Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
对……来说: Espressione che si traduce con: “Per me, per te...” o “Secondo me, secondo te…”
Forma Negativaà si realizza negando il GRADO e non il verbo, quindi inserendo 不 dopo la
particella 得。
考试我准备得不好。
Alcuni esempi
他今天喝酒喝得多不多?
我睡觉睡得很晚。
他们起床起得很早。
弟弟学得很好。
他说得太快了。
他汉语说得这么好,你别嫉妒。
我写得对吗?
看看我们俩包得怎么样?
为了准备考试, 他每天六点起床学习。
法语和口语 我学得不好,所以我最怕考试。
要是今年我有很多钱,我想去中国看看。
那个说意大利语说得非常流利的中国学生是我的朋友。
要是这次考试不及格,我得(inteso come DOVERE)补考。
你们别担心,笔试不难,但(是)你们得准备。
现在我在北京学习汉语和中国文学, 我学得很好。
这个句子你翻译得不太好。
FRASE RELATIVAà In cinese le frasi relative sono rese come determinanti di un determinato al
quale devono essere legate obbligatoriamente tramite la particella 的。
很多学汉语的学生都怕笔试 à Molti studenti che studiano cinese temono gli esami scritti.
他是个爱学习的小伙子 à Lui è un ragazzo che ama studiare.
那个说意大利语说得非常流利的中国学生是我的朋友。à Quello studente cinese che
parla in modo estremamente fluente l'italiano è mio amico.