Sei sulla pagina 1di 432

Il Cinema Bologna

23 giugno
Ritrovato
XXXII edizione
1 luglio
2018

Il Cinema Ritrovato 2018 è dedicato alla memoria di


Ermanno Olmi, Pierre Rissient e Vittorio Taviani
SOSTENITORI MAIN SPONSOR CON IL CONTRIBUTO DI

SPONSOR

IN COLLABORAZIONE CON

AUTO UFFICIALE MEDIA DIGITAL


DEL FESTIVAL PARTNER PARTNER
Promosso da / Promoted by Consiglieri / Advisors: Gina Agostini, Marco Anna Zucchini, Claudia Menzella (Cineteca di
Fondazione Cineteca di Bologna Bellocchio, Adriano Di Pietro, Marco Marozzi Bologna)
Ente Mostra Internazionale del Cinema Libero Il Cinema Ritrovato Kids e Young: Narges Bayat,
Elena Frassineti, Elisa Giovannelli, Simone
Sostenitore / Supporter IL CINEMA RITROVATO 2018 Fratini, Cristina Piccinini, Giuliana Valentini
The Film Foundation Stagisti / Interns: Romane Benâtre
Direttori / Directors Documentazione video / Video: Luca Palestini
Con il sostegno di / With the support of Cecilia Cenciarelli, Gian Luca Farinelli, Documentazione fotografica /
Comune di Bologna Ehsan Khoshbakht, Mariann Lewinsky Festival photographer: Lorenzo Burlando,
BE Bologna Estate Margherita Caprilli
Ministero dei Beni e delle Attività Culturali e del Comitato scientifico / Artistic Committee Responsabile autisti / Drivers coordinator:
Turismo – Direzione Generale per il Cinema Richard Abel, Peter Bagrov, Peter Becker, Giuseppe Catania
Regione Emilia-Romagna – Assessorato alla Janet Bergstrom, Kevin Brownlow, Gian Piero Accoglienza / Reception: Bernardo Galasso
Cultura Brunetta, Ian Christie, Lorenzo Codelli, Eric de
Fondazione Cassa di Risparmio in Bologna Kuyper, Bryony Dixon, Jean Douchet, Shivendra Coordinamento personale di sala /
Fondazione del Monte di Bologna e Ravenna Singh Dungarpur, Bernard Eisenschitz, Alexander Theatre personnel coordinator: Nicoletta Elmi
Europa Creativa – Programma MEDIA Horwath, Aki Kaurismäki, Dave Kehr, Hiroshi Coordinamento Cinema Arlecchino /
Komatsu, Martin Koerber, Miguel Marías, Coordinators: Claudia Giordani, Andrea Ponzecchi
Main sponsor Nicola Mazzanti, Mark McElhatten, Olaf Coordinamento Cinema Jolly / Coordinators:
Gruppo Hera Möller, Alexander Payne, Chema Prado, Elif Mattia Ricotta, Carolina Rorato Guarienti
Rongen-Kaynakçi, Jonathan Rosenbaum, Thelma Coordinamento Sala Mastroianni / Coordinators:
Sponsor Schoonmaker, Martin Scorsese, Jon Wengström Valentina Ceccarani, Andrea Peraro
Aeroporto Guglielmo Marconi di Bologna Coordinamento Sala Scorsese / Coordinators:
Mare Termale Bolognese Comitato di programmazione Elena Correra, Andrea Alessandro La Bozzetta
Groupama Assicurazioni Programming Committee Coordinamento Auditorium – DAMSLab /
Ottica Garagnani Guy Borlée, Roberto Chiesi, Paola Cristalli, Anna Coordinators: Eleonora Muzzi, Alessandro Zanella
Fiaccarini, Goffredo Fofi, Andrea Meneghelli, Coordinamento Piazza Maggiore / Coordinators:
Con la collaborazione di / In collaboration with Paolo Mereghetti, Emiliano Morreale, Davide Silvia Fessia, Paolo Pellicano
EnERgie Diffuse Pozzi, Elena Tammaccaro Coordinamento Piazzetta Pasolini / Coordinator:
Fondazione Teatro Comunale di Bologna Alessandro Zanella
Mitteleuropea Orchestra Coordinatore del festival / Festival Coordinator Coordinamento Cantiere Modernissimo /
Alma Mater Studiorum – Università di Bologna Guy Borlée Coordinators: Fabio Arcifa, Armando Comini,
Istituto Confucio – Università di Bologna Tommaso Mammone
Ambasciata di Svezia Staff Personale di sala / Theaters staff: Marco Coppi,
L’Immagine Ritrovata Ricerca film e movimentazione pellicole / Ignazio di Giorgi, Valentina Parilli, Vania
Biblioteca Salaborsa Film research and traffic coordinators: Silvia Fessia, Stefanucci
Bologna Welcome Eleonora Muzzi, Paolo Pellicano, Andrea Peraro,
Alliance Française Bologna con l’assistenza di / with Giovanni Gatto Operatori / Projectionists: Alessandra Beltrame,
Libreria Coop Ambasciatori Ospitalità e accrediti / Guest office: Marla Moffa, Stefano Bognar, Alessio Bonvini, Giampaolo
SUB-TI Limited London Marcella Natale, con l’assistenza di / Carozzo, Matteo Ferrantino, Eugenio Marzaduri,
Dynamo with Gloria Bettoni Marco Morigi, Pietro Plati, Cristian Saccoccio,
Cotabo Prenotazioni alberghiere a cura di / Irene Zangheri. Coordinamento / Coordinator:
T-per Hotel reservations by: Bologna Welcome Antonino Di Prinzio
Ufficio stampa / Press office: Andrea Ravagnan Revisione pellicole / Film revision: Alfredo Cau,
Digital Partner con l’assistenza di / with Chiara Checcaglini Luca Miu, Renato Zorzin
Craq Design Studio Sito web / Web-site: Alessandro Cavazza
con l’assistenza di / with Gianluca De Santis Coordinamento traduzioni / Translation
Auto ufficiale del festival / Festival Official Car Social media manager: Matteo Lollini coordinator: Paolo Pellicano con l’assistenza di /
Volvo Cars Affari generali / General affairs: Rossana Mordini with Silvia Zoppis
con l’assistenza di / with Dianora Hollmann Sottotitoli elettronici cinema Arlecchino, Jolly e
Media Partner Relazioni internazionali / International relations: Piazza Maggiore / Electronic subtitling:
Rai Radio 3 Cecilia Cenciarelli Cristiana Querzè per SUB-TI Limited London
Segreteria generale / Secretariat: Eva Lorenzoni Sottotitoli elettronici Cinema Lumière,
FONDAZIONE CINETECA DI BOLOGNA Promozione e Fundraising / Promotion and Modernissimo e Auditorium – DAMSLab /
Presidente / President: Marco Bellocchio Fundraising: Alice Marzocchi, Sara Rognoni Electronic subtitling: Silvia Arseni, Sara Bellavia,
Consiglio di amministrazione / Board of Directors: (Cineteca di Bologna), Paola Abruzzese, Francesca Bertelli, Giulia Casadei, Elena
Valerio De Paolis, Alina Marazzi Patrizia Semeraro (MEC&Partners) Castellani, Carlotta Cristiani, Sofia Degli Esposti,
Direttore / Director: Gian Luca Farinelli Ufficio editoriale / Publishing department: Chiara Ferrari, Eleonora Giardina, Beatrice
Fondatore / Founder: Comune di Bologna Alice Autelitano, Alessandro Cavazza, Paola Lorenzini, Margherita Martinelli, Claudia
Sostenitori / Supporters: Gruppo Hera Cristalli con l’assistenza di / with Mara Carotti e Marulo, Ada Caterina Nanni, Arianna Pacilio,
Gianluca De Santis Ugo Russo, Julia Schmitt, Sara Sciaraffa, Lucia
ENTE MOSTRA INTERNAZIONALE Supervisione allestimenti Piazza Maggiore / Tasini, Gabriella Waibel, Jamie Peter Watkins,
DEL CINEMA LIBERO Set-up supervision: Enrica Serrani, Laura Berrini Giulia Zappaterra
Fondatori / Founders: Cesare Zavattini, Leonida Supervisione allestimenti Cantiere Modernissimo Traduzioni simultane / Simultaneous
Repaci, Bruno Grieco / Set-up supervision: Alice Marzocchi interpretation: Donatella Betti Baggio, Stefania
Consiglio direttivo / Board of Directors: Gian Amministrazione / Administration: Beatrice Del Buono, Paola Paolini, Elisa Serra, Elena
Paolo Testa (Presidente / President), Chiara Lorenzini, Anna Rita Miserendino (Ente Mostra Tomassini, Maura Vecchietti
Segafredo (Vice Presidente / Vice President), Internazionale del Cinema Libero), Maria Paola Supporto alle traduzioni / translations support:
Luciano Pinelli (Vice Presidente / Vice President) Chiaverini, Silvia Pagani, Davide Pietrantoni, Juozas Alminas, Sarah Baer, Romane Benâtre,
Mara Carella, Marianna Crisostomo, Isabella Parole e voci dal Festival Preservation Alliance); Tiffany Kilgore (Cinema
de Leo, Evelin Lopez, Laura Reboredo Raposo, Coordinamento / Coordinator: Luisa Ceretto Management Group); Dora Moreno Brizuela
Giulia Sedassari, Melle van Maanen (Cineteca Nacional México); Stanislaw Bardadin
Per la rassegna Napoli che canta, si ringrazia / Cinefilia Ritrovata (Cyfrowe Repozytorium Filmowe); Eric Le
For the programme Songs of Naples we’d like to Blog a cura di / Blog curated by: Roy Menarini Roy, Beatrice De Pastre, Caroline Patte (CNC
thank: Laura Di Bianco, Audrey Fastuca e Janet realizzato da / by: Craq – Centre national du cinéma et de l’image
Gomez (Johns Hopkins University) animée); Tim Lanza (Cohen Film Collection);
Francesca Bruni, Felice Monaco (Comune di
Assistenza film e video / Film and Video CATALOGO Bologna); Peter Becker, FumikoTakagi, Lee
Assistance: Microcine di Andrea Piccinelli Il catalogo della XXXII edizione del Cinema Kline (Criterion Collection); Felice Laudadio,
Service audio e luci Piazza Maggiore / Ritrovato è un progetto editoriale della Daniela Currò, Laura Argento, Maria Coletti
Sound and Light Service: BH Audio Fondazione Cineteca di Bologna (CSC – Cineteca Nazionale); Thomas C.
Service audio Piazzetta Pasolini / Audio service: Supervisione / Supervising editor: Christensen (Danske Filminstitut); Thomas
56 Service Gian Luca Farinelli, Mariann Lewinsky, Worschech (Deutsches Filminstitut); Martin
Service traduzioni simultanee / Simultaneous Cecilia Cenciarelli, Ehsan Khoshbakht Koerber, Anke Hahn (Deutsche Kinemathek –
Translation Service: Videorent Cura editoriale / Editors: Alice Autelitano, Museum für Film und Fernsehen); Shivendra
Allestimento schermo / Screen set-up: CPI Tagliati Alessandro Cavazza, con la collaborazione di / Singh Dungarpur (Dungarpur Films); Justine
Allestimenti / Set-up: Electraservice di Roberto in collaboration with Mara Carotti e Gianluca Potier, Elise Tokuoka (ECPAD – Agence
Buttarelli De Santis d’Images de la Défense); Claude-Éric Poiroux
Distribuzione elettrica / Electricity distribution: Coordinamento / Coordination: (Europa Cinemas); Elif Rongen-Kaynakçi,
Ciem srl Alice Autelitano e Guy Borlée Marleen Labijt (EYE Filmmuseum); Christophe
Responsabile sicurezza di cantiere / Ricerche immagini / Images search: Dupin (FIAF); Nikolaus Wostry, Anna
Site Safety Manager: ing. Giorgia Predari Alessandro Cavazza, Giuliana Cerabona, Dobringer (Filmarchiv Austria); Gary Vanisian
Security Piazza Maggiore: Magnum Service Rosaria Gioia, Emiliano Lecce, Eleonora Muzzi (Filmkollectiv Frankfurt), Ana Gallego, Carlos
Si ringraziano per la collaborazione alla ricerca Reviriego (Filmoteca Española); Elżbieta Wysocka
delle immagini / Special thanks for images search (Filmoteka Narodowa); Laurence Braunberger
NON SOLO FILM to: Cinémathèque suisse, Cinémathèque Royale (Les Films du Jeudi); Margaret Bodde, Jennifer
NOT ONLY FILMS de Belgique, BFI – National Archive, EYE Ahn, Kristen Merola, Rebecca Wingle (The
Filmmuseum, Fondation Jérôme Seydoux- Film Foundation); Antti Alanen, Boris Vidovic
FIAF Film Restoration Summer School Pathé, Museo Nazionale del Cinema di Torino, (Kansallinen audiovisuaalinen instituutti); Jérôme
A cura di / Curated by: Davide Pozzi, Elena Academy Film Archive, Archivio Maurizio e Sophie Seydoux, Stéphanie Tarot, Stéphanie
Tammaccaro, Gian Luca Farinelli Baroni, Lobster Films, Institut Lumière, Fox, Salmon (Fondation Jérôme Seydoux-Pathé);
Coordinamento / Coordinator: MoMA, Cinémathèque française Fulvio Macciardi, Mauro Gabrieli, Stefania
Elena Tammaccaro, con l’assistenza di / with Baldassarri, Vittoria Fontana, Luca Gandini,
Charlotte Oddo, Valeria Bigongiali Traduzioni / Translations: Pierre Hodgson, Euro Lazzari, Pier Gabriele Callegari (Fondazione
In collaborazione con / In collaboration with: Alex Marlow-Mann, Annachiara Masetti Teatro Comunale di Bologna); Louise Paraut
L’Immagine Ritrovata Calzolari, Alexandra Tatiana Pollard, Eoghan (Gaumont); Manuela Padoan, Agnès Bertola
Price, Iante Roach, Manuela Vittorelli e / and (Gaumont Pathé Archives); Vyacheslav Telnov,
Europa Cinemas Audience Development & Alice Autelitano, Alessandro Cavazza, Cecilia Yulia Belova Oleg Bochkov (Gosfilmofond
Innovation Lab Cenciarelli, Elena Correra, Paola Cristalli of Russia); György Ráduly (Magyar Nemzeti
From Spaces to Places: Making the Cinema a Place Un ringraziamento a / Thanks to: Filmarchívum); Serdal Dogan (Güney Films);
for People and Communities Antti Alanen e Janet Bergstrom Thierry Frémaux, Maelle Arnaud (Institut
Seminario di formazione per esercenti europei / Grafica / Graphic Design: Mattia Di Leva, Lumière); Fabrizio Campioni, Roberto Cicutto
Training Sessions for European Exhibitors condotto Davide Zomer, Valentina Marcon, Giovanni (Istituto Luce – Cinecittà); Ben Crossley-Marra
da / led by Madeleine Probst (Watershed, Gb) con Volpe per LOstudio (Janus Films); Mike Mashon, Rob Stone,
/ with Hrvoje Laurenta (Kino Europa, Croazia), Lynanne Schweighofer (Library of Congress);
Daniel Sibbers (Yorck Kinogruppe, Germania) RINGRAZIAMENTI Romano Montroni, Giuditta Bonfiglioli
A cura di / Organised by Fatima Djoumer Ringraziamo tutti quelli che ci hanno aiutato (Librerie.coop); Serge Bromberg, Eric Lange,
(Europa Cinemas), Elisa Giovannelli (Cineteca di nella preparazione del festival / Maria Chiba (Lobster Films); Osvaldo Panaro,
Bologna) in collaborazione con / with We wish to thank all those who have helped us in Patrizia Minghetti (Marketing urbano e turismo
Sonia Ragone, Lisa Kermabon (Europa Cinemas), the festival’s preparation: – Comune di Bologna); Dave Kehr, Josh Siegel,
Narges Bayat, Giuliana Valentini Schawn Belston, Victoria Stevenson (20th Katie Trainor (MoMA); Ernst Szebedits, Anke
Century Fox); Michael Pogorzelski, Heather Wilkening (Murnau Stiftung); Claudia Gianetto,
Conferenza Educazione al cinema Linville, May Haduong, Randy Haberkamp Stella Dagna (Museo Nazionale del Cinema,
e cinema di patrimonio (Academy Film Archive); Kate Guyonvarch Torino); Michal Bregant, Jeanne Pommeau
Film Education and Film Heritage (Association Chaplin); David Marriott (Arbelos); (Národni filmový archiv); Bent Bang-Hansen,
A cura di / Organized by FLICK project and Bryony Dixon, Hannah Prouse, George Watson Kjetil Kvale Sørenssen (Nasjonalbiblioteket);
CinED project (BFI – National Archive); Patrik Romano, Alice Yoshiro Irie, Masaki Daibo, Chizuru Usui
Coordinamento / coordinator: Enrica Serrani e Manfredini, Claudia Capelli, Silvia Ropa, Stefano (National Film Archive Japan); Andrea Kalas,
Giuliana Valentini D’Aquino, Loredana Acito (Bologna Welcome); Laura Thornburg (Paramount Pictures); Nicholas
L’evento è parte dei progetti FLICK e CinED Stephanie Lorenz (Bundesarchiv Filmarchiv); Varley, Jack Bell (Park Circus); Tessa Pontaud
cofinanziati dal sottoprogramma Media di Costantin Costa-Gavras, Frédéric Bonnaud, (Pathé); Shion Komatsu (Shochiku); Mark
Creative Europe programma dell’Unione Europea Céline Ruivo, Emilie Cauquy, Samantha Leroy McElhatten, Marianne Bower, Lisa Frechette
/ The event is part of the FLICK and CinED (Cinémathèque française); Nicola Mazzanti, (Sikelia Productions); Grover Crisp (Sony
projects cofunded by Media sub-program of Creative Bruno Mestdagh, Arianna Turci, Jean- Pierre Columbia); Sophie Boyer (StudioCanal); Donald
Europe, programme of European Union Dorchain, Jan Bollen (Cinémathèque Royale May, Gerald Chandler (Synapse Films); Jon
de Belgique); Frédéric Maire, André Schaublin, Wengström, Camille Blot-Wellens (Svenska
Caroline Fournier, Eve-Lauren Haftgoli Filminstitutet – Cinemateket); Hiroki Goukon
(Cinématheque suisse); Peter Conheim (Cinema (Toho); Chris Horak, Todd Wiener, Steven Hill
(UCLA Film & Television Archive); Peter Schade, Reviriego, Alexander Ross, Anna Luisa Ruoss Ilaria Magri, Monica Marcasciano, Monica
Janice Simpson (Universal Pictures); Giacomo Girod, Costanza Salvi, Heide Schlupmann, Marcotulli, Noemi Marilungo, Andrea Marino,
Manzoli (Università di Bologna); Simona Jasmine Soliman, Simon Taaffe, Kristin Miguel Martin Felipe Marquez Mendoza,
Carfagna, Ernesto Dalsasso, Nicoletta De Vecchi Thompson, Casper Tybjerg, Nicholas Varley, Tom Roberta Martinelli, Silvia Martini, Margherita
(Videa Spa); Ned Price (Warner Bros.); Maurizio Vincent, Edouard Waintrop, Silvia Weimar Martini, Claudia Marulo, Francesca Masetti,
Baroni, Aboubakar Sanogo. Laura Mastellaro, Diego Mastromatteo, Chiara
Per la spilla degli amici di Pierre Rissient si I volontari del Cinema Ritrovato 2018 Matteuzzi, Flavia Mazzarino, Denis Mellinato,
ringrazia il Telluride Film Festival. Il Cinema Ritrovato 2018 Volunteers Mariachiara Mengoli, Alice Mériaux, Marco
Ringraziamo di cuore tutta la squadra di volontari Mignardi, Gaia Militello, Carlo Milizia, Carlotta
Cinema Arlecchino: Claudio Cioffi, Giorgio che ha offerto tempo e passione alla nostra causa Millo, Maria Luisa Miraglia, Clelia Moccia,
Ferrero, Manuele Marini, Margherita Vita e ha reso migliore Il Cinema Ritrovato Jacopo Mochet, Theodora Moisescu, Maria
Cinema Jolly: Enrico Baraldi, Fabrizio Caravona, Our deepest thanks to a great team of volunteers Aurora Montalbano, Giusy Montedoro, Iside
Giorgio Gambetti, Carolina Rorato Guarienti who devoted their time and passion and made Il Mora, Matilde Morara, Jacopo Moretto, Maria
DAMSLab (Alma Mater Studiorum – Università Cinema Ritrovato better Francesca Mortati, Alkmini Mouratidou, Blanka
di Bologna e Dipartimento delle Arti): Coordinamento volontari / Volunteers Nádai, Sofia Nadalini, Livia Nardone, Mathilde
Michela Giorgi, Roberta Paltrinieri, Bruno Soro, coordinators: Marcella Natale, Marla Moffa, Narros, Margherita Odasso, Emily Ollerenshaw,
Massimo Vaccari Nicoletta Elmi, Alice Marzocchi, Paolo Pellicano Matilde Orsi, Oyku Beliz Ozturk, Roberto
Articolture: Fabrizio Cabitza, Valentina Ferretti, e Mattia Ricotta Pagano, Marzia Palatiello, Annalinda Palmisano,
Stefania Marconi Volontari / Volunteers: Alessandra Agate, Lorenzo Elisabetta Seconda Palomba, Passanisi Paolo,
Un caloroso ringraziamento per la disponibilità e Aimo, Antonio Alliegro, Alessandra Altomare, Patrizia Papandrea, Paola Paradiso, Claudia
a professionalità allo staff di / Our warmest thanks Matilde Alvino, Mattia Alviti, Lisa Maria Pia Pasquandrea, Matteo Pastorello, Andrea
to the efficient and truly professional staff of: Ambros, Riccarda Amigoni, Gabriele Acona, Pedrazzi, Alessandro Pelliconi, Raffaella Perri,
Laboratorio L’Immagine Ritrovata, Settore Laura Anselmi, Veronica Antonelli, Carmen Matilde Pieraccini, Angela Pinta, Tommaso
Cultura e Settore Turismo del Comune di Antonuccio, Sara Arcidiacono, Rosita Asta, Pioli, Paolo Pirani, Marina Pratesi, Emanuela
Bologna, Bologna Welcome; e allo staff e ai Veronica Asunis, Zeynep Ayasligil, Antonella Pugliese, Bianca Quaresimin, Susanna Quercia,
proprietari di / and to the staff and the owners of: Babbone, Rubis Bachelet, Sara Baldari, Rosalia Sofia Radin, Paolo Radin, Marta Renda, Claudio
Cinema Arlecchino e Cinema Jolly. Balsamo, Lucia Baroni, Enrico Battarra, Silvia Renzetti, Martina Resta, Francesca Riccio, Anna
Ringraziamo anche i funzionari di / We would also Battocchio, Allegra Bell, Federico Benuzzi, Rizzuto, Giulia Rocca, Carmen Roma, Claudio
like to thank Ministero dei Beni e delle Attività Francesca Bertelli, Francesca Bertinato, Davide Rossello, Simona Rossodivita, Livia Russell, Ugo
Culturali e del Turismo – Direzione Generale Bianchi, Enrico Bifulco, Giuditta Bignami, Russo,Rosalba Sacco, Tiziana Salomone, Anna
per il Cinema, Regione Emilia-Romagna – Marco Binotto, Ilenia Bocchi, Mirko Bonezzi, Salvoni, Ludovica Santoni, Giada Sartori, Davide
Assessorato alla Cultura, Comune di Bologna, Maria Laura Bortolini, Laura Branca, Maria Sberna, Chiara Schiavone, Julia Schmitt, Noemi
Programma Europa Creativa Media dell’Unione Teresa Brintazzoli, Barbara Angela Bulf, Laura Sciuto, Bianca Scolamiero, Rossella Scuderi,
Europea, Fondazione del Monte di Bologna Cabezas Vega, Diletta Caimmi, Egidio Candela, Giulia Silano, Irene Silvera Frischknecht, Viviana
e Ravenna, Fondazione Carisbo, senza i quali Yadi Cao, Francesca Capone, Gianluca Caprara, Simoni, Francesco Spagnol, Lucrezia Staccoli,
questo festival non si sarebbe potuto realizzare Emma Capulli, Giada Carlini, Sara Caruso, Maria Stuarda, Lisa Taddeucci, Vanessa Tavano,
/ without whom this festival would not have been Chiara Casalone, Clelia Casiello, Arianna Claudia Tedeschi, Vittoria Torsello, Edoardo
possible Castellazzi, Giuseppe Catania, Francesca Tosato, Davide Troncossi, Matteo Urbani,
Cavallo, Maria Cavrini, Carlotta Centonze, Francesca Valdinoci, Giulia Vecchiato, Alessandra
Desideriamo esprimere il nostro più caloroso Rita Ceraldi, Gabriele Cerqueglini, Erik Cilia, Vietina, Giulietta Vincitorio, Daria Vita Fede,
ringraziamento ai Sostenitori Il Cinema Ritrovato Domenica Coccia, Judy Cohen, Igor Colussi, Lisa Wehrstedt, Glesni Williams, Paola Zaffiri,
We would like to extend our warmest thanks to Il Giulio Contino, Federica Cracchiolo, Annamaria Alessandro Zanchi, Violetta Zardadi, Federica
Cinema Ritrovato’s Supporters Cristofaro, Cristiana Cugia, Büşra Ilayda Dağ, Zerbo, Giovanna Ziello, Lucy Zimanglini, Alice
Elisa Dal Pozzo, Ivana Damiano, Angelo D’Anna, Zucchini, Eleonora Zuelli
Sostenitori Rita Hayworth Gaetano De Virgilio, Nadia Del Frate, Kleita
Rita Hayworth Supporters Dema, Saco Dhondt, Andreas Di Bello, Lidia
Peter Becker, Matthew Bernstein, Natalie Di Cerbo, Gaia Di Cicco, Roberto Di Lao, Sara
Bernstein, Jean-Pierre Berthomé, Gian Piero Di Lieto, Emanuele Di Luccio, Marta D’Orto, LEGENDA
Brunetta, Robert Byrne, Kate Guyonvarch, Helène Mazzetti Dobson, Luca Driol, Beatrice [traduzione letterale / literal translation]
Mariann Lewinsky, Nicola Mazzanti, John Ptak, Elespini, Silvia Eleuteri, Gabriele Evangelista, T. it.: titolo italiano / Italian title
Anu Rangachar, David Stenn, Cynthia Walk Alice Fabbri, Sara Facchini, Andreas Faccioli, T. int: titolo internazionale / International title
Renata Fai, Arianna Felicissimo, Bianca Ferrari, T. ing.: titolo inglese / English title
Sostenitori Marcello Mastroianni Miriam Ferrieri, Gemma Ferriero, Mélinda T. alt.: titolo alternativo / alternative title
Marcello Mastroianni Supporters Feuillepain, Alice Fiasconaro, Erika Fiorino, Sog.: soggetto / story
Antti Alanen, Natacha Aubert, Ugo Baistrocchi, Enrica Fontana, Federico Fortini, Nina Fortuna, Scen.: sceneggiatura / screenplay
Alan Bayersdorfer, Paolo Benvenuti, David Barresi Francesca, Alessio Gagliardi, Sharon F.: fotografia / cinematography
Bordwell, Brown University in Bologna, Oksana Galfrè, Gian Luca Gandolfi, Maria Gara, Silvia M.: montaggio / editing
Bulgakowa, Adrian Michael Campi, Pierre Gatti, Raffaele Gatto, Lucia Gavelli, Simone Scgf.: scenografia / set design
Carrel, Carlo Cresto-Dina, Elena Dagrada, Helen Genghini, Marta Gerola, Chiara Gerpini, Mus.: musica / music
Day-Mayer, Hervé Dumont, Scott Foundas, Maddalena Ghiotto, Amanda Giangiorgi, Ass. regia: assistente alla regia / assistant director
Donatello Fumarola, Geoffrey Gardner, André Giuliano Giugno, Tanor Gomes, Lourdes Int.: interpreti / cast
Gaudreault, Martin Girod, Karola Gramann, Vilcarromero, Arianna Grasseri, Claudia Prod.: produzione / production
Ellen Harrington, Lisa Haven, James E. Healy, Grimaldi, Juliette Grinberg, Sofia Ana Guerero L.: lunghezza / length (l. orig.: lunghezza originale
Kajsa Hedstrom, Jan Holmberg, Peter Hourigan, Minaya, Francesco Guerroni, Marco Internicola, / original length)
George Latymer, Sam Livingstone, Lucien Matteo La Rosa, Augusta Lanzafame, Gabriele D.: durata / running time
Logette, David Mayer, Claire-Lise Mayor Aubert, Lazzari, Vittoria Leardini, Lorenzo Garolla Di f/s: fotogrammi al secondo / frames per second
dedicato ad Anna Nataloni, Johan Nordstrom, Bard, Han Li, Daniele Liggeri, Mario Lipuma, Bn.: bianco e nero / black and white
Margaret Parsons, Walter Plaschzug, Riccardo Maria Elena Lorrai, Lynda Lugaro, Claire Col.: colore / color
Pradella, James Quandt, Roy Rajendra, Carlos Macary, Eloisa Magiera, Carlotta Magistris, Da: provenienza / from
INDICE
CONTENTS

Perché quattro? / Why Four? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9


Gian Luca Farinelli

Guida al Cinema Ritrovato 2018 / Guide to Il Cinema Ritrovato 2018 . . . . . . . . . . . . . . 11


Cecilia Cenciarelli, Gian Luca Farinelli, Ehsan Khoshbakht, Mariann Lewinsky

LA MACCHINA DEL TEMPO / THE TIME MACHINE

1898: cinema anno tre / 1898: Year Three of Cinema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Cento anni fa: 1918 / A Hundred Years Ago: 1918 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

Arrigo Frusta: l’officina della scrittura


Arrigo Frusta and the Writing Workshop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80

Napoli che canta. Omaggio a Elvira Notari e Vittorio Martinelli


Song of Naples. Tribute to Elvira Notari and Vittorio Martinelli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102

Progetto Keaton / The Keaton Project . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118

Documenti e documentari / Documents and Documentaries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126

LA MACCHINA DELLO SPAZIO / THE SPACE MACHINE

Yılmaz Güney, speranza disperata


Yılmaz Güney, Despair of Hope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150

Seconda Utopia: 1934 – L’età dell’oro del cinema sonoro sovietico


Second Utopia: 1934 – The Golden Age of Soviet Sound Film . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156

Cinemalibero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168

La rinascita del cinema cinese (1941-1951)


The Rebirth of Chinese Cinema (1941-1951) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182

IL PARADISO DEI CINEFILI / THE CINEPHILES’ HEAVEN

Ritrovati e Restaurati / Recovered and Restored . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202

Marcello Come Here: Mastroianni Ritrovato (1954-1974)


Marcello Come Here. Mastroianni Rediscovered (1954-1974) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286

William Fox presenta: riscoperte dalla Fox Film Corporation


William Fox Presents: Rediscoveries from the Fox Film Corporation . . . . . . . . . . . . 302
Oltre lo specchio della vita: i film di John M. Stahl
Immortal Imitations: The Cinema of John M. Stahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318

Marcello Pagliero, l’italiano di Saint-Germain-des-Prés


Marcello Pagliero, the Italian of Saint-Germain-des-Prés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328

Luciano Emmer 100: l’arte dello sguardo


Luciano Emmer 100: The Art of Gazing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336

Alla ricerca del colore dei film: Technicolor & Co.


