Sei sulla pagina 1di 70

PFAFF

extra
874 875 876

Bedienungsanleitung Mode dbmploi Libretto istruzioni Instruction book

Ben kiappen rs Iextrieur verso Iesterno

Parti della macchina per cucire


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Leva tendifilo Tensione dello spolatore Maniglia Portarocchetti Spolatore Volantino Disco di disinnesto Interruttore principale Regolatore lunghezza punto Piano variabile con scomparto per accessori Placcadago Supporto del piedino con piedino Fessura per infilatura Tensione superiore Leva aizapiedino Morsetto dago con vite Tabella dei punti Base piana Sportello, dietro crochet Guidafili Fermo per rammendo Manopola per selezione motivi Tasto per cucire indietro Braccio libero

Parts of the sewing machine


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Take-up lever Bobbin thread retainer Carrying handle Spool pin Bobbin winder Hand wheel Stop motion knob Master switch Stitch length key Detachable work support with accessory box 11 Needle plate 12 Sewing foot holder with sewing foot 13 Threading slots 14 Needle thread tension 15 Presser bar lifter 16 Needle holder with screw 17 Table of stitch patterns 18 Bed plate 19 Free arm cover (enclosing sewing hook) 20 Thread guide 21 Stop for darning operations 22 Stitch pattern selector wheel 23 Reverse-feed control 24 Free arm

ezza per macchine per famiglia secondo


novimento alternativo nte dove prestare suffi lone e tenere constante nb II punto di lavoro. e ago, piedino, spolina igo, nelle interruzioni te del lavoro e durante i nutenzione Si deve a corrente della gliendo Ia spina dalla
0.

nassima consentita per a di 15 Watt. della cinghia di trasmis ssere regolata solamenta

avoid injury to your fin needle during sewing. ou unplug the power ver you have to leave or want to clean it, oil mechanical and arts. se only a 15-watt light ewing lamp. It must never be adjusted t an authorized agent.

United Kingdom

7 ge 69

Haube abheben. Anlasser P aus der Maschine nehmen. So wie die Zeich flung ihn zeigt wird er wieder weg gerumt. Retirer Ia housse. Basculer Ia poigne dans le sens de Ia flche. Sortir le rheostat a pdale P de Ia machine. Pour le ranger, procder comme indique sur illustration. Sollevare Ia custodia. Ribaltare Ia mani glia. Togliere il reostato dalla macchina. Per riporre attenersi al disegno.
Lift off cover. Fold carrying handle to the rear. Take foot control P out of the machine. When the machine is put away, the foot control is placed back in the machine as shown in the illustration.

Elektrischer Anschlu6: Anlasser auf den Boden stellen. Stecker P in die Maschine, und Stecker Q in die Wandsteckdose stecken. Hauptschalter R drcken. Branchement lectrique: Placer le rheostat a pdale sur le sol. Brancher Ia fiche P dans Ia machine et Ia fiche 0 dans Ia prise murale. Actionner linterrupteur general R. Collegamento elettrico: Mettere il reostato sul pavimento. Inserire spina P nella macchina, e spina 0 nella presa a muro. Premere Iinterruttore prin cipale. Electrical connection: Set the foot control on the floor. Insert plug P in the machine and plug 0 in the wall socket. Press master switch R.

Spulen vorbereiten: Nahflchenvergro8erung etwas anheben und herausnehmen. Preparation des canettes: Lever quelque peu Ia boite de range ment et Ia sortir. Preparazione per avvolgere a spoilna: SoHevare leggermente ii piano variabile e toglierlo. Preparation for bobbin winding: Lift detachable work support and remove it.

Verschlu8klappe 19 nach unten ffnen. Ouvrir le capot 19 vers le bas. Aprire sportello 19 verso ii basso. Open free arm cover 19.

Hauptschalter 8 ausschalten. Klappe P anheben und die Spulenkapsel heraus ziehen. Mettre Ia machine hors circuit a Iinterrupteur gnral 8. Lever le loquet P et retirer Ia bolte a canette. Disinserire Iinterruttore principale 8. Sollevare ii chiusino P e togliere Ia cap sula della spolina. Switch off master switch 8. Raise latch P and pull out the bobbin case.

Klappe P loslassen und die Spule her ausnehmen. Lcher le loquet P et retirer Ia canette. Rilasciare chiusino P e togliere Ia spolina. Release latch P and take out the bobbin.

Spule auf den Spuler 5 stecken. Stift P mul3 in Schlitz Q. Spule nach rechts gegen den Anschlag R drcken.

Mettre Ia canette sur le dvidoir 5; le tenon P dolt sengager dans Ia fente Q. Pousser a canette vers Ia droite, contre Ia bute A.

Mettere Ia spolina su spolatore 5. Perno P deve entrare in fessura Q. Spingere Ia spolina verso destra contro il fermo A.

Place a bobbin on spindle 5, making sure pin P enters slot Q. Push the bobbin to the right against stop R.

Nhwerk ausschalten Handrad 6 festhalten mid Scheibe 7 nach vorn drehen. Dbrayer le mcanisme de couture Retenir le volant 6 et tourner le disque 7 vers lavant. Disirmestare ii meccanismo del cucito Tenere fermo ii volantino 6 e girare II disco 7 in avanti. Disengaging the sewing mechanism Hold hand wheel 6 steady and turn knob 7 toward you.

Garnrollenstifte 4 ganz hochziehen und Garnrolle aufstecken. Tirer les broches a fond vers le haut et meltre Ia bobine en place. Estrarre completamerite i perni porta rocchetti 4 e sistemarci II rocchetto del fib. Pull thread stand pins 4 up completely and place thread reels on them.

Spulen Hauptschalter einschalten, Den Faden von der Garnrolle in die Spulervorspannung 2 ziehen nach rechts fhren und einige Male in Pteilrichtung urn die Spute wicketn. Dann den Fu13anlasser betatigen und spulen. 1st die Spule volt, bleibt sie stehen. Die voIle Spule nach links drcken, abnehrnen und den Faden abschneiden.

Bobinage Mettre Ia rnachine en circuit a interrup teur general. Tirer le fit de Ia bobine dans Ia preten sion 2 du dvidoir, le coucher a droite et Ienrouler de quelques tours, dans le sens de Ia flche, sur Ia canette. Agir sur Ia pdale du rheostat et bobiner. Des que Ia canette est pleine, le dvidoir sarrte. Pousser Ia canette vers Ia gauche, Ia retirer et couper le fit.

Avvolgere Ia spolina Inserire linterruttore principale. Tirare it fib dat rocchetto nella tensione delbo spolatore 2, riportarto verso destra e avvolgerbo alcune volte in senso delta freccia attorno alla spolina. Quindi azio nare it reostato e avvotgere Ia spolina. Quando Ia spolina piena si ferma da sola. Prernere Ia spolina piena verso sinistra, toglierla e tagliare it fib.

Bobbin winding Switch on master switch. Pull thread from thread reel into thread retainer 2, lead to the right and wind a few times around the bobbin in the direction of the arrow. Then actuate the foot control and wind the bobbin. The bobbin stops as soon as it is full. Push the full bobbin to the left, remove it and cut off the thread.

Nhwerk einschalten Handrad festhalten und Scheibe 7 nach hinten drehen. Dann Handrad nach vorne drehen, bis es einrastet. Embrayage du mcanisme Retenir le volant et tourner le disque 7 vers larrire. Tourner le volant vers lavant jusqu ce quil senclenche. lnserimento meccanismo di cucito tenere fermo ii volantino e girare II disco 7 verso dietro. Girare quindi ii volantino in avanti finch sinnesta. Engaging the sewing mechanism Hold the hand wheel firmly and turn disk 7 toward the back, then turn the hand wheel forward again until it snaps in.

Spule einlegen P (Faden nach hinten). Den Faden in den Schlitz 0 und bis zur Offnung R ziehen.
Mise en place de Ia canette (P), le fil se droulant vers larrire. Tirer le til par Ia fente 0 jusqu louverture R. Inserimento della spolina P (Il capo del fib va rivobto verso dietro). lntrodurre II fib nella fessura Q, quindi tirare fino allapertura R. Insert the bobbin (P), with the thread unreeling to the rear. Draw the thread into slot Q and eye A.

lintertadenspannung prUfen: Kapsel leicht ruckartig aufwhrtsbewegen. Sie mul3 stufenweise niedersinken. (Einstell schraube P nach links drehen = loser, nach rechts drehen = fester).
Tension du til de canette: Laisser pendre Ia boile a canette garnie au fil de Ia canette. Elle dolt descendre graduelle ment quand on imprime a a main de lgres saccades ascendantes. Rotation de Ia vis P vers Ia gauche: reduction de Ia tension; rotation vers Ia droite: renforcement.

Controllo della tensione inferiore: Tirare Ia capsula con leggeri colpetti verso alto. Deve abbassarsi gradata mente (girando Ia vite di regolagglo P a sinistra Si allenta, verso destra si rin forza). Checking the bobbin thread tension: With a brief, sharp upward movement of your hand, the bobbin must gradually slip downwards. (Turn screw P counter clockwise for a weaker tension, or clock wise for a tighter tension.)

Spulenkapsel einsetzen: Hauptschal ter 8 ausschalten. Klappe Q anheben und die Kapsel bis zum Anschlag auf Stift R schieben. Ausschnitt S mul3 dabei nach oben zeigeri. Mise en place de Ia bolte a canette: Mettre Ia machine hors circuit a Iinterrupteur general 8. Relever le loquet o et glisser Ia bolte a canette, louver lure S en haul, a fond sur le tourillon ft Come inserire Ia capsula della spolina: Disinserire linterruttore principale 8. Sollevare II chiusino 0 e inserire Ia cap sula fino allarresto sul perno R. Laper tura S deve essere rivolta verso lalto. Inserting the bobbin case: Switch off master switch 8. Raise latch Q and push the bobbin case onto stud R as far as it will go, making sure cutout S points upwards.

8 Oberfaden einlegen: Hauptschalter ausschalten. Nadel und Fadenhebel mssen oben stehen. Nhful3 anheben. Den Faden von der Garnrolle in die Spulervorspannung 2, durch die Off nung F, den Schlitz Q, hinter das Fuhrungsstuck R, nach oben in den Schlitz S, durch den Fadenhebel 1 zurck durch den Schlitz 5, hinter die Fuhrung T und in die rechte Faden fuhrung U am Nadelhalter ziehen. Enfilage de laiguille: Mettre a teur gd machine hors circuit a Iinterrup l 8. Laiguille et le levier releveur de ndra e. til doivent se trouver en position haut Ia Lever le pied presseur. Tirer le fil de ne dans Ia pretension du dvidoir 2, bobi e-fil par les fentes P et Q, derriere le guid rele R, Remonter dans Ia fente S, par le S veur de fil 1, redescendre par Ia fente le guide-hI T et dans et passer derriere le guide-fil droit U du pince-aiguille. tnserimento del fib superiore: 8. Disinserire Iinterruttore principale Ago e leva tendifilo devono essere in dab alto. Aizare il piedino. Portare il fib rocchetto nella tensione delbo spolatore ra Q, attraverso lapertura P, nella fessu guida R, verso lalto nella fes dietro Ia no sura S, nella leva tendifilo 1, di ritor T verso Ia fessura S, dietro Ia guida attra afilo U a destra dellago. e nel guid er Upper threading: Switch off mast ch 8. Roth needle and take-up lever swit ng must be in up position. Raise sewi it foot. Pull thread from spool and draw in tension stud 2, through into bobb opening P, slot Q, behind guiding piece R, upwards through slot S, through take-up lever 1, back through the slot 5, behind guide T and then into er. right thread guide U on the needle hold

n Den Oberfaden von vorn nach hinte durch das Nadelhr fdeln. Enfiler le fib daiguille de lavant en arrire par Ie chas daiguille. lnfilare lb fib superiore dab davanti verso . dietro attraverso Ia cruna deblago . Thread the needle from front to back

Unterfaden heraufholen: Oberfaden festhalten. Handrad nach vorn drehen und einen Such nhen bis Nadel und Fadenhebel wieder oben stehen. Mit dem Oberfaden den Unterfaden nach oben ziehen. Remonte du hi infrieur: Tendre tg rement te fit daiguilte. Tourner te votant vers avant et coudre un point jusqu ce que laiguille et le releveur de fit se trouvent a nouveau en position haute. Remonter le fit de canette a aide du fit daiguille. Far salire ii fib inferiore: Tenere fermo it fib superiore. Girare it votantino in avanti e cucire un punto finch ago e leva tendifilo siano di nuovo in posizione superiore. Tirare con it fib superiore it fib inferiore in s.
Drawing up the bobbin thread: Hold the needle thread taut. Turn the hand wheel towards you and sew a stitch until both needle and take-up lever are posi tioned up. Putt out the bobbin thread by means of the needle thread.

Ober- und Unterfaden nach rechts unter den Nhfub3 tegen (etwa 10cm). Coucher les deux fits vers larriere a droite sous be pied presseur. Les taisser dpasser denviron 10cm. Porre i fili superiore ed inferiore sotto it piedino, (circa 10 cm). Place both threads towards the right under the sewing foot (approx 10 cm).

Verschbul3klappe 19 schlieBen. Fermer be capot 19. Chiudere to sportelbo 19. Close free-arm cover 19.

