Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Manual Suspesion ROCKSHOX
Manual Suspesion ROCKSHOX
95-4318-014-000 Rev A
© 2018 SRAM, LLC
Tools and Supplies 6
Werkzeuge und Material Outils et accessoires Ferramentas e Produtos a Usar
Herramientas y accesorios Strumenti e forniture ツールおよび付属品
Gereedschap en benodigdheden 工具和用品
Maxle Stealth™ 8
Installation 8
Einbau Installation Instalação
Instalación Installazione 取り付け
Installatie 安装
Maxle Ultimate™ 10
Installation 10
Einbau Installation Instalação
Instalación Installazione 取り付け
Installatie 安装
Reposition Lever 15
Neupositionierung des Hebels Modifier la position du levier Reposicionar a alavanca
Reposicionamiento de la Riposizionare la leva レバーの位置変更
palanca De positie van de hendel 杆位置调整
wijzigen
Installation 16
Einbau Installation Instalação
Instalación Installazione 取り付け
Installatie 安装
2
Maxle DH™ (2019+ BoXXer™) 21
Installation 21
Einbau Installation Instalação
Instalación Installazione 取り付け
Installatie 安装
Removal 23
Ausbau Démontage Desmontagem
Desmontaje Rimozione 取り外し
Demontage 拆卸
Installation 24
Einbau Installation Instalação
Instalación Installazione 取り付け
Installatie 安装
Removal 25
Ausbau Démontage Desmontagem
Desmontaje Rimozione 取り外し
Demontage 拆卸
3
⚠WARNING ⚠AVERTISSEMENT ⚠AVISO
Riding with an improperly installed wheel Si vous roulez avec un vélo dont la roue Conduzir uma bicicleta com uma roda mal
can allow the wheel to move or disengage n’a pas été correctement fixée, celle-ci instalada pode permitir que a roda se mova
from the bicycle, causing damage to the peut bouger ou se détacher, ce qui risque ou desencaixe da bicicleta, causando danos
bicycle, and serious injury or death to the d’endommager le vélo et de vous exposer à bicicleta e lesões graves ou mesmo fatais
rider. It is essential that you: à des blessures graves, voire mortelles. ao ciclista. É essencial que:
Respectez les consignes suivantes :
■ Ensure that your axle, dropouts, and quick ■■Assegure que o seu eixo, encaixes e
release mechanisms are clean and free of ■■Vérifiez que l’axe, les pattes de fixation mecanismo de aperto/desprendimento
dirt or debris. et les dispositifs de blocage rapide sont rápido estejam limpos e isentos de
propres et non obstrués par de la saleté detritos ou sujidade.
■■Ask your dealer to help you understand
ou des débris.
how to properly secure your wheel using ■■Peça ao seu concessionário que o ajude a
the Maxle™ thru axle. ■■Demandez à votre revendeur de vous entender como fixar com segurança a sua
montrer comment fixer correctement votre roda, usando o Maxle através do eixo.
■■Apply the correct techniques when
roue avant à l’aide de l’axe traversant
installing your wheels. ■■Aplique as técnicas correctas ao instalar
Maxle.
as suas rodas.
■■Installez vos roues en respectant les
procédures recommandées.
污垢或碎屑。
Por ello, es fundamental que respete las Het is uitermate belangrijk dat u:
siguientes indicaciones:
■■Ervoor zorgt dat de as, de openingen en
■■Asegúrese de que el eje, las punteras ■■ 咨询经销商,以了解如何使用 Maxle 快脱
插轴系统正确地安装车轮。
de snelsluitingsmechanismen schoon zijn,
y el mecanismo de desmontaje rápido en geen modder of gruis bevatten.
estén limpios y sin rastro de suciedad o
■■Uw verkooppunt vraagt om u uit te leggen ■■ 以正确的方法安装车轮。
residuos.
hoe u uw wiel op de juiste manier kunt
■■Pida a su distribuidor que le explique vastzetten met de Maxle doorvoeras.
cómo sujetar correctamente la rueda
■■De juiste technieken voor het installeren
utilizando el eje pasante Maxle.
van uw wielen gebruikt.
■■Instale las ruedas siguiendo el método
adecuado.
