Sei sulla pagina 1di 3

FOREWORD PREFAZIONE

The appárent resemblance between the guitar and the L'apparente rassomiglianza [ra la chitarra ed il liuto
lute is deceptive and may lead to misconceptions. Many è ingannevole e potrebbe generare concetti errati. Molti
guitarists, either prompted by enthusiasm for their instru- chitarristi, sia perché spinti dall'entusiasmo per il loro
ment or hampered by ignorance, imagine that the guitar strumento, sia per pura ignoranza, immaginano che la
« swallows » the Iute whole and consigns it to the museum; chitarra abbia potuto togliere di mezzo l'intera /amiglia
dei liuti, consegnandola al museo; ciò però è ben lungi
this is far from the truth. Apart from tonal quality, which
dal vero. A parte la qualità timbrica, che dovrebbe sempre
must always remain a matter of personal taste, no question restare qualcosa che riguardi il gusto personale, non
of superiority on the part of either instrument arises, nor sorge una questione di superiorità da parte di uno dei
wouId this be the place for such considerations. During the due strumenti e neppure si potrebbero /are qui tali con-
course of musical history the guitar has in some ways sur- siderazioni. Nel corso della storia musicale la chitarra ha
passed the lute- but without acquiring the capacity to replace in qualche modo superato il liuto - - senza acquisire la
it completely. In the period of its greatest glory the Iute capacità di sostituirlo completamente. Nell'epoca della
was an integral part in the thinking of great composers, sua maggior gloria il liuto costituiva una parte integrale
used in simple textures and in the spinning of elaborate nel pensiero dei grandi compositori, essendo usato sia in
contrapuntal webs; it was in fact relatively more important semplici che in elaborate tessiture contrappuntistiche; esso
than the guitar is today. By the time the Iute had, toward era in~atti relativamente più importante di quanto non lo
the end of the 18th century, lost its way musically and had sia oggi la chitarra. Quando poi il liuto, verso la fine
del 18 ° secolo, musicalmente parlando, si perse per strada
suffocated under the deadweight of its own structural com-
e so//ocò sotto il peso morto della propria complessità
plexity, it had attracted a literature of a richness and impor- strutturale, aveva attratto una letteratura la cui ricchezza
tance that are now being rediscovered. This legacy is e importanza si stanno ora riscoprendo. Questo retaggio
aestheticaIly delightful and historically important as a mi- è esteticamente piacevole e storicamente importante quale
crocosm of the development and musical practices of the microcosmo dello sviluppo e della pratica musicale di allora.
times.
I principali problemi che il trascrittore di intavolature
Two main problems confront the transcriber of Iute tabla- lmtistiche deve a//rontare sono due:
tures to the guitar:
( I ) Per poter mantenere la corretta concatenazione
"(I) In order to preserve correct voice-leading it is delle voci, a volte è necessario accordare la terza corda
sometimes necessary to retune the third string of the della chitarra in FA diesis, riproducendo in tal modo ~li
guitar to F-sharp, thus reproducing the pitch spacing of Iute intervalli e l'intonazione dell'accordatura del Euto. Là
tuning. Where this has appeared necessary to me, I have dove ciò mi è apparso necessario, ho diteggiato la musica
fingered the music on a basis of this scordatura, conside- in base a tale scordatura, considerando che la /edeltà
ring musical fidelity to be more important than the unfami- musicale sia più importante dell'inesperienza della maggior
liarity of this tuning to most guitarists. The user may accept parte dei chitarristi con questa accordatura. Il suonatore
or reject my suggestions and may re-finger the notation on se lo desidera può accettare o respingere i miei suggeri-
a basis of normal guitar tuning if he wishes. menti, riditeggiando la musica in base alla normale accor-
datura della chitarra.
(H) The presence of extra bass strings (diapasons) on
( I I ) I bassi supplettivi (volanti) del liuto danno
the Iute gives a greater range in the nut position than the
alla parte grave della sua gamma un'estensione più grande
guitar possesses; the direct translation of tablature to the di quella della chitarra; la trascrizione diretta dall'intavo-
fingerboard of the guitar often leads to impossible situations. latura alla tastiera della chitarra spesso cr<a delle situa-
To ignore these extra basses would be musically unthinkable, zioni impossibili. Musicalmente, sarebbe una cosa impen-
to rewrite the notes one octave higher would in many cases sabile ignorare tali bassi supplettivi e in molti casi inac-
be musically unacceptable. In such instances it is necessary cettabile trasportare le note all'ottava più alta. In tali
to select a new key, moving the music to a higher position casi è necessario scegliere una nuova tonalità, trasportando
on the fingerboard of the guitar in order to produce more la musica a una posizione più acuta della tastiera della
« room » at the lower end of the gamut. This too creates chitarra, per ottenere maggior « spazio » ai limiti gravi
fresh problems since the original relationship between fin- del registro. Ciò però crea nuovi problemi perché la rela-
gering and musical content is lost and must be reptaced by zione iniziale /ra la diteggiatura ed il contenuto musicale
deve essere sostituita da un'altra che sia almeno accette-
another that is at least acceptable. A wholly satisfactory
bile. Una soluzione del tutto soddis/acente non esistendo
solution is not available in every case but the best available in ogni caso, io scopo di questa edizione è quello di
does at least fulfil the main object of this edition, viz. to presentare almeno la migliore, una versione cioè che o//ra
provide a playable version that will enable the guitarist to al chitarrista la possibilità di apprezzare la ricchezza di
experience the richness of this wonderful music. questa splendida musica.