In Search of Color: Technicolor & Co. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354

I colori del Cinema Ritrovato 2018 / Il Cinema Ritrovato’s Colours 2018 . . . . . . . . 369

La donna con la Kinamo: Ella Bergmann-Michel


The Woman with the Kinamo: Ella Bergmann-Michel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 385

Cécile Decugis, montatrice e cineasta


Cécile Decugis, Editor and Filmmaker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 393

Il Cinema Ritrovato Kids & Young . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 399

NON SOLO FILM / NOT ONLY FILMS

FIAF Film Restoration Summer School . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 408

Il Cinema Ritrovato Dvd Awards – XV edizione


Il Cinema Ritrovato Dvd Awards – 15th Edition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 409

XVI Mostra mercato dell’editoria cinematografica


16th Il Cinema Ritrovato Book Fair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 412

Otto libri sotto le stelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 412

Dream Makers. Come i produttori hanno fatto grande il cinema italiano


Dream Makers. Italian cinema and Its Great Producers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 413

Alfredo Capitani. Precursore dei pittori del cinema


Alfredo Capitani. A Precursor of Painting for Cinema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 414

Europa Cinemas Audience Development & Innovation Lab . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 415

Educazione al cinema e patrimonio cinematografico


Film Education and Film Heritage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 417

Workshop Cinematek and MoMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 418

I musicisti / The Musicians . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 419

Indice dei film / Film Index ............................................................... 425

Indice dei registi / Directors Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 426


Teatro diurno Arena del Sole in occasione della centesima rappresentazione di La figlia di Jorio
Anonimo, 1904 (coll. Miscellanea Ottocento – Cineteca di Bologna)
PERCHÉ QUATTRO?
Why Four?
Gian Luca Farinelli

Dal 17 settembre del 2014, insieme a Gian Paolo Testa e a Ever since 17 September 2014, we have been contemplating
Marco Bellocchio, presidenti della Mostra del Cinema Libe- the future of Il Cinema Ritrovato and who shall direct it. It
ro, che è proprietaria del festival, e della Cineteca che ne è la is something we have been considering with Gian Paolo Tes-
promotrice, riflettiamo su come proseguire la storia del Ci- ta, President of La Mostra del Cinema Libero, under whose
nema Ritrovato, a chi affidarne la direzione. La scomparsa di auspices the festival falls, and Marco Bellocchio, President of
Peter von Bagh ha lasciato un grande vuoto, che in questi anni the Cineteca, which promotes the festival. The loss of Peter von
abbiamo cercato di colmare grazie a una comunità di amici, Bagh left an enormous void which we have tried to fill with
storici, registi, organizzatori culturali con cui abbiamo dato the help of our community of friends, historians, directors and
vita a un’esperienza inedita di direzione condivisa. Dopo tre cultural event organizers. With them we have started a new ex-
edizioni vitalissime (e di grande successo) abbiamo voluto fare perience of co-directing the festival. After three exuberant (and
un passo avanti, mantenendo il comitato scientifico e quel- successful) editions, we wanted to move forward, keeping the
lo di programmazione, ma creando, per la prima volta dopo Artistic and Programming Committees intact but creating a
Peter von Bagh, una nuova direzione. Abbiamo immaginato new directorship for the first time after Peter von Bagh. We
una formula fuori moda e figlia della storia del nostro festival. envisioned an outdated formula that is the also the offspring of
Il presente è dominato dall’ossessione dell’Io, dell’esperienza our festival’s history.
unica e irripetibile. Il Cinema Ritrovato lavora sui tempi An obsession with the first person, I, and with the unique and
lunghi, sulla profondità, si realizza grazie alla condivisione individual experience dominates the present. Il Cinema Ritro-
della conoscenza. Come la mostra Lumière! ci ha insegnato, vato works with a longer, deeper concept of time, and it comes
il cinema è nato dalla parola noi. Auguste e Louis, i due about through sharing knowledge. Just as the exhibition Lu-
inventori/cineasti, riprendono i loro operai che escono dalle mière! taught us, cinema was born from the word we. Auguste
officine Lumière. Il cinématographe batte il Kinetoscopio, and Louis, the two inventors/filmmakers, filmed their workers
perché offre la possibilità di vivere ‒ insieme ‒ la bellezza di coming out of the Lumière facility. The cinématographe beat
un’arte nuova, che presto tutti potranno e vorranno cono- the Kinetoscopio because it made it possible to experience ‒ to-
scere. Qual è il primo ricordo che ognuno di noi porta con gether ‒ the beauty of a new art that soon everyone would be
sé del Cinema Ritrovato? La magia delle serate in Piazza able to and would want to see. What is the first memory that
Maggiore, la condivisione di uno spazio pubblico, creato all of us have of Il Cinema Ritrovato? The magic of evenings in
per stare insieme, per godere di film bellissimi. Il suono Piazza Maggiore, sharing a public space, created for being to-
magico di migliaia di persone che ridono all’unisono di un gether, to enjoy wonderful films. The magic sound of thousands
film di cento anni fa, il silenzio di migliaia di persone che si of people who laugh in unison to films from a hundred years
commuovono davanti a film che provengono da mondi ed ago; the silence of thousands of people who are moved by movies
epoche lontane, eppure che sentiamo così vicini, così capaci that come from distance places and distant times, and yet that
di raccontare le nostre esperienze umane. seem so close to us in their ability to portray our experiences.
L’immagine qui a fianco mi ossessiona da molto tempo. È The image shown here has haunted me for some time. It was
stata scattata in un teatro diurno di Bologna, l’Arena del taken at a daytime theatre in Bologna on 9 August 1904, to
Sole, il 9 agosto 1904, per festeggiare la centesima rappre- celebrate the one-hundredth performance of Gabriele D’An-
sentazione di La figlia di Iorio, di Gabriele D’Annunzio. nunzio’s La figlia di Iorio. It could be for the number of eyes
Sarà anche per il numero di sguardi, ma questa immagine that this picture speaks to me about a world without cell phones,
mi parla, mi racconta di un mondo senza cellulari, smar- smartphones, tablets, a world where people had time to pay at-
tphone, tablet, un mondo dove le persone avevano il tempo tention, to look at a photographer on stage who wanted to take
per essere attente, per guardare tutti insieme, senza distra- their picture, altogether and without distraction.
zioni, un fotografo in scena che voleva ritrarli. This photograph tells us much more. It shows us that at the
Questa fotografia ci dice anche molto altro, che a inizio No- beginning of the twentieth century theatres were filled with au-
vecento i teatri erano pieni di un pubblico di tutte le età e diences of every age and class, as we can deduce by observing

9
di tutti i censi e classi sociali, come intuiamo osservando the viewers’ attire. That is the real surprise here: early twenti-
gli abiti degli spettatori. Questa è la vera sorpresa: a ini- eth-century culture was much more universal than it is today.
zio Novecento la cultura era molto più popolare di oggi. Many thought that the Internet would have made access to
Molti pensavano che la rete avrebbe reso più democratico culture more democratic, but today we know that that is not
l’accesso alla cultura, oggi sappiamo che non è così semplice so simple or automatic. The great danger of the present is that
e automatico. Il grande rischio del presente è che la cultura culture narrows its focus only on the privileged.
riguardi sempre più solo gli abbienti. Looking at these people so close to one another, I get an idea that
Vedendo queste persone così strette le une alle altre mi sorge is connected to a question I ask myself constantly: what explains
un sospetto che deriva dalla domanda che mi faccio conti- the success of the screenings in Piazza Maggiore summer after
nuamente, come spiegare il successo, che si rinnova l’estate di summer? The magic of the venue, the large size of the screen,
ogni anno, delle proiezioni in Piazza Maggiore. La magia del the free admission, the quality of the programme, of course. But
luogo, l’enormità dello schermo, la gratuità, la qualità della what if there were also a primitive desire – which digital society
programmazione, certo. Ma se in più esistesse un desiderio is making us lose touch with – of enjoying a cultural experience
primigenio, cui la società digitale ci sta disabituando, cioè together, laughing and being moved with hundreds of other peo-
quello di godere insieme, vicini, di uno spettacolo culturale, ple we do not know. Cinema is a collective art. A film cannot be
ridendo o commuovendoci con centinaia di altre persone che made with just a director alone; making a movie requires a lot
non conosciamo. Il cinema è un’arte collettiva. Non basta un of different people, and the more different they are the better. Il
regista, per fare un film ci vogliono molte persone diverse, e Cinema Ritrovato has always been a joint-effort festival with
più sono diverse, meglio è. Il Cinema Ritrovato è sempre stato many hands, legs, eyes and hearts. Nicola Mazzanti and I im-
un festival a più mani, gambe, occhi, cuori. Nicola Mazzanti agined and created it thirty-two years ago with the support of
e io lo abbiamo creato e immaginato trentadue anni fa, grazie Vittorio Boarini (founder and director at that time of the Cine-
al sostegno di Vittorio Boarini (fondatore e allora direttore teca) and Gian Paolo Testa (the eternal President of La Mostra
della Cineteca) e Gian Paolo Testa (eterno presidente della del Cinema Libero). We shared its directorship for about fifteen
Mostra), e per una quindicina d’anni ne abbiamo condiviso years, but it grew immediately with the advice and suggestions
la direzione che però, fin dalle primissime edizioni, è cresciuta of knowledgeable friends and colleagues who wanted to create
grazie ai consigli, ai suggerimenti di amici e colleghi sapienti with us this paradoxical international festival: that looks at the
che avevano voglia di realizzare insieme a noi un festival inter- past for ideas for the future, that is limited to eight days but
nazionale paradossale: che guardando al passato fosse capace is the result of years of work, research and investigation, that
di offrirci idee per il futuro, che pur svolgendosi in otto giorni springs from great scholars but is a festival for everyone, that
potesse essere il risultato di lavori, ricerche, approfondimenti takes place in Bologna but that is international just like cinema
di anni, che nascendo da grandi studiosi potesse essere un itself, with niche and popular films, a machine moving through
festival per tutti, che si fa a Bologna, ma ha un’anima, come time and space – from the end of the nineteenth century to to-
il cinema, internazionale, che fosse esigente e popolare, una day, across not just Europe and America but also Africa, Asia,
macchina del tempo, dalla fine dell’Ottocento ad oggi e del- Latin America and beyond.
lo spazio, non solo europeo e americano, ma anche africano, Since its very first edition, the contributions of friends and com-
asiatico, latino-americano... rades ‒ starting with Enno Patalas and Fred Junck ‒ have been
Dalla prima edizione gli apporti di amici e compagni di strada fundamental to defining the identity, confines and cultural
‒ i primi sono stati Enno Patalas e Fred Junck ‒ sono diven- strategy of the festival. Over time, it has become a film museum
tati essenziali per definire l’identità, i confini, la politica cul- open for eight days and a film school for those who want to pass
turale del festival che, anno dopo anno, è diventato un museo on to contemporary audiences the wonderful legacy of films that
del cinema aperto per otto giorni e una scuola di cinema per changed our lives.
chi vuole trasmettere al pubblico di oggi quel patrimonio me- That is why starting this year Il Cinema Ritrovato will be
raviglioso di film che hanno cambiato la nostra vita. directed jointly by four people who represent diverse cultures,
Ecco perché Il Cinema Ritrovato avrà, da quest’anno, una di- approaches and ages: Cecilia Cenciarelli, Mariann Lewinsky,
rezione collettiva, quattro persone che rappresentano culture, Ehsan Khoshbakht and me. A quartet that will work with the
approcci, età diverse: Cecilia Cenciarelli, Mariann Lewinsky, heads of the festival’s various sectors, Guy Borlée and section
Ehsan Khoshbakht e io. Un quartetto che lavorerà con i re- curators with the guidance of the Artistic and Programming
sponsabili dei vari settori del festival, con Guy Borlée, con i Committees.
curatori delle sezioni, avvalendosi dei suggerimenti del Comi-
tato scientifico e di programmazione. Hurray!

Evviva!

10
GUIDA AL
CINEMA RITROVATO 2018
Guide to Il Cinema Ritrovato 2018

Cecilia Cenciarelli, Gian Luca Farinelli, Ehsan Khoshbakht, Mariann Lewinsky

Luoghi e persone People and places


Come attraversare un festival che in otto giorni propone ol- How should one negotiate a festival that, over the course of eight
tre cinquecento titoli, tra corti e lungometraggi, film di fin- days, showcases more than 500 titles (shorts, features, anima-
zione, d’animazione, documentari, realizzati in cinque con- tions, documentaries) produced on five continents between 1888
tinenti dal 1888 (una cronofotografia) a oggi? Un festival di (a Chronophotography) and the present day?
cinema è qualcosa di molto concreto (molto poco virtuale), A film festival is a concrete, rather than theoretical, thing and so
quindi iniziamo dai luoghi e dalle persone. we should begin with places and people.
L’edizione 2018 ha una novità, rispetto alle precedenti. Inizia One thing that is new about the 2018 edition is that it be-
con due antefatti, dieci giorni prima dell’apertura ufficiale, gins with two events that take place ten days before the official
lontano da Piazza Maggiore, al DOM del Pilastro e nella sala opening of the festival and far from Piazza Maggiore, in the
Centofiori di Corticella. Bologna Città Metropolitana supe- DOM in Pilastro and the Teatro Centofiori in Corticella. The
ra oggi il milione di abitanti. I cittadini che riempiono le sale metropolitan borough of Bologna is now home to over one mil-
del festival vengono da tutta la città. Da quest’anno vorrem- lion inhabitants and the citizens who fill the festival’s venues
mo che il festival cominciasse a uscire dal centro, percorren- come from all over the city. This year we would like the festival
do la periferia, e che dall’anno prossimo raggiungesse gli altri to begin to move beyond the city centre, travelling through the
centri che costituiscono l’area metropolitana di Bologna. periphery and next year arriving in other boroughs within the
Gli altri luoghi sono quelli che gli spettatori del festival già city limits.
conoscono. Piazzetta Pier Paolo Pasolini, su cui si affacciano Other locations are well known to Il Cinema Ritrovato visitors:
i due schermi del Lumière, la Biblioteca Renzo Renzi che Piazzetta Pier Paolo Pasolini, which is bordered by the two Cin-
accoglierà la Mostra mercato dell’editoria cinematografica, ema Lumière screens; the Renzo Renzi Library, which will host
l’Auditorium – DAMSLab che ospiterà convegni, le lezioni the book fair; the Auditorium – DAMSLab where conferences,
di cinema e la sezione Documenti e documentari; la Piazzetta Cinema Lessons and Documents and Documentaries will
che, durante il giorno, è ‘il’ luogo d’incontro dei festivalieri take place; the Piazzetta, which, during the day, is ‘the’ meeting
e del ‘gelato ritrovato’ e per tre sere arena all’aperto, con un place for festival goers (and renowned for its ‘gelato ritrovato’)
programma di film napoletani proiettati con un proiettore and, for three evenings, the site of a series of open air screenings
a carboni e accompagnati da musiche dal vivo. Le altre sale of Neapolitan films, screened with a carbon lamp projector and
saranno, anche quest’anno, sull’asse di via delle Lame: l’Ar- live musical accompaniment. As usual, the other cinemas can
lecchino, il Jolly (climatizzato!), la saletta Cervi. Da tre anni be found along Via delle Lame: the Arlecchino, the Jolly (with
vi parliamo del Modernissimo, progetto figlio del Cinema improved air conditioning!) and the Sala Cervi. For three years
Ritrovato e delle proiezioni in Piazza Maggiore: l’utopia di there has been talk of an additional cinema, the Modernissi-
riaprire una sala inaugurata nel 1915, chiusa ormai da decen- mo, a project born out of Il Cinema Ritrovato and the Piazza
ni, facendola tornare allo splendore originario. Ci abbiamo Maggiore screenings. The dream is to reopen a cinema first es-
messo molto più del previsto per ottenere i permessi, per tro- tablished in 1915 – but which has been closed for decades – to
vare i fondi, per attivare le gare necessarie. La buona notizia bring it back to its original splendour. It has taken us much
è che, nel frattempo, il progetto è migliorato e che a gennaio longer than we thought to obtain the permits, find the funding
dovrebbero partire i lavori. Per gli otto giorni del Cinema and issue the invitations to tender. The good news is that in the
Ritrovato abbiamo deciso di aprire il Cantiere Modernissi- meantime the project has progressed and the works should begin
mo, perché tutti possano vedere la sala prima dei lavori che in January. For the eight days of Il Cinema Ritrovato we have
la trasformeranno. Ospiterà una sezione del festival (ma su decided to open the Modernissimo construction site, so that ev-
questo ritorneremo alla fine); e intanto la faremo visitare ai eryone can see the cinema before it is transformed. It will host a

11
cittadini, agli ospiti e ai tanti amici che verranno al Cinema section of the festival (about which more later) and will be open
Ritrovato onorandolo con la loro presenza. to visits by the local population as well as the many friends and
C’è poi un luogo che, se non pioverà, useremo una sola volta, honoured guests of this edition of Il Cinema Ritrovato.
il Teatro Comunale di Bologna. Un luogo di grande bellez- Then there is a place that, if it does not rain, we will use only
za, importante per la storia della città: è il più antico teatro once: the Teatro Comunale di Bologna. A place of great beauty
pubblico italiano e anche il primo teatro lirico costruito non and importance in the history of the city, it is the oldest public
in legno. Quest’anno ospiterà una lezione di cinema unica, theatre in Italy and the first lyric theatre not made from wood.
quella di Martin Scorsese. È già venuto a Bologna nel 2005, This year it will host a unique cinema lesson by Martin Scorsese,
per ricevere dall’Alma Mater Studiorum la laurea hono- who came to Bologna in 2005 to receive an honorary degree
ris causa, ma ancora mai al Cinema Ritrovato. Se esiste lo from the Alma Mater Studiorum but has not been back since.
spettatore ideale del nostro festival, è lui, il cineasta che più If there is such a thing as an ideal spectator for our festival then
si è nutrito di cinema, che più ha fatto per il restauro e la it is he: the filmmaker who, perhaps more than any other, was
trasmissione del cinema, mosso da un’inesauribile curiosità nourished by cinema and who, driven by an insatiable curiosity
verso il lavoro di colleghi di tutte le epoche e di tutti i paesi. for the work of colleagues from all countries and eras, has done
La sua lezione avrà luogo il primo giorno del festival e illu- the most towards its restoration and dissemination. His lecture
minerà questa trentaduesima edizione. I bisnonni di Scorsese will take place on the first day of the festival and is sure to illu-
emigrarono dalla provincia di Palermo alla fine dell’Otto- minate this thirty-second edition. Scorsese’s great-grandparents
cento. Al cinema italiano ha dedicato un film che è un atto emigrated from the province of Palermo at the end of the nine-
d’amore, Il mio viaggio in Italia (1999). Era naturale che teenth century and he dedicated one of his films, My Voyage to
l’incontro fosse animato da quattro registi italiani di grande Italy (1999), to the country’s national cinema – beyond a simple
talento, Alice Rohrwacher, Valeria Golino, Matteo Garrone dedication, the film is more an act of love. Therefore, it is only
e Jonas Carpignano. natural that the meeting should be enlivened by the participa-
Scorsese porterà a Bologna anche ‘uno scrigno di film pre- tion of four very talented Italian directors: Alice Rohrwacher,
ziosi’. Da molte edizioni i restauri che promuove attraver- Valeria Golino, Matteo Garrone and Jonas Carpignano. Scors-
so la Film Foundation sono una parte essenziale del nostro ese will also bring with him a ‘treasure chest of precious films’.
programma. Quest’anno la Film Foundation (per la prima For many years, the restorations that he has promoted through
volta tra i promotori del festival) presenta quattro restauri the Film Foundation have been an essential part of our pro-
del World Cinema Project: tre film della Republic Pictures, gramme. This year the Foundation will be one of Il Cinema
tassello di un’operazione imponente, realizzata insieme alla Ritrovato’s close collaborators for the first time and will present:
Paramount, per restaurare l’opera di questo studio america- four restorations from the World Cinema Project; three films by
no specializzato nei B-movies; e un capolavoro come Detour Republic Pictures, part of an impressive project, conducted with
(1945), realizzato dal più grande dei cineasti underground, Paramount, to restore the work of this American studio special-
Edgar G. Ulmer. A suggello della sua presenza a Bologna ising in B-pictures; as well as the masterpiece Detour (1945),
Scorsese presenterà in Piazza Maggiore Enamorada (1946), made by one of the greatest underground filmmakers, Edgar
folgorante melodramma di Emilio Fernández, protagoni- G. Ulmer. Capping off his visit to Bologna, Scorsese will also
sti Pedro Armendáriz e La Doña María Félix, fotografati in present, in Piazza Maggiore, Enamorada (1946), Emilio Fer-
bianco e nero da Gabriel Figueroa. nández’s dazzling melodrama starring Pedro Armendáriz and
La Doña María Félix, with black and white cinematography
Amori by Gabriel Figueroa.
Enamorada potrebbe esser il titolo di una sezione trasver-
sale di quest’anno, perché presenteremo molti, travolgenti Loves
film d’amore. A cominciare da Settimo cielo, dove l’amore è Enamorada could be the title of a section criss-crossing this year’s
più forte di ogni ipocrisia sociale e anche della Prima guerra festival, because we will be presenting many overwhelming films
mondiale, primo film della coppia Janet Gaynor e Charles about love. To begin with, 7th Heaven, a film in which love
Farrell e summa del cinema di Frank Borzage. Un film del overcomes hypocrisy of the society and even the horror of First
1927 ci racconta la guerra che ritroveremo nella sezione Cen- World War. It was the first film to star the duo of Janet Gaynor
to anni fa dedicata, quest’anno, al 1918. Altra serata in piaz- and Charles Farrell and the peak of Frank Borzage’s career. In
za, accompagnata dalla musica dal vivo, altra storia d’amore, the section A Hundred Years Ago, this year dedicated to 1918.
questa volta impedita dalle convenzioni: Rosita (1923), film It’s a film from 1927 dealing with the Great War. On another
fino a oggi quasi invisibile, che possiamo finalmente ap- evening in the Piazza, again with live music, we can see yet an-
prezzare in tutta la sua finezza grazie al restauro del MoMA, other love story – this time one thwarted by convention: Rosita
film d’incontro tra la sensibilità europea e il nascente studio (1923), which until today was virtually invisible and which,
system hollywoodiano, primo film americano di Ernst Lu- thanks to MoMA’s restoration, we can now appreciate in all its

12
bitsch che dirige la massima star dell’epoca, Mary Pickford refinement. The film is the product of a meeting between a Eu-
(non perdetevi il delizioso Douglas Fairbanks mon histoire à ropean sensibility and the emerging Hollywood Studio system.
Hollywood, che racconta di come Doug e Mary furono la pri- It was the first American film by Ernst Lubitsch, here directing
ma coppia reale degli Stati Uniti). Film essenziale nell’opera the biggest Hollywood star of the era, Mary Pickford (don’t miss
del principe della commedia, dove, come scrive Dave Kehr, the delightful Douglas Fairbanks mon histoire à Hollywood,
“affiora il Lubitsch touch, presagio di una nuova direzione più which narrates how Doug and Mary became the first Ameri-
intima e filosofica”. Difficile tra le tante storie d’amore non can royal couple). Rosita is also an essential title in this prince
citare due capolavori che hanno al loro centro il triangolo of comedy’s oeuvre. As Dave Kehr writes, “the Lubitsch touch
amoroso, Gilda (1946) e Madame de... (1953); abissale è la emerges, the portent of a new, more intimate and philosoph-
distanza tra Rita Hayworth e Danielle Darrieux (scomparsa ical direction”. Among the many love stories, it would also be
nel 2017 all’età di cento anni), all’apice una della propria hard not to mention two masterpieces with a romantic triangle
scandalosa bellezza e l’altra di un’inarrivabile eleganza; per at their centre: Gilda (1946) and Madame de… (1953) The
entrambi questi film rimarranno il punto più alto delle loro distance that separates Rita Hayworth (in her centenary) from
carriere. Danielle Darrieux (who passed away last year after enjoying her
A proposto di ménage à trois, tra le scoperte di quest’anno centenary birthday) is enormous; the former an example of unri-
c’è il ritrovamento, avvenuto a Stoccolma, di un frammento valled elegance and the latter at her most scandalously beautiful.
di Zakovannaja Fil’moj (Nelle catene del cinema, 1918), dove For both, these films mark the high point of their acting careers.
si vede Lilija Brik che interpreta, sei anni prima di Sherlock On the subject of ménage à trois, one of this year’s finds is
Jr. e sessantasette prima di La rosa purpurea del Cairo, una the rediscovery, in Stockholm, of a fragment of Zakovanna-
ballerina che esce dallo schermo dove l’attende, per abbrac- ja Fil’moj (Shackled by Film, 1918). Here, six years before
ciarla, Vladimir Majakovskij. Un ritrovamento prodigioso Sherlock Jr. and sixty-seven years before The Purple Rose of
perché, a oggi, dell’attività cinematografica del poeta russo Cairo, Lilija Brik plays the role of a dancer who emerges from
si era salvato solo un film, La signorina e il teppista (nella the screen and into the embrace of Vladimir Majakovskij. It
sezione 1918), ma anche perché vediamo assieme Vladimir is a prodigious find both because only one film of the Russian
e Lilija, protagonisti nella vita insieme al marito di lei, Osip, poet’s film career – The Young Lady and the Hooligan (in the
di una relazione fatta di fughe, conflitti, crisi, tradimenti, 1918 section) – survives and because it shows Vladimir and
ritorni, testimoniati da una splendida corrispondenza, che Lili together. In real life, with her husband Osip, they shared a
durerà fino al suicidio del poeta. L’amore è sempre al centro relationship of escapes, conflicts, crises, betrayals and returns, as
dell’universo di John M. Stahl, di volta in volta causa di deli- testified by their splendid correspondence, which lasted until the
ri romantici o di malinconiche riflessioni. Spesso considerato poet’s suicide. Love is also at the centre of John Stahl’s world, by
‘il maestro del melodramma’, a Stahl è dedicata una delle turns eliciting romantic delirium and sobering maturity. Often
nostre retrospettive. Nei suoi film, molto più che in quelli di dubbed the master of melodrama’, the director is the subject of
altri cineasti, sono personaggi femminili di forte personalità one of our retrospectives. In Stahl’s films, more than those of any
a dominare lo schermo. other filmmaker in the festival, strong-willed female characters
Come non citare l’incantevole Pridanoe Žužuny (La dote di dominate the screen.
Žužuna, 1934, muto), una commedia sovietica che parla di Come non citare Pridanoe Žužuny (Zhuzhuna’s Dowry,
ladri di cavalli, fattorie collettive e amore. Il regista georgiano 1934, silent), a Soviet comedy about horse-thieves, collective
Siko Palavandišvili si uccise, due mesi prima dell’uscita del farms and love. Georgian director Siko Palavandišvili, two
suo film, tormentato da un amore non corrisposto. Il suo months before his film was released, torn by unrequited love,
necrologio fu scritto da Ėjzenštejn. he committed suicide. The obituary was written by Ėjzenštejn.

