Sei sulla pagina 1di 13

INDICE

PREMESSA pag. 2

NORME DI SICUREZZA pag. 3

DATI DI IDENTIFICAZIONE pag. 4

ISTRUZIONI D' USO pag. 5

TENSIONE CINGHIE DI TRASMISSIONE pag. 7

REGOLAZIONE SOSPENSIONE DI PIANO pag. 9


regolazione rotelle serratura pag. 9

MONTAGGIO PORTE DI PIANO pag. 10

GARANZIA pag. 12

RICAMBI pag. 13

INDEX

INTRODUCTION page 2

SAFETY RULES page 3

IDENTIFICATION DATA page 4

USER INSTRUCTIONS page 5

DRIVING BELT TENSION page 7

LANDING TOP TRUCKS ADJUSTMENT page 9


lock roller adjustment page 9

LANDING DOORS ASSEMBLY page 10

WARRANTY page 12

SPARE PARTS page 13

1
La ditta CMM desidera ringraziarLA per aver scelto uno dei suoi prodotti.

Il presente manuale contiene la descrizione per eseguire correttamente le principali opera-


zioni di montaggio e la sostituzione di parti di ricambio dell‘ operatore di cabina e delle so-
spensioni di piano tipo 2 ATD/S (2 ante telescopiche destre/sinistre).
Le prescrizioni di impiego devono essere scrupolosamente osservate al fine di ottenere le
migliori prestazioni ed assicurare la massima durata dei vari organi.
Si consiglia l'attenta lettura del presente manuale, onde approfondire la conoscenza dell' o-
peratore di cabina e delle sospensioni di piano, prima di iniziarne l'impiego.
Considerare il presente manuale come parte integrante del prodotto.

La ditta CMM, per offrire ai propri Clienti mezzi sempre più efficienti, è impegnata in un co-
stante aggiornamento tecnico; pertanto si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi
momento senza preavviso e senza incorrere in alcun obbligo.
Disegni, descrizioni ed istruzioni contenuti nel presente manuale, non devono essere né
parzialmente né totalmente riprodotti.

CORDIALMENTE

CMM

CMM wish to thank you for choosing one of their products.

This manual includes a description for the correct carrying out of the main use operations
and the replacement of spare parts of the car operators and of the landing top trucks: 2
ATD/S (2 right/left collapsible panels).

Comply carefully with use prescriptions in order to obtain the best performance and assure
the maximum life of the parts.
It is advisable to read this manual with care, in order to deepen the knowledge of the car op-
erator and of the landing top trucks before using them.
This manual shall be considered as an integrating part of the product.

CMM is always involved in a constant technical update, in order to offer more efficient me-
dia in order to offer its Customers ever-efficient media: therefore it reserves the right to
make any change anytime without any notice or obligation.
Drawings, descriptions and instructions included in this manual may not be reproduced in
whole or in part.

BEST REGARDS

CMM

2
NORME DI SICUREZZA SAFETY RULES

GENERALI GENERALS

Assicurarsi prima di ogni intervento Before any electrical intervention as-


che l' alimentazione elettrica sia disin- sure that the power supply is turned
serita. off.

Leggere attentamente questo Manuale pri- Read carefully this manual before prepa-
ma di procedere alle operazioni di prepara- ration, employment, maintenance or other
zione, impiego, manutenzione, o altri im- uses of the product.
pieghi sul prodotto.
Read and respect the safety rules before
Leggere e rispettare le norme di sicurezza any intervention.
prima di qualsiasi intervento.
Before the assembly, check and eliminate
Controllare ed eliminare, prima del mon- any defect or dangerous condition.
taggio, eventuali anomalie o condizioni pe-
ricolose per la sicurezza. Do not allow unauthorized personnel any
assembly or adjustment.
Non consentire il montaggio e le registra-
zioni a personale non autorizzato. It is advisable that the user wears safety
clothes on the work place, in order to
Si consiglia all'utilizzatore di usare sul luo- avoid personal injury.
go di lavoro indumenti atti ad evitare qual-
siasi forma di pericolo personale e pertan- Warning: Keep your hands off moving and
to approvati ai fini antinfortunistici. cutting parts. Failure to do this could result
in personal injury (crushing or shearing).
Attenzione non appoggiare le mani sulle
parti in movimento e taglienti onde evitare Assure that the installation site complies
pericoli di schiacciamento e cesoiamento. with the safety rules.
Assicurarsi che il cantiere di installazione If the prescriptions included in this manual
sia conforme alle normative vigenti di sicu- should disagree with the current laws
rezza. concerning safety, the most restrictive
measures shall be applied.
In caso di discordanza tra le prescrizioni
contenute in questo manuale e quelle pre-
viste dalle legislazioni vigenti in materia di
sicurezza, si applicheranno quelle più ri-
strettive.

