Sei sulla pagina 1di 26

Maxle Manuel utilisateur Manual do Utilizador

User Manual Maxle do Maxle


Maxle Manuale utente Maxle
Bedienungsanleitung Maxle ユーザー・マニュアル
Manual de usuario Maxle Maxle
de Maxle Gebruikershandleiding 用户手册

95-4318-014-000 Rev A
© 2018 SRAM, LLC
Tools and Supplies 6
Werkzeuge und Material Outils et accessoires Ferramentas e Produtos a Usar
Herramientas y accesorios Strumenti e forniture ツールおよび付属品
Gereedschap en benodigdheden 工具和用品

Dimensions and Compatibility 7


Abmessungen und Kompatibilität Dimensions et compatibilité Dimensões e compatibilidade
Dimensiones y compatibilidad Dimensioni e compatibilità 寸法および適合性
Afmetingen en compatibiliteit 尺寸与兼容性

Maxle Stealth™ 8

Installation 8
Einbau Installation Instalação
Instalación Installazione 取り付け
Installatie 安装

Maxle Ultimate™ 10

Installation 10
Einbau Installation Instalação
Instalación Installazione 取り付け
Installatie 安装

Reposition Lever 15
Neupositionierung des Hebels Modifier la position du levier Reposicionar a alavanca
Reposicionamiento de la Riposizionare la leva レバーの位置変更
palanca De positie van de hendel 杆位置调整
wijzigen

Maxle Lite™ / Maxle Rear / Maxle Lite Rear 16

Installation 16
Einbau Installation Instalação
Instalación Installazione 取り付け
Installatie 安装

Adjust Lever Tension 20


Einstellen der Hebelspannung Ajustement de la tension du Ajuste a tensão na alavanca
Ajuste de la tensión de la levier レバーのテンションの調節
palanca Regolare la tensione della leva 杆张力调整
De spanning op de hendel
afstellen

2
Maxle DH™ (2019+ BoXXer™) 21

Installation 21
Einbau Installation Instalação
Instalación Installazione 取り付け
Installatie 安装

Removal 23
Ausbau Démontage Desmontagem
Desmontaje Rimozione 取り外し
Demontage 拆卸

Maxle DH (2015-2018 BoXXer / Domain™ Dual Crown) 24

Installation 24
Einbau Installation Instalação
Instalación Installazione 取り付け
Installatie 安装

Removal 25
Ausbau Démontage Desmontagem
Desmontaje Rimozione 取り外し
Demontage 拆卸

3
⚠WARNING ⚠AVERTISSEMENT ⚠AVISO
Riding with an improperly installed wheel Si vous roulez avec un vélo dont la roue Conduzir uma bicicleta com uma roda mal
can allow the wheel to move or disengage n’a pas été correctement fixée, celle-ci instalada pode permitir que a roda se mova
from the bicycle, causing damage to the peut bouger ou se détacher, ce qui risque ou desencaixe da bicicleta, causando danos
bicycle, and serious injury or death to the d’endommager le vélo et de vous exposer à bicicleta e lesões graves ou mesmo fatais
rider. It is essential that you: à des blessures graves, voire mortelles. ao ciclista. É essencial que:
Respectez les consignes suivantes :
■ Ensure that your axle, dropouts, and quick ■■Assegure que o seu eixo, encaixes e
release mechanisms are clean and free of ■■Vérifiez que l’axe, les pattes de fixation mecanismo de aperto/desprendimento
dirt or debris. et les dispositifs de blocage rapide sont rápido estejam limpos e isentos de
propres et non obstrués par de la saleté detritos ou sujidade.
■■Ask your dealer to help you understand
ou des débris.
how to properly secure your wheel using ■■Peça ao seu concessionário que o ajude a
the Maxle™ thru axle. ■■Demandez à votre revendeur de vous entender como fixar com segurança a sua
montrer comment fixer correctement votre roda, usando o Maxle através do eixo.
■■Apply the correct techniques when
roue avant à l’aide de l’axe traversant
installing your wheels. ■■Aplique as técnicas correctas ao instalar
Maxle.
as suas rodas.
■■Installez vos roues en respectant les
procédures recommandées.

⚠WARNUNG ⚠AVVERTENZA ⚠警告


Wenn Sie mit einem unsachgemäß einge- Guidare una bicicletta con una ruota non ホイールを正確に装着していない自転車をご
bauten Laufrad fahren, kann sich das correttamente installata può far sì che la 利用になると、走行中にホイールが動いたり、
Laufrad bewegen oder vom Fahrrad lösen. ruota si sposti o si sganci, provocando danni あるいは自転車から外れてしまい、自転車を
Dies kann zu Schäden am Fahrrad und alla bicicletta e lesioni gravi, anche mortali, 破損させるだけでなく、お客様が致命的な大
zu schweren oder lebensgefährlichen al biker. È essenziale: 怪我をされる危険性があります。必ず以下の
Verletzungen des Fahrers führen. Beachten 事項を実行してください:
■■Assicurarsi che l’asse, i forcellini e i
■■ アクスル、
ドロップアウト、クイック・リリース
Sie stets die folgenden Hinweise:
meccanismi dello sgancio rapido siano
■■Achten Sie darauf, dass die Achse, Ausfall- puliti e privi di detriti o sporcizia. 機構がきれいに保たれ、ゴミなどの汚れが
enden und Schnellspannmechanik sauber ないかどうか確認してください。
■■Farsi aiutare dal rivenditore per capire
■■ Maxle スルーアクスルによるホイールの適
und frei von Schmutz und Verunreinigun-
come fissare correttamente la ruota
正な固定方法が分からない場合は、 お買
gen sind.
utilizzando l’asse passante Maxle.
■■Bitten Sie Ihren Händler, Ihnen genau い上げの販売代理店にお問い合わせくだ
さい。
■■Servirsi delle tecniche corrette per
zu erläutern, wie Sie Ihr Laufrad mit der
installare le ruote.
■■ ホイールを装着する場合は、正しい方法で
Maxle-Steckachse richtig befestigen.
■■Bauen Sie die Laufräder ordnungsgemäß 装着してください。
ein.

⚠ATENCIÓN ⚠WAARSCHUWING ⚠警告


Si se utiliza la bicicleta con una rueda mal Het rijden met een onjuist geïnstalleerd wiel 车轮安装不当可能会令骑行时车轮移动或从
instalada, ésta podría moverse o soltarse del kan tot gevolg hebben dat het wiel losraakt, 自行车上脱离,导致自行车损坏以及人员严
vehículo y ocasionar daños en el mismo y hetgeen kan leiden tot schade aan de fiets 重受伤甚至死亡。您必须 :
■■ 确保自行车轴、勾爪和快脱机构清洁,无
lesiones graves e incluso mortales al ciclista. en ernstig letsel of de dood van de berijder.

污垢或碎屑。
Por ello, es fundamental que respete las Het is uitermate belangrijk dat u:
siguientes indicaciones:
■■Ervoor zorgt dat de as, de openingen en
■■Asegúrese de que el eje, las punteras ■■ 咨询经销商,以了解如何使用 Maxle 快脱
插轴系统正确地安装车轮。
de snelsluitingsmechanismen schoon zijn,
y el mecanismo de desmontaje rápido en geen modder of gruis bevatten.
estén limpios y sin rastro de suciedad o
■■Uw verkooppunt vraagt om u uit te leggen ■■ 以正确的方法安装车轮。
residuos.
hoe u uw wiel op de juiste manier kunt
■■Pida a su distribuidor que le explique vastzetten met de Maxle doorvoeras.
cómo sujetar correctamente la rueda
■■De juiste technieken voor het installeren
utilizando el eje pasante Maxle.
van uw wielen gebruikt.
■■Instale las ruedas siguiendo el método
adecuado.