In mezzo In Between
Spesso la storia, a differenza dei confini disegnati a tavolino, History is often messy, unlike the borders drawn on a map. At
non è affatto netta. Almeno tre sezioni raccontano dell’insta- least three sections describe the instability of the twentieth cen-
bilità del Novecento, di come un’epoca finisce e si mescola tury, and how one era ends and bleeds into the next. By its very
nell’altra. nature, the cinema is also an unwitting testament, quickly reg-
Il cinema è per sua natura anche documento inconsapevole, istering movements that, years later, can be read as clear signs of
che registra nel tempo minimi spostamenti che, anni dopo, changes which are underway or which have already happened.
si possono leggere come segnali eloquenti del cambiamen- The Rebirth of Chinese Cinema (1941-1951) examines a
to in corso o già avvenuto. La rinascita del cinema cinese period characterised by two devastating wars – the Second Si-
(1941-1951) prende in esame un periodo attraversato da no-Japanese War which concluded with the end of the Second
due guerre devastanti, quella sino-giapponese, che si conclu- World War in September 1945, and the last phase of the Chi-
se con la fine della Seconda guerra mondiale, nel settembre nese Civil War (1946-1950) between the Kuomintang (Chinese

13
1945, e l’ultima fase della guerra civile cinese (1946-1950) Nationalist Party) led by Chiang Kai-shek and Mao Zedong’s
tra il Kuomintang, il partito cinese nazionalista guidato da Chinese Communist Party. The films in this retrospective were
Chiang Kai-shek, e il Partito Comunista Cinese di Mao Ze- produced during that unstable period and the screenplays were
dong. I film della rassegna furono realizzati durante questo frequently turned upside down to meet the demands of the new
periodo instabile e spesso le sceneggiature venivano stravolte bosses. There are films interpreted by future stars of the Com-
per seguire i voleri dei nuovi padroni. Film interpretati dalle munist regime, and others by actors about to fall into disgrace.
future star del regime comunista o da attori che stavano per Films like Zhu Shilin and Bai Chen’s Wu Jiaqi (Spoiling the
cadere in disgrazia; film, come Wu jiaqi (Matrimonio ritar- Wedding Day, 1951), which was set in Shanghai but shot in
dato, 1951) di Zhu Shilin e Bai Chen, ambientato a Shangai Hong Kong (where the troupe sought refuge), in which every-
ma girato a Hong Kong (dove la troupe si era rifugiata), nel thing runs smoothly as if nothing had happened and it was still
quale tutto scorre come se nulla fosse successo e quella fosse the same old China, even though Communism had emerged vic-
la Cina di sempre, anche se da un anno, nella realtà, aveva torious a year earlier.
vinto il comunismo. The section A Hundred Years Ago: 1918 presents films strad-
La sezione Cento anni fa: 1918 presenta film a cavallo tra dling different epochs and political systems. 1918 was a year
epoche e sistemi politici. Il 1918 è un anno di grandi even- marked by significant historical events. It began with the war
ti storici. Inizia con la guerra in atto, si conclude l’11 no- already underway and ended on 11th November with peace.
vembre con la pace. Fuori dal suo tempo è Padre Sergio di Protazanov’s Father Sergius is a film shot in the Communist
Protazanov, realizzato nella Russia comunista del 1918: non Russia of 1918 but out of step with its time. It is not a Sovi-
un film sovietico ma l’ultimo film russo prerivoluzionario, et film, but rather the last pre-revolutionary Russian film – so
così vicino al cinema dell’era zarista e lontano alle novità che close to the period of the Czars and so far removed from what
stanno per arrivare. A Mosca Lenin e Trockij commemorano was to come. In Moscow, Lenin and Trockij commemorated the
il centenario della nascita di Marx, Vertov è già al lavoro, ma centenary of Marx’s birth and Vertov was already working, but
la stagione dell’avanguardia sovietica deve ancora nascere. In the period of the Soviet avant-garde had yet to begin. In that
quell’anno paradossale si girano gli ultimi film asburgici, in paradoxical year, the last Hapsburg films were shot; fear of a
Scandinavia e in Ungheria nasce la paura del contagio co- communist contagion emerged in Scandinavia and Hungary;
munista, in Italia continua la stagione d’oro del diva-film, a the golden years of the Diva film continued in Italy; Ernst Lu-
Berlino si girano commedie spensierate firmate Ernst Lubi- bitsch shot carefree comedies in Berlin (Der Fall Rosentopf, an
tsch (Der Fall Rosentopf, importante ritrovamento del Bun- important rediscovery by the Bundesarchiv-Filmarchiv); and
desarchiv-Filmarchiv) e il primo Tarzan è solo uno tra i tanti the first Tarzan was just one of many entertaining adventure
divertenti film d’avventura di quella stagione. films produced that year.
Luciano Emmer 100: l’arte dello sguardo ci farà scoprire un Luciano Emmer 100: The Art of Gazing allows us to redis-
artista che durante una lunga carriera ha battuto strade ap- cover an artist who, during his long career, trod apparently ir-
parentemente inconciliabili, stabilendo negli anni Quaranta reconcilable paths, establishing in the 1940s the rules of the art
le regole del documentario d’arte e, dalla fine dei Cinquanta, documentary and, from the late-1950s, shooting several of the
girando alcuni dei migliori e più famosi caroselli italiani. In best and most famous Italian Caroselli. He was a pioneer and
mezzo tra queste due carriere, di cui fu pioniere e maestro, master of both these forms. In between, and with unparalleled
un pugno di lungometraggi dove, con un talento inegua- talent, he made a handful of features narrating Italy’s entry into
gliato, racconta l’entrata dell’Italia e degli italiani nell’età del the era of affluence and the disappearance of an ancient world,
benessere e contemporaneamente un mondo antico che sta which was happening in front of his eyes. And in one of the cin-
finendo sotto i suoi (nostri) occhi e dove, ironia del cinema, ema’s great ironies, a young Mastroianni was dubbed by Alberto
il giovane Mastroianni è doppiato da Alberto Sordi! Sordi!

Storia History
Dalle primissime edizioni, Il Cinema Ritrovato è stato an- From its earliest editions, Il Cinema Ritrovato has also been a
che un festival della storia del Novecento (e un po’ dell’Ot- festival of twentieth-century, and to some extent nineteenth-cen-
tocento). Lavorare sul patrimonio cinematografico significa tury, history. Dealing with the heritage of cinema means not only
non solo parlare di cinema, ma anche osservare le immagini talking about cinema, but also studying images as a vital means
come formidabile strumento di osservazione della storia e of observing history and its representation. We have the section
delle sue autorappresentazioni. Nel 1898 il cinema otten- 1898: Year Three of Cinema, the year in which Pope Leo XIII
ne un importante riconoscimento: il 23 giugno Papa Leone blessed cinema and ‘its audience’. The Lumière brothers’ inven-
XIII benedì il cinematografo e ‘il suo pubblico’. L’inven- tion therefore was no longer a potential ‘instrument of the devil’.
zione dei Lumière non era più, ufficialmente, un possibile Aside from 1898, we have two overtly historical sections: A
strumento del diavolo. Hundred Years Ago: 1918 and Second Utopia: 1934 – The

14
Oltre a 1898: cinema anno tre, abbiamo altre due sezioni di- Golden Age of Soviet Sound Film. However, one of the most
chiaratamente storiche, Cento anni fa: 1918 e Seconda utopia: interesting aspects of the festival is the way in which different
1934 – L’età dell’oro del cinema sonoro sovietico, ma uno degli sections converse with each other, creating the possibility for an
aspetti più affascinanti del festival è come le diverse sezioni alternative programme of sorts. We would like to suggest to you
dialoghino tra loro, creando una sorta di altro programma three possible ‘hidden’ sections, focusing on three major twenti-
possibile. Vi suggeriamo tre possibili sezioni ‘nascoste’, su tre eth-century themes: the first western gaze cast upon a diversity of
grandi temi del Novecento: i primi sguardi occidentali sulla countries (especially African), and how the filmmakers of those
diversità (soprattutto l’Africa) e come i cineasti di quei pa- countries have tried to create original images; the Nazi night-
esi hanno cercato di creare un’immagine nuova e originale; mare; and 1968, a year which saw the first political movement
l’incubo nazista; e il ’68, il primo movimento che seppe rac- able to narrate its own experiences and actions in a different way.
contarsi diversamente. The colonial gaze and the complex quest for freedom: Mar-
Lo sguardo coloniale e la complessa ricerca della libertà. Mar- quis de Wavrin, du manoir à la jungle, a 2017 documentary
quis de Wavrin, du manoir à la jungle, documentario del film by Grace Winter and Luc Plantier, recounts the exploits
2017 di Grace Winter e Luc Plantier, racconta le gesta di of a young Belgian marquis who moved to South America in
un giovane marchese belga che, per evitare una condanna, si order to avoid a conviction. Once there, he guided various ex-
trasferisce in Sudamerica dove guiderà varie spedizioni e sarà peditions and became a pioneer of documentary filmmaking.
un pioniere del cinema documentario. Tra gli altri, realizzò One of his documentaries, Au pays du scalp, made him rath-
un documentario che gli diede una notevole notorietà, Au er well-known. It is about the ancient Jivaro population of the
pays du scalp, sull’antica popolazione Jivaro dell’Amazzonia, Amazon, who had never been filmed before. A world which the
che mai nessuno aveva ripreso. Un mondo incomprensibile camera lens cannot comprehend; a transformative space, inhab-
all’obiettivo, uno spazio magico, abitato da tapiri giganti, at- ited by giant tapirs and characterised by dances, drug-taking
traversato da danze, pratiche magiche e droghe. Nei film del and magical rites. In the films of the marquis, which have been
marchese, conservati alla Cinémathèque Royale de Belgique, preserved at the Cinémathèque Royale de Belgique, one can per-
si percepisce lo stupore, sorretto da certezze sempre meno ceive the amazement of a westerner coming into contact with an
solide, dell’occidentale che entra in contatto con un mondo unknown world, and old certainties increasingly coming into
sconosciuto. question.
Nel 1927 André Gide si reca in Congo e chiede al suo com- André Gide travelled to Congo in 1927 and asked his lover,
pagno, Marc Allégret, futuro cineasta, di documentare visi- and future filmmaker, Marc Allégret to document their voyage
vamente il loro viaggio. Il film Voyage au Congo, ora restau- visually. The film Voyage au Congo, which has finally been re-
rato, ci mostra la bellezza di un’Africa ancora sconosciuta e stored, shows us the beauty of a still underexplored and mysteri-
selvaggia, osservata con rispetto, da uno sguardo sopraffatto ous Africa, observed with respect by a gaze overcome by emotion:
dall’emozione: “Ce que nous avons cherché à montrer dans “Ce que nous avons cherché à montrer dans ce film? Cela se ré-
ce film? Cela se résume en un mot: la Beauté” (André Gide). sume en un mot: la Beauté” (André Gide). Les Statues meurent
Les Statues meurent aussi (1953) è un mediometraggio rea- aussi (Statues Also Die, 1953) is a medium-length film made by
lizzato da Chris Marker, Alain Resnais et Ghislain Cloquet, Chris Marker, Alain Resnais and Ghislain Cloquet, which was
proibito per undici anni in Francia, perché aveva avuto il co- banned for eleven years in France because the filmmakers were
raggio di porsi una semplice domanda: “Perché l’Arte Nera è courageous enough to ask a simple question: “Why is African art
esposta al Musée de l’Homme, mentre quella greca o quella exhibited at the Musée de l’Homme, whereas Greek and Egyp-
egizia si trova al Louvre?”, svelando quanto il razzismo sia tian art is exhibited at the Louvre?”. The film thus revealed how
profondamente radicato nella cultura occidentale. deeply racism was engrained in western culture.
Il controcampo a questa domanda è la sezione Cinemalibero, The Cinemalibero section is the ‘reverse shot’ of this question.
dove i film parlano arabo, portoghese, guaranì, serere, wolof. The dialogue in these films is in Arabic, Portuguese, Guaranì,
Otto opere accomunate da un punto di vista originale, mai Serere and Wolof. Eights oeuvres which share original (and nev-
monolitico, profondamente umano – e soprattutto ‘decolo- er monolithic), profoundly human – and especially ‘decolonised’
nizzato’ – sul mondo. Film che confermano quanto il cinema – outlooks on the world. They reconfirm the extent to which
sia stato lo strumento più potente nella riappropriazione d’u- cinema has been the most powerful tool in taking back a violat-
na vitalità violata e nella ridefinizione delle diverse identità ed vitality and in redefining different cultural identities. And
culturali. E quindi anche di quanto il cinema sia riuscito da therefore, they also reconfirm the extent to which cinema has
sempre a mettere in relazione tanto i singoli intellettuali quan- always been able to connect both single intellectuals and entire
to intere nazioni. È un filo forte quello che lega il film-faro del nations. A strong thread connects the trailblazing Third Cinema
Terzo Cinema La hora de los hornos – che oltre alla sua valenza film La hora de los hornos – which apart from its political
militante è uno straripante, quanto mai attuale trattato sul significance is also an extremely topical essay on reusing images
riutilizzo dell’immagine – a tutta una generazione di registi – to a whole generation of African filmmakers eager to pick up

15
africani pronti a impugnare la macchina da presa. A vent’anni a camera. Twenty years after his premature death, at the age of
dalla sua prematura scomparsa (a soli cinquantatré anni) ri- fifty-three, we celebrate the provocative and poetic genius of vi-
cordiamo il genio visionario, provocatorio e poetico di Djibril sionary Djibril Diop Mambéty. Shaped by the energies of 1968
Diop Mambéty. Figlio del Sessantotto e della sua lotta per la and the fight to liberate and emancipate Africa, Mambéty made
liberazione e l’emancipazione dell’Africa, Mambéty realizzò only two feature films, with a twenty-year gap between them.
solo due lungometraggi a distanza di vent’anni l’uno dall’al- Hyènes was presented in the official competition at Cannes in
tro. Hyènes, in concorso a Cannes nel 1992, è una metafora 1992. It is a metaphor of post-colonial failure, told through the
del fallimento post-coloniale attraverso la dolorosa parabola painful parable of a community that, promised money and pow-
di una comunità che, davanti alla promessa di denaro e pote- er, sells out its ethical principles and its ideals.
re, svende i suoi principi etici e i suoi ideali. Nazism. Four films: two documentary films made at the time, a
Nazismo. Quattro film, due documenti d’epoca, un film di feature film and a recent documentary film. This strand allows
finzione e un recente documentario, ci consentono di vedere us to see that even as Nazism affirmed its regime of terror in
quanto, mentre il nazismo affermava il suo terrore – alla luce the full light of day, and the entire west pretended nothing was
del sole – e l’Occidente faceva finta di niente, alcuni contem- happening, some contemporaries had already understood and
poranei avessero già capito e denunciato una deriva inevita- denounced an inevitable drift. 1932 saw the last democratic
bile. Le elezioni del 1932 furono le ultime democratiche in elections in Germany before Hitler came to power. Photogra-
Germania; la fotografa e cineasta Ella Bergman-Michel le ha pher and filmmaker Ella Bergman-Michel captured them in
riprese in Wahlkampf 1932 (Letzte Wahl), prezioso diario per Wahlkampf 1932 (Letzte Wahl), a precious diary of images
immagini, che ci restituisce il clima di quei giorni decisivi. that returns to us the mood of those decisive days. Lights Out in
Dimenticato sino alla recente riscoperta da parte del MoMA, Europe (1940), a remarkable documentary film made by jour-
Lights Out in Europe (1940) è un notevole documento realiz- nalist and filmmaker Herbert Kline, who was on the Hollywood
zato dal giornalista e regista Herbert Kline (fino al 1970, tra blacklist until 1970, had been forgotten until MoMA recently
i proscritti dalle liste maccartiste), pronto a fingersi seguace rediscovered it. Kline was ready to pretend to be a follower of
di Hitler per poter effettuare riprese che dovevano raccontare Hitler in order to film a reality that would have conveyed to US
agli USA il dramma di un’Europa (siamo nel 1940) nell’an- audiences the drama in Europe in 1940, where the people were
goscia di una guerra imposta dal nazismo, descritta qui nelle gripped by the anxieties of a war imposed by Nazism. The direc-
sue primissime fasi: i preparativi di resistenza degli inglesi, tor described its very first phases: the English resistance prepara-
l’ingresso delle truppe tedesche a Danzica, il tragico bombar- tions, German troops entering Danzig, and the tragic bombing
damento di un treno con donne e bambini polacchi. of a train carrying Polish women and children.
Ma vie en Allemagne au temps d’Hitler (2018) è un documen- Ma vie en Allemagne au temps d’Hitler (My Life in Hit-
tario di Jérôme Prieur, che ricostruisce un’inchiesta organiz- ler’s Germany, 2018) is a documentary film by Jérôme Prieur
zata nel 1939 da tre professori di Harvard per comprendere that reconstructs a research project organised by three Harvard
le motivazioni che avevano spinto migliaia di persone ad professors in 1939, to comprehend the reasons that prompted
abbandonare la Germania dopo l’avvento del nazismo. La thousands of persons to abandon Germany after the advent of
voce di Ute Lemper legge alcune delle migliaia di lettere che Nazism. Narrator Ute Lemper reads some of the thousands of
giunsero ad Harvard da tutto il mondo, non solo di ebrei ma letters that reached Harvard from all over the world, written not
di cattolici, protestanti, atei, socialdemocratici, oppositori a only by Jews but also by Catholics, Protestants, atheists, social
vario titolo, che avevano compreso l’orrore nel quale si stava democrats, opponents of different sorts, who had understood the
perdendo la civiltà stessa del loro paese. horror to which civilisation was capitulating.
Ma il film più sconvolgente, che mostra una delle qualità più The most shocking film, however, is None Shall Escape (1944).
luminose del cinema, la preveggenza, è Nessuno sfuggirà. Di- Directed in Hollywood by Hungarian filmmaker André De
retto a Hollywood dall’ungherese André De Toth, fotografato Toth and filmed by Lee Garmes (the cinematographer of the
da Lee Garmes (quello dei grandi bianco e nero di Sternberg/ great Sternberg/Dietrich black-and-white films), it centres on
Dietrich), prefigura per i nazisti un processo, che sembra pro- the trial of a Nazi officer charged with war crimes and antici-
prio quello di Norimberga. Il film si apre con un atto di fede pates the Nuremberg trials. The film opens with an act of faith
che è una profezia: “Il tempo di questa storia è il futuro. La which is also a prophecy: “This story is set in the future. The
guerra è finita. Come promesso, i criminali di guerra sono war has ended. As promised, war criminals have been brought
stati riportati sui luoghi dei loro crimini per essere processati”. back to the locations of their crimes in order to be tried”. The
I protagonisti Alexander Knox et Marsha Hunt e lo sceneg- film’s protagonists, Alexander Knox and Marsha Hunt, and
giatore Lester Cole figureranno, pochi anni dopo, sulla lista screenwriter Lester Cole ended up on Hollywood’s blacklist a
nera di Hollywood. few years later.
’68. Un bouquet di rari film, ci consente di avvicinarci in 1968: A hand-picked selection of rare films that allows us to
maniera inedita al cinquantesimo anniversario di questo approach the 50th anniversary of that decisive year in a new way.

16
anno decisivo. Iniziamo con L’Île de Mai (2018) di Michel We begin with L’Île de Mai (2018) by Michel Andrieu and
Andrieu e Jacques Kébadian che, attraverso una selezione Jacques Kébadian. Through a rigorous selection of materials, the
rigorosa di riprese, condensa in soli ottanta minuti i fatti sa- film condenses in only eighty minutes the major events of May
lienti del maggio ’68 parigino, fino alla morte dello studente 1968 in Paris, up to the death of student Gilles Tautin: “his
Gilles Tautin: “la sua morte segna la fine di un mondo che death, in June 1968, marks the end of a world that had lasted a
era durato qualche giorno, nel quale la gioventù volle agire few days, during which youth chose to act as if it was immortal”.
come se fosse immortale”. Non meno prezioso il documen- The documentary Cannes 68, Revolution au Palais (2018) by
tario Cannes 68. Revolution au Palais di Jérôme Wybon, che Jérôme Wybon is just as important. It shows us exactly what
ci mostra cosa avvenne esattamente sulla Croisette, come il happened on the Boulevard de la Croisette, how the filmmakers
festival fu messo in crisi e poi bloccato dai cineasti; assistia- disrupted the festival and eventually brought it to a halt. We
mo alla caparbietà di Godard (“La seule possibilité c’est d’ar- witness the stubbornness of Godard (“La seule possibilité c’est
reter toute projection”), alle esitazioni di Truffaut, ai dubbi d’arreter toute projection”), the hesitation of Truffaut, the doubts
di Polanski, all’umanesimo di Malle, a Dominique Delouche of Polanski, the humanity of Malle, Dominique Delouche with-
che ritira il suo film dal concorso e, intervistato oggi, raccon- drawing his film from the competition; the latter then recounts
ta il suo stupore per quel suo suicidio d’artista. his amazement at his own artistic suicide in a recent interview.
L’opera che, quell’anno, doveva rappresentare a Cannes la The film which should have represented Poland in Cannes
Polonia era Żywot Mateusza (La vita di Matteo) di Witold that year was Żywot Mateusza (Matthew’s Day) by Witold
Leszczyński; come la maggior parte dei film di quella sfor- Leszczyński. As with most of the films from that year’s unfortu-
tunata selezione, rimase un oggetto sconosciuto. Sarà una nate selection, it remained unknown. With its surprising style,
delle sorprese della sezione Censurati, ritrovati, restaurati, poetic suspension, courtesy and excess, it will be one of the surpris-
luminoso esempio di stile, sospensione poetica, garbo ed ec- es of the Recovered and Restored section. Some extraterrestrial’
cesso. Dal ’68 ci arrivano anche degli oggetti extraterrestri, films from 1968 also reach us: the Cinétracts, always quoted
i Cinétracts, sempre citati nelle filmografie di Godard, Mar- in the filmographies of Godard, Marker, Resnais, but hard to
ker, Resnais, ma difficilmente visibili, finalmente disponibili come across. They are finally available thanks to their restoration
grazie al restauro della Cinémathèque française. Bobine di by the Cinémathèque française. These three-minute-long reels
tre minuti girate anonimamente, secondo regole condivise were filmed anonymously from May 1968 onwards according
da un collettivo di cineasti, per raccontare attraverso le sole to a set of rules shared by a collective of filmmakers, in order
immagini, le urgenze rivoluzionarie. Straordinariamente to recount the revolutionary urgencies through images alone.
moderni nella forma, sono un documento prezioso di un With their extraordinarily modern style, they are an invaluable
momento dell’avanguardia cinematografica del Novecento. document of a precise moment of twentieth-century avant-gar-
Nonostante siano il risultato di una collaborazione tra alcuni de cinema. Although the result of a collaboration among some
dei nomi più importanti del cinema francese, i Cinétracts, of the greatest names in French cinema, the Cinétracts, with
con la loro impronta prettamente fotografica, recano soprat- their reliance on still photographs, are collectively reminiscent of
tutto il segno di Marker, cineasta che risplende al festival con the work of Chris Marker, a filmmaker who also shines in the
la sua profonda e personale ricerca sulla cultura della Grecia festival in his invaluable and personal investigation of Greek
antica, L’Héritage de la chouette, tredici episodi di ventisei mi- culture in L’Héritage de la chouette, thirteen 26-minute epi-
nuti ciascuno, messi in onda nel 1989 dalla Sept. Marker ri- sodes broadcast by La Sept in 1989. Marker brings together tens
unisce decine di intellettuali, artisti, storici, antropologi, per of intellectuals, artists, historians, and anthropologists in order
riflettere su tredici temi che uniscono il mondo moderno a to reflect on thirteen themes that unite the modern world with
quello dell’antica Grecia. Documento prezioso per conoscere that of ancient Greece. A priceless document that enables us to
le nostre radici, andrebbe mostrato a tutti i parlamentari eu- know our own roots and which should be shown to all Europe-
ropei. Mostriamo quest’anno i primi tre episodi, rimandan- an politicians. This year we shall show the first three episodes,
do alla prossima edizione la presentazione dell’intera serie e postponing the presentation of the whole series, and a strand
di una rassegna sul cinema greco. dedicated to Greek cinema, until our next edition.

Fuori norma Non-compliance


Molti dei film più interessanti del Cinema Ritrovato non si Many of the most interesting films at Il Cinema Ritrovato are
sarebbero dovuti fare. Tutti sconsigliarono Charlie Chaplin ones that should not have been made. In 1918 Charlie Chaplin
di realizzare, nel 1918, un film comico che aveva il coraggio was advised against making a comedy that boldly demonstrated
di dire cos’era la guerra. Lui lo fece e tutti vollero vedere what war was. He did it anyhow, and everyone wanted to see
Shoulder Arms, affollandosi nelle sale del mondo anche a ri- Shoulder Arms, filling cinemas around the world, even risking
schio della propria vita, perché la guerra era ancora in corso their own lives with the war still underway and the spread of the
e il contagio della Spagnola mieteva più vittime della guerra. Spanish flu causing more deaths than the armed conflict.

17
Ladri di biciclette dispiacque a molti, per come esibiva la Many people were upset with Ladri di biciclette (Bicycle
povertà dell’Italia. Il cinema aveva cinquant’anni; senza Thieves, 1948) for its display of poverty in Italy. Cinema was
Chaplin, senza Jackie Coogan, non ci sarebbero stati né fifty years old; without Chaplin and without Jackie Coogan,
Maggiorani, né Staiola; senza l’autorevolezza di René Clair there would be no Maggiorani or Staiola; without René Clair’s
(tre i suoi film quest’anno in programma), senza le pagine authority (three of his films are in the programme this year),
folgoranti di André Bazin (presentiamo in apertura Montag- without André Bazin’s brilliant writings (we are presenting
gio Bazin di Mariann Dautrey e Hervé Joubert Laurencin), il Mariann Dautrey and Hervé Joubert-Laurencin’s Bazin ro-
film di De Sica non avrebbe ricevuto in Francia quel tributo man), De Sica’s film would not have received that tribute in
che gli consentì di essere subito riconosciuto come l’opera France, sparking instant recognition that this work paved a
che apriva una strada nuova, un modo nuovo di indagare e new way of investigating and depicting reality. Without Ladri
raccontare la realtà. Senza Ladri di biciclette il cinema suc- di biciclette subsequent films would not have been as daring.
cessivo non avrebbe potuto osare così tanto. Anche a causa In 1953, De Sica had to return to acting (in Madame de...)
di Ladri di biciclette De Sica dovette, nel 1953 (in Madame because Ladri di biciclette had made him temporarily persona
de...), tornare a fare l’attore, perché come regista era tempo- non grata as a director.
raneamente persona non grata. Without Vittorio De Sica perhaps there would never have been
Senza Vittorio De Sica non ci sarebbe forse mai stato Vinícius Vinícius de Oliveira. An eight-year-old shoeshine at the Rio de
de Oliveira, otto anni, sciuscià di professione all’aeroporto di Janeiro airport, he was cast by Walter Salles to play the part of
Rio de Janeiro, scritturato da Walter Salles per interpretare Josué in Central do Brasil (Central Station, 1998) after 1,500
Josué in Central do Brasil (1998) dopo 1.500 provini. Né screen tests. Or Fernando Ramos da Silva (Pixote, 1981), dis-
Fernando Ramos da Silva (Pixote, 1981), incontrato nel- covered in the favelas (and killed there at the age of nineteen).
le favelas (e ucciso nelle favelas a diciannove anni), con cui Héctor Babenco worked for months with da Silva, letting him
Babenco ha lavorato per mesi lasciandolo improvvisare e di improvise and even rewrite moments in the film: his eyes alone
fatto riscrivere momenti del film, lui che con il solo sguardo convey the unspeakable, and dash any illusion of innocence or
racconta l’indicibile cancellando l’illusione dell’innocenza possible alternatives. Safi Faye, an ethnologist and the first female
e di qualunque possibile alternativa. Cattura invece tutta African director, captured all the innocence of her non-profession-
l’innocenza ‘dal vero’ dei suoi bambini non-attori Safi Faye, al actors, kids ‘from real life’, in Fad’jal (1979), a film showing
etnologa e prima regista africana, raccontandoci, in Fad’jal that childhood can only exist where there is a community (and a
(1979), come solo dove c’è una comunità (e una comunità community of elders).
di anziani) può esistere l’infanzia. Censored in another section within Recovered and Restored,
Censurati, sottosezione di Ritrovati e Restaurati, presenta showcasing great films which have been suppressed by the power
grandi film oscurati dal potere della censura o dalle esigen- of state censor or moneymen. Starting with a unique case:
ze di mercato. È il caso di La Vie de plaisir, prodotto dalla La Vie de plaisir produced by Continental and directed by Al-
Continental, diretto da Albert Valentin nel 1943, uscito bert Valentin in 1943 and released in 1944, was first censored
nel maggio del 1944. Come spiega Christine Leteux, de- by Vichy France and then, for different reasons, by the liberators!
tiene un record unico: è stato censurato prima da Vichy e An anti-church and anti-aristocracy film, Julij Fajt’s Mal’čik
poi, per ragioni diverse, dai liberatori! Film claustrofobi- i devočka (Boy and Girl, 1966) was not appreciated by the
co, antiecclesiastico, antinobiliare. Mal’čik i devočka (Boy Soviet regime: it was too humanist a love story. Music, summer,
and Girl, 1966) di Julij Fajt non piacque al regime sovie- the sea, football, an unmarried mother, everything you would
tico: era una storia d’amore troppo umanista. La musica, not expect from a Soviet film – in fact, only a few prints were
l’estate, il mare, il calcio, una ragazza madre, tutto quello distributed and it quickly disappeared. La ragazza in vetrina
che non ti aspetti in un film sovietico, infatti fu distribui- (Woman in the Window, 1961) dealt with two taboos for
to in poche copie e presto occultato. La ragazza in vetrina Christian Democrat censors: Italian emigration ‒ a theme the
(1961) affrontava due tabù insopportabili per la censura media basically covered up ‒ and prostitution. The director, Lu-
democristiana, l’emigrazione italiana – tema praticamente ciano Emmer, had to switch to shooting commercials. He would
cancellato dai media – e la prostituzione. Il regista, Luciano have to wait forty years before making another feature film.
Emmer, dovette cambiare mestiere, passando alla regia di The Last Movie (1971) is a cutting-edge film. Produced by
pubblicità e attendere quarant’anni per dirigere nuovamen- Universal, Dennis Hopper’s project went completely against the
te un lungometraggio. The Last Movie (1971) è invece un studio system. A hallucinatory film, a product of ’68, hard for
film di frontiera. Prodotto dalla Universal, Dennis Hopper Hollywood to swallow and for this reason dropped, it comes back
fece un film radicalmente contro il sistema produttivo. Un to life in a restoration overseen by the Dennis Hopper Estate.
film lisergico, figlio del ’68, indigesto al sistema e per que- New terrain was also frequently explored by Marcello Pagliero
sto a lungo cancellato, ora rinasce in un restauro voluto (he made films in five different countries: Italy, France, USSR,
dalla Dennis Hopper Estate. New Guinea and Egypt) and Cécile Decugis, French film editor,

