buono non lo farebbe?
- No.
741

01:33:59,782 --> 01:34:03,191


Rimarrebbe a Santa Barbara.
742
01:34:03,446 --> 01:34:07,404
Quindi, se capita che un'altro spirito
dovesse tornare indietro...
743
01:34:07,645 --> 01:34:11,989
Allora avresti fra le mani
una vera puttana malvagia.
744
01:34:41,316 --> 01:34:43,211
Come faccio a sbarazzarmi di lei?
745
01:34:43,612 --> 01:34:46,419
Signor Gallan, la sua vita e' in pericolo.
Mi chiami subito. Subito.
746
01:34:46,660 --> 01:34:49,162
Sono John Carruthers.
Mi chiami subito.
747
01:34:50,715 --> 01:34:53,818
Devi capire perche' lei e' qui.
748
01:34:54,019 --> 01:34:57,784
Se riesci ad aiutarla,
in qualsiasi cosa lei voglia fare,
749
01:34:58,075 --> 01:35:00,402
magari lei se ne andra'.
750
01:35:00,603 --> 01:35:02,954
E se non e' tornata per fare qualcosa?
751
01:35:03,075 --> 01:35:06,003
- E se non vuole andare via?
- E' piu' forte di te.
752
01:35:06,204 --> 01:35:09,468
Dovresti solo farla...
dovresti solo farla passare oltre.
753
01:35:09,812 --> 01:35:11,372
Come?
754
01:35:11,613 --> 01:35:15,188

Lei e' malvagia,


quindi devi essere veramente buono.
755
01:35:15,389 --> 01:35:20,691
- Tipo, andare a scuola di domenica e cose del genere?
- Questa non e' una cattiva idea.
756
01:35:23,796 --> 01:35:26,456
- S.
- Salve signora, mi chiamo John Carruthers. C'e' Marcus?
757
01:35:26,556 --> 01:35:29,301
Temo di no.
Sono sua moglie.
758
01:35:29,780 --> 01:35:31,604
E' un piacere conoscerla.
759
01:35:31,805 --> 01:35:36,477
Puo' tornare a casa in qualsiasi momento.
Se le va', puo' aspettarlo in casa.
760
01:35:36,812 --> 01:35:40,139
Allora, lei pensa che questa donna,
questa prostituta,
761
01:35:40,380 --> 01:35:43,163
sia tornata, nel corpo di una insegnante?
762
01:35:43,396 --> 01:35:45,604
E piu' come rubare.
763
01:35:45,805 --> 01:35:48,457
E come se il proprietario se ne va',
lascia le chiavi in macchina,
764
01:35:48,557 --> 01:35:52,365
allora lei saltata dentro,
e se ne va sorridendo.
765
01:35:53,691 --> 01:35:55,755
Sto provando qualcosa di nuovo.
766
01:35:56,019 --> 01:35:59,618
Ma non riesco a farla nel modo corretto.
767
01:36:03,219 --> 01:36:07,595

E adesso, la seconda donna e' morta,


768
01:36:07,796 --> 01:36:11,321
quindi, lei e' nel corpo
di qualcun'altro.
769
01:36:11,675 --> 01:36:14,404
Lo so che le deve sembrare pazzesco.
770
01:36:14,605 --> 01:36:16,815
Lo so che le sembro pazzo,
ma non lo sono.
771
01:36:16,915 --> 01:36:22,770
Una volta i miei nonni praticavano
un'antica religione.
772
01:36:23,196 --> 01:36:25,412
Se sa' cosa intendo.
773
01:36:25,796 --> 01:36:29,994
Da bambino stavo spesso da loro,
ed ero spaventato a morte.
774
01:36:30,219 --> 01:36:34,195
Mia nonna parlava spesso di
questi 'Saltatori'.
775
01:36:34,396 --> 01:36:36,811
Mi sa che e' cosi' che li chiamava.
Saltatori.
776
01:36:37,012 --> 01:36:39,725
Sono spiriti che non possono andare avanti.
E quando usano molto un corpo,
777
01:36:39,725 --> 01:36:41,713
loro saltano in un'altro.
778
01:36:42,402 --> 01:36:47,666
Quindi, lei crede che
questa prostituta fosse una... "saltatatrice"?
779
01:36:47,794 --> 01:36:50,591
Elizabeth Malcom e l'insegnante,
780
01:36:50,691 --> 01:36:54,536