10

Pfeil NahflachenvergroBerung, wie der Maschine schieben. zeigt, an die re Ia Placer Ia boIte de rangement cont e. machine, comme le montre Ia flch Applicare ii piano variabile alla ia. macchina, come indicato dalla frecc ine, Push work support against the mach n by the arrow. as show

Stoff unter den Nhful3 legen. eur. Placer du tissu sous le pied press Porre Ia stoffa sotto il piedino. Place fabric under the sewing foot.

flagen Beim Einlegen extrem dicker Stof l 15 hher anheben. Hebe Pour les tissus trs epais, lever davantage le levier 15. e in caso di spessori di stoffa estr Ia mamente grossi aizare ulteriormente leva 15. To insert extra-thick fabric plies raise lever 15.

Hauptschalter einschalten. Stoffdrckerhebel 15 senken. Mettre a machine en circuit teur general. Descendre le levier 15.

linterrup

Inserire linterruttore. Abbassare a leva premistoffa 15. Switch on master switch. Lower presser bar lifter 15. 11

Arilasser niedertreten: Je tiefer man drckt, um so schneller nht die exclusiv. Abaisser Ia pdale du rheostat: Plus Ia pdale sera abaisse, plus Ia exclusiv coudra vite. Premere ii reostato: PiU a fondo si preme ii pedale, pi veloce cucir a exclusiv. Operating the toot control: The more you press down the pedal, the faster the machine runs.

Oberfadenspannung 14 P = Einstellmarkierung. Tension du fil daiguille 14 P repre de reglage. Tensione superiore 14 P = marcatura di regolazione. Needle thread tension 14 P = Setting mark.

Fadenspannung Uberprufen Die normale Einstellung liegt im Bereich von 35. Je hher die Zahi, je fester die Spannung. Die Uberprufung wird mit dem Zickzackstich vorgenommen. Eine kurze Naht nhen. Die Fadenverknotung soil in der Mitte der Stoffiagen liegen. Der Bereich 3 ist zum Knopflochnahen.

Tensions des fils Position de reglage normale dans Ia plage, entre 3 et 5. Tension dautant plus forte que ie chiffre est lev. ContrOler a laide du point zigzag. Coudre quelques points. Les fils doivent se nouer dans ipaisseur des tissus. 3: Piage de rglage pour boutonnires.

\/\JV\/\/V\A,
/ 12

/V

VVV\/V\N\i

Controtlo delle tensioni del fib La regolazione normale si trova nel settore, fra 3 e 5. Pi alto ii numero, plO forte Ia tensione. Si Ia a verifica con ii punto zigzag. Eseguire una breve cuci tura. Lannodamento dei fili deve avve nire nel centro della stoffa. II settore 3 serve per cucire occhielli.

Checking the needte thread tension The normal setting is in the range bet ween 3 and 5. The higher the number, the tighter the tension. To check the ten sion, set the machine at a wide zigzag stitch. Sew a short seam. The threads must interlock in the middle of the mate rial. Use range 3 for sewing buttonholes.

Stoffdrckerhebel 15 hochstellen. Stoff nach hinten herausnehmen. Relever le levier 15. Degager le tissu vers larriOre. Alzare Ia leva alzapiedino 15. Togliere Ia stoffa verso dietro. Raise presser bar lifter 15. Remove the fabric by pulling it toward the back.

Fadenabschneider P: Fden einlegen und nach unten ziehen. Coupe-fit P: Coucher es fils dans Ia fente et les firer vers le bas. Tagtiafito P: lnserire i fili e tirarli verso il basso. Thread cutter P: Draw the threads into the slot and pull them downwards. 13

Stichlngeri einstellen Die Zahien auf dem Stichlngen Einsteller 9 geben die Stichlnge in mm an. Der Einstellbereich 1st 0 bis 6 mm. Die gewunschte Stichlange wird an die Einstellmarkierung A gedreht. Die Abbildung 0 unten zeigt die Einstel lung des Stichlngen-Einsteflers zum Nhen der Stretchstiche. Rglage de Ia longueur du point Les chiffres sur le disque 9 indiquent Ia longueur du point en mm. La longueur du point est reglable entre 0 et 6 mm. La longueur de point choisie est indi que face au repere R. Lillustration Q (en bas) montre le reglage du regle-point pour a couture des points elastiques. Regolazione della Iunghezza del punto I numeri sul bottone regolatore della lunghezza del punto 9 corrispondono alla lunghezza del punto in mm. II settore di regolazione va da 0 a 6 mm. Regolare Ia lunghezza di punto deside rata sulla marcatura di regolazione R. La figura 0 in basso mostra a rego lazione del regolatore del punto per ucire i punti stretch. Regulating the stitch length The numbers on stitch length control 9 indicate the stitch length in milimeters. The stitch length range is 0 to 6 mm. Turn the control to set the number indicating the stitch length at mark R. Fig. 0 (bottom) shows how to set the stitch length control for sewing the stretch stitches.

RUckwrtsnhen Die Taste 23 niederdrcken. Solange die Taste gedruckt wird, nht die Maschine rckwrts. Couture en marche arrire Abaisser Ia touche 23. La machine coud en arrire aussi longtemps que a touche est maintenue en bas. La cucitura iridietro Premere ii tasto 23. Finch II tasto rimane premuto Ia macchina cuce indietro. Reverse sewing Press button 23. As long as you hold this button the machine sews back wards.

15

Sicherheitshinweise fr Haushaltrihmaschinen nach DIN 57700 Tell 28 bzw. IEC 335 Tell 28 a) Der Benutzer hat wegen der atif- und abgehenden Nadel geriugend Vor sicht walten zu lassen und die Nh stelle bei der Arbeit standig zu beob achten. b) Beim Verlassen der Maschine, bei Wartungsarbeiten oder beim Wech sein von mechanischen Teilen oder Zubehr, 1st die Maschine durch Herausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz zu tren nen. c) Die maximal zulssige Leistung der Lampe betragt 15 Watt. d) Die Spannung des Antriebsriemens dart nur von einem Mechaniker em gestelit werden.

Mesures de scurit a) Toujours faire preuve de prudence et continuellement surveiller le travail. b) Toujours dbrancher Ia machine du secteur avant de quitter Ia machine, avant les travaux dentre tien et en cas de remplacement de pices mcaniques ou daccessoi res. c) Puissance maximale admissible de lampoule: 15 Watts. d) Contier le reglage de a tension de Ia courroie dentrainement au mcani cien.

Norme di sicurezza per macchine per cucire per uso famiglia secondo DIN 57700 parte 28 o IEC 335 parte 28 a) In virti del movimento alternativo delIago, lutente deve prestare suffi ciente attenzione e tenere constante mente docchio ii punto di lavoro. b) Ne! cambiare ago, piedino, spolina e placca dago, nelle interruzioni non custodite del lavoro e durante I lavori di manutenzione Si deve disinserire Ia corrente della macchina togliendo Ia spina dalla presa a muro. C) La potenza massima consentita per Ia lampadina e di 15 Watt. d) La tensione della cinghia di trasmis sione deve essere regolata solamenta dal meccanico.

Notes on safety a) Take care to avoid injury to your fin gers by the needle during sewing. b) Make sure you unplug the power cord whenever you have to leave the machine or want to clean it, oil it or change mechanical and acces sory parts. C) Be sure to use only a 15-watt light bulb in the sewing lamp. d) The drive belt must never be adju sted by anyone but an authorized agent.

16

Stichmuster-Einstellrad Jedem Stichmuster ist em Buchstabe zugeordnet. Das Stichmuster aus der Tabelle 17 auswhlen. Mit dem Einstell rad 22 den entsprechenden Buchstaben unter die Einstellmarkierung P drehen. Zum Nhen der Stretchstiche den Stich langen-Einsteller bis zum Anschlag auf das rote Symbol stellen. Stichmuster tabelle mit Erluterungen siehe Seite 18/19.

Disque slecteur de motif Chaque motif correspond a une lettre code. Determiner le motif a laide du tableau 17. Tourner le disque 22 jusqu ce que Ia lettre-code du motif dsir se trouve sous le repre P. Pour coudre les points lastiques, pousser le levier du regle-point en longueur jusqu Ia bute, sur le symbole rouge. Le tableau des motifs est reproduit pages 18/19.

Disco regolatore dei motivi Per ogni motivo c una lettera. Selezio nare il motivo nella tabella di punti 17. Girare 1 disco regolatore 22 finch Ia lettera selezionata si trova sotto Ia marcatura P. Per cucire i punti stretch girare 1 regolatore lunghezza punto sul simbolo rosso fino allarresto. Per Ia tabella di punto con spiegazioni vedere pag. 18/19.

Stitch pattern control Each stitch pattern is identified by a letter. Select the desired stitch pattern from Chart 17. Turn dial 22 until the corresponding letter is positioned below mark P. For sewing stretch-stitch patterns move the stitch length control onto the red symbol as far as it will go. For the various stitch patterns with explanations see pages 18/19.

17

Symbol Symbole Symboli Symbol

Buchst. Lettre Lettera Letter

Stichmusterjabelle Stich Knopflochsymbole Geradstich Stichiage rechts Geradstich Stichiage Mitte Zickzack Elastikstich Langettenstich Elastischer Blindstich breit

Tableau des motifs Point symbole boutonniere point droit: deport

fl

C D E F G H

droite

point droit; deport au milieu point zigzag point zigzag piqu point danse point invisible lastique large point invisible lastique troit point cocotte large point cocotte troit point en crnau large point en crnau troit

I IIiiiii,,,
\,t\I\,/

,.f,A,.
,A.,

K L M

Elastischer Blindstich schmal Muschelkantenstich breit Muschelkantenstich schmal Verbindungsstich breit Verbindungsstich schmal

f\,r
V

1
j\JL

N 0

D E

Stretch-3fachGeradstich rechte Stichlage Stretch-3fachGeradstich Stichlage Mitte Stretch-3fach-Zickzackstich Breite einstellbar Wabenstich Kantenstich Dekorstich Dekorstich Overlockstich breit Overlockstich schmal Geschlossener Overlockstich breit Geschlossener Overlockstich schmal

triple couture point droit deport du point droit triple couture point droit deport du point milieu triple point zigzag largeur variable point nid dabeille point de bordure point de Florence point de Florence point overlock large point overlock troit point overlock term large point overlock ferm troit

\/AV \ / :S:S:
<>

F G H I K

L M N

/\./\
,--...-..

18

La tabella dei punti Pupto Simbolo per occhiello


Punto diritto, posizione ago destra

Stitch pattern table Stitch Buttonhole symbols


Straight stitch, right needle position

Stiohiange Longoear do pont Longhezze del punto

Stfth length

Modell Modles Modelli Model


874

875
876

874

0,56 0,56 0,56 0,54 15 14 14 14 14 14 14


874 875

Punto diritto, posizione ago centro

Straight stitch, centre needle position

Zigzag

Zigzag

874 875

Punto elastico

Elastic stitch
.

874 875 876 874


875 874 875 876 876

Punto festone

Scallopping stitch

Punto invisibile elastico largo

Elastic blindstitch, wide

Punto invisibile elastico stretto

Elastic blindstitch, narrow

Punto conchiglia

argo

Shell-edge stitch, wide

876

Punto conchiglia stretto

Shell-edge stitch, narrow

876

Punto congiuntura largo

Joining stitch, wide

876

Punto congiuntura stretto

Joining stitch, narrow

876

Punto triplo diritto, posizione ago destra Punto triplo diritto, posizione ago entro Punto triplo zigzag, larghezza regolabile Punto nido dape

Elastic triple straight stitch, right needle position Elastic triple straight stitch, centre needle position Elastic triple zigzag stitch, width adjustable Honeycomb stitch

875 876 875 876 875

876

Punto al bordo

Edge finishing stitch

Punto decorativo

Ornamental stitch

Punto decorativo

Ornamental stitch

876

Punto Overlock

argo

Overlock stitch, wide

876

Punto Overlock stretto

Overlock stitch, narrow

876

Punto Overlock chiuso largo

Closed overlock stitch, wide

876

Punto Overlock chiuso stretto

Closed overlock stitch, narrow

876

19

Nadel auswechseln (System 130/705 8): HauptschaIler 8 ausschalten. Schraube P lsen. Nadel herausnehmen. Neue Nadel (flache Kol benseite nach hinten) ganz nach oben schieben. Schraube festdrehen. Remplacement de Iaiguille (systme 130/705 H): Mettre Ia machine hors circuit a Iinterrupteur general 8. Desserrer Ia vis P et ret irer laiguille. Engager laiguille neuve (le meplat du talon vers larriere) jusqu Ia bute et serrer Ia vis. Sostituzione dellago (sistema 130/705 H): Disinserire linterruttore principale 8. Allentare Ia vite P. Togliere lago. Inserire lago nuovo (parte piatta del fusto verso dietro) completamente in s. Fissare a vite. Changing the needle (System 130/705 H): Switch off master switch 8. Loosen screw P. Take out the needle. Push the needle (with its flat side facing towards the back) up as far as it will go. Tighten the screw.

Transporteur versenken Klappe 19 ffnen. Versenkschjeber nach R schieben versenkt, nach 0 schieben = zum Nhhen.