With regard to the manner of performance there are Per ciò che riguarda l'interpretazione, vi sono questioni
matters that remain open to conjecture; there are however che rimangono aperte a varie congetture; tuttavia per
others where little or no doubt remains: alcune i dubbi o non esistono o sono irrilevanti:

(I) In Iute music, especiaIly that of the character of (I) Nella musica per liuto, soprattutto quella del
most of the pieces in the Varietie, the over-riding concern carattere della maggior parte dei brani delle Varietie, la
was in the realisation of a musical texture. Maximum atten- preoccupazione preponderante era quella della realizza-
tion is thus to be paid to the delineation of the parts as zione del contesto musicale. La massima attenzione perciò
indicated in the music; this is not shown in the original ~lovrebbe essere data alla delineazione delle voci cos~ come
tablature but it may be deduced - this is one of the editorial sono indicate nella musica; ciò, che non è evidente nella
responsibilites of the transcriber. intavolatura originale, può essere dedotto, ed è, questa,
una delle responsabilità editoriali del trascrittore.
(II) Lutenists were not concerned with «special
effects » and both harmonics and étou//ée would be anach- ( I I ) I liutisti non si preoccupavano degli effetti spe,
ronistic if imposed on this music. The left-hand legato ciali ed i suoni armonici ed i pizzicati (note smorzate o
stoppate) sarebbero anacronistici se /ossero introdotti in
(hammers and snaps), beloved of guitarists, was unknown
tale musica. Le legature (ascendenti e discendenti), pre-
to lutenists as a part of passage work. No legato is, therefore, dilette dai chitarristi, erano sconosciute ai liutisti. Perciò
indicated in this edition and the guitarist who introduces in questa edizione non esistono legature ed il chitarrista
it, even Jr/the execution of cadential ornaments, does so che le introduce, sia pure nell'esecuzione di ornamenti
on his own responsibility. cadenzali, Io/a sotto la propria responsabilità.

(III) It is implicit in (I) and (II) that clarity is a pri- ( I I I ) Nell'I e II è implicito che nell'esecuzione di
mary objective in the phying of lute music and this, in the musica liutistica l'essenza principale sia la chiarezza ed è
absence of unequivocal contemporary evidence, must deter- quest'ultima che deve determinare la velocità con la quale
mine the speed at which any piece is played. The problem si esegue un pezzo, in assenza di una inequivocabile
is less acute in the pavanes and /antasias, which are by testimonianza contemporanea. Il problema è meno im-
portante p~r le pavane e le fantasie che, per la loro
nature more stately than the other categories included in natura, sono più maestose delle altre categorie comprese
the Varietie but, in general, the speed should be determined nelle Varietie, ma, generalmente, la velocità dovrebbe
by individual ability to execute the most rapid passages with essere determinata'dalla capacità individuale d'esecuzione
darity and certainty. There is little use in establishing a dei passaggi più rapidi con chiarezza e sicurezza. Non
brisk rate of movement at the outset if it cannot be main- serve iniziare una musica in tempo vivace se poi non
tained in the divisions. Further, it was the practice of lute- sarà mantenuto. Inoltre, i liutisti usavano ornare con
nists to ornament the music in extempore fashion and, thus, abbellimenti la musica in modo estemporaneo, accrescen-
to increase its complexity and difficulty of execution. It is do la complessità e di/ficoltà dell'esecuzione. ~ probabile
probahte" that even Dowland himself did not play many che lo stesso Dowland non eseguisse molti pezzi alla
pieces at the speed attained by the best modern virtuosi, velocità raggiunta dai migliori virtuosi moderni, benché
though he might weU have smiled upon such brilliance avrebbe ,Corse sorriso se avesse potuto ascoltare tali bril-
lanti esecuzioni.
had he heard it.
( I V ) Anche sulla tastiera del liuto (più corta di quel-
(IV) Even on the smaUer fingerboard of the lute there la della chitarra) vi sono dei passaggi in cui una posi-
are passages where an extended position of the left hand zione estesa della mano sinistra rende estremamente di//i-
makes it extremely difficult (or, occasionally, even impossi- cile (e, talvolta, addirittura impossibile) mantenere l'intera
ble) to preserve the full duration of the notes in every part; durata delle note in o#,ni voce; tali passaggi diventano
these are aggravated on the larger fingerboard of the guitar. ancora più di//icili sulla tastiera della chitarra. Questi
Such problems were recognised and the didactic preamble problemi erano riconosciuti e nella stessa pre~azione didat-
in the Varietie itself states clearly that, in such situations, tica delle Varietie si dice chiaramente che, in tali situa-
the bass notes should be held even though it become neces- zioni, le note del basso dovrebbero essere tenute anche
se ciò rende necessario sacrificare la continuità delle voci
sary to sacrifice the continuity of higher parts. The bass più acute. Le note del basso dunque debbono essere tenu-
notes are thus to be held even when stretching on the te anche quando il divaricamento (sullo « strumento di
« rack » enforces the release of higher ones; complete truth tortura ») costringa l'abbandono di quelle più acute; la
must yield to expedience. verità assoluta deve cedere all'espediente.

