Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
845
Architettura/Design/Arte/Comunicazione
Architecture/Design/Art/Communication
Febbraio/February 2002
Euro 7.75
Periodico mensile/Spedizione in abbonamento postale 45%/art.2/comma 20/B, legge 662/96 Filiale di Milano
Abbonati!
Ogni mese Domus
definisce il mondo
dell’architettura
e del design
Subscribe!
Every month
Domus defines the
world of architecture
and design
39.000 lire
256 pagine,
italian edition
da collezione.
527 illustrazioni
e-mail
davvero esclusive:
canoni dell’ospitalità
del design per vacanze
tradizionale in un volume
Herbert Ypma ridefinisce i
la cartolina
edidomus.it
che trovi qui
uf.abbonamenti@
telefona al numero
verde 800 001199
compila e spedisci
Abbonati a Domus
fax
e-mail
edidomus.it
Outside Italy
or telephone
to domus using
subscriptions@
the card opposite
+39 0282472383
+39 0282472276
You can subscribe
Subscription Abbonamento
outside Italy
I would like to subscribe to Domus I enclose a cheque addressed to: Editoriale Domus,
Italia
Desidero abbonarmi a Domus Scelgo la seguente modalità di pagamento:
Annual (11 issues) with CD-Rom free gift of Berlin Via A. Grandi, 5/7 – 20089 Rozzano – (Milano) – Italy Annuale (11 numeri) con in regalo il CD Rom “Berlino” Bollettino postale che mi invierete
US$ 103 DM 224 Euro 114,65 I have paid by International money order on your account n. £.120.000 anziché £.165.000 Allego assegno non trasferibile intestato
Annual (11 issues) Airmail with CD-Rom free gift of Berlin 5016352/01 – c/o Comit – Assago Branch – (Milano) – Italy Annuale Studenti (11 numeri) con in regalo il CD Rom a Editoriale Domus S.p.A.
US$ 138 DM 300 Euro 153,38 Please charge my credit card the amount of: “Berlino” £.110.000 anziché £.165.000 Addebitate l’importo dovuto sulla mia carta di credito:
American Express (allegare sempre la dichiarazione di iscrizione alla facoltà) American Express
Please send the subscription to the following address Diners Diners
(please write in block capitals): Visa Effettuate la spedizione al seguente nominativo: Visa
Mastercard/Eurocard (scrivere in stampatello) Mastercard/Eurocard
Telephone Fax
According to the Law 675/96, we would like to inform you that your private data will be of new publications, offers and purchase opportunities. You are entitled to all and every La informiamo, ai sensi della legge 675/96, che i suoi dati sono oggetto di trattamento per finalità di promozione commerciale dalla nostra Azienda e da quelle ad essa collegate.
computer-processed by Editoriale Domus only for the purpose of properly managing your right in conformity with Clause 13 of the above mentioned Law. Editoriale Domus S.p.A. via prevalentemente informatico, ai soli fini della corretta gestione del suo abbonamento e di A lei competono tutti i diritti previsti dall’art. 13 della legge sopra citata. Responsabile del
subscription and meeting all obligations arising there from. In addition, your private data Achille Grandi 5/7, 20089 Rozzano (MI) Italy, is responsible for processing your private data. tutti gli obblighi che ne conseguono. I suoi dati anagrafici potranno essere utilizzati inoltre trattamento è Teleprofessional S.r.l., via Mentana 17/A, 20052 Monza (MI)
P031
P031
may be used by Editoriale Domus and related companies for the purpose of informing you
ITALY
I-20130 MILANO 20130 MILANO (MI)
P.O. BOX 13080 Casella Postale 13080
Subscription Department Servizio Abbonati
Editoriale Domus Editoriale Domus
del 17/4/85)
Z/607761/TM/7377
Prov. P.T. N.
di Milano A.D. (Aut. Dir.
presso l’Ufficio Postale
di Credito n.7377
da addebitarsi sul conto
carico del destinatario
POSTAGE Affrancatura ordinaria a
AFFIX AFFRANCARE
PLEASE NON
Domus Subscription & 130 00 PRAHA 3 Fax 0711-2507350 TOKYO 160 Ebsco NZ Ltd Herbert Lang & Cie AG
Distribution Agencies Tel. 02-6848547 Fax 02-6848618 Otto Harrassowitz Tel. 03-32080181 Fax 03- Private Bag 99914 CH 3000 BERN 9
• indicates domestic distributors Linea Ubok Taunusstraße 5 32090288 Newmarket Tel. 031-3108484
Argentina Na Prikope 37 65183 WIESBADEN Segawa Books AUCKLAND Fax 031-3108494
11349 PRAHA 1 Tel. 0611-5300 Fax 0611-530560 2-59 Yamazoe-Cho Tel. 09-5248119 Fax 09-5248067 Dynapress Marketing SA
• Libreria Tecnica C.P. 67
Florida 683 Local 18 Tel. 02-24228788 Great Britain Chikusa-Ku Poland 38 Avenue Vibert
1375 BUENOS AIRES Fax 02-24228293 NAGOYA •Pol-Perfect Poland 1227 CAROUGE
• USM Distribution Ltd Tel.022-3080870
Tel. 01-3146303 Fax 01-3147135 Cyprus Fax 052-7636721 Ul. Samarytanka 51
86 Newman Street Fax 022-3080859
Australia • Hellenic Distribution Agency Ltd LONDON W1P 3LD AD Shoseki Boeki 03588 WARSZAWA
Chr. Sozou 2E Tel. 0171-3968000 C.P.O. Box 1114 Tel./Fax 022-6787027 Cumulus Fachbuchhandlung AG
• Europress Distributors Pty Ltd OSAKA 530-91 Hauptstraße 84
119 McEvoy Street Unit 3 P.O. Box 4508 Fax 0171-3968002 Ars Polona
NICOSIA Tel. 06-4480809 Fax 06-4483059 P.O. Box 1001 5042 HIRSCHTHAL
2015 ALEXANDRIA NSW Dawson UK Ltd Tel. 062-7213562
Tel. 02-6984922 Fax 02-6987675 Tel. 02-444488 Fax 02-473662 Cannon House Park Farm Road Asahiya Shoten Ltd 00950 WARSZAWA
C.P.O. Box 398 Tel. 022-261201 Fax 022-266240 Fax 062-7210268
Gordon & Gotch Denmark FOLKESTONE CT19 5EE
Tel. 0303-850101 Fax 0303- OSAKA 530-91 Portugal Librairie Payot
Huntingdale Road 25/37 • Dansk Bladdistribution A/S Tel. 06-3766650 Case Postale 3212
3125 BURWOOD VIC Ved Amagerbanen 9 850440 •Johnsons International
Bookman’s Co. Ltd. 1002 LAUSANNE
Tel. 03-98051650 2300 COPENHAGEN S DLJ Subscription Agency News Portugal Lote 1 A Tel. 021-3413231
Fax 03-98888561 Tel. 31543444 Fax 31546064 26 Evelyn Road 1-18 Toyosaki 3-Chome Rua Dr. Jesé Espirito Santo
Oyodo-Ku OSAKA 531 Fax 021-3413235
Perimeter Arnold Busk LONDON SW19 8NU 1900 LISBOA
Tel. 0181-5437141 Fax 0181- Tel. 06-3714164 Fax 06-3714174 Tel. 01-8371739 Fax 01-8370037 R.J. Segalat
190 Bourke Street Købmagergade 29 4, rue de la Pontaise
3000 MELBOURNE VIC 1140 COPENHAGEN K 5440588 Elm & Co Livraria Ferin Lda
18-6 Takadono 3 Chome 1018 LAUSANNE 18
Tel. 03-96633119 Tel. 33122453 Fax 33930434 Motor Books Rua Nova do Almada 72 Tel. 021-6483601
Fax 03-96634506 33 St’Martins Court Asaki-Ku 1200 LISBOA
Rhodos OSAKA 535 Fax 021-6482585
Magazine Subscription Agency Strangate 36 LONDON WC2N 4AL Tel. 01-3424422 Fax 01-3471101
Tel. 0171-6365376 Tel. 06-9522857 Freihofer AG
20 Booralie Road 1401 COPENHAGEN K Principate of Monaco Weinbergstrasse 109
2084 TERREY HILLS NSW Tel. 31543060 Fax 32962245 Fax 0171-4972539 Hakuriyo Co Ltd
• Presse Diffusion 80333 ZÜRICH
Tel./Fax 02-4500040 R.D. Franks Ltd 1-15-17 Shimanouchi Chuo-Ku
Finland Boite Postale 479 Tel. 01-3634282 Fax 01-3629718
Kent House OSAKA 542
ISA Australia • Akateeminen Kirjakauppa 98012 MONACO CEDEX Stäheli’s Bookshop Ltd
Market Place Oxford Circus Tel. 06-2525250 Fax 06-2525964
P.O. Box 709 Stockmann/Akatemineen Tel. 93101200 Fax 92052492 Bederstraße 77
4066 TOOWONG QLD LONDON W1N 8EJ Kitao Publications Trading Co
Kirjakauppa Romania 8021 ZÜRICH
Tel. 07-33717500 Tel. 0171-6361244 Ltd
P.O. Box 23 Fax 0171-4364904 2-3-18 Nakanoshima Kita-Ku • S.C.IBC. Hiparion Tel. 01-2013302 Fax 01-2025552
Fax 07-33715566 00371 HELSINKI Str. Muresului 14
Blackwell’s Periodicals OSAKA 530 Taiwan
Austria Tel. 09-1214330 Fax 09-1214241 Tel. 06-2035961 Fax 06-2223590 3400 CLUJ NAPOCA • Chii Maw Enterprise Co Ltd
P.O. Box 40 Tel. 064-414004 Fax 064-414521
• Morawa & Co. KG. Lehtimarket Oy Hythe Bridge Street Kaigai Publications Co Ltd P.O. Box 24-710
Wollzeile 11 Nokiantie 2-4 P.O. Box 16 OXFORD OX1 2EU P.O. Box 5020 Tokyo Singapore TAIPEI
WIEN 1 00511 HELSINKI Tel. 01865-792792 International • Page One The Bookshop Ltd Tel. 02-7781678 Fax 02-7782907
Tel. 01-51562 Fax 01-5125778 Tel. 0-716022 Fax 0-7533468 Fax 01865-791438 TOKYO 100-31 Blk 4 Pasir Panjang Road Thailand
Jos A. Kienreich Suomalainen Kirjakauppa Greece Tel. 03-32924271 Fax 03- 0833 Alexandra Distripark • Central Books Distrib. Ltd
Sackstraße 6 P.O. Box 2 2924278 0511 SINGAPORE 306 Silom Road
8011 GRAZ 01641 VANTAA • Hellenic Distribution Agency Ltd Tel. 2730128 Fax 2730042
1 Digeni Street Kinokuniya Co Ltd 10500 BANGKOK
Tel. 0316-826441 Tel. 09-8527880 P.O. Box 55 Chitose South Africa Tel. 02-2355400 Fax 02-
Fax 09-8527990 17456 ALIMOS
Georg Prachner KG Tel. 01-9955383 Fax 01-9936043 TOKYO 156 • Mico L’Edicola Pty Ltd 2378321
Kärntnerstraße 30 France Tel. 03-34390124 Fax 03- 66 Grant Avenue Turkey
1015 WIEN G.C. Eleftheroudakis SA 34391094
• Nouvelles Messageries de la 17 Panepistimioy Street 2192 NORWOOD • Yab Yay Yayincilik Sanay Ltd
Tel. 01-5128549 Fax 01-5120158 resse Parisienne NMPP Maruzen Co Ltd Tel. 011-4831960 Fax 011-
10564 ATHENS Besiktas Barbaros Bulvari 61 Kat
Minerva 52, Rue Jacques Hillairet Tel. 01-3314180 Fax 01-3239821 P.O. Box 5050 Tokyo 7283217 3 D3
Sachsenplatz 4/6 75612 PARIS International International Subscription BESIKTAS ISTAMBUL
1201 WIEN Tel. 01-49287042 Papasotiriou SA TOKYO 100-31
35 Stournara Street Service Tel. 0212-2583913 Fax 0212-
Tel. 01-3302433 Fax 01-3302439 Fax 01-49287622 Tel. 03-32758591 P.O. BOX 41095 Craighall 2598863
10682 ATHENS Fax 03-32750657
Belgium Dawson France Tel. 01-33029802 2024 JOHANNESBOURG Bilimsel Eserler Yayincilik
• AMP Rue de la Prairie Fax 01-3848254 Milos Book Service Tel. 011-6466558 Siraselviler Cad. 101/2
1, Rue de la Petite Ile Villebon-sur-Yvette 3-22-11 Hatchobori Chuo-Ku Fax 011-6466565 80060 TAKSIM ISTAMBUL
91871 PALAISEAU CEDEX Studio Bookshop TOKYO 104
1070 BRUXELLES 32 Tsakolof Street Kolonaki Spain Tel. 0212-2434173
Tel. 02-5251411 Fax 02-5234863 Tel. 01-69104700 Tel. 03-35513790 Fax 03- Fax 0212-2494787
10673 ATHENS • Comercial Atheneum SA
Fax 01-64548326 35513687
Naos Diffusion SA Tel. 01-3622602 Fax 01-3609447 Joventud 19 U.S.A.
Rue des Glands 85 Documentec Pacific Books 08830 SANT BOI DE
58, Boulevard des Batignolles Holland Morikawa Bldg. • Speedimpex Usa Inc
1190 BRUXELLES LLOBREGAT 35-02 48th Avenue
Tel. 02-3435338 Fax 02-3461258 75017 PARIS • Betapress BV 7-4 Idabashi 1 Chome Tel. 03-6544061 Fax 03-6401343
Tel. 01-43871422 Burg. Krollaan 14 Chiyoda-Ku TOKYO 102 LONG ISLAND CITY NY
S.P.R.L. Studio Spazi Abitati 5126 PT GILZE Diaz de Santos SA 11101-2421
Fax 01-42939262 Tel. 03-32623962 Fax 03-
55, Avenue de la Constitution Tel. 0161-457800 Calle Balmes 417-419 Tel. 0718-3927477
Germany 32624409
1083 BRUXELLES Fax 0161-452771 08022 BARCELONA Fax 0718-3610815
Tel. 02-4255004 Fax 02-4253022 • W.E. Saarbach GmbH Shimada & Co Inc Tel. 03-2128647 Fax 03-2114991
Bruil Tijdschriften • Overseas Publishers Rep.
Hans Böckler Straße 19 9-15 Minami-Ayoama 5-Chome
Office International des Postbus 100 LLibreria La Ploma 47 West 34th Street Rooms
50354 HÜRT HERMÜLHEIM Kyodo Bldg. Shin Ayoama 5F
Periodiques 7000 AC DOETINCHEM Calle Sicilia 332 625/629
Tel. 02233-79960 Minato-Ku
Kouterveld 14 Tel. 08340-24033 08025 BARCELONA NEW YORK NY D7
Fax 02233-799610 TOKYO 107
1831 DIEGEM Fax 08340-33433 Tel. 03-4579949 Tel. 0212-5843854 Fax 0212-
Tel. 03-34078317 Fax 03-
Tel. 02-7231282 Fax 02-7231413 Mayer’sche Buchhandlung Promotora de Prensa Int. SA 4658938
Kooyker Booksellers 34078340
Standaard Boekhandel Matthiashofstraße 28-30 Diputacion 410 F Ebsco Subscription Services
52064 AACHEN Korevaarstraat 8 B The Tokodo Shoten
Industriepark Noord 28/A 2311 JC LEIDEN 08013 BARCELONA P.O. Box 1943
Tel. 0241-4777470 Nakauchi Bldg.
9100 SINT NIKLAAS Tel. 071-160560 Fax 071-144439 Tel. 03-2451464 Fax 03-2654883 BIRMINGHAM AL 35201-1943
Fax 0241-4777479 7-6 Nihonbashi 1 Chome
Tel. 03-7603287 Fax 03-7779263 A.Asppan Tel. 0205-9911234
Swets Subscription Service Chuo-Ku
Brazil Lange & Springer C/Dr. Ramon Castroviejo 63 Fax 0205-9911479
P.O. Box 830 TOKYO 103
Otto-Suhr-Allee 26/28 Tel. 03-32721966 Fax 03- Local International Subscription Inc.
• Distribuidora Leonardo da Vinci 10585 BERLIN 2160 SZ LISSE
Ltda Tel. 0252-435111 32788249 28035 MADRID 30 Montgomery Street 7th floor
Tel. 030-340050 Tel. 01-3733478 Fax 01-3737439 JERSEY CITY NJ 07302
Av. Ibijau 204 Fax 030-3420611 Fax 0252-415888 Tokyo Book Center Co Ltd
04524 SAO PAULO Mundi Prensa Libros SA Tel. 0201-4519420
Bruil & Van de Staaij 3-12-14 Sendagaya Shibuya-Ku
Tel. 011-53163992 Wasmuth GmbH Castello 37 Fax 0201-4515745
Postbus 75 TOKYO 151
Fax 011-55611311 Pfalzburger Straße 43/44 Tel. 03-34041461 Fax 03- 28001 MADRID Readmore Inc
10717 BERLIN 7940 AB MEPPEL
Informational Tel. 0522-261303 Fax 0522- 34041462 Tel. 01-4313222 Fax 01-5753998 22 Cortland Street
Tel. 030-8630990 Publicaciones de Arquitectura y NEW YORK NY 10007
P.O. Box 9505 Fax 030-86309999 257827 Korea
90441-970 PORTO ALEGRE RS Arte Tel. 0212-3495540 Fax 0212-
Bonner Presse Vertrieb Hong Kong • M&G&H Co 2330746
Tel. 051-3344524 Fax 3344018 General Rodrigo 1
Limpericher Straße 10 Apollo Book Suite 901 Pierson Bldg. Faxon Illinois Service Center
Santoro Editora 28003 MADRID
53225 BONN 27-33 Kimberly Road Chin Mijn Ro 2 Ka 1001 W. Pines Road
Rua 7 de Setembro 63 Sala 202 Tel. 01-5546106 Fax 01-5532444
Tel. 0228-400040 Fax 0228- 2nd Floor Flat A Chongro-Ku OREGON IL 61061-9570
20050-005 RIO DE JANEIRO RJ Wing Lee Bldg KOWLOON SEOUL 110-062 Xarait Libros
4000444 P. S.Francisco de Sales 32 Tel. 0815-7329001 Fax 0815-
Tel. 021-2523909 Tel. 03-678482 Fax 03-695282 Tel. 02-7542881 Fax 02-7354028
Fax 021-2527078 Graff Buchhandlung 28003 MADRID 7322123
Neue Straße 23 Hungary Seoul Subscription Service Inc Silver Visions Publishing Co
Canada Tel. 01-5341567 Fax 01-5350831
38012 BRAUNSCHWEIG Librotrade Kft Youido P.O. Box 174 1550 Soldiers Field Road
Periodica SEOUL 150-601 Sweden
Tel. 0531-480890 P.O. Box 126 02135 BRIGHTON MA
C.P. 444 Fax 0531-46531 1656 BUDAPEST Tel. 02-7801094 Fax 02-7843980 • Bror Lundberg Eftr. AB Tel. 0617-7872939
OUTREMONT QUE H2V 4R6 Tel. 01-2561672 Fax 01-2568727 Lebanon Kungstensgatan 23 Fax 0617-7872670
Walther König GmbH
Tel. 514-2745468 Fax 514- P.O. Box 19063
Heinrich-Heine-Allee 15 India • Messageries du Moyen Orient The Faxon Company Inc
2740201 10432 STOCKHOLM
40213 DÜSSELDORF Globe Publications Pvt Ltd B.P. 11 15 Southwest Park
Chile
Tel. 08-6129680 Fax 08-6122790
Tel. 0211-136210 B 13 3rd Floor A Block 6400 BEYROUTH WESTWOOD MA 02090
Fax 0211-134746 Tel. 01-447526 Fax 01-492625 BTJ Tidschriftscentralen Tel. 800-9993594
• Libro’s Soc. Ltda Shopping Complex BTJ INFO & MEDIA Fax 0617-3299875
Clasificador 115 Correo Central Sautter & Lackmann Naraina Vihar Ring Road Luxembourg
Traktorvägen 11
SANTIAGO Admiralitätstraße 71/72 NEW DELHI 110 028 • Messageries Paul Kraus Venezuela
22182 LUND
Tel. 02-23577337 20459 HAMBURG Tel. 011-5460211 11, Rue Christoph Plantin • Edital SA
Tel. 046-180000 Fax 046-180125
Fax 02-2357859 Tel. 040-373196 Fax 040-365479 Fax 011-5752535 1020 LUXEMBOURGH Calle Negrin Edif. Davolca
Wennergren Williams
Colombia Mode....Information Iran Tel./Fax 499888444 Planta Baja Apt. 50683
P.O. Box 1305
• Peinternational Heinz Kramer GmbH Jafa Co Ltd Malta 1050 CARACAS
17125 SOLNA
Maria Costanza Carvajal Pilgerstraße 20 P.O. Box 19395 Fax 02-7621648
• Miller Distributors Ltd Tel. 08-7059750 Fax 08-270071
Calle 90 18-31 51491 KÖLN OVERATH 4165 TEHRAN * Only for Usa & Canada
Miller House Switzerland
SANTA FE’ DE BOGOTA’ Tel. 02206-60070 Fax 6406441 Tarxien Road Airport Way .DOMUS (USPS 7010107) is
Tel. 01-6168529 Fax 01-6166864 Fax 02206-600717 • Kiosk AG
Israel LUQA published for US$ 135 per year
L. Werner Buchhandlung Hofackerstraße 40
Luis Antonio Puin Alvarez • Literary Transactions Ltd Tel. 664488 Fax 676799
Theatinerstraße 44 II 4132 MUTTENZ by Editoriale Domus Spa - Via
Avenida 25 C # 3 35/37 c/o Steimatzky Ltd Mexico Tel. 061-4672339
BOGOTA’ 80333 MÜNCHEN Achille Grandi 5/7 - 20089
Tel. 089-226979 11 Rehov Hakishon Agencia de Suscripciones SA de Fax 061-4672961
Tel. 01-3426401 Rozzano - Italy and distributed by
Fax 089-2289167 51114 BNEI BRAK CV • Naville SA
C.S.I. Tel. 03-5794579 Fax 03-5794567 Av. 16 de Septiembre 6-402 Speedimpex USA Inc.
Karl Krämer 38-42 Avenue Vibert
Mezhdunarodnaya Kniga Teldan Col. Centro 1227 CAROUGE-GE Periodicals Postage Paid at Long
Rotebühlstraße 40 Island City NY 11101.