Abaissement de Ia gritfe Ouvrir le cache 19 et dplacer le curseur abaissegriffe dans le sens A = griffe escamote; le dplacer vers Q pour a couture. Come abbassare ii trasporto Aprire 10 sportello 19. Spostare Ia eva deIIabbassatore verso R = abbassato, spostando verso Q = per cucire. Dropping the feed dog Open free arm cover 19. Push the dropfeed control toward R (feed dog dropped) or toward 0 (sewing position).

20

NhfuB auswechseln Hauptschalter 8 ausschalten. Roten Knopf P drcken. Der Fu13 rastet aus. Changement de Ia semelle du pied Mettre Ia machine hors circuit a Iinterrupteur general 8. Enfoncer le bou ton rouge P; Ia semelle est libre. Sostituzione del piedino Disinserire linterruttore principale 8. Premere ii bottoncino rosso P. II piedino si disinnesta. Changing the sewing foot Switch off master switch 8. To release the sewing foot, push the red button P. Nhfuf3 anbringen Stoffdrckerhebel senken und den Ful3 dabei so schieben, daB der Steg Q in die Nuten A einrastet. Mise en place de Ia semelle Abaisser le levier du pied presseur et dplacer Ia semelle de manire que ltrier 0 semboite dans les rainures R. Applicazione del piedino Abbassare a eva premistofia e inserire ii piedino in maniera che il perno 0 si innesti nella scanalatura A. Attaching the sewing foot Lower the presser bar lifter and at the same time reposition the sewing foot so that stud 0 fits in slots R.

S und T sind zum Lineal befestigen. U ist die Nhful3halterschraube. S et T servent a fixer ltrier guide bord. La vis U fixe le support de semelle. S e T servono per ii fissaggio del lineale. U Ia vite di fissaggio per il supporto del piedino. Hole T and screw S are used for attaching an edge guide, while screw U is the sewing foot holder screw. 21

Si

98-694 563-0 1

2
98-694 414-00

a
5

NhfUfle (Normalzubehr) 4 Rei8verschlu6fu8 1 Normalnhful3 2 KlarsichtfuB 5 Knopflochful3 3 Blindstichful3 6 Lineal Pieds presseurs (accessoires standards) 1 Semelle normale 4 Semelle pour poser a 2 Semelle fermeture a transparente glissiere 3 Semelle a point invisible 5 Semelle a boutonnires 6 Guide-bord I pieciini (corredo normale) 1 piedino 4 piedino per cerniere normale 2 piedino 5 piedino per trasparente occhielli 3 piedino per 6 lineale punto invisibile Sewing feet (standard 1 Plain sewing foot 4 2 Clear-view foot 5 6 3 Blindstitch foot accessories) Zipper foot Buttonhole foot Edge guide

3
98-694 407-00

p
98-694

Zubehrfach: Den Deckel der Nhflchenvergrol3erung 10 ffnen. Darunter ist Platz fr Nh zubehr. Boite de rangement: Ouvrir le couvercle 10. Cette boite off re assez de place pour ranger les acces soires. Scomparto per accessori: Aprire ii coperchio del piano variabile 10. Sotto si trova posto per sistemare gil accessori. Accessory box: Open the cover of work support 10. Under this lid there is room for your sewing accessories.

22

Geradstichnhen Stichmuster-Einstellrad 22 auf E ocler D stellen. Die gewunschte Stichlange auf dem Stichlangen-Einsteller 9 an die Einstell markierung P drehen. Couture au point droit Regler le slecteur de points sur E ou bien D. Ensuite, regler Ia longueur du point dsire au regle-point 9, face au repre P. Cucitura diritta Girare a manopola dei motivi 22 su E o D. Selezionare Ia lunghezza di punto desi derata, portando ii regolatore dei punti 9 sulla marcatura P. Sewing straight stitches Set stitch pattern thumb wheel 22 at E or D. Align the required stitch length on stitch length wheel 9 with setting mark P.

Zickzacknhen Das Stichmuster-Einstellrad 22 auf F stellen. Der Bereich F ist in Rasten eingeteilt fr die verschiedenen Zick zackbreiten. Stichlange nach Wunsch einstellen. Couture au point zigzag Regler le slecteur de points 22 sur F. La plage F comprend des crans pour diffrentes largeurs du point zigzag. Regler a longueur du point souhaite. Cuciture zigzag Regolare Ia manopola dei motivi 22 su F. II settore F e suddiviso da tacche per le diverse Iarghezze dello zigzag. Regolare Ia Iunghezza del punto desiderato. Zigzag sewing Set stitch pattern thumb wheel 22 at F. Section F is divided into segments, each representing a certain zigzag width. Set stitch length as required.

23

Abstepparbeiten Nhful3: Normal-Nhfu8 oder Klarsicht ful3 und Fuhrungslineal Stich: E Das Fhrungslineal P kann bei fast alien Nhfl3en zum Einsatz kommen. Befestigung des Lineals Lineal P durch die Bohrung Q schieben und mit der Schraube R festziehen. Je nach Verwendungszweck il3t sich das Lineal auf den gewunschten Abstand einstellen. Parallel verlaufende Stepplinien oder Abstepparbeiten an Kanten nht man mhelos mit dem Fuhrungslineal. Dabei iuft die Stoffkante (Abb. S), oder bei parallel verlaufenden Stepplinien die zuvor genahte Stepplinie am Fhrungs lineal entlang (Abb. T). Der Nahtverlauf wird immer ordentlich und korrekt aussehen.

Surpiquage Pied presseur: pied presseur normal ou pied a semelle en plexi glas et guide-droit Point: E Le guide-droit P convient a presque tous es pieds presseurs. Fixation du guide-droit: Glisser le guide P par le trou 0 et serrer a vis A. Suivant application, regler le guide sur lcartement dsir. Le guide-droit facilite considrabiement les surpiqres parailles et le surpiquage des bords. Ce faisant, le bord du tissu (fig. S) ou bien Ia piqcire prcdente suit le guide-droit (fig. T). La couture sera toujours nette et rgulire.

24

Lavori di impunture: Piedino: piedino normale o piedino trasparente e lineale di guida E Punto: II lineale P si pu usare con quasi tutti I piedini. Fissaggio del lineale: Passare ii lineale P attraverso ii foro Q e fissarlo con a vite R, a seconda della neccessit Si pUO regolare a distanza desiderata. E facile eseguire cuciture parallele usando ii lineale che scorrer lungo ii bordo (fig. S) oppure sul a cucitura pa rallela precedente (fig. T). La direzione della cucitura sara cosi sempre corretta.

Topstitching Sewing foot: Plain Sewing foot or clear-view foot and edge guide E Stitch: Edge guide P can be used with nearly all Sewing feet. Fitting the edge guide Push edge guide P through hole Q and secure it in position with screw R. The guide can be adjusted to the desired stitching margin for various applications. With the edge guide attached, it is easy to sew parallel lines of stitches or to stitch parallel to the edge. The guide either follows an edge (Fig. S) or when making parallel lines of stitches runs along the preceding line of stitches (Fig. T), so the seam looks neat and accurate.

25

Elastischer Blindstich: NhfuB: BlindstichfuB Spannung: Oberfaden etwas Ieichter Faden: Nhfaden Stich: oder K Stichlnge: 34 Nadel: Strke 70 oder 80 So wird der Einstich der Nadel reguliert: Den vorbereiteten Saum unter den Blindstichfu6 egen. Der Stoffbruch des Oberstoffes Iutt dabei am Ansch)ag Q des BlindstichfuBes entlang. Mit der Stellschraube P den Anschlag Q soweit nach inks drehen, da6 die Nadel beim inken Einstich in den Oberstoff nur einen Faden erfaBt (Abb. R u. S). Nhen Sie zunchst eine Probenaht auf einem Stoffrest,

Point invisible Pied presseur: Tension: Fil: Point: Longueur de point: Aiguille:

lastique: Pied a points invisibles Fil daiguille moms tendu Fil a coudre ou K 3a4 Grosseur 70 ou 80

Reglage de Ia jete du point Poser ourlet prepare sous le pied a points invisibles. La cassure du tissu extrieur onge Ia bute Q du pied a points invisibles, A Iaide de a vis de reglage P, dplacer Ia bute 0 vers a gauche de sorte que Iaiguille, au point gauche, ne saisisse quun fil du tissu extrieur (fig. R et S). Raliser tout dabord une couture dessai sur une chute de tissu.

26

Punto invisibile elastico: Piedino: piedino per punto invisibile Tensione: atlentare leggermente Ia tensione superiore filato per cucire Filato: o K Punto: Lunghezza 34 punto: grossezza 70 o 80 Ago: ago Ecco come si regola tentrata dell to: net tessu per Porre lorlo preparato sotto ii piedino a o invisibile. La piegatura delta stoff punt e in tat maniera lungo Ia superiore scorr guida Q del piedino. Girare con a vite P Ia guida Q verso sinistra in modo che lago prenda nellentrata a sinistra solo un fib della stoffa superiore (fig. A e S). prova Si consiglia di eseguire prima una lio di stoffa. su un ritag

Elastic blindstitch Sewing foot: Slindstitch foot Needle thread tension a Tension: little slack. Plain sewing thread Thread: I or K Stitch: Stitch length: 34 Size 70 or 80 Needle: n Regulating the needle penetratio ared hem under the blindPlace the prep outer stitch foot. The crease line of the along edge guide 0 of the fabric runs bbindstitch sewing foot. so e Turn screw P to adjust edge guid 0 the needle picks up far to the left that c when only one thread of the outer fabri g on the left side (Figs. A penetratin and S). of First make a sewing test on a piece waste material.

27

Safety rules valid for the united Kingdom only The wires in this mains lead are coloured according to the following code: Blue: Neutral Brown: Live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not corre spond with the colour coding of the ter minals in your plug, proceed as follows: the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. Please note When a 13-ampere plug is used a 3-ampere fuse has to be fitted.

28

Knoptioch einstellen: Oberfadenspannung in den Knopfloch bereich bei 3 stellen. Knopflochful3 anbringen. Stichdichte irn Knopflochbereich P einstellen. Einlauf faden wie folgt rn Nhful3 einlegen: Faden ber die hintere Nocke legen, strafiziehen und in der vorderen Nocke Q einklernrnen. Beim Nhen luft der Pteil R an der Skala S entlang. Dadurch kann die Knopflochlnge bestimrnt werden. Zurn Knopflochnhen feinen Nhfaden verwenden. Nadet: Strke 70 bis 80

Reglage de Ia boutonniere: Rgler Ia tension du fit daiguille dans Ia zone boutonnires sur 3. Fixer Ia semelle boutonniere. Regler Ia densit des points daris Ia zone boutonniere P. Introduire le fit de passe dans Ia sernelle cornrne suit: Coucher le fil sur le crochet arrire et le pincer dans le pince-fil Q. Pendant a couture, a flche R coulisse le long de lchelle graduee S. Ainsi, it est possible de dterrniner Ia longueur de Ia boutonniere, Utiliser du fit a coudre fin. Aiguille: Grosseur 70 a 80

Regolazione per Iocchiello: Regolare Ia tensione superiore nel settore occhiello 3. Applicare it piedino per occhielli. Fittezza del punto net settore per occhielti P. Inserire corne segue it fib rinforzo: appoggiare it fib sopra it gancio poste riore, tenderbo bene e fissarlo net gancio anteriore 0. Cucendo, Ia freccia A scorre lungo Ia scala S. In tale rnaniera si puo deterrninare con esattezza Ia lunghezza delIocchielbo. Usare per Iocchiello del filato fine. Ago: grossezza 7080

Buttonhole setting: Set the needle thread tension at range 3 for buttonhole sewing. Attach the button hole foot. Set the stitch density at range P. Insert a girnp thread in the sewing toot as shown in the illustration: Place the thread over the back ridge, and pull it taut so that it is held in tab Q at the front. During sewing, arrow R runs along scale S. This is how the buttonhole length is deterrnined. For sewing buttonholes use light sewing thread. Needle sizes: 7080

29

Knopflochnhen Stichmusterrad auf A stellen. Schiene bis kurz vor den Anschlag nach vorne ziehen.
1. Erste Raupe in der gewunschten Lange nhen. 2. Stichmusterrad 22 auf B stellen und 46 Riegelstiche nhen. Nadel hoch stellen. Bei Modell 874 zustzlich die Rck wrtstaste 23 drcken. 3. Stichmusterrad 22 auf C stellen und die zweite Raupe so lang wie die erste nhen. Nadel hochstellen. Bei Modell 874 zustzlich die Rck wrtstaste 23 drcken. 4. Stichmusterrad 22 auf B stellen und 46 Riegelstiche nhen. Nadel hoch stellen. Stichmusterrad 22 auf D steflen und einige Vernhstiche nhen. 5. Den Stoff herausnehmen. Einlauf faden anziehen und abschneiden. 6. Knopfloch mit Pfeiitrenner auf schneiden. Es empfiehtt sich, vor dem Nhen der Knopflocher em Probeknopfloch zu nhen.

Execution de boutonnires Rgler le slecteur de motifs stir A. Tirer Ia semelle mobile vers avant jusque peu avant a bute.
1. Executer Ia premiere lvre longueur dsire.