4
NOTICE AVIS NOTIFICAÇÃO
The Maxle™ system allows the use of a thru Avec le système Maxle, vous pouvez O sistema de eixo Maxle permite a utilização
axle hub for enhanced stiffness. The axle utiliser un moyeu à axe traversant pour de um cubo de eixo de atravessamento para
threads into the dropout and compresses une meilleure rigidité. L’axe se visse dans maior rigidez. O eixo enrosca no encaixe
the hub. The axle is fixed into place by la patte de fixation et vient comprimer le e comprime o cubo. O eixo é fixado no
applying the required torque indicated. moyeu. Afin que l’axe soit bien installé, seu lugar aplicando o momento de torção
Never use any tool other than what is serrez-le conformément à la valeur de necessário que é indicado. Nunca utilize
indicated to tighten the axle into the couple indiquée. Pour serrer l’axe dans nenhuma outra ferramenta que não seja a
dropouts. Under-tightening or les pattes de fixation, n’utilisez jamais indicada para apertar o eixo nos encaixes.
over-tightening of the axle can damage the d’autres outils que ceux recommandés. Un Um aperto insuficiente ou excessivo do eixo
axle, dropouts, and/or the hub. serrage de l’axe inférieur ou supérieur à pode danificar o eixo, os encaixes e/ou o
celui préconisé peut endommager l’axe, les cubo.
pattes de fixation et/ou le moyeu.
AVISO MEDEDELING 须知
El sistema Maxle permite utilizar un buje Het Maxle systeem maakt het gebruik van Maxle 快脱插轴系统允许使用插轴轮毂,以
para eje pasante para conseguir mayor een doorvoerasnaaf mogelijk om meer 增强紧固性。将轴旋入勾爪并压紧轮毂。施
rigidez. El eje se enrosca a la puntera stijfheid te krijgen. Breng de as door de 加 指 定 的 扭 矩 值, 使 轴 固 定 到 位。 请 勿 使
y comprime el buje. El eje se fija en su opening zodat de naaf wordt samengedrukt. 用指定工具以外的任何工具将轴紧固到勾爪
posición aplicando el par de apriete De as wordt op zijn plaats vastgezet door 中。 轴 上 得 过 松 或 过 紧 可 能 损 坏 轴、 勾 爪
indicado. No utilice nunca ninguna deze tot het aangegeven aandraaimoment 及 / 或轮毂。
herramienta distinta de la indicada para aan te draaien. Gebruik nooit ander
apretar el eje a las punteras. Si aprieta el gereedschap dan wat is aangegeven om
eje demasiado o demasiado poco, podría de as in de openingen vast te zetten. De
estropearlo, dañar las punteras y/o as te strak of te los vastzetten kan de as,
el buje. openingen en/of de naaf beschadigen.
5
Tools and Supplies Outils et accessoires Ferramentas e Produtos a Usar
Werkzeuge und Material Strumenti e forniture ツールおよび付属品
Herramientas y accesorios Gereedschap en benodigdheden 工具和用品
Highly specialized tools and supplies are Des outils et accessoires hautement São necessárias ferramentas altamente
required for the installation of your SRAM® spécialisés sont nécessaires pour especializadas e produtos específicos para
components. We recommend that you have l’installation de vos composants SRAM. a instalação dos seus componentes SRAM.
a qualified bicycle mechanic install your Nous vous recommandons de faire installer Recomendamos que mande um mecânico
SRAM components. vos composants SRAM par un mécanicien de bicicletas qualificado instalar os seus
vélo qualifié. componentes SRAM.
Für den Einbau Ihrer SRAM-Komponenten Sono necessari strumenti e forniture SRAM コンポーネントの取り付けには、非常
werden Spezialwerkzeuge und spezielles altamente specializzati per l’installazione に特殊なツールおよび付属品が必要です。 当
Material benötigt. Es wird empfohlen, den dei componenti SRAM. Consigliamo di 社では、SRAM コンポーネントの取り付けは、
Einbau Ihrer SRAM-Komponenten von far installare i componenti SRAM da un 専門の自転車整備士に依頼することを推奨し
einem qualifizierten Fahrradmechaniker meccanico per biciclette qualificato. ています。
durchführen zu lassen.
6 6 5 5
2.5 6 6
a se
re
G
6
Dimensions and Compatibility Dimensions et compatibilité Dimensões e compatibilidade
Abmessungen und Kompatibilität Dimensioni e compatibilità 寸法および適合性
Dimensiones y compatibilidad Afmetingen en compatibiliteit 尺寸与兼容性
L TL
TP
D = Diámetro D = Diameter D = 直径
L = Longitud del eje L = Aslengte L = 插轴长度
TL = Longitud de la rosca TL = Schroefdraadlengte TL = 螺纹长度
TP = Paso de rosca TP = Schroefdraadgang TP = 螺距
Maxle™ is available in a variety of Maxle est disponible avec différentes O Maxle está disponível com diversas
specifications for both MTB and Road. spécifications, pour les VTT aussi bien que especificações tanto para bicicletas para
Consult your frame or fork manufacturer for pour les vélos de route. Veuillez consulter le montanha (MTB) como para estrada
compatibility. fabricant de votre cadre ou de votre fourche (Road). Consulte o fabricante do seu
pour vous assurer de sa compatibilité. quadro ou garfo para se informar sobre a
Refer to the RockShox® Spare Parts Catalog
compatibilidade.
