Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Lectura Italiano
Lectura Italiano
Lectura Italiano
19,11,1993
Davvero come adesso, l’ulivo sul balcone
il vento che trasmuta le nubi. Oltre il secolo
nelle sere a venire quando né tu né io ci saremo
quando gli anni saranno rami
per spingere qualcosa senza meta
nelle sere in cui altri
si guarderanno come oggi
nel sonno – nel buio
come calchi di vulcano curvi nella cenere bianca.
Piego il lenzuolo, spengo l’ultima luce.
Lascio che le tue tempie battano piano le coperte
che si genufletta la notte
sul tuo veloce novembre.
*
Siedi davanti alla finestra
Guarda, ma accetta la disperazione:
c’è verità nella luna che sale
eppure non si alza a scudo sul dolore
si traduce –
come ho appena tradotto il libro aperto verso il muro –
semplicemente unisce il tavolo al pensiero
in un’attesa che arde ma non spiega
e tormenta ogni foglio dentro l’aria
con musica di abeti, luci ostili.
19-11-993
A Sofía
De verdad como ahora, el olivo sobre el balcón,
el viento que desordena las nubes. Más allá de este siglo
con sus atardeceres que vendrán cuando ni vos ni yo estemos
cuando los años sean ramas
para empujar algo sin objeto
en los atardeceres en los que otros
se mirarán como hoy
en el sueño- en la oscuridad
como huellas de un volcán curvas en la ceniza blanca.
Doblo las sábanas, apagó la última luz.
dejo que tu sien empuje despacio las mantas,
que se arrodille la noche
sobre tu veloz noviembre.
*
Sentate frente a la ventana
mirá, pero aceptá la desesperación:
hay verdad en la luna que sube
y sin embargo no se levanta como un escudo contra el dolor
se traduce –
como he apenas traducido el libro abierto cerca de la pared-
simplemente une la mesa al pensamiento
en una espera que arde pero no explica
y que atormenta cada hoja dentro del aire
con música de abetos, luces hostiles.