Sei sulla pagina 1di 67

I AC960.

15
AC1000.15
GB

E N/14

STAZIONE DI RECUPERO,RICICLO,VUOTO E CARICA


A/C SERVICIN UNIT FOR RECOVERY, RECYCLING, EVACUATION AND
RECHARGE
STATION CLIMA POUR LA RÉCUPÉRATION, LE RECYCLAGE, LE TIRAGE À
VIDE ET LA CHARGE
KLIMA-SERVIVEGERAT ZUM RÜCKGEWINNEN, RECYCLEN,
EVAKUIEREN UND BEFÜLLEN
ESTACIÓN DE RECUPERACIÓN, RECIRCULACIÓN, VACÍO Y CARGA
Manuale di istruzioni per l’uso e la manutenzione del
Instructions and maintenance manual for
Manuel d’instructions pour l’utilisation et l’entretien du:
Bedienungs- und Wartungsanleitung für
Manual de instrucciones para uso y mantenimiento de los

STAZIONE DI RECUPERO, RICICLO, VUOTO E CARICA


A/C SERVICING UNIT FOR RECOVERY, RECYCLING, EVACUATION AND
RECHARGE
STATION CLIMA POUR LA RÉCUPÉRATION, LE RECYCLAGE, LE TIRAGE À
VIDE ET LA CHARGE
KLIMA-SERVIVEGERAT ZUM RÜCKGEWINNEN, RECYCLEN, EVAKUIEREN
UND BEFÜLLEN
ESTACIÓN DE RECUPERACIÓN, RECIRCULACIÓN, VACÍO Y CARGA
Modello - Model - Modèle - Modell - Modelos

AC960.15 - AC1000.15
Matricola N° - Serial N° - N° de série - Matrikelnummer - Matrícula n°

Anno di costruzione - Year of manufacture - Année de fabrication - Baujahr - Año de fabricación

COSTRUTTORE: - MANUFACTURER: - CONSTRUCTEUR: - HERSTELLER: - FABRICANTE:

WERTHER INTERNATIONAL S.p.A.


Via F. BRUNELLESCHI, 12
42124 CADE’ (RE) - ITALY
Telefono ++ / +522 / 9431 (r.a.) - Telefax ++ / +522 / 941997
WEB http://www.wertherint.com - E-mail sales@wertherint.com

1a Emissione - 03/10/2014 - 1st Edition - 03/10/2014


1a Édition -03/10/2014 - 1. Ausgabe - 03/10/2014 - 1ª Edición –03/10/2014

CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO:


AUTHORISED SERVICE CENTRE:
SERVICE APRÈS-VENTE AGRÉÉ:
KUNDENDIENSTCENTER
CENTRO DE ASISTENCIA AUTORIZADO:

Rev.0 ................................03/10/2014

1
Indice

Cap.1 Specifiche tecniche Pag.3

Cap.2 Norme di sicurezza Pag.4

Cap.3 Preparazione della stazione Pag.5

Cap.4 Allarmi Pag.6

Cap.5 Descrizione dei cicli Pag.7

Cap.6 Banca dati Pag.8

Cap.7 Pannello comandi Pag.9

Cap.8 Diagramma di Utilizzo Pag.10

Cap.9 Schema elettrico Pag.11

Cap.10 Inconvenienti e rimedi Pag.12

Cap.11 Manutenzione Pag.13

Cap.12 Parti di ricambi Pag.13

2
Cap.1 SPECIFICHE TECNICHE

Pompa a vuoto:
Portata
Grado di vuoto
R134 130 Lt./m

Compressore Potenza 1/3 CV


Bombola di stoccaggio Capacità di refrigerante R134 22 Kg
Risoluzione bilancia gas +/- 1 gr
Risoluzione bilancia olio +/- 1 gr
Capacità di recupero 375 gr/min.
Alimentazione 230/50-60 Volt/Hz
Lunghezza tubi di carica 300 cm
Dimensioni macchina 40x49x120 cm
Dimensioni imballo 56x65x135 cm
Peso/Peso lordo 84/89 Kg

Pompa a vuoto:
Portata
Grado di vuoto
R1234yf 130 Lt./m

Compressore Potenza 1/3 CV


Bombola di stoccaggio Capacità di refrigerante R1234yf 12 Kg
Risoluzione bilancia gas +/- 1 gr
Risoluzione bilancia olio +/- 1 gr
Capacità di recupero 375 gr/min.
Alimentazione 230/50-60 Volt/Hz
Lunghezza tubi di carica 300 cm
Dimensioni macchina 40x49x120 cm
Dimensioni imballo 56x65x135 cm
Peso/Peso lordo 84/89 Kg

L’ IMBALLO CONTIENE:

· 1 unità per il trattamento dei refrigeranti


· 1 tubo blu di bassa pressione L=300cm
· 1 tubo rosso di alta pressione L=300cm
· 1 rubinetto blu ad innesto rapido per bassa pressione
· 1 rubinetto rosso ad innesto rapido per alta pressione
· 1 cavo di alimentazione

3
Cap.2 NORME DI SICUREZZA

IATTENZIONE
Questo manuale è stato scritto per il personale di officina addetto all’uso e alla manutenzione
ordinaria, pertanto prima di effettuare qualsiasi operazione occorre leggere attentamente tutto il
manuale, poichè esso contiene informazioni importanti per la sicurezza delle persone.
CONSERVAZIONE DEL MANUALE
Il manuale è parte integrante della macchina e deve sempre accompagnarlo, anche in caso di vendita.
Questa apparecchiatura è destinata esclusivamente ad operatori preparati che devono conoscere i si-
stemi frigoriferi, i gas refrigeranti e gli eventuali danni che possono provocare le apparecchiature in
pressione. L’unità non deve funzionare con refrigerante diverso da quello per il quale l’unità e stata rea-
lizzata.
1. Lavorando in presenza di refrigeranti e’ indispensabile usare guanti ed occhiali di protezione
2. Operare possibilmente in ambienti ventilati per evitare possibili inalazioni di refrigerante durante le fasi di tratta-
mento.
3. Se accidentalmente il refrigerante venisse a contatto con la pelle operare nel seguente modo:
a) far sgelare con acqua le zone interessate.
b) togliere gli indumenti eventualmente contaminati
Attenzione: gli indumenti possono aderire alla pelle in caso di ustioni da gelo.
c) nel caso di contatto diretto con la pelle, lavarsi immediatamente e abbondantemente con acqua tiepida.
Se si verificano sintomi come: (irritazione o formazione di vesciche) richiedere assistenza medica.
4. Se accidentalmente il refrigerante venisse a contatto con gli occhi operare nel seguente modo:
a) lavare immediatamente con soluzione per lavaggio oculare o acqua pulita, tenendo scostate le
palpebre, per almeno 10 minuti, quindi richiedere assistenza medica.
5. Se accidentalmente il refrigerante venisse ingerito operare nel seguente modo:
a) evitare di provocare il vomito.
b) se l’infortunato e’ cosciente, far sciaquare la bocca con acqua e far bere 200-300ml d’acqua.
c) richiedere quindi immediata assistenza medica.
6. I contenitori preposti a contenere il refrigerante (cilindro o bombole di stoccaggio) devono essere caricati non
oltre l’80% della loro capienza.
7. Prima di collegarsi con il sistema ad un impianto a/c o ad una bombola esterna verificare che tutti i
rubinetti siano chiusi.
8. Prima di scollegare il sistema verificare che il ciclo delle operazioni sia ultimato e che tutti i rubinetti
siano chiusi.
9. Evitare di usare il sistema in ambienti umidi o in prossimita’ di contenitori aperti contenenti sostanze
infiammabili.
10. Non modificare la taratura dei pressostati e dei vari componenti di sicurezza e controllo che si
trovano all’interno del sistema.
11. Non lasciare il sistema sotto tensione, se non e’ in uso.
12. Non accedere all’interno del sistema per qualsiasi motivo, senza essersi accertati che al medesimo
sia stata tolta l’alimentazione elettrica.

II M P O R T A N T E
A SALVAGUARDIA DEL PERSONALE PREPOSTO ALL’UTILIZZO DI SISTEMI PER IL
TRATTAMENTO DEI REFRIGERANTI, SI CONSIGLIA DI ATTENERSI SCRUPOLOSAMENTE ALLE
NORME DI SICUREZZA PRECEDENTEMENTE DESCRITTE.

4
Cap.3 PREPARAZIONE DELLA STAZIONE

A) Sbloccaggio bilancia refrigrerante


La bilancia si sblocca agendo sulla parte inferiore
della stessa senza alcun smontaggio di carter ( ve-
dere figura 1 )

Fig.1

Onde evitare danni irreparabili alla bilancia è tassativo ribloccarla in caso ci sia necessità di tra-
sportare la macchina su automezzi .

Per procedere al bloccaggio della bilancia occorre effettuare le seguenti operazioni .


1) Inserire il distanziale di blocco bilancia nell’asola.
2) Serrare la vite del distanziale di blocco bilancia

B) Riempimento contenitore reintegro olio


Disconnettere il contenitore graduato.
Svitare il tappo del contenitore .
Riempire d’olio il medesimo
Richiudere il contenitore assicurandosi che il tappo sia ben stretto per evitare un eventuale ingresso
d’aria .
Rimettere il contenitore nella posizione iniziale.
Il livello dell’olio all’interno del contenitore non deve mai essere inferiore al pescante .

C) Inserire la spina della corrente elettrica e premere l’interruttore generale per l’accensione
della macchina .

D) Riempimento del contenitore di carica


La quantità di refrigerante presente nel contenitore di carica e’ stata immessa per eseguire il collaudo
delle macchine ma non e’ sufficiente per eseguire una carica completa, pertanto all’accensione della
macchina il display indichera’ “poco gas ”: quantita’ di gas insufficiente

Per immettere nuovo gas nel contenitore di carica eseguire le seguenti operazioni:
1) collegarsi con il tubo di alta pressione ad una bombola contenente lo stesso tipo di refrigerante,
quindi capovolgerla se non dotata di pescante per avere un travaso piu’ veloce.
2) Selezionare MENU poi BOMBOLA
3) Inserire la quantità di gas che si vuole immettere e confermare con ?
4) Nella fase di recupero , sul display compare il peso del gas che si stà inserendo.
5) Raggiunti 500gr. dalla quantità impostata la stazione si ferma e sul display compare “ CHIUDERE
BOMBOLA”. Chiudere i rubinetti della bombola esterna e confermare con ? , attendere che la stazione
termini automaticamente il ciclo.

La macchina e’ dotata di un dispositivo che controlla la pressione nel contenitore di carica; durante la
fase di recupero puo’ succedere che la soglia massima venga superata, quindi lamacchina si fermera’
automaticamente indicando sul display “ Allarme alta pressione” .

5
Spegnere la stazione e attendere il raffreddamento della bombola. Se, con una temperatura compresa
tra i 20 e i 25 °C , la bombola presenta una pressione superiore agli 8 bar vuole dire che sono presenti
gas incondensabili al suo interno. Procedere allo spurgo agendo sull'anello presente nella parte destra
della stazione (vedi foto)

E) Inserzione della ragione sociale dell'officina

1) Entrare nel SETUP


2) Inserire la password 2214
3) Confermare "TESTATA" con OK.
4) Inserire i dati nelle 6 linee di 16 caratteri
Ogni riga termina automaticamante dopo il 16° carattere.
L'inserimento termina automaticamente alla fine della 6° riga
Usare i tasti inferiori per lettere e numeri e le frecce per muoversi nella riga.

F) Inserzione del nome degli utilizzatori

1) Entrare nel SETUP


2) Inserire la password 2214
3) Premere la freccia verso l'alto per visualizzare "OPERAT:" e confermare con OK.
4) Selezionare l'operatore con le frecce (da 1 a 9) e confermare.
5) Inserire il nome dell'operatore , 10 caratteri (L'inserzione termina automaticamente dopo il 10° carat-
tere).

G) AGGIORNAMENTO BANCA DATI


1)Inserire la chiave USB contenente l'aggiornamento nell'apposita presa
2)Accendere la stazione
3) Entrare nel SETUP
2) Inserire la password 2313
3) Confermare con ENTER.
4) Attendere il completamento dell'operazione

Cap.4 ALLARMI

Sono previsti i seguenti messaggi di allarme:


PERDITA : L’impianto A/C della vettura accusa delle perdite
BOMBOLA PIENA : Il contenitore del gas ha raggiunto il livello massimo
PRESSIONE ALTA : Il contenitore ha raggiunto la massima pressione ammessa.
POCO GAS : Il contenitore non ha gas a sufficenza per garantire una ricarica regolare (min. 2 Kg.)
MEM FULL: La memoria dei cicli è piena e deve essere cancellata.
SERVICE La stazione necessita della manutenzione. Contattare il servizio tecnico.

6
Cap.5 DESCRIZIONE DEI CICLI

1) RECUPERO

Viene eseguito solo se all’ingresso abbiamo presenza di gas


a)Il compressore recupera il gas fino al completo svuotamento del veicolo
b)Viene effettuata un a pusa di 4 minuti per l’eventuale scioglimento di ghiacci che possono formarsi al-
l’interno dell’impianto del veicolo , al termine della pausa se non si è verificato aumento di pressione
prosegue, diversamente torna al punto a.
c)Pausa di 20 sec. per il recupero dell'olio esausto.