at www.sram.com/service for additional Pour plus d’informations et pour vérifier
information and availability. la disponibilité des produits, veuillez vous Consulte o catálogo de peças
reporter au catalogue de pièces détachées sobressalentes RockShox Spare Parts
RockShox disponible sur le site Catalog em www.sram.com/service
www.sram.com/service. para obter informações adicionais e
disponibilidade.
Maxle está disponible con diversas Maxle is beschikbaar in verschillende 有各种尺寸的 Maxle 可供山地车和公路车选
especificaciones, tanto para bicicletas de specificaties voor zowel mountainbikes 配。请咨询车架或前叉厂商,以了解兼容性。
请参阅 www.sram.com/service 上的
montaña como de carretera. Consulte al als racefietsen. Neem contact op met
《RockShox 备件目录》,以了解更多信息及
fabricante del cuadro o la horquilla para de fabrikant van uw frame of vork voor
可用性。
conocer la compatibilidad. compatibiliteit.
Consulte el catálogo de piezas de repuesto Raadpleeg de catalogus met
de RockShox en www.sram.com/service reserveonderdelen van RockShox op
para obtener más información y ver la www.sram.com/service voor extra informatie
disponibilidad. en beschikbaarheid.
7
Maxle Stealth™
15 mm 12 mm
15 mm & 12 mm 12 mm
Slide the Maxle™ through the drop out and Glissez le Maxle à travers la patte de fixation Faça deslizar o Maxle através do encaixe e
hub until it contacts the threads of the et le moyeu, jusqu’à ce qu’il entre en contact do cubo até ele contactar os fios de rosca
opposite side drop out. avec le filetage de la patte de fixation du do encaixe do lado oposto.
côté opposé.
Schieben Sie die Maxle-Steckachse durch Far scorrere Maxle attraverso il forcellino e Maxleをドロップアウトとハブに通し、反対側
das Ausfallende und die Nabe, bis sie il mozzo finché non tocca le filettature del のドロップアウトのスレッドに到達させます。
das Gewinde des gegenüberliegenden forcellino del lato opposto.
Ausfallendes berührt.
Deslice el Maxle a través de la puntera y el Schuif de Maxle door de opening en de 将 Maxle 从勾爪滑入轮毂,直至触碰到另一
buje hasta que haga contacto con las roscas naaf totdat het contact maakt met de 侧勾爪的螺纹。
de la puntera del lado opuesto. schroefdraad van de opening aan de andere
kant.
15 mm 12 mm
3 6 5
9-13.5 N·m
(80-120 in-lb) 3 5
9-13.5 N·m
(80-120 in-lb)
15 mm & 12 mm 12 mm
Tighten the Maxle™ to the specified torque. Serrez le Maxle en respectant la valeur de Aperte o Maxle ao momento de torção
serrage indiquée. especificado.
Ziehen Sie die Maxle-Steckachse mit dem Stringere Maxle alla coppia specificata. Maxleを指定されたトルク値で締めます。
angegebenen Drehmoment fest.
Apriete el Maxle al par especificado. Draai de Maxle aan tot het aangegeven 将 Maxle 拧紧至指定扭力值。
aandraaimoment.
1 2
Open the Maxle lever. Ensure the lever rests Mettez le levier Maxle en position ouverte. Abra a alavanca do Maxle. Assegure-se
against the hard stop. Assurez-vous que le levier soit contre la de que a alavanca fica apoiada contra o
butée. batente firme.
Öffnen Sie den Maxle-Spannhebel. Stellen Aprire la leva Maxle. Assicurarsi che la leva Maxleレバーを開きます。
レバーが必ず固定ス
Sie sicher, dass der Hebel am Anschlag poggi contro l’arresto. トッパーにしっかりと収まるようにします。
anliegt.
Abra la palanca del Maxle. Asegúrese de Open de Maxle hendel. Zorg dat de hendel 请打开 Maxle 杆。
确保杆抵住硬止动装置。
que la palanca queda apoyada contra el tegen de harde stop rust.
tope duro.