Ia

2, Rgler le slecteur de motifs 22 sur B et coudre 4 a 6 points darrt. Arr ter laiguille en haut. Sur le modle 874 ii faudra enfoncer encore a touche 23 Marche arrire. 3. Rgler le slecteur de motifs 22 sur C et coudre a deuxime lvre aussi longue que a premiere. Arrter Iaiguille en haut. Sur le modle 874 il faudra enfoncer encore a touche 23 Marche arrire. 4. Rgler le slecteur de motifs 22 sur B et coudre 4 a 6 points darrt. Arrter laiguilie en haut. Regler le slecteur de motifs 22 sur D et coudre quelques points de nouage. 5. Enlever a matire. Tenir le fil de passe legerement tendu et le couper. 6. Ouvrir a boutonniere au Dcouvit. Nous recommandons dexcuter tine boutonniere a titre dessai avant de commencer a coudre es boutonnires.

30

Zeichnungen snd ohne Nhful3. Les itustrations ne montrent pas a semeUe du pied presseur. disegni sono eseguiti senza piedino. Drawings do not show sewing foot

Confezionare occhielli Manopola del motivi su A. Spostare Ia feritoia in avanti sino poco prima dellarresto.
1. Cucire Ia prima costina nella un ghezza desiderata. Regolare Ia manopola del motivi 22 su B e cucire 46 punti di travetta. Aizare ago. Nel modello 874 premere inoltre II tasto indietro 23. 3. Regolare Ia manopola del motivi 22 su C e cucire Ia seconda costiria nella medesima Iunghezza della prima. Alzare ago. Nel modello 874 premere inoltre ii tasto indietro 23. 4. Regolare Ia manopola del su B e cucire 46 punti di Aizare lago. Regolare Ia manopola dei su D e cucire alcuni punti fissagglo. motivi 22 travetta. motivi 22 di

Sewing buttonholes Set stitch pattern thumb wheel at A. Pull the bottom of the buttonhole foot forward nearly to the end of its move ment.
1. Sew first buttonhole seam in the length required. 2. Set stitch pattern thumb wheel 22 at B and sew four to six tacking stit ches. Raise the needle. On model 874, press reverse button 23 in addition. 3. Set stitch pattern thumb wheel 22 at C and sew the second buttonhole seam as long as the first. Raise the needle. On model 874, press reverse button 23 in addition. 4. Set stitch pattern thumb wheel 22 at B and sew four to six tacking stit ches. Raise the needle. Set stitch pattern thumb wheel 22 at D and sew a few securing stitches. 5. Remove the fabric, pull the filler cord taut and trim. 6. Cut open buttonhole with special knife Before sewing buttonholes in the garment it is recommended to sew a buttonhole as a test.

5. Togliere ii tessuto. Tirare II cordon cino e tagliarlo. 6. Aprire locchielllo con ii taglia-asole Si consiglia di eseguire un campione prima di cucire sul capo.

31

Knopt annhen Nhful3: ohne NhfuB oder mit Klarsichtful3 Stich: D Transporteur: versenken Faden: teiner Nhfaden
Knopf auf die zuvor markierte Stelle legen und unter den Nhful3halter schie ben. Nhfu8halter senken. Nadel in rechte Knopfbohrung stechen lassen. Nadel hochstellen. Stichmusterrad 22 auf F Stellen. Nun die Zickzackbreite so whlen, daB die Nadet, beim Drehen des Handrades. in die linke Bohrung sticht. 68 Uberstiche Nhen. Stichmusterrad aut D stellen und einige Vernhstiche nhen (1).

Pose de boutons Pied presseur: sans pied presseur ou pied a semelle transparente Point: D Griffe: escamote Fl: Fil a coudre fin
Poser Ie bouton a lemplacement marqu auparavant et sous le support du pied presseur. Descendre le support du pied presseur et faire piquer aiguille dans le trou droit du bouton. Arrter aiguille en position haute. Rgler le slecteur de motifs 22 sur F. Choisir a largeur du point zigzag de facon que aiguille, en tournant e volant, pique dans le trou gauche. Coudre 6 a a points zigzags. Regler le slecteur de motifs sur D et coudre quelques points (1).

Knopf mit Stiel fr groBe KnOpfe in schweren Stoffen. Nadel in rechte Bohrung stechen lassen. Em Streichholz auf die Knopfmitte legen. NhfuB senken (2). Einige Uberstiche nhen und Ca. 15 cm Faden stehen las sen. Ober- und Unterfaden durchfdeln (3). Stiel umwickeln (4) und Fden ver knoten.

Boutons a tige Grands boutons sur tissus lourds. Faire piquer aiguille dans le trou droit du bouton. Poser une allumette sure milieu du bouton. Descendre le pied presseur (2) et coudre queques points zigzags et laisser depasser env. 15 cm de iii. Passer es fils sur le tissu (3) et es enrouler sur les fils lches sous le bouton pour former a tige (4). Nouer es is.

32

Attaccatura bottone senza piedino oppure piedino Piedino: trasparente D Punto: sinistra Trasporto: abbassato filato fine Filato:
Porre ii bottone sul punto segnato, e spingerlo sotto ii supporto del piedino. Abbassare ii supporto del piedino. Fare penetrare lago nel foro a destra del bottone. Aizare lago. Regolare Ia mano pola dei motivi 22 su F. Selezionare ora Ia larghezza dello zigzag, in maniera che lago, girando ii volantino penetri nel foro a sinistra. Cucire 68 punti zig-zag e alcuni punti diritti nel foro a destra (1).

Sewing on buttons Sewing foot: Without sewing foot or with clear-view foot D Stitch: Dropped Feed: Fine sewing thread Thread:
Place the button in the location marked beforehand and push it under the sewing foot holder. Lower the sewing foot holder into the button. Lower the needle into the right hole of the button. Raise the needle. Set stitch pattern thumb wheel 22 at F. Now select a zig zag width that allows the needle to enter the left hole of the button when the hand wheel is turned. Sew six to eight zigzag stitches. Set stitch pattern thumb wheel at D and sew a number of securing stitches (1).

Bottone con gambo, per bottoni grossi su stoffe pesanti. Far penetrare ago nel foro a destra. Porre un fiammifero sul centro del bottone. Abbassare il piedino (2). Cucire alcuni sopragitti e lasciare circa 15 cm di fib. Passare fili superiore ed inferiore (3) e avvolgere il gambo (4) e annodare i fili.

Sewing on buttons with stems (for large buttons in heavy materials). Lower the needle into the right hole. Place a match on the middle of the button. Lower the sewing foot (2). Sew a number of zigzag stitches and leave a thread end of about 6 inches. Pull the needle and bobbin threads through (3). Wrap the stem (4) and tie off the threads.

33

Rei6verschluB einnhen Nhful3: ReiBverschluBful3 Stichlnge: 23 Stich: E Faden: Nhfaden So wird der Rei6verschluf3tul3 eingerastet. Ful3 mit dem hinteren Steg in die hintere Nute S einhangen und die Sohle nach oben drcken, bis der vordere Steg T einrastet. Der Fu13 kann in die Positionen rechts, links oder Mitte geschoben werden, Beidseitig verdeckt eingenahter ReiBverschlu8 Reil3verschluB einheften. Den Nhful3 nach links bis zum Anschlag schieben. Geffneten Reil3verschlul3 so unter den Ful3 legen, daB die Zhne am rechten Fuhrungssteg entlang lauten (Abb. Q). Rei8verschlul3 bis ca. zur Hlfte in der gewunschten Breite absteppen. Nadel im Stoff stehen assen, Nhful3 anheben und Reil3verschlul3 schliel3en (Abb. R). NhfuB senken, die Naht bis zum Reil3verschluBende weiternhen und die Quernaht steppen. Die zweite ReiBverschlul3seite parallel im gleichen Abstand nhen. Kurz vor Nahtende Nadel im Stoff stehen lassen. Nhful3 anheben und den ReiBverschluB ffnen (Abb. U). NhfuB senken, Naht zu Ende nhen.

Insertion de fermetures a glissiere Pied presseur: Pied a fermeture a glissire Longueur de point: 2 a 3 mm Point: E Fil: Fil a coudre Mise en place du pied a fermeture a glissiere Accrocher le pied avec sa tige arrire dans Ia rainure arrire S et faire remonter Ia semelle jusqua ce que Ia tige avant T saccroche a son tour. Le pied presseur peut tre glisse a droite, a gauche (fig. P) ou au milieu. Insertion dune fermeture a glissire couverte Btir tout dabord Ia fermeture a glissire. Faire glisser le pied presseur vers Ia gauche jusqu a bute; poser a ferme ture a glissire ouverte sous le pied presseur de sorte que les dents longent a barrette droite (fig. Q). Surpiquer Ia fermeture a glissire jusquau milieu environ a a distance voulue. Laiguille restant dans Iouvrage, remonter le pied presseur et fermer Ta fermeture a glissiere (fig. R). Rabaisser le pied pres seur, continuer a coudre jusqu lextr mite de Ia fermeture a glissire et faire Ia couture transversale. Coudre parallle ment Ia deuxime bande de Ta fermeture a glissiere a distance egale. Peu avant Ta fin de Ia couture, laisser laiguille dans le tissu, remonter le pied presseur et ouvrir Ia fermeture a glissire (fig. U). Rabaisser le pied presseur et terminer Ia couture.

34

niera lampo: Attaccatura della cer piedino per cerniere Piedino: Lunghezza punto: 23 E Punto: filato per cucire Filato: per cerniere con il Agganciare il piedino nella scanalatura perno posterioro Ia suoletta in al posteriore S e prernere , no antenore T si innesti to, finch ii per spostato nelle II piedino pu essere (fig. P) o centro. posizioni destra, sinistra erta ai due lati: Cerniera lampo cop iera. Spostare il piedino Imbastire Ia cern sto, porre a cerniera a destra fino allarre che I o ii piedino in maniera aperta sott lungo a guida destra dentini scorrano iera per circa Ia (fig. 0). Cucire Ia cern ciare hezza desiderata. Las met nella arg ii piedino e ago nella stoffa. Alzare . R). Abbassare ii chiudere Ia cerniera (fig al termine della cer piedino, cucire fino ne una cucitura niera ed eseguire infi fissaggio. trasversale di te della cerniera Cucire Ia seconda par Poco ente in uguale distanza. parallelam iare lago nella prima del termine lasc e aprire Ia stoffa. Alzare ii piedino Abbassare ii piedino, cerniera (fig. U). terminare Ia cucitura.

Sewing in zippers t Sewing foot: Zipper foo Stitch length: 2 to 3 E Stitch: Sewing thread Thread: t Engaging the zipper foo k pin in back Insert the foot with the bac of the foot e ove S and push the sho gro in. il the front pin T snaps upwards, unt pushed to the The zipper foot can be t, or centre. positions: left (Fig. P), righ zip closure Completely concealed by hand first. Push the Baste in zip far as it will go. zipper toot to the left as t so that open zip under the foo Place the e g the right guiding edg its teeth run alon . 0). Sew (Fig on the sole of the foot of the zip at the about half the length needle down required width. Leave the t and erial, raise the zipper too in the mat R). Lower the zipper close the zip (Fig. seam and then foot again, continue the side the end. Sew the other sew across margin. Shortly of the zip at the same m leave the before the end of the sea material, raise the needle down in the zip (Fig. U). zipper foot and open the er foot again and sew to Lower the zipp the end.

35

Nahtreil3verschlul3 Maschinen-Einstellung siehe Seite 34. So wird der Reil3verschluf3 vorbereitet und angelegt: Die Schlitzkanten bugeln. Linke Naht breite nach aul3en drehen (Abb. P). Linke geoffnete ReiBverschlu8seite, wie Abb. 0 zeigt, auflegen. Die Reil3verschlul3zhne stehen etwas ber die gebugelte Kante. Die Steppnaht verlutt in der gebugelten Kante. Nhfu8 in die Mute schieben, so da6 die Nadel in die mittlere Einstichsoffnung einsticht. Die Reil3verschlul3zhne laufen in der Iinken Fuhrungsrille im FuB em (Abb. R). Zu Beginn der Naht die Zhne zum Einfhren in die Fuhrungsrille etwas auirichten. Naht bis zum Ende nhen und vernhen. Reil3verschluB schliel3en. Zweite ReiBver schluf3seite am Nahtanfang feststecken (Abb. 5) und Reil3verschluf3 ftnen. Die rechte Nahtbreite mit dem ReiBver schiuBband nach auBen drehen, zuvor die Stecknadel entfernen und, wie Abb. T zeigt, das ReiBverschlul3band auf der Naht feststecken. Die ReiBverschlul3zhne laufen nun in der rechten Fuhrungsrille im Fuf3 em (Abb. U). ReiB verschluB fertig einnhen. Das Reif3verschluBband fuf3breit auf die Naht steppen. Die Reil3verschlu8zhne laufen auBen am Fuhrungssteg entlang (Abb. V).