39 Bolshaya Yakimanka Street 7 Derech Hashalom 06000 MEXICO DF Tel. 022-3080444 Fax 022-
70178 STUTTGART
117049 MOSCOW 67892 TEL AVIV Tel. 064-140423 Fax 064-152413 3080429 Postmaster: send address changes
Tel. 0711-669930
Tel./Fax 095-2384634 Fax 0711-628955 Tel. 03-6950073 Fax 03-6956359 New Zealand • Melisa to DOMUS c/o Speedimpex USA
Czech Republic Konrad Wittwer GmbH Japan • The Fashion Bookery Via Vegezzi 4 Inc, 35-02 48th Avenue Long
• Mediaprint & Kapa Postfach 10 53 43 • Yohan P.O. Box 35-621 Browns Bay 6901 LUGANO Island City NY 11101-2421
Pressegrosso s.r.o. 70173 STUTTGART 14-9 Okubo 3 Chome AUCKLAND 10 Tel. 091-9238341
Na Jarove 2 Tel. 0711-25070 Shinjuku-Ku Tel. 09-4786324 Fax 09-4155650 Fax 091-9237304
Domus 845 Febbraio/February 2002
2 Libri/Books
12 Mostre/Exhibitions
20 Calendario/Diary
Monitor
review
Direzione generale pubblicità Gabriele Viganò
Advertising director
Servizio abbonamenti/Subscriptions
numero verde 800-001199 da lunedì a venerdì dalle 9,00 alle 21,00, sabato dalle 9,00 alle 17.30
Fax +39 02 82472383 E-mail: uf.abbonamenti@edidomus. it
Foreign Sales:
Tel. +39-0282472529 – fax +39-0282472590 e-mail: sales@edidomus.it
Back issues: US$ 22, DM 32, € 19,00. Payment method: by credit card American Express, Diners, Mastercard, Visa, bank transfer on our
account n. 5016352/01/22 - Banca Commerciale Italiana, Assago branch (Milan), by cheque addressed to Editoriale Domus SpA.
Ai sensi della Legge 675/96 si informa che il servizio abbonamenti e vendite copie arretrate Italia è gestito da Teleprofessional Srl, Via Mentana
17/A, Monza (MI), tel. 039/2321071, responsabile del trattamento dei dati personali.
A tale soggetto gli interessati potranno rivolgersi per esercitare i diritti previsti dall’articolo 13 della Legge 675/96.
I dati saranno oggetto di trattamento prevalentemente informatico ai soli fini della corretta gestione dell’ordine e di tutti gli obblighi che ne
conseguono.
exhibitions/12
© Copyright Associato all’U.S.P.I.
Editoriale Domus S.p.A. (Unione stampa
Milano Periodica Italiana)
calendar/20
calendario
Direttore responsabile Maria Giovanna Mazzocchi Bordone/Registrazione del Tribunale di Milano n.125 del 14/8/1948. È vietata la riproduzione
totale o parziale del contenuto della rivista senza l’autorizzazione dell’editore.
books/2
Distribuzione internazionale AIE - Agenzia Italiana di
Sole agent for distribution Esportazione S.p.A.
mostre
Via Manzoni 12, 20089 Rozzano (MI)
Tel. (02) 5753911
Fax (02) 57512606
Gianmario Andreani
Pioneers of contemporary design, il Royal College of Art di valso il primo premio al concorso Low maniacale attenzione per il dettaglio
a cura di/edited by
design Londra. Mitica perché luogo di Cost Furniture Competition indetto dal che prosegue nel tentativo di
books
Lesley Jackson insegnamento autentico, dove si MOMA: o ancora, sul proficuo accompagnare i progetti con una
Mitchell Beazley, London, 2001 coltivano da sempre le nuove rapporto con la Hille, per la quale indicazione di stile: in un continuo
libri
(pp. 192 con foto a colori e b/n) generazioni di designer inglesi alle Robin disegnerà sedie e tavoli, oppure rimpallo tra l'immagine del
quali trasmettere gli insegnamenti dei le carte da parati che Lucienne crea contemporaneo e l'immagine di
Bello scoprire che qui non si parla di grandi maestri, da Christopher per la Rasch o per la WPM dopo il tendenza. Inoltre contribuiscono a
Robin Day perché è il designer della Dresser a Jasper Morrison e successo ottenuto con i tessuti Calyx individuare e distinguere il ruolo di
sedia più venduta nel mondo e di Konstantin Grcic. per Heal’s in occasione del Festival of interior designer da quello di architetto
Lucienne Conradi come di sua moglie. Robin e Lucienne Day frequentano Britain del 1951. Il libro propone una esaltandone il rapporto di interazione.
Robin e Lucienne Day sono definiti i l'accademia nel momento in cui c'è un scansione temporale per presentare Molto riuscito l'allestimento di Robin
pionieri del design contemporaneo e forte orientamento verso le discipline con un certo ordine e rigore il Day dello showroom di Hille
sicuramente hanno percorso una più artistiche, siamo negli anni Trenta susseguirsi dei progetti dei coniugi progettato da Peter Moro, o la
strada che poi in molti hanno seguito. quando due pittori, Rothenstein e Day: colpisce la loro capacità di realizzazione degli arredi per
Recensire un libro che racconta due Jowett, ne assumono il rettorato. confrontarsi continuamente con le l'aeroporto di Gatwick su richiesta
vite così intense non è facile, Accade che Robin Day, entrato al diverse committenze senza perdere la degli architetti Yorke, Rosenberg e
review
soprattutto perché i coniugi Day sono Royal College of Art per specializzarsi propria dignità progettuale. Oltre Mardall: mentre Lucienne creerà
rivista
apparentemente molto distanti nel loro in interior e industrial design, in realtà l’istintiva ammirazione per le belle specificamente per il Festival of Britain
lavoro, che non sempre trova una non trovi corsi con questo immagini è interessante scrutare nel del 1951 la carta da parati Diabolo.
sovrapposizione formale e orientamento. Comincerà un periodo percorso che genera i tanti progetti. Questi, e altri illustrati nel libro, si
progettuale. A differenza di Ray e di studio e ricerca in luoghi come la Robin e Lucienne riescono a offrire un possono definire progetti e processi
Charles Eames o Le Corbusier e biblioteca del Victoria and Albert servizio di consulenza totale, in certi decorativi che riempiono, senza
Charlotte Perriand (coppie che hanno Museum e il Royal Institute of British casi di vera e propria immagine stordire, l'architettura sulla quale
firmato insieme i loro meravigliosi Architects: questa duplice formazione, coordinata, dimostrando quanto intervengono. Il delicato equilibrio è Robin Day seppe usare efficacemente il padiglione Homes and Gardens al Festival of Britain del 1951
progetti) i coniugi Day sposano il loro fuori e dentro il RCA, condizionerà possa essere ricco e stimolante il reso possibile dal rispetto con cui i come vetrina per il suo design
lavoro mantenendo distinte le proprie sicuramente il suo essere designer. rapporto che si instaura con le aziende coniugi Day, addomesticatori di spazi, Robin Day was able to use the Homes and Gardens Pavilion at the 1951 Festival of Britain
identità. Dunque, Lucienne è maestra Lucienne invece aderirà che, per continuità e naturale manipolano gli ambienti coscienti del to showcase his furniture designs
nella decorazione, Robin è anche il immediatamente all'area di vocazione, permette di aprire dei veri e valore del precario rispetto
padre della sedia più venduta al decorazione tessile. propri capitoli di ricerca e progetto. all'immanente: due scocche di to train as an interior and industrial Chair. They established a symbiosis interior designer and architect,
Il valore del rapporto tra Robin Day e polypropylene chair montate su una designer, could not find any courses that enabled the definition of a distinct exalting their interactions. Robin Day’s
La reputazione di Lucienne Day si rafforza con la premiazione, alla Triennale di
la Hille non è solo nella vendutissima canoa di legno in Botswana e Robin there in this discipline. He began to style. Robin Day designed Hille’s fittings for the Hille showroom
Milano del 1954, dei suoi tessuti di arredamento
Polypropylene Chair o nella geniale che posa sorridente per una foto study in such places as the library of London showroom at 41 Albermarle designed by Peter Moro are stunning,
Lucienne Day made her reputation when her art-influenced textile work won
a prize at the 1954 Milan Triennale
Axis Chair, ma anche nella simbiosi ricordo. the Victoria and Albert Museum and Street; he was in charge of the graphic as are his furnishings for Gatwick
che tra loro si instaura e che Massimiliano Di Bartolomeo, architetto the Royal Institute of British design of the catalogues and Airport (he was called in by the
determina la definizione di uno stile. Modernity the English way Architects. This double education – personally created the corporate architects Yorke, Rosenberg and
Robin Day per la Hille allestirà lo Robin Day does not merit discussion both inside and outside the RCA – Christmas cards. Day’s relationship Mardall). Lucienne Day created the
showroom al 41 di Albermarle Street merely because he created the best- surely affected his later designs. with John Lewis Partnership was Dabolo wallpaper as a commission for
di Londra, sarà il responsabile del selling chair in the world, or Lucienne Lucienne Day, meanwhile, applied to equally fertile; when he selected the Festival of Britain. These designs,
progetto grafico dei cataloghi, Conradi simply because she was his the textile decorations area. Leafing graphic designer Hans Schleger to as well as the others depicted in this
disegnerà personalmente le cartoline wife. Robin and Lucienne Day were through the book, we can examine a revamp the company trademark, both volume, filled the buildings they
per gli auguri di Natale. pioneers of contemporary design, and service of Rosenthal porcelain of the Days participated. inhabited without overwhelming. This
Con la John Lewis Partnership il a host of people have followed the trail decorated by Lucienne, then gaze at Another engrossing feature of the delicate balance was made possible
rapporto è altrettanto intenso, al punto that they have blazed. It is not easy to Robin’s console, which won first prize Days’ work is the site where they by the respectful way the Days tamed
da indicare il grafico Hans Schleger review a book narrating such busy in the 1948 MoMA Low Cost Furniture performed it. In their Markham Square the spaces and shaped their
per ridisegnare il marchio della lives. The Days apparently worked Competition. There was also a fertile flat Robin Day decorated and defined environments, cognizant of the value
società, e coinvolgerà sia Robin che quite separately, so they did not relationship with Hille, for whom Robin the small rooms with his own furniture. of the precarious as well as the
Lucienne. Un altro aspetto always overlap in terms of design or designed chairs and tables. Lucienne This experimentation was extended immanent.
interessante del lavoro dei coniugi Day formal approach. Unlike other design- created wallpaper for Rasch and when they moved to their larger Massimiliano Di Bartolomeo is an
è il luogo dove esso viene espletato: lo world duos who worked together, WPM, following the popularity of Cheyne Walk house. As if their home architect
studio o, meglio, la casa studio. Già notably Ray and Charles Eames or Le Heal’s Calyx fabrics at the 1951 were an idea workshop, they used the
nel flat di Markham Square Robin Day Corbusier and Charlotte Perriand, this Festival of Britain. space to test design ideas, including
arreda e definisce i piccoli ambienti husband-and-wife team were wedded The volume scans the couple’s history, colour juxtapositions, formal La sfida della
con mobili di sua realizzazione, to their work but their own identities presenting the Days’ designs in a fairly compositions and spatial
interpretandolo come momento di remained distinct. True, Lucienne Day orderly and rigorous fashion. One is relationships. The walls were painted normalità
sperimentazione. was a masterful decorator and Robin struck by their capacity to continually with different colours at different times
Questo atteggiamento sarà mantenuto Day conceived the world’s most satisfy diverse clients without losing and were papered with creations by The Artificial Landscape:
e amplificato nella casa più grande di popular chair. But there is more to the the dignity of their designs. In addition Lucienne; Robin’s chairs were Contemporary Architecture,
Cheyne Walk. Come in un laboratorio story than that. to appealing to our instinctive arranged to suit various needs. In Urbanism, and Landscape
di idee, la casa è servita a verificare le Their widely differing paths shared the admiration of beautiful images, this other words, the couple’s approach to Architecture in the Netherlands
loro intuizioni progettuali e testare same point of departure, a mythical volume provides an interesting design went beyond the substantial Hans Ibelings
accostamenti cromatici, composizioni academy for those who love and study investigation of the origins of many definition of a working drawing, (a cura di) NAI Publishers,
formali e rapporti spaziali. design: the London Royal College of projects. The Days were able to offer prototype or production model. First Rotterdam, 2000
Le pareti sono state dipinte Art. Famous for its effective and far-ranging advice to their clients, at they examined everything in the type (pp. 304, 540 ill. in b/n e 175 a colori,
alternativamente di diversi colori e original teaching, the school has times providing a total corporate of environment where it would be NLG 92.50)
tappezzate con i parati di Lucienne, i always attracted new generations of image, demonstrating rich and used, using their home as the testing
mobili disegnati da Robin e disposti designers, from Christopher Dresser stimulating relationships with firms ground. The Days were pioneers in Esiste nei Paesi Bassi – da Berlage
secondo le diverse esigenze. to Jasper Morrison and Konstantin whose longevity and openness to this attitude toward design, with its alla Scuola di Amsterdam, da De Stijl
Il progetto non si esaurisce nella Grcic. Robin and Lucienne Day design made possible long-term obsessive attention to detail and al razionalismo di Duiker e Oud, dagli
definizione sostanziale di un disegno attended the academy in the 1930s, research and development. attention to style. Their work strutturalisti alla radicale rilettura
esecutivo, nella prototipazione o when it had a more artistic perspective The value of the relationship between embodied an ongoing exchange koolhaasiana della metropoli di New
nell'eventuale prima produzione, il under the influence of then rectors Robin Day and Hille does not rest only between the contemporary and the York – una tradizione dell’architettura
progetto deve essere verificato Rothenstein and Jowett. Robin Day, on their star product, the avant-garde. Furthermore, they were moderna che considera lo spazio
nell'ambiente nel quale sarà, o who went to the Royal College of Art Polypropylene Chair, or the clever Axis able to identify and define the roles of architettonico un’esperienza totale,
Transforming LACMA: Museum indisciplinata espressività, e i La Brea su cinque hanno fatto le stesse
at the Crossroads Tarpits. Sul lato opposto è stato considerazioni, lasciando la struttura
Los Angeles County Museum of Art incorporato un ex grande magazzino originale parzialmente o
Fino a/until 31.3.2002 in stile moderno con relativo completamente intatta, aggiungendo
parcheggio, ora conosciuto come un ulteriore strato a un’insieme di
L’anno scorso il Los Angeles County LACMA West. Nonostante forme di per sé caotico (la proposta
Museum of Art ha invitato cinque tra i l’ampliamento, tuttavia, solo la più curiosa è venuta da Daniel
migliori architetti internazionali ventesima parte dei centomila dipinti Libeskind, la cui struttura angolare
a presentare un progetto di e oggetti d’arte può essere esposta, e dorata, che partiva da una piazza
trasformazione del suo complesso di pochi visitatori hanno modo di scoperta di centosessanta metri di
edifici, ormai inadeguato alle rendersi conto che il museo, oltre che diametro, non offriva né un tessuto
esigenze espositive. Una un polo d’innovazione connettivo né uno spazio espositivo
commissione di architetti membri del nell’educazione e nell’arte, è la più flessibile): ma non il vincitore Rem
consiglio direttivo, coadiuvata da completa collezione della costa Koolhaas, abbastanza audace da
esperti esterni, ha esaminato le Ovest degli USA. Sei anni fa, però, è pensare di radere al suolo l’intero
review
proposte di Steven Holl, Jean Nouvel, cominciata un’importante fase di complesso Pereira-HHPA,
Daniel Libeskind, Tom Mayne di cambiamento: Andrea Rich, sapiente risparmiando solo il padiglione
Morphosis e Rem Koolhaas, amministratrice proveniente giapponese e il LACMA West col suo
scegliendo infine il progetto di dall’UCLA, è stata nominata parcheggio. Se nella gara per il
quest’ultimo. “C’era bisogno di Presidente dell’istituzione, per la rifacimento del MoMA di New York la
prendere una decisione coraggiosa e quale in poco tempo è riuscita a far sua iconoclastia aveva scioccato il
risoluta, e l’hanno fatto”, ha raddoppiare le sovvenzioni. Alla Rich comitato architettonico, a Los
commentato Richard Koshalek, è stata inoltre affidata la direzione del Angeles essa ha generato un sospiro
presidente dell’Art Center e padrino museo, anche se gran parte della di sollievo collettivo. Lucido, elegante
dell’architettura d’avanguardia a Los responsabilità delle scelte artistiche e sorprendentemente semplice, il
Angeles. Koshalek, che dietro le rimane delegata ai curatori dei singoli progetto di Koolhaas risolve numerosi
scene ha svolto un ruolo dipartimenti. Così, nel 1997 è stata problemi in un sol colpo, eliminando
determinante, ha aggiunto che “in avviata una massiccia la necessità di restaurare e
passato ci si gingillava col problema riorganizzazione delle collezioni e del rimodellare, e offrendo ai curatori una
piuttosto che cercare di risolverlo. personale. Per prima cosa, sono tabula rasa, sotto forma di un’ampia
Ora c’è lo slancio necessario, e state create cinque aree artistiche struttura che collega il campus su tre
un’ottima possibilità per veder indipendenti – americana, asiatica, livelli. Viene conservato il basamento,
realizzato il progetto”. Il vecchio europea, latino-americana, moderna che contiene quel che l’architetto
museo, opera di William Pereira, è e contemporanea; uno studio delle definisce la “Pompeian Base” degli Mentre gli altri finalisti (Steven Holl, Jean Nouvel, Daniel Libeskind e Morphosis) hanno contaminato con la loro architettura il nucleo originale del LACMA, Rem
un’esitante composizione esigenze del museo protrattosi per un uffici, i magazzini e le aree di servizio, Koolhaas ha pensato a una soluzione che ne fa tabula rasa
neoclassica di tre padiglioni, anno ha poi evidenziato l’urgenza di che saranno tutte riconfigurate. Il While the runners-up (Steven Holl, Jean Nouvel, Daniel Libeskind and Morphosis) mixed the LACMA’s original core with their own architecture, Rem Koolhaas
raggruppati simmetricamente intorno una completa ristrutturazione. Per secondo livello diventerà la “Miesian proposes a solution that just about erases it
a un basamento cinto da un fossato questo è stata stesa un’iniziale lista di Court” e ospiterà degli spazi per i legami tra loro. Un tetto traslucido a tenga in considerazione sia le potenziale del progetto Koolhaas e Nouvel, Daniel Libeskind and Thom
(il quale dovette presto essere quaranta architetti, in seguito vagliata mostre temporanee, un negozio, un nervature salirà fino a venti metri comunanze sia le diversità culturali. creare in città un simbolo capace di Mayne of Morphosis and picked the
prosciugato perché lasciava trafilare e ridotta ai cinque finalisti. Ciascuno caffè e altri servizi al pubblico, sopra la superficie delle sale, Vogliamo rappresentare il flusso e il contrastare la Walt Disney Hall di one by Rem Koolhaas. ‘They needed
acqua). La collezione, cresciuta di essi è quindi stato invitato a un’area comune, una galleria di diffondendo luce naturale e cambiamento, non l’indifferenza e Gehry, prossima al completamento. to make a bold and unflinching
rapidamente, ha reso presto presentare proposte per un progetto orientamento e un anfiteatro da conferendo al museo, grazie al suo l’immobilità”. Si tratta sicuramente di Michael Webb, critico d'architettura decision, and they did’, notes Richard
insufficiente il rigido e disconnesso che unisse bellezza, originalità, seicento posti che si aprirà sui svettante volume luminoso, una una visione seducente, ma è Destroying the museum to Koshalek, the president of the Art
spazio degli edifici; per questo, a coerenza, che fosse giardini o sarà chiuso da uno nuova identità. Secondo la altrettanto certo che la cifra save it Last year the Los Angeles Center and L.A.’s architectural
metà degli anni Ottanta la Hardy economicamente sostenibile e schermo azionato meccanicamente. coraggiosa Andrea Rich, “Il LACMA, necessaria per attuarla è destinata a County Museum of Art invited five godfather, who played a key role
Holzman Pfeiffer Associates è stata realizzabile entro un arco di tempo Koolhaas descrive il livello superiore come la stessa Los Angeles, è salire ben oltre i 187 milioni di dollari major international architects to behind the scenes. ‘In the past they
incaricata di progettare l’aggiunta di ragionevolmente breve. Sulla base di come un “Encyclopedic Plateau”: diverso dalle nostre più vecchie e della stima preliminare. Ora la palla transform its dysfunctional complex were tinkering with the problem rather
un quarto padiglione per l’arte questi temi chiave, ogni architetto ha un’area dove i visitatori potranno affermate istituzioni urbane. Nostro passa al ricco Comitato Direttivo del of buildings. An architectural than trying to solve it. They’ve now
moderna e le mostre temporanee e presentato una proposta esplorare le diverse collezioni del compito è abbattere le tradizionali Museo, che dovrà donare e committee of the board, buttressed got the momentum they need and
un sistema di collegamento di tutti gli radicalmente diversa. “Avevamo dato centro lungo un unico asse, oppure gerarchie e categorizzazioni culturali raccogliere quanto necessario perché by outside experts, considered there’s an extremely good chance of
edifici. Il conseguente intervento, per scontato di non poterci attraversarle in diagonale per scoprire e artistiche, adottare una visione che il LACMA possa realizzare l’intero schemes by Steven Holl, Jean getting it built’.