15 mm 15 mm & 12 mm
12 mm
Slide the Maxle™ through the drop out and Glissez le Maxle à travers la patte de fixation Faça deslizar o Maxle através do encaixe e
hub until it contacts the threads of the et le moyeu, jusqu’à ce qu’il entre en contact do cubo até ele contactar os fios de rosca
opposite side drop out. avec le filetage de la patte de fixation du do encaixe do lado oposto.
côté opposé.
Schieben Sie die Maxle-Steckachse durch Far scorrere Maxle attraverso il forcellino e Maxleをドロップアウトとハブに通し、反対側
das Ausfallende und die Nabe, bis sie il mozzo finché non tocca le filettature del のドロップアウトのスレッドに到達させます。
das Gewinde des gegenüberliegenden forcellino del lato opposto.
Ausfallendes berührt.
Deslice el Maxle a través de la puntera y el Schuif de Maxle door de opening en de 将 Maxle 从勾爪滑入轮毂,直至触碰到另一
buje hasta que haga contacto con las roscas naaf totdat het contact maakt met de 侧勾爪的螺纹。
de la puntera del lado opuesto. schroefdraad van de opening aan de andere
kant.
To thread the Maxle™ into the drop out, Pour serrer le Maxle dans la patte de Para enroscar o Maxle para dentro do encaixe,
rotate the lever clockwise until there is a fixation, tournez-le dans le sens des aiguilles rode a alavanca no sentido dos ponteiros do
small gap between the lever head and drop d’une montre jusqu’à ce qu’il ne reste plus relógio até que fique uma folga pequena entre
out. qu’un tout petit espace entre la tête du a cabeça da alavanca e o encaixe.
levier et la patte de fixation.
Um die Maxle-Steckachse in das Ausfall- Per stringere la Maxle nel forcellino, ruotare Maxleをドロップアウトに締め付ける際は、レ
ende einzuschrauben, drehen Sie den la leva in senso orario finché non si forma バーを右に回し、 レバーヘッドとドロップアウ
Hebel im Uhrzeigersinn, bis ein kleiner un piccolo intervallo tra la testa della leva e トの間にわずかな隙間を残して締めるように
Spalt zwischen dem Hebelkopf und dem il mozzo. します。
Ausfallende zu sehen ist.
Para enroscar el Maxle en la puntera, gire la Om de Maxle in de opening vast te zetten, 若要将 Maxle 旋入勾爪中,请顺时针旋转杆,
palanca en sentido horario hasta que quede draai de hendel met de klok mee totdat er 直至杆头与勾爪之间仅留一道缝隙。
un pequeño hueco entre el cabezal de la een kleine ruimte tussen de hendelkop en
palanca y la puntera. de opening is.
Close the lever and confirm it does not Fermez le levier et vérifiez qu’il ne touche Feche a alavanca e confirme que ela não
contact the fork or frame. Lever tension is pas la fourche ou le cadre. La tension du toca no garfo nem no quadro. A tensão
sufficient if the lever leaves an imprint on levier est suffisante lorsqu’il laisse une na alavanca será suficiente se a alavanca
your hand. marque dans la paume de votre main. deixar uma marca impressa na sua mão.
Schließen Sie den Hebel und bestätigen Sie, Chiudere la leva e verificare che non entri レバーを閉じて、
レバーがフォークまたはフレ
dass er die Gabel oder den Rahmen nicht in contatto con la forcella o il telaio. La ームに接触していないことを確認します。レバ
berührt. Die Hebelspannung ist ausreichend, tensione sulla leva è sufficiente quando la ーの跡が手に付けば、レバーのテンションは
wenn der Hebel auf Ihrer Handfläche einen stessa lascia un’impronta sulla mano. 十分です。
Abdruck hinterlässt.
Cierre la palanca y confirme que no toca Sluit de hendel en controleer of het de vork 请合拢杆,确认杆并未触碰前叉或车架。如果
la horquilla ni el cuadro. La tensión de la of het frame niet aanraakt. Er is voldoende 杆在手掌上留下印迹,则说明其已充分张紧。
palanca es suficiente si la palanca le deja spanning op de hendel als de hendel een
una marca en la mano. afdruk in uw hand achterlaat.
To increase lever tension, open the lever Pour augmenter la tension du levier, mettez-le Para aumentar a tensão na alavanca, abra a
and turn it clockwise. Close the lever to en position ouverte et tournez-le dans le sens alavanca e rode-a no sentido dos ponteiros do
recheck lever tension. Repeat until the des aiguilles d’une montre. Rabattez le levier relógio. Feche a alavanca para voltar a verificar
tension is sufficient, then close the lever. en position fermée afin de vérifier à nouveau la a tensão na alavanca. Repita até que a tensão
When the lever is closed, verify there is no tension. Répétez l’opération jusqu’à ce que la seja suficiente e depois feche a alavanca.
gap between the lever head and dropout. tension soit suffisante, puis rabattez le levier en Quando a alavanca estiver fechada, verifique
position fermée. Lorsque le levier est en position que não haja folga entre a cabeça da alavanca
fermée, vérifiez qu’il n’y ait plus d’espace entre la e o encaixe.
tête du levier et la patte de fixation.
