Sei sulla pagina 1di 2
ea Cosi Fan Tutte, Act II 195 5 koa siete 3 cosa soto? or What are you? | yo.19 ARIA A ‘madonna a ewindidfi anni Una donna a quindici anni ‘A woman at fifteen = {a woman at the age of fifteen) aa de saper ‘opp ‘gram ‘moda deo saper ogni gran moda, | Should know everything that goes on, dove il ‘djavolo a ‘la ‘koda. ‘koza e‘bene € ‘mal dove il diavolo ha la coda, cosa dbenoe —mal where the devil has its tail, what is good and bad {where the devil hides its tail, what is good and what is bad) te: saper ‘le malilisjette ‘ke inmamorano “i amanti Dee saper le maliziette che innamorano gli amanti, She must. know the litle tricks that ensnare her lovers, ‘findger 'rizo ‘findser ‘pjanti imven'tar i ‘bei perke riso, fingor pianto, invontar —i_—bei_ percha. foign laughter, _— feign tears, invent the good excuses." ‘in ‘um moment? ‘dar ‘retta ‘yfento in un momento dar retta a cento; in one moment pay attention to a hundred (men); pupil:le parlar ‘kom pupillo con mille, With her eyes Speak with a thousand (men), ‘dar ‘speme a tutti ‘siem ‘belli ° ‘brutcti dar spemo a —_ tutti, sien bolli 0 brutti, give hope to all, be they handsome = orgy. saper naskondersi ‘sents komfondersi sapor nascondersi confondorsi, know how to hide (her feelings) without becoming flustered, ‘sentsa arro'ssire saiper mentire senza arrossire saper ee without blushing know how to lie © wal retdsina datlalto soho *® qual regina dall'alto soglio, and, like a queen, from her lofty throne, ee a “Percho in Italian moss eb why and “caus” The sense of Beau” blag used here san excus 196 Cosi Fan Tutte, Act Il “Kol ‘posiso wv “farsi ubbidir =F reimae walt ubbidir. with an "lean and Iwill” have herself obeyed. (with an “I can and I will" command obedience.) (To herself.) ‘par “kabsbjan ‘gusto ‘di tal ottrina (Per chabbian gusto di tal dottrina {it'seoms that itis to their taste (of) such a doctrine: (lt appears they like my philosophy;) ‘viva despina ke sa sservir Viva ‘Despina che sa, sorvir.) Longlive Despina who — knows how to. serve.) (Long live Despina, who serves them well.) (She leaves.) FIORDILIG! sorella ‘koa “if cosa dici? what do you say? stordita ‘daklo ‘spirtoimfernal ‘ital ratgatisa stordita dallo spiro infornal di tal ragazza. 1 am amazed by the infernal of that girl. (Lam amazed at that girl's devilish audacity.) FIORDILIG! ‘ma ‘kredimi © == ma patitsa Macredimi, @ una pazza. Believe me, she's a crazy one. ui par ‘ke ‘siamo in kaz> ‘di seywir ‘swat konisikfi Ti par che siamo in caso di seguir suoi consigli? Do you think that wecan possibly (to) follow her advice? DORABELLA 2 Werto sew PikKi pel raveff> il ne'gattsjo Oh corto, se tu —pigl pol rovescio il megozio. Oh, certainly, if, —-you take upside down the —_ business. (Oh, certainly, if you tum the whole business upside down.) (Certainly, if you look at the whole business from another perspective.) FIORDILIGI ‘ants ‘io To'pikko. peril 'suo_ "vero ‘ditto Anzi io lo piglio per il suo__vero dritto; On the contrary, Took atit from its true porspectiv ‘non ‘kredi tu delitto ‘per “due “govani ymai_promesse Non credi tu dolitto per due giovani omai seni toca ‘omai _promesse spose Don't you think (it a) crime for two young, at last. betrothed girl girls

Potrebbero piacerti anche