2) VUOTO
Parte la pompa ad alto vuoto
Per la pulizia dell’impianto serve mantenere la condizione di vuoto per il tempo sufficiente alla completa
asciugatura (normalmente 30 min.)
Il tempo di vuoto può essere aumentato in caso di interventi di manutenzione sull'impianto, riferirsi ai
dati delle ditte costruttrici per situazioni particolari.

3) REINTEGRO OLIO NUOVO


Viene immesso nell’impianto l’olio nuovo
Normalmente viengono immessi almeno 20 g. se però l’olio recuperato sarà superiore la macchina in-
tegrerà automaticamente l’olio necessario.
Durante questa fase il diplay indica la quantità di olio che stà entrando nell ’impianto.
In caso di sostituzione di parti del circuito della vettura riferirsi ai dati delle case costruttrici

4) RIEMPIMENTO DEL GAS


Nell’impianto del veicolo viene immesso il gas.
La stazione calcola automaticamente il gas che può restare all’interno dei tubi di carica quindi deve es-
sere impostata l’esatta quantità necessaria al veicolo.
Normalmente l’esatta quantità del refrigerante da inserire viene riportato su una apposita targhetta po-
sta sotto il cofano motore.
5) LAVAGGIO
L'operazione è proposta automaticamente nel ciclo automatico.
E' sufficiente impostare il numero di lavaggi che si desidera, la macchina provvederà automaticamente
ad effettuare i cicli.
Se impostiamo un numero di lavaggi superiore a 0 , la stazione effettuerà:
recupero iniziale
serie, pari al numero di lavaggi inseriti, di: breve fase di vuoto, inondamento dell'impianto con freon, re-
cupero del gas
proseguirà poi con le normali fasi del ciclo automatico.

7
Cap.6 BANCA DATI

La stazione è dotata di una banca dati avanzata.


Per accedere basta premere il tasto DB alla richiesta della quantità di gas.
Viene chiesto di selezionare il tipo di banca dati tra AUTOVEICOLI CAMION TRATTORI USER.

La parte superiore del display indicherà la marca del veicolo , selezionare quella desiderata mediante
le frecce e confermarla con ¿.

La parte inferiore indicherà il modello del veicolo e il periodo di fabbricazione , selezionare quella desi -
derata mediante le frecce, controllare la corrispondenza della quantità di gas e confermare con ¿.

BANCA DATI USER


In questa sezione è possibile inserire fino a 200 veicoli non presenti nella banca dati oppure i veicoli di
maggiore interesse per una rapida ricerca.
Per l’inserimento procedere come segue:
1) Accedere ai SETTAGGI dal menu.
2) Inserire la password 1854
3) Selezionare con le frecce una posizione libera o la posizione che si desidera modificare e conferma -
re con ¿
4) Inserire il nome del veicolo nelle prime due righe (per terminare la riga premere ¿ fino alla fine)
5) Alla richiesta di GAS inserire la quantità di gas da inserire (in grammi)e confermare con ¿
6) Tornare al menu principale con ESC

8
CAP.7 PANNELLO COMANDI

LEGENDA:
A Manometro alta pressione
B Manometro bassa pressione
C Interruttore generale
D Interruttore riscaldamento
E Display
F Tastiera
G Manometro pressione bombola
H Rubinetto alta pressione
I Rubinetto bassa pressione
K Presa USB
L Stampante
M Flacone olio nuovo
N Flacone olio usato
O Ingresso alta pressione
P Ingresso bassa pressione

9
CAP.8 DIAGRAMMA DI UTILIZZO

10
CAP.9 SCHEMA ELETTRICO

Ref. Descrizione
1 Scheda display
2 Scheda cpu rele' amplificatore
3 Stampante
4 Pressostato alta
5 Presa di linea
6 Fusibile 8A presa linea
7 Interruttore generale
8 Pressostato resistenza
9 Resistenza
10 Sheda Elettrovalvole
11 Alimentatore stampante
12 Cella di carico gas
13 Cella di carico olio
14 Trasduttore
15 Display
16 Interfaccia USB
17 Presa USB

11
Cap.10 INCONVENIENTI E RIMEDI

GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI.


la ricerca dei guasti e gli eventuali interventi di riparazione
richiedono il rispetto di TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA indicate al capitolo 2 “Sicurezza”.

PROBLEMA RIMEDIO
Problemi generali
La macchina non funziona, l’interruttore generale non si illumina 7 - 23 - 20
All’accensione si illumina solo l’interruttore bianco, il display resta spento 20 - 3 - 2 - 1
La macchina funziona ma non accetta nessun comando da tastiera 4- 3 - 1
Problemi sulla pesatura
All’accensione non indica il peso del gas pur essendo presente 11 - 1
Durante il recupero non indica il peso del gas recuperato 19 - 11
Problema sulla visualizzazione
Il display visualizza cifre incomplete 3
Problemi di funzionamento
Alla partenza salta il recupero e passa subito alla fase di vuoto 1
Parte il recupero ma il gas non viene recuperato 19 - 25 - 10 - 2 - 1
La fase di reintegro inserisce molto più olio di quello impostato 13 - 29
La fase del vuoto non effettua la depressione 26 - 16- 2 -1
La resistenza di riscaldamento non funziona 22

*= Chiamare servizio assistenza


SOLUZIONI:
1) Sostituire scheda CPU *
2) Sostituire scheda relè *
3) Sostituire scheda display *
4) Sostituire cavo collegamento display *
5) Sostituire cavo collegamento della scheda relè *
7) Controllare il fusibile di linea (quello montato nella presa d’ ingresso)
10) Sostituire il compressore *
11) Verificare che la bilancia del gas non abbia impedimenti
13) Verificare che la bilancia dell’olio non abbia impedimenti
16) Sostituire la pompa del vuoto *
19) Controllare l’apertura dei rubinetti
20) Sostituire l’interruttore bianco
22) Sostituire la resistenza di riscaldamento
23) Controllare il cavo di alimentazione
25) Sostituire l’elettrovalvola INGRESSO *
26) Sostituire l’elettrovalvola VUOTO *
28) Sostituire l’elettrovalvola CARICA *
29) Sostituire l’elettrovalvola REINTEGRO *

12
Cap.11 MANUTENZIONE

Per mantenere l’unità in piena efficienza, è necessario attenersi alle tempistiche di manutenzione indi -
cate.

IL MANCATO RISPETTO DI QUANTO SOPRA ESONERA IL COSTRUTTORE DA QUALUNQUE RE


SPONSABILITA’ AGLI EFFETTI DELLA GARANZIA .
TUTTE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE DEVONO ESSERE EFFETTUATE CON MACCHINA
FERMA.

DOPO 1 SETTIMANA dalla messa in funzione verificare:


1. Il corretto serraggio delle viti
2. Il corretto serraggio dei tubi
3. Il livello olio compressore
4. Il livello olio della pompa
Le verifiche dei livelli olio devono essere fatte con macchine ferme.
Queste operazione devono essere effettuate periodicamente ogni circa 200 cicli di funzionamento .

Olio pompa
La prima carica di olio della pompa deve essere sostituita dopo circa 100 cicli di funzionamento ; i
successivi cambi vanno effettuati ogni 200 cicli o almeno ogni 6 mesi anche se l’unità non viene utiliz-
zata costantemente .

Olio minerale o sintetico viscosita :ISO 68

I verificare regolarmente il livello dell’olio


La sostituzione dell’olio è indispensabile anche quando la presenza di inquinanti lo rende torbido ; l ’o-
lio contaminato , oltre ad impedire alla pompa di raggiungere valori accettabili di vuoto , ne danneggia
definitivamente le sue parti meccaniche
ATTENZIONE! Il lubrificante non deve essere disperso nell’ambiente ; è un rifiuto speciale e
come tale deve essere smaltito secondo le norme in vigore.

Sostituzione del filtro disidratatore


Sostituire il filtro disidratatore ogni 200 cicli di funzionamento o ogni 12 mesi.

ATTENZIONE! Il filtro non deve essere disperso nell’ambiente ; è un rifiuto speciale e come tale deve
essere smaltito secondo le norme in vigore.

Cap.12 PARTI DI RICAMBIO

PROCEDURA PER L’ORDINAZIONE DEI PEZZI DI RICAMBIO

Per ordinare pezzi di ricambio occorre:


· indicare il numero di matricola della macchina e l’anno di costruzione;
· indicare il codice e la quantità richiesta.
La richiesta deve essere fatta al rivenditore autorizzato indicato nel frontespizio.

13
Contents

Chapter 1 Specifications Page 15

Chapter 2 Safety rules Page 16

Chapter 3 Preparations of the system Page 17

Chapter 4 Alarms Page 18

Chapter 5 Phase Description Page 19

Chapter 6 Data base Page 20

Chapter 7 Control board Page 21

Chapter 8 Diagram of use Page 22

Chapter 9 Wiring diagram Page 23

Chapter 10 Troubleshooting Page 24

Chapter 11 Maintenance Page 25

Chapter 12 Spare parts Page 25

14
Chapter 1 SPECIFICATIONS

Vacuum
pump: R134 130 Lt./m
Capacity
Compressor power 1/3 Hp
Refrigerant capacity R134 22 L
Gas scale resolution +/- 1 g
Oil scale resolution +/- 1 g
Recovery rate 375 g/min.
Power supply 230/50 Volt/Hz
Charging hoses length 300 cm
Unit dimensions 40x49x120 cm
Packing dimensions 56x65x135 cm
Weig / gross weight 84/89 Kg

Vacuum
pump:
Capacity
R1234yf 130 Lt./m

Compressor power 1/3 Hp


Refrigerant capacity R1234yf 12 L
Gas scale resolution +/- 1 g
Oil scale resolution +/- 1 g
Recovery rate 375 g/min.
Power supply 230/50 Volt/Hz
Charging hoses length 300 cm
Unit dimensions 40x49x120 cm
Packing dimensions 56x65x135 cm
Weig / gross weight 84/89 Kg

THE PACKAGE CONTAIN THE FOLLOWING:


· 1 refrigerant treatment unit
· 1 blue hose of low pression L=300cm
· 1 red hose of high pression L=300cm
· 1 blue quick coupling with tap for low pression
· 1 red quick coupling with tap for low pression
· 1 alimentation cable

15
Chapter 2 SAFETY RULES

IWARNING
This manual has been prepared for workshop personnel expert in the use (operator) and techni-
cians responsible for routine maintenance (maintenance fitter); read the manual before carrying
out any operation because contains important information about the personnel safety.

CONSERVING THE MANUAL


The manual is an integral part of the machine, which it should always accompany, even if the unit is sold.

This unit is destined to skilled personnel only, who must know the refrigerating systems, the refrige-
rants and the possible damages that equipment under pressure can cause. The unit must not operate
with a refrigerant different from that for which the unit has been planned and designed.

1.When working in the presence of refrigerants wear eye protection and protective gloves.

2. A/C servicing units should be operated in ventilated environment only in order to avoid inhaling
refrigerants during the treatment.

3. If the refrigerant comes into contact with the skin, act as follows:
a) if there is evidence of frost bite, thaw with lukewarm water the frozen body parts, do not rub
b) take off contaminated clothes. pls. consider the clothes could stick to the skin if there are freezing burns.
c) in case the refrigerant comes in direct contact with the skin, wash it away with lukewarm
water. if ther are other symptoms (inflammations or blisters), consult a doctor.

4. If the refrigerants comes into contact with the eyes, act as follows:
a) wash the eyes immediately with eyewash solution or with clean water, keeping the eyelids
open for at least 10 minutes, then seek medical assistance.

5. If the refrigerant is swallowed, act as follows:


a) do not induce vomiting
b) if the victim is conscious, rinse his/her mouth and make him/her drink 200 to 300 ml of water
c) immediately seek medical assistance.

6.The containers (cylinders or bottles) must not be filled over 80 % of their capacity.

7. Before connecting the unit to the a/c system of the car or to a cylinder, make sure that the taps are closed.

8. Before disconnecting the unit, make sure that the unit has finished its working cycle and that all taps are closed.

9. Do not use the a/c servicing unit in damp environment or near containers containing inflammable substances.

10. Do not change the settings of the pressure switches and of the safety devices of the a/c servicing unit.

11. Switch off the a/c servicing unit when it is not used.

12. Before you carry out any maintenance work on the a/c servicing unit, make sure it is disconnected from
the mains.system for treating refrigerant fluids.

IIMPORTANT NOTE:
IN ORDER TO PROTECT THE SKILLED PERSONNEL FROM ANY DAMAGE USING THE
REFRIGERANT TREATING UNITS PLEASE FOLLOW CAREFULLY THE ABOVE MENTIONED
SAFETY RULES.

16
Chapter 3 PREPARATIONS OF THE SYSTEM

A) Releasing the refrigerating scale.


Release the scale by moving the travel stop acting
on the bottom of it, without removing. the casing (see
Figure .1)

Fig.1

To avoid damaging the scale irreparably it is absolutely essential to lock it again if the machine
has to be transported on a vehicle.

1) Fit the spacing bar on the slot


2) Tighten the screw of the scale-locking-spacing-bar.

B) Oil bottle refilling


Disconnect the graduated bottle.
Unscrew the bottle cap.
Fill with oil
Close the bottle again making sure that the cap is tight to prevent air from getting in.
Return the bottle to its initial position.
The oil level inside the bottle must never be lower than the suction level.

C) Make the electricity supply connection and push general switch to switching on the machine

D) Filling the load container


When delivered the quantity of refrigerant in the load tank is enough to test the unit, but not for operation on
a vehicle. When the machine is switched on the monitor will therefore display “low gas”.