4
NOTICE AVIS NOTIFICAÇÃO
The Maxle™ system allows the use of a thru Avec le système Maxle, vous pouvez O sistema de eixo Maxle permite a utilização
axle hub for enhanced stiffness. The axle utiliser un moyeu à axe traversant pour de um cubo de eixo de atravessamento para
threads into the dropout and compresses une meilleure rigidité. L’axe se visse dans maior rigidez. O eixo enrosca no encaixe
the hub. The axle is fixed into place by la patte de fixation et vient comprimer le e comprime o cubo. O eixo é fixado no
applying the required torque indicated. moyeu. Afin que l’axe soit bien installé, seu lugar aplicando o momento de torção
Never use any tool other than what is serrez-le conformément à la valeur de necessário que é indicado. Nunca utilize
indicated to tighten the axle into the couple indiquée. Pour serrer l’axe dans nenhuma outra ferramenta que não seja a
dropouts. Under-tightening or les pattes de fixation, n’utilisez jamais indicada para apertar o eixo nos encaixes.
over-tightening of the axle can damage the d’autres outils que ceux recommandés. Un Um aperto insuficiente ou excessivo do eixo
axle, dropouts, and/or the hub. serrage de l’axe inférieur ou supérieur à pode danificar o eixo, os encaixes e/ou o
celui préconisé peut endommager l’axe, les cubo.
pattes de fixation et/ou le moyeu.

HINWEIS AVVISO 注意事項


Mit dem Maxle-System können Sie eine Il sistema Maxle permette di utilizzare un Maxle システムでは、スルーアクスル・ハブを
Steckachsennabe verwenden, um die mozzo con asse passante per migliorare 使用して、硬さを増すことができます。 軸をドロ
Steifigkeit zu erhöhen. Die Achse wird in das la rigidità. L'asse si infila nel forcellino e ップアウトに差し込み、 ハブを圧縮します。軸を
Ausfallende geschraubt und drückt die Nabe comprime il mozzo. L'asse viene bloccato in 指定されたトルク値で締め、所定の位置に固
zusammen. Die Achse wird fixiert, indem posizione applicando la coppia necessaria 定します。 軸をドロップアウトに締める際は、指
das angegebene Drehmoment angewendet indicata. Non utilizzare mai attrezzi diversi 定された工具以外は絶対に使用しないでくだ
wird. Verwenden Sie keine anderen Werk- da quelli indicati per serrare l'asse nei さい。 軸の締め方が弱すぎるか、 または強すぎ
zeuge als die angegebenen, um die Achse forcellini. Serrando l’asse eccessivamente ると、軸、 ドロップアウト、および/またはハブの
in den Ausfallenden zu fixieren. Wenn die o in modo insufficiente si può danneggiare 破損の原因となりますので、 ご注意ください。
Achse zu lose oder zu fest angezogen wird, l’asse stesso, i forcellini e/o il mozzo.
kann dies die Achse, die Ausfallenden und/
oder die Nabe beschädigen.

AVISO MEDEDELING 须知
El sistema Maxle permite utilizar un buje Het Maxle systeem maakt het gebruik van Maxle 快脱插轴系统允许使用插轴轮毂,以
para eje pasante para conseguir mayor een doorvoerasnaaf mogelijk om meer 增强紧固性。将轴旋入勾爪并压紧轮毂。施
rigidez. El eje se enrosca a la puntera stijfheid te krijgen. Breng de as door de 加 指 定 的 扭 矩 值, 使 轴 固 定 到 位。 请 勿 使
y comprime el buje. El eje se fija en su opening zodat de naaf wordt samengedrukt. 用指定工具以外的任何工具将轴紧固到勾爪
posición aplicando el par de apriete De as wordt op zijn plaats vastgezet door 中。 轴 上 得 过 松 或 过 紧 可 能 损 坏 轴、 勾 爪
indicado. No utilice nunca ninguna deze tot het aangegeven aandraaimoment 及 / 或轮毂。
herramienta distinta de la indicada para aan te draaien. Gebruik nooit ander
apretar el eje a las punteras. Si aprieta el gereedschap dan wat is aangegeven om
eje demasiado o demasiado poco, podría de as in de openingen vast te zetten. De
estropearlo, dañar las punteras y/o as te strak of te los vastzetten kan de as,
el buje. openingen en/of de naaf beschadigen.

5
Tools and Supplies Outils et accessoires Ferramentas e Produtos a Usar
Werkzeuge und Material Strumenti e forniture ツールおよび付属品
Herramientas y accesorios Gereedschap en benodigdheden 工具和用品

Highly specialized tools and supplies are Des outils et accessoires hautement São necessárias ferramentas altamente
required for the installation of your SRAM® spécialisés sont nécessaires pour especializadas e produtos específicos para
components. We recommend that you have l’installation de vos composants SRAM. a instalação dos seus componentes SRAM.
a qualified bicycle mechanic install your Nous vous recommandons de faire installer Recomendamos que mande um mecânico
SRAM components. vos composants SRAM par un mécanicien de bicicletas qualificado instalar os seus
vélo qualifié. componentes SRAM.

Für den Einbau Ihrer SRAM-Komponenten Sono necessari strumenti e forniture SRAM コンポーネントの取り付けには、非常
werden Spezialwerkzeuge und spezielles altamente specializzati per l’installazione に特殊なツールおよび付属品が必要です。 当
Material benötigt. Es wird empfohlen, den dei componenti SRAM. Consigliamo di 社では、SRAM コンポーネントの取り付けは、
Einbau Ihrer SRAM-Komponenten von far installare i componenti SRAM da un 専門の自転車整備士に依頼することを推奨し
einem qualifizierten Fahrradmechaniker meccanico per biciclette qualificato. ています。
durchführen zu lassen.

Para instalar los componentes SRAM se Hooggespecialiseerd gereedschap en 安装 SRAM 组件需要非常专业的工具和用


necesitan herramientas y accesorios muy benodigdheden zijn nodig voor de installatie 品。我们建议您让专业的自行车技工安装
especializados. Recomendamos que confíe van uw SRAM-componenten. We bevelen SRAM 组件。
la instalación de sus componentes SRAM a aan om uw SRAM-componenten door
un mecánico de bicicletas cualificado. een vakbekwame fietsenmaker te laten
installeren.

Maxle Stealth™ 15 mm Maxle Stealth 12 mm

6 6 5 5

Maxle Lite™ / Maxle Rear / Maxle Lite Rear Maxle DH™

2.5 6 6
a se
re
G

6
Dimensions and Compatibility Dimensions et compatibilité Dimensões e compatibilidade
Abmessungen und Kompatibilität Dimensioni e compatibilità 寸法および適合性
Dimensiones y compatibilidad Afmetingen en compatibiliteit 尺寸与兼容性

L TL

TP

D = Diameter D = diamètre D = Diâmetro


L = Axle Length L = longueur de l’axe L = Comprimento do eixo
TL = Thread Length TL = longueur du filetage TL = Comprimento da rosca
TP = Thread Pitch TP = pas de filetage TP = Passo da rosca

D = Durchmesser D = Diametro D = 直径■


L = Achslänge L = Lunghezza dell'asse L = アクスルの長さ■
TL = Gewindelänge TL = Lunghezza della filettatura TL = スレッド部の長さ■
TP = Gewindesteigung TP = Passo della filettatura TP = スレッドのピッチ

D = Diámetro D = Diameter D = 直径
L = Longitud del eje L = Aslengte L = 插轴长度
TL = Longitud de la rosca TL = Schroefdraadlengte TL = 螺纹长度
TP = Paso de rosca TP = Schroefdraadgang TP = 螺距

Maxle™ is available in a variety of Maxle est disponible avec différentes O Maxle está disponível com diversas
specifications for both MTB and Road. spécifications, pour les VTT aussi bien que especificações tanto para bicicletas para
Consult your frame or fork manufacturer for pour les vélos de route. Veuillez consulter le montanha (MTB) como para estrada
compatibility. fabricant de votre cadre ou de votre fourche (Road). Consulte o fabricante do seu
pour vous assurer de sa compatibilité. quadro ou garfo para se informar sobre a
Refer to the RockShox® Spare Parts Catalog
compatibilidade.
at www.sram.com/service for additional Pour plus d’informations et pour vérifier
information and availability. la disponibilité des produits, veuillez vous Consulte o catálogo de peças
reporter au catalogue de pièces détachées sobressalentes RockShox Spare Parts
RockShox disponible sur le site Catalog em www.sram.com/service
www.sram.com/service. para obter informações adicionais e
disponibilidade.