Um die Hebelspannung zu erhöhen, öffnen Per aumentare la tensione sulla leva, aprirla レバーのテンションを上げるには、 レバーを開
Sie den Hebel und drehen Sie ihn im Uhr- e girarla in senso orario. Chiudere la leva いて右に回します。レバーを閉じて、レバーの
zeigersinn. Schließen Sie den Hebel, um die per ricontrollare la tensione. Ripetere テンションを再度チェックします。
テンションが
Hebelspannung erneut zu prüfen. Wiederho- l’operazione fino al raggiungimento di 十分になるまでこの作業を繰り返し、 その後レ
len Sie den Vorgang, bis die Spannung aus- un grado di tensione sufficiente. Quindi バーを閉じます。レバーを閉じたら、 レバーヘ
reicht, und schließen Sie dann den Hebel. chiudere la leva nella posizione desiderata. ッドとドロップアウトの間に隙間がないことを
Wenn der Hebel geschlossen ist, stellen Sie Quando la leva è chiusa, verificare che non 確認します。
sicher, dass sich zwischen Hebelkopf und vi sia alcun intervallo tra la testa della leva e
Ausfallende kein Spalt befindet. il forcellino.
Remove/Loosen Retirer/Desserrer Retirar/Desapertar Adjust Régler Ajustar Torque Serrage Momento de torção
Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare 取り外し/ 緩める 調節 締め付け
Quitar/Aflojar Verwijderen/Losmaken 拆卸/旋松
Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen 调节
Drehmoment
Par de apriete
Coppia
Aandraaimoment 扭紧 14
Reposition Lever Modifier la position du levier Reposicionar a alavanca
Neupositionierung des Hebels Riposizionare la leva レバーの位置変更
Reposicionamiento de la palanca De positie van de hendel wijzigen 杆位置调整
Remove the Maxle™ and adjust the lever Retirez le Maxle et réglez la position du Retire o Maxle e ajuste a posição da
position as needed. levier de la façon voulue. alavanca conforme seja necessário.
To change the closed position of the Maxle Pour modifier l’orientation du levier Maxle en Para alterar a posição de alavanca fechada
lever, open the lever, press down, and rotate position fermée, mettez le levier en position do Maxle, abra a alavanca, empurre para
the lever head to the desired position. ouverte, maintenez-le enfoncé puis faites baixo, e rode a cabeça da alavanca para a
tourner la tête du levier dans la position posição desejada.
Adjust the lever until it can be closed
désirée.
without contacting the fork or frame. Ajuste a alavanca até que ela possa ser
Réglez le levier jusqu’à ce qu’il soit possible fechada sem contactar o garfo nem o
de le fermer sans qu’il touche la fourche ou quadro.
le cadre.
Entfernen Sie die Maxle-Steckachse und Rimuovere Maxle e regolare la posizione Maxleを取り外し、
レバーの位置を必要に応じ
passen Sie die Spannhebelposition wie della leva secondo necessità. て調節します。
Maxleレバーを閉じたときの位置を変更する
gewünscht an.
Per cambiare la posizione di chiusura
Um die geschlossene Position des Maxle- della leva Maxle, aprire la leva, premere e には、 レバーを開いて下に押し、レバー・ヘッド
Spannhebels zu ändern, öffnen Sie den ruotare la testa della leva fino alla posizione を希望する位置に回します。
レバーがフォークまたはフレームに接触せず
Hebel und drücken Sie ihn nach unten. desiderata.
に閉じられるように、レバーの位置を調節し
Drehen Sie dann das Hebelende in die
Regolare la leva fino a quando non può
ます。
gewünschte Position.
essere chiusa senza toccare la forcella o il
Stellen Sie den Hebel ein, bis er geschlos- telaio.
sen werden kann, ohne dass er die Gabel
oder der Rahmen berührt.
Retire el Maxle y ajuste la posición de la Verwijder de Maxle en pas de positie van de 卸下 Maxle,然后按需调整杆的位置。
如欲改变Maxle快脱杆的闭合位置,请打开快
palanca según sea necesario. hendel als nodig aan.
