Sei sulla pagina 1di 3

Il modello di scuola dincontro in due lingue. LEuropa Schule italo-tedesca di Berlino.

Ho solamente due lucidi da presentare; insegno italiano e storia al Gymnasium Albert Einstein di Berlino che insieme alla scuola dove insegna il collega persegue il progetto di scuola europea. La maggior parte delle scuole europee di Berlino hanno scelto la Gesamtschule come prosecuzione; gli inglesi e gli italiani hanno questo modello di Gymnasium e Realschule. Io ho iniziato la mia carriera scolastica qui a Berlino nella quinta classe quindi conosco molto bene la Grundschule ed un enorme vantaggio per me perch conoscendo tutti i colleghi possiamo spesso vederci, parlarci, scambiarci osservazioni e regolare questo passaggio dalla Grundschule alla Oberschule. La classe pilota ora la dodicesima classe, siamo nella Kursphase e lanno prossimo avremo la prima maturit anche nella sezione bilingue. Per specificare le caratteristiche della scuola europea ho pensato di utilizzare questa tabella in cui ci sono le differenze tra la concezione di scuola europea e le sezioni bilingui dei licei di Berlino e anche di altri licei tedeschi che ci sono gi da molto tempo. Noi ci basiamo su questa compresenza del 50% di ragazzi di lingua tedesca e il 50% di lingua italiana; questo ha poi un riscontro nella didattica, cio il fatto che questi ragazzi poi imparino tra di loro, che ci sia molto lavoro in gruppo durante le lezioni; il fatto che sapendo che un compagno pi competente in lingua italiana ci si pu rivolgere a lui e viceversa. Noi non siamo una scuola italiana o per italiani, ma una scuola italo-tedesca, in cui queste due culture siano compresenti e si completino, a differenza del fatto che nella maggior parte delle sezioni bilingui si tratti di ragazzi di madrelingua tedesca che fanno una materia, di solito linglese o il francese, in maniera pi intensa. Nel nostro caso sono tutti insegnanti di madrelingua italiana che vengono assunti nel sistema scolastico tedesco; poi abbiamo al Ginnasio una collega che stata mandata dal ministero degli esteri e che quindi dipendente dello Stato italiano; temporanea. Le materie insegnate sono di solito, oltre linglese e il francese, tutte quelle che abbiamo visto, mentre della maggior parte delle sezioni bilingue sono di solito il francese e linglese le lingue interessate. Le classi sono dalla prima fino alla maturit, mentre nelle sezioni bilingue si inizia nella stufe 1, alle volte nella quinta si inizia a studiare pi linglese e il francese; cio c una chiara differenza: i nostri ragazzi studiano italiano dalla prima classe, si vede. Io insegno anche italiano come lingua straniera nello stesso ginnasio, che aveva gi da prima la lingua italiana come lingua straniera e naturalmente si vede la differenza. Curricularae Grundlage: come per la scuola elementare, anche noi abbiamo sviluppato dei nostri curriculum, parlo dellitaliano come lingua, grammatica e letteratura, dalla settima alla decima classe, quindi per la seconda Stufe, e sono anche cos vi ho portato quello spagnolo perch quello italiano ancora in approvazione, cio l abbiamo presentato gi un anno fa, ma era il periodo in cui iniziata la ristrutturazione dei programmi dinsegnamento qui a Berlino sulla base delle competenze, quindi lo stesso programma che gli spagnoli sono riusciti a far passare allultimo minuto una rielaborazione pi di tipo linguistico, cio alcuni termini vengono adattati a quelli che sono soccorrenti nella terminologia dei programmi. La cosa che cambiata in corso dopera che mentre pensavamo di fare al stessa cosa per la Oberstufe, quindi per la undicesima, dodicesima e tredicesima classe, pensando quindi di seguire parallelamente ci che viene fatto nel ginnasio italiano, quindi lo studio cronologico della letteratura pi o meno o comunque orientandoci molto a questo tipo di programmi, in realt non pi possibile perch sempre nellambito di questa standardizzazione dopo Pisa dei programmi scolastici in Germania, lamministrazione scolastica tedesca ha detto no e anche alla