Maxle-Steckachsen sind in einer Vielzahl Maxle è disponibile in una varietà di Maxleは、MTBとRoadの両方に対して、


さまざ
von Spezifikationen sowohl für MTB- als specifiche sia per MTB che per strada. まな仕様が用意されています。 適合性につい
auch Rennräder verfügbar. Informationen zur Consultare il produttore del telaio o della ては、 フレームまたはフォークのメーカーにお
Kompatibilität erhalten Sie beim Hersteller forcella per la compatibilità. 問い合わせください。
詳細および製品のラインアップは、■
Ihres Rahmens oder Ihrer Gabel.
Per ulteriori informazioni e disponibilità,
Weitere Informationen und Hinweise zur consultare il catalogo dei ricambi RockShox www.sram.com/serviceに掲載されている
Verfügbarkeit finden Sie im RockShox all'indirizzo www.sram.com/service. RockShoxスペア・パーツ・カタログをご参照
Ersatzteilkatalog unter ください。
www.sram.com/service.

Maxle está disponible con diversas Maxle is beschikbaar in verschillende 有各种尺寸的 Maxle 可供山地车和公路车选
especificaciones, tanto para bicicletas de specificaties voor zowel mountainbikes 配。请咨询车架或前叉厂商,以了解兼容性。
请参阅 www.sram.com/service 上的
montaña como de carretera. Consulte al als racefietsen. Neem contact op met
《RockShox 备件目录》,以了解更多信息及
fabricante del cuadro o la horquilla para de fabrikant van uw frame of vork voor
可用性。
conocer la compatibilidad. compatibiliteit.
Consulte el catálogo de piezas de repuesto Raadpleeg de catalogus met
de RockShox en www.sram.com/service reserveonderdelen van RockShox op
para obtener más información y ver la www.sram.com/service voor extra informatie
disponibilidad. en beschikbaarheid.

7
Maxle Stealth™

Installation Installation Instalação


Einbau Installazione 取り付け
Instalación Installatie 安装

15 mm 12 mm

15 mm & 12 mm 12 mm

Slide the Maxle™ through the drop out and Glissez le Maxle à travers la patte de fixation Faça deslizar o Maxle através do encaixe e
hub until it contacts the threads of the et le moyeu, jusqu’à ce qu’il entre en contact do cubo até ele contactar os fios de rosca
opposite side drop out. avec le filetage de la patte de fixation du do encaixe do lado oposto.
côté opposé.

Schieben Sie die Maxle-Steckachse durch Far scorrere Maxle attraverso il forcellino e Maxleをドロップアウトとハブに通し、反対側
das Ausfallende und die Nabe, bis sie il mozzo finché non tocca le filettature del のドロップアウトのスレッドに到達させます。
das Gewinde des gegenüberliegenden forcellino del lato opposto.
Ausfallendes berührt.

Deslice el Maxle a través de la puntera y el Schuif de Maxle door de opening en de 将 Maxle 从勾爪滑入轮毂,直至触碰到另一
buje hasta que haga contacto con las roscas naaf totdat het contact maakt met de 侧勾爪的螺纹。
de la puntera del lado opuesto. schroefdraad van de opening aan de andere
kant.

Grease Lubrifier Massa lubrificante Install Installer Instalar


グリス 取り付け
Schmierfett
Engrasar
Ingrassare
Smeren 润滑
Einbauen
Instalar
Installare
Monteren 安装 8
3 6
9-13.5 N·m
(80-120 in-lb) 3 5
9-13.5 N·m
(80-120 in-lb)

15 mm 12 mm

3 6 5
9-13.5 N·m
(80-120 in-lb) 3 5
9-13.5 N·m
(80-120 in-lb)

15 mm & 12 mm 12 mm

Tighten the Maxle™ to the specified torque. Serrez le Maxle en respectant la valeur de Aperte o Maxle ao momento de torção
serrage indiquée. especificado.

Ziehen Sie die Maxle-Steckachse mit dem Stringere Maxle alla coppia specificata. Maxleを指定されたトルク値で締めます。
angegebenen Drehmoment fest.

Apriete el Maxle al par especificado. Draai de Maxle aan tot het aangegeven 将 Maxle 拧紧至指定扭力值。
aandraaimoment.

Torque Serrage Momento de torção


締め付け
Drehmoment
Par de apriete
Coppia
Aandraaimoment 扭紧 9
Maxle Ultimate™

Installation Installation Instalação


Einbau Installazione 取り付け
Instalación Installatie 安装

⚠CAUTION ⚠AVERTISSEMENT ⚠CUIDADO


The Maxle™ lever must not contact the fork En position fermée, le levier Maxle ne doit A alavanca do Maxle não deverá contactar
or frame in the closed position. Contact may pas entrer en contact avec la fourche ou le o garfo nem o quadro na posição fechada.
result in insufficient lever tension. cadre. S’il touchait ces pièces, la tension du O contacto poderá resultar em tensão
levier pourrait être insuffisante. insuficiente da alavanca.

⚠VORSICHT ⚠ATTENZIONE ⚠警告


Der Maxle-Spannhebel darf die Gabel oder La leva Maxle non deve toccare la forcella Maxleのレバーは、閉じた状態のときに、
フォー
den Rahmen in der geschlossenen Stellung o il telaio nella posizione chiusa. Il contatto クまたはフレームに接触してはなりません。 接
nicht berühren, da dies zu unzureichender potrebbe causare una tensione della leva 触していると、 レバーのテンションが不十分に
Hebelspannung führen kann. insufficiente. なることがあります。

⚠ATENCIÓN ⚠WAARSCHUWING ⚠小心


La palanca del Maxle no debe tocar la De Maxle hendel mag de vork of het frame 闭合后,Maxle 杆不得触碰到前叉或车架。

horquilla ni el cuadro en la posición cerrada. in de gesloten positie niet aanraken. Contact 已触碰,则可能导致杆的张紧力不足。
El contacto puede provocar una tensión kan leiden tot onvoldoende spanning op de
insuficiente de la palanca. hendel.

1 2

Open the Maxle lever. Ensure the lever rests Mettez le levier Maxle en position ouverte. Abra a alavanca do Maxle. Assegure-se
against the hard stop. Assurez-vous que le levier soit contre la de que a alavanca fica apoiada contra o
butée. batente firme.

Öffnen Sie den Maxle-Spannhebel. Stellen Aprire la leva Maxle. Assicurarsi che la leva Maxleレバーを開きます。
レバーが必ず固定ス
Sie sicher, dass der Hebel am Anschlag poggi contro l’arresto. トッパーにしっかりと収まるようにします。
anliegt.

Abra la palanca del Maxle. Asegúrese de Open de Maxle hendel. Zorg dat de hendel 请打开 Maxle 杆。
确保杆抵住硬止动装置。
que la palanca queda apoyada contra el tegen de harde stop rust.
tope duro.

Remove/Loosen Retirer/Desserrer Retirar/Desapertar Grease Lubrifier Massa lubrificante


Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare 取り外し/ 緩める グリス
Quitar/Aflojar Verwijderen/Losmaken 拆卸/旋松
Schmierfett
Engrasar
Ingrassare
Smeren 润滑 10
3

15 mm 15 mm & 12 mm

12 mm

Slide the Maxle™ through the drop out and Glissez le Maxle à travers la patte de fixation Faça deslizar o Maxle através do encaixe e
hub until it contacts the threads of the et le moyeu, jusqu’à ce qu’il entre en contact do cubo até ele contactar os fios de rosca
opposite side drop out. avec le filetage de la patte de fixation du do encaixe do lado oposto.
côté opposé.