3
DATI DI IDENTIFICAZIONE IDENTIFICATION DATA

OPERATORI DI CABINA E SOSPENSIO- CAR OPERATOR – LANDING TOP


NI DI PIANO A 2 ANTE TELESCOPICHE. TRACKS 2 COLLAPSIBLE PANELS .

COSTRUITE DA: CMM MANUFACTURED BY: CMM


Via Curiel, 42 20050 MEZZAGO (MI) Via Curiel, 42 20050 MEZZAGO (MI)
Tel. 039 / 623548 Fax 039 / 623032 Phone: 039 / 623548 Fax 039 / 623032
http://www.cmm-lift-components.it http://www.cmm-lift-components.it

- Prodotto conforme alle direttive CE sulla - This product complies with EC rules con-
sicurezza del macchinario. cerning machinery safety.

4
ISTRUZIONI D’USO USER’S INSTRUCTIONS

Tutti gli operatori di cabina sono collaudati Every car operator is tested before the
prima di essere spediti. Le uniche opera- shipment. The only operations to be car-
zioni da effettuarsi in fase di montaggio, se ried out during the assembly, if necessary,
necessitano, sono: are the following:

a) Taratura sensibilità microcontatto di ria- a) Door reopening micro-contact sensitivity


pertura porte. setting

b) Regolazione spinta delle ante in fase di b) Panels thrust adjustment for lockup.
chiusura.
c) Limit stop micro-switch adjustment.
c) Regolazione microcontatti di fine corsa.

a) La sensibilità del microcontatto di ria- a) The sensitivity of door reopening micro-


pertura porte deve essere verificata con switch shall be checked with the car on
la cabina al piano e le porte accoppiate. the floor and coupled doors. During test,
Al momento della prova se la sensibilità if micro-switch sensitivity seems to be
del microcontatto risulta troppo rilevante too high or vice versa, do as follows to
o viceversa, per ottenere la variazione obtain the change desired:
desiderata agire nel seguente modo
(vedi fig.1): - Unscrew the screws A and move away
or approach the micro-switch B to the
- Svitare le viti A e allontanare o avvicinare tightener C
il microcontatto B dal tendicinghia C .

Figura 1 Drawing 1

5
b) La regolazione della spinta delle ante in b) Panels thrust adjustment for lockup
fase di chiusura si ottiene avvitando o svi- shall be obtained by screwing or un-
tando il dado A (vedi fig. 2) per ottenere screwing the nut A (see drawing n. 2). In
una regolazione ottimale è necessario che order to obtain an optimum adjustment, it
la rotella B non esca dalla sua sede prima is necessary that the roller B does not
che sia intervenuto il microcontatto di ria- exit its seat before the intervention of re-
pertura. opening micro-switch.

Figura 2 Drawing 2
A

c) La regolazione dei microcontatti di fine c) Limit stop micro-switch adjustment A


corsa A (vedi fig. 3) in chiusura ed apertu- (see drawing n. 3) during lockup and o-
ra si effettua anticipando o posticipando il pening can be made by advancing or po-
loro intervento sulle camme della puleggia stponing their intervention on the cams of
di comando B. Per un corretto funziona- the drive pulley B. For a correct opera-
mento è necessario che con l' intervento tion it is necessary that the arm C stops
del microcontatto, il braccio C si arresti in on horizontal position during the micro-
posizione orizzontale e prima che l' aletta switch intervention, before the pulley rear
posteriore della puleggia vada in appoggio tab goes to lean on the stopper D.
sul tampone di fermo D.

Figura 3 Drawing 3
B A

6
TENSIONE CINGHIE DI TRASMIS-
DRIVING BELT TENSION
SIONE

Dopo un periodo di funzionamento dell' im- After a certain period of system operation,
pianto si consiglia di controllare la tensione it is advisable to check belt tension and
delle cinghie ed il funzionamento dei mi- the operation of limit stop micro-switches.
crocontatti di fine corsa. Qualora le cinghie If the belts are stretched, it is necessary to
abbiano subito un allungamento, per ten- stretch every single belt. The first belt to
derle bisogna agire su ogni singola cin- be stretched is the drive pulley, then
ghia. La prima cinghia da tendere è quella stretch the belt which connects the motor
della puleggia di comando; nella fase suc- with the middling pulley.
cessiva si tende la cinghia che collega mo-
tore-puleggia intermedia. - Drive pulley belt tension (see drawing n.
4)
- Tensione cinghia puleggia di comando
(vedi fig. 4): unscrew the screws A and stretch the belt
B by means of the screw C. Restore the
svitare le viti A e tendere la cinghia B me- unit by screwing.
diante la vite C. Riavvitare il tutto come pri-
ma.