(V) The position of the right hand, as clearly described ( V ) La posizione della mano destra, chiaramente de-
by Dowland, did not permit the tonal variations available scritta da Dowland, non permetteva i mutamenti timbrici
to the guitarist through change in the distance between the di cui il chitarrista dispone col variare la distanza tra
il punto di contatto con la corda ed il ponticello. Perciò,
point of striking and the bridge. Any use of tonal variation
indi•endentemente dal quanto possa sembrare applicata in
is thus not authentic, no matter how convincingly applied. modo convincente, qualsiasi varietà timbrica non è auten-
This factor must be subject to personal sensitivity." Tonal tica. Tale [attore deve essere soggetto alla sensibilità per-
variation can add to interest and may be used to emphasise sonale. La varietà timbrica può rendere più interessante
changes in texture but it is a modern imposition. Whilst e potrebbe essere usata en[aticamente in cambiamenti della
the evidence clearly shows that Dowland did not use this tessitura, ma rimane sempre un'imposizione moderna. Ben-
resource, it remains impossible to say what his reaction to ché evidentemente Dowland non [osse ricorso a tale
it might have been. usanza, resta impossibile dire quale sarebbe stata la sua
reazione a tale proposito.
The original tablature of the Varietie o / L u t e Lessons is
riddled with errors of every conceivable kind and, although L'intavolatura originale delle Varietie of Lute-Lessons
è spesso enigmatica in quanto zeppa di errori d'ogni
I ",vas able to correct many of these through a knowledge specie e, benché abbia potuto correggere molti di questi
of the musical practices of the period, I realised that many grazie alle nozioni della pratica dell'epoca, mi sono reso
could be eradicated only through the exercise of highly conto che molti avrebbero potuto essere eliminati sol-
specialised knowledge of, inter alla, alternative sources of tanto attraverso una cognizione altamente specializzata,
some of the pieces. I therefore sought the co-operation of inter alia, delle diverse provenienze di alcuni tra i pezzi.
Mrs Diana Poulton, one of the world's leading authorities Per questo ho chiesto la collaborazione di Diana Poulton,
in matters relating to the Iute and its music; her knowledge una delle più grandi autorità su tutto ciò che riguarda
of the Dowlands is unequalled. It is impossible adequately il liuto e la sua musica; ciò che lei conosce sui Dowlands
è impareggiabile. Mi è impossibile esprimere adeguatamente
to express my gratitude for the help she has given and for
la mia gratitudine per l'aiuto che mi ha dato e per la
the graciousness and enthusiasm she has brought to the grazia e l'entusiasmo portato al compito, li stata incre-
task. She has been incredibly patient with a ~, mere guita- dibilmente paziente con un « semplice chitarrista » e se
rist » and hers is a large share in whatever virtue this questa edizione possiede qualche pregio in gran parte
edition may possess. è dovuto a lei.

Virtually nothing has been omitted from the original Virtualmente nulla è stato omesso dall'originale (tranne
Isave the errors) and where it has been necessary to change gli errori) e là dove è stato necessario cambiare l'ottava
the octave in which a note or passage appears, it is without in cui appare un passaggio o una nota, si è /atto senza
harm to the sense of the music. Since guitar music is recar danno alla musica. Dato che la musica per chitarra
already heavily burdened with caballistic symbols, and since è già molto carica di simboli cabalistici, e che il facsimile
dell'originale è /acilmente ottenibile dalla Schott & Co.
a facsimile of the original is readily obtainable from Schott &
di Londra, ho deciso di non aggiungere nel testo i cam-
Co. Ltd of London, I decided not to add to the task of biamenti editoriali per non accrescere i problemi del
the user by indications of editorial changes in text. Had Lt suonatore. La situazione sarebbe stata completamente di-
been possible to consult the original only in a museum or versa se si /osse potuto consultare l'originale soltanto nei
library, the situation would have been quite different. musei o nelle biblioteche.

] O H N W. D U A R T E J O H N W. DUARTE

Potrebbero piacerti anche