Schieben Sie die Maxle-Steckachse durch Far scorrere Maxle attraverso il forcellino e Maxleをドロップアウトとハブに通し、反対側
das Ausfallende und die Nabe, bis sie il mozzo finché non tocca le filettature del のドロップアウトのスレッドに到達させます。
das Gewinde des gegenüberliegenden forcellino del lato opposto.
Ausfallendes berührt.

Deslice el Maxle a través de la puntera y el Schuif de Maxle door de opening en de 将 Maxle 从勾爪滑入轮毂,直至触碰到另一
buje hasta que haga contacto con las roscas naaf totdat het contact maakt met de 侧勾爪的螺纹。
de la puntera del lado opuesto. schroefdraad van de opening aan de andere
kant.

Install Installer Instalar


取り付け
Einbauen
Instalar
Installare
Monteren 安装 11
4

To thread the Maxle™ into the drop out, Pour serrer le Maxle dans la patte de Para enroscar o Maxle para dentro do encaixe,
rotate the lever clockwise until there is a fixation, tournez-le dans le sens des aiguilles rode a alavanca no sentido dos ponteiros do
small gap between the lever head and drop d’une montre jusqu’à ce qu’il ne reste plus relógio até que fique uma folga pequena entre
out. qu’un tout petit espace entre la tête du a cabeça da alavanca e o encaixe.
levier et la patte de fixation.

Um die Maxle-Steckachse in das Ausfall- Per stringere la Maxle nel forcellino, ruotare Maxleをドロップアウトに締め付ける際は、レ
ende einzuschrauben, drehen Sie den la leva in senso orario finché non si forma バーを右に回し、 レバーヘッドとドロップアウ
Hebel im Uhrzeigersinn, bis ein kleiner un piccolo intervallo tra la testa della leva e トの間にわずかな隙間を残して締めるように
Spalt zwischen dem Hebelkopf und dem il mozzo. します。
Ausfallende zu sehen ist.

Para enroscar el Maxle en la puntera, gire la Om de Maxle in de opening vast te zetten, 若要将 Maxle 旋入勾爪中,请顺时针旋转杆,
palanca en sentido horario hasta que quede draai de hendel met de klok mee totdat er 直至杆头与勾爪之间仅留一道缝隙。
un pequeño hueco entre el cabezal de la een kleine ruimte tussen de hendelkop en
palanca y la puntera. de opening is.

Adjust Régler Ajustar Measure Mesurer Medir


調節 計測
Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen 调节
Messen
Medir
Misurare
Meten 测量 12
5

Close the lever and confirm it does not Fermez le levier et vérifiez qu’il ne touche Feche a alavanca e confirme que ela não
contact the fork or frame. Lever tension is pas la fourche ou le cadre. La tension du toca no garfo nem no quadro. A tensão
sufficient if the lever leaves an imprint on levier est suffisante lorsqu’il laisse une na alavanca será suficiente se a alavanca
your hand. marque dans la paume de votre main. deixar uma marca impressa na sua mão.

Schließen Sie den Hebel und bestätigen Sie, Chiudere la leva e verificare che non entri レバーを閉じて、
レバーがフォークまたはフレ
dass er die Gabel oder den Rahmen nicht in contatto con la forcella o il telaio. La ームに接触していないことを確認します。レバ
berührt. Die Hebelspannung ist ausreichend, tensione sulla leva è sufficiente quando la ーの跡が手に付けば、レバーのテンションは
wenn der Hebel auf Ihrer Handfläche einen stessa lascia un’impronta sulla mano. 十分です。
Abdruck hinterlässt.

Cierre la palanca y confirme que no toca Sluit de hendel en controleer of het de vork 请合拢杆,确认杆并未触碰前叉或车架。如果
la horquilla ni el cuadro. La tensión de la of het frame niet aanraakt. Er is voldoende 杆在手掌上留下印迹,则说明其已充分张紧。
palanca es suficiente si la palanca le deja spanning op de hendel als de hendel een
una marca en la mano. afdruk in uw hand achterlaat.

⚠CAUTION - ⚠AVERTISSEMENT - ⚠CUIDADO –


CRASH HAZARD RISQUE DE CHUTE PERIGO DE ACIDENTE
RS-1: The Maxle lever must RS-1 : En position fermée, RS-1: A alavanca Maxle
not be in the orange shaded le levier Maxle ne doit pas não deverá estar na área
area when tightened. se trouver dans la zone sombreada em laranja
indiquée en orange. quando estiver apertada.

⚠VORSICHT – ⚠ATTENZIONE: ⚠警告 -


UNFALLGEFAHR PERICOLO DI INCIDENTE 事故につながる危険性
RS-1: Der Maxle-Spannhebel RS-1: La leva Maxle non RS-1: Maxleレバーを締めたと
darf sich in angezogenem deve trovarsi nell'area きに、 レバーが図のオレンジ
Zustand nicht im orange ombreggiata arancione のエリアに来ないようにして
schattierten Bereich durante il serraggio. ください。
befinden.

⚠ATENCIÓN – ⚠WAARSCHUWING - ⚠小心 –


RIESGO DE ACCIDENTE GEVAAR OP EEN 撞伤隐患
RS-1: La palanca Maxle no ONGEVAL RS-1: Maxle快脱杆在紧固时
debe quedar en el área RS-1: De Maxle hendel 不得位于橙色阴影区。
sombreada de color naranja mag zich niet in de oranje
cuando esté apretada. gearceerde zone bevinden
wanneer gesloten.
RS-1™

Torque Serrage Momento de torção


締め付け
Drehmoment
Par de apriete
Coppia
Aandraaimoment 扭紧 13
6

To increase lever tension, open the lever Pour augmenter la tension du levier, mettez-le Para aumentar a tensão na alavanca, abra a
and turn it clockwise. Close the lever to en position ouverte et tournez-le dans le sens alavanca e rode-a no sentido dos ponteiros do
recheck lever tension. Repeat until the des aiguilles d’une montre. Rabattez le levier relógio. Feche a alavanca para voltar a verificar
tension is sufficient, then close the lever. en position fermée afin de vérifier à nouveau la a tensão na alavanca. Repita até que a tensão
When the lever is closed, verify there is no tension. Répétez l’opération jusqu’à ce que la seja suficiente e depois feche a alavanca.
gap between the lever head and dropout. tension soit suffisante, puis rabattez le levier en Quando a alavanca estiver fechada, verifique
position fermée. Lorsque le levier est en position que não haja folga entre a cabeça da alavanca
fermée, vérifiez qu’il n’y ait plus d’espace entre la e o encaixe.
tête du levier et la patte de fixation.

Um die Hebelspannung zu erhöhen, öffnen Per aumentare la tensione sulla leva, aprirla レバーのテンションを上げるには、 レバーを開
Sie den Hebel und drehen Sie ihn im Uhr- e girarla in senso orario. Chiudere la leva いて右に回します。レバーを閉じて、レバーの
zeigersinn. Schließen Sie den Hebel, um die per ricontrollare la tensione. Ripetere テンションを再度チェックします。
テンションが
Hebelspannung erneut zu prüfen. Wiederho- l’operazione fino al raggiungimento di 十分になるまでこの作業を繰り返し、 その後レ
len Sie den Vorgang, bis die Spannung aus- un grado di tensione sufficiente. Quindi バーを閉じます。レバーを閉じたら、 レバーヘ
reicht, und schließen Sie dann den Hebel. chiudere la leva nella posizione desiderata. ッドとドロップアウトの間に隙間がないことを
Wenn der Hebel geschlossen ist, stellen Sie Quando la leva è chiusa, verificare che non 確認します。
sicher, dass sich zwischen Hebelkopf und vi sia alcun intervallo tra la testa della leva e
Ausfallende kein Spalt befindet. il forcellino.