William Pereira designed the original
Da sinistra a destra: le proposte progettuali di Jean Nouvel, Daniel Libeskind, Morphosis – Thom Mayne, Steven Holl Left to right: the designs proposed by Jean Nouvel, Daniel Libeskind, Morphosis – Thom Mayne, Steven Holl
museum (which split off from a parent
institution in the early 1960s) as a
thin-blooded neoclassical
composition of three pavilions
symmetrically grouped around a
moated podium. The moat leaked
and had to be drained; the collection
rapidly outgrew the inflexible and
disconnected buildings. In the mid-
Fotografia/Photographs by Morphosis
offices, storage and service areas. Its nei contenuti, per la sua arte: ma aspettava da lui – autentica dichiarano sfacciatamente una
top will become the ‘Miesian Court’, piuttosto come una sorta di personalità cosmopolita – matrice etnica, eppure si
comprising spaces for temporary palcoscenico, alquanto affollato di l'espressione della sua presunta armonizzano con le fogge primo
exhibitions; the shop, café and other personaggi e trame, su cui innestare diversità etnica. Shonibare ha Novecento degli abiti dei manichini.
public amenities; a plaza; an nuovi elementi per allestire inedite accontentato questa voglia di Iniziare dalle apparenze, dagli abiti,
orientation gallery; and a 600-seat rappresentazioni. “Be-Muse” (un esotismo, che nasce dalla necessità dall'involucro estetico per confutare i
amphitheatre that will open up to the intraducibile gioco di parole inglese di soddisfare un rassicurante luoghi comuni e affermare
gardens or be enclosed by a che significa “sii musa” e che stereotipo, usando come materiale l'autonomia del Sé, è una scelta
mechanical curtain-like screen. He richiama anche il verbo stupire) è il espressivo i tessuti batik; scontata per Shonibare, che fa
21, boulevard Morland Royal Academy of Arts, Piccadilly Gio Ponti maestro del Déco Mario Schifano Tutto ● fino a/until 3.3.2002 Box to Images on a Screen
Exhibitions,
calendar
T +33-1-42763397 T +44-20-73008000 Biblioteca di via Senato Galleria comunale d’Arte Moderna e Jan Wiegers 1893-1959 fino a/until 17.2.2002
● 27.2.2002-24.6.2002 ● 2.2.2002-13.5.2002 via Senato 14 Contemporanea, spazi ex-Fabbrica fino a/until 7.4.2002 Manuel Alvarez Bravo: Optical Parables
events, fairs La Révolution surréaliste Men in Skirts T +39-0276215318 Peroni, via Reggio Emilia 54 Ilya Repin (1844-1930). Das Geheimnis Getty Museum, 1200 Getty Center
fino a/until 4.3.2002 V&A-Victoria and Albert Museum ● fino a/until 6.4.2002 ● fino a/until 15.2.2002 von Russland Drive
Austria Jean Nouvel Cromwell Road Gian Paolo Barbieri: a History of Sandro Chia. Opere recenti Groninger Museum, Museumeiland 1 T +1-310-4407360
Wien Centre Pompidou T +44-20-79422502 Fashion Magazzino d’Arte moderna T +31-50-3666555 Miami
● fino a/until 10.2.2002 T +33-1-44781233 ● fino a/until 10.2.2002 Photology, via della Moscova 25 via dei Prefetti 17 ● fino a/until 7.4.2002
The Architecture of R. M. Schindler ● fino a/until 24.2.2002 Next: Richard Artschwager T +39-026595285 T +39-066875951 Portogallo/Portugal Aluminium by Design: Jewelry to Jets
fino a/until 17.2.2002 William Eggleston Serpentine Gallery, Kensington ● 22.2.2002-9.6.2002 Rubiera (RE) Porto The Wolfsonian, 101 Washington
Franz West Merciless fino a/until 24.2.2002 Gardens Kirchner Ernst Ludwig ● 24.2.2002-6.5.2002 ● fino a/until 3.3.2002 Avenue
fino a/until 24.3.2002 Gérard Darouste - Ellipse T +44-20-74026075 Fondazione Mazzotta, foro Bonaparte Human Conditions Intimate Portraits Tacita Dean T +1-305-5311001
Under Foreign Influence. Textiles from fino a/until 24.2.2002 ● fino a/until 24.2.2002 50 L’Ospitale fino a/until 3.3.2002 New York
Europe and Asia Takashi Murakami Conran Foundation Collection 2001 - T +39-02878197 T +39-0522629403 Robert Smithson/Berndt & Hilla Becher ● fino a/until 21.5.2002
fino a/until 26.5.2002 Fondation Cartier pour l’Art Marc Newson ● 7.2.2002-23.3.2002 Torino Museu de Serralves Projects 73: Olafur Eliasson
From Far-Off Lands. Art Along the Silk Contemporain, 261 boulevard Raspail fino a/until 21.4.2002 Philip - Lorca DiCorcia ● 8.2.2002-7.4.2002 rua D. João de Castro 210 14.2.2002-21.5.2002
Route T +33-1-42185677 Web Wizards: Designers who Define Monica De Cardenas, via F. Viganò 4 Kcho T +351-22-6156500 Gerhard Richter
MAK, Stubenring 5 ● fino a/until 17.2.2002 the Web T +39-0229010068 fino a/until 15.2.2002-26.5.2002 MoMA – Museum of Modern Art
review
T +43-1-71136 Tous assis pur Vitra Design Museum ● fino a/until 27.2.2002 De Nittis, pittore della vita moderna Spagna/Spain 11 West 53 Street
● fino a/until 3.2.2002 Musée de la Publicité, Union centrale 28 Shad Thames Feininger, Jawlensky, Kandinsy, Klee GAM-Galleria Civica d’Arte Moderna Barcelona T +1-212-7089750
Journeys into the Self. Artists’ self- des arts decoratifs, Palais de Rivoli T +44-20-79408790 Galleria Blu, via Senato 18 via Magenta 31 ● fino a/until 24.2.2002 ● fino a/until 10.3.2002
image T +33-1-44555750 ● fino a/until 4.2002 T +39-0276022404 T +39-0115629911 Jean Arp Russel Wright: American Lifestyle
Sammlung Essl-Kunst der Gegenwart ● fino a/until 3.3.2002 Liam Gillick: Annlee You proposes ● fino a/until 2.3.2002 ● fino a/until 5.5.2002 fino a/until 10.3.2002 Cooper Hewitt-National Design
An der Donau 1, Klosterneuburg A table au XIX siècle 21.2.2002-19.5.2002 Hsiao Chin: opere 1959-2001 Shirin Neshat Espai 13: Grazia Toderi Museum, 2 East 91 Street
T +43-1-224337050 Musée d’Orsay, rue de Lille American Sublime: Landscape Painting Giò Marconi, via Tadino 16 fino a/until 5.5.2002 Fondacion Joan Miró, Parc de Montjuic T +1-212-8498420
● fino a/until 4.3.2002 T +33-1-45482123 in the United States 1820-1880 T +39-0229404373 Wolfgang Tillmans T +34-93-4439470 ● fino a/until 24.2.2002
Sturm der Ruhe. What is Architecture Tate Britain, Millbank ● fino a/until 3.3.2002 fino a/until 5.5.2002 Bilbao Diana Thater: Knots + Surfaces
AZW-Architektur Zentrum Wien Finlandia/Finland T +44-20-78878000 Christopher Dresser. Un designer alla Francesco Vezzoli ● fino a/until 14.4.2002 fino a/until 16.6.2002
Museumplatz 1 Helsinki ● 7.2.2002-1.4.2002 corte della Regina Vittoria Museo d’Arte Contemporanea Castello Louise Bourgeois Installation Alfred Jensen. Concordance
T +43-1-5223115 ● fino a/until 17.2.2002 Warhol Triennale di Milano, viale Alemagna 6 di Rivoli fino a/until 14.4.2002 fino a/until 16.6.2002
● 8.2.2002-28.4.2002 Suur-Merijoki. A home as a work of art Tate Modern, Millbank T+39-0724341 T +39-0119565222 Fabrizio Plessi: Roma II Jorge Pardo and Gilberto Zorio: Reverb
Yayoi Kusama fino a/until 17.2.2002 T +44-20-78878000 ● fino a/until 8.3.2002 ● fino a/until 3.3.2002 fino a/until 17.2.2002 fino a/until 17.2.2002
15.2.2002-7.4.2002 Villas from a hundred years back Andrea Salvino - Il Disprezzo Astratta. Dalla collezione Calderara The Modern City Roni Horn. First Part
Kim Sooja: A Needle Woman Museum of Finnish Architecture Italia/Italy Antonio Colombo Arte Palazzo Cavour, via Cavour 8 fino a/until 17.2.2002 DIA-Center Art, 548 West 22nd Street
Kunsthalle Wien Kasarmikatu 24 Aosta Contemporanea, via Solferino 44 T +39-011-530690 Frank O. Gehry: Retrospective T +1-212-9895566
Museumplatz 1 T +358-9-85675100 ● fino a/until 7.4.2002 T +39-0229060171 Trento fino a/until 14.4.2002 ● fino a/until 3.3.2002
T +43-1-5218922 Futurismo russo ● fino a/until 30.3.2002 ● fino a/until 24.2.2002 Chillida/Tàpies. Matter & Visual Norman Rockwell. Pictures
Germania/Germany Museo Archeologico Regionale, piazza Jessica Stockholder Benvenuto Benvenuti. Dal vero al Thought Guggenheim, 1071 Fifth Avenue
Belgio/Belgium Berlin Roncas 1 Galleria Raffaella Cortese simbolo, 1881-1959. Guggenheim Bilbao, Abandoibarra 2 T +1-212-4233500
Antwerp ● fino a/until 24.2.2002 T +39-0165275902 T +39-022043555 Mart, Palazzo delle Albere, via da T +34-94-4359008 ● fino a/until 3.2.2002
● fino a/until 10.2.2002 Mies van der Rohe. Architecture and Bergamo ● fino a/until 23.2.2002 Sanseverino 45 The Art and Life of Jacob Lawrence
Jan van Munster Design in Stuttgart, Barcelona, Brno ● fino a/until 1.5.2002 Achille Funi 1890-1972 T +39-0461234860 Svizzera/Switzerland Whitney Museum of American Art
fino a/until 10.2.2002 9.3.2002-2.6.2002 La collezione Rau Spazio Oberdan, viale Vittorio Veneto 2 Treviso Basel 945 Madison Avenue at 75th Street
Belu-Simion Fainaru The Work of Charles and Ray Eames Accademia Carrara, via S. Tommaso 53 T +39-0277406354 ● fino a/until 10.2.2002 ● fino a/until 17.2.2002 T +1-212-5703633
Museum van Hedendaagse Kunst Vitra Design Museum Berlin T +39-035399527 ● 18.2.2002-2.3.2002 Monet. I luoghi della pittura Anselm Kiefer. Les sept Palais du Ciel ● 10.2.2002-5.5.2002
Antwerpen, Leuvenstraat 32 Kopenhagener Strasse 58 Brescia Corso di aggiornamento Designing Casa dei Carraresi fino a/until 10.3.2002 The short Century: Independence and
T +32-3-2385960 T +49-30-4737770 ● 2.2.2002-5.5.2002 Interiors T +39-049663499 Monet and the Modern Age Liberation Movements in Africa, 1945-
● 7.2.2002-24.3.2002 ● fino a/until 23.2.2002 Da Mirò a Dalì Politecnico di Milano - Polo di Como Venezia Fondation Beyeler, Baselstrasse 77 1994
One Hundred Houses for One Hundred Photographer: Anonymous Palazzo Martinengo, via Musei 30 Per informazioni: tel/fax +39- ● 10.2.2002-16.6.2002 T + 41-61-6459700 P.S.1 Contemporary Art Center
European Architects Masterpieces of Vernacular T +39-030297551 0258114412, Internet: Da Puvis de Chavannes a Matisse e ● fino a/until 24.2.2002 22-25 Jackson Avenue at 46th Avenue,
De Singel Internationaal Kunstcentrum, Photography Bologna www.progettomateria.com Picasso - Verso l’arte moderna Von Baselitz bis Warhol Long Island City, New York
Desguinlei 25 Kicken Gallery, Linienstrasse 155 ● fino a/until 24.2.2002 ● fino a/until 5.3.2002 Palazzo Grassi fino a/until 24.2.2002 T +1-718-7842084
T +32-3-2482828 T +49-30-28877882 La natura della natura morta da Manet Roualt: il circo, la guerra, la speranza T +39.0415231680 Richard Prince - Photographs Pittsburgh
Frankfurt am Main ai nostri giorni Opere grafiche dalle collezioni milanese Vicenza fino a/until 17.2.2002 ● fino a/until 10.2.2002
Danimarca/Denmark ● fino a/until 20.2.2002 fino a/until 1.4.2002 Fondazione Stelline, corso Magenta 61 ● fino a/until 1.4.2002 Hans Sandreuter 1850-1901 Dream Street: W. Eugene Smith’s
Copenhagen Blood: Power, Politics La natura della natura morta - T +39-0245462111 La scultura moderna in Italia Kunstmuseum - Museum für Pittsburgh Photographus
● 11.2.2002-2.6.2002 and Pathology fotografia da Fox Talbot ai nostri giorni Padova Prima parte 1900-1965 Gegenwartskunst, St. Alban-Graben 16 Carnegie Museum of Art
Evergreens & Nevergreens: Arne MAK-Museum Galleria d’Arte Moderna, piazza ● fino a/until 3.3.2002 Basilica Palladiana, piazza dei Signori T +41-61-2066262 4400 Forbes Avenue
Jacobsen Schaumainkai 17 Costituzione 3 Il Liberty in Italia T +39-0444323681 Martigny T +1-412-62231314
Danish Design Center, Andersen T +49-69-21234037 T +39-051502859 Palazzo Zabarella, via S. Francesco 27 ● fino a/until 9.6.2002 Rhode Island
Boulevard 27 ● 9.2.2002-28.4.2002 Bolzano T +39-0498756063 Liechtenstein Van Dongen ● 15.2.2002-14.4.2002
T +45-33-693369 Frequencies [Hz] ● fino a/until 28.2.2002 Parma Vaduz Fondation Pierre Gianadda Windshield: Richard Neutra’s
Umlebæk 15.2.2002-28.4.2002 Albe Steiner: il segno della ragione ● fino a/until 6.2.2002 ● fino a/until 17.2.2002 T +41-27-7223978 House for the John Nicholas
● 8.2.2002-20.5.2002 The Visions of Arnold Schönberg fino a/until 28.2.2002 Alik Cavaliere, il paradosso della natura Gottfried Honegger. Eine Rückschaus Zürich Brown Family
Georgia O’Keefe Schirn Kunsthalle Frankfurt X-Visitors - sculture 1951-19914 fino a/until 20.2.2002 ● fino a/until 8.2.2002 Museum of Art, Rhode Island School of
Louisiana Museum of Modern Art Römerberg Museion-Museo Arte, via Ospedale 2 Galleria d’Arte Niccoli, via Longhi 6 “Götter wandelten einst...” Donald Brun Design
T +45-4919-0719 T +49-69-2998820 T +39-047198001 T +39-0521282669 Kunstmuseum Liechtenstein Museum für Gestaltung, T +1-401-4546500
München Como Roma Städtle 32 Ausstellungsstrasse 60 San Francisco
Francia/France ● fino a/until 10.3.2002 ● fino a/until 3.3.2002 ● fino a/until 24.2.2002 T +423-2-350300 T +41-1-4462211 ● fino a/until 5.2.2002
Paris Monet and the Modern Age Somaini La campagna romana da Hackert a ● fino a/until 24.2.2002 SFMOMA Experimental Design Award
● fino a/until 28.2.2002 Kunsthalle der Hypo-Kulturstiftung Broletto, piazza Duomo Balla Paesi Bassi/The Netherlands Komplexe Gewöhnlichkeit 2001
Shigeru Ban Theatinerstrasse 8 Fondazione Ratti, Lungo Lario Trento 9 Museo del Corso, via del Corso 320 Amsterdam fino a/until 28.2.2002 SFMOMA - San Francisco Museum of
La Galerie d’Architecture T +49-89-37828162 T +39-031252352 T +39-066786209 ● fino a/until 3.2.2002 Ernst Cramer 1898-1980 Modern Art
11 rue des Blancs Manteaux Gran Bretagna/Great Britain Milano ● fino a/until 3.2.2002 Rococo: a Riot of Ornament ETH Hönggerberg 151 Third Street
T +33-1-49966400 London ● fino a/until 17.2.2002 Klimt - Kokoschka - Schiele fino a/until 9.3.2002 T +41-1-6332936 T +1-415-3574000
Gordon Kipping
The Tribeca store puts all the Miyake
Roma 25
Negli anni Ottanta i ragazzi, che elabo- In the 1980s the kids who invented Può un divano imbottito, un arredo Can a traditional upholstered sofa
ravano passi di breakdance indossan- the steps for break-dancing wore tradizionalmente statico, andare defy the laws of gravity? This was
do scarpe in gomma Adidas, anticipa- Adidas rubber trainers, heralding a contro le leggi della gravità? Questa è the question pondered by Shin and
rono uno stile che la moda avrebbe re- casual style that was only later taken la domanda che si sono posti Shin e Tomoko Azumi as they set about
cepito anni dopo. Da quel momento up by fashion. Since then the cultures Tomoko Azumi nel disegnare per Hitch designing the hm30 collection for
due culture diverse, sport e moda, si of sport and fashion have come
Fotografia/Photography by JF. Ollivier
In alto, studio per il Palazzo dei La scena è ambientata in un futuro The scene is set in a post-nuclear
Congressi (1989) di Milano per mano post-nucleare, su un oscuro pianeta future, on an obscure planet used as
di Aldo Rossi; a fianco, schizzo dell'universo destinato a penitenziario, a penal colony where it is forbidden
preliminare di Carlo Scarpa per la dove è vietato possedere “qualunque to possess ‘any motor or firearm’. A
tomba della famiglia Brion a San Vito motore e qualunque arma da fuoco”. lovely girl who has escaped genetic
di Altivole (Treviso). Entrambi sono Una giovane bellissima, sfuggita ai manipulation flees from her
ora di proprietà degli archivi dello processi di manipolazione genetica, persecutors by driving off in an odd-
Stato italiano scappa dai suoi persecutori mettendo looking spacecraft that just happens
Above, Aldo Rossi’s sketch for the in moto una strana navicella: una Mini to be a Cooper Mini, a means of
Milan Convention Centre (1989); at Cooper, mezzo di locomozione in uso locomotion in use approximately
left, a preliminary drawing by Carlo circa tremila anni prima. Queste le 3,000 years earlier. These are the
Scarpa for the Brion family tomb at prime battute del fumetto Fuga da opening frames of a comic strip titled
San Vito di Altivole in Treviso. Both Piranesi, nato dall'incontro tra Milo Flight from Piranesi, the product of an
are now in the state’s archives Manara, celebre fumettista, e Gert encounter between Milo Manara, the
Hildebrand, responsabile per BMW celebrated comic-strip artist, and Gert
della riedizione della Mini. Fuga da Hildebrand, head of the Mini remake
Piranesi – Mini Cooper Story viene for BMW. Flight from Piranesi – the
pubblicata settimanalmente sul sito Cooper Mini Story is published weekly
www.kwmotori.it on www.kwmotori.it
13
16 16 16
11 11
14 14 19
15 15 18 21
12
17 17
21
2 2 10 9
4 4
1 9
4
3 4
4 6
20 1 6
5 4 5
4 3 9
7 8
Pianta del piano terra/Ground-floor plan Pianta del piano interrato/Lower-floor plan
Utopia in
Siena
46 Domus Febbraio February 2002 Domus Febbraio February 2002 47
48 Domus Febbraio February 2002 Domus Febbraio February 2002 49
20 M
L’organizzazione
planimetrica consente
una buona distribuzione
funzionale, sfruttando
allo stesso tempo la
14 straordinaria posizione
5 15 del sito. L’uso del mattone
5
e di un travertino locale
sono un omaggio
6 all’architettura senese
e, più in generale, al
neotradizionalismo
0
toscano
The plan is functionally
determined while
simultaneously exploiting
the site’s outstanding
position. The use of brick
and local travertine
marble pay homage to
Sienese architecture and,
more generally, to Tuscan
15
neo-traditionalism
13
11
6
9
12
14
1 portico/portico
2 atrio/hall
3 portineria/porter’s lodge
4 galleria/gallery
5 biblioteca/library
5 6 toilette/toilet
7 locale di servizio/service room
8 auditorium
9 studi docenti/teaching staff
6
10 aule/lecture rooms
11 sala lauree/degree hall
12 presidenza/dean’s rooms
10 13 sala riunioni/conference room
14 terrazza/terrace
10
15 sala lettura/reading room
10
8
2 3
10
10
1 10
7
7 6 9
9
Lacittà
fantasma
dell’acciaio
Due case in
Giappone
Assonometria/Axonometric plan Assonometria/Axonometric plan
Planimetria/Site plan
La casa è organizzata in modo da
avere al centro la piscina, appartata
e isolata dai vicini
The house is oriented to keep the pool
at its centre secluded from the eyes
of suburban neighbours
Due case in
Giappone
Progetto/Architect:
Waro Kishi + K. Associates/Architects
Consulente/Consultant: Urban Design Institute
Impresa di costruzione/General contractor:
Iwasaki Corporation
Due case in
Giappone
Planimetria/Site plan
La casa di Kurakuen II è situata su una da Kishi nella zona, e gli è stato
collina e si apre con superbe viste affidato dopo che la prima residenza
panoramiche sulla conurbazione di da lui realizzata fu venduta con
Osaka-Kobe e sul porto. Fa parte di successo. Paradossalmente è stata
una lottizzazione della Mitsui forse la mancanza di un committente
Sumitomo Bank. Si tratta di una zona preciso (l’impresa aveva dato una sola
ricca, i cui residenti avevano in indicazione: la casa doveva avere tre
precedenza dichiarato che la sola camere da letto) a generare un
Due case in
contenuta e incorniciata. Travi non Sumitomo Bank. This is a wealthy somewhat generic organization of the Anche se la casa è stata progettata
portanti sottolineano le prospettive dai area, and the local residents had Fukaya project. The house comprises per un imprenditore edile, senza
balconi. La sala da pranzo è una insisted that the only acceptable new two aluminium-clad pavilions linked by riferimento a un cliente specifico,
Kishi è riuscito a conferirle un
scatola di vetro che ‘galleggia’ nel constructions would number no more gentle ramps; its rooms are staggered
carattere particolare
soggiorno a doppia altezza, dal quale than 60 fully detached private houses. up the hillside, each with a particular
Although the house was designed for
le viste dirette sull’esterno sono state The result is a series of comparatively relationship to the exterior. a real estate developer, and without
(incomprensibilmente) bloccate. large lots with the concomitant While the bedrooms are more or less a specific client in mind, Kishi has
Soltanto dal livello più basso del necessity to make luxurious houses. wide open, in other instances the view succeeded in giving the residence
soggiorno si ha una vista sull’esterno: Rather than create generic template has been contained and framed. a distinctive character
un angolo è stato tagliato via e poi housing, the developers decided to Nonstructural beams outline the vistas
finito con una parete di vetro, che però employ a group of local architects. from the balconies. The dining room is
ha reso necessaria una struttura di This is Kishi’s second commission a glass box floating within the double-
sostegno a croce. here, received once the first was height living room, from which direct
successfully sold. Perhaps sightlines to outside have been
House in Kurakuen II This house is paradoxically, the absence (perversely) blocked. Only the lower
located on a hillside open to superb of an individual client (the developer’s level of the living room has a view;
views of the Osaka-Kobe conurbation only requirement was for a three- a corner has been sliced open and
and the harbour, part of a subdivision bedroom house) has led to a far more glazed, needing a steel cross-brace
being developed by the Mitsui- complex and specific design than the as structural compensation.
Maestri
anno in cui fu costretto ad allontanarsi
dalla sede di Maxéville. L’ingresso
di capitali esterni aveva portato
a uno stravolgimento dei metodi
e dell’organizzazione del lavoro
La sedia Standard fu prodotta in Rolf Fehlbaum ha un vero amore tanto ottenere i diritti (fino a
numerose varianti di materiali e per l’opera di Jean Prouvé, che poco tempo fa di proprietà di una
tecniche nel corso degli anni, (a sinistra ha sempre visto come il riflesso società tedesca che ha prodotto
e in basso). I primi modelli comparvero
di una sensibilità vicina a quella riedizioni in serie limitate, e
in occasione del progetto d’arredo per
la Compagnie Parisienne de
di Charles e Ray Eames: due soltanto di pochi progetti)
Distribution d’Electricité, 1934-35, e figure storiche del design ormai quanto l’impegno e lo scrupolo
per la scuola professionale di Metz, strettamente associate a Vitra. che Fehlbaum mette in qualsiasi
1935-38. Nello spettro estetico gli Eames cosa fa. Ogni questione
La poltrona Antony fu presentata in stavano, secondo Fehlbaum, filosofica ed etica per lui doveva
occasione del progetto d’arredo per la all’estremità della leggerezza, essere risolta prima di lanciarsi
Cité Universitaire d’Antony dei primi Jean Prouvé a quella opposta: nella produzione. I pezzi di
anni Cinquanta (in alto) sia gli uni che l’altro hanno però Prouvé che possiede Fehlbaum
The Standard chair was manufactured perseguito nel loro lavoro una dimostrano l’età che hanno, sono
in numerous variants of materials and
qualità senza tempo, fondata su sciupati e consumati dall’uso
techniques, left and below. The first
models appeared concurrently with the
una misurata passione per gli e dal tempo: avrebbero perduto
furniture project for the Paris Electric aspetti organici della tecnologia. il loro fascino se fossero stati
Company, 1934-35, and for the National Il primo pezzo acquistato da perfetti, come appena usciti
Technical School of Metz, 1935-38. Fehlbaum per la collezione del dalla fabbrica, se il metallo di cui
The Antony armchair was shown in Vitra Design Museum è una sedia sono fatti fosse stato rivestito
1950 as part of the furniture project for di Prouvé. A casa sua, mangia di resina epossidica invece che
the Cité Universitaire (top) ogni giorno a un poderoso tavolo laccato? Il solo modo di saperlo
Trapezio di Prouvé, di ben era rifarli. La tecnologia usata
3,3 metri: ma ci sono voluti da Prouvé è ancora adeguata?
quasi vent’anni perché Vitra Fortunatamente la risposta
cominciasse a produrre le opere si è rivelata positiva. “Il taglio
dell’uomo che Fehlbaum al laser e le macchine
definisce “il meno conosciuto computerizzate hanno reso
dei grandi designer del XX possibile realizzare prodotti che,
secolo”. Il problema non è stato fatti a mano, oggi non sarebbero
più economicamente
convenienti”. E soprattutto, era
il caso di mettersi a produrre un
progetto vecchio di settant’anni?