Fermeture a glissiere invisible Reglage de Ia machine voir page 34. Voici comment ii faudra procder pour insrer a fermeture a glissiere: Repasser les bords de Ia fente. Replier le relarge gauche du tissu vers lextrieur (fig. P). Ouvrir Ia fermeture a glissire et mettre a bande gauche en place, selon figure 0, les dents depassant quelque peu le bord repass. La piqre se trouve dans a cassure. Aligner le pied presseur au milieu de sorte que Iaiguille pique exactement dans le trou daiguille median. Les dents de a fermeture sengagent dans a rai nure gauche du pied (fig. R). Au debut de a couture, atm dintroduire les dents dans Ia rainure, les dresser quelque peu. Terminer Ia couture et coudre quelques points de fixation. Fermer Ia fermeture. Epingler Ia deuxime partie de Ia fermeture au debut de Ia couture (fig. S) et ouvrir a fermeture. Replier le relarge droit du tissu avec Ia bande de Ia fermeture vers Iextrieur, mais enlever dabord les epingles et comme le montre Ia figure T, pingler Ia bande de Ia fermeture sur le relarge de couture. Les dents de a fermeture sengagent dans Ia rainure droite du pied (fig. U). Terminer Iinsertion de Ia fermeture. Surpiquer Ia bande a une distance correspondant a Ia Iargeur du pied presseur. Les dents de Ia fermeture a glissiere Iongent Ia barrette a lextrieur (fig. V).

36

GlUhlampe auswechseln Netzstecker ziehen. Fuhrungslineal etwas schrag in die Off nung S auf dem Kopi der Maschine stecken, Lampengehause niederdrcken und festhalten. Die Glhlampe hoch drcken, nach P drehen und herausneh men. Die neue Lampe so einsetzen, daB die Fuhrungen in den Schlitzen R glei ten. Die Gluhlampe hochdrcken und nach Q drehen.

Changement de Iampoule Dbrancher a machine du secteur. Placer le guide-bord de facon oblique dans louverture S sur Ia tte de Ia machine. Descendre et maintenir le bol tier de Ia lampe. Pousser lampoule vers le haut, a tourner vers P et lenlever. Placer lampoule neuve de manire que ses tenons sengagent dans les fentes R. Pousser lampoule vers le haut et Ia tourner vers Q.

Sostituzione della lampadina Togliere a spina dalla presa a lntrodurre il lineale di guida obliqua mente nellapertura S sulla testa della macchina. Premere in gi il porta lampade e tenerlo fermo. Spingere Ia lampadina in s, girarla verso P e toglierla. lnserire la nuova lampadina in maniera che i perni entrino nelle fessure R. Premere Ia lampadina in s e girarla in senso 0.

Changing the bulb Pull out the mains plug. Place the edge guide, slightly diagonally, into opening S in the head of the machine. Press down the housing of the lamp and hold it fast. Push the bulb upwards, then in direction P and pull it out. Insert the new bulb so that the pins enter slots R, push the bulb upwards and turn it in direction Q.

45

Cerniera americana: Per Ia regolazione della macchina vedi a pag. 34. Ecco come si prepara e si applica Ia cerniera: Stirare i bordi dellapertura. Voltare ii bordo sinistro da cucire verSo esterno (fig. P). Porre sopra Ia parte sinistra aperta della cerniera come indicato in fig. 0. I dentini della cerniera sporgono leggermente dal bordo stirato. La cucitura viene eseguita sul bordo stirato. SpoStare il piedino in centro, in maniera che lago penetri nellapertura centrale del piedino. I dentini della cerniera scorrono nella scanalatura di guida sinistra del piedino (fig. R). Per introdurre i dentini allinizio della cucitura nella scanalatura alzarli Iegger mente. Eseguire Ia cucitura tino al termine e fissarla. Chiudere Ia cerniera. Spillare Ia seconda parte della cerniera allinizio della cucitura (fig. S) e aprire Ia cerniera. Voltare ii bordo destro con Ia fettuccia della cerniera verso lesterno prima di togliere lo spillo e spillare Ia cerniera sulla cucitura come indicato da fig. T. I dentini della cerniera scorrono ora nella scanalatura destra del piedino (fig. U). Terminare Ia cucitura della cerniera. Cucire a fettuccia della cerniera a distanza di piedino sulla cucitura. I dentini della cerniera scorrono allesterno della guida. (fig. V).

Seam-like zipper closure For machine setting see page 34. How the zipper is prepared and inserted: Press the edges of the placket. Fold out the left seam allowance (Fig. P). Place the left side of the open zip in position so that its teeth protrude a little beyond is the pressed edge (Fig. Q). The seam along this edge. Move the zipper sewn foot to the middle so that the needle stit ches into the middle opening. The zip teeth run into the left guiding groove in the foot (Fig. R). At the beginning of the seam lift up the teeth a little to feed them into the guiding groove. Sew the seam to the end and secure it. Close zip. Pin other side of zip to material at beginning of seam (Fig. S). Open zip. Remove the pin, turn out the right seam allowance with the zip tape, and pin the latter to the fabric, as shown in Fig. T. The zip teeth now run into the right guiding groove in the foot (Fig. U). Finish sewing the zip. Now sew down the zip tape letting the zip teeth run along the guiding edge of the foot (Fig. V).

37

Hosenreif3verschlu8 (Damen) Maschinen-Einstellung siehe Seite 34. Den Reil3verschlul3ful nach links bis zurn Anschlag schieben. Die Schlitzkanten bugeln. Den geschlossenen Reil3verschluB so unter den rechten gebugelten Schlitzrand heften, daB die Reil3verschlul3zhne noch sichtbar sind. Vorbereitete Unter trittsleiste S anstecken und beirn Aut steppen mitfassen. Die ReiverschluB zhne laufen am rechten Fhrungssteg entlang (Abb. P). Kurz vor Nhtende Nadel rn Stoff stehen lassen, NhfuB anheben, ReiBverschlul3 ftnen. Nhful3 senken und die Naht fertig nhen. Den ReiBverschlul3 schlieBen. Ubertretenden Schlitzrand nach Nahtver lauf zustecken. Linke ReiBverschlul3seite einheften (Abb. 0). Reil3verschlul3 dffnen. Das Fuhrungs lineal anbringen und auf die Abstepp breite so ausrichten, daB das Fuhrungslineal an der Kante des Stoffes entlanglauft (Abb. A). Kurz vor Nahtende Nadel irn Stoff stehen lassen, NhfuB an heben, Reil3verschluB schliel3en, NAhtul3 senken und die Naht fertig nhen. Das Ende der ReiBverschlul3naht durch elnen Riegel sichern.

Fermeture a glissire pour pantalon dame Reglage de Ia machine voir page 34. Glisser le pied fermeture a glissire vers Ia gauche jusqu Ia bute. Repasser es bords de Ia fente. Btir Ia ferrneture a glissiere ferrne sous le bord droit de Ia fente de manire que les dents de Ia ferrneture soient encore visibles. Epingler Ia sous-patte S et assembler le tout par une couture. Les dents de Ia fermeture a glissiere longent Ia barrette droite, cornme le rnontre Ia figure P. Peu avant a fin de Ia couture, laisser laiguille dans le tissu, relever le pied presseur, ouvrir Ia fermeture a glissiere, rabaisser le pied presseur, et terrniner Ia couture. Ferrner Ia ferrneture a glissiere. Epingler Ia sous-patte dpassante selon le trace de Ia couture. Btir a partie gauche de a ferrneture a glissire (fig. Q). Ouvrir Ia ferrneture a glissiere. Mettre en place et aligner le guide-droll sur Ia lar geur de a piqQre de sorte que le guide droit longe le bord du tissu (fig. R). Peu avant a fin de Ia couture, laisser Iaiguille dans le tissu, remonter le pied presseur et fermer Ia ferrneture a glissiere. Rabaisser le pied presseur et terminer Ia couture. A Ia fin de Ia couture, coudre un arrt.

38

Cerniere per pantaloni (per signora) Per regolazione della macchina vedi pag. 34. Spostare ii piedino per cerniera fino allarresto a sinistra. Stirare bordi dellapertura. Porre a cerniera chiusa sotto ii bordo stirato a destra e imbastire in maniera che i dentini della cerniera siano ancora visibili. Fissare a patella preparata S con degli spilli e cucirla insieme alla cerniera. I dentini della cerniera scorrono lungo a guida destra (fig. P). Poco prima del termine della cucitura fermarsi con ago nella stoffa. Alzare ii piedino, aprire a cerniera. Abbassare ii piedino e terminare Ia cucitura. Chiudere Ia cerniera. Fissare ii bordo sporgente dellapertura con degli spilli in direzione della cucitura. lmbastire Ia parte sinistra della cerniera (fig. 0). Aprire a cerniera. Applicare ii lineale di guida e tissarlo in maniera che scorra lungo ii bordo della stoffa (fig. R). Poco prima del termine della cucitura fermarsi con lago nella stoffa. Alzare il piedino, chiudere a cerniera. Abbassare ii piedi no e terminare a cucitura. Fermare ii termine della cucitura con una travetta.

Zippers in ladies slacks For machine setting see page 34. Move the zipper foot to the left as far as it will go. Press the edges of the placket. Baste the closed zip to the right edge of the placket on the wrong side so that its teeth are still visible. Pin facing strip S to the underside and stitch it down at the same time as you sew the zip. The zip teeth run along the right guiding edge of the foot (Fig. P). Shortly before the end of the seam leave the needle down in the fabric, raise the zipper foot, open the zip, lower the zipper foot again and finish sewing the seam. Close the zip. Pin the overlapping edge along the intended seam line. Baste left zip edge (Fig. Q). Open zip. Attach the edge guide and position it for the desired seam margin so that it moves along the edge of the fabric (Fig. R). Shortly before the end of the seam leave the needle down in the fabric, raise the zipper foot and close the zip. Lower the zipper foot and finish sewing the seam. Secure the end of the zip seam with a bartack.

39

Stopten mit Geradstich Vorbereiten der Maschine: Stopfful3 (SonderzubehOr) Nhful3: E Stich: Oberfaden etwas leichter spannung: Stopffaden Faden: Strke 70 Nadel: Transporteur: versenkt Stopt anschlag 21: nach hinten schieben Stoffdrckerhebel senken Stopftul3 anbringen (Fig. P): Die Nadel hochstellen. Den Bugel U nach hinten drcken und testhalten. Den Stift des Ful3es in die Bohrung S einfh ren und den Fu13 bis zurn Anschlag em setzen, dabei legt sich die Fuhrungs gabel W urn die Stoffdruckerstange. Den Bugel U loslassen, wobei er sich auf die Halteschraube V legt. Die Schraube T festdrehen. Unterfaden nach oben holen. Beide Fden bei Nahbeginn festhalten. Zuerst einige Stiche irn Stoff nhen. Spannen sie die Fden dicht nebenein ander und uberstopfen Sie die schad hafte Stelle. Jeweils am Nahtende in runden Bogen stopfen (Fig. Q). Sobald die Stopfstelle gleichmal3ig bedeckt ist, drehen Sie den Stoff urn 90 Grad und stopten ber die zuvor gespannten Fden, bis die Stoptstelle geschlossen ist (Fig. R). Die Stichlnge bestimmen Sie bei dieser Arbeit selbst, indem Sie das Nhgut hin- und herbewegen.
40

Reprisage au point droit Preparation de Ia machine: Pied presseur: Pied a repriser (contre supplement) E Point: Tension du fil moms forte daiguille: Fil a repriser Fil: Grosseur 70 Aiguille: abaisse G riffe: La glisser vers larrire Bute 21: Abaisser le levier presse-tissu
Fixation du pied a repriser (fig. P): Placer laiguille au point haut de sa course. Basculer Itrier U vers larrire et le maintenir. lntroduire Ia goupille du pied dans to trou S et engager le pied a fond. Ce faisant, Ia fourche W entoure Ia barre du pied presseur. Lcher Itrier U; ii se pose sur Ia vis V. Serrer a vis T. Remonter le fil de canette et maintehir les deux fits pendant es premiers points. Ancrer dabord quelques points dans le tissu puis, tendre les fils dun bord a lautre du trou, en serpentin (fig. 0). Des que le trou est rgulirernet recouvert de fils couches dans un sens, tourner lou vrage de 90 et recouvrir les fils unifor mment de petits points (fig. R). Determiner Ia longueur des points en depla cant Iouvrage plus ou moms vite.

4 II--I- I- Ii ,f- I-I- I- 4-4-1- 1-1-1- 4-f , ,F- 1-1-4-4-3-4 - - 1-1-- tt--1I -44-j 4 ft - 1-i- 4-4-H- ,

-t-*--

-s

I 4-4- I- 4-4I I I__.J I

Rammendare cot punto diritto Preparazione delta macchina: piedino per rammendo Piedino: (acessorio fuori corredo) E Punto: Tensione teggermente allentata superiore: fib per ricamo a macchina Fitato: grossezza 70 Ago: abbassato Trasporto: Posizione per rammendo 21:spingere indietro e abbas sare eva aizapiedino. Applicazione piedino per rammendo (fig. P): Alzare ago. Spingere verso lindietro Ia staffa U e trattenerla. Infitare net foro S ii perno del piedino e spingerto fino nell arresto. La forcella di guida W inforca lasta del premistoffa. Allentare a staffa U che si metter sulla vile di fissaggio V. Serrare Ia vite T. Far satire it fib infe riore. Trattenere ambedue i fili allinizio della cucitura. Cucire dapprima atcuni punti nella stoffa. Tendere ora i tili uno accanto allaltro e rammendare Ia parte strappata. Alla fine di ogni cucitura fare un tornante compteto, come si vede net disegno (fig. Q). Quando Ia stoffa e coperta di tante cuciture parallele e uni formi e equidistanti, allora girare a stoffa di 90 gradi e continuare it rammendo passando sopra i fili prima tesi, fino che a parte danneggiata perfettamente rammendata (fig. A). La tunghezza del punto deve deciderla Lei durante it lavoro stesso, spostando semplicemente Ia stoffa in avanti ed indietro.