Para aumentar la tensión de la palanca, Om de spanning op de hendel te verhogen, 要增加张力,请打开杆体,顺时针旋转。合拢杆


ábrala y gírela en sentido horario. Cierre la open de hendel en draai deze met de 体并再次检查张力。重复操作直至充分张紧,
palanca para volver a comprobar la tensión. klok mee. Sluit de hendel om de spanning 然后合拢快脱杆。杆体合拢时,核实杆头与勾
Repita la operación hasta conseguir la tensión nogmaals te controleren. Herhaal totdat de 爪之间没有缝隙。
suficiente, y luego cierre la palanca. Cuando spanning voldoende is en sluit vervolgens de
la palanca esté cerrada, compruebe que no hendel. Als de hendel gesloten is, verifieer of
quede ningún hueco entre la manija de la er geen ruimte tussen de hendelkop en de
palanca y la puntera. opening is.

Remove/Loosen Retirer/Desserrer Retirar/Desapertar Adjust Régler Ajustar Torque Serrage Momento de torção
Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare 取り外し/ 緩める 調節 締め付け
Quitar/Aflojar Verwijderen/Losmaken 拆卸/旋松
Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen 调节
Drehmoment
Par de apriete
Coppia
Aandraaimoment 扭紧 14
Reposition Lever Modifier la position du levier Reposicionar a alavanca
Neupositionierung des Hebels Riposizionare la leva レバーの位置変更
Reposicionamiento de la palanca De positie van de hendel wijzigen 杆位置调整

Remove the Maxle™ and adjust the lever Retirez le Maxle et réglez la position du Retire o Maxle e ajuste a posição da
position as needed. levier de la façon voulue. alavanca conforme seja necessário.
To change the closed position of the Maxle Pour modifier l’orientation du levier Maxle en Para alterar a posição de alavanca fechada
lever, open the lever, press down, and rotate position fermée, mettez le levier en position do Maxle, abra a alavanca, empurre para
the lever head to the desired position. ouverte, maintenez-le enfoncé puis faites baixo, e rode a cabeça da alavanca para a
tourner la tête du levier dans la position posição desejada.
Adjust the lever until it can be closed
désirée.
without contacting the fork or frame. Ajuste a alavanca até que ela possa ser
Réglez le levier jusqu’à ce qu’il soit possible fechada sem contactar o garfo nem o
de le fermer sans qu’il touche la fourche ou quadro.
le cadre.

Entfernen Sie die Maxle-Steckachse und Rimuovere Maxle e regolare la posizione Maxleを取り外し、
レバーの位置を必要に応じ
passen Sie die Spannhebelposition wie della leva secondo necessità. て調節します。
Maxleレバーを閉じたときの位置を変更する
gewünscht an.
Per cambiare la posizione di chiusura
Um die geschlossene Position des Maxle- della leva Maxle, aprire la leva, premere e には、 レバーを開いて下に押し、レバー・ヘッド
Spannhebels zu ändern, öffnen Sie den ruotare la testa della leva fino alla posizione を希望する位置に回します。
レバーがフォークまたはフレームに接触せず
Hebel und drücken Sie ihn nach unten. desiderata.
に閉じられるように、レバーの位置を調節し
Drehen Sie dann das Hebelende in die
Regolare la leva fino a quando non può
ます。
gewünschte Position.
essere chiusa senza toccare la forcella o il
Stellen Sie den Hebel ein, bis er geschlos- telaio.
sen werden kann, ohne dass er die Gabel
oder der Rahmen berührt.

Retire el Maxle y ajuste la posición de la Verwijder de Maxle en pas de positie van de 卸下 Maxle,然后按需调整杆的位置。
如欲改变Maxle快脱杆的闭合位置,请打开快
palanca según sea necesario. hendel als nodig aan.
Para variar la posición de cierre de la Om de gesloten positie van de Maxle 脱杆,向下压,将杆头旋转到理想位置。
调整杆,直至其能够合拢,而不会触碰前叉或
palanca Maxle, abra la palanca, presione hendel te wijzigen, open de hendel, duw
车架。
hacia abajo y gire el cabezal de la palanca omlaag en draai de hendelkop naar de
hasta la posición deseada. gewenste positie.
Ajuste la palanca hasta que pueda cerrarse Pas de hendel aan totdat het kan worden
sin tocar la horquilla ni el cuadro. gesloten zonder de vork of het frame aan
te raken.

Adjust Régler Ajustar


調節
Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen 调节 15
Maxle Lite™ / Maxle Rear / Maxle Lite Rear

Installation Installation Instalação


Einbau Installazione 取り付け
Instalación Installatie 安装

⚠CAUTION ⚠AVERTISSEMENT ⚠CUIDADO


The Maxle™ lever must not contact the fork En position fermée, le levier Maxle ne doit A alavanca do Maxle não deverá contactar
or frame in the closed position. Contact may pas entrer en contact avec la fourche ou le o garfo nem o quadro na posição fechada.
result in insufficient lever tension. cadre. S’il touchait ces pièces, la tension du O contacto poderá resultar em tensão
levier pourrait être insuffisante. insuficiente da alavanca.

⚠VORSICHT ⚠ATTENZIONE ⚠警告


Der Maxle-Spannhebel darf die Gabel oder La leva Maxle non deve toccare la forcella Maxleのレバーは、閉じた状態のときに、
フォー
den Rahmen in der geschlossenen Stellung o il telaio nella posizione chiusa. Il contatto クまたはフレームに接触してはなりません。 接
nicht berühren, da dies zu unzureichender potrebbe causare una tensione della leva 触していると、 レバーのテンションが不十分に
Hebelspannung führen kann. insufficiente. なることがあります。

⚠ATENCIÓN ⚠WAARSCHUWING ⚠小心


La palanca del Maxle no debe tocar la De Maxle hendel mag de vork of het frame 闭合后,Maxle 杆不得触碰到前叉或车架。

horquilla ni el cuadro en la posición cerrada. in de gesloten positie niet aanraken. Contact 已触碰,则可能导致杆的张紧力不足。
El contacto puede provocar una tensión kan leiden tot onvoldoende spanning op de
insuficiente de la palanca. hendel.

1 2

Open the Maxle lever. Ensure the lever rests Mettez le levier Maxle en position ouverte. Abra a alavanca do Maxle. Assegure-se
in the notch on the axle flange. Vérifiez que le levier se trouve dans le cran de que a alavanca do Maxle se apoia no
situé sur le flasque de l’axe. entalhe da flange do eixo.

Öffnen Sie den Maxle-Spannhebel. Stellen Aprire la leva Maxle. Assicurarsi che la leva Maxleレバーを開きます。
レバーが、
アクスル・
Sie sicher, dass der Hebel in der Kerbe am poggi nella tacca sulla flangia dell'asse. フランジのノッチ内に収まっていることを確認
Achsenflansch anliegt. します。

Abra la palanca del Maxle. Asegúrese de Open de Maxle hendel. Zorg dat de hendel 请打开 Maxle 杆。
确保杆卡入轴法兰的槽内。
que la palanca descansa en la muesca de la in de inkeping op de asflens zit.
brida del eje.

Remove/Loosen Retirer/Desserrer Retirar/Desapertar Grease Lubrifier Massa lubrificante


Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare 取り外し/ 緩める グリス
Quitar/Aflojar Verwijderen/Losmaken 拆卸/旋松
Schmierfett
Engrasar
Ingrassare
Smeren 润滑 16
3 4

20 mm & 15 mm

12 mm

Slide the Maxle™ through the drop out and Glissez le Maxle à travers la patte de fixation Faça deslizar o Maxle através do encaixe e
hub until it contacts the threads of the et le moyeu, jusqu’à ce qu’il entre en contact do cubo até ele contactar os fios de rosca
opposite side drop out. To thread the Maxle avec le filetage de la patte de fixation du côté do encaixe do lado oposto. Para enroscar
into the drop out, rotate the lever clockwise opposé. Pour serrer le Maxle dans la patte o Maxle para dentro do encaixe, rode a
until it stops. de fixation, tournez le levier dans le sens des alavanca no sentido dos ponteiros do
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’arrête. relógio até que pare.