18
La frontiera fu spesso attraversata da Marcello Pagliero (ha teacher and director who ended up in prison for her connections
realizzato film in cinque diversi paesi, Italia, Francia, URSS, with Algeria’s FLN.
Nuova Guinea ed Egitto) e da Cécile Decugis, montatrice, 47 years of life, 12 of which in prison, 3 in exile, and 111 films
insegnante, regista del cinema francese, finita in carcere per i as a popular star: if there is an Olympus for cinematographic
suoi legami con il FLN algerino. bravery, then Yilmaz Güney is its god. The section devoted to
Quarantasette anni di vita, dodici di prigione, tre di esilio e him includes four of his films and the touching documentary
oltre cento film: se esiste un Olimpo del coraggio cinemato- Die Legende vom hässlichen König (The Legend of the Ugly
grafico,Yilmaz Güney ne è la Divinità. La sezione a lui dedi- King, 2017) by the young Kurdish-German director Hüseyin
cata presenta quattro film e lo struggente documentario Die Tabak. It narrates the personal, ethical and political adventures
Legende vom hässlichen König (The Legend of the Ugly King, of a Kurdish artist who became the most beloved Turkish actor
2017) del giovane regista curdo tedesco Hüseyin Tabak che and who chose to represent his people, at the cost of his freedom
racconta, attraverso preziosi documenti, l’avventura umana, and Turkish citizenship. The film prints we are presenting are
etica e politica di un artista curdo divenuto l’attore più ama- not perfect, but we thought it important to show them at Il Cin-
to di Turchia, che scelse di parlare del suo popolo e perse ema Ritrovato to prolong the memory of this legendary, fearless
quindi la libertà e la cittadinanza turca. Le copie che presen- filmmaker.
teremo non sono perfette, ma abbiamo pensato che fosse im-
portante programmarlo al Cinema Ritrovato, per continuare Actors and actresses
a ricordare questa leggendaria figura di cineasta irriducibile. Last year the television series Feud revived interest in two queens
of American cinema, Bette Davis and Joan Crawford, and in-
Attori e attrici troduced them to a new public. This year, we show a restored
Lo scorso anno la serie Tv Feud ha suscitato un nuovo in- version of What Ever Happened to Baby Jane? (1962), the
teresse intorno a due regine del cinema americano classico, set of which became a battlefield for the pair. The movie world
Bette Davis e Joan Crawford, e le ha fatte conoscere a un forms the backdrop of another great film with an iconic per-
nuovo giovane pubblico. Quest’anno mostriamo la versione formance. In a Lonely Place (1950) features a devastatingly
restaurata di Che fine ha fatto Baby Jane? (1962), il film che melancholic Humphrey Bogart whose “existential maturity”, in
fece da sfondo alla guerra tra le due. Il mondo del cinema the words of Bazin, “transforms life into a stubborn irony at the
fa da scenario ad un altro grande film con una performance expense of death”. In the film, which he also produced, Bogart
iconica: Il diritto di uccidere (1950), con un malinconico Bo- stars with glowing Gloria Grahame who was separating from
gart la cui “maturità esistenziale” secondo Bazin “trasforma husband Nicholas Ray.
la vita in una ostinata ironia a spese della morte”. Nel film, You’ll see the stars disguised under heavy make-up and thick
che volle produrre, Bogart fa coppia con la luminosa Gloria accents. The poet of the macabre, Bela Lugosi, can be seen is his
Grahame, che si stava separando dal marito Nicholas Ray. native Hungary in Küzdelem a létért (Struggle for Life, 1918)
Vedrete le star nascoste sotto pesanti strati di trucco e forti and later in his adopted country as an exasperated sheikh, in
accenti. Il poeta del macabro, Bela Lugosi, appare in un film Raoul Walsh’s hilarious Women of All Nations (1931).
della sua terra natia, l’impero Austro-Ungarico, Küzdelem a Moving on to stars in a more hopeful aspect, one should take
létért (1918), e in uno della sua patria d’adozione, l’America, note of Boris Čirkov in the utterly brilliant Junost’ Maksima
l’esilarante Women of All Nations di Raoul Walsh. (The Youth of Maxim, 1934). Revolutionary zeal combined
Da appuntarsi infine il nome di Boris Čirkov nel notevole with a new aesthetic finesse is evident in the adventures of Chi-
Junost’ Maksima (La giovinezza di Maksim, 1934); altrettan- na’s favourite son, San Mao, in San Mao Liulang Ji (The Win-
to notevole lo zelo rivoluzionario combinato con una nuova ter of Three Hairs, 1949), an early example, outside the United
finesse estetica evidente nelle avventure di un beniamino della States, of a comic strip being adapted for the screen.
Cina, San Mao – in San Mao Liulang Ji (Un orfano chiamato Not all this edition’s stars are made of flesh and blood. Check out
San Mao, 1949), un esempio precoce (fuori dagli Stati Uniti) the Gill-man (in 3D!) in Revenge of the Creature (1955) and
di fumetto adattato per lo schermo. for further underwater adventures see our brand new restoration
Non tutte le stelle di questa edizione sono in carne e ossa. of Keaton’s The Navigator (1924).
Non perdetevi l’uomo-pesce (in 3D!) di Revenge of the Crea- Cinema as the tool of magic and trickery is capable of giving
ture (1955), e se non siete mai sazi di avventure acquatiche, vi life, and even the role of ‘star’, to lifeless objects. Catch some of
aspetta il nuovo restauro di The Navigator (1924) di Keaton. the most stunning, early stop-motion films such as Jealous Doll
Il cinema come strumento di magia e di illusione, è capa- (1909, predecessor of ‘devil doll’ films) and the charming The
ce di dare vita – e anche il ruolo di ‘star’ – anche a oggetti Sorcerer’s Scissors (1907) to see for yourself. (Needless to say the
inanimati. Scoprite alcuni dei primi e più incredibili film in range of historical and pop culture figures that the silent films
stop-motion come Jealous Doll (1909, predecessore dei film cover this year is stunning, in browsing the catalogue you will
con bambole possedute) e l’incantevole The Sorcerer’s Scissors find everyone from Jesus to Tarzan!).

19
(1907). Il range dei riferimenti storici e popolari del cinema But our leading star this year is Marcello Mastroianni. Accord-
muto di quest’anno è impressionante: sfogliando il catalogo ing to John Boorman, he was a rare creature: an actor devoid of
troverete più o meno tutti, da Gesù a Tarzan! vanity. He would show up on the set as if working in a factory,
Ma la nostra prima stella, quest’anno, è Mastroianni. Se- drink his espresso ristretto and, as comfortable as he was in his
condo John Boorman, Marcello era un animale raro, un own skin, get into his character perfectly. Mario Monicelli says
attore privo di vanità; arrivava sul set come se lavorasse in that for directors he was a dream to work with, and his indo-
officina, beveva il suo caffè espresso ristretto, e siccome si lence was a fundamental quality of his art because it “allowed
sentiva bene nella sua pelle, entrava perfettamente nel suo him to slowly develop his idea of the character and to be at his
personaggio. Per un regista era un sogno lavorare con lui, peak while filming”. As we learned from Peter von Bagh, any
come testimonia anche Mario Monicelli, che racconta come tribute to this immense actor is just a snapshot, one of many
la sua indolenza fosse un pregio essenziale della sua arte, potential perspectives, inevitably incomplete. We omitted Mas-
perché “gli consentiva di maturare lentamente la sua idea di troianni’s most famous films to showcase his performances prior
personaggio e di essere all’apice, durante le riprese”. Come to La dolce vita and a few of his later works up until the early
ci ha insegnato Peter von Bagh, l’omaggio a questo attore 1970s. Ten films are really too few to grasp the vast talent and
immenso è solo una selezione, uno tra i tanti sguardi possi- charm of this genius of irony, elegance and acting. But do not
bili, necessariamente lacunoso. Abbiamo evitato i film più miss Mastroianni’s last will and testament, the documentary he
noti, facendo emergere le interpretazioni che precedono asked his partner Anna Maria Tatò to make when he realised
la La dolce vita e alcune sue opere successive, fino ai primi his time was running out: Mi ricordo, sì, io mi ricordo (I Re-
anni Settanta. Dieci film sono troppo pochi per capire il member, 1997).
talento e lo charme di questo artista dell’ironia, dell’elegan-
za, dell’interpretazione, ma vi consigliamo di non perdere Discoveries / Fragments
il suo testamento, il documentario che Mastroianni chiese A whole chapter of A Hundred Years Ago: 1918 is devoted to
alla sua compagna, Anna Maria Tatò, di realizzare, quando ‘stardust’, to fragments of films illuminated by big names (Ger-
fu consapevole che non gli rimaneva più molto tempo: Mi maine Dulac, Douglas Fairbanks, Bela Lugosi, Mihály Kertész
ricordo, sì, io mi ricordo (1997). aka Michael Curtiz, Francesca Bertini) and the strips of film
which remain either totally unidentified or in which only the
Scoperte / Frammenti leading actors can be identified. This is a deliberate choice. Film
Un intero capitolo della sezione Cento anni fa: 1918 è de- fragments are an essential part of cinema archives everywhere,
dicato alla ‘polvere stellare’, ai frammenti di film illuminati and yet they are difficult to programme and are almost never
da grandi nomi (Germaine Dulac, Douglas Fairbanks, Bela screened. Il Cinema Ritrovato is the perfect place for them; a
Lugosi, Mihály Kertész – ovvero Michael Curtiz –, France- place where they will be assured of an open and enthusiastic
sca Bertini) e a spezzoni non identificati o che hanno titoli audience. We also do it out of passion; we love fragments for
totalmente sconosciuti. Non è un caso, ma una scelta ben their mystery, they teach us to accept film images from the past
precisa. I frammenti sono un patrimonio importante con- for what they are: fantastic, unexpected and elusive gifts.
servato in tutti gli archivi, e che tuttavia, oggetti difficili da Among the discoveries this year is the curious case of Sånt händer
programmare, non arrivano quasi mai sugli schermi. Il Cine- inte här (This Can’t Happen Here/High Tension), a rarely
ma Ritrovato è il luogo ideale perché incontrino un pubblico seen Ingmar Bergman spy thriller which was absent even from
aperto e entusiasta. Lo facciamo anche per passione persona- Bergman centenary events around the world (the only exception
le: amiamo i frammenti per il loro mistero, che ci insegna ad being the Midnight Sun Film Festival, a clear evidence that the
accogliere le immagini cinematografiche del passato per quel Peter von Bagh touch keeps flowing, as lifeblood, inside our two
che sono: regali fantastici, imprevisti, inafferabili. festivals). The reason is simple: the Swedish master withdrew the
Tra le scoperte di quest’anno c’è il curioso caso di Ciò non ac- film from circulation. While various reasons have been given,
cedrebbe qui, uno spy thriller praticamente inedito di Ingmar the anti-communist tone of this commissioned film bothered the
Bergman, assente persino dalle celebrazioni per il centenario filmmaker. This opportunity to see a Red-baiting Bergman film
del regista organizzate in tutto il mondo (fa eccezione solo il should not be missed.
Midnight Sun Film Festival, dimostrazione che il Peter von More on Bergman but also showcasing the evolution of film res-
Bagh touch continua a scorrere come linfa vitale nei nostri toration and its newest developments, one should mention Det
due festival). Ma perché un film del maestro svedese è così sjunde inseglet (The Seventh Seal, 1957) which will get a Pi-
sconosciuto? La ragione è semplice: fu lui in persona a ritira- azza screening. It is always difficult to work on monuments of
re il film dalla circolazione. Molte le spiegazioni che si sono cinematic art, of which this film is one example. The miraculous
susseguite negli anni; la realtà è che il tono anti-comunista restoration by the Film Archive of the Svenska Filminstitutet
di questo film – un lavoro su commissione – metteva il suo gives the film back its mystery, which recent digital versions had
autore fortemente a disagio. Ma diciamo che l’opportunità dissipated with too much light. The Seventh Seal speaks to us

20
di vedere un Bergman scatenato contro il comunismo non again with its powerful landscape imagery and its foreboding,
andrebbe comunque perduta… stark contrast of darkness and light.
Ogni anno il Cinema Ritrovato è un punto di osservazione At the age of nineteen Sergio Leone played a small role in Bicy-
su come il restauro evolve e trova nuove strade. Tra i restauri cle Thieves. He would often say that Vittorio De Sica was the
di quest’anno segnaliamo Il settimo sigillo (1957). È sempre director who taught him the most. Perhaps that is because Le-
difficile mettere mano a un monumento e questo film lo è. one on set was an omnipresent and thorough filmmaker like De
Il restauro della Cineteca dello Svenska Filminstitutet è un Sica. The new restoration of Bicycle Thieves, however, might of-
miracolo, perché ha saputo restituire al film il mistero che le fer another explanation. The quality of the images reveals details
ultime versioni digitali, troppo luminose, avevano dissipato. that were invisible for decades. For example, we notice that ev-
Il settimo sigillo torna a parlarci con la potenza grafica del suo eryone in the film wears stained, tattered and threadbare cloth-
paesaggio e la chiaroscurale profondità della sua inquietudine. ing that conveys poverty. Leone’s cinema, although of his own
Sergio Leone a diciannove anni recita una piccola parte invention, was always very realistic, and perhaps this is what
in Ladri di biciclette. Dirà spesso che Vittorio De Sica è il De Sica really taught him: before going in front of the camera,
regista che gli ha insegnato di più. Forse perché come lui, the actors had to be dirty, covered in dust and made credible…
sul set, era un autore totale, onnipresente. Grazie al nuo- Naples was for De Sica the most photogenic and most human of
vo restauro di Ladri di biciclette viene però un altro sospet- cities. Naples can be seen in Bicycle Thieves in the restaurant
to. La qualità delle immagini consente di vedere dettagli scene when a band plays and sings Tammurriata nera. This year
che, negli ultimi decenni, erano invisibili. Ad esempio ci we will rediscover Neapolitan song in the section Song of Na-
accorgiamo che tutti nel film indossano vestiti macchia- ples with musicians singing and playing along to silent films,
ti, sdruciti, strappati, che gridano povertà. Il cinema di but also in Ettore Giannini’s Carosello napoletano (1953),
Leone, pur essendo di invenzione, è sempre molto reali- a wild concoction of Neapolitan theatricality. Rooted in Na-
stico e forse questo è il vero insegnamento di De Sica: gli ples’ great tradition of music and drama and in the South’s rich
attori di Leone, prima di andare davanti alla macchina popular culture, the work of Neapolitan director Elvira Notari
da presa, venivano sporcati, impolverati, resi credibili… was hit hard by censorship. Despite producing about sixty films,
Per De Sica, Napoli era la città più fotogenica e la più uma- only three almost complete ones survive along with a handful of
na. In Ladri di biciclette Napoli è presente, nella scena della fragments, which are destined to be some of the most cherished
trattoria, dove un’orchestrina suona e canta la Tammuriata moments of this edition.
nera. Quest’anno ritroveremo la canzone napoletana nella
sezione Napoli che canta, attraverso gli accompagnamenti The future and Tv series
dei musicisti che daranno la loro voce e la loro musica ai Making our way towards the end of this introduction, we rec-
film muti, ma anche in Carosello napoletano (1953) di Et- ognise something in Mario Monicelli’s description of I com-
tore Giannini, pazza summa dell’arte dello spettacolo parte- pagni (The Organizer, 1963), part of the Mastroianni retro-
nopeo. Anche la produzione della regista napoletana Elvira spective: “a group of people planning an undertaking beyond
Notari, che ha radici profonde nella grande tradizione della their abilities”.
musica e dell’arte perfomativa napoletana e nella ricca cul- So here we are with our last, enterprising section. You will have
tura popolare meridionale, non era ben vista dalla censura. to go and look for it at Modernissimo, a venue in a state of
Della sua produzione di una sessantina di titoli ne sopravvi- suspense, between what it no longer is and what it has yet to be-
vono tre quasi completi e un pugno di frammenti: saranno come. Cinemas are becoming of less interest to big global busi-
tra i momenti più preziosi di quest’edizione. nesses that want to own everything. Tv series are Netflix’s core
product. So with our belief in the future of cinemas – as long as
Futuro e serie Tv they are beautiful and their programming surprising – we are
Arrivando verso la fine di questa introduzione ci riconoscia- offering you eight days of utopia in the form of Mutiflix, when
mo nella descrizione che Mario Monicelli fa dei Compagni you can watch a film series in fifteen episodes (from 1918 of
(1963), presente nella retrospettiva dedicata a Mastroianni: course) entitled Wolves of Kultur. If the title is not convincing
“un gruppo di persone che progettano un’impresa superiore enough but you love television series, you will be encouraged by
alle loro forze”. the knowledge that cliffhangers were never this suspenseful…
Eccoci dunque a presentare la nostra ultima, avventurosa se- And speaking of works produced for television, we recommend
zione. Dovrete cercarla al Modernissimo, un luogo sospeso, Emilio Fernández’s Víctimas del pecado (Victims of Sin, 1951)
tra quello che non è più e quello che non è ancora. Le sale featuring the great dancer, actress and rumbera Ninón Sevilla.
cinematografiche stanno diventando un luogo che interes- Ninety minutes and more plot twists than an entire series!
sa sempre meno i grandi gruppi globali, che vogliono tutto Three friends of Il Cinema Ritrovato will sadly not be with us
possedere. Netflix ha il suo prodotto di punta nelle serie Tv. this year, Ermanno Olmi, Pierre Rissient and Vittorio Taviani.
Quindi noi, che crediamo nel futuro della sala, a patto che But many of their friends, as well as their ideas, will be. Pierre

21
sia bellissima e programmata in maniera sorprendente, vi loved films from all countries and, in the words of Bertrand Tav-
proponiamo per otto giorni una discesa nell’utopia, il Mu- ernier, “for decades he represented international filmmakers and
tiflix, dove potrete vedere una serie cinematografica in 15 taught us it is not enough to love a film, one must love it for the
episodi, naturalmente del 1918. Si intitola Wolves of Kultur. right reason”. Ermanno taught us to have faith in human beings
Se il titolo non vi convince ma amate le serie televisive, sarete and the humility of people who are conscious of not knowing
felici di sapere che il cliffhanger, prima di questo film, non anything, and for this reason can discover the joy of knowledge
era mai stato così mozzafiato, E sempre a proposito di serie every day. Il Cinema Ritrovato is first and foremost a festival for
Tv vi consigliamo Víctimas del pecado (1951) del messicano passing on knowledge. We dedicate it to them with gratitude.
Emilio Fernández, con la grande ballerina, attrice, rumbera
Ninón Sevilla. Novanta minuti e colpi di scena che bastereb- June 2018
bero per un’intera serie!
Non ci saranno quest’anno tre grandi amici del Cinema Ri-
trovato, Ermanno Olmi, Pierre Rissient e Vittorio Taviani.
Ma ci saranno molti loro amici e le idee che ci hanno inse-
gnato. Pierre amava i film di tutti i paesi, come ha ricordato
Tavernier “ha rappresentato, per decenni, l’internazionale
dei cineasti, ci ha insegnato che non è sufficiente amare un
film, ma bisogna amarlo per i buoni motivi”. Ermanno ci
ha insegnato la fiducia negli esseri umani, l’umiltà di chi è
consapevole di non sapere nulla e per questo ogni giorno può
apprendere la gioia della conoscenza. Il Cinema Ritrovato,
che è prima di tutto un festival della trasmissione, è dedicato
con gratitudine a loro.

Giugno 2018

22
Attori e personale della Società Anonima Ambrosio, 1913-1914 ca.
(coll. Museo Nazionale del Cinema, Torino)
LA MACCHINA
DEL TEMPO
The Time Machine
1898: CINEMA
ANNO TRE
1898: Year Three of Cinema

Programma a cura di
Programme curated by
Mariann Lewinsky

Testi di / Notes by
Ivo Blom, Bryony Dixon, Mariann Lewinsky,
Dominique Moustacchi, Jeanne Pommeau

26
Alle origini del cinema, recita la vecchia storia, i Lumière inven- In the beginning of cinema, goes the old story, the Lumière
tarono il documentario e Méliès inventò il cinema di finzione. brothers created documentary and Georges Méliès created fic-
Mai fidarsi dei sistemi binari, sempre rispettare la terminologia tion. Never trust binary systems, always heed the terminolo-
d’epoca e fare molta attenzione a come gli interessati descrivo- gy used at the time and how practitioners described what they
no quel che stanno facendo. In un testo del 1906 (vedi Les Vues were doing. In a text from 1906 (required reading: Les Vues
cinématographiques) lo stesso Méliès distingueva quattro generi cinématographiques) Georges Méliès himself distinguished
di vedute: Vues de plein air (vedute naturali), Vues scientifiques four genres of cinematographic views: vues de plein air (nat-
(vedute scientifiche), Sujets composés o Scènes de genre (soggetti ural views); vues scientifiques (scientific views); sujets com-
messi in scena o scene di genere), Transformations o Vues fanta- posés or scènes de genre (composed subjects or genre scenes);
stiques (vedute fantastiche). transformations or vues fantastiques (fantastic views). In this
In questa sezione presentiamo le ottantatré ‘vedute cinemato- section you will find eighty-three cinematographic views from
grafiche’ del 1898 divise in quattro capitoli, secondo le catego- 1898 divided into four chapters, according to the categories
rie proposte da Méliès. Sono storicamente corrette, e model- proposed by Méliès. They are historically correct and model a
lano una precisa topografia della produzione cinematografica precise topography of cinematographic production in 1898.
del 1898. In 2018 you sit in the Sala Mastroianni and look at what is
Nel 2018 prendiamo posto in Sala Mastroianni e guardiamo thought of and talked of as ‘early cinema’, as ‘films’ from hun-
quel che viene definito e pensato come ‘cinema delle origini’, dred-twenty years ago. Not that it will be of any avail, but I
‘film’ di centoventi anni fa. Forse non servirà a molto, ma mi would like to remind you that the terms ‘cinema’ and ‘film’ do
piace ricordare che i termini ‘cinema’ e ‘film’ non erano in uso not apply, not up to 1907 at least. There were no such things
all’epoca, almeno non fino al 1907. Non c’era niente del ge- then. (The case was expounded by André Gaudreault in Il cine-
nere, nel 1898 (come ha dimostrato André Gaudreault in Il ma delle origini. O della ‘cinematografia-attrazione’, 2004).
cinema delle origini. O della ‘cinematografia-attrazione’, 2004). As for exhibition practices in 1898, projections could be seen
Quanto alle pratiche di visione del 1898, le proiezioni avevano in places such as music halls, cafés chantants, theatres and fair-
luogo nei music hall, nei café chantant, nei teatri di varietà e ground shows. In variété shows, a few vues de plein air could
nelle fiere. Negli spettacoli di varietà, vedute de plein air face- make up the last number, a slot unpopular with artists. Printed
vano da numero finale, collocazione che gli artisti preferivano programs rarely contain titles, they simply indicate ‘Biograph’
evitare. I programmi di sala raramente contengono i titoli, in- or another of the enormous variety of expressions used for the
dicano semplicemente ‘Biograph’ o un’altra delle innumerevoli projection of living pictures.
espressioni usate per indicare la proiezione di immagini in mo- Productions by Hatot, Breteau and Méliès, who continued the-
vimento. atrical practices with cinematographic means in passion plays,
Le produzioni di Hatot, Breteau e Méliès, che portavano avanti comic sketches, feats of illusionism and reconstructed actualities,
la tradizione teatrale con mezzi cinematografici (Passioni, scene were occasionally exhibited in theatrical venues, and they were
comiche, numeri d’illusionismo, attualità ricostruite), veniva- eagerly bought and exhibited by itinerant showmen. In 1898,
no talora proiettate nei teatri, ed erano vivamente attese e ricer- recorded a showman, “we were near to starvation with our pro-
cate dagli ambulanti. Nel 1898, secondo una testimonianza, “i jectors; Méliès made us eat plenty again” (Jacques Déslandes
nostri proiettori erano alla fame e noi con loro; Méliès tornò a and Jacques Richard, Histoire comparée du cinéma, 1968).
farci mangiare a sazietà” (Jacques Déslandes e Jacques Richard, All our projections will be from 35mm prints, with the ex-
Histoire comparée du cinéma, 1968). ception of a small number of recent scans. The homogeneity is
Tutte le proiezioni della sezione sono in pellicola 35mm, tran- misleading; the original gauges and systems were wildly hetero-
ne un esiguo numero di recenti digitalizzazioni. L’omogeneità geneous and there were too many of them to be described here.
è ingannevole; formati e sistemi, all’epoca, erano estremamente Last but not least, cinematography was not confined to the
eterogenei, e troppo numerosi per essere descritti in questa sede. screen. In June 1898, the British Mutoscope & Biograph Syndi-
Last but not least, il cinema non era confinato allo schermo. cate purchased the rights to the Kinora Casler-Lumière, a paper
Nel giugno 1898, British Mutoscope & Biograph Syndicate flipbook machine patented by the Lumière brothers in 1896
acquistò i diritti del Kinora Casler-Lumière, una macchina per and manufactured and sold by Léon Gaumont & Cie. For this
la realizzazione di flipbook brevettata dai Lumière nel 1896, home movie device, clients could purchase flipbook versions
prodotta e venduta da Léon Gaumont. I clienti potevano così of cinematographic views by Lumière and Gaumont starting
portarsi a casa, in formato flipbook, le vedute di Lumière e in 1900, and by Mutoscope & Biograph from 1902 onward;
Gaumont dal 1900 in poi, e della Mutoscope & Biograph dal moreover, they could have their own animated portrait made.
1902; inoltre, ciascuno poteva farsi fare il proprio ritratto foto-
grafico animato. Mariann Lewinsky

Mariann Lewinsky

27
CAPITOLO 1: LES VUES DE PLEIN AIR: DAL VERO
CHAPTER 1: LES VUES DE PLEIN AIR: OPEN AIR SCENES

W.K.L. Dickson e la della regina Guglielmina, nel mese di on his most ambitious venture yet having
Mutoscope and settembre. obtained, by long negotiation, permis-
Biograph Syndicate Negli eroici anni Novanta l’EYE Film- sion to film the Pope in Rome. The Pope
W.K.L. Dickson and the museum e il BFI – National Archive XIII on-screen, filmed June 23, 1898,
Mutoscope and fecero il punto della situazione e si giving a blessing to an unseen and un-
Biograph Syndicate accorsero che insieme possedevano countable audience beyond the camera
all’incirca 300 copie nitrato 68mm lens posed interesting questions about
William Kennedy Laurie Dickson, di originali della Mutoscope and Bio- the power of the new medium. Dickson
certo l’eroe più ingiustamente dimen- graph risalenti al periodo 1896-1903. rounded the year off with a visit to the
ticato tra coloro che contribuirono Quello che all’epoca era il Nederlands Netherlands for the coronation of Queen
all’invenzione e allo sviluppo del ci- Filmmuseum intraprese presso il la- Wilhelmina in September.
nema, nel 1898 dovette sentirsi l’uo- boratorio Haghefilm il restauro e il In the heroic 1990s EYE Filmmuseum
mo giusto al momento giusto. Uscito trasferimento in 35mm di questa stra- and BFI – National Archive compared
dall’ombra di Edison nell’aprile del ordinaria collezione, e nel 2000 i risul- notes and realized that they held, jointly,
1895, mentre si faceva a gara per met- tati furono presentati in tutto il loro some 300 original nitrate 68mm Muto-
tere a punto un sistema di proiezione, splendore al pubblico di Pordenone scope and Biograph prints dating 1896-
Dickson e i suoi soci realizzarono un in undici antologie curate da Nico de 1903. The (then) Nederlands Filmmuse-
nuovo brillante modello commerciale Klerk. È ora in corso un progetto di um undertook the restoration and transfer
per un prodotto ad alta risoluzione che digitalizzazione di alcuni originali in to 35mm of this extraordinary collection
faceva uso di pellicole di ampio forma- 68mm che migliorerà ulteriormente la at Haghefilm and in 2000 the astonish-
to, adattabili sia alla visione singola sia qualità dei film. ingly beautiful results were presented to
alla grande sala. Con l’arrivo a Londra Bryony Dixon the Pordenone audience, in eleven com-
dell’American Mutoscope and Bio- pilations by curator Nico de Klerk. A
graph e la creazione di filiali in tutta William Kennedy Laurie Dickson programme to digitise some of the 68mm
Europa, le varie compagnie poterono (1860-1935), surely the most unfairly originals which will further enhance the
scambiarsi titoli popolari di interes- unsung hero in the development of ear- quality of the films is underway.
se internazionale. Nel 1897 Dickson ly film, must have been feeling like ‘the Bryony Dixon
assicurò al suo prestigioso spettacolo man’ in 1898. Having got out from un-
una sede, il Palace Theatre of Varieties der the shadow of Edison in April 1895
di Londra, e nel 1898 era all’apice del- as the race was on for the projected film, The Wonderful Mutoscope
la carriera, producendo numerosi film he and his partners had a smart new British Mutoscope and Biograph
di grande formato che comprendeva- business model for a premium high-res Company, Gran Bretagna, [1898-1900]
no scene d’attualità e sketch comici e product using large format film, adapt- █
35mm. L.: 16 m. D.: 35”. Bn Da: EYE

drammatici girati sul tetto di uno stu- able for both the individual viewer and Filmmuseum
dio cinematografico che si affacciava the large theatre. Taking the American
sul Tamigi. Nell’estate di quell’anno Mutoscope and Biograph brand to Lon- Pelicans at the Zoo
Dickson viaggiò in Europa per com- don and setting up franchises all over British Mutoscope and Biograph
piere la sua impresa più audace dopo Europe the different companies could Company, Gran Bretagna, 1898
aver ottenuto, in seguito a lunghe trat- exchange popular films of internation- █
35mm. L.: 10 m. D.: 30”. Bn Da: BFI –

tative, il permesso di filmare il Papa a al interest between themselves. In 1897 National Archive
Roma. Le immagini filmate il 23 giu- he secured a residency for his high-end
gno 1898 del Pontefice che benediceva show at the Palace Theatre of Varieties Conway Castle – Panoramic
un pubblico invisibile oltre l’obiettivo in London and in 1898 was at the top View of Conway on the L. &
della macchina da presa poneva inte- of his game, producing a variety of films N.W. Railway
ressanti interrogativi sulle possibilità on large format including both actuali- British Mutoscope and Biograph
del nuovo mezzo. Dickson concluse ties and comic or dramatic sketches from Syndicate, Gran Bretagna, 1898
quell’anno memorabile con una visi- a rooftop studio on London’s Embank- █
35mm. L.: 43 m. D.: 2’. Col Da: EYE

ta nei Paesi Bassi per l’incoronazione ment. In the summer he toured Europe Filmmuseum