scuola europea valgono le curricularae Vorgaben e abbiamo la possibilit di aggiungere unappendice per la sessione europea e sar possibile mettere in evidenza il lavoro in pi e la competenza in pi di questi ragazzi e la possibilit che c stata di occuparsi di pi del confronto con la lingua e la cultura italiana. Comunque al momento abbiamo un programma che anche quello usato per litaliano come lingua straniera nei ginnasi regolari per cos dire. Per il momento lascio da parte il contenuto di questi curriculum. Cosa viene insegnato oltre all italiano? Geografia, Storia, Biologia in lingua italiana e poi o musica o arte a seconda della disponibilit del corpo docente (sempre in lingua italiana); in tutte le classi fino allundicesima classe, poi nella dodicesima e nella tredicesima i ragazzi possono scegliere se vogliono avere la certificazione della maturit europea, allora devono fare biologia e storia come Grundkurs tre volte alla settimana in lingua italiana, oppure decidono di fare la loro maturit classica e fanno delle materie in lingua tedesca. Il test l abbiamo avuto questanno e devo dire che sono stati pochi ad avere paura di continuare in lingua italiana. Questi che vogliono avere la maturit tedesca con accessoria quella europea fanno italiano come Grundkurs e poi anche biologia e storia come Grundkurs cio con un insegnamento di tre ore alla settimana. Dal pubblico Scusi la maturit europea, cosa significa? Da chi riconosciuta? Bilateralmente da Germania e Italia? Interviene la dottoressa AimonettoAbbiamo portato alcune modifiche al testo di protocollo dintesa che stato fatto con il senato di Berlino e stiamo aspettando lultimo ok del ministero italiano per farlo firmare allambasciatore e al senatore dellistituzione di Berlino; quindi siamo quasi in dirittura darrivoQuesto nel quadro degli accordi dei ginnasi tedeschi Riprende Passanante Il riconoscimento reciproco della maturit c gi, quello a cui noi vogliamo accedere e che questi nostri studenti vengano riconosciuti al livello di studenti italiani in Italia, cio che non siano soggetti a limitazioni presenti nei confronti di studenti stranieri interviene Gatti un falso problema; qualsiasi studente ginnasiale si presenta al consolato e chiede la traduzione e la dichiarazione di valore della propria maturit tedesca anche se ha studiato il bulgaro come terza lingua e non ha problemi. Se viene da un paese dellUnione europea non ci sono problemi interviene la dott.ssa Aimonetto Il problema che il ministero dellistruzione italiana riconosca alla scuola lo statuto di scuola che lasci lAbitur valida per lItalia Altro intervento Qualsiasi studente europeo che va ad iscriversi ad ununiversit italiana basta che faccia la dichiarazione di valore e la traduzione del suo diploma e non fa alcun corso d italiano e va alluniversit italiana. Un altro conto avere lequivalenza automatica del titolo; chi poi si trasferisce in Italia con un titolo di questo genere non deve andare a fare la trafila al provveditorato degli studi, al consolato.. questo lo scopo; avere lequiparazione automatica. Altro intervento Ancora sullaccesso: se laccesso regolato cos, vuol dire che regolato cos in tutti i paesi dellUnione. Pu essere una normativa o soltanto in Italia cos perch in Germania non cos; questo il problema. E siccome questa una scuola tedesca, io credo che finirebbe poi per creare un problema di discriminazione se questo tipo di scuola rilasciasse un qualcosa che valido per lItalia ma non un altro Stato. Qui bisogna stare attenti. Si, ma laccordo tra lItalia e la Germania. In caso aspettiamo il ricorso davanti alla corte europea. Su alcuni titoli di studio in realt esiste gi anche se i curriculum sono diversi Riprende Passanante Sempre sui curriculum, per quanto riguarda storia, biologia, geografia e musica o arte in alternativa, noi siamo tenuti a seguire i programmi di Berlino con il diritto la volont di aggiungere, in particolare ai programmi di storia e geografia argomenti che non sono presenti nel programma berlinese ministeriale; sullintera curricula puoi decidere dove possono essere messe le identit particolari della scuola. Di solito, invece, nelle sezioni bilingue delle scuole si fa una scelta molto pi ridotta dei temi. Noi dobbiamo fare teoricamente tutto quello che fa un ragazzo nella sezione regolare in tedesco e lo facciamo in italiano. Noi abbiamo fortuna se ci confrontiamo con la scuola europea o quella greca, perch i nostri programmi vanno abbastanza parallelamente e