Schieben Sie die Maxle-Steckachse durch das Far scorrere Maxle attraverso il forcellino e Maxleをドロップアウトとハブに通し、反対側
Ausfallende und die Nabe, bis sie das Gewinde il mozzo finché non tocca le filettature del のドロップアウトのスレッドに到達させます。 レ
des gegenüberliegenden Ausfallendes berührt. forcellino del lato opposto. Per infilare Maxle バーを右に回して、Maxleをドロップアウト内
Um die Maxle-Steckachse in das Ausfallende nel forcellino, ruotare la leva in senso orario に止まるまで回し入れます。
einzuschrauben, drehen Sie den Hebel bis zum fino a quando non si ferma.
Anschlag im Uhrzeigersinn.

Deslice el Maxle a través de la puntera y Schuif de Maxle door de opening en de 将 Maxle 从勾爪滑入轮毂,直至触碰到另一
el buje hasta que haga contacto con las naaf totdat het contact maakt met de 侧勾爪的螺纹。 为了将 Maxle 旋入勾爪中,请
roscas de la puntera del lado opuesto. schroefdraad van de opening aan de andere 顺时针旋转杆,直至转不动。
Para enroscar el Maxle en la puntera, gire kant. Om de Maxle in de opening vast te
la palanca en sentido horario hasta que se zetten, draai de hendel met de klok mee tot
detenga. het stopt.

Install Installer Instalar Adjust Régler Ajustar


取り付け 調節
Einbauen
Instalar
Installare
Monteren 安装
Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen 调节 17
5 6

Disengage the Maxle™ lever from the notch Désengagez le levier Maxle du cran situé Desengate a alavanca do Maxle do entalhe
in the axle flange. sur le flasque de l’axe. da flange do eixo.
Rotate the lever to the intended closed Faites tourner le levier jusqu’à atteindre la Rode a alavanca para a posição fechada
position. position fermée voulue. desejada.

Entfernen Sie den Maxle-Spannhebel aus Disinnestare la leva Maxle dalla tacca sulla Maxle レバーを、
アクスル・フランジ内の ノッチ
der Aussparung im Achsenflansch. flangia dell'asse. から外します。
Drehen Sie den Hebel in die gewünschte Ruotare la leva nella posizione di chiusura 意図した位置で閉じられるように、
レバーを
geschlossene Stellung. prevista. 回します。

Desencaje la palanca Maxle de la muesca Maak de Maxle hendel los van de inkeping 将 Maxle 杆从轴法兰的槽口中拔出。
将杆转动至预定的合拢位置。
del reborde del eje. op de asflens.
Gire la palanca hasta la posición de cierre Draai de hendel naar de beoogde gesloten
deseada. positie.

Adjust Régler Ajustar


調節
Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen 调节 18
7

Close the lever and confirm it does not Fermez le levier et vérifiez qu’il ne touche Feche a alavanca e confirme que ela não
contact the fork or frame. Lever tension is pas la fourche ou le cadre. La tension du toca no garfo nem no quadro. A tensão
sufficient if the lever leaves an imprint on levier est suffisante lorsqu’il laisse une na alavanca será suficiente se a alavanca
your hand. marque dans la paume de votre main. deixar uma marca impressa na sua mão.

Schließen Sie den Hebel und bestätigen Sie, Chiudere la leva e verificare che non entri レバーを閉じて、
レバーがフォークまたはフレ
dass er die Gabel oder den Rahmen nicht in contatto con la forcella o il telaio. La ームに接触していないことを確認します。レバ
berührt. Die Hebelspannung ist ausreichend, tensione sulla leva è sufficiente quando la ーの跡が手に付けば、レバーのテンションは
wenn der Hebel auf Ihrer Handfläche einen stessa lascia un’impronta sulla mano. 十分です。
Abdruck hinterlässt.

Cierre la palanca y confirme que no toca Sluit de hendel en controleer of het de vork 请合拢杆,确认杆并未触碰前叉或车架。如果
la horquilla ni el cuadro. La tensión de la of het frame niet aanraakt. Er is voldoende 杆在手掌上留下印迹,则说明其已充分张紧。
palanca es suficiente si la palanca le deja spanning op de hendel als de hendel een
una marca en la mano. afdruk in uw hand achterlaat.

⚠WARNING ⚠AVERTISSEMENT ⚠AVISO


After closing the Maxle™ quick release Après avoir fermé le levier de blocage Depois de fechar a alavanca de
lever, do not reposition or spin the lever. rapide Maxle, n’essayez pas de desprendimento rápido Maxle, não
Repositioning or spinning the Maxle repositionner ou de faire pivoter le levier. Si altere a posição nem rode a alavanca.
lever can cause the axle to come loose, vous repositionnez ou faites pivoter le levier Alterar a posição ou rodar a alavanca de
compromising the security of the axle which Maxle, l’axe risque de prendre du jeu ce qui desprendimento rápido Maxle pode fazer
can lead to serious injury and/or death. peut compromettre la sécurité de l’axe et/ com que o eixo de solte, comprometendo
ou provoquer des blessures graves, voire a segurança do eixo, o que pode provocar
mortelles. graves ferimentos e/ou morte.

⚠WARNUNG ⚠AVVERTENZA ⚠警告


Nach dem Schließen darf der Maxle-Schnell- Dopo aver chiuso la leva di sgancio rapido Maxle クイック・リリース・レバーを閉じた後、
レバ
spannhebel nicht verstellt oder gedreht Maxle, non riposizionare né ruotare la leva. ーの位置を変えたり、 回転させたりしないでくだ
werden. Wenn der Maxle-Spannhebel Il riposizionamento o la rotazione della さい。Maxleレバーの位置を変えたり回転させた
verstellt oder gedreht wird, kann sich die leva Maxle possono causare l’allentamento りすると、 軸が緩む原因となって軸の安全性が損な
Achse lösen, sodass die Sicherheit erheblich dell'asse, compromettendo la sicurezza われ、 重傷および/または死亡の原因となりかねな
beeinträchtigt wird. Dies kann zu schweren dell'asse, il che può comportare gravi lesioni い事故につながる場合があります。
oder tödlichen Verletzungen führen. e/o la morte.

⚠ATENCIÓN ⚠WAARSCHUWING ⚠警告


Una vez haya cerrado la palanca de Draai de Maxle met de hand vast in het 在合拢 Maxle 快脱杆后,不得重新定位或转
desmontaje rápido Maxle, no cambie de vorkbeen tot u niet meer verder kunt 动快脱杆。 重新定位或转动 Maxle 杆会令轴
posición la palanca ni la haga girar. Si draaien. Als de positie van de Maxle hendel 变松,影响轴的安全性,进而引起严重的人身
cambia de posición la palanca Maxle o la gewijzigd wordt of deze rondgedraaid 伤害和/ 或死亡。
hace girar, puede que el eje se suelte, lo wordt, kan de as losraken, waardoor de
que supone un riesgo para la seguridad del veiligheid van de as in gevaar komt. Dit kan
eje y puede ocasionar al ciclista lesiones leiden tot ernstig letsel en/of de dood.
graves e incluso mortales.

Torque Serrage Momento de torção


締め付け
Drehmoment
Par de apriete
Coppia
Aandraaimoment 扭紧 19
Adjust Lever Tension Ajustement de la tension du levier Ajuste a tensão na alavanca
Einstellen der Hebelspannung Regolare la tensione della leva レバーのテンションの調節
Ajuste de la tensión de la palanca De spanning op de hendel afstellen 杆张力调整

1 3 2.5 4

2 5

To increase lever tension, open the lever Pour augmenter la tension du levier, mettez-le Para aumentar a tensão na alavanca, abra a
and position it in the notch. Use a 2.5 mm en position ouverte et bloquez-le dans le cran. alavanca e posicione-a no entalhe. Use uma
hex wrench to turn the tension adjuster À l’aide d’une clé hexagonale de 2,5 mm, chave sextavada de 2,5 mm para rodar o
clockwise one click. Close the lever to faites tourner le système de réglage de la ten- afinador de tensão no sentido dos ponteiros
recheck tension. Repeat until the tension is sion d’un clic dans le sens des aiguilles d’une do relógio um clique. Feche a alavanca para
sufficient, then close the lever in the desired montre. Rabattez le levier en position fermée voltar a verificar a tensão. Repita até que
position. afin de vérifier à nouveau la tension. Répétez a tensão seja suficiente, e depois feche a
l’opération jusqu’à ce que la tension soit alavanca na posição desejada.
suffisante, puis rabattez le levier en position
fermée, dans la position souhaitée.