“Molte riedizioni sono in realtà
superflue”, afferma Fehlbaum.
“Perché qualcuno, a meno
che non sia un collezionista,
dovrebbe volere una sedia
di Frank Lloyd Wright, per
esempio?” Per Fehlbaum la sola
giustificazione del recupero
di un pezzo dal ristretto mondo
dei musei e dei collezionisti è
che questo possa ancora essere
sentito di questo tempo, anche
se è nato in un altro. La durata
storica dell’opera di Prouvé sta
nella nuda essenzialità dei suoi
oggetti e in un modo di
100 Domus Febbraio February 2002 Domus Febbraio February 2002 101
Lo spazio a livello stradale comunica The street-level space communicates
con quello sottostante attraverso with the level below by means of an
un’apertura posta sull’asse opening set on the longitudinal axis,
longitudinale (sotto). I materiali, in left. Materials, notably wood and stone,
particolare il legno e la pietra, sono are used to pick out the voids and
usati per contornare i vuoti e le transparencies that the architect has
trasparenze che il progettista ricava created from the massed books on
nelle masse formate dai libri esposti display, opposite page
(pagina accanto)
Assonometria del piano terra/Ground-floor axonometric Assonometria del piano interrato/Lower-floor axonometric
102 Domus Febbraio February 2002 Domus Febbraio February 2002 103
104 Domus Febbraio February 2002 Domus Febbraio February 2002 105
Nel piano interrato l’apertura verso il On the basement floor the void to the
piano superiore (pagine precedenti) dà upper level, previous pages, creates a
continuità allo spazio e una percezione sense of continuity and a perception of
di luce naturale che accresce la natural light that augments the overall
luminosità dell’insieme. Una zona (sotto brightness. The basement area, below,
a destra) è destinata agli incontri. is used for meetings. Mobile computer
Lungo il perimetro dello spazio a livello stations that customers may use to
stradale (pagina accanto), postazioni consult books’ availability, opposite
mobili munite di computer consentono page, are placed along the edge of the
la consultazione degli archivi street-level space opposite the windows
Progetto/Architect:
Mauro Galantino, Marco Zanibelli
Collaboratori/Collaborators:
Francesca Albani, Mirko Cresta, Ester
Garzonio, Valentina Misgur, Maria Salvatore
Segnaletica, grafica, marchio, proiezioni/
Signs, graphics, logo, projections:
Massa & Marti
Impresa costruttrice/Building contractor:
Plotini Allestimenti
Committente/Client: EGEA
106 Domus Febbraio February 2002 Domus Febbraio February 2002 107
Design: Richard Sapper e/and David Hill,
Brian Leonard/and John Swansey
IBM Corporation
Produzione/production:
IBM Corporation, Armonk NY
The flying
computer
108 Domus Febbraio February 2002
IBM può vantare una invidiabile
tradizione nel rapporto con grandi
progettisti: Eames, Paul Rand, e oggi
Richard Sapper mettono in scena il
modello positivo del disegno per
l’industria come espressione
idealizzata del progetto, dove i saperi
si contaminano germinando nuove
idee. “Avrei dei grossi problemi a
lavorare con un’industria che un anno
decide di mettere in produzione un
buon progetto e quello successivo
cambia direzione” sostiene Sapper.
“Per il mio lavoro i rapporti umani sono
decisivi. Il progetto è un lavoro di
squadra e il successo di un prodotto
dipende sempre da tante persone: alle
volte, come in questo caso, si ha la
fortuna di trovare una squadra di
lavoro che funziona alla perfezione”.
Alla retorica sull’estetica della
sparizione e l’evanescenza della
materia, Richard Sapper sembra
rispondere con il nuovo progetto
di computer per IBM (modello X41),
riaffermando il piacere del designer
dal consumato mestiere: disegnare
un oggetto ‘reale’ (perché rinuncia alle
condizioni privilegiate spesso
concesse ai grandi nomi come il suo,
e si impone di utilizzare solo
componenti standard e tecnologie
consolidate), dove la sofisticazione
è tutta concentrata sull’invenzione
della forma. Immaginando “un modo
diverso” di porsi in relazione con
le cose e di reagire ad esse, Sapper
si diverte ad esercitare un sottile
paradosso: disegnare un oggetto
tecnologicamente sofisticato la cui
portata di innovazione, chiamandosi
fuori dal pressing delle tecnologie
di punta, si lascia guidare dalla forma.
Montare un computer su un braccio
articolato (quando la forma oggetto/funzione (in quel caso la luce) Nel modello precedente, ad esempio,
è assimilata all’ingombro del solo montato su un braccio articolato: oggi per ridurre l’ingombro del piede
schermo) significa svincolare la sua mi accorgo che questo progetto avevamo utilizzato il lettore di un
posizione dal piano del tavolo e mostra una qualche affinità con le portatile; per questo nuovo progetto
rinnovare così le sue possibilità d’uso sue forme, una vaga aria di famiglia”. invece non volevamo accettare certi
rispetto a ogni altro PC. Lo schermo Dal punto di vista formale, questo compromessi. Quando mi sono
sospeso nell’aria, libero di muoversi computer IBM rappresenta trovato a risolvere i problemi relativi
in ogni direzione, rende più facile un’evoluzione di progetti precedenti all’ingombro delle componenti
assumere altre posizioni di lavoro, più (in particolare l’X40, in cui lo schermo (rispetto, ad esempio, alla posizione
disinvolte: anche per chi, ad esempio, ha raggiunto la forma pressoché obbligata dove collocare il lettore
si trovasse costretto su una sedia a definitiva utilizzata in quest’ultimo dei CD), mi sono ispirato alla coda
rotelle. “In tutto il mio lavoro, la libertà Il design modulare del personal modello). A parte la libertà d’uso, di un uccello per disegnare una forma
nell’uso di un oggetto è stato un tema computer IBM NetVistaX41 non ha per Sapper rappresenta un risultato aerea. Volevo che tutto l’insieme
che mi ha sempre preoccupato. richiesto soluzioni di compromesso: importante il fatto di essere riuscito desse l’impressione di un oggetto
Tutte le macchine che ho disegnato sono state utilizzate solo componenti a mettere in produzione una macchina volante”. Più di quindici anni sono
standard. Il lettore CD, quando serve,
volevo avessero questa caratteristica: completamente risolta in ogni più passati dal primo computer portatile
fuoriesce dal volume aereo della
essere presenti quando servono, ma macchina (in alto). La composizione di
piccolo dettaglio: un ‘buon’ prodotto quando, ispirato dalle distese
non disturbare con la propria volumi nella parte posteriore (pagine destinato a rappresentare un punto paludose della Florida dove IBM aveva
presenza, quando non si usano. precedenti) è stata particolarmente d’arrivo per questo tipo di macchine. insediato il suo gruppo di ricerca
Questo è accaduto per i televisori, che studiata, in evidenza l’alloggiamento “Oggi, se si vuole disegnare un avanzata, Sapper immaginò la forma
immaginavo portatili, con una maniglia accessibile delle schede PCI computer molto compatto, esiste tutta di quest’oggetto frutto di tecnologia
in bella vista in modo da riporli quando The modular design of the IBM l’esperienza dei portatili che sono sofisticata sotto le sembianze
non servono più: e comunque discreti, NetVistaX41 personal computer sottilissimi. La ricerca ossessiva ironicamente minacciose di un
come nel caso del progetto del Black required no compromises: only di miniaturizzare, per risparmiare alligatore (“L’idea guida consisteva
Brionvega, che, una volta spento, standard components were used. anche solo pochi decimi di millimetro, nel creare un oggetto semplicissimo,
addirittura non era più riconoscibile The CD reader, when needed, emerges ha prodotto macchine sempre più quando non in funzione, ma capace
from the machine’s aerial volume (top).
in quanto televisore. Qualcosa di sottili. Tutti i componenti sono sempre di presentare al fruitore, al momento
Particular care was devoted to the
simile avviene oggi per i Lap Top che, composition of its volumes in the rear
più piccoli, con il difetto di essere dell’uso, una forma complessa”).
quando non in uso, sono oggetti part (previous pages), highlighting the molto costosi. In questo caso ci siamo Il bestiario personale che si cela nelle
completamente neutri. Un altro tema flexible PCI card housing imposti di progettare una macchina pieghe delle forme immaginate da
che mi ha sempre interessato è quello che utilizzasse solo le componenti Sapper descrive un paesaggio
del movimento e del cambiamento standard di un normale computer da silenzioso di oggetti sornioni in attesa
di forma ad esso collegato. Con la tavolo (che oltretutto sono più di un gesto che li animi: mentre il retro
Tizio mi ero già trovato ad affrontare flessibili), per ottenere un prodotto di del computer allude al volo di un
il problema del movimento di un qualità che avesse costi accessibili. uccello, un astratto mostro di Loch
rassegna
Franco Bartoli per Ideal Standard
(nella pagina accanto). La cura del
corpo è un piacere quotidiano
accresciuto da vasche e docce
attrezzate con le più incredibili
funzioni e ambientato in una stanza
sempre più simile ad una zona living
che ad un locale di servizio.
The bath: equipment and
furnishings
What does the future hold for the
domestic landscape? One thing we
know for certain is that the
bathroom, together with the kitchen,
is the area in the home undergoing
the most dramatic changes.
The huge variety of products now
available is symptomatic of the
liveliness of a sector that has been
able to renew itself and achieve truly
impressive results through
innovative design. Prime examples
are faucets and fittings designed by
Matteo Thun for Zucchetti, below,
or the washbasins designed by
Franco Bartoli for Ideal Standard,
opposite page. The care of the body
is an everyday pleasure enhanced
by tubs and showers equipped with
the most incredible functions and
set in rooms that more and more
resemble living spaces rather than
service areas.
116 Domus Febbraio February 2002 Domus Febbraio February 2002 117
rassegna
rassegna
Hatria Axa Ceramica Catalano Ideal Standard
Gruppo Marazzi Via Gargarasi, Z.I. Str. Prov. Falerina Km 7,200 Divisione di
Viale Virgilio, 3 01033 Civita Castellana (Viterbo) 01034 Fabrica di Roma (Viterbo) American Standard Italia
41100 Modena T 0761540175 T 07615661 Via Ampère, 102
T 059384567 F 0761540721 F 0761574304 20131 Milano
F 059384212 info@axasanitari.it segreteria@catalano.it T 0228881
info@hatria.com www.axasanitari.it venditeitalia@catalano.it F 022888326
www.hatria.com export@catalano.it Numero verde 800-823114
www.catalano.it www.idealstandard.it
DolceVita DolceVita Qube Qube Sistema Zero Zero System Independent Independent
design: Hatria design: Hatria design: Massimiliano Cicconi design: Massimiliano Cicconi design: Nilo Gioacchini con design: Nilo Gioacchini with design: Franco Bartoli design: Franco Bartoli
Nei sanitari della collezione Sanitary items from the DolceVita Cubica, squadrata senza mezze Cubical or square – no half measures Catalano Catalano Autonomi eppure facilmente Autonomous yet easy to coordinate
DolceVita, la classicità è interpretata collection interpret the classic with misure, la collezione Qube permette allowed – the Qube collection Zero è una famiglia di sanitari Zero is a family of sanitary items abbinabili alle serie di sanitari with existing series of sanitary
con eleganza e tradotta in forme elegance, translating it into shapes di personalizzare anche i sanitari: enables users to customize even caratterizzata dalla poliedricità characterized by typological esistenti, i lavabi Independent si equipment, Independent washbasins
scultoree ma funzionali. Diversi tipi di that are sculptural in character but vaso e bidet possono essere, infatti, their sanitary items. Bowls and bidets tipologica, i cui componenti versatility, with components that pongono come veri e propri elementi present themselves as bona fide
vaso e bidet, nonché quattro modelli consummately functional. Various rivestiti con piastrelle o mosaici, may, in fact, be faced with tiles and consentono le più diverse make possible a wide variety of d’arredo. Hanno dimensioni interior decor elements; although
di lavabo, compresa la consolle da types of bowl and bidet and four oppure con legno e laminati, grazie mosaics or wood and laminates composizioni spaziali. Il riferimento a spatial compositions. The geometric contenute in larghezza ma offrono they’re not very wide, they offer
100 cm qui illustrata (disponibile models of washbasin, including ad un sistema di montaggio a thanks to a sliding assembly system. matrici geometriche pure permette ai matrices of the individual washbasins diverse possibilità d’appoggio. Sono numerous support options.
anche nella versione con colonna consoles measuring 100 cm, shown scorrimento. Cerchio e quadrato, le The circle and square, the geometric singoli lavabi di essere installati allow them to be installed by realizzati esclusivamente, e They are made exclusively, and
centrale), offrono soluzioni in grado here (also available in a version with figure geometriche di riferimento, figures referenced in this case, sospesi, ad appoggio, a semincasso suspension, rested on pedestals, rigorosamente, in ceramica. rigorously, in ceramic.
di soddisfare qualsiasi esigenza. a central column), offer solutions suggeriscono un’interessante suggest an intriguing mixture of e ad incasso. Tra le novità, il lavabo semi-built-in and built-in.
capable of satisfying every need. commistione di staticità e action and inaction. Numerous Zero75 – con una dimensione media Among the latest products are the
movimento. Numerose varianti di variants of the washbasin (from the idonea alle nuove esigenze spaziali – Zero75 washbasin – in a medium size
lavabo (dal tipo quadrato a muro a square, wall type to the round one e il vaso e il bidet Zero54, coerenti suited to today’s needs – and the
quello tondo soprapiano) offrono that fits onto a top) guarantee nella forma con le linee del sistema. Zero54 bowl and bidet.
soluzioni sempre appropriate. solutions appropriate for any setting.
118 Domus Febbraio February 2002 Domus Febbraio February 2002 119
rassegna
rassegna
Pozzi-Ginori Villeroy & Boch Rapsel Ceramica Flaminia
Sanitari Pozzi – Sanitec Group Generaldirektion Via A. Volta, 13 S.S. Flaminia km 54,630
Corso Garibaldi, 99 D-66693 Mettlach 20019 Settimo Milanese (Milano) 01033 Civita Castellana (Viterbo)
20121 Milano T +49-6864-810 T 0233501431 T 0761542030
T 02626911 F +49-6864-811516 F 0233501306 F 0761540069
F 0262691500 www.villeroy-boch.com rapsel@tin.it ceramicaflaminia@ceramicaflaminia.it
www.pozzi-ginori.com In Italia: Villeroy & Boch www.rapsel.it www.ceramicaflaminia.it
Via Crispi, 28
125121 Brescia
T 0303759077
F 0303776148
Serie 500 Series 500 Nexion Nexion Mimi Mimi Tatami Tatami
design: Antonio Citterio con design: Antonio Citterio with design: Villeroy & Boch design: Villeroy & Boch design: Peter Büchele design: Peter Büchele design: Ludovica e Roberto design: Ludovica and Roberto
Sergio Brioschi Sergio Brioschi Realizzata con lato interno ed Made in a single casting of interior I pannelli di vetro temperato della The tempered glass panels of the Palomba Palomba
Eleganza e funzionalità costituiscono Elegance and functional performance esterno a fusione unica, la vasca and exterior elements, the Quaryl doccia Mimi sono sorretti da una Mimi shower are supported by a Nel progetto Tatami, il piatto doccia è Tatami substitutes the usual shower
gli elementi su cui si basa 500, una are the elements underlying the 500 Quaryl Nexion ha un bordo Nexion tub has a rounded edge and struttura di acciaio inossidabile stainless steel structure with a satin sostituito da moduli ceramici dotati pan with ceramic modules, equipped
serie che si connota per i sanitari series, noted for sanitary items that incredibilmente arrotondato e poggia rests on a base of recessed styropor, satinato. La cabina che ne risulta finish. The resulting stall measures di una superficie antisdrucciolo, la with a slip-proof textured surface
piccoli (sono profondi 500 mm) ma are 500 mm deep yet comfortable. su uno zoccolo di styropor rientrante giving it the lightness of an oval misura 86,5 x 84,5 x 194 cm. 86.5 x 84.5 x 194 cm. cui texture è studiata per ricavare il that gives the soles of the bather’s
confortevoli. La serie ora dispone di The series now includes corner che le conferisce la leggerezza della bathtub. The base may be tiled to Con le stesse caratteristiche è Also available with the same massimo beneficio dal massaggio feet the best massage they’ve ever
lavabi di varie dimensioni, angolari, washbasins, asymmetrical or classic, vasca da bagno ovale. Lo zoccolo achieve a colour contrast with disponibile la cabina per vasca, nei characteristics is a stall for tubs in plantare. Con la sua semplicità e had. Tatami’s simplicity and flexibility
asimmetrici e classici con o senza with or without column. Broad tops, può essere piastrellato per ottenere sumptuous effects. Suitable for tipi a parete e ad angolo. both wall and corner models. flessibilità il piatto doccia Tatami have enabled it to overcome the
colonna. Gli ampi piani d’appoggio, included in the design of the un contrasto di colori ricco d’effetto. installation in the centre of the room, supera gli schemi tipologici e di usual typological and environmental
integrati nel disegno dei lavabi, e i washbasins, as well as convenient Adatta ad essere installata anche a the tub is 45 cm deep and comes in ambientazione, interpretando in schemes, interpreting the presence
comodi portasalviette di ottone towel bars in chromium-plated brass centro stanza, la vasca è profonda 45 shades from the Quaryl range. modo innovativo la presenza del of ceramic material in the bathroom
cromato sfruttano gli spazi disponibili make clever use of available space cm ed è disponibile nei colori della materiale ceramico in bagno. in an entirely innovative way.
senza rinunciare all’eleganza. without sacrificing elegance. Also gamma Quaryl.
Nuovi anche il vaso e il bidet sospesi, new are suspended bowls and
una soluzione che garantisce bidets, solutions that guarantee
pulizia e igiene ed esalta la forma dei cleanliness and hygiene and set off
singoli pezzi. the shape of the individual pieces.
Tabula – Eco Tabula – Eco Franke WSE: Plaisir Rondo Franke WSE: Plaisir Rondo Foglio Foglio Bathroom_Foster Bathroom_Foster
design: Prospero Rasulo design: Prospero Rasulo design: Franke design: Franke design: Benedini Associati design: Benedini Associati design: Norman Foster design: Norman Foster
La flessibilità dei vari arredi si snoda The flexibility of various furnishings Adatto anche ai bagni di luoghi aperti Useful for wash rooms in public Poiché il lavabo non è più utilizzato Since the washbasin is no longer Il bagno disegnato da Norman Foster The bathroom created by Norman
con naturale semplicità attorno agli allows them to merge naturally and al pubblico, il lavabo Plaisir Rondo è places, the Plaisir Rondo washbasin per contenere ma solo per used to hold things, only to collect per Duravit ed Hoesch ne ridefinisce Foster for Duravit and Hoesch
elementi guida del programma: i simply with the range’s primary realizzato in acciaio inox 18/10 ed è is made of 18/10 stainless steel and raccogliere l’acqua erogata e the water for washing, designers hit in maniera analitica i principi redefines, in an analytical manner, its
quattro lavabi (qui è illustrato il elements: four washbasins integrato in un piano superiore di is built into a top made of utilizzata dal fruitore per lavarsi, i upon the idea of creating an enlarged fondamentali. Il progetto si basa su fundamental principles. The design is
modello Eco) e i nuovi piani (illustrated here is the Eco model) legno Njango, laccato al poliestere e Njango wood, lacquered with water- progettisti hanno pensato ad una ‘funnel’ from a sheet of die-cut PVC. un linguaggio formale estremamente based on an extremely simple formal
d’appoggio con relative strutture di and new tops with their related resistente all’acqua. Il piano di resistant polyester. The lower sorta di ‘imbuto’ allargato, ricavato Available in four shades (orange, semplice: due circonferenze poste language: a pair of circumferences
sostegno. Piani e contenitori sono support structures. Tops and storage appoggio inferiore è d’acciaio inox support surface, in polished stainless da una lastra di pvc fustellata. yellow, grey and violet) and two sizes una accanto all’altra si fondono in un placed beside each other creates an
realizzati in multistrato marino units are made of marine plywood in lucidato ed è completato da un’asta steel, is completed with a Disponibile in quattro colori (arancio, (56 x 41.5 x 14 cm and ovale che costituisce la forma base oval, the basic shape that informs the
rivestito con rovere naturale o tinto, an oak stain or faced with natural portasalviette semicircolare. semicircular towel rod. Dimensions: giallo, grigio e viola) e due misure 69 x 53 x 15 cm), Foglio (sheet) is dell’intera serie. Si tratti di vasca, entire project. Each element in the
le strutture sono di acciaio oak, while structures are in brushed Dimensioni: 1250 x 570 x 305 mm. 1,250 x 570 x 305 mm. (56 x 41,5 x 14 cm, 69 x 53 x 15 cm), made out of a flexible and lavabo, vaso, bagno turco o series, which comprises a tub,
spazzolato e dotate di un sistema a steel and come equipped with a pin- Foglio è costruito con un materiale transparent material that can be dispenser, ogni elemento della serie washbasin, bowl, Turkish bath and
cavi e perni, Tenso, adattabile anche and-cable system called Tenso, flessibile e trasparente, facilmente replaced in a twinkling to stay in step è stato sviluppato partendo dispenser, has been developed using
a parete, che funge da portasalviette. suitable for wall mounting, that may sostituibile per seguire mutevoli with ever-changing chromatic needs. dall’ovale. Le superfici lisce e i the oval as a starting point. Sleek
also be used as a towel holder. esigenze cromatiche. materiali (alluminio e vetro, in surfaces and materials (aluminium
particolare) contribuiscono a rendere and glass, in particular) contribute to
l’insieme piacevolmente sobrio. a pleasingly sober bath environment.