28
Worthing Life-Saving Station
British Mutoscope and Biograph
Syndicate, Gran Bretagna, 1898

35mm. L.: 17 m. D.: 40”. Bn Da: EYE

Filmmuseum

Launch of the Worthing Life-


Boat: Coming Ashore
British Mutoscope and Biograph
Syndicate, Gran Bretagna, 1898

35mm. L.: 32 m. D.: 1’. Bn Da: EYE

Filmmuseum

Menai Bridge, the Day Irish


Mail from Euston Entering the
Tubular Bridge over the Menai
Straits
British Mutoscope and Biograph
Syndicate, Gran Bretagna, 1898

35mm. L.: 17 m. D.: 40”. Bn Da: EYE

Filmmuseum The Tarantella, an Italian Dance

Elephants at the Zoo Pope Leo XIII, Resting on His [Venetië-havengezicht met
British Mutoscope and Biograph Way to His Summer Villa gondels] / [Venice, Harbour
Syndicate, Gran Bretagna, 1898 British Mutoscope and Biograph Scene with Gondolas]

35mm. L.: 16 m. D.: 35”. Bn Da: EYE

Syndicate, Gran Bretagna, 1898 British Mutoscope and Biograph
Filmmuseum █
35mm. D.: 1’. Bn Da: EYE Filmmuseum

Syndicate, Gran Bretagna, 1898

35mm. D.: 40”. Bn Da: EYE Filmmuseum

Funeral Procession of the Pope Leo XIII Walking Before


Misericordia Kneeling Guards Venice, Feeding the Pigeons
British Mutoscope and Biograph British Mutoscope and Biograph in St. Mark’s Square
Syndicate, Gran Bretagna, 1898 Syndicate, Gran Bretagna, 1898 British Mutoscope and Biograph

35mm. D.: 45”. Bn Da: EYE Filmmuseum
█ █
35mm. D.: 25”. Bn Da: EYE Fimmuseum

Syndicate, Gran Bretagna, 1898

35mm. L.: 23 m. D: 1’. Bn Da: BFI –

Pope Leo XIII Carried Through Panorama of the Grand Canal, National Archive
the Vatican Loggia on His Venice; Passing the Vegetable
Way to the Sistine Chapel Market Queen Margherita of Italy
British Mutoscope and Biograph British Mutoscope and Biograph British Mutoscope and Biograph
Syndicate, Gran Bretagna, 1898 Syndicate, Gran Bretagna, 1898 Syndicate, Gran Bretagna, 1898

35mm. D.: 35” Bn Da: EYE Filmmuseum
█ █
35mm. L.: 24 m. D.: 40”. Bn Da: BFI – █ █
35mm. D.: 40”. Bn Da: EYE Filmmuseum

National Archive
Pope Leo XIII in His Carriage, Neapolitan Dance at the
Passing Through the Vatican The Grand Canal, Venice Ancient Forum of Pompeii
Gardens British Mutoscope and Biograph British Mutoscope and Biograph
British Mutoscope and Biograph Syndicate, Gran Bretagna, 1898 Syndicate, Gran Bretagna, 1898
Syndicate, Gran Bretagna, 1898 █
35mm. L.: 15 m. D.: 35”. Bn Da: BFI –
█ █
35mm. L.: 16 m. D.: 35”. Bn Da: BFI –


35mm. D.: 40”. Bn Da: EYE Filmmuseum

National Archive National Archive

Pope Leo XIII, in His Chair Boys Bathing – Venice The Tarantella, an Italian Dance
British Mutoscope and Biograph British Mutoscope and Biograph British Mutoscope and Biograph
Syndicate, Gran Bretagna, 1898 Syndicate, Gran Bretagna, 1898 Syndicate, Gran Bretagna, 1898

35mm. D.: 50”. Bn Da: EYE Filmmuseum
█ █
35mm. L.: 15 m. D.: 35”. Bn Da: BFI –
█ █
35mm. D.: 40”. Bn Da: EYE

National Archive Filmmuseum

29
In scena la regina
Guglielmina dei Paesi Bassi
Starring Queen
Wilhelmina of the
Netherlands
Se la recente serie televisiva The Crown
rievoca il celebre filmato dell’incoro-
nazione di Elisabetta II nel 1953 tra-
smesso in eurovisione, l’evento media-
tico del 1898 fu indubbiamente l’in-
coronazione o meglio l’insediamento
della giovane regina Guglielmina dei
Paesi Bassi, a riprova del fatto che i
reali furono le prime star del cinema.
William Dickson si assicurò il dirit-
to esclusivo di filmare l’evento, il 6
settembre 1898, per il dipartimento
britannico della sua American Muto-
scope & Biograph Company. Dalla
finestra di un edificio situato nei pres- The Royal Procession to the Church Before the Coronation Ceremony
si della Nieuwe Kerk su Piazza Dam
Dickson riprese l’ingresso in chiesa di 1953, the media event of 1898 was no tion images contributed to the founding in
Guglielmina, ancora principessa, e la doubt the coronation, or rather inaugu- December 1898 of the Dutch Mutoscope
sua uscita con le insegne e il manto ration, of young Queen Wilhelmina of & Biograph Company.
d’ermellino di regina: si era assicura- the Netherlands. It shows very well that Ivo Blom
to la posizione di ripresa in cambio di royalty were the first movie stars.
una cospicua somma di denaro. Char- William Dickson secured the sole film rights
les Urban, per conto dell’impresario to record Wilhelmina’s inauguration on 6 Dutch Fishing Boats
teatrale Franz Anton Nöggerath se- September 1898 for the British sub-de- British Mutoscope and Biograph
nior, si era però procurato senza auto- partment of his American Mutoscope & Syndicate, Gran Bretagna, 1898
rizzazione una finestra vicina a quella Biograph Company. He managed to get a █
35mm. D.: 40”. Bn Da: EYE Filmmuseum

di Dickson, e con una cinepresa più view from a room near the Nieuwe Kerk
piccola riprese lo stesso evento. Anche on Dam Square to film Wilhelmina, still [De Boulevard Van
se il filmato di Urban fu ampiamen- Princess, entering the church, and exiting Scheveningen]
te pubblicizzato dalla sua Warwick the church as the young Queen afterwards, British Mutoscope and Biograph
Trading Company e proiettato in sale crowned and in an ermine royal cloak. Syndicate, Gran Bretagna, 1898
come il teatro Flora di Nöggerath, esso Dickson had secured his advantageous spot [The Boulevard of Scheveningen] 35mm.

è purtroppo andato perduto. The Co- for a high price. However, commissioned D.: 30”. Bn Da: EYE Filmmuseum

ronation of Queen Wilhelmina of Hol- by vaudeville owner Franz Anton Nög-


land at Amsterdam di Dickson è il più gerath senior, Charles Urban had illegally [Official Entry of Queen
antico filmato dei Paesi Bassi a essersi secured a window close to Dickson’s and Wilhelmina into Amsterdam]
conservato. Il successo di queste im- shot the same event with a smaller camera. British Mutoscope and Biograph
magini contribuì alla fondazione nel Even if his footage was widely published Syndicate, Gran Bretagna, 1898
dicembre del 1898 della Dutch Muto- by Urban’s Warwick Trading Company █
35mm. D.: 40”. Bn Da: EYE Filmmuseum

scope & Biograph Company. and projected at places such as Nöggerath’s


Ivo Blom Flora Theatre, it is unfortunately lost now. Arrival of the Queen at the
Dickson’s The Coronation of Queen Palace, Amsterdam
While the recent TV series The Crown Wilhelmina of Holland at Amsterdam is British Mutoscope and Biograph
remembers the famous TV footage of the oldest remaining footage of the Nether- Syndicate, Gran Bretagna, 1898
Queen Elizabeth II’s coronation in lands. The success of the Dickson corona- █
35mm. D.: 1’. Bn Da: EYE Filmmuseum

30
Review of the Royal
Netherlands Guards in the
Costumes of the Middle Ages
British Mutoscope and Biograph
Syndicate, Gran Bretagna, 1898

35mm. D.: 50”. Bn Da: EYE Filmmuseum

The Royal Procession to the


Church Before the Coronation
Ceremony
British Mutoscope and Biograph
Syndicate, Gran Bretagna, 1898

35mm. D.: 25”. Bn Da: EYE Filmmuseum

The Royal Procession from the


Church after the Ceremony
British Mutoscope and Biograph
Syndicate, Gran Bretagna, 1898

35mm. D.: 10”. Bn Da: EYE Filmmuseum

The Queen and the Queen


Mother on the Palace Balcony
Responding to the Call of the Dostaveníčko ve mlýnici
Populace
British Mutoscope and Biograph poca per offrire una migliore compren- film della storia del cinema, e anche
Syndicate, Gran Bretagna, 1898 sione delle qualità fotografiche dei film. un modo per combattere la dilagante

35mm. D.: 25”. Bn Da: EYE Filmmuseum

Malgrado il mito dell’onnipotenza ideologia del ‘contenuto’.
delle tecnologie digitali, i procedi- Jeanne Pommeau
menti fotochimici permettono di ri-
produrre meglio importanti caratteri- Jan Kříženecký, a construction engineer
Lumière locale: stiche delle tecniche cinematografiche and a photographer, bought a cinéma-
Jan Kříženecký a Praga d’epoca. Viraggi e imbibizioni sono tographe from the Lumière brothers in
Local Lumière: ovvi esempi di pratiche che posso- 1898 with its accessories and negative and
Jan Kříženecký in Prague no oggi essere impiegate per rendere positive film stock, with which he made
al massimo l’impatto estetico. D’al- the first Czech films. Most of these films
Jan Kříženecký, ingegnere edile e fo- tro canto, le monocromie delle copie describe events, celebrations and everyday
tografo, nel 1898 acquistò dai fratelli prodotte dai fratelli Lumière, essendo life in Prague, however three of them were
Lumière un cinématographe completo verosimilmente insite nel supporto comedies with Josef Šváb-Malostranský
di accessori e di pellicole negative e impiegato, non sono riproducibili su as the lead actor and presumably also as
positive con cui girò i primi film cechi. copie di sicurezza con le tecnologie co-director. Jan Kříženecký screened the
La maggior parte di questi film ritrae originali. Il fatto che le copie nitrato films at the Exhibition of Architecture
eventi, cerimonie e aspetti della vita d’epoca abbiano una sola perforazione and Engineering in Prague the same year
quotidiana a Praga, ma tre di essi sono su ciascun lato della pellicola contri- in the pavilion he named the “Czech
comiche con Josef Šváb-Malostranský buisce alla loro fragilità rendendo im- Cinematograph”. All surviving materi-
nel ruolo di protagonista e probabil- possibile la proiezione. In questo caso als have now been digitized. If possible,
mente anche di co-regista. Nello stes- la digitalizzazione è l’unico modo per we will also present the original negatives
so anno Jan Kříženecký proiettò i suoi proiettare un facsimile di questi film and vintage prints in order to offer a bet-
film all’Esibizione di architettura e in- nel loro stato attuale senza interferi- ter comprehension of the photographic
gegneria di Praga nel padiglione da lui re con interventi di stabilizzazione o character of these moving pictures.
battezzato “Cinematografo ceco”. Tut- ritocchi digitali e rispettandone i co- Despite the myth of the omnipotence of dig-
ti i materiali superstiti sono stati oggi lori. È, questo, un passo modesto ma ital technologies, important characteristics
digitalizzati. Presentiamo ove possibile necessario per invitare gli studiosi a of historical film technologies can be more
anche i negativi originali e le copie d’e- interessarsi ai colori in uno dei primi faithfully reproduced with photochemical

31
Voltýžování jízdního odboru Sokola pražského

32
procedures. Tinting and toning are obvi- [The Firemen of Old Prague] DCP. D.: 45’’ █
Digitalizzati in 4K nel 2018 da Národní
ous examples of practices that can be reused (copia vintage); 39’’ (negativo originale) █
filmový archiv in collaborazione con
today to achieve a maximum of the films’ Da: Národní filmový archiv Nasjonalbiblioteket – National Library
original aesthetic impact. On the other of Norway e CESNET presso i laboratori
hand, monochromatic colours of prints Žofínská plovárna Hungarian Filmlab (Budapest) e Magiclab
manufactured by the Lumière brothers, Cecoslovacchia, 1898 (Praga), grazie al sostegno di Islanda e
because they are presumably inherent in [Žofín Swimming Bath] DCP. D.: 45’’

Liechtenstein. Progetto co-finanziato dal
this film material, are not reproducible on (copia vintage) 48’’ (negativo originale) █
Ministero della Cultura della Repubblica
safety prints using the original technolo- Da: Národní filmový archiv Ceca / Digitized in 4K in 2018 by Národní
gies. The fact that the nitrate vintage prints filmový archiv in collaboration with
have one sprocket-hole on each side of the Dostaveníčko ve mlýnici Nasjonalbiblioteket – National Library of
filmstrip adds to their fragility and makes Cecoslovacchia, 1898 Norway and CESNET at Hungarian Filmlab
screening them impossible. In this very pe- [An Assignation in the Mill] Int.: Josef █
(Budapest) and Magiclab (Prague), with
culiar case, digitization offers the only way Šváb-Malostranský DCP. D.: 1’ (copia

the support of Iceland and Liechtenstein.
to screen a facsimile of these films in their vintage); 44’’ (negativo originale) Da: █
Project supported by Ministry of Culture
present state without interfering by using Národní filmový archiv of the Czech Republic
digital retouching or stabilization and
respecting their colours. This is a modest Výstavní párkař a lepič
but necessary step to invite researchers to plakátů
become curious about the colour processes Cecoslovacchia, 1898 Le più belle vedute Lumière
used in one of the very first screened mov- [Exhibition Sausage Seller and Bill-Poster] del 1898 (con un balletto in
ing pictures in history and one more move █
Int.: Josef Šváb-Malostranský DCP. D.: █
stile Gay Pride)
to fight the pervasive ideology of ‘content’. 59’’ (capia vintage 1); 60’’ (copia vintage Best of Lumière 1898
Jeanne Pommeau 2); 62’’ (negativo originale) Da: Národní █
(including a Gay Pride
filmový archiv Ballet)
Svatojanská pouť v Smích a pláč Dopo centinaia di vedute girate nel
českoslovanské vesnici Cecoslovacchia, 1898 1897 dagli operatori viaggianti in ogni
Cecoslovacchia, 1898 [Laughter and Tears] Int.: Josef Šváb-

angolo del mondo, la produzione Lu-
[Midsummer Pilgrimage in a Czechoslavic Malostranský DCP. D.: 30’’ Da: Národní
█ █
mière di vues de plein air continua l’an-
Village] DCP. D.: 40’’ (copia vintage); 47’’

filmový archiv no seguente con serie filmate princi-
(negativo originale) Da: Národní filmový

palmente in Francia. In tutto duecento
archiv Cvičení s kužely Sokolů nuove vedute (compresa una ventina di
malostranských vues composées) vengono aggiunte nel
Defilování vojska o Božím těle Cecoslovacchia, 1898 1898 al catalogo Lumière. Gli esempi
na Královských Hradčanech [Exercises with Indian Clubs by the Sokol che presentiamo sono stati scelti per il
Cecoslovacchia, 1898 of Malá Strana] █
DCP. D.: 47’’ (copia portentoso senso del ritmo, la misura
[March Past during Corpus Christi Feast vintage); 42’’ (negativo originale) Da: █
interna e la composizione dell’inqua-
in Hradčany] DCP. D.: 22’’ Da: Národní
█ █
Národní filmový archiv dratura, per la magica capacità di cat-
filmový archiv turare il tempo e la vita presente (d’una
Voltýžování jízdního odboru principessa, d’un cane) e la misteriosa
Polední výstřel na Sokola pražského rivelazione di nuove forme di visione
Mariánských hradbách Cecoslovacchia, 1898 (da un aerostato o risalendo lungo la
Cecoslovacchia, 1898 [Vaulting of the Prague Sokol Equestrian torre Eiffel).
[Noon Cannon Firing on Marian Walls] █
Section] █
DCP. D.: 43’’ Da: Národní

DCP. D.: 40’’ Da: Národní filmový archiv



filmový archiv After several hundreds of views shot in
1897 in all the corners of the world by
Cyklisté / Cyclists Slavnost zakládání pomníku travelling operators, the Lumière produc-
Cecoslovacchia, 1898 Františka Palackého tion of Vues de plein air continued the

DCP. D.: 37’’ Da: Národní filmový archiv

Cecoslovacchia, 1898 following year with a series shot predomi-
[Foundation Ceremony of the František nantly in France. All in all, two hundred
Staroměstští hasiči Palacký Monument] DCP. D.: 47’’ Da:
█ █
new views were added to the Lumière cat-
Cecoslovacchia, 1898 Národní filmový archiv alogue in 1898, including about twenty

33
Ballet Excelsior: pas du bouquet

vues composées or divers. The examples Lavage du pont, I Le Squelette joyeux


have been selected for the wondrous sense n. 821, Alexandre Promio, n. 831, [Francia], 1897 o 1898
of rhythm, timing and frame composi- Villefranche-sur-Mer, Francia, 1898
tion, the magic of capturing the present Ouvriers réparant un trottoir
moment of time and life (of a princess, Ramassage du linge en bitume
of a dog) and the eerie revelation of new n. 824, Alexandre Promio, n. 833, [Francia], 1897 o 1898
ways of seeing (from a balloon in bound Villefranche-sur-Mer, Francia, 1898
flight, or ascending the Eiffel tower). Panorama pendant l’ascension
Mariann Lewinsky Picadors de la tour Eiffel
n. 864, Nîmes, Francia, 8 maggio 1898 n. 992, Parigi, Francia, 1897 o 1898
Chiens savants: la danse
serpentine Chiens savants: exercice du Panorama pris d’un ballon captif
n. 987, Francia, 1897 o 1898 tonneau n. 997, [Francia], 1897 o 1898
n. 989, Francia, 1897 o 1898
La Duchesse d’Aoste à Explosion en mer
l’exposition Ballet Excelsior: pas du bouquet n. 829, Alexandre Promio,
n. 1051, Torino, Italia, 1898 n. 913, [Lione], Francia, 1897 o 1898 Villefranche-sur-Mer, Francia, 1898


35mm Da: Institut Lumière
█ █
DCP Da: Institut Lumière

34
CAPITOLO 2: VUES SCIENTIFIQUES, SCIENZA E FANTASCIENZA
CHAPTER 2: VUES SCIENTIFIQUES, SCIENCE AND SCIENCE FICTION

Albert Londe (1858-1917) fu un im- Albert Londe (1858-1917) was an FEU D’ARTIFICE
portante ricercatore medico, crono- important medical researcher, chro- Francia, 1898 Regia: Albert Londe
fotografo e pioniere della fotografia a nophotographer and pioneer in X-ray █
35 mm. L.: 40 m. Bn Da: CNC – Centre

raggi X. Utilizzò una macchina a nove photography. He used a camera with national du cinéma et de l’image animée
(e più tardi dodici) lenti per scattare nine (and later twelve) lenses to make
fotografie in sequenza di movimenti, sequential photographs of movements, MARCHE DE L’HOMME N. 1
esplosioni e onde dell’oceano. Col- explosions and ocean waves. A colleague Francia, 1898 Regia: Albert Londe
lega e collaboratore di Marey, Char- and collaborator of Marey, Charcot and █
T. alt.: Démarche pathologique, piste de
cot e Richer, lavorò per molti anni al Richer, he worked for many years at the la Salpêtrière 35 mm. L.: 15 m. Bn Da:
█ █

gruppo ospedaliero della Salpêtrière, e Salpêtrière hospital and published influ- CNC – Centre national du cinéma et de
pubblicò collezioni di cronofotografie ential collections of chronophotographs. l’image animée
che ebbero ampia eco. L’illustre chi- The brilliant surgeon and immunologist
rurgo e immunologo Eugène-Louis Eugène-Louis Doyen (1859-1916) used [MANOEUVRE DU LIT
Doyen (1859-1916) usò da subito il cinematography very early on for educa- OPÉRATOIRE]
cinema come strumento di formazio- tional purposes, and in July 1898 present- Francia, 1898 Regia: Louis Doyen
ne scientifica, e nel luglio 1898 pre- ed three films (among them Manoeuvre █
T. copia: Eine schwierige Behandlung. F.:
sentò tre film (tra cui Manoeuvre du lit du lit opératoire and Hystérectomie Clément-Maurice, Ambroise-Françoise
opératoire e Hystérectomie abdominale) abdominale) to the British Medical So- Parnaland. Prod.: Louis Doyen 35mm █ █

alla British Medical Society. Con la ciety. He produced a collection of about Da: Filmarchiv Austria
collaborazione di Clément-Maurice e sixty surgery films, with Clément-Mau-
Ambroise-François Parnaland, Doyen rice and Ambroise-François Parnaland [OPÉRATION CHIRURGICALE
realizzò circa sessanta film a soggetto as collaborators. When Parnaland se- DU DOCTEUR DOYEN:
chirurgico. Quando Parnaland distri- cretly distributed some of the films, with HYSTÉRECTOMIE
buì di nascosto alcuni di questi film, copies turning up at fairground shows, ABDOMINALE, ABLATION
che apparvero negli spettacoli da fiera, Doyen successfully prosecuted him. DE LA TUMEUR]
Doyen lo citò in giudizio e vinse. It is extraordinary that we know the Francia, 1898
È straordinario che conosciamo il nome name of the young woman who appears Regia: Eugène Louis Doyen
della giovane donna che compare – o – or does she act? – in the Scènes de █
F.: Clément-Maurice, Ambroise-
recita? – nelle Scènes de Hypnotisme I e Hypnotisme I and II, Lumière Cata- Françoise Parnaland. Int.: Eugène Louis
II, Catalogo Lumière nn. 990-991. Era logue nos. 990-991. She was a painter’s Doyen. Prod.: Eugène Louis Doyen 35 █

una modella di pittori e una performer model and a professional performer of mm. L.: 112 m. D.: 6’ Da: CNC – Centre

professionista di Poses passionnelles, o Poses passionnelles, or Emotional Pos- national du cinéma et de l’image animée
Posture Emotive, “capace di risponde- tures “responding in hypnosis to musical
re sotto ipnosi a suggestioni musicali o or verbal suggestions. She is able to fall UNE SCÈNE DE
verbali. Può addormentarsi e svegliarsi asleep and wake up by herself ” (says her HYPNOTISME, I
a proprio comando” (così prometteva business card). Parapsychologist Albert Catalogo Lumière n. 990, Francia,
il suo biglietto da visita). Il libro del de Rocha’s book on musical suggestions 1897 o 1898
parapsicologo Albert de Rocha sulle (1900), designed in pure Art Nouveau █
Int.: Lina de Ferkel 35 mm Da: Institut
█ █

suggestioni musicali (1900), illustrato style by Alphonse Mucha, includes her Lumière
da Alphonse Mucha in puro stile Art portraits by Nadar. She lived in Par-
Nouveau, contiene i ritratti fotografici is, 84 Rue des Écoles, and the Lumière UNE SCÈNE DE
che le fece Nadar. La ragazza viveva a Catalogue gives away her unconceivable HYPNOTISME, II
Parigi, in rue des Écoles 84, e il Cata- name: Lina de Ferkel. ‘Ferkel’ is Ger- Catalogo Lumière n. 991, Francia,
logo Lumière svela il suo inconcepibile man for piglet. Did she know? 1897 o 1898
nome: Lina de Ferkel. In tedesco ‘Fer- Mariann Lewinsky █
Int.: Lina de Ferkel 35 mm Da: Institut
█ █

kel’ significa maialino. Chissà se Lina Lumière


lo sapeva.
Mariann Lewinsky

35
CAPITOLO 3: SUJETS COMPOSÉS O SCENE DI GENERE
CHAPTER 3: SUJETS COMPOSÉS OR SCÈNES DE GENRE

Registi del 1898: thé Frères e Gaumont erano fornitori ety to their catalogue. Pathé Frères and
Hatot e Breteau di materiale fotografico e fonografico; Gaumont in 1898 were suppliers of pho-
Directing films in 1898: le due ditte acquistavano allora i film tographic and phonographic merchan-
Hatot and Breteau dei cinématographistes esterni Hatot e dise. In 1898 the two companies bought
Breteau come software per i loro mac- films from the external cinématogra-
Georges Hatot e Gaston Breteau (o chinari; solo più tardi si sarebbero se- phistes Hatot and Breteau a ‘software’
Bretteau) girarono una gran quantità riamente avventurati nella produzione for their apparatuses; they would venture
di vedute denominate Sujets composés cinematografica. into film production seriously only later.
(o anche Scènes de genre) per con- Mariann Lewinsky Mariann Lewinsky
to dei fratelli Lumière nel 1897 e di
Léon Gaumont e associati nel 1898. Georges Hatot and Gaston Breteau (or
Breteau nel 1898 cominciò inoltre Bretteau) directed scores of vues Sujets L’UTILITÉ DES RAYONS X
ad apparire nei libri paga della Pathé composés (also Scènes de genre) on Francia, 1898 Regia: Gaston Breteau
Frères, ricevendo compensi per le sue behalf of Frères Lumière in 1897 and of
prises cinématographiques, e avrebbe Léon Gaumont & Co. in 1898. More- █
Int.: Gaston Breteau. Prod.: Léon Gaumont
continuato a lavorare per la ditta fino over Breteau begins to appear in the et Cie DCP. D.: 1’. Bn Da: Lobster
█ █

al 1904, come sappiamo dalla detta- account books of Pathé Frères in 1898,
gliata storia della Pathé ricostruita da paid for prises cinematographiques
Stéphanie Salmon, Pathé: À la con- and would continue to work for Pathé
quête du cinéma (1896-1929). Frères until 1904, as we know from BARBE-BLEUE
Breteau e Hatot, che sotto regolare the detailed history of the enterprise by Catalogo Lumière n. 946, Gaston
contratto girarono, montarono e ven- Stéphanie Salmon, Pathé: À la conquête Breteau, Francia, 1898
dettero film per svariate compagnie, du cinéma (1896-1929).
sono figure chiave dei primissimi anni Breteau and Hatot, who directed, edit- █
Scgf.: Marcel Jambon. Prod.: Lumière
del cinema. Avevano lavorato insieme ed and sold films on a contractual basis █
DCP. D.: 1’ █
Da: Cinémathèque
al Théâtre de l’Odéon come direttori to several companies, were key figures in française (coll. Olivier Auboin-Vermorel)
di scena; per la produzione cinemato- these early years of cinematography. They █
Digitalizzato nel 2015 in 4K da
grafica ingaggiarono uno scenografo had worked together at the Théâtre de Cinémathèque française e Institut
teatrale di primo piano, Marcel Jam- l’Odéon as stage coordinators and en- Lumière a partire da un nitrato 35mm
bon (1848-1908). Fu Jambon a creare gaged an eminent set designer and scene con perforazioni Lumière conservato da
le scenografie della serie Vues histo- painter, Marcel Jambon (1848-1908), Cinémathèque française / Digitalized in
riques, realizzata da Hatot nel 1897 for their cinematographic productions. 2015 in 4K by Cinémathèque française and
per conto dei Lumière, e della Vita di It was Jambon who created the sets for Institut Lumière from a nitrate 35mm print
Cristo del 1898 (“basata sulle opere dei the series of Vues historiques directed by with Lumière perforations preserved at
grandi maestri dell’arte sacra”); queste Hatot in 1897 on behalf of the Frères Cinémathèque française
ultime sarebbero state usate ancora per Lumière and for the Life of Christ of
la serie della Passione che Breteau rea- 1898 (“after famous paintings of reli-
lizzò per Gaumont nel 1899. Breteau gious art”); these would be used again
era anche attore: appare nel ruolo di for the Passion series Breteau directed EXÉCUTION DE
Gesù Cristo nella serie Lumière ed è for Gaumont in 1899. Breteau also act- JEANNE D’ARC
lui la donna che trafuga sotto la gonna ed: he appears on-screen as Jesus Christ Catalogo Lumière n. 964, Gaston
prosciutto e pollo arrosto in L’Utilité in the Lumière series and as the woman Breteau, Francia, 1898
des Rayons X. smuggling ham and roast chicken under
Per dare varietà al proprio catalogo, i her skirt in L’Utilité des Rayons X. █
T. int.: Execution of Joan of Arc. Prod.:
Lumière inserivano ‘scene di genere’ The Frères Lumière added ‘genre scenes’ Lumière DCP. D.: 1’. Col Da: Cinémathèque
█ █

dirette da Hatot e Breteau e spesso gi- directed by Hatot and Breteau and often française (coll. Olivier Auboin-Vermorel)
rate da Alexandre Promio, come Bar- shot by Alexandre Promio, such as Bar- █
Restaurato nel 2015 da Cinémathèque
be-bleue o Jeanne d’Arc. Nel 1898 Pa- be-Bleue or Jeanne d’Arc, to add vari- française e Institut Lumière a partire da un