Darning with straight stitch Preparing the machine: Darning foot Sewing foot: (special accessory) E Stitch type: Needle position:Centre Ease needle thread Tension: tension Fine machine Thread: embroidery thread Size 70 Needle: Dropped Feed: Darning Push backwards, lower stop 21: presser bar lifter. Attaching the darning foot (Fig. P): Raise the needle. Push lever U towards the back and hold it there. Insert the pin of the foot in hole S and insert the foot so that it rests against its stop. When you do so, guide fork W fits around the presser bar. Release clamp U, which then moves down onto retaining screw V. Tighten screw T. Draw up the bobbin thread. Hold both threads until the machine has made a few stitches. First sew a few stitches in the unworn area of the fabric. Then stitch over the damaged spot from one side to the other in ser pentine fashion, placing the lines of stitching close together (Fig. Q). When the damaged spot has been covered completely, turn the work through 90 and darn at right angles to the preceding row of stitches (see Fig. A). You deter mine the length of the darning stitches by the rate at which you move the fabric back and forth.
41

Stopfen mit Wolle Maschinen-Einstellung siehe Seite 40. Faden: Stopffaden, Wolle. Fhren Sie den Woilfaden durch den Stichlochausschnitt des StopfluBes und egen Sie ihn in die Fadenfuhrung S (Fig. P). Der Faden liegt unter dem Stopfful3. Beginnen Sie oben links und spannen Sie die Wollfden quer ber die Stopf stelle mit mitteibreitem Zickzackstich (Fig, Q). Anschliel3end wird der Woilfaden abge schnitten und die zuvor gespannten Wollfden mit Zickzackstichen bernht (Fig. A). Bitte beachten Sie, daf3 die Stichreihen nicht zu dicht nebeneinander liegen, da sonst die Stopfstelle zu hart wird. Die oben beschriebenen Arbeitsgange werden auf der linken Seite genaht. Die Stopfstelle sieht dadurch von rechts schner aus.

Reprise a Ia lame Reglage de Ia machine voir page 40. Fil: fil a repriser, fil de lame. Enfiler le fil de lame par le trou du pied repriser et le coucher dans a rainure de guidage, sous le pied a repriser S (fig. P). Tourner louvrage a lenvers. Commen cer a fixer a lame a gauche et couvrir le trou dun bord a lautre, de points zigzags de largeur moyenne (fig. Q). Couper le fil de lame et le couvrir de points zigzag (fig. A). Veiller a ce que les rangees de points zigzag ne soient pas trop serres; a reprise deviendrait trop dure et trop raide. En reprisant de lenvers, le raccomma dage est moms voyant.

42

I
R
Rammendare con lana Per Ia regolazione defla macchina vedi a pag. 40. File: file per ricamo e rammendo lana. re Lei deve infilare ii file di lana nel toro per lago del piedino eppoi nella guida del file S (fig. P). II file si trova sotto ii piedino per ram mendare. Lei deve iniziare in alto a sini stra e deve tendere ii file di lana attra verse Ia parte che Si intende rammen dare, usando uno zigzag die media Iarghezza (fig. Q). Infine il file di lana viene tagliato ed i fili di lana tesi prima sulla stoffa vengone era cuciti con un punte zig-zag (fig. R). Cucende con delle cuciture troppo vicine si cerre il pericole di ettenere un ram mende melto duro. Le eperazieni des critte vengone eseguite sul rovescio della stoffa, ii diritte della stesso sara piU belle, Darning with wool For machine setting see page 40. Sewing thread: Wool and darning thread. Draw the wool thread through the needle hole of the darning foot and into thread guide S (Fig. P). Place the wool thread under the darning foot. Start at the top left and place the wool thread with medium-wide zigzag stitches back and forth across the dama ged area (Fig. Q). Then cut the wool thread and sew over the rows of wool thread with zigzag stit ches (Fig. R). Do not place the lines of stitching too close together as this would make the darn toe hard. All darning work described above is carried out on the reverse side of the fabric, so that the darn looks neater on the face side.

43

Ni

SN

N//

4o
Nettoyage et graissage Dbrancher Ia machine du secteur. Amener laiguille en position haute. Sortir a bolte a canette et degager Ia semelle. Engager le tenon avant N du pied a boutonnires dans louverture a gauche de Ia plaque. Abaisser Ia 0 semelle et Ia plaque a aiguille est libre. Enlever Ia plaque a aiguille. A laide dun pinceau nettoyer Ia griffe et le compartiment du crochet. Ne pas huller Ia machine. De temps a autre, II suffit de mettre une goutte dhuile dans Ia coursire.
S L

Reinigen und Olen Netzstecker ziehen. Nadel hochstellen. Spulenkapsel heraus nehmen und Nhful3 ausrasten. Die vor dere Nocke N des Knopflochfut3es in die Offnung 0 an der linken Kante der Stich platte stecken. Den Ful3 nach unten drcken, wobel sich die Stichplatte lost. Stichplatte herausnehmen. Mit dem Pinset den Transporteur und den Greifer raum reinigen. Die Maschine nicht Olen. Nur ab und zu elnen Tropfen 01, wie die Zeichnung zeigt, in die Greiferbahn geben.

d n d te n

Pulizia e lubrificazione Togliere Ia spina dalla presa a Alzare lago. Togliere Ia capsula della spolina e sganciare il piedino. Inserire Ia linguetta anteriore N del piedino per occhielli nellapertura 0 a sinistra della placca dago, in maniera da staccare Ia placca. Togliere Ia placca dago. Pulire con il pennello trasporto e vano crochet. Non lubrificare a macchina. Mettere solo ogni tanto una goccia dolio net crochet, come mostra Ia figura.

Cleaning and oiling Pull out the mains plug. Raise the needle. Remove bobbin case and let sewing foot snap out. Insert the rear trip N of the buttonhole toot into the opening 0 on the left edge of the needle plate. Push the foot downwards, the needle plate is loosened. Remove needle plate. Clean both machine feed and the vicinity of the sewing hook with a soft brush. Do not oil the machine. All you have to do is put a drop of oil into the hook raceway now and then (as shown in the illustration).

tnt
mE m

tar
ar, toc

m fes gin

44

Nade i-Tabelie
Die WahI der richtigen Nadel garantiert eine bessere Verarbeitung des Nhmaterials

Stoffqualitat Ieicht 60 Nadel 70 75

Stoffqualitat mittel Nadel 80 90

Stoffqualitat schwer 100 Nadel 110 120

Nadeispitzen
Bezeichnung 130/705 H Nadelstrke: 70/80 130/705 H-SUK Nadelstrke: 70/110 130/705 H-PS Nadelstrke: 75 + 90 130/705 H-SKF Nadelstrke: 70/110 130/705 H-J Nadelstrke: 90110 130/705 H-LR Nadelstrke: 70120 130/705 H-PCL Nadelstrke: 80110 130 H-N Nadelstrke: 70-110 130/705 H-WING Nadelstrke: 100
46 C

Profil

Nadelspitze und Nadelhr

Geeignet fr

kleine Kugelspitze Universalnadel fr feinmaschige Synthetik gewebe, feines Leinen, Chiffon, Batist, Organdy, Wollstoffe, Samt, Ziernhte, Stickereien mittlere Kugelspitze mittlere Kugelspitze grol3e Kugelspitze spitze Rundspitze Schneidspitze (rechts schneidend) Schneidspitze mit Spitzenrinne (linkslaufend) Grobmaschige Strickstoffe, Wirkstoffe, Lastex, Interlock, Quiana, Simplex Speziell entwickelte Stretchnadel. Besonders gut geeignet fr empfindliche Stretch- und Wirkstoffe Grobmaschige Miederwaren, Lycra, Simplex, Lastex Koper, Berufsbekleidung, schwere Leinen stoffe, Blue Jeans, feines Segeltuch Leder, Wildieder, Kalbsleder, Ziegenleder

__

Kunstleder, Plastic, Folien, Wachstuch

kleine Kugelspitze Absteppnhte mit Knopflochseide langes Nadelhr oder synthetischem Garn 30/3 Hohlsaum-Spitze Effektvolle Hohlsaumnhte bel stark appre tierten Geweben, Organdy, Glasbatist

..

Nadel-Tabelle

Bezeichnung

Stichlange 2,5mm 2,5mm


2,5 mm 2,5mm 3,0mm

Stichbreite

Nadelentfernung
1,6mm 2,0mm 2,5 mm 3,0 mm 4,0mm

Geeignet fr
normaleBiesen normale Biesen breite Biesen extra breite Biesen

jJ

130/705H-ZWI Strke: 80 130/705 H-ZWI Strke: 80 Strke: 90 Strke:100

Ziemiuster mit Zwillingsnadeln Bevor Sie die gewunschte Verzierung ausnhen, kontrollieren Sie durch Drehung des Handrades, ob die Nadein einwandfrei einstechen. Dadurch wird em Nadeibrechen weitgehendst ausgeschaltet.

Zierstichmuster/Zickzack-Muster 130/705 H-ZWI Strke: 80 Strke: 80 Strke: 80

0,51,5 mm 0,51,5 mm 0,51,5 mm

breit schmal schmal

1,6 mm 2,0mm 2,5 mm

Verzierungen Verzierungen Verzierungen

Hohisaum/Spezial Doppelnadel

ii
1 f IiI I V
V

130/705 H-ZWI-HO Strke: 80 Strke: 100

2,03,0 mm 2,03,0mm

sehr schmal sehr schmal

Dekorativer Hohisaumetfekt. Stark appretierte Gewebe und Glasbatist sind besonders gut geeignet

47

Tableau des aiguilles


Le choix de Ia pointe daiguille adequate est trs important et garantit de meilleurs rsultats.

-r

Matires: legres Aiguilles: 60 70 75

Matires: moyennes Aiguilles: 80 90

Matlres: lourdes Aiguilles: 100 110 120

Pointes daiguille
Designation 130/705 H Grosseur de laiguille: 70, 80 130/705 H-SUK Grosseur de raiguule: 70 a 110 130/705 H-PS Grosseur de laiguille: 75 a 90 130/705 H-SKF Grosseur de laiguille: 70 a 110 Fomie de pointe

Pointe et chas de laiguille


pointe blue fine

Utilisations Aiguille universelle pour tissus synthtiques maille fine, in fin, chiffon, batiste, organdi, tissus aine, velours, pour coutures dorne mentation et pour broderies Tissus tricots grande maille, tissus maille, Lastex, Interlock, Quiana, Simplex Aiguille Stretch. Convient tout particu lirement pour tissus stretch et maille dlicats. Lycra grande maille (gaines, combines, etc.) Lycra, Simplex, Lastex Crois, vtements de travail, ins lourds, blue-jeans, toile a voiles fine Cuir, daim, veau, chevreau

b
L

pointe bille moyenne pointe bille moyenne grande pointe bille

130/705 H-J Grosseur de laiguille: 90 a 110


,

pointe ronde pointue


pointe coupante

130/705 H-LR Grosseur de laiguille: 70 a 120 130/705 H-PCI. Grosseur de laiguille: 80 a 110 130 HN Grosseur de laiguille: 70 a 110 130/705 H-Wing Grosseur de laiguille: 100

a droite

pointe coupante Similicuir, plastique, feuilles plastiques, avec rainure obli- toile cire que (a gauche) c petite pointe bille, chas long pointe pour broderies ajours Piqres avec soie a boutonniere ou fil synthetique 30/3 Coutures ajours trs dcoratives sur tissus fins, organdi, batiste.

48

Tableau des aiguilles

Designation
130/705H-ZWI 130/705 H-ZW1 Grosseur: 80 Grosseur: 90 Grosseur: 100

Longueur de point
2,5mm

L.argeur de point

Espacement des aiguilles


1,6mm 2,0 mm 2,5 mm 3,0 mm 4,0 mm

Jisations

nervures
normales nervures larges nervures extra-larges

Grosseur: 80

2,5 mm
2,5 mm 2,5 mm 3,0 mm

lees ccable Coutures domementation avec aiguifles jume et contrlez si les aiguilles pntrent impe couture dornementation, tournez le volant es aiguilles cassent au cours de Ia couture. Avant Ia ez pas que ment dans Ia plaque. Ainsi vous ne nsqu

.1

zigzag Motifs au point domementationlMotifs au point


130/705 H-ZWI Grosseur: 80 Grosseur: 80 Grosseur: 80 1,6mm 2,0mm 2,5mm Ornementations Ornementations Ornementations

I
I1 )

0,51,5mm 0,51,5mm 0,51,5mm

large troite tro;te

Owlet ajour/Aiguille double spciale 130/705 Grosseur: H-ZWI-HO Grosseur: 80 100


Effet dcoratif dourlet ajours. Sont paiculire ment appropris les tissus trs ap prts et le batiste.