Para variar la posición de cierre de la Om de gesloten positie van de Maxle 脱杆,向下压,将杆头旋转到理想位置。
调整杆,直至其能够合拢,而不会触碰前叉或
palanca Maxle, abra la palanca, presione hendel te wijzigen, open de hendel, duw
车架。
hacia abajo y gire el cabezal de la palanca omlaag en draai de hendelkop naar de
hasta la posición deseada. gewenste positie.
Ajuste la palanca hasta que pueda cerrarse Pas de hendel aan totdat het kan worden
sin tocar la horquilla ni el cuadro. gesloten zonder de vork of het frame aan
te raken.
1 2
Open the Maxle lever. Ensure the lever rests Mettez le levier Maxle en position ouverte. Abra a alavanca do Maxle. Assegure-se
in the notch on the axle flange. Vérifiez que le levier se trouve dans le cran de que a alavanca do Maxle se apoia no
situé sur le flasque de l’axe. entalhe da flange do eixo.
Öffnen Sie den Maxle-Spannhebel. Stellen Aprire la leva Maxle. Assicurarsi che la leva Maxleレバーを開きます。
レバーが、
アクスル・
Sie sicher, dass der Hebel in der Kerbe am poggi nella tacca sulla flangia dell'asse. フランジのノッチ内に収まっていることを確認
Achsenflansch anliegt. します。
Abra la palanca del Maxle. Asegúrese de Open de Maxle hendel. Zorg dat de hendel 请打开 Maxle 杆。
确保杆卡入轴法兰的槽内。
que la palanca descansa en la muesca de la in de inkeping op de asflens zit.
brida del eje.
20 mm & 15 mm
12 mm
Slide the Maxle™ through the drop out and Glissez le Maxle à travers la patte de fixation Faça deslizar o Maxle através do encaixe e
hub until it contacts the threads of the et le moyeu, jusqu’à ce qu’il entre en contact do cubo até ele contactar os fios de rosca
opposite side drop out. To thread the Maxle avec le filetage de la patte de fixation du côté do encaixe do lado oposto. Para enroscar
into the drop out, rotate the lever clockwise opposé. Pour serrer le Maxle dans la patte o Maxle para dentro do encaixe, rode a
until it stops. de fixation, tournez le levier dans le sens des alavanca no sentido dos ponteiros do
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’arrête. relógio até que pare.
Schieben Sie die Maxle-Steckachse durch das Far scorrere Maxle attraverso il forcellino e Maxleをドロップアウトとハブに通し、反対側
Ausfallende und die Nabe, bis sie das Gewinde il mozzo finché non tocca le filettature del のドロップアウトのスレッドに到達させます。 レ
des gegenüberliegenden Ausfallendes berührt. forcellino del lato opposto. Per infilare Maxle バーを右に回して、Maxleをドロップアウト内
Um die Maxle-Steckachse in das Ausfallende nel forcellino, ruotare la leva in senso orario に止まるまで回し入れます。
einzuschrauben, drehen Sie den Hebel bis zum fino a quando non si ferma.
Anschlag im Uhrzeigersinn.
Deslice el Maxle a través de la puntera y Schuif de Maxle door de opening en de 将 Maxle 从勾爪滑入轮毂,直至触碰到另一
el buje hasta que haga contacto con las naaf totdat het contact maakt met de 侧勾爪的螺纹。 为了将 Maxle 旋入勾爪中,请
roscas de la puntera del lado opuesto. schroefdraad van de opening aan de andere 顺时针旋转杆,直至转不动。
Para enroscar el Maxle en la puntera, gire kant. Om de Maxle in de opening vast te
la palanca en sentido horario hasta que se zetten, draai de hendel met de klok mee tot
detenga. het stopt.
Disengage the Maxle™ lever from the notch Désengagez le levier Maxle du cran situé Desengate a alavanca do Maxle do entalhe
in the axle flange. sur le flasque de l’axe. da flange do eixo.
Rotate the lever to the intended closed Faites tourner le levier jusqu’à atteindre la Rode a alavanca para a posição fechada
position. position fermée voulue. desejada.
Entfernen Sie den Maxle-Spannhebel aus Disinnestare la leva Maxle dalla tacca sulla Maxle レバーを、
アクスル・フランジ内の ノッチ
der Aussparung im Achsenflansch. flangia dell'asse. から外します。
Drehen Sie den Hebel in die gewünschte Ruotare la leva nella posizione di chiusura 意図した位置で閉じられるように、
レバーを
geschlossene Stellung. prevista. 回します。
Desencaje la palanca Maxle de la muesca Maak de Maxle hendel los van de inkeping 将 Maxle 杆从轴法兰的槽口中拔出。
将杆转动至预定的合拢位置。
del reborde del eje. op de asflens.