To fill the load container with gas, proceed as follows:


1) Connect the high-pressure pipe to a cylinder containing the same type of refrigerant.
Then turn it upside-down if not equipped with a suction pipe for a faster transfer.
2) Select BOTTLE from the MENU
3) Enter the quantity of gas that needs to be transferred from the tank and press ENTER
4) During the recovery phase,the amount of gas recovered is shown on the display
5) When at 500g from the gas quantity set, the unit will stop and the display will show "CLOSE BOTTLE".
Close the valves of the external tank and confirm by pressing ENTER, wait for the unit to complete the
cycle automatically

The machine features a device that controls the pressure of the load containers: during retrieval, the max
threshold could be exceeded. In this case, the machine will automatically stop and the message “High pres-
sure alarm” will appear on the monitor.

17
Switch off the servicing station and wait for the tank to cool. If the tank pressure exceeds 8 bar, with a tem-
perature between 20 and 25°C then this means it contains non-condensable gases. Proceed with purging
using the ring on the right part of the station (see pic).

E) Entering the name of the workshop

1) Select MENU and then SETTINGS


2) Enter the password 2214
3) Confirm "HEADER" with OK
4) Enter the required data. The system will allow you to insert digits in 6 lines of 16 characters each.
Each line ends automatically after the 16th digit.
The insertion ends automatically at the end of the 6th line.

F) Entering the name of the users


1) Select MENU and then SETTINGS
2) Enter the password 2214
3) Press the “down” arrow to select “USER” and confirm with ENTER
4) Select the user with the arrows (1 to 9) and confirm.
5) Enter the user’s name, with a maximum of 10 digits(The insertion ends automatically after the 10 th digit).

G) UPDATING THE DATA BASE


1)Insert the USB pen drive containing the update into the dedicated socket
2)Switch on the station
3) Enter the SETUP menu
2) Enter the password 2313
3) Confirm with ENTER.
4) Wait for the operation to be completed

Chapter 4 ALARMS

The machine features the following alarm messages:


LEAK: the vehicle’s A/C system possibly has a vacuum leak
FULL CYLINDER: the gas cylinder has reached maximum level
HIGH PRESSURE: The cylinder has reached max acceptable pressure.
LOW GAS: The cylinder does not contain enough gas to ensure proper recharging (min. 2 Kg.)
MEM FULL: The memory cycle is full and needs to be cleared.
SERVICE Station requires maintenance. Contact a technical service

18
Chapter 5 PHASE DESCRIPTION

1) RECOVERY
This is performed only if there is gas in the vehicles AC system
a) The compressor recovers the gas until the vehicle is completely empty
b) A 4 minute pause follows in order to allow the melting of any ice that might have formed inside the vehicle’s
system. At the end of the pause, the unit will proceed to the next step provided there is no increase in pressu-
re; otherwise the unit will perform point a) again. Any waste oil recovered from the vehicle is drained during
this phase.
c) A 20 seconds pause to retrieve compressor oil
2) VACUUM
The high vacuum pump starts
To clean the system the vacuum status must be maintained for the time necessary to ensure complete drying
(normally 30 minutes).

3) TOPPING UP WITH NEW OIL


New oil is put in the system,
Normally at least 20 g are put in but if the retrieved oil is more, the machine will automatically top up the amo-
unt of oil necessary.
During this phase the display shows the quantity of oil that is going into the system

4) FILLING UP WITH GAS


Gas is put into the vehicle.
The station will automatically take into account the amount of gas that the charging pipes can hold; therefo-
re the user should set only the exact quantity necessary for the vehicle

5) RINSING
The operation is proposed automatically in automatic cycle
The user will dial in the number of needed rinsing cycles; the unit will automatically perform the cycles.

If we set a number of washes which is greater than 0, the station will carry out:
initial recovery
series, equal to the number of washes entered, short vacuum phase, flooding of system with freon, gas re-
covery
it will then proceed with the normal automatic cycle phases

19
Chapter 6 VEHICLES' DATABASE
The station is equipped with an advanced database.
To enter, simply press the DB to the request in the amount of gas.
You are prompted to select the type of database between CARS TRUCKS TRACTORS USER.

The top of the display will indicate the make of the vehicle, select the one you want using the arrow keys
and confirm with ¿.

The lower part will indicate the vehicle model and the manufacturing period, select the desired one by me-
ans of the arrows, check the correspondence of the amount of gas and confirm with ¿.

DATABASE USER
In this section, you can enter up to 200 vehicles not found in the database, or vehicles of interest for a quick
search.
To insert the following:
1) Go to the SETTINGS menu.
2) Enter the password 1854
3) Select the arrows to a vacant position or the position you want to change and confirm with ¿
4) Insert the name of the vehicle in the first two rows (to end the row press ¿ until the end)
5) At the request of GAS enter the quantity of gas to be inserted (in grams) and confirm with ¿
6) Return to the main menu with ESC

20
Chapter 7 CONTROL BOARD

LEGEND:
A High pressure gauge
B Low pressure gauge
C General switch
D Heating Switch
E Display”
F Keyboard
G Tank pressure gauge
H High pressure tap
I Low pressure tap
K USB plug
L Printer
M Oil refilling
N Oil recovey bottle”
O High pressure intake
P Low pressure intake

21
Chapter 8 DIAGRAM OF USE

22
Chapter 9 WIRING DIAGRAM

Ref. Description
1 Display board
2 CPU board Amplificator relay
3 Printer
4 High pressure switch
5 Line outlet
6 Fuse 8A for line outlet
7 Main switch
8 Heating coil pressure switch
9 Resistance
10 Electro-valve board
11 Feeder printer
12 Gas load cell
13 Oil load cell
14 Transducer
15 Display
16 USB Interface
17 USB plug

23
Chapter 10 TROUBLESHOOTING

TROUBLES SEARCHING GUIDE


The trouble searching and the possible repair intervention need the observance of ALL THE SAFETY
PRECAUTIONS shown in the chapter 2 “SAFETY”.

PROBLEM REMEDY
General problems
Machine cannot be turned on; main switch does not light up 7 - 23 - 20
On turning on the machine, the white button lights up only, meanwhile the
20 - 3 - 2 - 1
display doesn’t display anything
Machine turns on but pressing the buttons there is no function 4-3-1
Problems on the scale
After turning on, machine is working but does not display the quantity of
11 - 1
refrigerant present inside the receiver
During recovery, machine does not display weight of recovered refrigerant 19 - 11
Problem on the display
Sectors of the single digits do not light up 3
Operating problems
After turning on, machine by-passes recovery switching immedialely to vacuum 1
Recovery starts but no refrigerant is recovered 19- 25 - 10 - 2- 1
Machine charges more oil than preset quantity 13 - 29
During vacuum phase Machine doesn’t generate any vacuum 26 - 16- 2 - 1
Heating resistance is out of order 22

*=Call assistance
SOLUTIONS:
1) Replace mother board *
2) Replace relay board *
3) Replace display board *
4) Replace display connection wire *
5) Replace relay board connection wire *
7) Carry out a test of the mains fuse (fitted on the feeding socket)
10) Replace compressor *
11) Make sure the refrigerant scale is not blocked
13) Make sure the oil scale is not blocked
16) Replace vacuum pump *
19) Make sure the taps on the receiver are open
20) Replace white button
22) Replace heater resistance
23) Check mains wire
25) Replace INLET solenoid valve *
26) Replace the solenoid valve on the VACUUM side *
28) Replace the solenoid valve on the CHARGE side *
29) Replace the solenoid valve on the OIL CHARGE side *

24
Chapter 11 MAINTENANCE

To keep the unit in optimum condition, it is necessary to follow the instructions listed below:

FAILURE TO COMPLY WITH WHAT IS STATED ABOVE WILL EXEMPT THE MANUFACTURER FROM
ANY RESPONSABILITY IN CONFORMITY WITH WARRANTY LAWS AND REGULATIONS.
ANY MAINTENANCE OPERATION MUST BE CARRIED OUT WHEN THE UNIT IS OFF.

AFTER 1 WEEK from the starting in operation, check the following:


1. proper tightening of screws
2. proper clamping of pipes
3. pump oil level
The control on oil levels must be carried out when the unit is off.
Such operation must be carried out periodically every 200 working cycles approx.

Vacuum pump oil


The first charge of oil in the pump must be replaced after 100 working cycles approx.; the subsequent
changes must be carried out every 200 cycles or at least every 6 months even if the unit is not used con-
stantly.

Mineral or synthetic oil viscosity ISO 68

I check oil level regularly

Oil replacement is compulsory even when the presence of pollutant makes it turbid; the exhaust oil dama-
ges the mechanical parts of the unit in addition to prevent the pump from reaching the best vacuum values.

ATTENTION!Lubricant cannot be introduced in the environment; it is a special waste and there-


fore it must be disposed according to the laws in force.

Replacement of the dehydrating filter


Replace the dehydrating filters every 200 working cycles or every 12 months

ATTENTION! The filter must not be introduced in the environment; it is a special waste and therefore it
must be disposed according to the regulations in force.

Chapter 12 SPARE PARTS

SPARE ORDERING PROCEDURE

To order the spare parts it is necessary to:


· indicate the lift serial number and the year of manufacturing.
· Indicate the quantity requested
The order must be placed with the authorized distributor shown in the first page.

25
Table des Matières

Chap.1 Caractéristiques techniques Page 27

Chap.2 Sécurité Page 28

Chap.3 Preparation de la station Page 29

Chap.4 Alertes Page 30

Chap.5 Description des cycles Page 31

Chap.6 Banque données Page 32

Chap.7 Tableau de commandes Page 33

Chap.8 Schema d’utilisation Page 34

Chap.9 Schéma électrique Page 35

Chap.10 Pannes et Remèdes Page 36

Chap.11 Entretien Page 37

Chap.12 Pièces de rechange Page 37

26
Chap. 1 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Pompe à vide:
Capacité
Degré de vide
R134 130 Lt./m

Compresseur Puissance 1/3 CV


Réservoir de stockageCapacité du réservoir R134 22 kg
Resolution balance gas +/- 1 gr
Resolution balance huile +/- 1 gr
Capacité de récupération 375 gr/min.
Voltage 230/50 Volt/Hz
Tuyaux de charge 300 cm
Dimensions 40x49x120 cm
Dimensions d’emballage 56x65x135 cm
Poids / Poids brut 84/89 Kg

Pompe à vide:
Capacité
Degré de vide
R1234yf 130 Lt./m

Compresseur Puissance 1/3 CV


Réservoir de stockageCapacité du réservoir R1234yf 12 kg
Resolution balance gas +/- 1 gr
Resolution balance huile +/- 1 gr
Capacité de récupération 375 gr/min.
Voltage 230/50 Volt/Hz
Tuyaux de charge 300 cm
Dimensions 40x49x120 cm
Dimensions d’emballage 56x65x135 cm
Poids / Poids brut 84/89 Kg

L’EMBALLAGE CONTIENT

· 1 unité pour le traitement des frigorigènes


· 1 tuyau bleu de basse pression L=300cm
· 1 tuyau rouge de haute pression L=300cm
· 1 robinet bleu à raccord rapide pour basse pression
· 1 robinet rouge à raccord rapide pour haute pression
· 1 câble d’alimentation

27
Chap. 2 NORMES DE SÉCURITÉ

IATTENTION
Ce manuel a été écrit pour le personnel responsable de l’utilisation et de l’entretien ordinaire,
c’est pourquoi avant d’effectuer n’importe quelle opération, il faut lire très attentivement tout le
manuel, car celui-ci contient des informations très importantes pour la sécurité des personnes
CONSERVATION DU MANUEL
Ce manuel est partie intégrante de la machine et doit toujours l’accompagner même en cas de vente.
Cet appareil est destiné exclusivement aux opérateurs préparés qui doivent connaître les systèmes fri-
gorifiques, les gaz frigorigènes et les éventuels dommages que peuvent provoquer les appareils sous
pression. L’unité ne doit pas fonctionner avec un frigorigène différent de celui pour lequel la station a
été réalisée.
1. En travaillant en présence de frigorigènes, il est indispensable d’utiliser des gants et des
lunettes de protection.
2. Opérer si possible dans des locaux aérés pour éviter de possibles inhalations de
frigorigène pendant la phase de traitement.
3. Si par accident le frigorigène vient en contact avec la peau, opérer de façon suivante:
A) faire dégeler avec de l’eau les zones intéressées
B) ôter les vêtements éventuellement contaminés
Attention: les vêtements peuvent coller à la peau en cas de brûlures par le froid.
C) dans le cas de contact direct avec la peau, se laver immédiatement et abondamment
avec de l’eau tiède. Si des symptomes tels que irritation ou formation de cloques
apparaissent, demander assistance médicale.
4.Si par accident le frigorigène vient en contact avec les yeux, opérer de la façon suivante:
laver immédiatement avec une solution pour lavage oculaire ou de l’eau propre, en tenant
décollées les paupières, pendant au moins 10 minutes, puis demander assistance médicale.
5. Si par accident, le frigorigène est avalé, opérer de la façon suivante:
A) éviter de provoquer le vomissement
B) si l’accidenté est conscient, lui faire se rincer la bouche avec de l’eau et lui faire boire environ
200-300ml d’eau.
C) Demander immédiatement assistance médicale
6. Les récipients destinés à contenir le frigorigène (cylindre ou bonbonne de stockage) ne doivent pas
être remplis à plus de 80% de leur capacité.
7. Avant se brancher avec le système à une installation A/C ou à une bonbonne externe, vérifier que
tous les robinets sont fermés.
8. Avant de débrancher le système, vérifier que le cycle des opérations est terminé et que tous les
robinets sont fermés
9. Eviter d’utiliser le système dans des locaux humides ou à proximité de récipients ouverts contenant
des substances inflammables.
10.Ne pas modifier le tarage des pressostats et des différents systèmes de sécurité et de contrôle qui
se trouvent à l’intérieur du système.
11.Ne pas laisser le système branché si il n’est pas utilisé.
12.Ne pas accéder à l’intérieur du système pour aucune raison sans vous être assuré que ce dernier
est débranché

IIMPORTANT
POUR LA SAUVE-GARDE DU PERSONNEL CHARGÉ DE L’UTILISATION DES SYSTÈMES POUR LE
TRAITEMENT DES FRIGORIGÈNES, IL EST CONSEILLÉ DE RESPECTER SCRUPULEUSEMENT LES
NORMES DE SÉCURITÉ DÉCRITES CI-DESSUS

28
Chap. 3 PRÉPARATION DE LA STATION

A) Déblocage de la balance
Le déblocage de la balance s’effectue en interve-
nant sur sa partie inférieure sans devoir démonter
le carter (voir figure 1).