2,03,0 mm 2,03,0 mm

trs troite trs troite

49

Tabella degli aghi


La scelta deflago giusto garantisce una migliore lavorazione del materiale da cucire.

Qualit della stoffa leggera ago 60/70/75

Qualita della stoffa media ago 80/90

Qualit della stotta pesante ago 100/110/120

Le punte degli aghi


Denominazione 130/705 H Grossezza ago: 70/80 130/705 H-SUK Grossezza ago: 70/110 130/705 H-PS Grossezza ago: 75 + 90 130/705 H-SKF Grossezza ago: 70/110 130/705 H-J Grossezza ago: 90-110 130/705 H-LR Grossezza ago: 70/120 130/705 H-PCL Grossezza ago: 80-1 10 130 H-N Grossezza ago: 70-1 10 130/705 H-Wing Grossezza ago: 100 50 Protilo Punta e Cruna punta a sfera piccola
_

Indicata per ago universale per tessuti sintetici a maglia fine, mo fino, chiffon, batista, organdis, stoffe di lana, velluto, cuciture ornamentali, ricami stoffe a maglia larga, tessuti in maglia in genere, Lastex, Interlock, Quiana, Simplex ago speciale per punti flexi. Adatto particolarmente per stoffe delicate elastiche e in maglia. tessuti per busti a maglia larga, Lycra, Simplex, Lastex fustagno, abiti da lavoro, tessuti di mo pesante blue jeans, tela per vela fine pelle, scamosciato, nappa, capretto

punta a sfera media punta a sfera media punta a sfera grande punta rotonda

I I

-EEE

punta a ama (taglio a destra) puntaa ama (scanalatura cruna verso sinistra) punta a stera piccola cruna lunga punta per punto a giorno

similpelle, plastica, fogli di nailon, tela cerata impunture con seta grossa o fib sintetico 30/3 Iavori di punto a giorno di effetto su tessuti fortemente apprettati, organdis, batista rigido

Tabella degli aghi

I Denominazione

Iunghezza punto 2,5mm 2,5 mm 2,5 mm 2,5 mm 3,0 mm

Iarghezza punto

distanza aghi 1,6mm 2,0 mm 2,5 mm 3,0 mm 4,0 mm

Indicato per nervaturenormali nervature normali nervature targhe nervature parti colarmente larghe

Ii

130/705H-ZWJ Grossezza: 80 130/750 H-ZWI Grossezza: 80 GrOssezza: 90 Grossezza: 100

Motivi omamentali con aghi gemelli Prima di eseguire ii motivo ornamentale desiderato controllare girando ii volantino se gli aghi entrano senza difficolt net foro della placca dago. Si evitano cost possibili rotture di aghi.

Motivi ornamentali/Motivi a zigzag

liii
Grossezza: 80 Grossezza: 80 Grossezza: 80 0,5 0,5 0,5
-

1,5 mm 1 ,5 mm 1,5 mm

argo stretto stretto

1.6 mm 2,0 mm 2,5 mm

motivi ornamentali motivi ornamentali motivi ornamentali

0,10 a giorno/cucitura speciale doppia

fl

130/705 H-ZWJ + HO Grossezza: 80 100

2,0

3,0 mm

molto stretto

Effetto a punto a giorno decora tivo. Si prestano particolarmente tessuti fortemente apprettati e tes suti in batista rigido

Grossezza:

51

Needle chart
Using the adequate needle guarantees a better working up of the material.

Fabric weight: light Needle size: 60, 70, 75

Fabric weight: medium Needle size: 80, 90

Fabric weight: heavy Needle size: 100, 110,120

Needle points
System & No. 130/705 H 70, 80

Profile

Point & eye Light ball point

Suitable for Universal needle for fine-meshed synthetics, fine linen, chiffon, batiste, organdy, woolens, velvet, fancy seams and embroidery work. Coarse knitted fabrics, Lastex, double jersey fabrics, Quiana and Simplex. Stretch-fabric needle. Particularly suitable for delicate stretch and knitted fabrics. Wide-meshed corsetry, Lycra, Simplex and Lastex. Twill, workwear, heavy linen, blue jeans and light canvas. Leather, suede, calf and goatskin leathers. Imitation leathers, plastic materials, plastic sheeting and oilcloth. Seams topstitched with buttonhole silk or No. 30/3 synthetic thread. Attractive hemstitching on heavily dressed materials, organdy and glass cambric.

130/705 H-SUK 70, 110

Medium ball point Medium ball point Heavy ball point Acute round point Narrow

130/705 H-PS 75, 90 130/705 H-SKF 70, 110 130/705 H-J 90110 130/705 H-LR 70120 130/705 H-PCL 80110 130 H-N 70110 130/705 H-WING 100 52

twist point
Narrow wedge point with left-twist groove Light ball point, long eye

. (

Hemstitching point

____

Needle chart

System & No. 130/705 H-ZWI 80 130/705 H-ZWI 80 90 100

Stitch length 2.5mm 2.5mm 2.5 mm 2.5 mm 3.0mm

Stitch width

Needle spacing 1.6mm 2.0 mm 2.5 mm 3.0 mm 4.0mm

Suitable for Medium-wide cording Wide cording Extra wide cording Extra-wide cording

Decorative designs sewn with twin needles Before you start sewing, turn the handwheel and check to make sure the needles stitch into the fabric properly. In this way, needle breakage can be largely prevented.

Decorative and zigzag patterns

130/705 H-ZWI 80 80 80

0.51.5mm 0.51.5mm 0.51.5 mm

wide narrow narrow

1.6mm 2.0mm 2.5 mm

Ornamentations Ornamentations Ornamentations

Special hemstitching twin needle

JJ
I

Ii

130/705 H-ZWI-Ho 80 100

2.03.0 mm 2.03.0 mm

very narrow very narrow

Decorative hem stitching effect. Heavily dressed fabrics are par ticularly suitable.

1
I

1
53

Nahstarungen und ihre Beseitigung Ursache: 1. Die Maschine IBt Stiche aus Die Nadel ist nicht richtig eingesetzt. Es ist eine falsche Nadel eingesetzt. Die Nadel ist verbogen oder stumpf. Die Maschine st nicht richtig eingefadelt. Die Nadel ist fr das Garn zu fein. 2. Der Oberfaden reiBi Aus vorgenannten Grnden. Bei zu starker Fadenspannung. Bei schlechtem oder knotigem Garn, oder bei soichem, das durch lange Lagerung zu trocken geworden st. 3. Die Nadel bricht ab Die Nadel ist nicht bis zum Anschlag eingesetzt. Die Nadel ist verbogen. Die Nadel ist zu dunn oder zu dick. Durch Ziehen oder Schieben des Stoffes wird die Nadel verbogen und stBt auf die Stichplatte. Die Spulenkapsel ist nicht richtig eingesetzt. 4. Die Naht ist nicht gleichmBig Die Spannung ist versteilt. Zu starkes, knotiges oder hartes Garn. Der Unterfaden ist ungleich aufgespult. Ober- und Unterfadenspannung kontrollieren. Nur einwandfreies Garn verwenden. Nicht freihndig aufspulen, sondern den Faden durch die Spulervorspannung laufen lassen. Richtig einfdeln. Ober- und Unterfaden spannung kontrollieren. Siehe unter 1. Fadenspannung regulieren. Nadel bis zum Anschlag hochschieben. Flache Kolbenseite nach hinten. Nadel System 130/705 H einsetzen. Neue Nadel einsetzen. Einfadelweg berprfen. Strkere Nadel einsetzen. Beseitigung:

Nur gutes Nahgarn verwenden.

Neue Nadel bis zum Anschlag schieben.


Neue Nadel einsetzen. Nadeltabelle beachten. Maschine allein transportieren lassen. Nahgut nur leicht fhren. Beim Einsetzen der Spulenkapsel diese bis zum Anschlag nach hinten schieben.

Fadenschlingen unterhalb oder oberhalb des Stoffes.

54

Ursache:

Beseitigung:

5. Die Maschine transportiert riicht oder nur unregelmaBig Stichplatte abnehmen, Nhstaub mit Zwischen den Transporteur-Zahnreihen Pinsel entfernen. hat sich Nhstaub festgeprel3t. Transporteur ist versenkt. Versenkschieber steht rechts. 6. Die Maschine geht schwer Fadenreste bofinden sich in der Greiferbahn. 7. Wichtige Hinweise Die eingefdelte Maschine nicht ohne Stoff in Bewegung setzen. Beim Verlassen der Maschine, auch kurzfristig, den Hauptschalter ausschalten. Dies ist wichtig, wenn Kinder in der Nhe sind. Fadenreste entfernen und nur einen Tropfen Olin die Greiferbahn geben. Versenkschieber nach links stellen.

55

Causes de derangements et remdes Causes: 1. Points manqus Laiguille nest pas place selon es prescriptions Laiguille nest pas du systme prescrit. Laiguille est dforme ou pointe. Lenfilage nest pas correct. Laiguille est trop fine pour le fil. 2. Casse du lii daiguille Pour les causes prcites. Tensions trop fortes. Fil de mauvaise qualite noueux ou cassant. 3. Casse daiguille Laiguille nest pas engage Laiguille est dforme. Laiguille est trop grosse ou trop fine. En tirant ou poussant louvrage, laiguille dvie sur Ia plaque a aiguille. La bolte a canette nest pas ntroduite correctement. Voir 1. Rgler convenablement les tensions. Nemployer que du fil de qualite. Engager Iaiguille a fond, le mOplat du talon vers larrire. Nutiliser que des aiguilles du systme 130/705 H. Placer une aiguille neuve. Contrler les passages du fil. Utiliser une aiguille plus forte. Remdes:

fond.

Introduire a nouvelle aiguille Remplacer laiguille.

fond.

Tenir compte du tableau des aiguilles. Laisser Ia machine entrainer seule. Guider Iegerement louvrage. Appuyer sur a bolte a canette a sa mise en place, jusqu lemboitage perceptible.

4. Couture laissant

desirer Verifier es tensions des fils daiguille et de crochet. Nutiliser que des fils de bonne qualite. Ne pas bobiner a main libre mais faire passer le fil par Ia pretension du dvidoir, Veiller a lentilage correct; contrler es tensions des fils.

La tension est dereglee. Le fil est trop gros, noueux ou dur. Canette irregulierement garnie.

Des boucles de fil se torment sur ou sous louvrage.

56

Causes:

Remdes

5. La machine nentraine pas ou irrgulirement Bourres agglomres entre les dents de Ia griffe. Griffe abaisse (bouton abaisse-grifte en position droite). 6. Marche dure de a machine Des bribes de til se sont prises dans Ia coursire du crochet. 7. Remarques importantes Ne jamais metire en marche Ia machine enfile sans tissu sous le pied presseur. Ne pas oublier de toujours dbrayer Iinterrupteur general, mme Si on ne quitte Ia machine que pour quelques instants. Cela est surtout ncessaire siI y a des enfants dans Ia mme pice. Enlever les bribes de uI et mettre une goutte dhuile dans Ia coursire. Enlever Ia plaque a aiguille, Oter les bourres au pinceau. Placer le bouton abaisse-griffe gauche.

57

Possibili inconvenienti e come ovviarli


Inconveniente 1. La macchina salta punti Lago non inserito bene, Inserire ago fino albarresto, con a parte piatta del fusto verso dietro. Inserire un ago sistema 130/705 H. Cambiare Iago. Controllare Iinfilatura. Utilizzare ago piQ grosso. Come ovviare

stato inserito un ago sbagliato.

Lago storto o spuntato. La macchina non infilata bene. Lago troppo fine per ii fib.

2. II fib

superiore Si rompe Vedi punto 1. Regolare bene Ia tensione.


0

Vedi per i motivi precedenti. La tensione troppo stretta. Filato nodoso o di cattiva qualit troppo secco perche vecchio. filato

Usare sempre solo filato di buona qualita.

3. Lago Si rompe
Lago non stato inserito sino aNarresto. Lago Lago Inserire Iago nuovo sino ablarresto. Cambiare ago. Vedere tabebla degli aghi. La macchina deve trasportare 1 materiale da soba. lb tessuto va sobamente guidato con mano beggera. Dopo avere inserito Ia capsuba premere beggermente finch non si innestata.

e e

storto. troppo sottile o troppo grosso.

Tirando o spingendo ii materiale durante Ia cucitura lago Si piega e urta subla pbacca dellago. La capsuba non stata bene inserita.

4. La cucitura non regolare La tensione non corretta. Filato troppo nodoso, grosso o duro. II fib inferiore non stato bobinato in maniera regolare. Si formano deble asole sopra o sotto ii tessuto. Controbbare Ia tensione superiore e quella inferiore. Usare solo filato perfetto. Mai bobinare a mano libera, ma passare il fib sempre attraverso Ia tensione per bannaspatoio. Infilare bene e controbbare bene be tensioni superiore ad inferiore.

58

Inconveniente

Come ovviare

5. La macchina non trasporta o trasporta solo irregolarmente Togliere Ia placca deIlago e pulire i Tra dentini del trasporto si pressata dentini con un pennello. della polvere di cucito. Spostare ii dispositivo a sinistra. II trasporto abbassato. II dispositivo per abbassare ii trasporto Si trova a destra. 6. La macchina sforza Vi sono del residui nel crochet.

