Sei sulla pagina 1di 2
Don Giovanni, Act I 353 Scone Ten ELVIRA Yerma ‘perfido ferma Ferma, perfido; forma... Stop. ked man, stop. MASETTO ro lali ai jedi 1 —birbo ha = ali ai'_piedi... The rascal has wings on his feet... ZERLINA ‘kon kwal_ ‘arte ‘si sottrasise linikwo Con qual arto. si sottrasso Tiniquo! With what cunning rescued himself that wicked man! (With what cunning that wretch escaped us!) OTTAVIO amitfi'mjei ‘dopo’ ‘si nomi Amici miei, dopo eccossi si enormi, My friends, after excesses so enormous, dubitar ‘nom po'sisjam ‘ke ‘don dgvan:ni dubitar non possiam che Don Giovanni doubt we cannot that Don — Giovanni ‘son ‘sia ‘Tempjo uttfizore ‘del padre “di do'ninal non si ompio uccisore del padro di. Donn’Anna. not be the wicked murderer _—of the ‘father of Donna Anna. (My friends, after such enormous excesses we can no longer doubt that Don Giovanni is the wicked murderer of Donna Anna's father.) ‘my 'kwesta ‘kaza per ‘poke ‘ore -—_fermatevi In questa casa per poche ore _fermatevi: In this house for a few hours stay. ‘un tikors> ‘vo far a ‘si ‘deve Un ricorso vo! far 8 chi si deve, An appeal I wish to make to whomever —_is necessary, ‘ im i istanti vendikarvi —_promet:to ° in pochi istanti vendicarvi —_prometto; and ina few moments to avenge you I promise; kozi wwwol fet ‘wwole il dover pjetade afife Cosi vuole il dover, piotade, affotto, So demand duty, compassion, affection, (Thus demand duty, compassion and love.) NO. 22 ARIA mis tezors Mio tesoro My tre 354 Don Giovanni, Act II andate a konsslar andate a consolar; go to console. (Meanwhile, go and console (Donna Anna), my treasure.) e ‘del ‘bel ‘fikko il ‘pjanto: e dol bel ciglio il_—_pianto and from the lovely eyes the tears Yerkate daffugar corcal dasciugar. try to dry. (and seek to dry the tears from her lovely eyes.) ‘ditele ‘ke i’swoi ‘torti a vendikar ‘io ‘vado Ditole che isuoi tori a —vendical io vado; Tell her that her — wrongs to —_ avenge I am going; (Tell her that 1 am going to avenge her wrongs;) ‘ke ‘sol ‘di ‘stradsii © ‘morti cho sol di_stragi © mort that only of slaughter and_— death ‘nuntsjo voKkio tornar nunzio vogl'io tornar. herald I wish to return. (that I only wish to return as a herald of slaughter and death.) (They all leave, except Elvira) NO. 23 RECITATIVO AND ARIA ELVIRA in ‘kwali e'ttfes:si ° ‘nnumi In quali occessi, o Numi! In what excesses, oh gods! ‘in ‘kwai misfatsti orsibili tremendi in quai_misfatti ombili, tremendi, In what misdeeds —_horrible (and) tremendous e a'v:volto ‘il faguirato a avvolto il sciagurato! is entangled ~— the -—_wretch! anna ‘nom ‘pwote —tardar ‘lira ‘del “Yeo Ah no, non puote —tardar Tira del cielo, Ah, no, cannot delay the anger of _—_heavon, ‘la dyustittsja tardar Ia giustizia _tardar. justice be delayed {Ah, no, heaven's justice and anger cannot be delayed.) Senin ‘pari la fatale saetta rds la fatalo on parmi saott oo errsady, itsooms tome the fatal lightning bolt,

Potrebbero piacerti anche