Fig.1

Pour éviter de l’endommager de manière irréparable, en cas de transport sur un


véhicule, il est impératif de bloquer à nouveau la balance.
Pour le blocage de la balance, procéder aux opérations suivantes.
1) inserer l’ecarteur de blocage del la balance.
2) Serrer la vis de l’ecarteur
B) Remplissage récipient réintégration huile
Retirer le récipient gradué
Dévisser le bouchon du flacon.
Le remplir d’huile
Refermer le récipient en s’assurant que le bouchon est bien serré afin d’éviter une éventuelle entrée d’air.
Replacer le récipient dans sa position initiale
Le niveau d’huile à l’intérieur du flacon ne doit jamais être inférieur au tuyau d’aspiration.
C) Brancher sur la prise électrique et appuyer sur l’interrupteur général pour allumer la machine.
Quand la machine s’allume, le tableau visualise pendant environ quatre secondes l’en-tête, puis on passe à la
visualisation principale qui fait voir l’état de la machine.
Dans la zone 3 est indiqué si la machine est PRETE pour l’usage ou si il existe des situations d’ALERTE; la
zone quatre indique le type d’ALERTE en cours par exemple PEU GAZ si le gaz contenu dans la bonbonne est
inférieur à 2 Kg.
La zone deux indique le cycle de fonctionnement: MAN pour manuel ou AUT. pour automatique.
La zone 4 visualise la quantité de gaz contenu dans la bonbonne.
D) Remplissage du récipient de charge
La quantité de frigorigène présent dans le récipient de charge a été introduit pour effectuer les essais de la ma-
chine mais elle n’est pas suffisante pour effectuer une charge complète, et donc le tableau indiquera au départ
PEU GAZ quantité de gaz insuffisante.
Pour introduire du nouveau gaz dans le récipient de charge, effectuer les opérations suivantes:
1) Relier le tuyau de haute pression à une bonbonne contenant le même type de frigorigène, puis la retourner
tête en bas, si elle n’a pas de flotteur pour un transvasement plus rapide.
2) Sélectionner MENU puis BONBONNE
3) aper la quantité de gaz que l’on veut injecter et confirmer avec ¿
4) Dans la phase de récupération, sur l’afficheur apparait le poids du gaz que l’on injecte
5) À 500g de la quantité prévue, la machine s’arrête et sur l’afficheur apparait “FERMER BONBONNE”.
Fermer les robinets de la bonbonne externe, confirmer avec ¿ et attendre que la machine termine auto-
matiquement le cycle.

La machine est équipée d'un contrôle de pression dans le récipient de charge; pendant la phase de re -
cuperation, il peut arriver que le seuil maximal soit dépassé et donc la machine s'arrete automatique-
ment en indiquant à l'écran " Alerte haute pression".

29
Éteindre la station et attendre le refroidissement de la bonbonne. Si la bonbonne présente une pres -
sion supérieure à 8 bars avec une température comprise entre 20°C et 25°C, cela signifie que des gaz
non condensables se trouvent à l'intérieur. Purger au moyen de l'anneau présent à droite de la station
(voir photo)

E) Insertion de la raison sociale de l’entreprise


1) Sélectionner MENU puis SETTINGS
2) Saisir le mot de passe 2214
3) Rentrer le nom en utilisant les 6 lignes de 16 caractères
ème ème
La validation est effective à la fin du 16 caractère de la 6 ligne.

F) Insertion des noms des utilisateurs :


1) Rentrer dans le SETUP
2) Saisir le mot de passe 2214
3) Sélectionner le n° de l’opérateur avec la flèche (de 1 à 9)
ème
4) Rentrer le nom de l’opérateur : 10 caractères et validation effective à la fin du 10 caractère

G) MISE À JOUR BANQUE DE DONNÉES


1) Insérer la clé USB contenant la mise à jour dans la prise prévue à cet effet
2) Allumer la station
3) Rentrer dans le SETUP
2) Insérer le mot de passe 2313
3) Confirmer avec ENTER.
4) Attendre que l'opération se termine

Chap. 4 ALERTES

Les messages d’alerte sont les suivants :

FUITE. L’installation A/C du véhicule présente une fuite


BONBONNE PLEINE ; Le récipient du gaz de la machine a atteint le niveau max.
PRESSION HAUTE : Le réservoir a atteint la pression maximale admise.
PEU GAZ : Le récipient n’a pas assez de gaz pour garantir une recharge de gaz normale (min. 2 Kg)
MEM FULL: La mémoire des cycles est pleine et doit être effacé.
SERVICE La station a besoin d’entretien. Contacter le service technique

30
Chap. 5 DESCRIPTION DES CYCLES

1) RECUPER
Effectué uniquement en présence de gaz en arrivée

a) Le compresseur récupère le gaz jusqu’au vidage complet du véhicule.


b) Une pause de 4 minutes est prévue pour permettre de faire fondre la glace éventuellement présente
à l’intérieur du circuit du véhicule. Au terme de la pause, si aucune augmentation de pression n ’est in-
tervenue, la phase continue, différemment elle repart du point a.
c) Pause de 20 sec. pour la récupération de l’huile compresseur.

2) VIDE
La pompe à haut vide se met en marche.
A la fin du temps de vide sélectionné, la station effectue une phase de 3min afin de vérifier la tenue du
vide et par la-même détecter d’éventuelles fuites.

3) RAVITAILLEMENT HUILE NEUVE


De l’huile neuve est introduite dans le circuit.
En principe, au moins 20 g sont ajoutés. Toutefois, si la quantité d’huile récupérée est supérieure, le
véhicule ajoute automatiquement l’huile nécessaire.
Durant cette phase, le moniteur indique la quantité d’huile ajoutée au circuit.

4) REMPLISSAGE DE GAZ
Du gaz est ajouté dans le circuit du véhicule.
La station calcule automatiquement la quantité de gaz qui peut rester dans les tuyaux de charge, aussi
est-il nécessaire de programmer avec exactitude la quantité nécessaire au véhicule.

5) RINCAGE :
L’opération est proposée dans le cycle automatique. Il suffit de paramétrer le nombre de rinçage sou -
haité, et la machine effectuera les cycles en automatique.

Si l'on programme un nombre de lavages supérieur à 0, la station effectue :


récupération initiale
une série, égale au nombre de lavages insérés de : phase de vide brève, inondation de l'installation au
fréon, récupération du gaz
elle continuera ensuite avec les phases normales du cycle automatique..

31
Chap. 6 BANQUE DE DONNÉES
La station est équipée d’une banque de données évoluée.
Pour y accéder il suffit d’appuyer sur la touche DB à la demande de la quantité de gaz.
Il est demandé de selectionner le type de banque de données VOITURES CAMIONS TRACTEURS
USER.

La partie supérieure de l’écran indiquera la marque du véhicule , selectionner celle que vous voulez
avec les flèches et confirmer avec ¿.

La partie inférieure indiquera le modèle du véhicule et la période de fabrication , selectionner celle que
vous voulez avec les flèches, contrôler la correspondance de la quantité de gaz et confirmer avec ¿.

BANQUE DE DONNÉES USER


Dans cette section il est possible d’ajouter jusqu’à 200 vehicules non prévus dans la banque de donné-
es, mais aussi les véhicules les plus courants pour une recherche rapide.
Pour l’ajout, procéder ainsi:
1) Accéder aux SETTAGES du menu.
2) Entrer le mot de passe 1854
3) Sélectionner avec les flèches une position libre ou la position que vous voulez modifier et confirmer
avec ¿
4) Entrer le nom du véhicule sur les deux premières lignes (pour finir la ligne appuyer ¿ jusqu’à la fin)
5) A la demande de GAZ taper la quantité de gaz à ajouter (en grammes) et confirmer avec ¿
Retourner au menu principal avec ESC

32
Chap. 7 TABLEAU DE COMMANDES

LEGEND:
A Manométre haute pression
B Manométre basse pression
C Interupteur général
D Interupteur Chauffage
E Display
F Panneau
G Manométre pression de la bombonne de stockage
H Robinet haute pression
I Robinet basse pression
K Prise USB
L Imprimante
M Flacon rèintègration huile gradué”
N Flacon récupération huile graduè
O Connection haute pression
P Connection basse pression

33
Chap. 8 SCHEMA D’UTILISATION

34
Chap. 9 SCHÉMA ÉLECTRIQUE

Ref. Description
1 Carte Electronique displey
2 Carte Electronique cpu + relais amplificateur
3 Imprimante
4 Pressostat du haute
5 Prise de lingne
6 Fusible
7 Interupteur général
8 Pressostat resistance
9 Resistance
10 Carte Electronique cpu electrovanne
11 Alimentateur imprimante
12 Balance gaz
13 Balance huile
14 Transducteur
15 Displey
16 Interface USB
17 Prise USB

35
Chap. 10 PANNES ET REMÈDES

GUIDE POUR LA RECHERCHE DES PANNES


La recherche des pannes et des éventuelles interventions de réparation demandent le respect de
TOUTES LES PRECAUTIONS DE SECURITES indiquées au Chap. 2 “ Sécurité ”

PROBLEME REMÈDES
Problèmes généraux
La machine ne fonctionne pas, l’interrupteur général ne s’allume pas 7 - 23 - 20
Quand on branche, seul l’interrupteur blanc s’allume, le tableau reste éteint 20 - 3 - 2 - 1
La macchine s’allume mais elle n’accepte aucune commande du tableau 4 - 3 -1
Problèmes sur le pesage
A l’allumage, le poids du gaz n’est pas indiqué même si il est présent 11 - 1
Pendant la récupération le poids du gaz récupéré n’est pas indiqué 19 - 11
Problèmes sur la visualisation
Le tableau visualise des chiffres incomplets 3
Problèmes de fonctionnement
Au départ, la récupération ne se fait pas et la machine passe tout de suite à la phase
1
de vide
La phase de récupération part mais le gaz n’est pas récupéré 19 - 25 - 10 -2 - 1
La phase de réintégration rentre beaucoup plus d’huile que la valeur mémorisée 13 - 29
La phase de vide n’effectue pas la dépression 26- 16 - 2 - 1
La résistance de chauffage ne fonctionne pas 22

*=Appeler le service assistance


SOLUTIONS
1) Remplacer la platine CPU*
2) Remplacer la platine relais
3) Remplacer la platine tableau de commandes *
4) Remplacer le câble branchement tableau*
5) Remplacer le cable de connction de la platine relais
7) Contrôler le fusible de ligne (celui monté sur la prise d’entrée)
10) Remplacer le compresseur*
11) Vérifier que la balance du gaz ne soit pas bloquée ou gênée
13) Vérifier que la balance de l’huile ne soit pas bloquée ou gênée
16) Remplacer la pompe à vide*
19) Contrôler l’ouverture des robinets
20) Remplacer l’interrupteur blanc
22) Remplacer la résistance de chauffage
23) Contrôler le câble d’alimentation
25) Remplacer l’électrovanne ENTREE*
26) Remplacer l’électrovanne SORTIE*
28) Remplacer l’électrovanne CHARGE*
29) Remplacer l’électrovanne REINTEGRATION*

36
Chap. 11 ENTRETIEN

Pour que l’unité fonctionne toujours à pleine efficacité, il est nécessaire de se conformer aux plannings
d’entretien indiqués.

LE MANQUE DE RESPECT DE CETTE NORME EXONÈRERA LE CONSTRUCTEUR DE TOUTES


RESPONSABILITÉS EN CE QUI CONCERNE LA GARANTIE.
TOUTES LES OPÉRATIONS D’ENTRETIEN DOIVENT ÊTRE EFFÉCTUÉES AVEC LA MACHINE
ARRÊTÉE.

APRÈS 1 SEMAINE dela mise en fonction, vérifier :


1. Le serrage correct des vis
2. Le serrage correct des tuyaux
3. Le niveau d’huile de la pompe

Les vérifications des niveaux d’huile doivent être faites avec la machine arrêtée.
Ces opérations doivent être effectuées à intervalles réguliers, environ tous les 200 cycles de fonction-
nement

Huile pompe
La première vidange d’huile de la pompe doit être effectuée au bout d’environ 100 cycles de fonction-
nement ; les vidanges suivantes doivent être effectuées tous les 200 cycles ou au moins tous les 6
mois y compris dans le cas où l’unité ne serait pas utilisée de manière constante.