sono state le ultime delle diverse vite


che avrebbe potuta avere.
781
01:36:57,248 --> 01:37:00,552
Ha mai sentito parlare di Lilith?
782
01:37:01,383 --> 01:37:05,386
- Lilith?
- E' una vecchia leggenda.
783
01:37:05,400 --> 01:37:09,391
Lilith fu la prima moglie di Adamo,
prima di Eva.
784
01:37:09,592 --> 01:37:11,982
Le cose non andarono bene,
cosi' Adamo la ripudio',
785
01:37:12,183 --> 01:37:14,182
e Dio creo' Eva,
786
01:37:14,383 --> 01:37:16,556
cosi' Eva divento' la madre di tutti
gli esseri viventi.
787
01:37:16,656 --> 01:37:22,115
- Ma Lilith si infurio'.
- Questo e' comprensibile.
788
01:37:22,150 --> 01:37:25,869
E quanto mori',
rifiuto' di andare avanti.
789
01:37:27,006 --> 01:37:30,213
Ha giurato vendetta
ad Adamo, Eva,
790
01:37:30,414 --> 01:37:33,020
e a tutti i loro figli.
Noi.
791
01:37:33,270 --> 01:37:37,993
Si ritiene che sia la responsabile degli aborti e
e delle morti dei neonati...
792
01:37:38,006 --> 01:37:40,214
e che lei sia la madre dei...

793
01:37:40,415 --> 01:37:43,294
- Saltatori.
- S, precisamente.
794
01:37:44,235 --> 01:37:46,018
Ho un'immagine.
795
01:37:49,825 --> 01:37:53,848
- Questo non e' un'immagine lusinghiera.
- No.
796
01:37:54,449 --> 01:37:57,384
Avanti. Provalo.
797
01:38:00,809 --> 01:38:03,656
Oh! E' buono.
E' veramente buono.
798
01:38:05,016 --> 01:38:08,232
Manca qualcosa.
799
01:38:08,974 --> 01:38:13,246
Mi dispiace signora,
ma non sono un bravo cuoco.
800
01:38:17,372 --> 01:38:19,692
Devo essere orribile.
801
01:38:20,299 --> 01:38:23,563
- No, no sta bene.
- E' molto gentile.
802
01:38:23,747 --> 01:38:26,011
Mi vado a dare una ripulita, ma,
803
01:38:26,252 --> 01:38:31,138
vorrei parlare ancora con lei di questa sua teoria.
Non se ne vada.
804
01:38:32,398 --> 01:38:35,605
Va bene, abbiamo pallottole d'argento.
805
01:38:35,806 --> 01:38:39,604
Immerse, per 7 minuti nell'acqua santa.
806
01:38:40,606 --> 01:38:44,989

Prova a spararle una pallottola nel cuore e


una nel cervello.
807
01:38:45,190 --> 01:38:49,348
- Sei fuori di testa.
- Senti, amico. Questo non e' un omicidio.
808
01:38:49,597 --> 01:38:52,396
- La ragazza che era nel corpo e'...
- Mia moglie...
809
01:38:52,629 --> 01:38:54,645
se ne andata, amico.
810
01:38:55,813 --> 01:38:57,477
Mi dispiace.
811
01:38:59,283 --> 01:39:03,691
- Pensi che dopo finira'?
- Non ne ho assolutamente idea.
812
01:39:03,906 --> 01:39:07,369
Ci avventuriamo in un
territorio inesplorato, ma,
813
01:39:07,585 --> 01:39:10,400
se fossi in te,
le sparerei,
814
01:39:10,601 --> 01:39:13,400
l'impalerei il cuore,
li taglierei quella fottuta testa,
815
01:39:13,601 --> 01:39:17,802
le metterei dell'aglio in bocca e dopo,
30 metri sottoterra.
816
01:39:18,003 --> 01:39:20,795
Per coprire tutte le tracce.
817
01:39:30,936 --> 01:39:32,855
Niente luna.
818
01:39:54,196 --> 01:39:58,164
Signora, mi dispiace, ma ho
veramente bisogno di parlare con suo marito.
819

01:40:10,467 --> 01:40:12,538


Signora?
820
01:40:21,122 --> 01:40:23,406
Signora?
821
01:40:33,041 --> 01:40:35,169
Dio mio.
822
01:41:48,388 --> 01:41:51,586
- Sei a casa.
- Perche' la porta era chiusa?
823
01:41:51,827 --> 01:41:55,819
Solo perche' mi sentivo
vulnerabile, credo.
824
01:41:56,258 --> 01:41:58,473
Ho una sorpresa per te.
825
01:42:10,273 --> 01:42:12,976
Di chi e' la macchina qui fuori?
826
01:42:13,217 --> 01:42:18,408
Mi guardi e vedi ancora Carla.
Piccolo, non ti devi preoccupare per me.
827
01:42:18,688 --> 01:42:21,288
Preparo la cena,
andiamo
828
01:42:27,527 --> 01:42:29,406
Che ne pensi?
829
01:42:29,847 --> 01:42:33,046
E il mio modo per dirti scusa.
830
01:42:33,287 --> 01:42:36,494
Ultimamente ti sono sembrata strana.
Lo so, ma,
831
01:42:37,774 --> 01:42:40,165
ogni cosa andra' bene.
832
01:42:40,974 --> 01:42:44,277
Siediti.
Ho qualcosa per te.