36
Exécution de Jeanne d’Arc

positivo nitrato 35mm imbibito e colorato a a Lione, o nella villa di La Ciotat. Tut- Il catalogo La Production cinématog-
mano con perforazioni Lumière / Restored tavia, durante gli anni 1896 e 1897, la raphique des Frères Lumières, diretto da
in 2015 by Cinémathèque française and finzione rimane un genere minoritario Michelle Aubert e Jean-Claude Seguin
Institut Lumière from a positive nitrate nel catalogo della maison lionese e, per- (edito da BiFi – Editions Mémoires
35mm print tinted and hand-colored with ché questa prenda uno slancio effettivo, de cinéma, 1996), accredita Alexandre
Lumière perforations bisogna attendere il 1898, anno in cui i Promio come unico operatore. Sembre-
film di fiction coprono almeno un ter- rebbe, comunque, che la serie sia stata
zo della produzione totale della società, diretta da George Hatot, con le sceno-
come risultato della concorrenza eserci- grafie di Marcel Jambon e Promio come
Serie: La Vie et la Passion tata su questo fronte in particolare da operatore. Questo implicherebbe un’au-
de Jésus-Christ Pathé Frères e Léon Gaumont et Cie. tentica evoluzione nel modus operandi
Series: La Vie et La Dopo aver creato numerose vedute co- della maison lionese, poiché fino a quel
Passion de Jésus-Christ miche o storiche e scènes reconstituées, la momento gli operatori si ritrovavano
società decide di realizzare una serie di soli dietro alla cinepresa, talvolta aiutati
Sin dall’apparizione del cinématographe rilievo in tredici quadri sulla vita e la pas- da un assistente. Con la costituzione di
nel 1895, Louis e Auguste Lumière han- sione di Gesù Cristo, presentata a Lione queste piccole troupe, il cinématographe,
no girato film di finzione, a cominciare in occasione delle feste natalizie e, nuo- da sistema individuale, diventa il cine-
dagli sketch familiari messi in scena e vamente, per la Pasqua del 1899. ma, un’impresa collettiva.
registrati nel loro giardino di Monplaisir Dominique Moustacchi

37
gory, as awareness of competition from
Pathe Frères and Léon Gaumont & Cie
grew. Having produced various comic
shorts and historical tableaux or recon-
structions, the Lumière Bros company
then decided to embark on a major
series called La Vie et La Passion de
Jésus-Christ (‘Life and Passion of Je-
sus Christ’) in 13 tableaux. This was
shown at Lyons over the Christmas
period and again during the 1899
Easter season. Michelle Aubert & Jean-
Claude Seguin’s catalogue raisonné, La
Production cinématographique des
frères Lumière (published by BiFi –
Editions Mémoires de cinéma, 1996),
credits Alexandre Promio as sole cam-
era operator, though it seems the series
was in fact directed by Georges Hatot,
with Marcel Jambon as production
designer and Promio as cameraman.
Such an arrangement would represent
a step forwards in the Lyons-based
company’s production mode, consider-
ing that camera operators had previ-
ously worked alone, with the occasion-
al help of an assistant. Thus, with this
first team the Cinematograph, origi-
nally designed for individual use, be-
came cinema, a collective undertaking.
Dominique Moustacchi

LA VIE ET LA PASSION DE
JÉSUS-CHRIST
Francia, 1898 Regia: [Georges Hatot]


Operatore: [Alexandre Promio]. Int.:
Gaston Breteau (Gesù). Prod.: Frères
Lumières 35mm

I. L’Adoration des Mages (n. 933)


II. La Fuite en Égypte (n. 934)
III. L’Arrivée à Jérusalem (n. 935)
IV. Trahison de Judas (n. 936)
La Vie et la passion de Jésus-Christ V. Résurrection de Lazare (n. 937)
VI. La Cène (n. 938)
Louis and Auguste Lumière shot fiction from 1895 onwards. During these ear- VII. L’Arrestation de Jésus-Christ (n. 939)
as soon as the Cinematograph came into ly years, however, through 1896 and VIII. La Flagellation (n. 940)
being, producing everyday domestic 1897, ‘drama’ occupied only a very IX. Le Couronnement d’épines (n. 941)
scenes performed and recorded, either small proportion of the company’s cat- X. La Mise en croix (n. 942)
at home in Lyons’ Monplaisir neigh- alogue. It was not until 1898 that the XI. Le Calvaire (n. 943)
bourhood or in the family’s holiday genre took off. That year, fully one third XII. La Mise au tombeau (n. 944)
villa at La Ciotat on the south coast, of the films produced fell into this cate- XIII. La Résurrection (n. 945)

38
CAPITOLO 4: SCÈNES FANTASTIQUES: MÉLIÈS E L’ARTE DEL MERAVIGLIOSO
CHAPTER 4: FANTASTIC SCENES: MÉLIÈS AND THE ART OF THE MARVELLOUS

Georges Méliès realizzò ventisette and five transformations or trick scenes LE MAGICIEN
film nel 1898; dieci risultano tuttora – which Méliès himself preferred to call Francia, 1898 Regia: Georges Méliès
esistenti. I sette che mostriamo nella scènes fantastiques. They are not only
nostra sezione sono meravigliosi: una fantastic, astonishing and inventive, they █
Prod.: Star Film (n. 153) DCP Da:
█ █

bellissima panoramica da un treno, radiate a unique charm of exuberance, of Lobster Films


un’attualità finemente ricostruita (l’af- fun and bravura that makes them more
fondamento dell’incrociatore Maine il enjoyable than anything else in the 1898
15 febbraio 1898), con veri pesci rossi e strand. And also more enjoyable than
cinque trasformazioni o scene a trucchi most of Méliès’ later productions. Theirs PYGMALION ET GALATHÉE
– che Méliès preferiva chiamare scènes is the irretrievable charm of perfection Francia, 1898 Regia: Georges Méliès
fantastiques. Queste scene non sono achieved for the first time in a new thing.
solo fantastiche, stupefacenti e inventi- These films were screened on Sunday █
Int.: Georges Méliès, Jehanne d’Alcy.
ve; emanano il fascino dell’esuberanza, nights in the Théâtre Robert-Houdin. It is Prod.: Star Film (n. 156) 35mm. L.: 30 m.

del gioco e del pezzo di bravura, che important to repeat on every occasion that Bn Da: CNC – Centre national du cinéma

le rende la cosa più divertente dell’in- Méliès did not bring theater or fiction to et de l’image animée
tera selezione 1898. E più divertenti, the cinema. It is the other way round; he
anche, di quasi tutta la successiva pro- put cinematography at the service of the
duzione Méliès. Conservano il fascino theatre, as he wrote in 1906 (in Les Vues
irripetibile della perfezione raggiunta cinématographiques), and for him it PANORAMA PRIS D’UN TRAIN
per la prima volta in un nuovo campo. was a means to expand the limits of his EN MARCHE
Questi film venivano mostrati la do- Art of the Marvellous as he wrote in 1926 Francia, 1898 Regia: Georges Méliès
menica sera al Théâtre Robert-Hou- (in En marge de l’histoire du cinéma-
din. È importante ribadire che Méliès tographe). Using cinematography he ac- █
Prod.: Star Film (n. 151) DCP Da:
█ █

non portò il teatro o la narrazione al complished tricks like replacing Christ on Lobster Films
cinema, ma fece l’opposto: mise il the Cross with seductive Jehanne d’Alcy,
cinema al servizio del teatro, come the Greek sculptor Pygmalion chasing a
scrisse nel 1906 (in Les Vues cinémat- hobbling skirt (the recalcitrant lower half
ographiques), e, come scrisse nel 1926 of Galatea) and himself disappearing, ILLUSIONS
(in En marge de l’histoire du cinématog- leaving a little wisp of smoke in the air. FANTASMAGORIQUES
raphe), il cinema era per lui il mezzo Mariann Lewinsky Francia, 1898 Regia: Georges Méliès
per ampliare i limiti della sua Arte del
Meraviglioso. Con i trucchi del cine- █
Prod.: Star Film (n. 155) 35mm. L.:

ma sostituì il Cristo sulla croce con LA TENTATION DE SAINT 23 m. D.: 1’ a 18 f/s. Imbibita / Tinted
una seducente Jehanne d’Alcy, mostrò ANTOINE █
Da: Filmoteca Española (collezione
lo scultore greco Pigmalione dar la Francia, 1898 Regia: Georges Méliès Saraminaga)
caccia a una gonna saltellante (la re-
calcitrante metà inferiore di Galatea), █
Int.: Georges Méliès, Jehanne d’Alcy
e mise in scena la propria sparizione, Prod.: Star Film (n. 169) 35mm. L.: 21

lasciando solo un fil di fumo nell’aria. m.Bn Da: Cinémathèque française



L’HOMME DE TÊTES OU
Mariann Lewinsky LES QUATRES TÊTES
EMBARRASSANTES
Georges Méliès made twenty-seven titles Francia, 1898 Regia: Georges Méliès
in 1898; about ten of them are known to VISITE SOUS-MARINE DU
exist. The seven screened in our section are ‘MAINE’ █
Prod.: Star Film (n. 167) 35mm. L.: 20 m.

marvellous: a beautiful phantom ride, a Francia, 1898 Regia: Georges Méliès D.: 1’ a 16 f/s Da: BFI – National Archive

cleverly reconstructed actuality (of the


USS battleship Maine which sank on 15 █
Prod.: Star Film (n. 147) 35mm. L.: 32 m

February 1898) with some live goldfish █


Da: BFI – National Archive

39
CENTO ANNI FA:
1918
A Hundred Years Ago: 1918

Programma a cura di / Programme curated by


Mariann Lewinsky e Karl Wratschko

Testi di / Texts by Gyöngyi Balogh, Cecilia Cenciarelli,


Anna Dobringer, Caroline Fournier, Claudia Gianetto,
Kate Guyonvarch, Alexander Jacoby, Clément Lafite,
Christine Leteux, Mariann Lewinsky, Alisa Nasrtdinova,
Johan Nordström, Masaki Paibo, Elif Rongen, Magnus Rosborn,
Blažena Urgosikova, Janneke Van Dalen, Michal Večeřa,
Jon Wengström, Tami Williams, Karl Wratschko

40
Il 1918 fu un anno spartiacque. Quando la Grande guerra 1918 was a watershed year. When the Great War finally came
finalmente giunse alla fine, nuovi assetti politici presero for- to a close, political systems were re-imagined and boundaries
ma e si disegnarono nuovi confini. Il nostro primo capito- redrawn. Our first chapter is dedicated to war and politics; and
lo è dedicato al conflitto mondiale e alla politica; e Seventh Frank Borzage’s war drama Seventh Heaven (1927, screened
Heaven (1927) di Frank Borzage, melodramma nell’ombra in the Piazza Maggiore) is directly connected to the films from
della guerra che presentiamo in Piazza Maggiore, è diretta- 1918. Important productions and newsreels come from Hun-
mente connesso ai film del 1918. Film e newsreel arrivano gary, Czechoslovakia and Finland; like little flags they mark
dall’Ungheria, dalla Cecoslovacchia e dalla Finlandia, come some of the new, independent republics on the changed map of
bandierine che segnano le neonate repubbliche indipendenti Europe.
sulla nuova mappa europea. From a watershed, the view opens on both sides. Chapter 2
Uno spartiacque spalanca la visione su entrambi i lati. Il se- on Russian cinema combines works looking to the future (by
condo capitolo, sul cinema russo, combina opere proiettate avant-gardists Majakovskij and Vertov) with a film-tale de-
verso il futuro (di Majakovskij e Vertov) con un film che ri- picting the czarist period, Father Sergius. The destiny of Olga
evoca il periodo zarista, Padre Sergio. Il destino di Olga Rau- Rautenkranzová, Czechoslovakia’s first woman filmmaker and
tenkranzová, prima donna regista cecoslovacca e protagonista a protagonist of Chapter 3 dedicated to female filmmakers and
del terzo capitolo, dedicato alle registe produttrici e sceneg- screenwriters, reminds us that not only nations strove for inde-
giatrici, ci ricorda che non furono solo le nazioni a battersi pendence, but also women, and that their struggle for equality
per l’indipendenza ma anche le donne, e che la loro lotta per in film production had a very long future ahead.
l’eguaglianza nel cinema avrebbe avuto una lunga strada da- For Italian cinema, 1918 seems to have been a golden year. But
vanti a sé. the gorgeous diva films in Chapter 4 appear like phantasmago-
Per il cinema italiano, il 1918 pare un anno d’oro. Ma i son- rical evocations of a past, doomed to fade. What did not fade
tuosi diva film del quarto capitolo sembrano fantasmagorie are the shimmering colours of L’avarizia, starring Francesca
d’un passato destinato a svanire. Quelli che invece non sono Bertini, a black and white positive print, tinted and toned by
svaniti sono gli splendenti colori dell’Avarizia, con Francesca Jan Ledecký back in 1991. A proof that the original techniques
Bertini, in una copia imbibita e virata da Jan Ledecký nel lon- achieve not only the most accurate results for tinting and ton-
tano 1991. Prova che con le tecniche originali si ottengono ing (as compared to the other ways of reproduction including
non soltanto i risultati migliori per le imbibizioni e i viraggi (a digital ones), but also durable ones. Restoration techniques too
paragone con qualsiasi altro sistema di riproduzione, incluso should always look both ways, to the past and to the future.
il digitale), ma anche i più durevoli. Anche le tecniche di re- And what about the present of 1918? Nothing better for en-
stauro dovrebbero guardare da entrambi i lati, verso il futuro joying the present moment than popular entertainment. Ad-
e verso il passato. venture films, serials full of suspense, and comedies celebrating
E il qui e ora del 1918? Niente di meglio, per godersi l’attimo their darling actresses and actors delivered audiences in 1918
presente, dello spettacolo popolare. I film d’avventura, i serial from the restraints of reality and gave them a good time. Join
di suspense, le commedie con i beniamini del pubblico sol- them and watch Tarzan in Chapter 5 and the resourceful Leah
levavano le platee dal peso della realtà, e offrivano sicuro di- Baird, chasing the evil Wolves of Kultur through fifteen epi-
vertimento. Anche noi godiamoci Tarzan nel capitolo quinto, sodes, in Chapter 6.
e nel capitolo sesto l’intraprendente Leah Baird per quindici If you prefer to cling to your idea that Germans silent films are
episodi all’inseguimento dei cattivi Wolves of Kultur. artistic but gloomy, better refrain from seeing the wonderful
Se preferite rimaner fedeli all’idea che i film muti tedeschi finds from 1918, German comedies (or parts of them) screened
sono artistici ma tetri, astenetevi dal vedere le belle scoperte in the section Recovered & Restored, with brilliant Ernst Lu-
del 1918, commedie programmate nella sezione Ritrovati e bitsch, irresistible Hedda Vernon and versatile Henny Porten in
Restaurati, con l’irresistibile Ernst Lubitsch, la brillante Hed- the double role of a stage-struck cook and a tipsy countess. The
da Vernon e una scatenata Henny Porten nel doppio ruolo di attentive guest will discover how the strands of the festival are
una cuoca stregata dal palcoscenico e d’una contessa ubriaca. connected, for example, by art director Ben Carré.
Gli spettatori attenti scopriranno come i fili del festival si in- Film-historically speaking, the major event of 1918 was Carl
treccino, per esempio nel nome dell’art director Ben Carré. Theodor Dreyer directing his first film. Praesidenten was re-
Dal punto di vista della storia del cinema, il grande evento leased in 1919, and it is the first title we put on our list for the
del 1918 è che Carl Theodor Dreyer dirige il suo primo film. 2019 programme A Hundred Years Ago.
Praesidenten uscì nel 1919, ed è il primo titolo nella lista di
Cento anni fa 2019. Mariann Lewinsky and Karl Wratschko

Mariann Lewinsky e Karl Wratschko

41
CAPITOLO 1: GUERRA E POLITICA
CHAPTER 1: WAR AND POLITICS

Alla fine della Grande guerra la mappa ter in 1918, but it was also scarred and sollievo e la felicità sui volti dei parigini
dell’Europa era cambiata per sempre. exhausted and stained with blood. That sono tangibili, e l’effetto sullo spettato-
Fu un’epoca di grandi speranze, l’ini- exhaustion can even be seen in the film re è immutato a un secolo di distanza.
zio di una nuova era, ma per giungere archives. There were fewer titles to choose La più bella inquadratura ritrae i giro-
a quel punto era stato pagato un prez- from for 1918 than we had seen in pre- tondi improvvisati dalla gente nelle vie
zo enorme. Nel 1918 l’Europa cambiò vious years, especially in France. Never- della città, manifestazione di gioia em-
in meglio, però era anche ferita, sfinita theless the most beautiful and intriguing blematica e senza tempo che accompa-
e macchiata di sangue. Quello sfini- film we found about the last weeks of the gna la riconquista della normalità dopo
mento si ricava perfino dagli archivi Great War turned out to be the French un’epoca di tirannia o di terrore. Parlare
cinematografici. I titoli tra cui scegliere film Vendémiaire. Whilst Vendémiaire di cliché, però, significa non capirne il
per il 1918 erano meno numerosi ri- portrays the last weeks of the war, its plot senso. Qui siamo piuttosto dalle parti
spetto agli anni precedenti, soprattutto ends a few days before the actual Armi- della verità universale, e queste scene
in Francia. Ciò nonostante, il film più stice. So we must head to Paris on the 11th continueranno a commuovere finché ci
bello e interessante sulle ultime settima- of November 1918, where we’ll see the sarà qualcuno a guardarle.
ne della Grande guerra ci è sembrato il crowds pouring into the streets to celebrate Karl Wratschko
francese Vendémiaire. Descrive le ultime the return of peace. When a war ends the
settimane del conflitto ma si conclude suffering should end, too. However as A short Pathé newsreel fragment showing
pochi giorni prima dell’Armistizio, così the armies retreated, one of the deadliest the festivities in Paris on the occasion of the
per l’11 novembre 1918 ci spostiamo a pandemics in human history was already Armistice between the Allies and their last
Parigi, dove un cinegiornale ci mostra la advancing across the continent. Fearing a opponent, Germany. After four long years
folla che si riversa nelle strade per festeg- mass panic, politicians did their best to of war, the relief and joy on the faces of the
giare il ritorno della pace. hush it up. The Spanish flu wasn’t the Parisian people are palpable, and the effect
Quando una guerra finisce dovrebbe- only thing causing the politicians to lose on the viewer is hardly diminished a cen-
ro finire anche le sofferenze. Mentre sleep. After the Bolsheviks’ success in Rus- tury later. The most beautiful shot on the
gli eserciti si ritirano sta già avanzando sia, there was a continent-wide dread of reel shows ordinary people coming together
inesorabilmente nel continente una communist revolution. A number of films to hold hands and dance in circles ‘ring a
delle pandemie più mortali della storia were made in 1918 which addressed this ring o’ roses’-style in the streets – an iconic
umana, l’influenza spagnola. Temen- fear of ‘The Red Devil’. We’re delighted to and timeless happening which almost al-
do di scatenare il panico di massa, le present Revolutionens Datter, a Nor- ways occurs when ordinary people are giv-
autorità europee fanno il possibile per wegian film suggesting that all ‘The Red en their lives back after a time of tyranny
minimizzarla. Non c’è solo la Spagnola Devil’ really needs is a bit of bourgeois bo- or terror. To call it a cliché, however, is to
a turbare il sonno dei potenti. Dopo la som to curb his revolutionary zeal. miss the point. This is the stuff of univer-
vittoria bolscevica in Russia, nel con- Karl Wratschko sal truth, and these scenes will continue to
tinente europeo si diffonde il timore resonate and lift us up as long as there are
della rivoluzione comunista. Nel 1918 humans around to watch them.
vengono girati vari film che affrontano [JOURNAAL: PARIJS, Karl Wratschko
la paura del ‘Diavolo rosso’. Siamo lieti 11 NOVEMBER 1918]
di presentarvi il norvegese Revolutio- Francia, 1918
nens Datter, in cui si suggerisce che ciò
davvero servirebbe per placare lo zelo █
Prod.: Pathé Frères 35mm. L.: 52 m. D.:

VENDÉMIAIRE
rivoluzionario è un bel seno borghese. 2’ a 19 f/s. Bn. Didascalie olandesi / Dutch Francia, 1918 Regia: Louis Feuillade
Karl Wratschko intertitles Da: EYE Filmmuseum


Scen.: Louis Feuillade. F.: Maurice
By the end of the Great War, the map of Breve frammento di un cinegiorna- Champreux, Léon Clausse. Int.: René
Europe had been changed forever. It was a le Pathé che mostra i festeggiamenti a Cresté (Pierre Bertin), Édouard Mathé
time of great hope, the beginning of a new Parigi in occasione dell’Armistizio tra (capitano di Castelviel), Louis Leubas
era, but reaching that point had come at le potenze alleate e l’Impero tedesco. (Wilfrid), Gaston Michel (papà Larcher),
a great cost. Europe changed for the bet- Dopo quattro lunghi anni di guerra, il Mary Harald (Sarah), Manuel Caméré

42
(Fritz), Georges Biscot (Bernadou). Prod.: senza troppi giri di parole, “e il bar- SHOULDER ARMS
Société des Établissements Gaumont baro ‘Fritz’ non deve poter mettere le USA, 1918 Regia: Charles Chaplin

35mm. L.: 3036 m. D.: 133’ a 18 f/s. Bn. mani sulle nostre vigne”.
Didascalie francesi / French intertitles █
Karl Wratschko █
T. it.: Charlot soldato. Scen.: Charles
Da: Gaumont Pathé Archives Chaplin. F.: Roland Toteroth. Scgf.: Charles
If you’re already familiar with Louis Feuil- D. Hall. Int.: Charles Chaplin (la recluta), Edna
Se già conoscete Louis Feuillade, il lade, his little-known opus Vendémiaire Purviance (la ragazza francese), Sydney
suo poco noto Vendémiaire potrà ri- may come as a surprise. Unlike the bulk of Chaplin (il sergente/Kaiser), Jack Wilson
velarsi una sorpresa. Diversamente da his work which was characterised as ‘Fan- (il principe tedesco), Henry Bergman (il
gran parte della produzione del regista tastic Realism’, Vendémiaire is wonder- sergente grasso/maresciallo Hindenburg),
francese, che rientra nella categoria fully down-to-earth realism – or down-to- Albert Austin (il soldato americano/soldato
del ‘realismo fantastico’, Vendémiaire è French-earth realism to be specific. The film tedesco/autista del Kaiser), Tom Wilson (il
caratterizzato da un realismo meravi- itself is divided into four chapters, the titles sergente istruttore), John Rand, Park Jones
gliosamente concreto, di una concre- of which (Prologue; The Vine; The Wine (soldati americani), Loyal Underwood
tezza tutta francese. Il film si divide in Casks; and Le Vin Nouveau) suggest that (un tedesco). Prod.: Charles Chaplin per
quattro capitoli, i cui titoli (Prologo; this is a movie about the cultivation and Chaplin-First National 35mm. L.: 829 m.

La vigna; I tini; Il vino novello) fanno consumption of wine. But as the narrative D.: 41’ a 18 f/s. Bn e col. Didascalie francesi
pensare a un film tutto incentrato sul- unfolds, it becomes clear that the cultiva- e tedesche / French and German intertitles
la viticoltura. Ma ben presto appare tion and consumption of wine is an allego- █
Da: Cinémathèque suisse Restaurato nel

chiaro che il vino è un’allegoria della ry for French culture and French land as a 2018 da Cinémathèque suisse e Národní
cultura e della terra francesi, e il vero whole, and the real purpose of the film is to filmový archiv con il sostegno di Memoriav
intento del film è persuadere i conna- persuade the director’s fellow citizens to de- e Národní filmový archiv, presso i laboratori
zionali del regista a difendere a tutti i fend that spirit and those lands at all costs. Bonton A.S. e Lýsa nad Labem. Imbibizioni
costi quello spirito e quei territori. È il It’s September 1918 and the war is coming e viraggi a cura di Jan Ledecký. Un
settembre del 1918 e la guerra sta per to an end, but here on the Castelviel estate ringraziamento speciale a Kate Guyonvarch
finire, ma nella tenuta di Castelviel nel in the south of France the news has not yet e alla famiglia Chaplin per aver permesso
sud della Francia la notizia non è anco- arrived and everyone is busy with the grape questa proiezione / Restored in 2018 by
ra arrivata e tutti sono impegnati nel- harvest. Many of the characters we meet Cinémathèque suisse and Národní filmový
la vendemmia. Molti dei personaggi are refugees who have been driven from archiv with the support of Memoriav and
sono sfollati che la guerra ha cacciato their homes by the conflict in the north. Národní filmový archiv at Bonton A.S. and
dalle loro case del nord. Poi c’è la gen- Then there’s Father Larcher and his two Lýsa nad Labem laboratories. Tinting and
te del posto, papà Larcher, le sue due daughters, and Pierre Bertin, a wounded toning by Jan Ledecký. Special thanks to
figlie e Pierre, soldato ferito in licenza soldier on convalescent leave, who are all Kate Guyonvarch and Chaplin family for
di convalescenza. Tra loro ci sono Wil- locals. And living amongst them, disguised screening permission
fred e Fritz, due prigionieri tedeschi as Belgian farmworkers, are Wilfrid and
evasi che si fingono braccianti belgi. Fritz, two escaped German prisoners whose All’inizio di Shoulder Arms: con una
La loro presenza malevola rende la vita malevolent presence makes life difficult carrellata in avanti seguiamo Charlot
difficile a una famiglia gitana e minac- for a local gypsy family and threatens the che avanza nel varco della trincea, in-
cia la tranquillità dell’intera comunità. tranquillity of the community as a whole. curante delle esplosioni. La macchina
Vendémiaire è un dramma avvincente Vendémiaire is a compelling drama which da presa lo accompagna fino in fondo,
che ritrae con grande verosimiglianza portrays a harvest season during a time of poi una carrellata all’indietro lo riporta
e ricchezza di dettagli la stagione della war with great authenticity and detail. It’s verso gli spettatori, quasi come se cam-
vendemmia in tempo di guerra. Ed è also a rousing hymn to Lunel, the beautiful minasse lungo il corridoio del cinema,
anche una travolgente celebrazione di bucolic village where Feuillade was born. tra le poltrone. Sembra un invito a
Lunel, il bucolico paese che aveva dato More interestingly, it is a blatant bit of pro- seguirlo fino al campo addestramen-
i natali a Feuillade. Aspetto ancora più paganda designed to rouse the French into to reclute, con la tacita promessa che
interessante, il film ha palesi intenti a last-ditch effort to end the war on top. riuscirà a farci ridere di gusto, anche
propagandistici nello spronare i fran- “Our joie de vivre and our love of wine se l’argomento è il meno comico di
cesi a compiere uno sforzo estremo and our exquisite landscape is who we tutti: la guerra. Tecnicamente parlan-
per porre fine alla guerra da vincitori. are”, says the unsubtle subtext, “and that do, Shoulder Arms è uno dei film più
“Noi siamo la nostra gioia di vivere, barbarian ‘Fritz’ must never be allowed to complessi realizzati da Chaplin fino ad
il nostro amore per il vino e il nostro get his hands on our grapes”. allora: sdoppiamenti narrativi e split
squisito paesaggio”, dice il sottotesto Karl Wratschko screen, set curati e realistici, movimenti

43
The camera follows him to the end of the
corridor, then draws backward through
the audience, not along an aisle but as if
he is walking between the theatre seats. As
if he was inviting us to join him at boot
camp with the tacit promise that he will,
ultimately, succeed in making us laugh
hard about the least funny subject of all:
the war. Technically speaking, this was one
of Chaplin’s most advanced films to date:
split narrative, impressive sets, sophisti-
cated camera work and brilliant mise-en-
scène. It is packed with comic moments
that explode as often as grenades with some
memorable scenes, namely the hilarious,
celebrated occasion when he camouflages
himself as a tree (not really ‘camouflage’
– Bazin would argue – more like “one of
those little Indian insects that can take on
the appearance of leaves” or an insect play-
ing dead, the only difference between them
and Charlie being “the speed with which
Shoulder Arms © Roy Export Co. Ltd he returns from his condition of spatial
dissolution, into the cosmos, to a state of
di macchina sofisticati e una magnifica re i suoi film successivi. Ma non è tutto. instant readiness for action”).
mise-en-scène. È ricco di situazioni co- Il film uscì in sala al momento giusto Shoulder Arms is the first of many films
miche che scoppiano frequenti come e riuscì a far ridere la gente dell’idiozia that Chaplin will shoot against his col-
le granate, alcune memorabili, come la della guerra, entrando così a far parte, leagues’ and friends’ advice: “It’s dangerous,
scena in cui si camuffa da albero (non in maniera determinante, dell’esperien- at this time, to make fun of the horrors of
si tratta proprio di camouflage – dirà za del conflitto mondiale. “Come hai the war”, DeMille had warned him. He
Bazin – sembra piuttosto “uno di quei fatto a catturare tredici soldati tedeschi went ahead, initially planning to make
piccoli insetti indiani che assumono le tutto da solo?” – chiede a Charlot il suo it his first feature, shooting extensive foot-
sembianze di una foglia” o che fingono superiore – “Li ho circondati”. age of the Tramp as a family man prior to
di essere morti, e l’unica differenza tra Cecilia Cenciarelli enlistment, then cut it and released it as
loro e Charlie sta nella “velocità con cui a three-reeler. Shoulder Arms was one
riemerge dalla sua condizione di disso- Nel 1998 il collezionista Edwin Hof- of Chaplin’s greatest commercial successes,
luzione spaziale, e ritorna al mondo, mann depositò presso la Cinémat- and for a long time both audiences and
perennemente pronto all’azione”). hèque suisse una copia di distribu- critics would measure subsequent films by
Shoulder Arms è solo il primo di molti zione svizzera (con didascalie francesi its standards. But there’s more to it. It hit
film che Chaplin realizzò contro il pa- e tedesche) di Shoulder Arms. Questo the public at exactly the right time, mak-
rere di amici e colleghi: “È molto pe- elemento risulta essere l’unico nitrato ing them laugh about the idiocy of it all,
ricoloso, in questo momento, prendere imbibito esistente del film ed è stato and thus becoming an essential part of the
in giro gli orrori della guerra”, lo mise restaurato seguendo un procedimento World War experience. “How did you cap-
in guardia DeMille. Lui andò avanti lo fotochimico. Il restauro, presentato ture thirteen German soldiers by yourself?”
stesso, inizialmente concependo il film per la prima volta al Cinema Ritrova- – Charlie is asked by his superior – “I sur-
come il suo primo lungometraggio e to, è stato eseguito da Jan Ledecký gra- rounded them”, he explains.
girando molti metri di pellicola (poi ta- zie a una collaborazione tra Cinémat- Cecilia Cenciarelli
gliati e ridotti a tre rulli) in cui si vede hèque suisse e Národní filmový archiv.
Charlot, uomo di famiglia, prima di ar- Caroline Fournier In 1998 Edwin Hofmann, a collector,
ruolarsi. Shoulder Arms fu uno dei mag- deposited at the Cinémathèque suisse a
giori successi commerciali di Chaplin e At the beginning of Shoulder Arms: a Swiss distribution print (with French
fu a lungo utilizzato da pubblico e criti- tracking shot shows Charlie walking along and German intertitles) of Shoulder
ca come metro di paragone per giudica- the trench, oblivious of the occasional blast. Arms. This element appears to be the

44
The Bond © Roy Export Co. Ltd

only tinted nitrate print of Chaplin’s (John Bull), Sydney Chaplin (il Kaiser), film sono imperfetti – come quello
film in existence. The photochemical res- Albert Austin, Dorothy Rosher (Cupido). dell’amicizia (l’amico vuole soldi) e
toration, presented for the first time at Il Prod.: Charles Chaplin per Chaplin-First quello del matrimonio (le nozze sono
Cinema Ritrovato, has been carried out National DCP. D.: 10’. Didascalie inglesi /

costose) – il Liberty Bond, cioè il pre-
by Jan Ledecký, thanks to a collaboration English intertitles Da: Lobster

stito di guerra, vince a man bassa. ‘Il
between the Cinémathèque suisse and popolo’ dà un gruzzolo allo Zio Sam
the Národní filmový archiv Seguendo l’esempio di molte celebrità in cambio di un’obbligazione. Lo Zio
Caroline Fournier e case cinematografiche di Hollywood, Sam dà i soldi all’Industria, che a sua
nel settembre del 1918 Chaplin offrì volta fornisce una baionetta a un sol-
al Liberty Loan Committee un “film dato americano, e il Kaiser finisce al
di propaganda” (così è definito nella tappeto. Perfetto esempio delle brillanti
THE BOND documentazione degli studios) gira- capacità comunicative di Chaplin.
USA, 1918 Regia: Charles Chaplin to e montato tra il 15 e il 22 agosto Kate Guyonvarch
usando semplici e stilizzati oggetti di

Scen.: Charles Chaplin. F.: Roland scena su un fondale nero. Mentre altri Chaplin, alongside many other Hollywood
Totheroh. Scgf.: Charles D. Hall. Int.: Charles ‘bond’ (nel doppio senso di obbliga- stars and studios who also contributed such
Chaplin, Edna Purviance, Henry Bergman zioni e di vincoli) rappresentati nel films, delivered his “Propaganda film” as it

45
ma nel quarto round Jack finisce a
terra. Claire confessa ad Albert il pro-
prio amore e lo sposa.