Eliminare residui dei fill e mettere una goccia di olio sul crochet.

7. Avvisi importanti Non far funzionare Ia macchina senza aver messo prima della stoffa sotto ii piedino. Quando si abbandona a macchina anche per breve tempo occorre spegnere linterruttore principale (importante in presenza di bambini).

59

Faults and how to remedy them Cause: 1. Machine skips stitches Needle not inserted correctly. Wrong needle used. Needle bent or blunt. Machine threaded improperly. Needle too thin for thread used. 2. Needle thread breaks For any of the above reasons. Thread tension too strong. Poor-quality or knotty thread used, or thread that has become too dry by excessive storage. 3. Needle breaks Needle not pushed up as far as it will go. Needle bent. Needle too thin or too thick. Needle bent and strikes needle plate because work is pushed or pulled. Bobbin case improperly inserted.
4. Seam is not uniform

Remedy:

Push needle up as far as it will go, its flat shank side facing toward the back. Insert system 130/705 H needle. Insert new needle. Check threading. Use thicker needle.

See par. 1 above. Regulate thread tensions. Use only good quality thread.

Insert new needle and push it up as far as it will go. Insert new needle. See Needle Chart. Let machine feed the work alone. Only guide the material lightly. When inserting the bobbin case, push it in as far as it will go.

Tension out of adjustment. Thread too thick, knotty or hard. Bobbin thread wound unevenly.

Check upper and lower tensions. Use first-class thread only. During bobbin winding, do not hold thread in hand, but pass it through the bobbin tension stud. Thread machine properly and check both tensions.

Kinks appear on top and bottom of material.

60

Cause: 5. Machine feeds irregularly or not at all Lint has accumulated between tooth rows of feed dog. Feed dog dropped. (Drop-feed control is at right.) 6. Machine runs with difficulty Thread ends in hook raceway.

Remedy:

Remove needle plate and clean out lint. Flick drop-feed control to the left.

Remove thread ends and put a drop of oil into hook raceway.

7. ImpQrtant note Never run a threaded machine unless there is a piece of fabric under the sewing foot. If you leave the machine, even for a short while, be sure to switch off the master switch. This is particularly important when children are around.

61

Sonderzubehr erhltlich. Fr NhfBe mit Schaft


Das Sonderzubehr st fr spezielle Nharbeiten. Es 1st bel lhrem Handler gegen Berechnung

Zum Lsen der Betestigungsschraube des Nhtu8halters eine MOnze verwenden.

Zubehr ApplikationsfuB Bandeinfasser (Nhfu8halter entfernen) BiesenfuB 5 RilIen (Zwillingsnadeln mit Nadelabstand 1,82,5) Biesenful3 7 Rillen (Zwillingsnadeln mit Nadelabstand 1,41,8) FransenfuB Geradstichtul3 Stichplatte mit Rundloch Kapper 4,5 mm Kapper 6,5 mm KruselfuB KordonierfuB Overlockfu8 Rollsumer 2 mm Sumer 3 mm StopifuB StrickkantenfuB TeflonfuB ZierstichfuB

Bestell-Nr. 93-035920-91 98-053484-91 93-03595091 93035953-91 93-035 943-91 98-694803-00 93-032087-91 93-035946-91

Nharbeit zum Applizieren zum Einfassen von Kanten mit Band zum Biesennhen (Nadelstrke 80, fr feine Biesen Nadelstrke 70) zum Nhen von Fransen und zum Durchschlagen fr Absteppnhte und zum Nhen von besonders feinen und weichen Stoffen (Seidenjersey etc.)

fr Kappnhte 93-035948-91 93-035998-91 93-035915-91 98-620404-00 98-694804-00 98-694401-00 93-035960-91 93-035957-91 98-694801-00 98-694 879-00 zum Kruseln von Volants etc. zum Kordonieren zum Versubern von Schnittkanten und zum gleichzeitigen Zusammennahen und Ver subern von elastischen Stoffen zum Sumen von Kanten mit Zickzackstich zum Sumen von Kanten Stopfen und Wollestopfen zum Nhen von Strickmaterial zum Nhen von Plastik und Kunststotf zum Nhen von Ziermustern

62

Inhaltsverzeichnis: Abstepparbeiten Anlasser Nahflachenvergrol3erung Elastischer Blindstich Elektrischer Anschlul3 Fadenabschneider Geradstichnhen GlUhiampe auswechseln Hosenrei8verschlu8 (Damen) Knoptannhen Knopflochnhen Nadel auswechseln Nadeltabelle Nahtreif3verschlul3 NhfBe Nhf6e auswechseln Nahstorungen und ihre Beseitigung Nhwerk aus- und einschalten Oberfaden elniegen Oberfadenspannung pruten Reinigen und Olen Reil3verschlu8 einnhen Rckwrtsnhen Sicherheitsbestimmungen Spulen vorbereiten Spulen Spule einlegen Spulenkapsel einsetzen Stichlange einstellen Stichmuster-Einstellrad Stichmustertabelle Stoffdrckerhebel Stopten mit Geradstich Stopten mit Wolle Unterfaden heraufholen Unterfadenspannung prufen Transporteur versenken Zickzacknhen Zubehrfach 24, 25 12 3, 11, 22 26, 27 2 13 23 45 38, 39 32, 33 2931 20 46, 47 36, 37 22 21 54, 55 5, 7 9 12 44 34, 35 15 16 3, 4, 5 6 7 8 14 17 18, 19 11, 13 40, 41 42, 43 10 8 20 23 22

63

Accessoires spciaux chez votre depositaire. Ces accessoires pour des travaux particuliers sont en vente Pour pieds presseurs a tige: fixation du support du pied presseur. Prendre une pice de monnaie pour desserrer Ia vis de

Accessoires Pied pour applications Bordeur (enlever support du pied) Pied a nervures, 5 rainures (aiguilles jumeles en cartements de 1.8; 2,5 mm) Pied a nervures, 7 rainures (aiguilles jumeles en cartements de 1,4; 1,8 mm) Pied pose franges Pied pour point droit Plaque

Rfrences 93-035920-91 98-053484-91 93-03595091 93-035953-91 93-035943-91 98-694803-00


.

Operations applications bordage au ruban couture de nervures (aiguilles no 80; pour nervures fines. aiguilles n 70) couture de franges; btissage surpiqures at coutures sur tissus trs fins et souples (jersey de sole)
. -

aiguille avec trou rond

93-032087-91 93-035946-91

Rabatteur 4,5 mm Rabatteur 6,5 mm Pied fronceur Pied guide-cordonnet Pied overlock Ourleur (bord roul) 2 mm Ourleur 3 mm Pied

coutures rabattues 93-035948-91 93-035998-91 93-035915-91 98-620404-00 98-694804-00 98-694401-00 93-035960-91 93-035957-91 98-694801-00 98-694879-00 froncement de volants, etc. pose de cordons surfilage de bords de coupe; assemblage at surfilage simultan de bords de coupe ourlage de bords au point zigzag ourlage de bords reprisage normal eta Ia lame coutures tissus-mailles coutures sur matires plastiques et synthetiques couture de motifs dcoratifs

repriser

Pied guide-bord pour tricot Pied

a semelle

Teflon

Pied pour points dcoratifs

64

Table des matires Bobinage Branchement electrique Changementde iaiguille Changement de lampoule Changement des pieds presseurs Coupe-fil ContrOle de Ia tension du fil daiguille Contrle de Ia tension du fil de canette Couture au point droit Couture au point zigzag Couture en marche arrire e Embrayage et debrayage des organes de coutur ille Enfilage du fil daigu Escamotage de Ia griffe Excufion de boutonnires Fermeture a glissire invisible Fermeture a glissiere pour pantalons dames Insertion de fermetures S glissieres Levier presse-tissu Mesures de scurit Mise en place de Ia canette Nettoyage et graissage Perturbations et leurs remdes Pieds presseurs Plaque de rangement Point invisible elastique Pose de boutons Preparation des canettes Reglage de Ia longueur de point Remonte du fil de canette Reprisage au fil de lame Reprisage au point droit Rheostat S pdale Slecteur de motifs Surpiquage Tableau des aiguilles Tableau des motifs 6 2 20 45 21 13 12 8 23 23 15 5, 7 9 20 2931 36, 37 38, 39 34, 35 11, 13 16 8 44 56, 57 22 3, 11. 22 26, 27 32, 33 3, 4, 5 14 10 42, 43 40, 41 12 17 24, 25 48, 49 18, 19

65

Accessori fuori corredo vostro Gil accessori fuori corredo servono per avon di cucito speciali. Si possono acquistare presso ii concessionario contro pagamento. Per piedini con gambo Per allentare Ia vite del porta-piedino usare una moneta.

Accessorio Piedino per applicazioni Piedino per bordare (rimuovere portapiedino) Piedino nervature 5 scanalature (ago gemello con distanza aghi 182,5 mm) Piedino nervature 7 scanalature (ago gemello con distanza aghi 141,8 mm) Piedino per frange Piedino per punto diritto Placca dago con foro rotondo Ribattitore 4,5 mm Ribattitore 6,5 mm Piedino arricciatore Piedino per cordoncino Piedino overlock Piedino orlatore (roul) 2 mm Piedino orlatore 3 mm Piedino da rammendo Piedino per impunture su maglia Piedino TEFLON Piedino ornamentale

No. dordine 93-035920-91 98-053484-91 93-035950-91 93-035953-91 93-035943-91 98-694803-00 93-032087-91 93-035946-91 93-035948-91 93-035998-91 93-035915-91 98-620404-00 98-694804-00 98-694401-00 93-035960-91 93-035957-91 98-694801-00 98-694 879-00

lavoro di Cucito per avon di applicazioni Bordare con ii bordatore cuciture di nervature (grossezza ago 80, per nervature fini 70) per cucire frange e per passare le marche per impunture e per cucire tessuti particolarmente fini e morbidi (maglina di jersey ecc.)

per ribattiture

per cucire volante e arricciature in genere per eseguire cordoncini per cucire e contemporaneamente rifinire I bordi di stoffe tagliate; particolarmente adatto per stoffe elastiche. per orlature con punto a zig-zag per orlature rammendare per eseguire impunture su materiali in magila per cucire plastica e materiale sintetico in genere per cucire punti ornamentali

66

Indice: II collegamento elettrico Ia spolina Preparazione per avvolgere ere Ia spolina Avvolg meccanismo di cucito Innestare e disinnestare II Inserimento della spolina della spolina Inserimento della capsula e inferiore Controllo della tension re Inserimerito del fib superio e Fare satire II fib inferior La leva alza-piedino lb piano di lavoro variabile II reostato superiore Controlbo delta tensione II tagliafibo zza del punto Regolazione della lunghe Cucireindietro l zione dei motivi ornamental La manopoba per Ia sele cucire chine per Norme di sicurezza per mac La tabelba dei motivi La sostituzione dellago to Come abbassare lb traspor sostituzione del piedini La essori Lo scomparto degli acc I piedini La cucitura diritta La cucitura a zigzag lmpunture Punto invisibile elastico Occhielli Attaccatura bottoni Cerniere lampo Cerniera lampo americana taloni da Signora Cerniere lampo per pan diritto Rammendo con punto Rammendo con lana Pulizia e lubrificazione ina Sostituzione della lampad La tabella degli aghi e ovviarli Possibili inconvenienti e com

2 3, 4, 5 6 5, 7 7 8 8 9 10 11, 13 3, 11, 22 12 12 13 14 15 17 16 18, 19 20 20 21 22 22 23 23 24, 25 26, 27 2931 32, 33 34, 35 36, 37 38, 39 40, 41 42, 43 44 45 50, 51 58, 59

67

Special accessories The special accessories listed below are intended for special sewing jobs. They can be obtained from your dealer at an extra charge. Use a coin to loosen the screw of the sewing foot holder.

Accessory Appliqu toot Binder (remove sewing toot holder) Cording toot, 5 grooves (twin needle with 1,82.5 mm needle gauge) Cording toot, 7 grooves (twin needle with 1.41.8 mm needle gauge) Fringe sewing foot Straight-stitch toot Needle plate with round needle hole Felling foot, 4.5 mm Felling toot, 6.5 mm Shirring foot Single-needle cording toot Overlock toot Hemmer foot (rolled edge), 2 mm Hemmer foot, 3 mm Darning toot Knitted edge foot Teflon foot Fancy-stitch foot

Part No. 93-035920-91 98-053484-91 93-035950-91 303595391 93-035943-91 9869480300 93-032087-91 93-035946-91

Sewing Operation For appliqu work For binding edges with tape For cording work (needle size 80, for fine cording needle size 70) For sewing tringes and for basting For topstitching and sewing very delicate and soft fabrics (silk jersey, etc.)

For telled seams 93-035948-91 93-035998-91 93-035915-91 98-620404-00 98-694804-00 98-694401-00 93-035960-91 93-035957-91 98-694801-00 98-694879-00 For shirring valances For single-needle cording For finishing raw edges or for joining elastic fabrics and simultaneously overcasting their edges For hemming edges with zigzag stitches For hemming edges Darning tabric and wool For sewing knitted materials For sewing plastic materials For sewing fancy patterns

68