Um die Hebelspannung zu erhöhen, Per aumentare la tensione sulla leva, aprirla レバーのテンションを上げるには、 レバーを 開
öffnen Sie den Spannhebel und platzieren e posizionarla nella tacca. Utilizzare una いてノッチ内に位置させます。 2.5 mm のヘク
Sie ihn in der Aussparung. Drehen Sie chiave esagonale da 2,5 mm per ruotare il サレンチを使用して、 テンション調節器を右へ
den Spannungseinsteller mit einem regolatore di tensione di uno scatto in senso 1 クリック回します。
レバーを閉じて、 テンショ
2,5-mm-Inbusschlüssel einen Klick gegen orario. Chiudere la leva per ricontrollare ン をチェックします。テンションが十分になる
den Uhrzeigersinn. Schließen Sie den la tensione. Ripetere l’operazione fino まで この作業を繰り返し、 その後レバーを最
Spannhebel, um die Spannung erneut zu al raggiungimento del grado di tensione 適な 位置で閉じます。
prüfen. Wiederholen Sie den Vorgang, bis sufficiente. Quindi chiudere la leva nella
die Spannung ausreicht, und schließen posizione desiderata.
Sie den Spannhebel in der gewünschten
Position.

Para aumentar la tensión de la palanca, Om de spanning te verhogen, opent u de 若要增加张力,请打开快脱杆,然后将其定位


ábrala y colóquela en la muesca. Con una hendel en plaatst u deze in de inkeping. 在槽口中。用 2.5 mm 六角扳手将张力调节螺
llave Allen de 2,5 mm, gire un clic en sentido Draai de spanningsregelaar één klik met de 母朝顺时针方向转动一格。 合拢快脱杆以再次
horario el regulador de tensión. Cierre la klok mee met behulp van een 2,5 mm 检查张力。重复操作直至充分张紧,然后在想
palanca para volver a comprobar la tensión. inbussleutel. Sluit de hendel om de 要的位置合拢快脱杆。
Repita la operación hasta conseguir la spanning nogmaals te controleren. Herhaal
tensión suficiente, y luego deje cerrada la totdat de spanning voldoende is en sluit
palanca en la posición que desee. vervolgens de hendel in de gewenste
positie.

Remove/Loosen Retirer/Desserrer Retirar/Desapertar Adjust Régler Ajustar Torque Serrage Momento de torção
Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare 取り外し/ 緩める 調節 締め付け
Quitar/Aflojar Verwijderen/Losmaken 拆卸/旋松
Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen 调节
Drehmoment
Par de apriete
Coppia
Aandraaimoment 扭紧 20
Maxle DH™ (2019 BoXXer™)

Installation Installation Instalação


Einbau Installazione 取り付け
Instalación Installatie 安装

Turn the non-drive side Tournez le bouchon Rode o expansor de cunha


wedge expander counter- expanseur situé du côté do lado sem cremalheiras
clockwise 3 revolutions to opposé à la chaîne dans le no sentido contrário ao

1 loosen the expander. sens inverse des aiguilles


d’une montre de 3 tours
dos ponteiros do relógio
3 voltas para afrouxar/soltar
complets pour rétracter o expansor.
l’expanseur.

Drehen Sie den Klemmkonus Ruotare di 3 giri in senso 非ドライブ側のウェッジ・エ


auf der Nicht-Antriebsseite antiorario l’espansore del クスパンダーを左に 3 回転
um drei Umdrehungen cuneo del lato non di guida させ、エクスパンダーを緩め
gegen den Uhrzeigersinn, per svitare l’espansore. ます。
2 6 um ihn zu lösen.

Gire el expansor de cuñas Draai de klemconus 将非传动侧的制动楔逆时针


del lado no motriz 3 vueltas aan niet-aandrijfzijde 转动 3 圈,使制动楔变松。
en sentido antihorario para 3 omwentelingen tegen de
aflojar el expansor. klok in om het los te maken.

3
4 6
12.5-14.7 N·m
(110-130 in-lb)

20 mm

Install the Maxle DH through the drive side Insérez l’axe Maxle DH à travers la patte Instale o Maxle DH através do encaixe da roda
dropout, then tighten to 12.5-14.7 N•m située du côté de la chaîne, puis serrez-le à do lado com cremalheiras, e depois aperte a
(110-130 in-lb). un couple compris entre 12,5 et 14,7 N•m. 12,5-14,7 N•m.

Installieren Sie die Maxle DH durch das Installare il Maxle DH attraverso il ドライブ側のドロップアウトを通して Maxle DH
Ausfallende auf der Antriebsseite und forcellino del lato di guida, quindi serrare を取り付け、12.5~14.7 N•m のトルク値で締
ziehen Sie sie mit 12,5 bis 14,7 N•m fest. a 12,5-14,7 N•m. めます。

Instale el Maxle DH por la puntera del lado Installeer de Maxle DH door de opening 将 Maxle DH 从传动侧的勾爪插入,然后拧紧至
motriz y apriételo a 12,5-14,7 N•m. aan aandrijfzijde en draai vervolgens aan 12.5-14.7 N•m。
tot 12,5-14,7 N•m.

Grease Lubrifier Massa lubrificante Adjust Régler Ajustar Install Installer Instalar
Schmierfett Ingrassare グリス Einstellen Regolare 調節 Einbauen Installare 取り付け
Engrasar Smeren 润滑 Ajustar Afstellen 调节 Instalar Monteren 安装

Torque Serrage Momento de torção


締め付け
Drehmoment
Par de apriete
Coppia
Aandraaimoment 扭紧 21
Tighten the Serrez le bouchon Aperte o expansor
non-drive side expanseur situé du de cunha do lado
wedge expander to côté opposé à la sem cremalheiras a
12.5-14.7 N•m chaîne à un couple 12,5-14,7 N•m.
(110-130 in-lb). compris entre
12,5 et 14,7 N•m.

Ziehen Sie den Serrare l’espansore 非ドライブ側のウェ


Klemmkonus del cuneo del lato ッジ・エクスパンダ
auf der Nicht- non di guida a ーを12.5~14.7 N•m
のトルク値で締め
5 6
12.5-14.7 N·m
(110-130 in-lb)
Antriebsseite mit
12,5 bis 14,7 N•m
12,5-14,7 N•m.
ます。
fest.

Apriete el expansor Draai de klemconus 将非传动侧的制动


de cuñas del lado aan niet- 楔拧紧至
no motriz a aandrijfzijde aan tot 12.5-14.7 N•m。
12,5-14,7 N•m. 12,5-14,7 N•m.

Torque Serrage Momento de torção


締め付け
Drehmoment
Par de apriete
Coppia
Aandraaimoment 扭紧 22
Removal Démontage Desmontagem
Ausbau Rimozione 取り外し
Desmontaje Demontage 拆卸

Turn the Tournez le bouchon Rode o expansor


non-drive side expanseur situé du de cunha do lado
wedge expander côté opposé à la sem cremalheiras
counter clockwise chaîne dans le sens no sentido contrário
3 revolutions inverse des aiguilles ao dos ponteiros do
to loosen the d’une montre de relógio 3 voltas para
expander. 3 tours complets afrouxar/soltar o
pour rétracter expansor.
l’expanseur.