Huile minérale ou huile de synthèse à degré de viscosité ISO 68

I contrôler régulièrement le niveau d’huile

La vidange d’huile est indispensable lorsque la présence d’agents polluants la rend trouble ; outre qu-
’elle empêche la pompe d’atteindre des valeurs acceptables de vide, l’huile contaminée en endomma-
ge définitivement les parties mécaniques.

ATTENTION !! Le lubrifiant ne doit pas être dispersé dans la nature:; c’est un déchet spécial et
comme tel il doit être détruit selon les normes en vigueur.

Remplacement du filtre déshydrateur


Changer les filtres déshydrateurs tous les 200 cycles de fonctionnement environ ou tous les 12 mois

ATTENTION ! Le filtre ne doit pas être dispersé dans la nature ; c’est un déchet spécial et comme tel il
doit être détruit selon les normes en vigueur.

Chap. 12 PIÈCES DE RECHANGE

PROCÉDURE POUR COMMANDER LES PIECES DE RECHANGE

Pour commander les pièces de rechange, il est nécessaire de :


· Indiquer le numéro de série de la machine et son année de construction :
· Indiquer le code et la quantité demandée
La demande doit être faite au revendeur autorisé indiqué sur la première page.

37
Inhalt

Kap. 1 Technische Spezifikationen Seite 39

Kap. 2 Sicherheitsvorschriften Seite 40

Kap. 3 Funktionsweise der Station Seite 41

Kap. 4 Vorbereitung der Station Seite 42

Kap. 5 Beschreibung der Zyklen Seite 43

Kap. 6 Datenbank Seite 44

Kap. 7 Steuertafel Seite 45

Kap. 8 Schema der nutzung Seite 46

Kap. 9 Schaltpläne Seite 47

Kap. 10 Störungen und Abhilfen Seite 48

Kap. 11 Wartung Seite 49

Kap.12 Ersatzteile Seite 49

38
Kap. 1 TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN

Vakuumpumpe:
Fördermenge
Vakuumgrad
R134 130 Lt./m

Kompressor Leistung 1/3 CV


LagerbehälterKühlmittelkapazität R134 22 Kg
Messgenauigkeit der Gaswaage +/- 1 gr
Messgenauigkeit der Oilwaage
+/- 1 gr
(nur bei Ausführung mit elektronischer Ölwaage)
Rückgewinnungskapazität 375 gr/min.
Speisung 230/50-60 Volt/Hz
Länge der Ladeschläuche 300 cm
Maschinenabmessungen 40x49x120 cm
Verpackungsabmessungen 56x65x135 cm
Gewicht/Bruttogewicht 84/89 Kg

Vakuumpumpe:
Fördermenge
Vakuumgrad
R1234yf 130 Lt./m

Kompressor Leistung 1/3 CV


LagerbehälterKühlmittelkapazität R1234yf 12 Kg
Messgenauigkeit der Gaswaage +/- 1 gr
Messgenauigkeit der Oilwaage
+/- 1 gr
(nur bei Ausführung mit elektronischer Ölwaage)
Rückgewinnungskapazität 375 gr/min.
Speisung 230/50-60 Volt/Hz
Länge der Ladeschläuche 300 cm
Maschinenabmessungen 40x49x120 cm
Verpackungsabmessungen 56x65x135 cm
Gewicht/Bruttogewicht 84/89 Kg

DIE VERPACKUNG ENTHÄLT:

· 1 Einheit zur Behandlung der Kühlmittel


· 1 blauer Niederdruckschlauch L = 300cm
· 1 roter Hochdruckschlauch L = 300cm
· 1 blauer Schnellanschlusshahn für Niederdruck
· 1 roter Schnellanschlusshahn für Hochdruck
· 1 Speisekabel

39
Kap. 2 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

IACHTUNG
Dieses Handbuch wurde für das Werkstattpersonal verfasst, das für den Betrieb und die ordentliche
Wartung zuständig ist. Daher ist das vorliegende Handbuch vor jedem Eingriff vollständig zu lesen, da
es wichtige Informationen für die Sicherheit der Personen enthält.
AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS
Das Handbuch stellt ein ergänzendes Teil der Maschine dar und muss diese daher immer begleiten (auch beim
Verkauf).
Dieses Gerät ist ausschließlich für ausgebildetes Personal bestimmt, das mit den Kühlsystemen,
Kühlgasen und den Schäden, die durch unter Druck stehenden Geräten hervorgerufen werden können,
vertraut ist. Die Einheit darf nur für die Kühlmittel eingesetzt werden, für die es entwickelt wurde.
1. Bei der Arbeit mit Kühlmitteln sind Handschuhe und Schutzbrille zu tragen.
2. Es ist vorzugsweise in gut belüfteten Räumen zu arbeiten, um ein Einatmen des Kühlmittels während
der Behandlung zu vermeiden.
3. Falls das Kühlmittel mit der Haut in Berührung gerät, ist folgendermaßen vorzugehen:
a) Die betroffenen Hautbereiche mit Wasser auftauen.
b) Eventuell verunreinigte Kleidungsstücke ausziehen.
Achtung: Die Kleidungsstücke können an der haut festgefroren sein.
c) Bei direktem Kontakt mit der Haut sind die betroffenen Körperteile sofort gründlich mit
lauwarmem Wasser zu waschen. Beim Auftreten von Symptomen, wie Hautreizung oder
Blasenbildung ist ein Arzt aufzusuchen.
4. Wenn das Kühlmittel in die Augen gerät, ist folgendermaßen vorzugehen:
a) Die Augen sofort mindestens 10 Minuten lang mit einer Augenspüllösung spülen und dabei die Augenlider
spreizen. Dann einen Arzt aufsuchen.
5. Falls das Kühlmittel verschluckt werden sollte, ist folgendermaßen vorzugehen:
A) Kein Erbrechen herbeiführen.
B) Wenn die betroffene Person bei Bewusstsein ist, den Mund mit Wasser spülen und dann
200-300 ml Wasser verabreichen.
C) Den Notarzt rufen.
6.Die das Kühlmittel enthaltenden Behälter (Zylinder oder Lagerflaschen) dürfen nur zu 80% ihres
Fassungsvermögens gefüllt werden.
7. Vor dem Anschliessen an eine Klimaanlage oder eine externe Flasche ist sicherzustellen, dass alle Hähne
geschlossen sind.
8. Vor dem Abtrennen des Systems ist sicherzustellen, dass alle Eingriffe beendet wurden und dass alle Hähne
geschlossen sind.
9. Das System nicht in feuchter Umgebung oder in der Nähe von offenen Behältern, die entflammbare Stoffe
enthalten, verwenden.
10. Die Eichung der Druckwächter und der sich im System befindenden verschiedenen Sicherheits- und Kontrol-
lkomponenten nicht ändern.
11. Die Stromversorgung des Systems unterbrechen, wenn es nicht benutzt wird.
12. Keine Eingriffe im Innenraum des Systems ausführen, ohne zuvor sicherzustellen, dass die Stromversor-
gung des Systems unterbrochen wurde.

IWICHTIG
ZUM SCHUTZ DES MIT DER ANWENDUNG VON KÜHLMITTELBEHANDLUNGSSYSTEMEN
BESCHÄFTIGTEN PERSONALS SIND DIE ZUVOR AUFGEFÜHRTEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
STRENG ZU BEFOLGEN.

40
Kap. 3 VORBEREITUNG DER STATION

A) Entsperren der Kühlmittelwaage


Die Waage wird entriegelt mit einigen Handgriffen auf
der Unterseite, ohne dass ein Gehäuseteil abgenom-
men werden muss (s. Abb. 1.)

Abb.1

Zur Vermeidung von schweren Beschädigungen der Waage muss sie unbedingt wieder gesperrt wer-
den, falls sie auf einem Fahrzeug transportiert werden muss.
Zur Sperrung der Waage folgende Handgriffe durchführen:
1) WAAGEN-ARRETIERUNG EINSETZEN
2) BEFESTIGUNGSSCHRAUBE EINSETZEN UND ANZIEHEN
B) Füllen des Ölnachfüllbehälters
Den graduierten Behälter
Den Behälterdeckel abschrauben.
Den Behälter mit Öl füllen
Den Behälter schliessen und sicherstellen, dass der Deckel gut festgeschraubt ist, damit keine Luft eintreten
kann.
Den Behälter wieder in seine Ausgangsposition bringen.
Der Ölstand im Behälter darf nie unter dem Saugrohr liegen.
C) Stecker in die Stromversorgung einstecken und den Hauptschalter zum Anlassen der Maschine
drücken.
Nach dem Einschalten wird auf der Anzeige waehrend ca. 4 Sekunden die Kundenadresse angezeigt; danach
schaltet die Anzeige auf die hauptsaechlichen Maschinenparamenter um.
Im Feld 1 wird angezeigt, ob das Geraet betriebsbereit ist oder ob STOERUNGEN (ALARMSITUATIONEN) vor-
liegen. Feld 4 zeigt an, um was fuer einen Alarm es sich handelt, z. B. KUEHLMITTELMENGE
UNGENUEGEND, wenn im Druckbehaelter weniger als 2 kg vorhanden sind. Feld 2 zeigt die aktuelle Betrieb-
sart an: MAN fuer manuell oder AUT fuer automatisch. Feld 3 zeigt die im Druckbehaelter vorhandene Kuehlmit-
telmenge an.
D) Auffüllen des Ladebehälters
In den Ladebehälter wird eine ausreichende Menge Kühlmittel eingefüllt, um die Endabnahme der Maschinen
durchführen zu können, aber sie reicht nicht aus, um eine vollständige Ladung durchzuführen, daher zeigt das
Display bei Anlassen der Maschine „wenig Gas“: unzureichende Gasmenge.
Das Einfüllen von Gas in den Ladebehälter geht folgendermaßen vor sich:
1) Die Hochdruckleistung an eine Gasflasche anschließen, die dieselbe Art Kühlmittel enthält, dann diese auf
den Kopf stellen, wenn sie nicht mit einer Saugvorrichtung ausgestattet ist, mit deren Hilfe das Umfüllen schnel-
ler vonstatten geht.
2) Erst MENÜ, dann FLASCHE auswählen
3) Die gewünschte Gasmenge einsetzen und mit ¿ bestätigen
4) Während der Rückgewinnungsphase erscheint auf demDisplay das Gewicht des Gases.
5) Wenn eine Menge von 500gr. erreicht ist, hält die Station und erscheint auf dem Display “FLASCHE
SCHLIESSEN”. Die Hähne der externen Flasche schliessen und mit ¿ bestätigen, ist das automatische Zyklu-
sende zu warten.
Die Maschine ist mit einer Vorrichtung ausgerüstet, die den Druck im Innern des Ladebehälters überwacht;
während der Rückgewinnungsphase kann es vorkommen, dass der Höchstwert überschritten wird, die Maschi-
ne kommt dann automatisch zum Stillstand und auf dem Display erscheint „Alarm Druck zu hoch“.

41
Station abschalten und warten, bis die Gasflasche abgekühlt ist. Weist die Gasflasche bei Temperaturen zwi-
schen 20 und 25 °C Druckwerte über 8 bar auf, bedeutet dies, dass im Inneren nicht kondensierbare Gase vor-
handen sind. Mit der Entlüftung fortfahren, dazu den rechts an der Station sitzenden Ring betätigen (siehe
Abbildung)

E) Listing der Name der Werkstatt


1) Erst MENÜ, dann EINSTELLUNGEN auswählen
2) Geben Sie das Passwort 2214
3) Bestätigen Sie mit “HEAD” OK.
4) Geben Sie die Daten in 6 Zeilen à 16 Zeichen Jede Zeile endet automaticamante nach 16 th Cha-
rakter. Das Einsetzen endet automatisch am Ende der 6-ten Zeile Mit den Schaltflächen unten für
Buchstaben und Zahlen und Pfeile, um in Zeile zu bewegen.

F) Listing die Namen der Benutzer


1) Geben Sie SETUP
2) Geben Sie das Passwort 2214
3) Drücken Sie den Pfeil nach oben “Schalt”-Display und bestätigen Sie mit OK.
4) Wählen Sie den Operator mit den Pfeilen (1-9) auswählen und bestätigen.
5) Setzen der Name des Netzbetreibers, 10 Zeichen (Die Anzeige wird automatisch nach dem 10.
Zeichen).

G) AKTUALISIERUNG DER DATENBANK


USB-Stick mit der Aktualisierung in den entsprechenden Port einführen
2) Station einschalten
3) SETUP-Menü öffnen
2) Password 2313 eingeben
3) Mit ENTER bestätigen.
4) Warten, bis der Vorgang zu Ende geführt ist

Kap.4 ALARMMELDUNGEN

Folgende Alarmmeldungen sind vorgesehen:


LECK : Die A/C-Anlage des Fahrzeugs ist undicht
FLASCHE VOLL : Der Gasbehälter hat das Maximalvolumen erreicht
DRUCK ZU HOCH : Der Behälter hat den Maximaldruck erreicht
ZUWENIG GAS : Der Behälter enthält nicht genug Gas für eine ordnungsgemäße Füllung
SERVICE Das Gerät braucht Wartung. Bitte rufen Sie den Kundendienst!