Revolutionens datter is a love story by the


Norwegian film pioneer Ottar Gladtvet.
Gladtvet started his career as a projection-
ist and later became a cinema director,
photographer, film director and founder
of the production company Gladtvet Film
A/S. Gladtvet made several commercials,
documentaries, actualities/newsreels, and
travelogues from Norway and exotic areas
around the world. Revolutionens datter
is his second fiction film and his only si-
lent feature to survive.
Claire is the beautiful daughter of the
Revolutionens datter director of the steelworks. Revolutionaries
from the steelworks storm the director’s
was called in the studio records – shot and Revolutionens datter è un film d’a- estate during a strike, and the director is
edited between August 15th and 22nd 1918 more di Ottar Gladtvet, pioniere del killed. Steelworker Albert Fjeld remem-
using only simple stylised props against a cinema norvegese. Gladtvet iniziò la bers that Claire helped him earlier, and
black backdrop – to the Liberty Loan sua carriera come proiezionista per he helps her to escape from the mob. She
Committee in September. Whereas the poi diventare direttore di cinema, dresses up as a revolutionary and after sev-
other ‘bonds’ illustrated in the comic film fotografo, regista e produttore con la eral fistfights, they manage to escape, steal
are flawed – the bond of friendship (the casa cinematografica Gladtvet Film a boat and flee the country. On the run
friend wants money), the bond of marriage A/S. Girò pubblicità, documentari, they meet an associate of Claire’s father
(the wedding costs too much) – the Liberty cinegiornali e travelogue realizzati in (Mr. Dalton, a landowner) and stay with
Bond wins hands down. ‘The people’ give Norvegia e in vari paesi esotici. Revo- him. Mr. Dalton plans for Claire to mar-
a bag of money to Uncle Sam in exchange lutionens datter è il suo secondo film ry his son Jack, especially when it becomes
for a bond certificate. Uncle Sam gives the di finzione, e l’unico suo muto a es- clear that she is the heir to her father’s
money to Industry, who gives a US soldier sersi conservato. millions. She promises to marry Jack if
a bayonet – and the Kaiser is defeated. A Claire è la bellissima figlia del diret- he can beat Albert in a boxing match. At
perfect example of Chaplin’s brilliant com- tore di un’acciaieria. Nel corso di uno first, the two fighters are evenly matched,
munication skills. sciopero i rivoluzionari fanno irru- but in the fourth round, Jack goes down.
Kate Guyonvarch zione nella dimora del direttore, che Claire admits her love to Albert, and they
viene ucciso. L’operaio Albert Fjeld get married.
si ricorda che Claire una volta gli è
stata amica e la aiuta a sfuggire alla
REVOLUTIONENS DATTER folla inferocita. La giovane si traveste
Norvegia, 1918 Regia: Ottar Gladtvet da rivoluzionaria e dopo una serie di DURCH DIE VOGESEN. VON
scazzottate i due riescono a scappa- MÜNSTER IM ELSASS ÜBER

T. int.: Daughter of the Revolution. Scen., re, a rubare una barca e a lasciare il DIE SCHLUCHT HOHENECK
F., M.: Ottar Gladtvet. Int.: Joh. Price (il paese. Durante la fuga si imbattono NACH GERADMER
proprietario terriero Dalton), Solveig in un socio del padre di Claire (il si- Germania, 1918
Gladtvet (Claire Staalhammer), Waldemar gnor Dalton, proprietario terriero) e
Holberg (l’operaio Albert Fjeld), Fred decidono di rimanere con lui. Dalton █
Prod.: Bild- und Filmamt (BuFA)/UFA █

Boston (Jack, il figlio di Dalton), Thomas vuole che Claire sposi suo figlio Jack, 35mm. L.: 121 m (incompleto). D.: 5‘ a 20
Boston (Tommy, il figlio di Albert e Claire). tanto più che la ragazza erediterà i f/s. Bn e imbibito / B&W and tinted Da:

Prod.: Gladtvet Film A/S 35mm. L.: 910 m.



milioni del padre. Lei promette di Bundesarchiv Filmarkiv
D.: 44’ a 16 f/s. Imbibito / Tinted. Didascalie sposare Jack se quest’ultimo batterà
norvegesi / Norwegian intertitles █
Da: Albert in un incontro di boxe. Sulle I Vosgi (Vosges per i francesi, Vogesen
Nasjonalbiblioteket prime i due giovani si equivalgono, per i tedeschi) sono una catena mon-

46
tuosa relativamente insignificante in German soldiers had just lost their lives vita a circa 35.000 persone. E dunque
territorio alsaziano. Non è partico- here, in a succession of pointless and ab- vi invitiamo a mettervi comodi e ad
larmente alta (meno di mille metri) e surd battles to control the mountaintop. ammirare le vedute di una splendida
ha scarsa importanza strategica. Sem- The peak – known as the Hartmanns- nazione neonata, ma ricordate: quello
plicemente si è trovata in una regione willerkopf or Le Vieil Armand – actu- che i genitori orgogliosi vi tacciono è
contesa tra due grandi potenze nemi- ally changed hands four times between altrettanto eloquente di ciò che vi di-
che. Se non ne sapessimo di più, que- 1914 and 1916, with major offensives cono.
sto film tedesco potrebbe sembrare in costing thousands of lives serving no Karl Wratschko
tutto e per tutto un travelogue. Assi- purpose other than to push one side a
stiamo a una lunga ripresa realizzata few hundred metres back from the top, On the surface, ‘A Journey Through
da un treno con la tecnica del phantom only to have them take it back again Picturesque Finland’ is a standard
ride. Il paesaggio montano è magni- the next day. In light of this, a phantom travelogue, no different than any of the
fico, i panorami sono spettacolari. Il ride through beautiful mountains seems other travelogues piled to the ceiling in
messaggio sembra essere “Venite a vi- more like a trip on a ghost train through archives throughout the world (and not
sitare i Vosgi, le Alpi alsaziane”. Ma in a giant graveyard. And the German much different from lots of YouTube con-
questi luoghi avevano appena perduto plan to rebrand the so-called Men- tent today). Viewers gets to experience the
la vita ventimila soldati francesi e te- schenfresserberg – or the Man-eating most impressive monuments and must-
deschi, in una serie di battaglie inutili Mountain – as a tourist hotspot seems see places in a particular region from the
e assurde per il controllo della vetta. macabre indeed. comfort of their armchairs (or cinema
La cima – nota come Hartmannswil- Karl Wratschko seats), and maybe enough of them will
lerkopf o Le Vieil Armand – passò di actually head there for a holiday to offset
mano quattro volte tra il 1914 e il the production costs. These kinds of films
1916, con importanti offensive co- were enormously popular during the
state migliaia di vite al solo scopo di DURCH DAS MALERISCHE Early Cinema period and were already
guadagnare poche centinaia di metri FINNLAND standard fare by 1918 – so why would
per poi fatalmente perderle il giorno Germania, 1918 we be showing it? As ever, context is
dopo. Alla luce di ciò, un phantom king. After the collapse of Tsarist Russia,
ride tra splendide montagne sembra █
Prod.: Bild- und Filmamt (BuFA)/UFA Finland emerged as an independent na-
più un viaggio su un treno fantasma █
35mm. L: 264 m. D.: 10’ a 22 f/s. Bn. tion in 1917. By the time this film was
attraverso un gigantesco cimitero. E Didascalie tedesche / German intertitles released, a bloody civil war had begun
il progetto tedesco di ‘vendere’ il co- █
Da: Bundesarchiv Filmarkiv which would cost in total about 35,000
siddetto Menschenfresserberg (‘Monte people their lives. So please, sit back and
Mangiuomini’) come meta turistica In superficie questo “Viaggio nella soak in the views of a beautiful and
suona davvero macabro. pittoresca Finlandia” è un normalis- blessed new-born nation, but remember:
Karl Wratschko simo travelogue in nulla dissimile da what the proud parents don’t say is just
quelli che affollano gli archivi di tutto as telling as what they do.
The Vosges (Vogesen in German) is a rel- il mondo (e da molti filmati YouTube Karl Wratschko
atively unimpressive mountain range in di oggi). Lo spettatore può ammirare i
the Alsace Region. It isn’t especially tall monumenti più pittoreschi e i luoghi
(less than 1000 m) and has little strate- imperdibili di una regione senza ab-
gic significance from a military point of bandonare la comodità della sua pol- WIEDERHERSTELLUNG DER
view. It just happened to be there – in trona, e forse un giorno qualcuno ci ORDNUNG IN FINNLAND
a region which just happened to be on a andrà davvero in vacanza giustificando DURCH FINNISCHE WEISSE
fault-line between two great powers who così i costi di produzione. Questo tipo GARDE UND DEUTSCHE
were in conflict. If you didn’t know any di film, enormemente popolari agli TRUPPEN
better, this German-made film would albori del cinema, erano già moneta Germania, 1918
seem like a straightforward travelogue. corrente nel 1918. Perché abbiamo de-
We’re presented with a long phantom ciso di mostrarvelo? Come sempre, il █
Prod.: Bild- und Filmamt (BuFA)/UFA █

ride shot from a train. The mountain contesto è decisivo. Dopo il crollo del- 35mm. L.: 199 m (incompleto, l. orig.: 272
scenery is magnificent and the views la Russia zarista, nel 1917 la Finlandia m). D.: 9’ a 20 f/s. Bn. Didascalie tedesche
are spectacular. The message seems to dichiarò l’indipendenza. All’uscita del / German intertitles Da: Bundesarchiv

be “Come and visit the Vosges, the Alps film era già scoppiata una sanguino- Filmarkiv
of the Alsace”. But 20,000 French and sa guerra civile che sarebbe costata la

47
I festeggiamenti per l’indipendenza January 1918 aimed at creating a new nel quale il poeta Gabriele D’Annunzio,
finlandese ebbero vita breve. Come Social Democratic Republic. And on oth- mosso da violento impulso narcisistico,
spesso capita dopo la nascita di una er hand there were the Whites, a bour- si pose a capo di truppe volontarie irre-
nuova nazione, opposte fazioni geois movement which was funded and golari di nazionalisti italiani e occupò la
tentarono di colmare il vuoto politico armed by Germany and which was deter- città. Fiume, il luogo e il nome, sono poi
e il paese cadde in una guerra civile mined to thwart the revolutionary Reds entrati nella storia italiana come annun-
che durò cinque mesi, provocò and seize power for themselves. As the title cio del fascismo incipiente.
migliaia di morti e lasciò la nazione suggests, “Order Is Restored in Finland by Mariann Lewinsky
aspramente divisa per decenni. Da una the Finnish White Guard and the Ger-
parte c’erano i Rossi, un movimento man Troops” is a propaganda piece which Breaking the Treaty of London Italy occu-
proletario finanziato e armato dai glorifies the fight against Communism by pied the Hungarian Harbour town Rijeka
russi che nel gennaio del 1918 iniziò noble and brave Western Europeans – a on the coast of Croatia during the last days
una rivoluzione per creare una nuova common theme in many movies from this of the war, ‘liberating’ it from the non-Ital-
repubblica socialdemocratica. Dall’altra period. The film takes us on a ride across ian enemy (à choix: Austria, Hungary,
parte c’erano i Bianchi, un movimento Finland in an armoured train. We see the Yugoslavia, Croatia, Slovenia). Footage of
borghese armato e finanziato dalla German troops ‘restoring order’ (a special- the celebration of the ‘liberation’, a night-
Germania che mirava a prendere il ity for which they are renowned through- mare that would end only in 1945, shows
potere sconfiggendo i Rossi. Come out the world), as well as various battle a happy crowd, women with bunches of
suggerito dal titolo, “L’ordine è ristabilito scenes between the Whites and the Reds flowers, one general gives a speech and the
in Finlandia dalla Guardia Bianca – battle scenes which, given the position other decorates soldiers. The town was re-
finlandese e dalle truppe tedesche”, of the camera, have obviously been staged named Fiume and soon became the site
si tratta di un film di propaganda che for the occasion. Truth, as ever, is the first of a bizarre and frightening episode with
esalta la lotta contro il comunismo dei casualty of war, whilst no mention is poet Gabriele D’Annunzio as the violently
nobili e coraggiosi europei occidentali, made of the approximately 12,500 Reds narcissistic leader of violently nationalistic
tema comune a molti titoli di questo who died of disease and malnutrition in irregular troops. Fiume, the place and the
periodo. Il film ci porta in viaggio internment camps. name, today signifies the beginning of fas-
attraverso la Finlandia su un treno Karl Wratschko cism in Italy.
blindato. Vediamo le truppe tedesche Mariann Lewinsky
intente a ‘ristabilire l’ordine’ (specialità
che le ha rese famose in tutto il mondo)
nonché varie scene di combattimento [FIUME 1918]
tra Bianchi e Rossi, battaglie che, data Italia, 1918 Regia: Luca Comerio GENERAL ALLENBY’S ENTRY
la posizione della macchina da presa, INTO JERUSALEM
sono state chiaramente inscenate per █
35mm. L.: 158 m. D.: 8’ a 18 f/s. Bn. Gran Bretagna, 1918
l’occasione. Come sempre, in guerra Didascalie italiane / Italian intertitles Da:

Regia: Thomas Lowell
la verità è la prima vittima. Non si fa Cineteca di Bologna
menzione dei circa 12.500 Rossi morti █
F., Op.: Harold Jeapes. Prod.: Topical Film
di malattia e denutrizione nei campi di Rompendo gli accordi con gli Alleati Company 35mm. L.: 96 m. D.: 5’ a 18 f/s.

prigionia. sanciti dal Trattato di Londra del 1915, Bn. Didascalie inglesi / English intertitles █

Karl Wratschko negli ultimi giorni della guerra l’Italia Da: BFI – National Film Archive
occupa la città portuale di Rijeka, ap-
The festivities to mark Finnish independ- partenente al regno d’Ungheria e situata Nel 1916-1917 il governo britannico or-
ence didn’t last long. As so often happens sulla costa della Croazia, ‘liberandola’ dal ganizzò con molta efficienza un disastro
after new nations are born, various fac- nemico non-italiano, à choix: l’Austria, geopolitico le cui conseguenze si fanno
tions emerged from the woodwork to l’Ungheria, la Jugoslavia, la Croazia, la sentire ancora oggi. Promise ad al-H∙usa-
try and fill the power vacuum, and the Slovenia. I filmati della celebrazione del- yn ibn ‘Alī, sharif della Mecca, un regno
country fell into a period of civil war la ‘liberazione’, un incubo che sarebbe arabo indipendente che si sarebbe esteso
which lasted five months, cost thousands finito solo nel 1945, mostrano una folla da Aleppo ad Aden, in cambio delle sol-
of people their lives, and left the country felice, donne che salutano con mazzi di levazioni arabe contro i turchi. Contem-
bitterly divided for decades to come. On fiori, un generale che tiene un discorso e poraneamente strinse un accordo con
one hand there were the Reds, a working un altro che decora i soldati. Rinominata la Francia per definire le relative sfere
class movement armed and funded by Fiume, la città divenne nel 1919 il teatro d’influenza nel Medio Oriente dopo lo
the Russians which began a revolution in di un eccentrico e inquietante episodio, smembramento dell’Impero Ottomano,

48
e si impegnò pubblicamente a sostenere Britain and France declared themselves annichilita dai lutti per pensare a filma-
la creazione di una ‘patria’ per il popolo mandatory administrators of the Near re l’epidemia?
ebreo in Palestina. East, split the shares of Mosul oil, put a “Quando Shoulder Arms di Charlie
Le sollevazioni arabe, avviate nel 1916 e violent end to an independent Hashem- Chaplin uscì a New York, in ottobre,
guidate dai figli di Hussein, Faysal e ‘Abd ite kingdom and created dependent ones Harold Edel, il manager dello Strand
Allāh, furono di grande aiuto all’eserci- (Jordania and Iraq). The Hejaz realm Theatre, scrisse: ‘Penso che il miglior
to britannico nella sua rapida avanzata with the sacred cities Mecca and Medina elogio per Shoulder Arms sia il fatto
dall’Egitto alla Palestina. Gerusalemme was seized from the noble Hussein bin Ali che, per vederlo, la gente è letteralmen-
cadde nel dicembre 1917; nell’ottobre by the fanatic Ikhwani (‘brethren’) mili- te disposta a rischiare la propria vita’.
1918 Faysal entrò a Damasco, quindi ad tia sent by ‘Abd al-‘Azīz, whose yearly sub- Una settimana dopo Edel era morto, di
Aleppo. Quando nel marzo 1920 venne sidies were raised to 100,000 £ by British influenza” (Gavin Francis, The Untrea-
proclamato il Regno Arabo di Siria, con Colonial Secretary Winston Churchill in table, “London Review of Books”, 25
re Faysal, la Gran Bretagna e la Francia 1922. After a spree of mass killings, ‘Abd gennaio 2018).
si dichiararono amministratori man- al-‘Azīz incorporated the Hejaz into Sau- Mariann Lewinsky
datari del Medio Oriente, si divisero le di Arabia, such a lovely place.
quote del petrolio di Mosul, stroncarono Mariann Lewinsky Estimates of the total number of mili-
con le armi il nuovo regno indipenden- tary and civilian casualties worldwide
te e ne crearono altri assai dipendenti during World War I range between fifteen
(Giordania e Iraq). Il regno hashemita and nineteen million for the years 1914-
di Hegiaz, con le città sacre della Mecca [SAN FRANCISCO IN THE 1918, while the Spanish flu, an influen-
e di Medina, venne strappato al nobile TIME OF SPANISH FLU] za pandemic caused by an Avian H1N1
al-H∙usayn ibn ‘Alī dalle fanatiche milizie Francia, 1919 virus, killed between 50 and 100 million
degli Ikwani (‘fratelli’) mandati da ‘Abd people worldwide in less than a year, from
al-‘Azīz, le cui sovvenzioni annue, nel █
Prod.: SCA-SPCA Digital Betacam D.: 1’. Bn

June 1918 to March 1919. Its second
1922, vennero portate a centomila ster- █
ECPAD – Etablissement de Comunication wave – the deadliest – coincided with the
line dal segretario di stato per le colonie et de Production de la Dèfense ending of the war. Possibly the worst di-
Winston Churchill. Dopo una serie di saster in human history, it seems to have
massacri, ‘Abd al-‘Azīz incorporò il regno La stima totale delle vittime militari e left hardly any trace on film. All I could
di Hegiaz nell’ameno luogo che si chia- civili provocate dalla Prima guerra mon- find is a shot of people wearing facemasks
ma Arabia Saudita. diale oscilla tra i quindici e i diciannove to prevent infection. Was there a ban or
Mariann Lewinsky milioni nel periodo 1914-1918, mentre censorship to prevent panic and unrest?
la Spagnola, una pandemia influenzale In Switzerland, the Spanish flu nearly
In 1916-1917 the British Government causata dal virus aviario H1N1, uccise provoked a civil war and subsequently
efficiently organized the mess of the cen- tra i cinquanta e i cento milioni per- prevented it because too many people were
tury: it promised al-H∙usayn ibn ‘Alī Him- sone in tutto il mondo in meno di un ill or died. Did this present-day plague
mat, Sharif of Mecca, an independent anno, dal giugno 1918 al marzo 1919. kill too fast to make it into the news, were
Arab Kingdom that would stretch from La sua seconda ondata – la più terribi- people so terror-stricken and numb from
Aleppo to Aden in exchange for an Arab le – coincise con la fine della guerra. mourning that nobody would film the
revolt against the Turks. Simultaneously, Probabilmente la peggior catastrofe disease?
it made an agreement with France defin- nella storia umana, l’influenza spagnola “When Charlie Chaplin’s Shoulder
ing the spheres of power in the Near East non sembra aver lasciato tracce filmate. Arms came to New York in October,
after dismembering the Ottoman Empire, Tutto quel che ho potuto trovare è una Harold Edel, the manager of the Strand
and it pledged support for a ‘national sola ripresa, di persone che indossano Theatre, wrote: ‘We think it a most
home’ for the Jewish people in Palestine. maschere per prevenire il contagio. Ci wonderful appreciation of Shoulder
The Arab uprising, launched in 1916 fu qualcosa come un silenzio imposto Arms that people should veritably take
and led by Hussein’s sons Faysal and ‘Abd o una censura, per limitare il panico e i their lives in their hands to see it’. Edel
Allāh, greatly helped the British forces to disordini? In Svizzera la spagnola prima was dead within a week, of flu” (Gavin
advance from Egypt to Palestine. Jerusa- quasi provocò una guerra civile e poi Francis, The Untreatable, “London Re-
lem was captured in December 1917; in di fatto la impedì, perché troppi erano view of Books”, 25 January 2018).
October 1918, Faysal entered Damascus ammalati o morirono. Forse la strage Mariann Lewinsky
first, then Aleppo. When the Arab King- prodotta da questa peste moderna fu
dom of Syria, with Faysal as its king, troppo fulminea per diventare ‘notizia’?
was proclaimed in March 1920, Great Forse la gente era troppo terrorizzata o

49
CAPITOLO 2: LA RUSSIA POST-RIVOLUZIONARIA /
MA ANCORA PRE-AVANGUARDIA
CHAPTER 2: RUSSIA: POST-REVOLUTION / BUT STILL AVANT-AVANT-GARDE

Nella storia del cinema russo il 1918 nostra ultima offerta è Otec Sergij con depict the rapid (and radical) reorgan-
è un anno confuso. I bolscevichi ave- il leggendario Ivan Mozžuchin. Que- isation of society under the new regime.
vano già fatto la loro rivoluzione, sto famoso classico mi è sembrato il And whilst we do know him as an
dunque si ritiene che l’avanguardia miglior film russo del 1918. avant-garde documentary director, he
fosse in pieno svolgimento. Non lo Karl Wratschko wasn’t making avant-garde films yet –
era, non ancora. La maggior parte just good documentaries. Our final offer-
dei film girati in Russia nel 1918 era In the history of Russian cinema, 1918 ing is Otec Sergij, starring the legendary
realizzata dalle stesse persone attive is quite confusing. The Bolsheviks had Ivan Mozžuchin. This famous and clas-
prima della rivoluzione e improntata already had their revolution so it’s gen- sic film, in our opinion, is simply the best
allo stesso stile classico. Il grande suc- erally thought that the avant-garde was Russian film from 1918.
cesso al botteghino di quell’anno, per now in full swing. But, well... it wasn’t. Karl Wratschko
esempio, fu Molči, grust’, molči (non Not yet. The fact is that most of the films
in programma) di Pëtr Čardynin. È made in Russia in 1918 were made by
un film favoloso, ma non rappresenta the same people who had been making KINONEDELJA NO. 1
certo un’evoluzione (o una rivoluzio- them before the revolution. And mostly Russia, 1918 Regia: Dziga Vertov
ne). Avanti il prossimo! Lev Kulešov they were made in the same classic style.
– generalmente considerato uno dei The box office hit of the year, for exam- █
Prod.: Kinokomitet Narkomprosa 35mm. █

grandi maestri dell’avanguardia – ple, was Molči, grust’, molči (not in L.: 156 m. D.: 9‘ a 16 f/s. Bn. Didascalie russe
girò Proekt inženera Prajta nel 1918. the programme) by Pëtr Čardynin. It’s / Russian intertitles Da: Österreichisches

Ma nonostante gli studiosi vogliano a fabulous film, but there was nothing Filmmuseum
vedere in questo film un importante evolutionary (or revolutionary) about it
prototipo, a parte il montaggio veloce at all. Next! Lev Kulešov – who is gen- KINONEDELJA NO. 4
e una trama leggermente impenetra- erally considered to have been one of the Russia, 1918 Regia: Dziga Vertov
bile, ben poco indica che stiamo guar- great masters of the avant-garde – made
dando un capolavoro o assistendo alla Proekt inženera Prajta in 1918. But █
Prod.: Kinokomitet Narkomprosa
nascita della nuova estetica dell’avan- whilst scholars like to look back upon █
35mm. L.: 101 m. D.: 6‘ a 16 f/s. Bn.
guardia. Poi abbiamo visto Baryšnja this movie as an important prototype, Didascalie russe / Russian intertitles Da:█

i chuligan, notevole film scritto e we could find very little – apart from Österreichisches Filmmuseum
co-diretto dal celebre poeta Vladimir some speedy cuts and a slightly inscru-
Majakovskij, che interpreta anche il table story line – to suggest that we were I cinegiornali Kinonedelja (Cinesetti-
ruolo principale. La carriera di regista watching a masterpiece or witnessing the mana) rappresentano il primo contri-
e attore di Majakovskij è passata quasi new aesthetics of the avant-garde being buto di Dziga Vertov al cinema. Tra
inosservata, ma la sua interpretazio- born. Then we watched Baryšnja i chu- maggio 1918 e giugno 1919 ne ven-
ne in Baryšnja i chuligan è una delle ligan. This remarkable film was writ- gono prodotti quarantatré, ciascuno
più anticonvenzionali, spontanee e ten and co-directed by the famous poet composto in media da cinque-sette
autentiche mai viste in un film muto. Vladimir Majakovskij, who also plays parti. I cinegiornali alternano servi-
Non avanguardia, ma indubbiamente the lead role. His career as a filmmak- zi su manifestazioni politiche, no-
pre-avanguardia. Presenteremo an- er and actor has barely registered on the tizie della Guerra civile e ritratti di
che alcuni interessanti cinegiornali di cultural radar. When you see his perfor- attivisti e funzionari, documentando
Dziga Vertov che ritraggono la rapida mance in Baryšnja i chuligan, however, importanti eventi storici senza trala-
(e radicale) riorganizzazione della so- it is one of the most un-clichéd, uncon- sciare la gente e la vita quotidiana.
cietà sotto il nuovo regime. E anche trived, dazzlingly fresh and authentic Di tanto in tanto le persone filmate
se lo conosciamo come documentari- performances ever seen in a silent film. diventano protagoniste, indotte dalla
sta d’avanguardia, all’epoca non stava Not avant-garde, but without a doubt presenza della macchina da presa a
ancora facendo avanguardia ma sem- avant-avant-garde. We also show some rivolgerle sguardi curiosi, sospettosi,
plicemente buoni documentari. La newsreels made by Dziga Vertov which intimiditi o preoccupati.