Gire la palanca hasta la posición de cierre Draai de hendel naar de beoogde gesloten
deseada. positie.
Close the lever and confirm it does not Fermez le levier et vérifiez qu’il ne touche Feche a alavanca e confirme que ela não
contact the fork or frame. Lever tension is pas la fourche ou le cadre. La tension du toca no garfo nem no quadro. A tensão
sufficient if the lever leaves an imprint on levier est suffisante lorsqu’il laisse une na alavanca será suficiente se a alavanca
your hand. marque dans la paume de votre main. deixar uma marca impressa na sua mão.
Schließen Sie den Hebel und bestätigen Sie, Chiudere la leva e verificare che non entri レバーを閉じて、
レバーがフォークまたはフレ
dass er die Gabel oder den Rahmen nicht in contatto con la forcella o il telaio. La ームに接触していないことを確認します。レバ
berührt. Die Hebelspannung ist ausreichend, tensione sulla leva è sufficiente quando la ーの跡が手に付けば、レバーのテンションは
wenn der Hebel auf Ihrer Handfläche einen stessa lascia un’impronta sulla mano. 十分です。
Abdruck hinterlässt.
Cierre la palanca y confirme que no toca Sluit de hendel en controleer of het de vork 请合拢杆,确认杆并未触碰前叉或车架。如果
la horquilla ni el cuadro. La tensión de la of het frame niet aanraakt. Er is voldoende 杆在手掌上留下印迹,则说明其已充分张紧。
palanca es suficiente si la palanca le deja spanning op de hendel als de hendel een
una marca en la mano. afdruk in uw hand achterlaat.
1 3 2.5 4
2 5
To increase lever tension, open the lever Pour augmenter la tension du levier, mettez-le Para aumentar a tensão na alavanca, abra a
and position it in the notch. Use a 2.5 mm en position ouverte et bloquez-le dans le cran. alavanca e posicione-a no entalhe. Use uma
hex wrench to turn the tension adjuster À l’aide d’une clé hexagonale de 2,5 mm, chave sextavada de 2,5 mm para rodar o
clockwise one click. Close the lever to faites tourner le système de réglage de la ten- afinador de tensão no sentido dos ponteiros
recheck tension. Repeat until the tension is sion d’un clic dans le sens des aiguilles d’une do relógio um clique. Feche a alavanca para
sufficient, then close the lever in the desired montre. Rabattez le levier en position fermée voltar a verificar a tensão. Repita até que
position. afin de vérifier à nouveau la tension. Répétez a tensão seja suficiente, e depois feche a
l’opération jusqu’à ce que la tension soit alavanca na posição desejada.
suffisante, puis rabattez le levier en position
fermée, dans la position souhaitée.
Um die Hebelspannung zu erhöhen, Per aumentare la tensione sulla leva, aprirla レバーのテンションを上げるには、 レバーを 開
öffnen Sie den Spannhebel und platzieren e posizionarla nella tacca. Utilizzare una いてノッチ内に位置させます。 2.5 mm のヘク
Sie ihn in der Aussparung. Drehen Sie chiave esagonale da 2,5 mm per ruotare il サレンチを使用して、 テンション調節器を右へ
den Spannungseinsteller mit einem regolatore di tensione di uno scatto in senso 1 クリック回します。
レバーを閉じて、 テンショ
2,5-mm-Inbusschlüssel einen Klick gegen orario. Chiudere la leva per ricontrollare ン をチェックします。テンションが十分になる
den Uhrzeigersinn. Schließen Sie den la tensione. Ripetere l’operazione fino まで この作業を繰り返し、 その後レバーを最
Spannhebel, um die Spannung erneut zu al raggiungimento del grado di tensione 適な 位置で閉じます。
prüfen. Wiederholen Sie den Vorgang, bis sufficiente. Quindi chiudere la leva nella
die Spannung ausreicht, und schließen posizione desiderata.
Sie den Spannhebel in der gewünschten
Position.
Remove/Loosen Retirer/Desserrer Retirar/Desapertar Adjust Régler Ajustar Torque Serrage Momento de torção
Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare 取り外し/ 緩める 調節 締め付け
Quitar/Aflojar Verwijderen/Losmaken 拆卸/旋松
Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen 调节
Drehmoment
Par de apriete
Coppia
Aandraaimoment 扭紧 20
Maxle DH™ (2019 BoXXer™)
3
4 6
12.5-14.7 N·m
(110-130 in-lb)
20 mm
Install the Maxle DH through the drive side Insérez l’axe Maxle DH à travers la patte Instale o Maxle DH através do encaixe da roda
dropout, then tighten to 12.5-14.7 N•m située du côté de la chaîne, puis serrez-le à do lado com cremalheiras, e depois aperte a
(110-130 in-lb). un couple compris entre 12,5 et 14,7 N•m. 12,5-14,7 N•m.