42
Kap. 5 BESCHREIBUNG DER ZYKLEN
1) RÜCKGEWINNUNG

Wird nur durchgeführt, wenn am Eingang Gas vorhanden ist


a) Der Kompressor saugt das Gas an, bis das Fahrzeug vollständig entleert ist.
b) Der Zyklus wird 4 Minuten lang unterbrochen, damit Eisablagerungen, die sich evtl. in der Anlage des Fahrzeugs
gebildet haben, schmelzen können. Anschließend, falls keine Druckerhöhung auftritt, wird der Zyklus fortgesetzt;
ansonsten kehrt er zum Punkt a) zurück. Während dieser Phase wird evtl. vorhandenes, vom Fahrzeug entnom-
menes Altöl abgelassen.
c) Unterbrechung von 20 Sek. zur Rückgewinnung des Kompressoröls.
2) VAKUUM
Die Hochvakuumpumpe schaltet ein.
So reinigen Sie die Notwendigkeit, das Vakuum Voraussetzung für eine ausreichende Zeit, um vollständig troc-
ken zu halten (in der Regel 30 min.)

3) AUFFÜLLEN MIT FRISCHÖL


In die Anlage wird Frischöl eingefüllt.
Normalerweise werden mindestens 20 g eingefüllt; ist jedoch mehr rückgewonnenes Öl vorhanden, füllt die Ma-
schine automatisch die notwendige Ölmenge ein.
Während dieser Phase zeigt das Display die Ölmenge an, die in die Anlage eingefüllt wird.

4) EINFÜLLEN VON GAS


In die Anlage wird Gas eingefüllt.
Die Station berechnet automatisch die Gasmenge, die in den Füllschläuchen verbleiben kann; daher muss die für
das Fahrzeug notwendige Menge genau eingegeben werden.
5) WASCHEN
Das Vorhaben ist im automatischen Zyklus automatisch. Und ‘set nur die Anzahl der Wäschen, dass Sie
möchten, wird die Maschine automatisch die Zyklen.

Wird eine Anzahl der Spülungen über 0 eingestellt, führt die Station folgenden Vorgang aus:
Anfängliche Rückgewinnung
Je nach Anzahl der eingestellten Spülungen eine Reihe folgender Maßnahmen: Kurze Leerung, Schwemmung
der Anlage mit Freon, Gasrückgewinnung,
anschließend Fortsetzung der gewöhnlichen Phasen des Automatikzyklus.

43
Kap. 6 DATENBANK
Das Gerät ist mit einer fortschrittlichen Datenbank ausgerüstet.

Zum Zugriff bei Gasanforderung die DB drücken.

Die Datenbank unter PKW LKW SCHLEPPER USER wählen.

Der Oberteil des Displays zeigt die Fahrzeugsmarke, die gewünschte Marke durch den Pfeil wählen
und durch ¿ bestätigen.

Der Unterteil zeigt das Fahrzeugsmodell und die Herstellzeit, die gewünschte Marke durch den Pfeil
wählen, die Entsprechung mit der Gasmenge prüfen und durch ¿ bestätigen.

USER DATENBANK
In diesem Teil ist es möglich, bis 200 Fahrzeuge einzugeben, die in der Datenbank nicht anwesend
sind, oder die zur einen schnelle Suche interessantesten Fahrzeuge einzugeben.
Zur Eingabe bitte weitergeben Sie wie folgt:

1) Vom Menü zu den SETTINGS zugreifen.

2) Das Passwort 1854 eingeben

3) Durch die Pfeile eine freie Lage oder die Lage wählen, die Sie zu ändern wünschen, dann durch ¿
bestätigen.

4) Den Fahrzeugsname in die ersten zwei Linien eingeben (zur Ergänzung der Linie ¿ zum Ende
drücken)

5) Bei der GAS-Anforderung die benötigte Gasmenge eingeben (in Gramm) und durch ¿ bestätigen

6) Zum Hauptmenü durch ESC zurückkehren

44
Kap. 7 STEUERTAFEL

LEGEND:
A Manometer hoher Druck
B Manometer niedriger Druck
C Hauptschalter
D Heizung einschalten
E Display
F Tastatur
G Manometer Flaschendruck
H Hahn hoher Druck
I Hahn niedriger Druck
K USB-Stecker
L Drucker
M Öl Nachfüllen
N Messkolben Ölgewinnung
O Eingang niedriger Druck
P Eingang hoher Druck

45
Kap. 8 SCHEMA DER NUTZUNG

46
Kap.9 SCHALTPLÄNE

Ref. BESCHREIBUNG
1 Display-Karte
2 Karte CPU Verstärkerrelais
3 Drucker
4 DRUCKWÄCHTER
5 Strombuchse
6 Schmelzsicherung 8A Strombuchse
7 Hauptschalter
8 DRUCKWÄCHTER WIDERSTAND
9 Widerstand
10 Karte CPU Magnetventile
11 Beschicker für den Drucker
12 Gasladezelle
13 Ölladezelle
14 Messwandler
15 Display
16 USB-Schnittstelle
17 USB-Stecker

47
Kap.10 STÖRUNGEN UND ABHILFEN

ANLEITUNG ZUR STÖRUNGSSUCHE.


Bei der Störungssuche und den eventuellen Reparatureingriffen sind ALLE in Kapitel 2 „Sicherheit“ enthaltenen
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN zu befolgen.

STÖRUNG ABHILFEN
Allgemeine Probleme
Die Maschine funktioniert nicht, die Leuchte des Hauptschalters schaltet sich nicht ein. 7 - 23-20
Beim Einschalten schaltet sich nur die Leuchte des weissen Schalters ein, das Display bleibt
20 - 3 - 2- 1
gelöscht
Die Maschine funktioniert, akzeptiert aber keine Steuerungen über das Tastenfeld 4- 3 - 1
Wiegeprobleme
Beim Einschalten wird das Gewicht des Gases nicht angezeigt, obwohl Gas
11 - 1
vorhanden ist.
Bei der Rückgewinnung wird das Gewicht des rückgewonnenen Gases nicht angezeigt. 19 - 11
Anzeigeprobleme
Das Display zeigt unvollständige Zahlen an 3
Problèmes de fonctionnement
Beim Anlaufen der Station wird die Rückgewinnung übersprungen und die
1
Station geht direkt auf die Vakuumphase über
Die Rückgewinnung läuft an, doch das gas wird nicht rückgewonnen 19 - 25 - 10
2 -1
In der Nachfüllphase wird weitaus mehr Öl eingefüllt, als eingestellt wurde 13 - 29
Die Vakuumphase erzeugt keinen Unterdruck 26 - 16 - 2 -
1
Der Heizwiderstand funktioniert nicht 22

*= Kundendienst kontaktieren
ABHILFEN:
1) Die CPU-Karte ersetzen *
2) Die Relais-Karte ersetzen *
3) Die Display-Karte ersetzen *
4) Das Anschlusskabel des Displays ersetzen *
5) Das Anschlusskabel der Relaiskarte ersetzen *
7) Die Stromleitungs-Schmelzsicherung überprüfen (in der Strombuchse installiert)
10) Den Kompressor ersetzen *
11) Sicherstellen, dass die Gaswaage sich ohne Behinderungen bewegen kann
13)Sicherstellen, dass die Ölwaage sich ohne Behinderungen bewegen kann
16) Die Vakuumpumpe ersetzen *
19) Kontrollieren, dass die Hähne geöffnet sind
20) Den weissen Schalter ersetzen
22) Den Heizwiderstand ersetzen
23)Das Stromkabel überprüfen
25) Das EINLAUF-Magnetventil ersetzen *
26) Das VAKUUM-Magnetventil ersetzen *
28) Das LADE-Magnetventil ersetzen *
29) Das AUFFÜLL-Magnetventil esetzen *

48
Kap. 11 WARTUNG

Für einen einwandfreien Betrieb der Station ist die angegebene Häufigkeit der Wartungseingriffe einzuhalten.

DAS NICHTBEACHTEN DER HÄUFIGKEIT DER WARTUNGSEINGRIFFE FÜHRT ZUM VERFALL


DER GARANTIE.

ALLE WARTUNGSEINGRIFFE SIND BEI STILLSTEHENDER MASCHINE DURCHZUFÜHREN.

1 WOCHE nach der Inbetriebnahme überprüfen:


1. dass alle Schrauben korrekt festgezogen sind
2. dass alle Schläuche korrekt festgeschraubt sind
3. Ölstand Kompressor
4. Ölstand Pumpe
Die Ölstandkontrollen sind bei stillstehender Maschine durchzuführen.
Diese Eingriffe müssen regelmäßig etwa alle 200 Zyklen gewechselt werden.

Pumpenöl
Die erste Ölladung der Pumpe muss nach ca. 100 Zyklen gewechselt werden. Darauf alle 200 Zyklen oder min-
destens alle 6 Monate, auch wenn die Station nicht oft benutzt wird.

Mineral- oder synthetische Ölviskosität ISO 68

I Den Ölstand regelmäßig überprüfen

Ein Ölwechsel ist auch erforderlich, wenn eine Trübung des Öles durch verunreinigende Stoffe beobachtet wird.
Das verunreinigte Öl verhindert nicht nur den optimalen Pumpenbetrieb, sondern führt auch zu einer Beschädi-
gung der mechanischen Pumpenteile.

ACHTUNG! Altöl ist Sondermüll und ist daher gemäß geltenden Gesetzen zu entsorgen.

Ersetzen des Entfeuchterfilters


Ersetzen Sie die entwässernden Filter jede 200 Arbeitszyklen oder alle 12 Monate

ACHTUNG! Der Filter darf nicht achtlos weggeworfen werden, denn er zählt zu Sondermüll, der gemäß den gel-
tenden Gesetzen zu entsorgen ist.

Kap. 12 ERSATZTEILE

ERSATZTEILBESTELLUNG

Bei der Ersatzteilbestellung ist anzugeben:


· Maschinenkennnummer und Baujahr
· Bestellnummer und gewünschte Menge.
Die Bestellung muß an den auf der Titelseite dieses Handbuches angegebenen autorisierten
Wiederverkäufer gerichtet werden.

49
Indice

Cap.1 Especificaciones tecnicas Pag. 51

Cap.2 Normas de seguridad Pag. 52

Cap.3 Conocer el funcionamiento de la estación Pag. 53

Cap.4 Alarmas Pag. 54

Cap.5 Descripción de los ciclos Pag. 55

Cap.6 Banco de datos Pag. 56

Cap.7 Panel de control Pag. 57

Cap.8 Esquema de uso Pag. 58

Cap.9 Esquema electrico Pag. 59

Cap.10 Deteccion de averias y remedios Pag. 60

Cap.11 Mantenimiento Pag. 61

Cap 12 Piezas de recambio Pag. 61

50
Cap.1 ESPECIFICACIONES TECNICAS

Bomba vacio:
Capacidad
Vacio
R134 130 Lt./m

Compressor Potencia 1/3 CV


Cilindro de almacenamiento Capacidad refrigerante R134 22 Kg
Precisión de la escala del gas +/- 1 gr
Precisión de la escala del aceite
+/- 1 gr
(versión báscula electrónica aceite)
Capacidad recuperacion 375 gr/min.
230/50-60
Alimentacion
Volt/Hz
Longitud tubos de carga 300 cm
Dimensiones 40x49x120 cm
Dimensiones embalaje 56x65x135 cm
Peso / Peso bruto 84/89 Kg

Bomba vacio:
Capacidad
Vacio
R1234yf 130 Lt./m

Compressor Potencia 1/3 CV


Cilindro de almacenamiento Capacidad refrigerante R1234yf 12 Kg
Precisión de la escala del gas +/- 1 gr
Precisión de la escala del aceite
+/- 1 gr
(versión báscula electrónica aceite)
Capacidad recuperacion 375 gr/min.
230/50-60
Alimentacion
Volt/Hz
Longitud tubos de carga 300 cm
Dimensiones 40x49x120 cm
Dimensiones embalaje 56x65x135 cm
Peso / Peso bruto 84/89 Kg

EL PAQUETE CONTIENE:

· 1 unidad para el tratamiento de los refrigerantes


· 1 tubo azul de baja presión L=300cm
· 1 tubo rojo de alta presión L=300cm
· 1 grifo azul de acoplamiento rápido para baja presión
· 1 grifo rojo de acoplamiento rápido para alta presión
· 1 cable de alimentación

51
Cap.2 NORMAS DE SEGURIDAD

IIMPORTANTE:
Este manual ha sido redactado para el personal de taller encargado del uso y el mantenimiento
ordinario, por tanto, antes de efectuar cualquier operación es preciso leer detenidamente todo
el manual, ya que contiene información importante para la seguridad de las personas.
CONSERVACIÓN DEL MANUAL
El manual forma parte integrante de la máquina y debe acompañarla siempre, también en caso de venta.
Esta equipo está destinado exclusivamente a operadores capacitados que deben conocer los
sistemas frigoríficos, los gases refrigerantes y los eventuales daños que pueden causar los
aparatos en presión. La unidad no debe funcionar con un refrigerante diferente de aquél para el
cual la unidad ha sido construida.
1. trabajando en presencia de refrigerantes es indispensable emplear guantes y gafas de proteccion.
2. trabájese siempre que sea posible en ambientes ventilados para evitar posibles inhalaciones de refrigerante
durante las fases de tratamiento
3. si de manera accidental el refrigerante tocase la piel actúese como sigue:
a)hacer descongelar con agua las zonas afectadas
b)quitar las prendas de vestir que eventualmente hayan sido contaminadas atención la ropa
puede adherirse a la piel en caso de quemaduras con hielo
c)en el caso de contacto directo con la piel lavarse inmediatamnte y con abundante agua
templada. si se notasen síntomas tales como: irritación o formación de ampollas, solicitar asistencia médica
4. si de forma accidental el refrigerante tocase los ojos, actúese de la forma siguiente:
a)lavar inmediatamente con una solución para el lavado ocular o con agua limpia, manteniendo
abiertos los párpados durante al menos 10 minutos,y solicitar asistencia médica
5. si de forma accidental se tragase el refrigerante, actúese de la manera siguiente:
a)evitar provocar el vomito
b)si el accidentado es consciente, que se enjuague la boca con agua y hacer que beba
200-300 ml de agua.
c)solicitar inmediatamente asistencia médica
6. los recipientes destinados a contener el refrigerante (cilindro o botellas de almacenamiento) tienen que
llenare como máximo del 80 % de su capacidad.
7. antes de conectar el sistema de una instalación a/c a una botella externa comprobar que todas las llaves de
paso estén cerradas
8. antes de desconectar el sistema comprobar que el ciclo de las operaciones se haya completado y que todas
las llaves de paso estén cerradas.
9. evitar emplear el sistema en ambientes húmedos o próximos a recipientes abiertos que contengan sustancias
inflamables
10. no cambiar el calibrado de los presostatos y de las varias piezas de seguridad y control que se encuentran
dentro del sistema
11. no dejar enchufado el sistema si no tiene que ser utilizado
12. no acceder al interior del sistema por cualquier motivo, sin antes haber comprobado que ha sido
desconectada la alimentacion eléctrica

IIMPORTANTE:
PARA SALVAGUARDAR EL PERSONAL ENCARGADO DE EMPLEAR LOS SISTEMAS PARA EL
TRATAMIENTO DE LOS REFRIGERANTES, ACONSEJAMOS ATENERSE ESCRUPULOSAMENTE A
I.AS NORMAS DE SEGURIDAD DESCRITAS ANTERIORMENTE.