quasi sempre riesco ad utilizzare gli stessi libri che vengono utilizzati nelle scuole italiane dal medioevo ai totalitarismi. Lanno un poper tutti critico il decimo anno dove si fa Berlino nella guerra fredda e l bisogna chiaramente cercare dei materiali, trovarli e svilupparli. Materiale cosa vuol dire quindi? Ecco qui ho messo in evidenza due rischi di tipo differente: di solito il rischio che nelle sezioni bilingue classiche che per non esagerare a livello linguistico si rischia di abbassare troppo il livello cognitivo. Noi abbiamo un rischio diverso; cio abbiamo dei ragazzi di madrelingua tedesca che si trovano di fronte a testi che vengono utilizzati nelle scuole italiane e cio dobbiamo molto cercare la qualit dellinsegnamento alla scuola europea in cui si cerca di togliere il massimo della difficolt linguistica a questi ragazzi; c un testo in italiano corredato non solo con una tabella di italiano- tedesco, ma si cerca dinglobare nellinsegnamento della materia anche la coscienza linguistica. Di quale linguaggio abbiamo bisogno per trattare questo argomento? Questo il problema di base che abbiamo proposto insieme allindividuazione completa dal punto di vista contenutistico di un argomento. Questa un po una differenza capovolta tra i due tipi dinsegnamento bilingue; qui quindi limportanza come nella Grundschule di creare materiali. Io, come coordinatore, una parte del mio lavoro la dedico a questo. Io uso e vedo che di solito funziona occasionalmente materiale in lingua tedesca; questo ha a che fare innanzitutto ( parlo di storia) con il fatto che per me un enorme privilegio come insegnante di storia usare fonti originali in tedesco e commentarle con i ragazzi in italiano. Ci sono delle cose che sono da leggere in tedesco; sarebbe assurdo se mi mettessi a leggere materiali sul totalitarismo tradotti in italiano se sono gi in tedesco. Anche a livello di settima, ottava, nona classe; per esempio anche se voglio fare le citt anseatiche e non ho materiale in italiano ho registrato un documentario in tedesco e prima di farlo vedere ai ragazzi distribuisco un foglio di preparazione in cui ci sono cinque tesi sulle citt anseatiche; loro se le leggono, preparano senza accorgersene mentalmente un vocabolario in lingua italiana per parlare di questo argomento, vedono il filmato e traducono mentalmente, trovano i corrispondenti nei vocaboli; funziona bene, funziona meno bene.. insomma bisogna lavorare su questo; alla fine dopo aver visto il filmato li faccio discutere in italiano su questargomento. Questo anche un momento in cui i ragazzi di lingua tedesca madre hanno la sensazione di essere pi competenti allinizio, poi per devono effettuare un loro transfert in lingua italiana e parlare di questo argomento.. insomma nessuna paura di usare materiali anche in lingua tedesca; in alcuni casi dovuto, in altri adatto o comunque aiuta a far sentire sullo stesso livello entrambi i gruppi che sono presenti. Si parla sempre e si leggono sempre, nella maggiore parte dei casi, testi in lingua italiana, ma per esempio anche, non lo, se parliamo del Medioevo o anche di Guglielmo il conquistatore importante che alcune terminologie di base siano date anche in tedesco; non solo per una questione di competenza bilingue o interculturale, ma anche per un fatto tecnico: se questo ragazzo dopo cinque anni vuole andare in Baviera questo comunque un problema per il riconoscimento come ha detto il collega. Noi cerchiamo di fare quel che possiamo, cerchiamo di dare una serie di termini storici che devono essere noti anche in lingua tedesca.. Comunque nel caso di grossi personaggi storici deve essere sempre presente che non quel nome italiano quello fondamentale. Direi che su questo ho finito.. se ci sono gi domande qui..

Potrebbero piacerti anche