Figura 4 Drawing 4
A

C A

7
- Tensione cinghia lato motore (vedi fig. 5): - Motor side belt tension (see drawing n.
5):
svitare i bulloni A e tendere la cinghia tra-
mite la vite B. Quando si è avuto la giusta unscrew the bolts A and stretch the belt by
tensione riavvitare il tutto come prima. means of the screw B. After reaching the
proper tension, restore the unit by screw-
ing.

Figura 5 Drawing 5

8
REGOLAZIONE LANDING TOP TRUCKS
SOSPENSIONI DI PIANO ADJUSTMENT

Come per gli operatori di cabina anche le Just like the car operator, the landing top
sospensioni di piano sono collaudate pri- trucks are also tested before shipment.
ma di essere spedite. After the assembly (carried out by referring
A montaggio avvenuto, in base alla docu- to the installation documents), the only o-
mentazione di installazione, l' unica opera- peration to be carried out is the centering
zione da eseguire è la centratura della ro- of the landing lock roller with the car
tella della serratura di piano con la camma operator coupling cam.
di abbinamento operatore.
- Lock roller adjustment (see drawing n. 6):
- Regolazione rotelle serratura (vedi fig. 6):
the lock roller adjustment shall be carried
la regolazione delle rotelle della serratura out while the car and landing doors are
si effettua con le porte di cabina e piano coupled and closed. Check that the roller
accoppiate e completamente chiuse. Con- A is centered to the cam B and its interfe-
trollare che le rotelle A siano centrate alla rence is of 10 mm approximately; if not, do
camma B ed abbiano una interferenza di as follows:
circa 10 mm, se ciò non è verificato agire
nel seguente modo: - for centering, unscrew the screws C and
move the whole unit to the right or to the
- per la centratura svitare le viti C e sposta- left until the proper centering has been
re tutto il gruppo a destra o a sinistra fino obtained. The proper interference shall
ad ottenere la giusta centratura. Per otte- be obtained by unscrewing the nut D and
nere la giusta interferenza svitare il dado adjusting the roller A ahead or backward
D e regolare le rotelle A, in avanti o indie- as to the measure desired. After the a-
tro, della misura desiderata. A regolazio- djustment, assure to open the doors ma-
ne avvenuta, per maggiore sicurezza, ef-
fettuare alcune manovre di apertura porte
manualmente.

Figura 6 Drawing 6

9
MONTAGGIO PORTE DI PIANO LANDING DOORS ASSEMBLY

Le porte di piano possono essere spedite The landing doors can be shipped as follows:
nel seguente modo:
a) Totally assembled
a) Montate completamente b) Partially assembled
b) Montate parzialmente c) Disassembled
c) Smontate
In a) and b) the top trucks and the sill
Nel primo e nel secondo caso la sospen- are already assembled in the proper posi-
sione e la soglia sono già montate nella tion.
giusta posizione. In case of disassembled shipment, do as
Nel caso di spedizione smontata, per un follows in order to carry out a proper as-
corretto montaggio, agire nel seguente sembly (see drawing n. 7):
modo (vedi fig. 7):
- Fissare la sospensione A al telaio con n° - Fix the top trucks A to the frame by using
4 viti TE M8x16 (rif. B) posizionandola in 4 screws TE M8x16 (ref. B). Position the
modo che la tacca di riferimento sull' ala top trucks in such a way that the refer-
ence mark on the top trucks plate tab is
del piastrone della sospensione risulti a
centred to the opening.
filo luce lato battuta. - Fix the sill C to the frame support by us-
- Fissare la soglia C sul supporto del telaio ing 3 screws TE M6x25 (ref. D) in such a
con 3 viti TE M8x25 (rif. D). way that it is fixed in the support slots.
Dopo aver montato la sospensione e la so- After assembling the top trucks and the sill,
glia, il proseguimento del montaggio è i- the rest of the assembly is the same for
dentico per tutte le tre soluzioni. the three solutions.
Per fissare la porta al muro bisogna prima In order to fix the door to the wall, it is nec-
applicarvi le staffe E (n° 2 nella parte supe- essary to apply the brackets E (2 to the up-
riore - n° 3 nella parte inferiore). Nella par- per part and 1 to the lower part). On the
te superiore le due staffe vanno fissate sul- upper part, the two brackets shall be fixed
l' ala del piastrone della sospensione nelle to the suitable slots of the top trucks plate
apposite asole con viti TE M8x16 (rif. F). tab by using screws TE M8x16 (ref. F). On
Nella parte inferiore si fissano con le stes- the lower part, they shall be fixed by using
se viti che fissano la soglia. Tutte le staffe the same screws which fix the sill (TE
sono regolabili sia in senso orizzontale che M6x25 ref. D). All brackets are adjustable
in verticale. either horizontally or vertically.