52
Cap.3 PREPARACIÓN DEL SISTEMA

A) Desbloqueo de la balanza refrigerante


La balanza se desbloquea actuando sobre su parte infe-
rior sin tener que desmontar ningún cárter (ver figura 1).
1

Fig.1

Para evitar daños irreparables a la balanza es obligatorio bloquearla de nuevo si fuese necesa-
rio transportar la máquina con vehículos.
Para bloquear la balanza se deben efectuar las operaciones siguientes.
1) Colocar el distancial de bloqueo balanza en el agujero.
2) Ajustar el tornillo del distancial de bloqueo balanza.
B) Llenado contenedor reintegración aceite
Desconectar el contenedor graduado
Desenroscar el tapón del contenedor.
Llenar de aceite el contenedor ( mineral para R 12, sintético o PAG para R134A ).
Cerrar el contenedor comprobando que el tapón esté bien apretado para evitar una eventual penetración
de aire.
Poner de nuevo el contenedor en la posición original.
El nivel del aceite dentro del contenedor no debe quedar nunca por debajo del tubo de aspiración.
C) Enchufar la clavija en la toma de corriente y apretar el interruptor general para encender la máquina.
Al encendido, el display muestra, durante aproximadamente cuatro segundos, el encabezado y seguidamente
pasa a la pantalla principal donde muestra el estado de la máquina.
En la zona 1 viene indicado si la máquina está LISTA para el uso o si hay situaciones de ALARMA, la zona cua-
tro indica el tipo de alarma en curso, por ejemplo POCO GAS si hay menos de 2 Kg de gas en la FLASCHE.
La zona 2 indica el ciclo de funcionamiento: MAN para manual o AUT para automático.
La zona 3 muestra la cantidad de Gas presente en la FLASCHE.
D) Llenado del contenedor de carga
La cantidad de refrigerante presente en el contenedor de carga ha sido introducida para efectuar el ensayo de
las máquinas, pero no basta para efectuar una carga completa, por lo tanto, al encendido de la máquina el di-
splay indica “poco gas”: cantidad insuficiente de gas
Para introducir nuevo gas en el contenedor de carga efectuar las operaciones siguientes:
1) conectarse mediante el tubo de alta presión con una FLASCHE que contenga el mismo tipo de refrigerante,
seguidamente darle la vuelta, si no tiene tubo de aspiración, para un trasvase más rápido.
2) Selecionar MENU y después la FLASCHE
3) Introducir la cantidad de gas necesitatada y confirmar pulsando ¿
4)En fase de recuperación el display muestra el peso del gas que está entrando.
5) Al alcanzar de lo 500 gr desde la cantidad fijada, la estación se para y sobre el display aparece
“CERRAR LA FLASCHE”
Cerrar las válvulas de la FLASCHE externa y confirmar con ¿, esperar que la estación termine automática-
mente el ciclo.
La máquina tiene un dispositivo que controla la presión en el contenedor de carga; durante la fase de recupera-
ción puede pasar que se supere el umbral máximo, seguidamente la máquina se parará automáticamente indi-
cando en el display “Alarma alta presión”.

53
Apagar la estación y esperar que se enfríe la bombona. Si, con una temperatura comprendida entre los
20 y los 25 °C , la bombona presenta una presión superior a los 8 bar quiere decir que hay gases in -
condensables en su interior. Proceder con la limpieza trabajando en el anillo que se encuentra en la
parte derecha de la estación (ver foto)

E) Indicando el nombre del taller


1) Selecionar MENU y después CONFIGURACIÓN
2) Introduzca la contraseña 2214
3) Confirmar “HEAD” OK.
4) Introducir los datos en 6 líneas de 16 caracteres
Cada línea termina automaticamante por el personaje de 16 años. La inserción se termina automática-
mente al final de la fila 6 ª Utilice los siguientes botones para las letras y los números y las flechas para
moverse en línea.

F) Con los nombres de los usuarios


1) Entre CONFIGURACIÓN
2) Introduzca la contraseña 2214
3) Pulse la flecha hacia arriba para que aparezca “Operac” y confirme con OK.
4) Seleccione el operador con las flechas (1-9) y confirmar.
5) Introduzca el nombre del operador, de 10 caracteres (El anuncio termina automáticamente después
de que el carácter º 10).

G) ACTUALIZACIÓN BANCO DE DATOS


1)Introducir el lápiz USB que contiene la actualización en la toma correspondiente
2)Encender la estación
3) Entrar en el SETUP
2) Introducir la contraseña 2313
3) Confirmar con ENTER.
4) Esperar que termine la operacióne

Cap.4 ALARMAS
Están previstos los siguientes mensajes de alarma:
FUGA: La instalación Aire Acondicionado del automóvil presenta unas fugas.
FLASCHE LLENA: El contenedor del gas ha alcanzado el nivel máximo.
PRESIÓN ALTA: El contenedor ha alcanzado la presión máxima admitida.
POCO GAS: El contenedor no tiene suficiente gas para garantizar una recarga correcta (mín. 2 Kg.)
MEM FULL: El ciclo de memoria está llena y debe ser limpiado.
SERVICE: El equipo necesita mantenimiento. Contactar con el servicio técnico

54
Cap.5 DESCRIPCIÓN DE LOS CICLOS

1) RECUPERACIÓN
Sólo se realiza si en la entrada hay presencia de gas
a) El compresor recupera el gas hasta que el vehículo se haya vaciado por completo.
b) Se efectúa una pausa de 4 minutos para que se deshaga el hielo que pudiera haberse formado en el equi-
po del vehículo. Finalizada dicha pausa, si la presión no ha aumentado el compresor prosigue, de otro modo
regresa al punto a). Durante esta fase se descarga el aceite gastado tomado por el vehículo.
c) Pausa de 20 segundos para recuperar el aceite del compresor
2) VACÍO
Se pone en marcha la bomba de alto vacío.
Para limpiar la necesidad de mantener la condición de vacío durante un tiempo suficiente para secar com-
pletamente (normalmente 30 min.)

3) REPOSICIÓN DE ACEITE NUEVO


El aceite nuevo se introduce en el equipo.
Normalmente se introducen por lo menos 20 g. No obstante, si el aceite recuperado es superior, la máqui-
na integrará automáticamente el aceite necesario.
Durante esta fase la pantalla indica la cantidad de aceite que está entrando en el equipo.

4) LLENADO DEL GAS

El gas se introduce en el equipo del vehículo.


La estación calcula automáticamente el gas que puede quedar dentro de los tubos de carga, por lo que debe
programarse la cantidad exacta de gas necesaria para el vehículo.

5) LAVADO

La operación propuesta está en el ciclo automático de forma automática. Y “Sólo tienes que configurar el
número de lavados que desea, la máquina realizará automáticamente los ciclos.

Si programamos un número de lavados superior a 0, la estación efectuará:


recuperación inicial
serie, equivalente al número de lavados activados, de: breve fase de vacío, inundación de la instalaci -
ón con freón, recuperación del gas
luego seguirá con las normales fases del ciclo automático.

55
Cap.6 BANCO DE DATOS

El equipo está dotado de un banco de datos actualizada


Para acceder es suficiente pulsar el botón DB a la solicitud de la cantitad de gas.
Seleccionar la clase de banco de datos VEHICULOS CAMIONES TRACTORES USERS
La parte superior de la pantalla indicará la marca del vehículo, seleccionar la que se desea mediante las
flechas y confirmar con ¿.
La parte inferior de la pantalla indicará el modelo del vehiculo y el período de fabricación, seleccionar el
vehículo deseado mediante las flechas, controlar la cantidad de gas y confirmar con ¿.

BANCO DE DATOS USUARIO


En esta sección, se pueden introducir un máximo de 200 vehículos que no se encuentran en la base de
datos, o vehículos de mayor interés para una búsqueda rápida.

Para introducirlos proceder de la siguiente manera:

1) Acceder al menú de AJUSTES

2) Iintroducir la contraseña 1854

3) Seleccionar las flechas a una posición vacante o de la posición que desea cambiar y confirmar con ¿

4) Introducir el nombre del vehículo en las dos primeras filas (para terminar la fila pulsar ? hasta el final)

5) A solicitud del GAS introducir la cantidad de gas a insertar (en gramos) y confirmar con ?

6) Volver al menú principal con ESC

56
Cap.7 PANEL DE CONTROL

PARTES:
A Manometro alta presion
B Manometro baja presion
C Boton de alimentacion
D Interruptor de calefacción
E Display
F Teclado
G Manometro cilindro de carga
H Llave alta presion
I Llave baja presion
K Conector USB
L Imprime
M Botella de aceite nuevo
N Aceite recovey botella
O Entrada baja presion
P Entrada alta presion

57
Cap.8 ESQUEMA DE USO

58
Cap.9 ESQUEMA ELECTRICO

Ref. DESCRIPCION
1 Tarjeta display
2 Tarjeta cpu relé amplificador
3 Imprime
4 Presostato alta
5 Toma de línea
6 Fusible
7 Interruptor general
8 Presostato resistencia
9 Resistencia
10 Tarjeta cpu electroválvula
11 Alimentador impresora
12 Captador dinamométrico gas
13 Captador dinamométrico aceite
14 Transductor
15 Display
16 Interfaz USB
17 Cconector USB

59
Cap.10 DETECCION DE AVERIAS Y REMEDIOS

CÓMO SE DETECTAN LAS AVERIAS


Hace falta respetar todas las precauciones de seguridad (indicadas en el cap. mantenimiento” y en el cap.
3 “seguridad”, antes de detectar las averias y efectuar las reparaciones.

PROBLEMA REMEDIO
Problemas generales
La máquina no funciona, el interruptor general no se enciende 7 - 23 - 20
Al encendido se enciende sólo el interruptor blanco, el display queda apagado 20- 3 - 2 - 1
La máquina funciona pero no acepta ningún comando desde el teclado 4- 3 - 1
Problemas con el pesaje
Al encendido no indica el peso del gas si bien haya gas 11 - 1
Durante la recuperación no indica el peso del gas recuperado 19 - 11
Problemas con la visualización
El display visualiza dígitos incompletos 3
Problemas de funcionamiento
Al arranque salta la recuperación y pasa enseguida a la fase de vacío 1
Arranca la recuperación pero el gas no es recuperado 19 - 25 - 10 - 2 - 1
La fase de reintegración introduce mucho más aceite que el configurado 13 - 29
La fase del vacío no efectúa la depresión 26- 16 - 2- 1
La resistencia de calefacción no funciona 22

* = Llamar al servicio técnico


SOLUCIONES:
1) Cambiar la tarjeta CPU *
2) Cambiar la tarjeta relé *
3) Cambiar la tarjeta display *
4) Cambiar el cable de enlace display *
5) Cambiar cable enlace de la tarjeta relé *
7) Examinar el fusible de línea (él montado en la toma de entrada)
10) Cambiar el compresor *
11) Comprobar que la balanza del gas no tenga trabas
13) Comprobar que la balanza del aceite no tenga trabas
16) Cambiar la bomba del vacío *
19) Comprobar la apertura de los grifos
20) Cambiar el interruptor blanco
22) Cambiar la resistencia de calefacción
23) Examinar el cable de alimentación
25) Cambiar la electroválvula ENTRADA *
26) Cambiar la electroválvula VACÍO *
28) Cambiar la electroválvula CARGA *
29) Cambiar la electroválvula REINTEGRACIÓN *

60
Cap.11 MANTENIMIENTO
Para mantener la unidad en plena eficiencia es necesario ajustarse a los tiempos de mantenimiento indica-
dos.