120 Domus Febbraio February 2002 Domus Febbraio February 2002 121
rassegna
rassegna
Hoesch Design Titan Samo Wilux
Hoesch Metall + Kunststoffwerk Titanbagno Via Trieste, 62 Rosmolenlaan 3
Postfach 100424 47891 Repubblica di San Marino 37040 Bonavigo (Verona) NL-3447 GL Woerden
D-52304 Düren T 0549877111 T 044273018 P.O. Box 420, 3440 AK Woerden
T +49-2422-540 T +378877111(from abroad) F 0442670033 T +31-348-462035
F +49-2422-54276 F 0549908154 samo@samo.it F +31-348-432586
hoesch.mkt@t-online.de F +378908154 (from abroad) www.samo.it wilux@wilux.nl
In Italia: Hoesch Bagno titan@titan.sm In Italia: Wilux Italia
Via Crea, 75 www.tinan.sm Via Enzo Ferrari, 4
30038 Spinea (Venezia) 30027 San Donà di Piave (Venezia)
T 0415411988 T 0421222040
F 0415411983 F 0421222181
hoesch@shineline.it wiluw@wiluxitalia.com
www.hoesch.de
Box doccia Foster Foster shower box Linea Kendo Design Kendo Design Line Piatti doccia Grandi Misure Outsized shower trays Smart Tower II Smart Tower II
design: Norman Foster design: Norman Foster design: Titan design: Titan design: Samo design: Samo design: Wilux design: Wilux
Il box-doccia/bagno a vapore (ad The shower stall/steam bath (for one Le ampie superfici di cristallo Broad plate-glass surfaces (featuring Samo propone una vasta linea di Samo offers a wide range of large- Il box doccia Smart Tower II è The Smart Tower II shower stall
uno o due posti) progettato da or two) designed by Norman Foster (sottoposte a trattamento anticalcare the Sliding Water anti-lime treatment) piatti doccia di grandi dimensioni in dimensioned shower trays in composto da una colonna attrezzata consists of a column system in
Norman Foster per Hoesch (e for Hoesch (and Duravit) features a Sliding Water) e la semplicità degli and the simplicity of utilized elements metacrilato, ideali per assecondare metacrylate, ideal for satisfying every di alluminio, da due pannelli fissi di aluminium, a pair of fixed panels in
Duravit) è caratterizzato da un piatto shower tray with an unmistakable elementi utilizzati danno alle cabine give Kendo shower stalls a style that qualsiasi esigenza di misura e dimensional and spatial need. Hot- cristallo curvo e da una porta curved plate glass and a sliding door
doccia dal disegno inconfondibile e design and simple, lustrous plate- doccia Kendo uno stile adatto alle is ideal for the most widely varying spazio. Stampati a caldo e rinforzati moulded and reinforced with scorrevole di cristallo temperato in tempered plate glass (thickness:
da semplici e lucenti pareti di glass walls. The special Everclean più diverse esigenze. Il modello KPO needs. Free of horizontal profiles, con resina poliestere, sono polyester resin, they are manageable, (spessore 6 mm) che si può aprire 6 mm), which may be opened to
cristallo. Lo speciale trattamento treatment, patented by Hoesch, qui illustrato, privo di profili Model KPO, shown here, occupies a maneggevoli, facili da inserire in easy to fit into any bathroom setting verso destra o sinistra grazie a un either the right or left thanks to an
Everclean, brevetto Hoesch, guarantees brilliant surfaces, even in orizzontali, grazie al suo ingombro tiny amount of space (62 x 121 x 185 qualsiasi ambiente bagno, installabili and may be installed either on the originale sistema di scorrimento. Non original sliding system. There are no
garantisce infatti la brillantezza delle the presence of calcium deposits and contenuto (62 x 121 x 185 cm) e cm) and has dual side-hinged doors, sia su pavimento sia ad incasso. floor or built into the wall. Worthy of ci sono profili verticali; un unico tubo vertical profiles; a single pipe made
superfici anche in presenza di high temperatures. Generous all’apertura a doppio battente, si enabling its use in the most cramped Tra le caratteristiche principali si note among the line’s principal di acciaio inox mantiene la colonna in of stainless steel keeps the column in
calcare e di temperature elevate. Le dimensions (1,200 x 1,150 x 2,300 presta ad essere utilizzato anche surroundings. segnalano: la superficie characteristics are its slip-proof posizione. La colonna è dotata di place. The stall comes equipped
dimensioni generose (1200 x 1150 x mm and 1,600 x 1,150 x 2,300 mm) negli ambienti più angusti. antisdrucciolo, il colore inalterabile, surface, colourfastness, thermal miscelatore, getti idromassaggio, with a mixer, whirlpool jets, hand
2300 mm e 1600 x 1150 x 2300 mm) and the clean-lined design of the l’isolamento termico e la varietà dei insulation and the variety of models doccetta con asta saliscendi e di shower with a height-adjustment
e la semplicità del disegno interno interior are other features that make modelli disponibili, compresi il piatto available, including round (diameter: vano portaoggetti. rod and caddy.
sono le caratteristiche vincenti di this product a winner. tondo (diametro 100 cm) e quello 100 cm) and pentagonal trays.
questo prodotto. pentagonale.
3000 Tecnolux 3000 Tecnolux Duscholive Duscholive Tandem Reve Tandem Reve Parentesi Parentesi
design: Cesana design: Cesana design: Duscholux design: Duscholux design: Revita design: Revita design: Vismaravetro design: Vismaravetro
Le cabine doccia della serie 3000 Shower stalls from the 3000 Tecnolux Le cabine doccia attrezzate Duscholive-equipped shower stalls Combinando la vasca idromassaggio Combining a whirlpool tub with a Paretina estensibile per vasca, An extendible wall for the tub,
Tecnolux rinunciano al telaio, series have been liberated from their Duscholive (disponibili nei modelli (available in the Duscholive Steam al box doccia, Tandem Reve shower stall, Tandem Reve satisfies Parentesi è una nuova soluzione, Parentesi (parentheses) is a new
potenziano l’effetto leggerezza e frames, streamlining appearance Duscholive a Vapore, con bagno model with a Turkish bath, soddisfa le esigenze di tutta la the needs of the entire family. coperta da brevetto di utilizzo, patented solution composed of two
garantiscono una perfetta while guaranteeing flawless turco, Duscholive Benessere, con Duscholive Well-Being with a famiglia. Il box è un vero campione The stall, a veritable space champion composta da due elementi di cristallo tempered plate-glass elements that
funzionalità (anche in fase di functional performance (even during idromassaggio, e Duscholive Fitness, whirlpool and Duscholive Fitness dello spazio (misura 170 x 70/85 x (measuring 170 x 70/85 x 212 cm), temperato che si snodano lungo la unwind along the tub with a rotary
montaggio). Cerniere di alluminio assembly). Aluminium hinges assure con getti verticali) sono dotate dei with vertical jets) are supplied with 212 cm) ed offre un grande comfort offers wonderful comfort on the vasca, seguendo un movimento movement guided by a thin metal
curate nei minimi dettagli assicurano the units’ sturdiness as well as an migliori dispositivi per favorire la the most efficient devices available interno e un’ampia zona doccia inside and a roomy shower area rototraslante guidato da un sottile track at the top. The panel, which is
la solidità dell’insieme e un risultato aesthetic result distinguished for pulizia e il benessere del corpo. for effecting the cleanliness and well- dall’elegante chiusura circolare with an elegant circular sliding binario metallico posto sulla hinged to the wall, is linear, while the
estetico di grande pulizia, lasciando cleanly etched lines that highlight La varietà delle prestazioni e la being of the body. The stalls’ scorrevole. L’idromassaggio closure mechanism. The tub’s sommità. Il pannello incernierato a terminal wing is curved, guarding
al cristallo il ruolo di protagonista the use of plate glass. Illustrated here perfetta funzionalità (anche per l’uso numerous features and functional turbopool fornito dalla vasca e quello turbopool massage and the vertical parete è lineare, l’anta terminale è against splashing and making drops
assoluto. Qui è illustrato un box is a corner shower stall with two in coppia) non incidono sulle prowess (even for use in pairs) do not verticale della doccia creano un one of the shower create a dual invece curva, per contenere meglio slide away when the shower is over.
doccia ad angolo a due porte side-hinged doors. Also available dimensioni, che rimangono sempre adversely effect their dimensions, doppio benefico effetto. beneficial effect. gli spruzzi e far scivolare le gocce ad The metal handle can also be
battenti; sono disponibili anche il are a curved model, a unit for molto calibrate. Le cabine sono which always remain perfectly uso terminato. La maniglia metallica used as a towel holder. Profiles
modello curvo, quello per installation in a niche and a corner equipaggiate con rubinetteria Hansa. balanced. Stalls come equipped with può essere usata anche come and frame are in anodised or
l’installazione in nicchia e quello ad model with a fixed side. Hansa faucets and fittings. portasalviette. Profili e telaio sono di enamelled aluminium.
angolo con un lato fisso. alluminio anodizzato o smaltato.
122 Domus Febbraio February 2002 Domus Febbraio February 2002 123
rassegna
rassegna
Kos Glass Idromassaggio Jacuzzi Albatros
Viale De La Comina, 17 Via Baite, 12/E Jacuzzi Europe Marchio di Domino – Sanitec Group
33170 Pordenone Zona Industriale S.S. Pontebbana Km 97,200 Via Valcellina, 2
T 0434363405 31046 Oderzo (Treviso) 33098 Valvasone (Pordenone) 33097 Spilimbergo (Pordenone)
F 0434551292 T 04227146 T 0434859111 T 0427594111
kos@kosidromassaggio.it F 0422816839 F 0434485278 F 042750304
www.kosidromassaggio.it glass@glassidromassaggio.it info@jacuzzi.it info@dominospa.com
www.glassidromassaggio.it www.jacuzzi.it www.dominospa.com
Gaudí Gaudí Stratos Stratos Ethera System Ethera System ForMe Shower Evolution ForMe Shower Evolution
design: Paolo Galeotti design: Paolo Galeotti design: Glass Idromassaggio design: Glass Idromassaggio design: Carlo Urbinati design: Carlo Urbinati design: Marc Sadler design: Marc Sadler
Box doccia con bagno turco, Gaudí A shower with Turkish bath, Gaudí is Grazie all’ingombro contenuto With its limited footprint (70 x 90 cm) Linee ergonomiche dai contorni An ergonomic line with soft contours Il comfort della vasca idromassaggio The comfort of the whirlpool tub is
è fornito di ante scorrevoli in supplied with sliding doors in curving (70 x 90 cm) e alla particolare forma and offbeat design, Stratos, a morbidi per Ethera System, un for Ethera System, this whirlpool e la funzionalità del box doccia combined with the functional
cristallo curvo temperato. Le tempered plate glass. Its compact della sua pianta, Stratos, cabina shower stall with a whirlpool feature, combinato vasca idromassaggio e bathtub/shower stall combination is convivono in ForMe Shower excellence of the shower in the
dimensioni contenute (il modello più dimensions (the smallest model doccia con idromassaggio, si può may be installed in the most box doccia progettato per essere un designed to stand out as an interior Evolution, un combinato versatile e di ForMe Shower Evolution, a system
piccolo misura 66,5 x 66,5 cm) lo measures 66.5 x 66.5 cm) allow it to installare negli spazi più difficili problematical spaces (even beside a complemento d’arredo. La vasca decorating complement. facile installazione. Il profilo that’s versatile and easy to install.
rendono idoneo a qualsiasi spazio. fit into the narrowest of spaces. (anche accanto a una porta). door). The user’s comfort is not assicura al corpo la migliore The tub ensures the most healthful ergonomico della vasca favorisce il The tub’s ergonomic profile
All’interno, un sedile di legno, On the inside, a wooden seat, which L’abitabilità interna non ne soffre ed jeopardised, and the item benefits posizione e quindi la massima position for the body, hence benessere generato dalle sei complements the comfort generated
removibile e ribaltabile, garantisce may be removed or tipped upward, è completata da un comodo sedile. from the presence of a comfortable efficacia dell’idromassaggio, fornito maximum efficacy for the whirlpool, bocchette whirlpool, per il massaggio by 6 whirlpool inlets for feet, hip and
una posizione confortevole durante il guarantees a comfortable position Getti a pioggia, a cascata e dorsali seat. Rainfall, waterfall and dorsal da bocchette, tutte regolabili supplied with individually adjustable plantare, ai fianchi e alle gambe, e leg massages and 14 airpool inlets,
bagno turco, attivabile anche in for the Turkish bath, which may be assicurano una doccia contro ogni jets assure a shower that rids every singolarmente, la cui posizione è inlets that guarantee a massage dalle 14 bocchette airpool che, con whose gentle emissions of jets of air,
un’atmosfera colorata, grazie enjoyed in a colourful atmosphere stanchezza, mentre un dispositivo trace of weariness, while a device fissata in modo da offrire un that’s therapeutic as well as relaxing. la loro delicata emissione di getti either alone or mixed with ozone,
all’Idrocolore Kos system. Questa thanks to the Hydro-Colour Kos misuratore della temperatura located under the seat that measures massaggio terapeutico, oltre che The shower stall multiplies the d’aria semplice o mescolata ad offer an overall massage that’s
funzione, così come tutte le altre, system. Like the shower’s whirlpool dell’acqua, posto sotto il sedile, the temperature of the water rilassante. Il box doccia moltiplica le functions of the tub; enclosed by ozono, offrono un massaggio unusually soothing. Eight stall Filjet
comprese l’idromassaggio cervicale, cervical, dorsal and foot baths garantisce sicurezza e risparmio. guarantees safety and savings. prestazioni della vasca: chiuso da doors in tempered plate glass, it integrale particolarmente dolce. vertical inlets provide a beneficial
dorsale e plantare e la doccia and the Scotch shower, the Il miscelatore termostatico è protetto The thermostatic mixer is protected ante in cristallo temperato, fornisce delivers a vertical massage with eight Le otto bocchette verticali Filjet del dorsal massage.
scozzese, è comandata mediante adjustable seat is controlled by a da filtri contro le impurità. by filters against impurities. un massaggio verticale ad otto sequential jets. box forniscono invece un benefico
una tastiera digitale. digital keyboard. getti sequenziali. massaggio dorsale.
Feel Good Feel Good Lara Lara TerraShower TerraShower Master Line Master Line
design: Férroli design: Férroli design: Calyx design: Calyx design: Koralle design: Koralle design: Giovanna Talocci design: Giovanna Talocci
Box doccia multifunzione, Feel Good A multipurpose shower stall, Feel Box angolare multifunzione, Lara ha A multifunctional corner stall, Lara Interpretando i gusti più raffinati del Interpreting the most refined tastes Effegibi produce in forma industriale, Effegibi turns out industrial products
è costruito in metacrilato, con vetrata Good is made of metacrylate with a una struttura autodrenante, senza boasts a silicon-free, easily mercato italiano, Albatros ha of the Italian market, Albatros has con finiture di tipo artigianale, with artisan-like finishes for the care
in cristallo temperato di sicurezza glazing in transparent tempered silicone, molto stabile ma facile da removable, self-draining that is selezionato alcune creazioni di selected several creations by Koralle, prodotti per la cura del corpo che of the body, inspired by Finnish
trasparente. S’installa senza sigillanti safety glass. Its exposed installation rimuovere, che assicura extremely stable and assures the Koralle, marchio prestigioso a prestigious bath-decor trademark, s’ispirano alle saune finlandesi e ai saunas and Turkish baths. Master
siliconici a vista, mediante particolari is accomplished without silicone l’eliminazione di residui d’acqua. elimination of watery residues. The dell’arredamento per il bagno, tra le one of which is TerraShower, bagni turchi. Master Line comprende Line encompasses four models
incastri tra i vari elementi. Il box è sealants by means of special groove- L’interno è dotato di piatto doccia interior is equipped with an quali TerraShower, qui illustrata, illustrated here, a shower stall for quattro modelli, costruiti in hemlock made of hemlock with interiors in
dotato di sedile incorporato nella and-tongue joints attaching the ispezionabile, sedile ergonomico e accessible shower tray, ergonomic un box doccia per chi cerca la those looking for clean lines. con interni in abachi, essenze ‘abachi’, fine woods that make these
stampata e di piatto doccia con various elements. The stall comes parete attrezzata con mensole. La seat and wall shelf system. The door purezza delle linee. Vetro, roccia e Glass, rock and metal are used to pregiate che rendono questi prodotti products highly innovative and
fondo antiscivolo. Un nuovo equipped with a built-in moulded porta scorre, senza ingombrare, slides conveniently along a 5-mm- metallo sono usati per ottenere achieve a sense of purity and molto innovativi ed eleganti. elegant. Saunas come equipped
sistema digitale, con tecnologia seat and a shower pan with a lungo il frontale di cristallo temperato thick tempered plate-glass front. sensazioni pure e intime, in uno intimacy in a space without horizons, Le saune sono dotate di nicchie with lighted object niches and feature
touch screen, permette di accedere slip-proof surface. A new digital da 5 mm. Funzioni: doccia, soffione, Functions: shower, blower, soft spazio senza orizzonti posto tra situated between wall and floor. portaoggetti illuminate e si handcrafted finishes in leather,
alle funzioni Aromaterapia, system with touch-screen cascata soft, massaggio cervicale e waterfall, cervical massage and parete e pavimento. Dimensions: 191 x 110 x 210 cm. avvalgono di rifiniture artigianali in a material that’s also used for a
Musicoterapia e Cromoterapia, i cui technology controls aroma, music lombare idropulsar, linfodrenaggio lumbar hydropulsars, hydrostyle Dimensioni: 191 x 110 x 210 cm. cuoio, materiale utilizzato anche per number of accessories. Other
effetti combinati daranno risultati and colour therapy functions with verticale sequenziale idrostylo, sequential vertical lymph drainage, alcuni oggetti coordinati. Ulteriori available benefits: colour and
davvero sorprendenti. truly amazing results. bagno turco e bagno rinfrescante Turkish bath and refreshing steam servizi offerti: cromoterapia e musical therapy.
idrovapor, aromaterapia, doccia bath, aromatherapy, Scottish and musicoterapia.
scozzese e finlandese, cromoterapia. Finnish showers and colour therapy.
124 Domus Febbraio February 2002 Domus Febbraio February 2002 125
rassegna
rassegna
Gabbianelli Ceramiche d’Arte AltoRilievo Trend Group Ceramgres
Strada Statale, 143 Marchio di Trevisan Systemarble Viale dell’Industria, 42 Vicolo Spercenigo, 21
13882 Vergnasco di Cerrione (Biella) Via Brigata Osoppo, 178 36100 Vicenza 31030 Mignagola – Carbonera (TV)
T 0156721 33070 Vigonovo di Fontanafredda T 0444291190 T 0422396366
F 015671626/671352 (export) (Pordenone) F 0444291189 F 0422396478
gabbianelli@gabbianelli.com T 0434565056 info@trend-vi.com info@ceramgres.com
www.gabbianelli.com F 0434997632 www.trend-vi.com www.ceramgres.com
www.systemarble.com
Show-room AltoRilievo
Via Mezzamonte, 4
33077 Sacile (Pordenone)
T 0434783096
F 0434783095
show@systemarble.com
Profumi e Balocchi Perfumes and Playthings Collezione Allegro Allegro Collection Decorazione a mosaico Mosaic decoration Vitrum Liqua Vitrum Liqua
design: Julia Binfield design: Julia Binfield design: Brunello Sighinolfi design: Brunello Sighinolfi design: Trend Group design: Trend Group design: Ceramgres design: Ceramgres
Profumi intensi e organze aleggianti Fragrances and flowers are evoked Nel progetto AltoRilievo, marmi, The treatment of AltoRilievo (high La produzione Trend Group si Trend Group products are divided I rivestimenti Vitrum sono disponibili Vitrum facings are available in
nell’aria sono le immagini evocate by the tiles illustrated here, which arenarie e ardesie, trattati in modo da relief) marbles, sandstones and compone di varie linee: Aureo, into various lines: Aureo, a glass in numerose varianti e sono costituiti numerous variants and consist of a
dalle piastrelle qui illustrate. Grazie a make possible the creation of walls non richiedere complicate lavorazioni slates makes complicated custom mosaico di vetro con foglia d’oro 24 mosaic in 24-karat gold leaf; da uno strato di vetro accoppiato ad layer of glass coupled with a support
loro si possono costruire sulle pareti composed of surreal collections of su misura né una posa laboriosa, processing, not to mention laborious carati; Vitreo e Brillante, mosaici di Vitreo and Brillante, colourful un supporto di materiale plastico o made of a plastic or ceramic
surreali collezioni di oggetti a due two-dimensional objects. Tiles in attraverso modanature e campiture laying procedures, unnecessary. vetro semitrasparente colorato e semitransparent glass mosaics and ceramico, come nel caso di Vitrum material, as in the case of Vitrum
dimensioni. Sono piastrelle dual-fired enamels on a strong-bake individuano le parti destinate ad Every element used to build a vetro trasparente venato di smalti e transparent glass veined with Liqua, il tipo preso in esame. I formati Liqua, the type examined here.
smaltate in bicottura su supporto ceramic support are decorated by accogliere tutto quanto serve a bathroom is highlighted through the avventurina; Tassellatum, mosaico di enamels and aventurine; Tassellatum, variano dalle tessere (2,5 x 2,5 cm) Models vary from tesserae
ceramico di cottoforte, decorate a hand, come in size 20 x 20 cm and costruire la stanza da bagno. use of mouldings and backgrounds. vetro tagliato a mano; Aquatica, a hand-cut glass mosaic; Aquatica, alle lastre (60 x 60 cm). Gli effetti (2.5 x 2.5 cm) to slabs (60 x 60 cm).
mano, formato 20 x 20 cm e are available in 12 solid colours. mosaico di vetro per piscine; a glass mosaic for swimming pools; cangianti del vetro sono The iridescent effects of the glass are
disponibili in 12 colori tinta unita. Cristallino, lastre di graniglie di vetro Cristallino, slabs of glass grit dyed particolarmente efficaci nei piccoli particularly effective in the smaller
colorate con leganti pigmentati; with pigmented bonding agents; formati pre-montati a mosaico, come sizes, pre-mounted in mosaic form,
Rock Solid, lastre di graniglie di Rock Solid, slabs of quartz and la Mixtura Fiume a tre colori (Reno, like the River Mixture in three
quarzo e granito; Pastellone, granite grit; and Pastellone, a floor Nilo, Arno), qui riprodotta. tones (Rhine, Nile and Arno)
pavimento a base di terre, coloranti with a clay, natural dye and reproduced here.
naturali e calce. Innumerevoli i decori limestone base. The available
disponibili, come quello qui illustrato. decorations, one of which is
illustrated here, are innumerable.