Drehen Sie den Ruotare di 3 giri in 非ドライブ側のウェ


Klemmkonus auf senso antiorario ッジ・エクスパン
der Nicht-Antriebs- l’espansore del ダーを左に 3 回転
seite um drei Um- cuneo del lato non させ、エクスパン
1 6 drehungen gegen
den Uhrzeigersinn,
di guida per svitare
l’espansore.
ダーを緩めます。

um ihn zu lösen.

Gire el expansor de Draai de klemconus 将非传动侧的制动


cuñas del lado no aan niet-aandrijfzijde 楔逆时针转动 3 圈,
motriz 3 vueltas en 3 omwentelingen 使制动楔变松。
sentido antihorario tegen de klok in om
para aflojar el het los te maken.
expansor.

2 6

Unthread the Maxle DH™ from the drive side Dévissez le Maxle DH pour le retirer de la Desenrosque o Maxle DH do encaixe do
dropout and remove. patte de fixation du côté de la chaîne. lado com cremalheiras e retire-o.

Schrauben Sie die Maxle DH aus dem Svitare Maxle DH dal forcellino del lato di ドライブ側のドロップアウトからMaxle DHを
Ausfallende der Antriebsseite und entfernen guida e rimuoverlo. 回して抜き取り、取り外します。
Sie sie.

Desenrosque el eje Maxle DH desde la Draai de Maxle DH van de opening aan 将Maxle DH从传动侧勾爪上旋松并卸下。
puntera del lado motriz y extráigalo. aandrijfzijde los en haal het af.

Adjust Régler Ajustar Remove/Loosen Retirer/Desserrer Retirar/Desapertar


調節 Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare 取り外し/ 緩める
Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen 调节 Quitar/Aflojar Verwijderen/Losmaken 拆卸/旋松 23
Maxle DH™ (2015-2018 BoXXer™ / Domain™ Dual Crown)

Installation Installation Instalação


Einbau Installazione 取り付け
Instalación Installatie 安装

Turn the non-drive side Faites tourner le bouchon Rode o expansor de cunha
wedge expander counter- expanseur du côté opposé do lado sem cremalheiras
clockwise until it no longer à la chaîne dans le sens no sentido contrário ao dos
clicks. inverse des aiguilles d’une ponteiros do relógio até que
montre jusqu’à ce qu’il n’y ele já não faça estalidos.

1 ait plus de déclic.

Drehen Sie den Klemm- Ruotare in senso antiorario 非ドライブ側のウェッジ・エク


konus auf der Nicht- l’espansore del cuneo スパンダーを、回せなくなる
Antriebsseite gegen den del lato non di guida fino まで左に回します。
Uhrzeigersinn, bis er nicht a quando non si sente o
mehr klickt. percepisce più alcuno scatto.

逆时针旋转非传动侧制动
2 6 Gire en sentido antihorario
la cuña expansora del lado
Draai de wigexpander aan
niet-aandrijfzijde tegen 楔,直至其不再发出咔嗒声。
no motriz hasta que deje de de klok in totdat deze niet
hacer clic. langer klikt.

Install the Maxle DH Installez le Instale o


through the drive Maxle DH à travers Maxle DH através
side dropout, then la patte de fixation do encaixe do lado
tighten to du côté de la com cremalheiras,

3 5.7 N·m (50 in-lb). chaîne, puis serrez-


le à un couple de
e depois aperte a 
5,7 N·m.
5,7 N·m.

Bauen Sie den Installare Maxle DH をドライブ


Maxle DH durch Maxle DH attraverso 側のドロップアウトに
das Ausfallende der il forcellino del lato 通して取り付け、 5.7
Antriebsseite ein di guida, quindi N·mのトルク値で締
und ziehen Sie ihn serrare a 5,7 N·m. めます。
dann mit 5,7 N·m an.

4 6
5.7 N·m
(50 in-lb)
Inserte el eje Installeer de 将Maxle DH穿过传
Maxle DH a través Maxle DH door 动侧勾爪,然后将其
de la puntera del de opening aan 拧紧至5.7 N·m。
lado motriz, y aandrijfzijde en
20 mm apriételo con un par draai vervolgens
de 5,7 N·m. aan tot 5,7 N·m.

Tighten the Serrez le bouchon Aperte o expansor


non-drive side expanseur du côté de cunha do lado
wedge expander to opposé à la chaîne sem cremalheiras
3.4 N·m (30 in-lb). à un couple de a 3,4 N·m.
3,4 N·m.

Ziehen Sie den Serrare l’espansore 非ドライブ側のウェッジ・


Klemmkonus der del cuneo del エクスパンダーを、■
Nicht-Antriebsseite lato non di guida 3.4 N·mのトルク値で
mit 3,4 N·m an. a 3,4 N·m. 締めます。

将非传动侧制动楔
5 6
3.4 N·m
(30 in-lb)
Apriete la cuña
expansora del lado
Draai de
wigexpander aan 拧紧至3.4 N·m。
no motriz con un niet-aandrijfzijde
par de 3,4 N·m. aan tot 3,4 N·m.

Grease Lubrifier Massa lubrificante Adjust Régler Ajustar Install Installer Instalar
Schmierfett Ingrassare グリス Einstellen Regolare 調節 Einbauen Installare 取り付け
Engrasar Smeren 润滑 Ajustar Afstellen 调节 Instalar Monteren 安装

Torque Serrage Momento de torção


締め付け
Drehmoment
Par de apriete
Coppia
Aandraaimoment 扭紧 24
Removal Démontage Desmontagem
Ausbau Rimozione 取り外し
Desmontaje Demontage 拆卸

Turn the Faites tourner le Rode o expansor


non-drive side bouchon expanseur de cunha do lado
wedge expander du côté opposé à la sem cremalheiras
counter clockwise chaîne dans le sens no sentido contrário
until it no longer inverse des aiguilles ao dos ponteiros
clicks. d’une montre do relógio até que
jusqu’à ce qu’il n’y ele já não faça
ait plus de déclic. estalidos.

Drehen Sie den Ruotare in 非ドライブ側のウェ


Klemmkonus senso antiorario ッジ・エクスパンダー
auf der Nicht- l’espansore del を、回せなくなるまで
Antriebsseite gegen cuneo del lato 左に回します。
den Uhrzeigersinn, non di guida fino
bis er nicht mehr a quando non si
klickt. sente o percepisce

1 6
più alcuno scatto.

Gire en sentido Draai de 逆时针旋转非传动


antihorario la cuña wigexpander aan 侧制动楔,直至其不
expansora del lado niet-aandrijfzijde 再发出咔嗒声。
no motriz hasta que tegen de klok in
deje de hacer clic. totdat deze niet
langer klikt.

2 6

Unthread the Maxle DH™ from the drive side Dévissez le Maxle DH pour le retirer de la Desenrosque o Maxle DH do encaixe do
dropout and remove. patte de fixation du côté de la chaîne. lado com cremalheiras e retire-o.

Schrauben Sie die Maxle DH aus dem Svitare Maxle DH dal forcellino del lato di ドライブ側のドロップアウトからMaxle DHを
Ausfallende der Antriebsseite und entfernen guida e rimuoverlo. 回して抜き取り、取り外します。
Sie sie.

Desenrosque el eje Maxle DH desde la Draai de Maxle DH van de opening aan 将Maxle DH从传动侧勾爪上旋松并卸下。
puntera del lado motriz y extráigalo. aandrijfzijde los en haal het af.

Adjust Régler Ajustar Remove/Loosen Retirer/Desserrer Retirar/Desapertar


調節 Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare 取り外し/ 緩める
Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen 调节 Quitar/Aflojar Verwijderen/Losmaken 拆卸/旋松 25
www.sram.com

ASIAN HEADQUARTERS WORLD HEADQUARTERS EUROPEAN HEADQUARTERS


SRAM Taiwan SRAM LLC SRAM Europe
No. 1598-8 Chung Shan Road 1000 W. Fulton Market, 4th Floor Paasbosweg 14-16
Shen Kang Hsiang, Taichung City Chicago, Illinois 60607 3862ZS Nijkerk
Taiwan R.O.C. USA 26
The Netherlands

Potrebbero piacerti anche