EL INCUMPLIMIENTO DE CUANTO ANTEDICHO LIBRA AL CONSTRUCTOR DE CUALQUIER


RESPONSABILIDAD A LOS EFECTOS DE LA GARANTÍA.
TODAS LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO DEBEN SER EFECTUADAS CON LA
MÁQUINA PARADA.

AL CABO DE 1 SEMANA desde la puesta en servicio, comprobar:


1. El apriete correcto de los tornillos
2. El apriete correcto de los tubos
3. El nivel aceite de la bomba

Las comprobaciones de los niveles del aceite deben ser efectuadas con las máquinas paradas.
Estas operaciones deben ser efectuadas periódicamente cada 200 ciclos de funcionamiento

Aceite bomba
La primera carga de aceite de la bomba debe ser sustituida después de aproximadamente 100 ciclos de
funcionamiento; los sucesivos cambios deben ser efectuados cada 200 ciclos o por lo menos cada
6 meses, también si la unidad no es utilizada constantemente.

Aceite mineral o sintético viscosidad: ISO 68

I compruebe asiduamente el nivel de aceite

El cambio del aceite es indispensable también cuando la presencia de contaminantes lo pone turbio; el
aceite contaminado, además de impedir a la bomba que alcance valores aceptables de vacío, perjudica
definitivamente sus piezas mecánicas.)

¡ATENCIÓN! No se debe tirar el lubricante al medio ambiente; es un desecho especial y como


tal debe ser eliminado según las normas vigentes.

Cambio del filtro deshidratador


Sustituya los filtros deshidratadores cada 200 ciclos de funcionamiento o cada 12 meses

¡ATENCIÓN! No se debe tirar el filtro al medio ambiente; es un desecho especial y como tal debe ser eli-
minado según las normas vigentes.

Cap.12 PIEZAS DE RECAMBIO

PROCEDIMIENTO PARA PEDIR PIEZAS DE RECAMBIO.

Para pedir piezas de recambio hay que:


· indicar el número de matrícula del elevador y el año de fabricación;
· indicar la cantidad que se precisa.
El pedido debe ser hecho al vendedor autorizado indicado al principio.

61
Part Code Sugg Descrizione Description Beschreibung Description Denominacion

ATTACCO RAPIDO+RUBINETTO 1/4 SCHNELLANSCHLUSSKUPPLUNG+HA CONEXION RAPIDA+LLAVE 1/4 SAE


F0008 * QUICK COUPLING 1/4 SAE BLU RACCORD RAPIDE BP
SAE BLU HN 1/4 SAE BLAU AZUL

ATTACCO RAPIDO+RUBINETTO1/4 SCHNELLANSCHLUSSKUPPLUNG+HA CONEXION RAPIDA+LLAVE 1/4 SAE


F0009 * QUICK COUPLING 1/4 SAE RED RACCORD RAPIDE HP
SAE ROSSO HN 1/4 SAE ROT ROJA

F0094 * INTERRUTTORE GENERALE MAIN SWITCH HAUPTSCHALTER INTERRUPTEUR GÉNÉRAL INTERRUPTOR GENERAL

F0095 * INTERRUTTORE “RISCALDAMENTO” “HEATING” SWITCH SCHALTER “WIDERSTAND“ INTERRUPTEUR “CHAUFFAGE” INTERRUPTOR RESISTENCIA

F0245 * CELLA CARICO OLIO OIL LOAD CELL ÖLLADEZELLE CELLULE DE CHARGE CELDA DE CARGA ACEITE

F0254 * CELLA DI CARICO GAS GAS LOAD CELL GASLADEZELLE CELLULE DE CHARGE CELDA DE CARGA GAS

STECKDOSE MIT
F0265 PRESA CON FUSIBILE EL.OUTLET WITH FUSE PRISE DE COURANT AVEC FUSIBLE ENCHUFE CON FUSIBLE
SCHMELZSICHERUNG

SICHERHEITSVENTIL 1/8 15BAR+AN SOUPAPE SECURITE’ 1/8 15BAR+AN VÁLVULA DE SEGURIDAD 1/8
F0327 * VALVOLA SIC.1/8 15BAR+AN CAT2 SAFETY VALVE 1/8 15BAR+AN CAT2
CAT2 CAT2 15BAR+AN CAT2

F0342 * RICEVITORE LIQUIDO LT.12 900A1 TANK LT 12 FLÜSSIGKEITSEMPFÄNGER LT 12 BONBONNE DEPOSITO LT 12

F0351 FLACONE PVC LT 0,250+TAPPO FOR PVC BOTTLE FLAKON PVC FLACON CONTENEDOR PVC

ELETTROVALVOLA
F0353 * ELECTRO-VALVE ELEKTROVENTIL ELECTROVANNE ELECTROVÁLVULA
FLANGIATA+SOLENOIDE

F0381 TUBO FLESS.WSA-72ROSSO L=3000 FLEX HOSE H-DA 72 RED L=3000 SCHLAUCH H72 ROT L=3000 FLEXIBLE HP L=3000 TUBO L=3000

F0382 TUBO FLESS.WSA-72 BLU L=3000 FLEX PIPE H-DA 72 BLUE L=3000 SCHLAUCH H72 BLAU L=3000 FLEXIBLE BP L=3000 TUBO L=3000

F0456 * RICEVITORE LIQUIDO LT.22 AC920 TANK LT 22 FLÜSSIGKEITSEMPFÄNGER LT 22 BONBONNE LT 22 DEPOSITO LT 22

F0459 * CELLA DI CARICO GAS 50KG AC920-94 LOAD CELL GASLADEZELLE CELLULE DE CHARGE CELDA DE CARGA GAS

F0464 * FILTRO DISIDRATATORE 130A005 DEUMIDIFICATION FILTER 130A005 ENTFEUCHTERFILTER 130A005 FILTRE 130A005 FILTRO DESHIDRATADOR 130A005

F0526 CONNETTORE USB AC920/11-AC940/ CONNECTOR USB ANSCHLUSS USB CONNECTEUR USB CONECTOR USB

MANOMETRO BASSA PRES.D80


F0533 LOW PRESSURE GAUGE NIEDERDRUCKMANOMETER MANOMETRE BASSE PRESSION MANOMETRO
AC960

F0534 MANOMETRO BOMBOLA D=50 AC960 PRESSURE GAUGE MANOMETER MANOMETRE MANOMETRO

F0537 * DISPLAY LCD 4X20 AC960 DISPLAY DISPLAY DISPLAY DISPLAY

F0538 * SCHEDA TASTIERA AC960 CARD KARTE CARTE TARJETA

F0545 * ALIMENTATORE STAMPANTE AC960 POWER SUPPLY SPG.VERSORGUNGSTEIL ALIMENTATION D’ÉNERGIE FUENTE DE ALIMENTACIÓN

F0550 * POMPA ALTO VUOTO VE135 AC960 PUMP VE135 PUMPE VE135 POMPE VE135 BOMBA VE135

F0551 * OLIO PER POMPA VUOTO AC960 OIL OIL HUILE ACEITE

F0552 RUOTA D80+FRENO AC960 WHEEL D80 RAD ROUE RUEDA

F0553 RUOTA D200 AC960 WHEEL D200 RAD D200 ROUE D200 RAD D200

F0555 ROTOLO CARTA STAMPANTE AC960 PRINTER PAPER ROLL PAPIERROLLE ROULEAU DE PAPIER D’IMPRIMANTE IMPRESORA DE ROLLO DE PAPEL

F0556 MANOMETRO ALTA PRES.AC960 HIGH PRESSURE GAUGE HOCHDRUCKMANOMETER MANOMÈTRE HAUTE PRESSION MANÓMETRO DE ALTA

F0558 TUBO FLES.R1234YF L=3000 ROSSO FLEX HOSE RED L=3000 R1234YF WASSERSCHLAUCH L=3000 R1234YF FLEX ROUGE L=3000 R1234YF TUBO FLEXIBLE L=3000 R1234YF

F0559 TUBO FLES.R1234YF L=3000 BLU FLEX HOSE BLUE L=3000 R1234YF WASSERSCHLAUCH L=3000 R1234YF FLEX BLEU L=3000 R1234YF TUBO FLEXIBLE L=3000 R1234YF

F0560 MANOMETRO ALTA PRES.AC1000 GAUGE HP D=80 R1234YF HOCHDRUCKMANOMETER MANOMÈTRE HP D=80 R1234YF MANÓMETRO DE ALTA

F0561 MANOMETRO BASSA PRES.AC1000 GAUGE LP D=80 R1234YF NIEDERDRUCKMANOMETER MANOMÈTRE LP D=80 R1234YF
F0563 ATTACCO RAP.R1234YF BLU QUICK COUPLING R1234YF BLU SCHNELLANSCHLUSSKUPPLUNG RACCORD RAPIDE R1234YF BP CONEXION RAPIDA

F0564 ATTACCO RAP.R1234YF ROSSO QUICK COUPLING R1234YF RED SCHNELLANSCHLUSSKUPPLUNG RACCORD RAPIDE R1234YF HP CONEXION RAPIDA

F0566 PRESSOSTATO SICUREZ.20A AC1000 PRESSURE SWITCH 20A DRUCKWÄCHTER 20A PRESSOSTAT 20A PRESOSTATO 20A

F0567 PRESSOSTATO SICUREZ.20C AC1000 PRESSURE SWITCH 20C DRUCKWÄCHTER 20C PRESSOSTAT 20C PRESOSTATO 20C

F0700 SCHEDA CPU AC960.15 CPU CARD KARTE PLATINE CPU PLACA

F0701 SCHEDA CPU AC1000.15 CPU CARD KARTE PLATINE CPU PLACA

F0702 SCHEDA USB AC960.15-AC1000.15 CARD KARTE CARTE TARJETA

F0703 SCHEDA REL AC960.15-AC1000.15 RELAY CARD KARTE RELE’ CARTE RELAIS TARJETA RELÉ

EVAPORATORE-SEPARATOR.AC960.1
F0704 EVAPORATOR - SEPARATOR VERDAMPFER-SEPARATOR EVAPORATEUR-SEPARATEUR EVAPORADOR-SEPARADOR
5

ETICHETTA
F0705 LABEL AUFKLEBER ETIQUETTE ETIQUETA
SUP.POLIC.AC960.15-AC100

F0706 VENTOLA AC960.15-AC1000.15 COOLING FAN0 LAUFRAD VENTILATEUR VENTILADOR

F0707 RADIATORE AC960.15-AC1000.15 RADIATOR KÜHLER RADIATEUR RADIADOR

F0708 VALVOLA NR AC960.15-AC1000.15 VALVE VENTIL SOUPAPE VALVULA

F0709 VALVOLA NR VUOTO AC960.15-AC10 VALVE VENTIL SOUPAPE VALVULA

F0710 COMPRESSORE AC960.15-AC1000.15 COMPRESSOR KOMPRESSOR COMPRESSEUR COMPRESOR

F0711 FILTRO INGRESSO AC960.15-AC100 FILTER FILTER FILTRE FILTRO

F0712 GRUPPO INGRESSI COMPL.AC960.15 GROUP INPUTS ENTRADAS

F0713 TRASDUTTORE DI PRESS.AC960.15 PRESSURE TRANSDUCER DRUCKAUFNEHMER CAPTEUR DE PRESSION TRANSDUCTOR DE PRESIÓN

F0714 RESISTENZA AC960.15 22LT RESISTANCE WIDERSTAND RESISTANCE RESISTENCIA

F0715 GRUPPO DISIDRATATORI AC960.15 DEHYDRATOR ENTWÄSSERUNGSMITTEL DÉSHYDRATEUR DESHIDRATADOR

F0716 STAMPANTE AC960.15-AC1000.15 PRINTER DRUCKER IMPRIMANTE IMPRIME

F0717XX CARTER ANTERIORE AC960.15 PVC CASING SÄULENGEHÄUSE CARTER BASTIDOR

F0718XX CARTER ANTERIORE AC960.15 MET CASING SÄULENGEHÄUSE CARTER BASTIDOR

F0719 RESISTENZA AC1000.15 12LT RESISTANCE WIDERSTAND RESISTANCE RESISTENCIA

* = PIECES DE RECHANGE
Z_RICAMBI * = RICAMBI CONSIGLIATI * = RECOMMENDED SPARE PARTS * = EMPFOHLENE E-TEILE * = REPUESTOS ACONSEJAIOS
CONSEILLEES
Dichiarazione di conformità - Déclaration de conformité
Declaration of Conformity - Konformitätserklärung
Declaración de conformidad - Overensstemmelseserklæring
Överensstämmande intyg - EG-Conformiteitsverklaring

WERTHER INTERNATIONAL S.p.A.


Via F.Brunelleschi, 12 42124 CADE’ (Reggio Emilia) Italy
Tel.++/+522/9431 (r.a.) Fax ++/+522/941997

dichiariamo che i sistemi carrellati per il declara, que la sistema para el tratamento de fluidos
trattamento dei refrigeranti frigorigenos
déclare que le systeme pour le tratement Vi erklærer
des fluides frigorigenes
hereby we declare that the trolley station Vi deklarerer
for refrigerant treatment
hiermit erklären wir, system zur behandlung Wij verklaren
von kohlflossigkeiten

AC960.15 - AC1000.15

Matricola N° - N° de série - Fascicolo tecnico - Dossier technique


Serial N° - Maschinennummer Technical file - Techn. Dokumentation

WERTHER INTERNATIONAL S.p.A.


Via F.Brunelleschi,12
42124 CADE’ (Reggio Emilia) Italy

Cadè, 03/10/2014 Vice president Iori Werter

Potrebbero piacerti anche