Mad Mad Appianicity: Anthologhia Appianicity: Anthologhia Vetro del Piave: Mosaico Miscela Vetro del Piave: Mosaic Mixture Pulsar Pulsar
design: Maddalena Sisto design: Maddalena Sisto design: ICR Appiani design: ICR Appiani design: Cottoveneto design: Cottoveneto design: Fabio Novembre design: Fabio Novembre
La figura femminile era il tema The female figure was the favourite Definito programma ceramico per A definitive ceramic range for Cottoveneto è una manifattura Cottoveneto is a production method I decori Pois, Tartan Modern e Pulsar Pois, Tartan Modern and Pulsar
preferito di Maddalena Sisto, theme of Maddalena Sisto, a l’architettura, Appianicity è un architectural applications, artistica che lavora la ceramica e le for processing ceramic and stone. (qui illustrato nella variante red) – decorations (illustrated here in the
designer e giornalista scomparsa nel designer and journalist who died in sistema coordinato di piastrelle Appianicity is a coordinated system pietre. La produzione ceramica, The ceramic product, obtained disegnati da Fabio Novembre, red variant) – designed by Fabio
2000. Ora alcune sue intrepide 2000. Now some of her fearless ottenute con differenti tipologie of tiles achieved through different ottenuta attraverso esclusive through exclusive procedures and direttore artistico della Bisazza – Novembre, art director of Bisazza –
donnine – con uno sfondo di mare, women – with a background of sea, produttive (monopressocottura, production methods (single- lavorazioni e lenta cottura a gran slow firing at very high temperatures, sono realizzati con le tessere are created with tesserae
spiaggia e sole – rivivono sulle beach and sun – have come back monocottura, bicottura), in grado di compression, single and dual firing) fuoco, è corredata di un ricco is accompanied by a rich repertoire (20 x 20 mm) della collezione Smalto, (20 x 20 mm) from the Smalto
piastrelle di una collezione prodotta to life on tiles in a collection risolvere qualsiasi problema that is capable of solving any design repertorio di pezzi speciali e decori of special pieces and decorations composta da 18 colori in tinta unita collection, which features 18 solid
dalla Ceramica Bardelli. Il decoro è produced by Ceramica Bardelli. progettuale. Per ogni settore problem. From retail, health and adatti alla finitura nel dettaglio dei più suited to the details of the most di particolare lucentezza. Questa colours that are remarkably lustrous.
applicato mediante serigrafia su The decorations are created by silk- d’impiego individuato (shop, sanità, restaurants to building, homes, diversi ambienti. Dalla lavorazione diverse surroundings. caratteristica deriva dal processo This characteristic stems from the
piastrelle smaltate in bicottura su screening dual-fired enamelled tiles ristorazione, edilizia, casa, impianti sports and hotels, the company has della pietra nascono proposte Born of stone processing are models produttivo: il vetro trasparente è production process: transparent
supporto ceramico di cottoforte. on a strong-bake ceramic support. sportivi, strutture alberghiere), products on offer that are perfect for altrettanto interessanti. Qui è that are just as intriguing. Suggested mescolato agli smalti colorati, i quali glass is mixed with coloured
Formato 20 x 20 cm. Size: 20 x 20 cm. l’azienda propone prodotti idonei a every sector. Illustrated here is the suggerito un pavimento realizzato in here is a floor made of Vetro del disperdendosi nel materiale formano enamels, which are scattered
ciascun utilizzo. Qui è illustrata la Anthologhia single-compression Vetro del Piave - Mosaico Miscela: le Piave – a mosaic mixture of small striature irregolari. La profondità del throughout the material to form
piastrella Anthologhia (2,5 x 5 cm), fired tile (2.5 x 5 cm), which also piccole tessere di vetro sono glass tesserae arranged in colore si deve alle trasparenze che si irregular streaking patterns.
monopressocottura, disponibile comes in mosaic form. composte in miscele governate da compositions marked by a singularly creano tra le striature delle tessere. The depth of the colour is due to the
anche in forma di mosaico. una singolare aritmia. asymmetrical approach. transparencies that appear among
the veins in the tesserae.
126 Domus Febbraio February 2002 Domus Febbraio February 2002 127
rassegna
rassegna
Grohe Rubinetterie F.lli Frattini Ottone Meloda Zucchetti Rubinetteria
Via Castellazzo, 9/B Via Roma, 125 Via Lagna, 5 Via Molini di Resiga, 29
20040 Cambiago (Milano) 28017 San Maurizio d’Opaglio (NO) 28017 San Maurizio d’Opaglio (NO) 28024 Gozzano (Novara)
T 02959401 T 032296127 T 0322923811 T 0322954700
F 0295940263 F 0322967272 F 0322923802 F 0322954823
Numero verde 800-289025 info@frattini.it info@ottonemeloda.com www.zucchettionline.it
info@grohe.it www.frattini.it www.ottonemeloda.com
www.grohe.it
Groheart: Atrio Groheart: Atrio Scenic Scenic Primule Primule isy isy
design: Grohe design: Grohe design: Paolo Bertarelli design: Paolo Bertarelli design: OM Studio design design: OM Studio design design: Matteo Thun design: Matteo Thun
La linea Atrio si caratterizza non solo The Atrio line is characterized not Sviluppata nei modelli per lavandino, Comprising washbasins, bidets, tubs Linee curve e un disegno essenziale Curving lines and an essential È il primo rubinetto che “non si It’s the first faucet that ‘can’t be
per l’alta bocca girevole (come nel only by its high rotary inlets (as in the bidet, vasca e doccia (nonché nel and showers (as well as one for the e moderno sono gli elementi modern design are the elements that vede”, perché il miscelatore (“il seen’, because the mixer (‘the
modello per lavabo qui illustrato), ma model for washbasins illustrated modello per cucina), la serie Scenic kitchen), the Scenic series also offers caratteristici della serie Primule. Essa put the Primule (primroses) series in motore”) è nascosto. Il progetto non motor’) is kept out of sight. Rather
anche per le maniglie che, traendo here), but also by handles that, propone anche una versione con a model featuring a high-fauceted rappresenta una precisa evoluzione a class by itself. A precise evolution è una semplice variante formale del than a simple formal variant on the
ispirazione dall’alfabeto greco, drawing on the Greek alphabet for miscelatore a canna alta (qui mixer (illustrated here), which looks di linee tradizionali – sia nei modelli of traditional lines – whether in rubinetto, ma un nuovo ‘concetto’ di faucet, the design is a new ‘concept’
propongono in chiave stilizzata le inspiration, present the stylised illustrato), da abbinare ai lavabi a great with ‘tureen’-type washbasins. monocomando sia in quelli a tre fori – single- or triple-hole models – brings governo dell’acqua. Thun ha for governing water. Thun worked out
forme di tre lettere, in questo caso la forms of three letters, in this case ‘catino’. La rubinetteria Scenic è Scenic faucets and fittings come che chiudono un ciclo e anticipano the cycle to a close and forecasts elaborato un sistema integrato che an integrated system that has
Jota. La serie comprende rubinetti iota. The series includes both single- dotata di vitone a dischi ceramici ed equipped with ceramic disk faucets una tendenza. Leve e maniglie di coming trends. Levers and handles consente di costruire diverse linee enabled the development of various
monoforo e a tre fori a bocca girevole and triple-hole faucets with rotary è disponibile, oltre che nella finitura and are available in both chromium- vario tipo sottolineano la versatilità of various types underscore the (qui è illustrato un modello isyline) lines (illustrated here is an isyline
e fissa, gruppi esterni per vasca- and stationary inlets, exterior tub- cromata, anche in quella satinata. plated and satin finishes. della serie, rendendola adatta ai più versatility of the series, making it servendosi di alcuni pezzi essenziali model), exploiting several essential
doccia, miscelatori termostatici shower units and exterior and built-in diversi ambienti e contesti. suitable for the most divergent e puntando sulla funzione precipua pieces and focusing on the principal
esterni e da incasso per vasca- thermostatic mixers for tub-shower contexts and settings. del rubinetto: erogare acqua. function of a faucet – to deliver water.
doccia e doccia, disponibili nelle combinations and showers, available Gli unici elementi visibili sono la The only visible elements are the inlet
finiture cromo e cromo argentato. in chromium and silver-plated bocca e la leva di comando: il and control lever. The mechanism
chromium finishes. meccanismo che permette il responsible for the functioning of the
funzionamento è infatti nascosto item is hidden under the ceramic top.
sotto il piano della ceramica.
Akro Akro Dalí Dalí Forever Forever Italica finitura Argento Italica Silver finish
design: Savil design: Savil design: Antonia Campi – Raf design: Antonia Campi – Raf design: Teorema design: Teorema design: Stella design: Stella
Caratterizzata dalla canna alta e dalle Characterized by a high faucet and Molto più di una semplice serie di Much more than a simple series of La bocca di erogazione di Forever ha Forever’s delivery inlet has an original Italica, la prima serie completa di Italica, the first complete series of
manopole a forma di croce, la serie cross-shaped knobs, the Akro series rubinetteria, Dalí è un’articolata e faucets and fittings, Dalí is a un’originale curvatura che dona al curvature that gives the product a rubinetterie da bagno e cucina faucets and fittings for bathrooms
Akro è dotata di vitone in ceramica comes equipped with faucets in completa gamma di prodotti che complete and multi-faceted prodotto un effetto dinamico e vitale, dynamic and vital thrust, while its prodotta da Stella agli inizi del ‘900, and kitchens produced by Stella in
che consente movimenti morbidi in ceramic that give the user the softest propone con lo stesso design sia spectrum of products that offers both mentre le maniglie a forma di croce cross-shaped handles counterpoint è ora disponibile anche nella finitura the early 1900s, is now available in a
fase di chiusura e apertura, of on and off movements, efficient modelli tradizionali che miscelatori traditional models and single-control contrastano la rotondità degli altri the roundness of the other Argento, realizzata con la silver finish made possible by
un’erogazione efficiente e silenziosa and noiseless delivery and monocomando. La maniglia a tre mixers with the same design. The componenti. In Forever la grande components. In Forever, the focus collaborazione di Dabbene, la più collaboration with Dabbene, Milan’s
e una lunga durata nel tempo. dependable operation over the long punte e il cono su cui poggia sono i three-peak handle and the cone on attenzione per la ricerca estetica si on aesthetic research goes hand in famosa argenteria milanese. most famous silver works.
I materiali impiegati, l’alta tecnologia haul. The materials, high technology motivi guida della serie. La linea which it rests are the leitmotifs of the affianca alla tradizionale qualità dei hand with the traditional quality of Oltre che bello e prezioso, l’argento In addition to being beautiful and
applicata e i collaudi meticolosi sono and meticulous testing are the best tradizionale comprende tre modelli series. The traditional line comprises prodotti Teorema, verificati Teorema’s products, which ha proprietà igienizzanti e purificatrici precious, silver has hygienic and
la migliore garanzia di una perfetta guarantee of flawless function. per lavabo: i classici tre fori e three models of washbasin: triple- costantemente durante tutte le fasi di undergo constant checks throughout che possono influire in modo purifying properties that can have a
funzionalità. La serie Akro è proposta The Aleko series is offered in three monoforo (qui illustrato) e il tipo a and single-hole classics (illustrated lavorazione e, una volta finiti, all of their production phases and, significativo sulla qualità dell’acqua very positive impact on the quality of
in tre finiture: cromo, cromo/oro e finishes: chromium, chromium/gold parete. I rubinetti sono realizzati in here) and the wall variety. sottoposti – tramite moderni sistemi when finished, are subjected – erogata (Italica è argentata anche delivered water (Italica is silver-
cromo/satinato. and chromium/satin. ottone, con parti cromate e altre Faucets are made of brass, with computerizzati – a severi controlli e through modern computerized internamente). La serie è disponibile plated both inside and out).
nichelate; l’alternanza di superfici chromium- or nickel-plated parts. prove di tenuta. systems – to severe controls and inoltre nelle finiture nichel, cromo, The series is also available in nickel,
brillanti e opache diventa un ulteriore The alternation of shiny and dull watertightness tests. ottone e oro. chromium, brass and gold finishes.
elemento distintivo della serie. surfaces is another distinctive
element of the series.
128 Domus Febbraio February 2002 Domus Febbraio February 2002 129
rassegna
rassegna
Cristina Disegno Bongio Newform Fantini Rubinetterie
Rubinetterie Cristina Mario Bongio Via Marconi, 25/A – Frazione Fratelli Fantini
Via Fava, 56 Via Aldo Moro, 2 Vintebbio Via M. Buonarroti, 4
28024 Gozzano (Novara) 28017 San Mauriziod’Opaglio (NO) 13037 Serravalle Sesia (Vercelli) 28010 Pella (Novara)
T 0322956340 T 0322967248 T 0163450540 T 0322969127
F 0322956556 F 0322950012 F 0163459745 F 0322969530
cristina@cristina.ch info@bongio.it newform@newform-italy.com fantini@fantini.it
www.cristinarubinetterie.com www.bongio.it www.newform-italy.com www.fantini.it
Forum Forum Moon Collection Moon Collection Moony Moony Café Café
design: Cristina design: Cristina design: Marco Poletti design: Marco Poletti design: Newform design: Newform design: Davide Mercatali design: Davide Mercatali
I miscelatori monocomando cromati Chromium-plated single-control Sia dal punto di vista estetico che From both the aesthetic and Il design di Moony s’ispira al Moony’s design was inspired by the Miscelatore monocomando (qui nel A single-control mixer (here in
della linea Forum (qui illustrati dal mixers from the Forum line tecnico il miscelatore Moon ha technical perspective, the Moon semicerchio, dal quale i progettisti semicircle, which Newform designers modello per lavabo), con scarico washbasin model) with automatic
miscelatore per lavabo FO 222 Large) (represented here by the FO 222 caratteristiche davvero innovative. mixer is truly innovative. Rather than Newform hanno derivato una serie di have used to create a series of automatico, completo di leva, Café drain-off, complete to lever, Café
si distinguono per la forma Large mixer for washbasins) are Non si presenta scomposto in parti, presenting separate parts of a whole, prodotti declinati in tre diverse linee: products interpreted in three different adotta una soluzione estetica che presents an aesthetic that highlights
arrotondata e moderna. La leva di distinguished for their rounded, ma come un oggetto unico. Grazie the item takes shape as a single Moony (qui illustrata), con leva di lines, including Moony (illustrated enfatizza l’essenza della funzione, the essence of its function, a
comando presenta un inserto cromo- modern shape. The control lever alla disposizione dell’acqua calda e unified object. Thanks to the comando tradizionale e canna here), with a traditional control lever secondo un rigore formale che formal rigour that calls for fewer
satinato dal piacevole effetto tattile. features a chromium-plated, satin- fredda, la sua forma armoniosa positioning of hot and cold water, the d’erogazione rotonda. Una sua and round delivery solution. One of prevede sottrazione di materia e materials and emphasizes immediacy
L’erogazione silenziosa e armoniosa finish inlay with a pleasing tactile frontalmente si stringe al piede harmonious lines of the faucet variante è Moony-J, con la leva di its variants is Moony-J, with a immediatezza d’uso. of use. The series comes in versions
si deve alla cartuccia a dischi effect. Delivery is noiseless thanks assottigliando il corpo del rubinetto. narrow toward its foot, giving its comando a joystick. Moony-Tech è joystick control lever. Moony-Tech is La serie è disponibile nelle versioni for washbasins, bidets, tubs,
ceramici messa a punto da Cristina, to a ceramic cartridge developed Lateralmente diventa un segno, uno body a tapering line. Seen from the invece l’espressione di un design più the expression of a more per lavabo, bidet, vasca, doccia, showers, thermostatic showers and
mentre l’aeratore Cascade assicura by Cristina, while the Cascade spicchio di luna con tutti gli elementi side, it becomes a sign, a moon deciso e tecnologico, come technologically oriented design, as doccia termostatica, cucina. Finiture: kitchens. Finishes: chromium or
un getto morbido e continuo anche in device assures a soft and continuous racchiusi in un’unica forma. Visto da segment with all of its elements dimostrano le forme squadrate di the square shapes of inlet and lever cromo o cromo satinato. La leva è satin-finish chromium. This lever is
presenza d’acque molto dure. jet, even in the presence of dietro (che è la parte normalmente enclosed in a unique form. Seen from bocca e leva. Tutte le varianti clearly show. All models are proposta in cinque varianti. offered in five variants.
exceptionally hard water. riflessa dallo specchio e spesso the back (a part that is usually sono disponibili nelle finiture cromo available in glossy chromium or satin
trascurata), appare come superficie reflected in the mirror and often lucido o satinato e argento and brushed silver finishes.
piatta, quasi una cascata. overlooked), it becomes a flat spazzolato. Moony-J può avere la Moony-J levers may be supplied in a
surface, nearly a waterfall. leva di diversi colori. range of colours.
130 Domus Febbraio February 2002 Domus Febbraio February 2002 131
rassegna
rassegna
Rubinetterie Ritmonio Rubinetterie Ritmonio Bossini Pharo
Via Indren, 4 Via Indren, 4 Via G. Matteotti, 170/A Marchio di Hansgrohe
Z. I. Roccapietra 13019 Varallo Sesia (Vercelli) 25014 Castenedolo (Brescia) Postfach 1145
13019 Varallo Sesia (VC) T 0163560000 T 0302134211 D-77757 Schiltach
T 0163560000 F 0163560100 F 0302134290 T +49-7836-511226
F 0163560100 info@ritmonio.it Numero verde 800-801260 F +49-7836-511170
info@ritmonio.it www.ritmonio.com info@bossini.it public.relations@hansgrohe.de
www.ritmonio.com Corian www.bossini.it In Italia: Hansgrohe
Marchio Registrato di DuPont S.S. 10 Km 24,4
DuPont de Nemours Italiana 14019 Villanova d’Asti (Asti)
Via A. Volta, 16 T 0141931111
20093 Cologno Monzese (Milano) F 0141946594
F 0225302213 info@hansgrohe.it
Numero verde Corian 800-876750 www.hansgrohe.it
www.corian.com
Collezione Paolo e Francesca Paolo and Francesca Collection Pentagramma Pentagramma Vitality Vitality Moonlight Moonlight
design: Alberto Rizzi e design: Alberto Rizzi and design: Eros Colzani design: Eros Colzani design: Bossini design: Bossini design: Phoenix Product Design design: Phoenix Product Design
Rossano Didaglio Rossano Didaglio Pentagramma è una sorta di fonte Pentagramma (pentagram) is a sort Doccia idromassaggio autopulente a A self-cleaning whirlpool shower with Il pannello doccia Moonlight è da The Moonlight shower panel has just
I miscelatori monocomando di Single-control mixers in this domestica, in cui l’acqua scorre a of oxygen-enriched domestic spring. cinque getti (massaggiante- five jets (massaging-toning, poco disponibile nella versione in been released in a clear, satin-
questa collezione sono il frutto di un collection are the result of years of cascatelle e ondeggiando si After cascading into its first fountain, tonificante, tradizionale a pioggia, traditional rainfall, fresh-nebulized cristallo temperato chiaro satinato. finished, tempered plate-glass
lungo lavoro di ricerca sui materiali e research on materials and their ossigena. L’acqua si tuffa in una the water rises, falls and divides into fresco-nebulizzato, e ad effetto and the combined rainfall-nebulized, Primo della sua categoria ad essere version. The first in its category to be
le loro valenze tecnologiche. Si è technological valences. That’s why it prima fontanella, si divide, si ritrova, streamlets that merge back together, combinato pioggia-nebulizzato, rainfall-massage effect), Vitality realizzato in cristallo nel 1999, ha made of plate glass, the product has
reso così possibile curvare e unire i was possible to curve and join disegna delicati abbracci a forma di tracing delicate figure eights, before pioggia-massaggio), Vitality ha una boasts an ergonomic shape that conseguito un grande successo e proven a big hit and garnered
particolari profili a sezione ellittica e offbeat profiles with elliptical and otto, secondo un movimento che è plunging again, moving to a vital forma ergonomica che la rende makes it convenient for hands both raccolto numerosi premi. numerous awards since its
rettangolare secondo l’asse di rectangular cross-sections along the ritmo vitale, suono. La ricerca sulle rhythm and sound. Extensive maneggevole e adatta a mani grandi big and small, even soapy ones. Del prodotto originario rimane la introduction in 1999. Carried over
maggior inerzia, superando ogni axis of major inertia, surpassing the proprietà e sui flussi dell’acqua, sulla research on the properties and flow e piccole, anche insaponate. Silicon nozzles are supplied with forma ovale con gli angoli smussati. from the original model is its oval
limite di logica costruttiva per limits of constructive logic. Gradually, forma e sui materiali, la tecnologia e of water, form and materials, Gli ugelli di silicone sono dotati di Easy-Clean – a system that prevents Ora il pannello può essere dotato shape with bevelled corners.
giungere all’accostamento, via via the appropriate combination, a series la manualità si uniscono in questo technology and manual skill join Easy-Clean – un sistema che evita il the formation of calcium deposits – d’illuminazione diffusa a fibre ottiche The panel may be customised with
più o meno compiuto, di semplici of simple, post-formed solids, oggetto-concetto-scultura hands in this object-concept- formarsi dei depositi calcarei – e and is easily cleaned with a simple e di termostato meccanico, senza optical-fibre lighting and a
solidi postformati. Tutti i pezzi della took shape. All the pieces in the realizzato in acciaio e Corian, sculpture made of steel and Corian, facilmente pulibili con il semplice whisk of the hand. The shower is trascurare gli apparati propri della thermostat, not to mention special
collezione sono disponibili nelle collection are available in chromium materiale composito DuPont che a DuPont composite that unites passaggio della mano. La doccia è available in the following finishes: doccia: asta saliscendi, doccetta features for the shower itself: a
finiture cromo o cromo satinato. or satin chromium finish. offre al progetto qualità estetica, aesthetic quality, elegance and disponibile nelle finiture: chromium/satin, white, Aktiva A8, getti laterali azionabili height-adjustment rod, Aktiva A8
eleganza e igienicità. hygienic properties. cromo/satinato, bianco, cromo/oro chromium/gold and white/gold. anche singolarmente. hand shower and lateral jets that can
oppure bianco/oro. be operated individually.