Installieren Sie die Maxle DH durch das Installare il Maxle DH attraverso il ドライブ側のドロップアウトを通して Maxle DH
Ausfallende auf der Antriebsseite und forcellino del lato di guida, quindi serrare を取り付け、12.5~14.7 N•m のトルク値で締
ziehen Sie sie mit 12,5 bis 14,7 N•m fest. a 12,5-14,7 N•m. めます。
Instale el Maxle DH por la puntera del lado Installeer de Maxle DH door de opening 将 Maxle DH 从传动侧的勾爪插入,然后拧紧至
motriz y apriételo a 12,5-14,7 N•m. aan aandrijfzijde en draai vervolgens aan 12.5-14.7 N•m。
tot 12,5-14,7 N•m.
Grease Lubrifier Massa lubrificante Adjust Régler Ajustar Install Installer Instalar
Schmierfett Ingrassare グリス Einstellen Regolare 調節 Einbauen Installare 取り付け
Engrasar Smeren 润滑 Ajustar Afstellen 调节 Instalar Monteren 安装
um ihn zu lösen.
2 6
Unthread the Maxle DH™ from the drive side Dévissez le Maxle DH pour le retirer de la Desenrosque o Maxle DH do encaixe do
dropout and remove. patte de fixation du côté de la chaîne. lado com cremalheiras e retire-o.
Schrauben Sie die Maxle DH aus dem Svitare Maxle DH dal forcellino del lato di ドライブ側のドロップアウトからMaxle DHを
Ausfallende der Antriebsseite und entfernen guida e rimuoverlo. 回して抜き取り、取り外します。
Sie sie.
Desenrosque el eje Maxle DH desde la Draai de Maxle DH van de opening aan 将Maxle DH从传动侧勾爪上旋松并卸下。
puntera del lado motriz y extráigalo. aandrijfzijde los en haal het af.
Turn the non-drive side Faites tourner le bouchon Rode o expansor de cunha
wedge expander counter- expanseur du côté opposé do lado sem cremalheiras
clockwise until it no longer à la chaîne dans le sens no sentido contrário ao dos
clicks. inverse des aiguilles d’une ponteiros do relógio até que
montre jusqu’à ce qu’il n’y ele já não faça estalidos.
逆时针旋转非传动侧制动
2 6 Gire en sentido antihorario
la cuña expansora del lado
Draai de wigexpander aan
niet-aandrijfzijde tegen 楔,直至其不再发出咔嗒声。
no motriz hasta que deje de de klok in totdat deze niet
hacer clic. langer klikt.
4 6
5.7 N·m
(50 in-lb)
Inserte el eje Installeer de 将Maxle DH穿过传
Maxle DH a través Maxle DH door 动侧勾爪,然后将其
de la puntera del de opening aan 拧紧至5.7 N·m。
lado motriz, y aandrijfzijde en
20 mm apriételo con un par draai vervolgens
de 5,7 N·m. aan tot 5,7 N·m.
将非传动侧制动楔
5 6
3.4 N·m
(30 in-lb)
Apriete la cuña
expansora del lado
Draai de
wigexpander aan 拧紧至3.4 N·m。
no motriz con un niet-aandrijfzijde
par de 3,4 N·m. aan tot 3,4 N·m.
Grease Lubrifier Massa lubrificante Adjust Régler Ajustar Install Installer Instalar
Schmierfett Ingrassare グリス Einstellen Regolare 調節 Einbauen Installare 取り付け
Engrasar Smeren 润滑 Ajustar Afstellen 调节 Instalar Monteren 安装
1 6
più alcuno scatto.
2 6
Unthread the Maxle DH™ from the drive side Dévissez le Maxle DH pour le retirer de la Desenrosque o Maxle DH do encaixe do
dropout and remove. patte de fixation du côté de la chaîne. lado com cremalheiras e retire-o.
Schrauben Sie die Maxle DH aus dem Svitare Maxle DH dal forcellino del lato di ドライブ側のドロップアウトからMaxle DHを
Ausfallende der Antriebsseite und entfernen guida e rimuoverlo. 回して抜き取り、取り外します。
Sie sie.
Desenrosque el eje Maxle DH desde la Draai de Maxle DH van de opening aan 将Maxle DH从传动侧勾爪上旋松并卸下。
puntera del lado motriz y extráigalo. aandrijfzijde los en haal het af.