833
01:43:13,881 --> 01:43:16,676
- Pronto, sono Shawn.
- Ciao, sono Marcus.
834
01:43:16,952 --> 01:43:20,008
- Dove sei?
- Sono a casa. Cosa c'e'?
835
01:43:20,129 --> 01:43:23,255
- Ho veramente bisogno del tuo aiuto.
- Cosa succede?
836
01:43:23,504 --> 01:43:25,831
Ho bisogno di parlarti.
837
01:43:26,119 --> 01:43:28,734
Credo che...
Merda
838
01:45:11,187 --> 01:45:16,002
Ho vissuto piu' vite,
di quanto tu possa mai immaginare.
839
01:45:16,202 --> 01:45:20,794
Sono uomo, donna e bambino, sono
in ogni luogo e in qualsiasi momento.
840
01:45:21,001 --> 01:45:24,545
Non c'e' nulla che tu mi possa insegnare.
Non c'e' nulla di cui tu mi possa dire.
841
01:45:24,800 --> 01:45:28,791
Non c'e' nulla che tu possa pensare
e che mi possa sorprendere.
842
01:45:50,775 --> 01:45:53,454
Ti piacciono questi giochetti.
843
01:45:58,041 --> 01:46:00,120
- Marcus.
- No.
844
01:46:16,166 --> 01:46:18,981
Vieni qui e guarda.
845
01:46:44,012 --> 01:46:46,124

Te la rendero' facile.
846
01:46:58,265 --> 01:47:00,800
Una e' andata,
ne mancano cinque.
847
01:47:05,512 --> 01:47:07,704
Ci sei andato vicino.
848
01:47:10,651 --> 01:47:13,383
Hai mai sparato con una pistola?
849
01:47:13,807 --> 01:47:16,870
Oh! E' scarica. Che schifo.
850
01:47:22,557 --> 01:47:27,449
La tua... ultima... possibilita'.
851
01:48:03,194 --> 01:48:06,930
Bella... giocata.
852
01:50:04,557 --> 01:50:06,172
C'e' l'ho.
853
01:50:55,611 --> 01:51:00,578
C'e' la dobbiamo fare,
anche se dovessimo stare qui tutta la notte.
854
01:51:00,811 --> 01:51:04,738
- Niente, amico.
- Andiamo, piccola. Andiamo Jenny.
855
01:51:17,800 --> 01:51:19,807
Dov'e' lui?
856
01:51:45,851 --> 01:51:48,067
Guarda chi si e' svegliata.
857
01:51:48,388 --> 01:51:50,892
Controlliamo la pressione.
858
01:52:02,082 --> 01:52:06,056
- Non ha nient'altro da dire?
- E' come ha detto lei,
859
01:52:06,056 --> 01:52:08,374

avevamo una relazione,


Carla l'ha scoperto,
860
01:52:08,374 --> 01:52:10,350
e ha cercato di ucciderci entrambi.
861
01:52:10,995 --> 01:52:13,793
Una donna puo' essere una furia
se viene ingannata.
862
01:52:14,019 --> 01:52:18,578
- Penso che lei abbia ragione.
- John era un mio carissimo amico.
863
01:52:18,803 --> 01:52:22,986
E' difficile credere che una donna
di 50 Kg l'abbia buttato giu'.
864
01:52:23,187 --> 01:52:25,971
Non era una donna normale.
865
01:52:27,938 --> 01:52:29,840
Lei ed io sappiamo,
866
01:52:30,081 --> 01:52:34,394
che c'e' molto di piu' in questo caso.
867
01:52:34,625 --> 01:52:36,809
Quanto sara' completamente guarito,
868
01:52:37,025 --> 01:52:41,976
la invitero' a bere un drink,
e mi raccontera' tutta la storia.
869
01:52:46,719 --> 01:52:49,310
Vuoi che chiuda la porta?
870
01:52:52,182 --> 01:52:54,189
La lasci aperta.
871
01:53:42,915 --> 01:53:44,979
L'abbiamo superata.
872
01:53:47,705 --> 01:53:49,641
Camminiamo?
873

01:54:24,998 --> 01:54:27,813


Penso che ci dovremmo dire addio.
874
01:54:31,141 --> 01:54:32,741
Sai...
875
01:54:33,997 --> 01:54:37,797
non mi puoi uccidere.
Non proprio.
876
01:54:38,660 --> 01:54:40,971
Ti sei presa tutto da me.
877
01:54:43,373 --> 01:54:45,573
Non tutto.
878
01:54:47,203 --> 01:54:50,003
Forse a volte tornero' a giocare.
879
01:55:03,650 --> 01:55:08,242
Perche' ritorni sempre?
Perche' ti piace tanto qui?
880
01:55:08,585 --> 01:55:10,992
Perche' non dovrebbe piacermi?
881
01:55:10,993 --> 01:55:20,310
--==Italianshare==-www.italianshare.net
882
01:55:20,311 --> 01:55:28,391
sezione: ISubs Movies
883
01:55:28,392 --> 01:55:49,218
traduzione: Domizio30

Potrebbero piacerti anche