Pura Pura Tilo prolungato Elongated Tilo Hansasmartshower Hansasmartshower Splash Splash
design: Guglielmi design: Guglielmi design: Fir Designer design: Fir Designer design: Hansa design: Hansa design: Studio Zetass design: Studio Zetass
Funzionalità ed eleganza Functionality and elegance put I miscelatori Tilo 75 e 76 sono Tilo 75 and 76 mixers come equipped Postazione doccia intelligente, Hansasmartshower’s aluminium Il getto, regolabile in tre posizioni, The jet, which can be adjusted to
contraddistinguono i rubinetti della faucets and fittings from the Pura equipaggiati con cartuccia a with a cartridge characterized by a Hansasmartshower comprende un panel (chromium-plated or satin fornisce un benefico massaggio e three positions, gives the user a
serie Pura. Ne fanno parte batterie e series in a class by themselves. movimento joystick: basta una joystick movement. All it takes is pannello d’alluminio (cromato o finish), which includes controls for contribuisce alla veloce pulizia del beneficial massage and is quickly
gruppi per bagno (lavabo, vasca, Included in the collection are sets semplice pressione per azionare il simple pressure to set the jet of water satinato) nel quale sono incluse la the various jets and a lateral hand soffione. La doccia anticalcare and easily cleaned. The Splash
doccia) e per cucina e il rubinetto and units for bathrooms getto dell’acqua, regolarne l’intensità in motion and adjust its intensity and plancia di controllo dei vari getti e shower, may be fitted out, by Splash ha una presa ergonomica ed anti-lime-deposit shower vaunts an
monocomando qui illustrato. (washbasins, tubs and showers) and e la temperatura. La serie si è temperature. The series was recently una doccetta laterale, a richiesta request, with a radio and dispenser. è disponibile, oltre che nella versione ergonomic grip and is available
La manopola a croce, caratteristica kitchens, along with the single- recentemente arricchita di due nuovi enriched by the addition of two new completate da radio dispenser. Hansasmartshower may be hooked antiscivolo (blu o grigia) qui illustrata, not only in the anti-slip version
distintiva dell’intera serie, acquista in control faucet illustrated here, modelli: il monocomando a parete e il models – a wall single-control and the Hansasmartshower può essere up to existing faucets and fittings, nelle finiture: cromata, cromata oro, (blue or grey) illustrated here, but
questo modello una particolare notable for its uniquely expressive monocomando lavabo prolungato, elongated washbasin single-control collegata alla rubinetteria già including mechanical or thermostatic bianca, bianca-oro, cromo-satinata, also in chromium-plated, chromium-
forza espressiva. cross-shaped knob, a distinctive qui illustrato. La sua struttura agile e illustrated here. Its extended esistente, sia essa un miscelatore mixers. Installation time has been dorata, nichel-spazzolata. plated gold, white, white-gold,
feature of the entire series. allungata termina con una bocca structure ends in a slender and meccanico o termostatico. reduced to a bare minimum, and pre- chromium-satin finish, gilt and
d’erogazione sottile e slanciata, streamlined delivery inlet, curved at Il tempo d’installazione è ridotto al existing assembly holes are covered nickel-brushed finishes.
leggermente curvata all’estremità. Il the end. The mixer was developed for minimo; i fori di montaggio by the panel, eliminating the need for
miscelatore è pensato per i lavabi nei washbasins requiring the faucet to be preesistenti sono coperti dal pannello additional holes. Just as simple are
quali il rubinetto deve essere posto situated on an outside top. e non c’è bisogno d’ulteriori buchi. the dismantling process and
su un piano esterno. Altrettanto semplici lo smontaggio e installation elsewhere.
la messa in opera altrove.
132 Domus Febbraio February 2002 Domus Febbraio February 2002 133
rassegna
rassegna
Tubes Irsap Runtal Italiana Radiatori
Via Boscalto, 32 Via Nazionale Adriatica, 15/F Runtal Italia Via Boscalto, 40
31023 Resana (Treviso) 45031 Arquà Polesine (Rovigo) Via Provinciale, 15/D 31023 Resana (Treviso)
T 041486100 T 0425466611 24040 Lallio (Bergamo) T 04237174
F 041487461 F 0425465044 T 0354551511 F 0423717471
www.tubesradiatori.com Numero verde 800-252246 F 0354551512 info@italianaradiatori.com
info@irsap.it www.runtalitalia.com www.italianaradiatori.com
www.irsap.com
Cactus Cactus Baia Baia Acova Solea Acova Solea Bad13 Bad13
design: Paolo Perizzetti design: Paolo Pedrizzetti design: Irsap design: Irsap design: Acova Runtal design: Acova Runtal design: Italiana Radiatori design: Italiana Radiatori
Radiatori e scaldasalviette si sono Radiators and towel warmers have Termoarredatore dal design attraente A thermal unit with a particularly I tubi tondi curvati con partiture Curving, round pipes in rhythmically A partire dagli anni ‘60 i radiatori The ’60s ushered in a sweeping
trasformati in oggetti d’arredamento been transformed into decor objects e disponibile in tutti i colori della appealing design, available in all the ritmate danno allo scaldasalviette arranged divisions give Acova Solea hanno conosciuto una grande revolution in radiator materials and
dalle forme più bizzarre e divertenti, with odd and amusing shapes that gamma Irsap, Baia si caratterizza per shades in the Irsap spectrum, Baia is Acova Solea una qualità estetica towel warmers an aesthetic quality rivoluzione nei materiali e nelle typologies. The most satisfactory
che quasi contraddicono la loro contradict their function as heating l’estetica innovativa e le linee characterized by its innovative che lo rende protagonista that makes them the unchallenged tipologie. Ora si è giunti a quella che response to modern heating needs is
funzione di corpi scaldanti. units. Cactus, a simple pipe shaped arrotondate. È realizzato con tubi aesthetic and rounded lines. Made of dell’arredamento del bagno. champion of bathroom decor. è considerata la risposta più now considered to be the steel
Semplice tubo sagomato secondo la to mimic the stylised form of the d’acciaio di diametro di 16 mm e steel pipes with a diameter of 16 mm, Disponibile in differenti dimensioni, Available in diverse dimensions, 80 soddisfacente alle esigenze radiator featuring pipes with low
forma stilizzata della pianta di cui plant whose name it bears, collettori con profilo ad ogiva it features collectors with an ogival in ben 80 colori lucidi o satinati e glossy or satin-finish tones and a moderne del riscaldamento: il water content. The most impressive
porta il nome, Cactus esemplifica effectively exemplifies products from (sezione 45 x 30 mm). profile (cross-section: 45 x 30 mm). nella versione cromata, Acova Solea chromium-plated version, Acova radiatore d’acciaio con tubi a basso heating units are those that function
efficacemente le caratteristiche Tubes, a company renowned for its può essere predisposto per il Solea may be designed for a contenuto d’acqua. I corpi scaldanti as towel warmers as well as room
della produzione Tubes, un’azienda ability to combine technical reliability funzionamento misto (sia ad acqua multifunction approach (both water più interessanti sono quelli che heaters, like Bad 13, the radiator
che sa abbinare l’affidabilità tecnica with formal originality. sia ad energia elettrica). Il suo and electric energy). Its greatest fungono anche da scaldasalviette, shown here. Comprising tubular
all’originalità formale. maggior pregio è tuttavia il risparmio asset, however, is guaranteed come Bad13, il radiatore qui elements with a diameter of 13 mm,
che garantisce nel bilancio savings for any home budget. suggerito. Formato da elementi the product is offered in heights from
energetico dell’abitazione. tubolari del diametro di 13 mm, è 80 to 188 cm, widths from 40 to
proposto in numerose altezze 100 cm and a wide range of colours.
(da 80 a 188 cm), larghezze (da 40 a
100 cm) e colorazioni.
134 Domus Febbraio February 2002 Domus Febbraio February 2002 135
rassegna
rassegna
Dessié Pomd’or Inda Bertocci
Via Di Sottomonte, 37/b Marchio di Blanc Cristal Industria Nazionale Degli Accessori Via Petrosa, 24
55060 Loc. Guamo – Capannori (LU) In Italia: Regia Via XXV Aprile 53 50019 Sesto Fiorentino (Firenze)
T 058394102 Via Vigevano – Zona Industriale 21032 Caravate (Varese) T 05544929
F 058394266 20053 Taccona di Muggiò (Milano) T 0332608111 F 055446770
www.dessie.it T 0392782510 F 0332619317 info@bertocci.it
F 0392782571 www.inda.net www.bertocci.it
info@regia.it
www.regia.it
Planar Planar Inside Inside H2O Frame H2O Frame Pendolo Pendolo
design: Xavier Ruiz Tapiador design: Xavier Ruiz Tapiador design: Bruna Rapisarda design: Bruna Rapisarda design: Antonio Citterio con design: Antonio Citterio with design: Marcello Ziliani design: Marcello Ziliani
La collezione Dessié Bagno è ampia The Dessié Bath collection is a wide- Gli accessori da bagno della linea Bath accessories from the Inside line, Sergio Brioschi Sergio Brioschi Semplicità d’uso e praticità sono le Simplicity and practicality are the
e completa ed esprime un design ranging expression of a free and easy Inside, prodotta da Blanch Cristal, produced by Blanch Cristal, were Il programma H20 Frame è un format H2O Frame is an open-ended caratteristiche salienti di Pendolo, outstanding characteristics of
spigliato che trae il suo fondamento design that takes off from the ideas s’ispirano alla natura e alla semplicità inspired by nature and the simplicity aperto, una struttura leggera capace program revolving around a light accessori per il bagno di nuova Pendolo (pendulum), accessories for
dalla creatività di Antonella Frezza, of Antonella Frezza, art director of delle forme basiche (cilindro, prisma, of basic forms (cylinder, prism, etc). di originare ben 39 versioni di structure capable of creating 39 concezione. Infatti portasapone e the bathroom that are driven by a
art director di Dessié, e dalle Dessié, and the products of several ecc.). La purezza e l’equilibrio delle Purity and balance among individual contenitori da parete, di svariate versions of wall case pieces in a portabicchiere sono progettati per new conception. The soap dishes
produzioni di alcune società Spanish companies distributed in singole parti ampliano la varietà delle parts have broadened the range of tipologie e misure. I materiali guida variety of shapes and sizes. The essere semplicemente appoggiati sul and glass holders were designed to
spagnole che l’azienda toscana Italy by the Tuscan company. Planar, soluzioni possibili, trasferendola options available, extending them to della collezione sono l’ottone keynote materials of the collection bordo del lavabo, dove restano in be balanced on the edge of the
distribuisce in Italia. a circular washbasin in ceramic (52 x anche ai mobili da bagno coordinati. include coordinated bathroom cromato e la termoplastica opaca. are chromium-plated brass and equilibrio grazie alla sola washbasin, where they remain
Planar, lavabo circolare di ceramica 48 x 16.5 cm), perfect for small furniture pieces. Ma H20 Frame non significa solo opaque thermoplastic. H2O Frame is distribuzione del peso. Si spostano a poised thanks to weight
(52 x 48 x 16,5 cm), è adatto anche ai bathrooms, comes equipped with a mobili: infatti comprende anche not just about furniture – it also piacere e non richiedono fori alle distribution. They can be moved
bagni di piccole dimensioni ed è Vola KV1 mixer. It’s completed here un’intera linea di radiatori (proposti in encompasses an entire line of pareti. Sono realizzati in ottone around at will and don’t require holes
dotato di miscelatore Vola KV1; qui è with a Narcissus mirror and the Mirac 11 differenti misure) e due radiators (offered in 11 different cromato e disponibili in due versioni. to be drilled in walls. Made of
completato dallo specchio wall clothes tree, both designed by scaldasalviette ad acqua in ottone sizes), two water-based towel chromium-plated brass, they are
Narcissus e dall’appendiabiti a Massana and Tremoleda. cromato, così come un lavabo in warmers in chromium-plated brass, a supplied in two versions.
parete Mirac, entrambi disegnati da ceramica di forma squadrata, carrelli square ceramic washbasin, trolleys
Massana e Tremoleda. e una vasta gamma d’accessori. and a vast range of accessories.
136 Domus Febbraio February 2002 Domus Febbraio February 2002 137
rassegna
Valli&Valli l’arredobagno Wishwash
Via Concordia, 16 Trademark of Colombo Design
20055 Renate (Milano) Via Baccanello, 22
T 0362982258 24030 Terno d’Isola (Bergamo)
F 0362999038 T 0354949001/035905475 (export)
vallibagno@vallievalli.com F 035905444/0354940257
vallibagno.export@vallievalli.com info@colombodesign.it
www.vallievalli.com www.colombodesign.it
panorama
Roy Roy Time Time 10 anni di successi per Nice
design: Valentina Downey design: Valentina Downey design: Colombo Design design: Colombo Design
Gli accessori della collezione Roy Accessories from the Roy collection Le forme squadrate e un’essenziale Square shapes and an essential Produrre oggetti per l’automazione e radiocomando Smilo, semplice e
(portasalviette, portasapone, (towel bars, soap dishes, glass funzionalità costituiscono i punti functional approach constitute the il controllo di cancelli e portoni accattivante nella forma, ma dotato
portabicchiere ecc.) si segnalano per holders, etc.) are distinguished for guida della collezione Time. Gli leitmotifs of the Time collection. Its scorrevoli ed essere esposti in un di ben 18 miliardi di combinazioni.
le forme sinuose, vagamente the sinuous, vaguely zoomorphic accessori da parete e da appoggio wall and surface-bearing accessories museo non è una cosa da poco: in Per garantire una assoluta sicurezza.
zoomorfe, degli elementi che shapes of the wall anchorage che ne fanno parte – portasapone, – soap dishes, glass holders, dieci anni di crescita, l’impegno nel Per informazioni:
servono per il fissaggio a parete, in elements, which contrast strongly portabicchiere, dispenser, dispensers, towel bars, shelves, etc – design e nell’innovazione tecnologica www.niceforyou.com Radiocomando Smilo di Nice
contrapposizione alla linearità delle with the linear quality of support portasalviette, mensole ecc. – sono are simple and made of materials di Nice è stato riconosciuto anche Ten years of success The Smilo radio remote by Nice
parti d’appoggio. Una sapiente parts. A skilful alternation of semplici e realizzati con materiali (chromium-plated brass and etched dal Museo di Arti Applicate di To manufacture devices for
alternanza d’ottone cromato e vetro chromium-plated brass and glass (ottone cromato, vetro bianco white glass) that have been Francoforte, che ha selezionato automated sliding gates and doors hailed by the Frankfurt Museum of notably in one of the latest: the Smilo
dà vitalità all’insieme, senza lends a feeling of vitality to the whole acidato) scelti e lavorati con cura. painstakingly selected and all’interno della sua collezione and then have them exhibited in a Applied Arts, which selected the radio remote control. Although simple
contrastare l’essenziale semplicità without undermining the essential processed with care. permanente il trasmettitore Very. museum is no mean achievement. company’s Very transmitter for its and attractively shaped, it offers no
che usualmente impronta i prodotti simplicity that has always been a L’interesse per il fattore estetico è Ten years in the making, Nice’s permanent collection. Nice’s interest less than 18 billion combinations,
di quest’azienda. hallmark of this company’s products. evidente in tutta la produzione Nice e commitment to design and in aesthetic aspects can be seen guaranteeing absolute reliability. For
soprattutto in uno degli ultimi nati: il technological innovation has been clearly in all its products, most information: www.niceforyou.com
138 Domus Febbraio February 2002 Domus Febbraio February 2002 139
panorama
script
Sezione del sistema di isolamento
come up with an innovative sound acustico Immotus R+ automazione, riscaldamento e lighting, electrical technology, air-
insulation system. Easy to install, it Section of the Immotus R+ noise commercializzazione e installazione conditioning, automation, heating
significantly reduces airborne as well insulation system sanitari. Caratterizzata da un forte and bathroom fixture trade calendar.
taglio high-tech, nell’edizione 2000 In a distinctly high-tech mood, the
post
Light+Building ha ospitato 1810 2000 edition of Light+Building
Showroom berlinesi espositori provenienti da 46 paesi e hosted 1,810 exhibitors from 46
oltre centomila visitatori da 93 paesi. countries and received over 100,000
Un punto di riferimento importante A Berlin showroom Kusch + Co L’Italia è al secondo posto, visitors from 93 countries.
per gli operatori nel settore arredo: – a landmark for people in the dopo la Germania, come numero di After Germany, Italy had the second
Kusch + Co ha inaugurato a Berlino, furniture trade – recently opened its espositori. highest number of exhibitors.
lungo le rive dello Spree, vicino al new headquarters and adjoining Per informazioni: www.light-and- For information: www.light-and-
ponte Oberbaumbrücke, una nuova showroom in Berlin, on the Spree building.de building.de
sede con annesso showroom. embankment near Oberbaumbrücke
All’interno di una corte costruita più di Bridge. In a courtyard built
cento anni fa dal mercante Julius more than a century ago by the Ogni piastrella è un pezzo unico
Wissinger, lo studio di progettazione merchant Julius Wissinger, nzw
nzw architekten ha immaginato uno architekten has designed a modern Le collezioni di piastrelle per bagni e and in seven different colours. They
spazio moderno, in contrapposizione space set against the dated cucine Acquario Due presentano una are completed by a series of special
all’atmosfera datata che emana da atmosphere of the bare particolarità: ogni elemento è diverso features that includes decorative
questo edificio in mattoni faccia a brick building, originally used dagli altri. Un esempio: la collezione inserts, shaped edges, worktops and
vista, in origine deposito granaglie. as a granary. Scavo si caratterizza per una basins. For information:
Per informazioni: www.kusch.de For information: www.kusch.de superficie satinata che riproduce la www.acquario-due.it
trasparenza del vetro ossidato da
minerali e impreziosito dal deposito
di sedimenti salini. I metodi di
produzione rispettano la tradizione.
Prodotta nei formati 20 x 20 e 10 x10
cm, Scavo è realizzata in sette
tonalità diverse e si completa di una
serie di componenti speciali: inserti
decorativi, bordi sagomati, piani di
lavoro, lavelli. Per informazioni:
www.acquario-due.it
Every tile an original The
Acquario Due collections of
bathroom and kitchen tiles are
peculiar in that each tile differs from
the next. The Scavo collection, for
example, is conspicuous for its
glossy surface, which reproduces
the transparency of mineral-etched
glass enriched by saline deposits.
Rivestimento in ceramica Scavo di
Production methods respect Acquario Due
Showroom Kusch + Co in Pfuelstrasse, Berlino tradition. The Scavo tiles are made in Scavo ceramic cladding by Acquario
Kusch + Co showroom in Pfuelstrasse, Berlin the formats 20 x 20 and 10 x 10 cm Due
140 Domus Febbraio February 2002 Domus Febbraio February 2002 141
del controllo a far sì che, quando nel momento in cui si sta tentando di powerfully as possible to its audience. day’. In protest, Jil Sander stormed out
Alice Rawsthorn
l’artista/fotografo Andreas Gursky ha stabilire l’identità di un marchio, come That’s why you see only a fraction of of the company that carries her name.
Miuccia Prada non ha avuto un realizzato immagini fotografiche con i Prada stavano allora facendo, è the hundreds of garments from Milan’s Prada’s stake in Fendi has been sold,
training formale da stilista, e in tempi in scaffali vuoti color pistacchio in un certamente più produttivo che tutti i fashion week displayed in Prada’s while Prada’s own much publicised
cui la moda è una questione di stile mare di moquette rosa, tutti hanno negozi si assomiglino. Eppure, verso showroom. And why Tom Ford not building programme of new stores has
piuttosto che di innovazione tecnica o capito che quel che veniva riproposto la fine degli anni Novanta, Prada e only photographs but also videotapes been delayed to the point of
tipologica, non ne ha certamente con meticolosa sottigliezza non era Bertelli hanno capito che i loro clienti, every single item before Gucci’s embarrassment. The property that the
bisogno. Come per Tom Ford (altro altro che l’immagine Prada. una fascia identificabile più o meno shows. It’s also why Prada, like so company acquired three years ago on
fashion designer senza una specifica Il successo del gruppo, con la rapida con i lettori di No Logo, stavano many fashion brands, invests so Rodeo Drive with the intention of
preparazione tecnica), il suo successo espansione degli anni Novanta, è stato cominciando a stancarsi di vedere gli heavily in the imagery of its creating a Beverly Hills flagship store
sta nell’aver capito che oggi la moda fulminante. In tempi più recenti, stessi vestiti esposti nello stesso advertising. Miuccia Prada is the has remained empty ever since, all the
non ha nulla a che fare con la tuttavia, le cose non sono andate così modo, in negozi tutti uguali. Qui public face of the company, and her while racking up intimidatingly high
ridefinizione dell’arte sartoriale, ma si lisce. Anzitutto, nel tentativo di entrano in scena Rem Koolhaas e flair for persuading millions of women rental costs, and the company has
basa sull’abilità di intuire il look adatto eguagliare l’espansionismo della Jacques Herzog. to share her enthusiasm for expensive struggled to win planning permission
al clima del momento e di comunicarlo LVMH, la società ha sborsato milioni di La logica commerciale di Prada reworkings of flea-market staples has in San Francisco. The combined
nel modo più efficace possibile al dollari per acquisire altre marche: nell’ingaggiarli è impeccabile, anche turned her grandfather’s bespoke delays and debts have apparently left
proprio pubblico. È per questo che nei nonostante l’enorme esposizione se pochi architetti avrebbero potuto luggage business into one of the Prada floundering. To make matters
negozi Prada è visibile solo una finanziaria e i debiti contratti per essere meno compatibili con la cultura world’s best-known brands. worse, the collapse of confidence in
frazione delle centinaia di capi rilevare Helmut Lang, Jil Sander e corporate o con un’azienda che, per But the key to Prada’s success – and the global luxury market after
presentati durante la settimana della Church & Company i risultati non sono quanto fosse creativa e sagace, non the absolute control over every aspect September 11 forced Prada to
moda di Milano; oppure che, prima stati però all’altezza delle aspettative. aveva alcuna esperienza nel realizzare pagheranno a caro prezzo la loro of the label’s identity that has fuelled it postpone the stock market flotation in the fashion world: bad timing. In the
delle sfilate di Gucci, Tom Ford non Bertelli, dal canto suo, ha tentato di una catena di negozi dalle passione per l’architettura. – is the dynamic that exists between with which it had planned to pay back wake of the terrorist attacks, opening
solo fotografa, ma filma ogni modello. esercitare sulle nuove società lo fondamenta. Il processo di Poco prima di Natale il nuovo negozio Miuccia, the former communist who its debts. There are a lot of reasons a store that the press reported cost
Ed è per la stessa ragione che Prada, stesso livello di controllo che deteneva progettazione si è fatto così di New York, disegnato da Koolhaas, mixes Harry Winston ruby chandelier why it once made sense for Prada to $40 million seemed positively
così come molte altre case di moda, su Prada: finendo per scoprire che, enormemente complesso, soprattutto ha però finalmente aperto i battenti. earrings with ankle socks, and her open identical stores all over the anachronistic. It also ran the risk of
investe tanto massicciamente nella come ha osservato amichevolmente quando tutti i team creativi coinvolti Le reazioni, tra cui quella dell’allora husband, Patrizio Bertelli, who, as the world. Not only is it cheaper to order diluting that sense of control that had
promozione. Miuccia Prada un concorrente, “non ci sono (compresi IDEO e l’Office for sindaco Rudolph Giuliani che vi commercial half of the partnership, pistachio paint and flesh-pink carpet been such an important part of
rappresenta un’immagine pubblica abbastanza ore in un giorno”. E come Metropolitan Architecture di Koolhaas) vedeva un segno di rinascita della sua plays Pierre Berge to her Yves Saint in bulk, but at a time when you are Prada’s earlier success. The company
della società: e la sua abilità nel risposta a tanta risolutezza, Jil Sander si sono trovati a lavorare a idee per città traumatizzata, sono state Laurent. ‘Controlling’ hardly describes establishing awareness of a brand, as was becoming associated as much
convincere milioni di donne a se n’è andata sbattendo la porta della ogni singola parte del progetto, senza entusiastiche. Tuttavia, molto più Bertelli’s management style at Prada. Prada then was – recall that Miuccia with Koolhaas as with Miuccia Prada.
condividere il suo entusiasmo per sua ex azienda. La quota azionaria che ci fosse nessun precedente importante è il fatto che le azioni He is a man who travels the world Prada’s inheritance consisted of a Only a year before, Prada’s decision to
costose rielaborazioni di icone da Fendi dei Prada è stata venduta, comune. Così, le varie proposte sono immesse sul mercato negli stessi supervising the installation of family firm with a single shop in Milan – sink hundreds of millions of dollars
mercatino delle pulci ha trasformato la mentre il loro ampiamente state scelte, mescolate e rielaborate in giorni hanno raccolto un numero di department store concessions, who it is quicker to do it if all your stores into three show-stopping stores – and
tradizionale attività di famiglia pubblicizzato piano di costruzione di un processo che si è trascinato fino a prenotazioni cinque volte superiore installs live video links in the studios look the same. But by the late 1990s, Herzog and de Meuron’s new factory,
(produzione artigianale di eccellenti nuovi negozi è stato posticipato più e rendere Prada colpevole di uno dei alla quantità disponibile: risultato, un where Prada advertising campaigns Prada and Bertelli understood that currently on hold – had seemed
borse e valigie) in uno dei marchi più più volte, tanto da creare qualche peccati più imperdonabili nel mondo forte alleggerimento della pressione are photographed so that he or their No Logo-reading customers were inspired. Now cynics began predicting
conosciuti nel mondo. Tuttavia, la imbarazzo. L’edificio affittato tre anni della moda: la mancanza di tempismo. economica. Di fronte a questo nuovo Miuccia can approve each shot. becoming bored with seeing identical that, just as the Zanussi family had
chiave del successo di Prada – e fa in Rodeo Drive a Los Angeles, con Dopo gli attacchi terroristici di New negozio, dunque è chiaro che se Because of this obsessive sense of clothes displayed in an identical way in jeopardised their consumer-
Compagni di vita e di progetto, Patrizio l’assoluto controllo su ogni aspetto l’intenzione di farne uno dei fiori York, l’apertura di un negozio che la Miuccia Prada e Patrizio Bertelli control, when Andreas Gursky identical stores. Enter Rem Koolhaas appliances fortune for their love of
Bertelli e Miuccia Prada sono diventati dell’identità del marchio, che lo ha all’occhiello di Beverly Hills, è rimasto stampa ha dichiarato costare quaranta riusciranno a reinventare il loro photographed empty pistachio- and Jacques Herzog. Prada’s football, so Prada would pay a heavy
icone dello stile contemporaneo alimentato – è la dinamica che esiste vuoto, accumulando tuttavia iperbolici milioni di dollari è sembrata un evento marchio anche solo con metà della coloured shop shelves in a sea of commercial logic in hiring them was price for pursuing its passion for
Companions in life and design, Patrizio tra Miuccia, ex ragazza di sinistra che costi d’affitto: e la società ha dovuto positivamente anacronistico, ma ha stessa ispirata qualità, quelli che flesh-pink carpet, everybody knew impeccable. But few architects could architecture.