After fixing the door to the wall, proceed


Dopo aver fissato la porta al muro si può
with the assembly of the panels and of the
passare al montaggio delle ante e del sill - guard.
grembiule. On the upper part the panels G are con-
Nella parte superiore le ante G sono colle- nected with the top trucks by means of
gate alla sospensione con tiranti filettati stay bolts M10x70 (ref. H) and can be ad-
M10x70 (rif. H) con possibilità di regolazio- justed either horizontally or vertically.
ne in senso orizzontale e verticale. The sill lower guide is formed by the gui-
Il guidaggio inferiore nella soglia è ottenuto ding rail (ref. I).
tramite pattino di scorrimento (rif. I).

10
Il grembiule (rif. L) viene fissato al suppor- The sill - guard (ref. L) is fixed to the frame
to del telaio con viti TS M6x12 (rif. M) e support by means of screws TS M6x12
facendo in modo che la parte superiore del (ref. M) in such a way that the upper part
grembiule entri nella scanalatura della so- of the sill - guard fits the sill slot.
glia. After the assembly, it is better to move the
Ultimato il montaggio, per sicurezza, si de- unit manually in order to check if every-
vono eseguire delle manovre manuali per thing works properly.
verificare se tutto funziona perfettamente.

Figura 7 Drawing 7

E
H

A
B

I
D

M
L

11
GARANZIA
GARANZIA WARRANTY
WARRANTY

Il venditore si impegna a riparare tutti gli The seller commits to repair any possible
eventuali difetti di costruzione che si mani- manufacturing defect that may appear dur-
festano durante il periodo di garanzia fis- ing the warranty period, which is of 12
sato in 12 mesi dal momento della con- months beginning from the delivery to
segna al compratore. the Buyer.

Sono escluse dalla garanzia deficienze e This warranty excludes any deficiency and
difetti dovuti al consumo normale di quelle defect due to the normal use of those parts
parti che sono, per loro natura, soggette a which are subject to wear.
continua usura. To take advantage of the warranty, the
Al fine di potersi giovare della garanzia, il Buyer shall make a proper use of the prod-
compratore dovrà attenersi all'uso corretto uct, as shown in the manual.
del prodotto come indicato nel manuale. For replacement of parts, the Buyer shall
Per la sostituzione di parti il compratore only use original spare parts.
dovrà utilizzare solo ricambi originali. The warranty will expire if changes will be
La garanzia decadrà qualora siano avve- made without supplier agreement.
nute modifiche senza il consenso della dit- For all the remaining clauses, see the sup-
ta fornitrice. plier’s agreement for sale.
Per tutte le rimanenti clausole vedere con-
tratto di vendita del fornitore.

12
PARTI DI RICAMBIO OPERATORI DI CABINA - SOSPENSIONI DI PIANO
NORME PER L'ORDINAZIONE DELLE PARTI DI RICAMBIO

Per la sostituzione di parti, il cliente deve avvalersi esclusivamente di ricambi origi-


nali, ordinandoli direttamente alla ditta CMM; nell'ordinazione deve essere specifica-
to il numero di tavola e della figura. Per alcune parti è necessario specificare l' a-
pertura "PL" e il senso di chiusura .

2ATD = CHIUSURA A DESTRA - 2ATS = CHIUSURA A SINISTRA

ES: PL = 800 TIPO 2ATD OPERATORE TAV... FIG…codice….


PL = 800 TIPO 2ATD SOSPENSIONE TAV... FIG...codice...

CAR OPERATORS - LANDING TOP TRUCKS SPARE PARTS


INSTRUCTIONS FOR ORDER OF SPARE PARTS

For the replacement of parts, the Customer shall only use original parts and shall or-
der them directly from CMM Company. The order shall specify the table number
and the drawing number. For some common parts it is necessary to specify the
“PL” opening, the lockup direction; also specify if the parts above are used
for the operator or for the top trucks.

2ATD = RIGHT LOCKUP - 2ATS = LEFT LOCKUP

EX.: PL = 800 2ATD TYPE CAR OPERATOR TABLE N.... DRAWING N....
PL = 800 2ATD TYPE LANDING TOP TRUCKS TABLE N.... DRAWING N....

13

Potrebbero piacerti anche