Bertelli and Miuccia Prada have become mescola calzini e pendenti in rubino di lottare per ottenere i permessi per anche corso il rischio di diluire proprio troppo presto hanno cinicamente that it was Prada that was being sold have been less compatible with The Koolhaas-designed store in New
icons of contemporary style
Harry Winston, e suo marito costruire a San Francisco. Una tale quella capacità di controllo così decretato il loro tramonto dovranno to them with such heavy-duty subtlety. Prada’s corporate culture, or with a York finally opened just before
l’imprenditore Patrizio Bertelli. Anima combinazione di debiti e ritardi ha importante per i primi successi Prada. rivedere velocemente le loro Prada was a brilliant success in its company that, while it was clearly Christmas to enthusiastic response,
commerciale del sodalizio, Bertelli sta apparentemente trascinato la società Inoltre, la società comincia ad essere previsioni. rapid expansion throughout the creative and shrewd, had no not least from then mayor Rudolph
a Pierre Bergè come Miuccia a Yves in cattive acque: a peggiorare associata tanto a Rem Koolhaas 1990s. More recently things have not experience building a retail chain from Giuliani, who could point to the
Saint Laurent: il termine ‘controllo’ non ulteriormente le cose, il crollo di fiducia quanto a Miuccia Prada. Solo un anno Miuccia Prada has no formal been so easy. The company poured the ground up. renewal of his traumatised city. Even
è sufficiente a descrivere il suo stile nel mercato globale degli articoli di prima, la decisione di investire training as a designer. At a time when millions of dollars into acquiring other The design process became more importantly, a bond offer issued
manageriale. Bertelli gira il mondo per lusso, successivo agli attentati dell’11 centinaia di milioni di dollari in tre fashion is all about styling, rather than labels to match LVMH’s enormously complex when all the at the same time was five times
verificare di persona l’installazione settembre, ha ritardato l’emissione negozi in grado di rubare la scena (e technical or typological innovation, acquisitiveness. Mountains of debt creative teams involved, including oversubscribed, easing the financial
delle concessioni alle grandi catene di delle azioni necessarie per fare fronte nella nuova fabbrica progettata da she hasn’t needed it. Like Gucci’s Tom were incurred in taking over Helmut IDEO as well as Koolhaas’s Office for pressure on Prada. It bought the
vendita; fa montare sistemi video a all’esposizione finanziaria. Herzog e De Meuron, progetto Ford, another fashion designer without Lang, Jil Sander and Church & Metropolitan Architecture, found company the time it needed. And
Prada
circuito chiuso negli studi in cui C’è stato un momento in cui sembrava attualmente sospeso) era sembrata a technical background, Miuccia Company, but the results have been themselves working on ideas for every looking at the new store, it is clear that
vengono realizzate le campagne perfettamente logico che Prada decisamente ispirata. Oggi i più cinici Prada’s success lies in her realisation disappointing. Bertelli attempted to part of the project, regardless of if anything else Miuccia Prada and
pubblicitarie Prada, in modo che lui o aprisse dei punti vendita identici in iniziano a predire che, così come la that contemporary fashion isn’t about exercise the same level of control over previous expertise. Ideas were picked Patrizio Bertelli do to reinvent their
Miuccia possano visionare e tutto il mondo. Non solo è più famiglia Zanussi aveva rischiato una redefining tailoring but about selecting the new firms that he had over Prada, and mixed and reworked. The process brand is half as inspiring, then the
approvare ogni singolo fotogramma. È conveniente acquistare vernice fortuna basata sugli elettrodomestici a look to match the mood of the only to discover that, as a friendly rival dragged on and on, making Prada cynics who have been writing the
stato proprio questo ossessivo senso verdina e moquette rosa in stock: ma, con l’amore per il calcio, i Prada moment and communicating it as put it, ‘there aren’t enough hours in the guilty of the most unforgivable of sins company off will have to think again.
Il futuro di Prada sta tanto nella
ripensamenti
142 Domus Febbraio February 2002 Domus Febbraio February 2002 143
con la sua 8 chair per Cappellini – ma difficile per un progettista, ma ancora including, many years later, Ross
Stefano Casciani
anche per Vico Magistretti che, con una di quelle per cui vale la pena Lovegrove, with his 8 chair for
La storia è piena d’interessanti casi i suoi modelli di sedie proprio per Fritz progettare. Cappellini, and Vico Magistretti,
di schizofrenia: l’industria del mobile Hansen, ne ha sviluppato con whose chair, again for Fritz Hansen,
e il suo mercato anche. Non si capisce successo il tema della monoscocca Ant Chair by Arne Jacobsen successfully developed the theme
perché, ma oggetti disegnati da uno sedile/schienale. In effetti, si possono Nobody really knows quite why, but of the single-piece chair/back.
stesso progettista, oppure da capire le considerazioni dell’industria it is a fact that two objects designed In fact, the attitude of the
progettisti diversi ma con intonazioni produttrice: guardata bene, magari in by the same person – or even by two manufacturer is somewhat
e sensibilità uguali, differenti solo per una foto non proprio perfetta e non different people but with the same understandable.
particolari da “Aguzzate la vista”, proprio nella vista canonica (frontale), resonances and sensitivities, differing The Ant Chair, seen in a perhaps less
subiscono destini totalmente diversi. con quelle tre gambette – diventate only in the tiniest of details – will suffer than perfect photograph taken
Chi ha più visto la sedia di Mart Stam, quattro nelle produzioni più recenti - utterly different fates. Who, for at an usual frontal angle – with those
secondo alcuni l’autentica e quel sedile sporgente come facesse example, has ever seen Mart Stam’s three legs, which became four in more
progenitrice di tutte le sedie a sbalzo la linguaccia, la Ant Chair doveva chair, regarded by some to be the true recent production, and that projecting
in tubo d’acciaio? Mentre difficilmente sembrare un po’ troppo caricaturale, ancestor of every tubular steel chair seat, which seems to stick its tongue
nella sua esistenza un qualsiasi se non proprio sgraziata; comunque in the world? Yet it is unlikely that any out – must have seemed a bit of
abitante del mondo civilizzato non difficile per affrontare da sola un inhabitant of the civilized world has a caricature. Although not exactly
avrà incontrato almeno una copia mercato sofisticato come quello failed to encounter at least one copy awkward, it would nonetheless have
della “Cesca” di Breuer. E perché oggi delle sedute, oltretutto per comunità. of Marcel Breuer’s cantilever chair. had difficulty facing the sophisticated
il bestseller di Starck è il suo divano Mentre la serie 7, trionfalmente Why is Starck’s solid plastic sofa for seating market – communal seating,
La Ant Chair (qui sopra) è la creatura più
vivace di Arne Jacobsen come designer:
iconico e massiccio per Kartell, mentre simmetrica, perfettamente equilibrata, Kartell his best seller today, when only moreover – on its own.
ma la 7, che ne è la mutazione diretta, è pochi ricorderanno la sua Richard III soluzione ideale per i problemi dovuti quasi banale (vista oggi) risulta dedicated design buffs will remember The No. 7, on the other hand,
anche il suo vero bestseller editata da Baleri, prima scocca in allora alla tecnologia dell’incollaggio. veramente la quintessenza his Richard III? Produced by Baleri, it triumphantly symmetrical, perfectly
The Ant Chair, above, is Arne plastica e brillante calembour sulla Si sa anche, o almeno si intuisce, dell’International Style. Si direbbe also featured a plastic body, and it balanced and almost ordinary
Jacobsen’s liveliest creation as a superficialità del design? che la libera poetica del libero proprio che un conto è pensare a embodied a brilliant pun on the by today’s standards, really is the
designer. But the No. 7, its direct Non stiamo qui parlando di copie pensatore - architetto, designer - una forma tanto libera quanto perfetta, superficiality of design. quintessence of International Style.
descendent, is his real best-seller volgari, ma proprio di quelle Jacobsen gli diede l’ispirazione funzionale quanto originale: e un This is not a matter of vulgar copies It is one thing to imagine a form as
inspiegabili somiglianze (ultima quella naturale: una formica, forse, ma anche altro è produrre qualcosa destinato but of inexplicable similarities (the free as it is perfect and as functional
tra il nuovissimo iMac e l’ingenuo ogni foglia che si rispetti, che proprio a restare in produzione ininterrotta latest being that between the brand- as it is original, but it is quite another
schizzo di un dilettante olandese) nel punto di attacco e di massima per decenni, sempre graditi new iMac and an ingenious sketch to produce something that is destined
a fronte delle quali, proprio come tensione, chissà perché, normalmente al pubblico e al mercato. Sarà forse il by a Dutch amateur) – just as in the to stay in continuous production for
nella Maschera di Ferro, l’uno rischia si assottiglia. Comunque, quello che nostro occhio contemporaneo, ormai Iron Mask, one runs the risk of rotting decades, remaining unfailingly
di marcire nel dimenticatoio, l’altro si sa meno è che all’epoca non drogato di sintesi gestaltica, a in oblivion while the other attains popular. Is it, perhaps, that our
di essere celebrato sul trono. piacque particolarmente alla Fritz reclamare sempre e solo forme logiche superstardom. In the same year that contemporary eye demands only
Anche in quest’anno dedicato ad Arne Hansen - che la trovava troppo e chiuse, senza troppe zone di Denmark celebrates Arne Jacobsen’s complete, logical forms, without too
Jacobsen (100 anni dalla nascita), moderna e si decise a metterla in incertezza? centenary, we also mark the 50th many areas of uncertainty? The fact is
in cui già si sprecano le celebrazioni produzione solo quando la Novo Fatto sta che un modello di variante anniversary of the birth of the that a variation (not even greatly
e le ricorrenze, si festeggia pure confermò l’ordine di 400 pezzi - e che (nemmeno tanto riconosciuto dal suo enigmatic Ant Chair and its gradual recognized by its creator), a logical
il cinquantenario di un simile enigma: la successiva serie 7, ancora più ideatore) logica continuazione, anzi, metamorphosis (as expected of any continuation – indeed simplification –
quello della nascita e metamorfosi famosa, venduta in sette milioni semplificazione dell’idea originale, invertebrate worthy of the name) from of the original idea, triumphs once
progressiva (come per ogni di esemplari, generatrice di infinite ancora una volta trionfa nella memoria larval form into the insect that is No. 7. more in the collective memory.
invertebrato che si rispetti) dalla larva imitazioni (fino a quella di una collettiva. L’archetipo, quello che Both pieces are produced by the The archetype, that which can be
Ant Chair all’insetto Serie 7, famosissima foto, su cui siede a si può inventare solo una volta in una Danish firm Fritz Hansen, and they time by gluing technology. which sold 7,000,000 specimens invented just once in a lifetime or in
ovviamente entrambi sedie: anzi le cavalcioni la modella Christine Keeler, vita, o in una carriera, non sempre are perhaps the most famous chairs We also know, or at least can guess, and generated countless imitations a career is not always destined for
sedie più famose della danese Fritz reginetta del più grande scandalo è anche quello destinato alla fama in the entire history of Scandinavian that the poetics of a freethinking (including one in a famous photograph fame and glory. Those, on the other
Hansen, se non dell’intera storia del politico-sessuale del XX secolo), vera e alla gloria. furniture. architect and designer led Jacobsen showing the model Christine Keeler, hand, who are not interested in these
mobile scandinavo. Si sa che la Ant icona del design mondiale è soltanto Chi invece non fosse interessato a tutti As we know, the Ant Chair was to the natural inspiration of the ant. protagonist of one of the more lurid arguments, and would simply like to
Chair fu progettata per un’occasione una variazione sul tema della Ant: questi ragionamenti e volesse designed for a specific place, the But they also allowed him to notice political sex scandals of the 20th celebrate a great master of design,
specifica, la sala mensa dell’industria Jacobsen disegnò la 7 per il Municipio semplicemente celebrare un grande Novo pharmaceutical company that, for some obscure reason, leaves century, sitting astride it) – is merely may visit room 606 in the Hotel Royal
Jacobsen
Ant Chair
farmaceutica Novo; e che rappresenta di Radovre ma fino alla morte si rifiutò maestro del design, può andare a canteen, and it represents a brainwave become thinner at the very point of a variation on the Ant theme. Radisson SAS in Copenhagen. There
una geniale intuizione, la possibilità di decisamente, a sua volta, di lasciarla visitare la stanza 606 dell’Hotel Royal – the intuition, informed by research attachment and maximum tension. Jacobsen designed the No. 7 for you will find the originals of the Ant
creare forme libere ed organiche a produrre industrialmente da Fritz Radisson SAS a Copenhagen: provare conducted a few years earlier by the What is not so well known is that Fritz Radovre Town Hall, but until his death Chair and all the other objects and
partire dal compensato curvato (e Hansen. Ovviamente, alla scomparsa per credere. Vi troverà in originale, Eameses, that it would be possible Hansen was not very keen on the he categorically refused to allow Fritz pieces of furniture that Jacobsen
dalle ricerche di pochi anni prima degli del Maestro l’azienda si affrettò ad compresa la Ant Chair, tutti gli oggetti to create free, organic shapes from chair at its inception – they found it Hansen to manufacture it on an wanted – precisely where he wanted
Arne
Eames). Apprendiamo dalla avviarne la messa a punto per la serie, e i mobili che Jacobsen voleva, come curved plywood. Historical records too modern and did not put it into industrial scale. Of course, after the them – for another of his architectural
documentazione storica che il facendone il feticcio che oggi e dove li voleva, per un altro dei suoi show that the particular thinning of production until Novo confirmed maestro’s demise the company was masterpieces. Getting exactly what
particolare assottigliamento della è diventata, il modello a cui per molti capolavori d’architettura. Ottenere the form at the point where the seat its order for 400 units. Nor that the quick to get to work on turning it into you want is perhaps the hardest thing
scocca nel punto di passaggio tra è difficile sottrarsi: come è avvenuto esattamente ciò che si vuole, come becomes the back was the ideal subsequent, even more famous the fetish it has become today, the for a designer, but still one of those
sedile e schienale fu proprio la molti anni dopo per Ross Lovegrove – i bambini e Aladino: forse la cosa più solution to the problems posed at the No. 7, a true icon of world design – model so many find it hard to escape – things that make the effort worthwhile.
oggetti
Icone degli anni Sessanta: sopra,
l’albergo Royal SAS Radisson di
Jacobsen a Copenhagen; a destra,
Christine Keeler su una copia fantasiosa
della sedia 7 per Fritz Hansen
IIcons of the seventies: above, the
Royal SAS Radisson Hotel by Jacobsen
i suoi antichi compagni Frassinelli, collaboration with Sergio Cammilli. and compass, brick and mortar. realizzata più seriamente. Senza literally extrude a piece of cloth to
Magris (Alessandro e Roberto), Poli, They are products with a very Pop feel It is unlikely though that Natalini or his fronzoli e fuffa, è tutto quello che make clothes out of it. It’s something
Ron Arad
Toraldo di Francia abbiano rinnegato about them, though not all that unlike former companions Frassinelli, Magris veramente dovrebbe essere un’auto. that makes me jealous.
pensieri profondi come quelli other works realized at the same time (Alessandro and Roberto), Poli and Allora perché è ancora soltanto una
visualizzati su Domus. E quando by other contemporaries of Cammilli Toraldo di Francia would have concept car? Potrei perfino prenderne 5 My new S-cargo
Sergio Cammilli nel novembre at Superstudio. Clearly a picture is disowned deep thoughts like those un’altra. It’s not so new, but it is new. The only
dell’anno scorso se n’è andato, worth more than a thousand words: it visualized in Domus. And when Sergio thing that I don’t understand about it is
all’improvviso e per sempre, avranno is always easier to theorize than to Cammilli departed last November, 1 www. yugop.com why they didn’t make it more seriously.
sentito l’identica commozione di tutti invent. But the theories put forth by suddenly and forever, they must have It’s an amazing interactive Web site It’s free of frills and fluff, and it’s
quelli che hanno ammirato nel tempo Superstudio were to establish an felt the same sadness as everyone where the Web site really is the everything you want a car to be. So
il suo coraggio e la sua tenacia nel entire school of thought; to this day who had admired his courage and medium. It’s done by a Japanese why is it still just a running concept
“fare mobili con…”. they define, in a distinctly post- tenacity in ‘making furniture with…’ graphic designer who I am told looks car? I might even get another one.
146 Domus Febbraio February 2002 Domus Febbraio February 2002 147
Qual è il fine della Biennale di Editorial What is the Venice Gli autori di questo numero/
Architettura di Venezia? Da queste Architecture Biennale for? Contributors to this issue:
pagine si preferisce di solito evitare la This column prefers to avoid the first
prima persona singolare, ma questo person singular, but this month it is Michael Moran ha iniziato la sua
mese credo sia il caso che io mi time to declare an interest. carriera a Los Angeles, nello studio di
dichiari in modo più diretto. Sto I am attempting to answer that Frank Gehry. Lavora come fotografo a
cercando infatti di rispondere alla question not simply as the editor of New York
domanda non solo come direttore Domus, looking in from the outside, Michael Moran began his career
di Domus, guardando cioè le cose but also from a much more personal working in Frank Gehry’s studio in Los
dall’esterno, ma anche da un punto viewpoint, as the director of this year’s Angeles. He is now a photographer
di vista più personale, come direttore Architecture Biennale which opens based in New York
della Biennale d’Architettura di in September.
Venezia per l’edizione di quest’anno, The most memorable Biennale in Thomas Daniell, architetto, lavora a
che si aprirà nel prossimo settembre. Venice to date was the first. The Kyoto
La Biennale d’Architettura ancora Presence of the Past came just ahead Thomas Daniell is an architect
oggi più memorabile fu proprio la of the breaking of the wave of post working in Kyoto
prima. La Presenza del Passato – modernism. For better or worse, the
questo era il titolo – arrivò giusto in exhibition seemed to encapsulate a Cecilia Bolognesi è architetto e
tempo, prima che si infrangesse la very particular architectural moment, dottore di ricerca. Insegna presso la
grande ondata del postmodernismo. to shape as well as to reflect events. Facoltà di Architettura Civile del
Nel bene e nel male, quella mostra And with the spectacular Strada Politecnico di Milano
sembrò racchiudere in sé un momento Novissima as its centre piece, with Cecilia Bolognesi has a researh
architettonico molto particolare: individual bays in a specially doctorate and teaches in the school of
sembrò creare gli eventi, oltre che constructed street in the Arsenale’s civil architecture at the Polytechnic of
rifletterli. Segnata dalla spettacolare Corderia designed by Michael Graves, Milan
Strada Novissima – con facciate Hans Hollein, Leon Krier - and let us
individuali allineate lungo la strada not forget, Rem Koolhaas, among Alice Rawsthorn è direttore del
costruita ad hoc nelle Corderie others, it was a Biennale that was able Design Museum di Londra e autrice di
dell’Arsenale e progettate, fra gli altri, to work on two levels, as an exhibition una biografia su Yves St. Laurent
da Michael Graves, Hans Hollein, with a certain authority in the Alice Rawsthorn is the director of
Leon Krier e, non dimentichiamolo, architectural community, but also the Design Museum in London, and
Rem Koolhaas – fu una manifestazione as an event with revelance to the the author of a biography of Yves St.
capace di agire su due livelli: come wider world. Laurent
esposizione di un peso notevole per That seems like an eminently
tutta la comunità degli architetti e worthwhile ambition. But it is not
insieme come autentico evento, possible to invent a new architectural
aperto a un pubblico più ampio. movement every two years to order.
È certamente questo un obiettivo A Biennale should be engaging as well
ambizioso, per cui vale la pena as provocative and constructive. It
impegnarsi attivamente: ma il fatto should offer an experience that visitors
è che non è possibile inventare, cannot find elsewhere. For the
a comando, un movimento Biennale in September, which is titled
architettonico ogni due anni. Next, the intention is to explore the
Una Biennale dovrebbe essere al projects that will set the agenda for the
tempo stesso accattivante, decade to come by focussing on work
provocatoria e costruttiva. Dovrebbe that is actually in the course of
offrire ai visitatori un’esperienza construction, but which is not yet
impossibile altrove. La Biennale del complete. The ambition is to identify
prossimo settembre – intitolata Next – projects rather than architects that
intende esplorare i progetti che will in some way change our
Editoriale
saranno all’ordine del giorno nei dieci understanding of what architecture Si ringrazia/With thanks to:
anni a venire, focalizzandosi sulle can be. Karen Levine, Catherine
opere in corso di costruzione, non Drouin-Prouvé
ancora finite. L’ambizione è quella di
individuare, più che gli architetti, i Traduttori/Translations:
progetti che in qualche modo Paolo Cecchetto, Barbara Fisher,
cambieranno il nostro modo di vedere Laura Iasci, Charles McMillen, Carla
e capire ciò che può essere Russo, Michael Scuffil,
l’architettura. Virginia Shuey, Rodney Stringer
domus
845