50
Helsinki), it shows the construction of the
Kazanskij Station in Moscow, workers en-
listing for the defense of the Socialist Na-
tion in Moscow, images of Petrograd, and
the grave of G.V. Plechanov at the Volkovo
cemetery.
Janneke Van Dalen

OTEC SERGIJ
Russia, 1918 Regia: Jakov Protazanov


T. it.: Padre Sergio. T. int.: Father Sergius.
T. alt.: Kniaz Kasatskii. Sog.: dall’omonimo
racconto di Lev Tolstoj. Scen.: Alexander
Volkov. F.: Nikolaj Rudakov, Fëdor
Burgasov. Int.: Ivan Mozžuchin (principe
Kasatskij / padre Sergio), Natal’ja Lisenko
(la vedova di Makovkin), Vera Dženeeva
(sua figlia), Vladimir Gajdarov (Nikolaj I),
Kinonedelja No. 1. Collection Austrian Film Museum Ol’ga Kondorova (la contessa Korotkova),
Nikolaj Panov (il padre di Kasatskij), Iona
Kinonedelja No. 1, uscito il 20 mag- to seven different items, were produced Talanov (il mercante), Vera Orlova (sua
gio 1918, mostra le celebrazioni per il between May 1918 and June 1919. The figlia). Prod.: Iosif Ermol’ev 35mm. L.:

centenario della nascita di Karl Marx. newsreels consist of reports on political 2190 m. D.: 106’ a 18 f/s. Bn. Didascalie
Vi appaiono anche Lenin e Trockij, demonstrations, news of the Civil War in russo, finlandese e svedese / Russian,
gruppi di profughi in attesa del rimpa- and portraits of activists and functionar- Finnish, and Swedish intertitles █
Da:
trio a Orša, al confine tra le zone russe ies. They form a document of important Kansallinen audiovisuaalinen instituutti
e quelle occupate dalla Germania, l’ex historical events, but they portray peo-
commissario del popolo Pavel Dyben- ple and everyday life as well. Time and Benché realizzato dopo l’ottobre 1917,
ko davanti al tribunale rivoluzionario, again, the people being filmed become Otec Sergij fu l’ultimo grande film del
il presidente della delegazione finlan- the subject, as the presence of the camera cinema russo prerivoluzionario. In
dese Manner al suo arrivo in esilio a draws their attention and elicits curious, esso trovano spazio sia una lettura cri-
Pietrogrado (San Pietroburgo) e scene suspicious, shy or worried gazes into the tica dello zarismo, sia il fascino eserci-
di vita quotidiana a Mosca. lens. tato dal fruscio degli abiti di seta nelle
Kinonedelja No. 4, uscito il 25 giugno Kinonedelja No. 1, issued on the 20th of sale da ballo. Protazanov aveva una
1918, è composto dai ritratti di Volo- May 1918, shows the celebrations on the particolare sensibilità per le alternanze
darskij (commissario alla stampa e alla occasion of the centenary of Karl Marx’s storiche e per i cambiamenti che esse
propaganda), Čaprašnikov (inviato birth where both Lenin and Trockij ap- comportavano. Per questo ottenne
bulgaro a Mosca) e Ružek (console a pear, refugees waiting to be repatriated at successo nella Russia prerivoluzionaria
Helsinki). Mostra la costruzione della the border between the Russian and Ger- come in epoca sovietica. Protazanov è
stazione Kazanskij di Mosca, lavorato- man-occupied areas in Orša, the revolu- un ottimo esempio di regista popolare
ri che si arruolano per la difesa della tionary Pavel Dybenko before the Revo- capace di legittimare le sperimentazio-
nazione socialista a Mosca, immagini lutionary Tribunal, the Finnish represen- ni delle avanguardie. In Otec Sergij,
di Pietrogrado e la tomba di G.V. Ple- tative Manner on his arrival in exile in che fu un grande successo, i creatori
chanov al cimitero Volkovo. Petrograd (Saint Petersburg), and scenes misero in atto tutte le innovazioni
Janneke Van Dalen of everyday life in Moscow. della loro epoca in fatto di profondità
Kinonedelja No. 4, issued on the 25th di campo, movimenti di macchina e
The Kinonedelja (Kino-Week) newsreels of June 1918, consists of filmic portraits doppie esposizioni, tutte tecniche che
represent Dziga Vertov’s first contribu- of Volodarskij (commissar of press and erano già state impiegate soprattutto
tion to cinema. A total of forty-three is- propaganda), Čaprašnikov (Bulgarian dal raffinato regista Evgenij Bauer.
sues, each containing an average of five envoy to Moscow) and Ružek (Consul in L’adattamento del racconto eponimo

51
di Lev Tolstoj ne condivide la struttura previously mainly in the films of the so- Il poeta rivoluzionario Vladimir Maja-
agiografica. Il film narra la trasforma- phisticated director Evgenij Bauer. kovskij ebbe scarsa fortuna con il lato
zione dall’adolescenza alla vecchiaia The screen adaptation and Lev Tolstoj’s pratico del cinema. Metà dei suoi
del protagonista, interpretato dal bril- eponymous short novel tell the same ha- soggetti e delle sue sceneggiature non
lante Ivan Mozžuchin. Non sono solo giography. The film narrates the trans- giunse sullo schermo. Fu il caso di Kak
i cambiamenti esteriori ottenuti con il formation of its main character from poživaete? (Come state?, 1926), che ri-
trucco a rendere Mozžuchin perfetto adolescence to old age, performed by the vestiva per l’autore un particolare valo-
prima nella parte del mondano va- brilliant Ivan Mozžuchin. It is not only re. Majakovskij è noto soprattutto per
nesio e poi nel ruolo del vecchio ere- through changes in Mozžuchin’s appear- i suoi film del 1918, che però furono
mita. Per ogni periodo della vita del ance through make-up which make him considerati fallimentari dall’autore
personaggio, lo troviamo inserito in believable as both a secular fop and an stesso e dai suoi contemporanei. Solo
ambienti nuovi e assistiamo al cam- old hermit. In every new period of the Baryšnja i chuligan si è conservato (pri-
biamento che lo spazio produce sulla character’s life we find him in new set- vo delle didascalie); degli altri film di
sua interpretazione. (È degna di nota tings and we see how space changes the Majakovskij, l’adattamento del Martin
la scelta del regista di usare ambienti way he performs. (It is remarkable that Eden di Jack London è andato perdu-
reali, come il Circolo dei nobili a Mo- the director chose to use real locations to e di Zakovannaja fil’moj (Incatenata
sca, il corpo dei Cadetti e gli interni – the Moscow Nobles’ Club, the Cadet dal film) è sopravvissuto solo un breve
del monastero, anziché ricostruirli in corps, the monastery interiors, etc. – in- frammento.
teatro di posa). Nel padre Sergio di stead of studio sets.) In Otec Sergij we I tre film furono realizzati dalla casa
Mozžuchin ammiriamo l’interpreta- can enjoy one of the greatest acting per- di produzione Neptun, che nel 1918
zione di uno dei più grandi attori del formances of the silent film era. assunse il poeta come sceneggiatore
cinema muto. Otec Sergij follows the dramaturgi- e attore. Interessato al cinema come
Il principale interesse di Otec Sergij è cal changes in its protagonist’s inner nuova arte in grado di produrre senso
dato dalle svolte drammaturgiche che emotions. During most of the scenes superando i confini anche linguistici,
segnano le emozioni del protagonista. Mozžuchin remains alone in the fore- Majakovskij era pronto a cimentarsi
In gran parte delle scene Mozžuchin ground completely self-absorbed by his in tutto. Dipingeva e costruiva i set,
rimane da solo in primo piano, assorto emotions. However, Otec Sergij is un- procurava gli oggetti di scena e pensa-
nelle sue emozioni. Otec Sergij si di- like the pre-revolutionary Russian films, va ai costumi proponendosi di creare
stingue tuttavia dalla produzione russa which were distinguished by their vi- film di assoluta integrità artistica. Per
prerivoluzionaria, che era caratteriz- brant atmosphere around motionless fig- Baryšnja i chuligan, suo secondo film
zata da un’atmosfera vivace attorno a ures. Plot twists are often dynamic and per la Neptun, ebbe l’occasione di col-
figure immobili. Gli sviluppi della tra- abrupt, and so were the times in which laborare alla regia con Evgenij Slavin-
ma appaiono spesso bruschi e dinami- the film was made. skij, esperto direttore della fotografia
ci, come l’epoca cui appartiene il film. Alisa Nasrtdinova del cinema pre-rivoluzionario. Nelle
Alisa Nasrtdinova scene visionarie, quali l’apparizione
della maestrina nella taverna, le lettere
Otec Sergij was the final highpoint of che paiono aggredirla e soprattutto la
pre-revolutionary Russian cinema in spite BARYŠNJA I CHULIGAN tripla immagine della giovane donna
of the fact that it was completed after Oc- Russia, 1918 Regia: Evgenij Slavinskij, tra gli alberi, si individuano chiara-
tober 1917. There is room for both a criti- Vladimir Majakovskij mente i segni dell’entusiasmo di Maja-
cal image of czarism and fascination with kovskij per il futurismo. Malgrado la
the rustle of silk ball gowns. Protazanov █
T. it.: La signorina e il teppista. T. int.: resistenza dell’industria, il poeta tentò
was particularly sensitive to the change The Young Lady and the Hooligan. Sog.: di espandere le possibilità del mezzo
in times and how to represent them. As dal racconto La maestrina degli operai cinematografico, nella convinzione
a result, he was a successful filmmaker di Edmondo De Amicis. Scen.: Vladimir che tutto ciò che può essere immagi-
in pre-revolutionary Russia as well as in Majakovskij. F.: Evgenij Slavinskij. Int.: nato possa anche essere filmato.
the Soviet era. Furthermore, Protazanov Vladimir Majakovskij (il teppista), Ma la cosa più notevole del film è
is a case of a popular film director who Aleksandra Rebikova (la signorina), Majakovskij stesso nel ruolo del pro-
legitimized avant-garde discoveries. Otec Fëdor Dunaev (il preside), Jan Nevinskij tagonista, che con la naturalezza delle
Sergij was a blockbuster whose creators (uno scolaro). Prod.: Neptun 35mm. L:

pose e dei gesti e l’andatura disinvol-
applied all the achievements of their era 1007 m. D.: 49’ a 18 f/s. Bn. Da: Cineteca

ta incarna un nuovo tipo di eroe e
– like mise-en-scène in depth, camera di Bologna – Gosfilmofond un modo diverso di porsi davanti alla
movement and double exposures – used macchina da presa. Nei piani america-

52
ni il suo sguardo fisso e la fotogenia del
suo volto quasi privo di trucco genera-
no un’immagine fortissima. Purtrop-
po l’interpretazione di Majakovskij
passò inosservata, e dopo Zakovannaja
fil’moj il poeta non tornò più sugli
schermi in veste d’attore.
Alisa Nasrtdinova

Revolutionary poet Vladimir Maja-


kovskij was not too lucky in the prac-
tical aspects of the cinema. Half of his
story outlines and scripts didn’t reach
the screen, among them, Kak poživaete?
(How Do You Do?, 1926), which was
the most significant one for the author.
Majakovskij is mainly known through
his works from 1918 but they were con-
sidered failures by his contemporaries
and himself. Only Baryšnja i chuligan
survived (with the intertitles missing); of
Majakovskij’s other movies, a screen ad-
aptation of Jack London’s novel Martin Zakovannaja Fil’moj
Eden is lost and only a short fragment
from Zakovannaja fil’moj (Shackled thing about this film was Majakovskij Majakovskij scrisse la sceneggiatura
by Film) survives. All three films were himself. In his role as the protagonist, di genere fantastico di Zakovannaja
made by the production company Nep- his unstudied poses and gestures, his Fil’moj nel 1918 per la Neptun. La
tun, where the poet Majakovskij was swinging manner of walking showed a storia dell’artista affascinato dal per-
employed in 1918 as a screenwriter different way an actor could behave in sonaggio di un film – una ballerina
and actor. Because he was interested in front of the camera and represented a – che esce dallo schermo, entusiasmò
cinema as the new art that crossed bor- new type of hero. His fixed gaze and the i collaboratori di Majakovskij e fu la
ders and produced meaning regardless photogénie of his face in medium shots, prima nel suo genere (Sherlock Jr. di
of language, Majakovskij was eager to almost untouched by make-up, gener- Buster Keaton, che impiegava un si-
try his hand at everything. He painted ated powerful images. Unfortunately, mile espediente surrealista, venne sei
and built sets, looked for stage props and Majakovskij’s acting passed unnoticed anni dopo). Majakovskij volle l’amata
thought about costumes, wanting to cre- and after Zakovannaja fil’moj (Shack- Lilija Brik nel ruolo della ballerina che
ate films with artistic integrity. Baryšn- led by Film) he did not return to the si trasforma in una donna in carne e
ja i chuligan was his second work for screen as an actor. ossa, e se stesso in quello dell’artista.
Neptun, that he directed with Evgenij Alisa Nasrtdinova Il film non soddisfò il regista, al pari
Slavinskij, an experienced cinematog- degli altri suoi progetti cinematogra-
rapher of pre-revolutionary cinema. In fici di quell’anno. Anziché riflettere i
the daydream scenes in which a young legami universali tra arte e vita, il prin-
lady appears as a ghost, with letters that ZAKOVANNAJA FIL’MOJ cipale conflitto del film si incentrava
moved in front of her eyes and especially Russia, 1918 Regia: Nikandr Turkin sulle grandi passioni. Già nei suoi
the triple images of the young lady ap- articoli del 1913 Majakovskij aveva
pearing between trees, the traces of Ma- █
T. int.: Shackled by Film. Scen.: Vladimir formulato il problema, cercando di
jakovskij’s enthusiasm for futurism are Majakovskij. F.: Evgenij Slavinskij. Int.: risolverlo nelle proprie opere cinema-
well marked. Despite the film industry’s Vladimir Majakovskij (l‘artista), Margarita tografiche. In seguito il poeta tornò
resistance, the avant-garde poet tried to Kibal’čič (sua moglie), Lilija Brik (la alla storia dell’artista e del personag-
expand the capabilities of the film me- ballerina), Aleksandra Rebikova (lo gio uscito dallo schermo e scrisse la
dium. He had the idea that everything zingaro). Prod.: Neptun █
35mm. L.: 75 sceneggiatura di Serdce kino (Il cuore
that could be imagined could be filmed. m (frammento). D.: 4‘ a 18 f/s. Bn. Da:

del cinema), della quale Zakovannaja
In the meantime, the most remarkable Svenska Filminstitutet Fil’moj può essere considerato la pri-

53
ma versione. Serdce kino fu scritto nel screen excited Majakovskij’s collaborators already formulated this problem and he
1926 per il VUFKU (Centro direttivo and was the first of its kind. (Buster Kea- tried to resolve it in his own films. Later
della fotocinematografia panucraina), ton’s Sherlock Jr., with a similar surreal- the poet returned to the story of an artist
ma non fu mai girato. Di Zakovannaja istic idea, was made six years later). The and a character who descended from the
Fil’moj si sono conservati solo piccoli role of the ballerina who comes to life was screen in his script Serdce kino (Heart
frammenti che danno un’idea del film. intended by Majakovskij for his beloved of the Screen) (Zakovannaja Fil’moj can
Il resto è andato perduto. Lilija Brik, and he himself played the be called its first version). Serdce kino
Alisa Nasrtdinov role of the artist. The poet was dissatisfied was written in 1926 for VUFKU, the
with the film, along with his other cin- Ukrainian state film company, but it
Majakovskij wrote the script for a fanta- ema projects. Instead of representing the was never realized. Only small fragments
sy, Zakovannaja Fil’moj, in 1918 for the universal relationship between art and from the Zakovannaja Fil’moj are pre-
production company Neptun. The story real life, the main conflict of the film is served and they give an idea of the mov-
about an artist fascinated by a film char- concerned with grand passions. In his ar- ie’s images. All else is lost.
acter – a ballerina – who steps out of the ticles written in 1913, Majakovskij had Alisa Nasrtdinova

CAPITOLO 3: PROFESSIONE: REGISTA, PRODUTTORE, SCENEGGIATORE (E DONNA)


CHAPTER 3: PROFESSION: DIRECTOR, PRODUCER, WRITER (FEMALE)

Gli storici del cinema napoletano, a (protagonista del nostro serial Wolves films (stencil colouring! amazing Capel-
partire da Roberto Paolella, non man- of Kultur), che comincia a scrivere film lani! donkey costume!), but the sense of
cano mai di citare la regista e produt- nel 1912 e lavora come produttrice dal discovery has not lessened. And since we
trice Elvira Notari, mentre le storie del 1921 al 1926; Ida May Park, che tra il have known nothing about what women
cinema internazionale dedicano qual- 1914 e il 1930 scrive circa cinquanta actually did in cinema during the silent
che riga a Germaine Dulac (portatrice sceneggiature e nel 1918 dirige sei dei period apart from acting, the greater
però d’una doppia eccezione, regista quattordici film. the sense of discovery of so many wom-
avant-garde e lesbica) e fanno il nome Le carriere delle donne registe, afflitte en directors, producers and writers from
di qualche sceneggiatrice, Frances Ma- da molti ostacoli, non duravano a lun- 1918, among them Olga Rautenkran-
rion o Thea von Harbou. Questo è go, e il loro lavoro è stato spesso tratta- zová, who acted in two films that she also
tutto. to con l’impressionante misoginia che wrote and directed in 1918, Hedda Ver-
Dopo quindici anni passati a cercare permea Woman di Maurice Tourneur. non, the immensely popular, now totally
e a vedere la produzione di cent’anni Documento odioso dello spirito dei forgotten German star who wrote and
fa, i film non mi stupiscono più (il tempi, questo film risplende tuttavia di produced several films, Francesca Bertini,
pochoir! lo straordinario Capellani! tanta bellezza da diventare la celebra- whose production company Bertini Films
attori travestiti da asini!), ma il sen- zione di un’altra figura professionale opened in 1918, Leah Baird (starring in
so di scoperta non è venuto meno. E sottostimata, l’art director (Ben Carré). our serial Wolves of Kultur), who start-
poiché per lungo tempo non abbiamo Mariann Lewinsky ed writing film scripts in 1912 and was
saputo nulla di quel che facevano le a producer from 1921 to 1926, and Ida
donne nel cinema muto, a parte reci- Local historians of the film production May Park, who wrote about fifty film
tare, tanto più emozionante è stata la of Naples, starting with Roberto Paolel- scripts from 1914 to 1930 and directed
scoperta di quante donne registe, pro- la, never forgot to mention director and six of her fourteen films in 1918.
duttrici e sceneggiatrici erano attive producer Elvira Notari, but internation- The careers of women film directors were
nel 1918: tra loro Olga Rautenkran- al film histories usually contained a few beset with obstacles and short-lived,
zová, che quell’anno appare in due lines about Germaine Dulac (but then their works were often treated with
film da lei stessa scritti e diretti; Edda she was a double deviation, avant-garde the shattering misogyny that permeates
Vernon, star tedesca allora immensa- and lesbian) or sometimes named a script Woman by Maurice Tourneur. This ter-
mente popolare e ora completamente writer like Francis Marion or Thea von rible document of its times has so much
dimenticata, che scrisse e produsse Harbou. And that was it. beauty as to become a celebration of an-
molti film; Francesca Bertini, la cui After fifteen years of viewing and re- other underrated professional figure: the
società di produzione Bertini Films searching the production from a hundred art director (Ben Carré).
viene costituita nel 1918; Leah Baird years ago, I’m no longer astonished by the Mariann Lewinsky

54
Nel cinema muto ceco furono po- Per quanto riguarda i film, essi sono
che le donne che parteciparono alla diversi per genere, trama e stile. Kozlo-
lavorazione dei film in una veste che noh ha scenografie rococò ed è girato
non fosse esclusivamente quella di in- prevalentemente in esterni, il secondo
terprete. Alcune attrici diressero pro- film è una commedia d’ambientazione
prie compagnie di produzione, altre contemporanea. I due titoli sono ac-
divennero sceneggiatrici, ma solo tre comunati dall’impiego – precoce, nel-
furono anche registe. Nessuna di loro la cinematografia ceca – della visione
ebbe una lunga carriera coronata dal onirica. Nel caso di Kozlonoh il sogno
successo economico: si limitarono per fa da cornice, nel secondo film rivela
Kozlonoh lo più a girare qualche film prima di il desiderio recondito di uno dei per-
scomparire nel nulla. sonaggi.
KOZLONOH Olga Rautenkranzová offre il tipico Dopo aver terminato i suoi film Rau-
Cecoslovacchia, 1918 esempio di carriera cinematografi- tenkranzová scomparve dalla scena
Regia: Olga Rautenkranzová ca di regista donna. Nata nel 1891 a pubblica, e ben poco si sa anche del-
Praga, studiò recitazione con la gran- la distribuzione dei suoi titoli. Come

Scen.: Quido Maria Vyskočil. F.: de attrice teatrale Marie Hübnerová e tanti altri film cechi, probabilmente
Karel Degl. Int.: Tája Bělohoubková dopo il diploma si esibì a teatro come non erano in grado di competere con
(la contessa), Olga Rautenkranzová attrice e ballerina. Approdò alla regia il cinema d’importazione e non frutta-
(Anisja), Oldřich Kmínek (Felix). Prod.: cinematografica nel 1918 con un film rono molti soldi al produttore.
Lucernafilm 35mm. L.: 233 m. D.: 10’ a

intitolato Kozlonoh, e ancor prima che Michal Večeřa
20 f/s. Imbibito / Tinted. Didascalie ceche questo fosse distribuito si vide affidare
/ Czech intertitles Da: Národní filmový

un secondo titolo, Učitel orientálních Kozlonoh and Učitel orientálních
archiv jazyků. Sin dall’inizio Rautenkranzová jazyků are examples of movies made
ebbe un rapporto conflittuale con il by Czech filmmakers during the final
co-regista e sceneggiatore Jan S. Kolár. months of the Austro-Hungarian Empire.
In un’intervista pubblicata molti anni Both titles are connected by the produc-
UČITEL ORIENTÁLNÍCH dopo Kolár si attribuì la maggior parte tion company Lucernafilm and the name
JAZYKŮ delle decisioni prese durante la lavora- of first Czech female director, Olga Ra-
Cecoslovacchia, 1918 Regia: Olga zione. utenkranzová.
Rautenkranzová, Jan S. Kolár


Scen.: Jan S. Kolár. F.: Karel Degl, Václav
Münzberger. Int.: Quido del Noce (Jiří
d‘Algeri, il docente), Josef Rovenský (il conte
Chuarez), Olga Rautenkranzová (Sylva),
Ferenc Futurista (Max Papperstein), Eman
Fiala (il cameriere), Jan S. Kolár (Jan). Prod.:
Lucernafilm 35mm. L.: 979 m. D.: 43’ a 20

f/s. Imbibito / Tinted. Didascalie ceche /


Czech intertitles Da: Národní filmový archiv


Restaurato nel 2002 da Cinématheque
Royale de Belgique / Restored in 2002 by
Cinémathèque Royale de Belgique

Kozlonoh e Učitel orientálních jazyků


sono esempi di film girati da registi ce-
chi negli ultimi mesi di vita dell’Impe-
ro austro-ungarico. I due titoli hanno
in comune la compagnia di produzio-
ne, Lucernafilm, e il nome della prima
donna regista ceca, Olga Rautenkran-
zová. Učitel orientálních jazyků

55
presso il laboratorio Haghefilm a partire
da un positivo nitrato imbibito / Color
copy printed in 1992 by EYE at Haghefilm
laboratory from a tinted nitrate print

Fritzi lavora in un’elegante casa di


moda. Un giorno rompe involon-
tariamente un costoso manichino e
risolve il problema prendendo il suo
posto. Questo significa che deve re-
stare immobile per ore, fino a quando
il signor Sattler, un ricco cliente, non
scopre il suo segreto. Impietositosi, il
gentiluomo la porta a casa per salvarla
dalla spiacevole situazione. Ma nell’a-
telier viene notata la sua scomparsa, e
quando vengono trovati i suoi vestiti si
crede che la giovane sia rimasta vittima
di un orribile omicidio.
L’attrice, scrittrice e produttrice tede-
sca Hedda Vernon (1886-?) apparve in
The Risky Road oltre sessanta film dal 1912 al 1925.
All’apice della fama, negli anni Dieci,
In Czech silent cinema only a few wom- genres, stories and film styles. Kozlonoh girò in media sette-otto film all’anno,
en were involved in filmmaking other was designed in a rococo style and shot spesso diretta dal marito Hubert Mo-
than as actress. Some actresses managed mostly in exteriors. The second movie is est. Nel 1914 aveva già fondato una
their own companies, others became a contemporary comedy. They have in propria casa di produzione, la Vernon
screenwriters, but only three also worked common the early use of a dream vision Produktion. Recitò in film molto di-
as directors. None of them became finan- in Czech cinema. In Kozlonoh it serves versi e collaborò con grandi registi e
cially successful filmmakers: they usually as a frame story and in the second film attori come Richard Oswald e Conrad
made only a few movies and after that it reveals the secret desire of one of the Veidt, ma la sua stella tramontò all’ini-
there are no traces of them. characters. zio degli anni Venti.
Olga Rautenkranzová is the typical After these movies Rautenkranzová dis- Questa commedia mette in risalto
case of an actress-director with a short- appeared from public life; little is known l’incantevole talento di Vernon e i suoi
lived film career. She was born 1891 in even about the distribution of her films. tempi comici. Curiosamente, il film
Prague where she studied acting with As with many other Czech movies they prefigura l’Ossi Oswalda di Die Pup-
the famous theatre actress Marie Hüb- probably could not compete with im- pe (1919) di Lubitsch, ma trasferendo
nerová. After graduating she worked in ported films and did not make much l’imbarazzante situazione in un’am-
theaters in various cities as an actress money for the producer. bientazione contemporanea mag-
and dancer. She made her screen debut Michal Večeřa giormente riconoscibile che contiene
in 1918 with Kozlonoh. Even before alcuni riferimenti alla società tedesca
the first title was distributed Rautenk- durante la Prima guerra mondiale.
ranzová was hired to make another one, Elif Rongen
Učitel orientálních jazyků. PUPPCHEN
From the beginning Rautenkranzová Germania, 1918 Regia: Hubert Moest Fritzi works in an elegant fashion house.
had a strained relationship with the One day she accidentally breaks an ex-
second director, the scriptwriter Jan S. █
Scen.: Artur Landsberger. Int.: Hedda pensive mannequin and solves the prob-
Kolár, who claimed in an interview Vernon (Fritzi), Ferry Sikla, Emmy Wyda, lem by taking its place. This means that
published many years later that he had Hans Salten. Prod.: Franz Vogel per Eiko- she has to stand still for hours, until Mr.
taken most of the decisions during pro- Film 35mm. L.: 719 m. D.: 35’ a 18 f/s.

Sattler, one of the wealthy customers,
duction. Imbibito / Tinted. Didascalie tedesche / discovers her secret. Taking pity on Frit-
When it comes to the movies them- German intertitles Da: EYE Filmuseum
█ █
zi, he brings her to his home to rescue her
selves, they are characterized by different Copia a colori realizzata nel 1992 da EYE from her uncomfortable situation. How-

56
ever, others in the fashion house now uomini, furono undici le donne che si of a country girl who comes to the city
notice that Fritzi is missing, and when cimentarono nella regia per un totale to work, but falls for a rich man and
they find the clothes she left behind they di almeno centosettanta film. Tra loro undeservedly gets a bad reputation, the
believe she must have been the victim of c’era anche Ida May Park, che aveva film was marketed as “the drama every
a terrible murder. iniziato la sua carriera come sceneggia- woman should see”. The surviving frag-
German actress, writer and produc- trice. Nel 1917 la Universal annunciò ment, showing the despair of Phillips’s
er Hedda Vernon (1886-?) appeared che Park avrebbe diretto film per il character, is a real cinematic gem that
in more than sixty films from 1912 to marchio affiliato Bluebird con l’attrice leaves one yearning for more material of
1925. At the height of her popularity e produttrice Dorothy Phillips. I film the film to be discovered.
during the 1910s, she was making an di Park sottolineavano spesso il punto In 2008, a tinted nitrate fragment,
average of seven or eight films per year, di vista femminile, e The Risky Road with Swedish intertitles at the opening
often directed by her husband, Hubert non fa eccezione. Storia di una ragazza of the second reel, was deposited at the
Moest. As early as 1914, she set up her di campagna che va in città per cer- Archival Film Collections of the Sven-
own production company, Vernon Pro- care lavoro ma s’innamora di un ricco ska Filminstitutet. From the fragment,
duktion. She starred in very different uomo guadagnandosi ingiustamen- a 35mm B&W duplicate negative was
films, collaborating with noteworthy te una cattiva reputazione, il film fu made, from which this print was struck
directors and actors such as Richard pubblicizzato come “il dramma che using the tinting of the nitrate as color
Oswald and Conrad Veidt, but her star ogni donna dovrebbe vedere”. Il fram- reference.
faded in the early 1920s. mento superstite, che si sofferma sulla Magnus Rosborn
This comedy is a showcase for Vernon’s disperazione del personaggio interpre-
charming talent and comic timing. It tato da Phillips, è un gioiello che ci fa
also curiously foreshadows Ossi Oswalda’s ardentemente desiderare la scoperta di
part in Lubitsch’s Die Puppe (1919), altro materiale. ÂMES DE FOUS
but transporting the awkward situation Nel 2008, un frammento nitrato im- Francia, 1918 Regia: Germaine Dulac
to a more recognizable contemporary set- bibito, con didascalie svedesi all’inizio
ting that contains some references to Ger- del secondo rullo, è stato depositato █
Sog.: Guy de Téramond. Scen.: Germaine
man society during World War I. presso gli archivi dello Svenska Fil- Dulac. F., Op.: Maurice Forster. Int.: Sylvio
Elif Rongen minstitutet. Dal frammento è stato De Pedrelli (Gérard Dacier), Ève Francis
tratto un duplicato negativo 35mm in (Lola), Suzanne Parisys (Irène), Gastao
bianco e nero, dal quale è stata pro- Roxo (Juan Filipini), André Séchan
dotta questa copia usando come rife- (Pedro). Prod.: D.H. Films █
DCP. D.: 2’
THE RISKY ROAD rimento per i colori le imbibizioni del (frammenti). Bn Da: EYE Filmmuseum
█ █

USA, 1918 Regia: Ida May Park nitrato. Restaurato nel 2018 da / Restored in 2018
Magnus Rosborn by EYE

Sog.: dalla novella Her Fling di Katherine
Leiser Robbins. Scen.: Ida May Park. With a higher share of female directors Complessa saga che intreccia onore,
Int.: Dorothy Phillips (Marjorie Helmer), than its rivals, Universal Film Manufac- tradimento, seduzione, rivalità e tra-
William Stowell (Melville Kingston), turing Company stands as an exception vestimento, scritta, diretta e prodotta
Juanita Hansen (Lottie Bangor), Claire within the American film industry of the dalla nascente regista d’avanguardia
Du Brey (Miles Kingston). Prod.: Universal 1910s; from 1912 until 1919, at least Germaine Dulac, questo pionieristi-
Film Manufacturing Company 35mm. L.:

170 of the company’s films were direct- co serial si componeva di sei episodi:
42 m (frammento). D.: 2’ a 17 f/s. Imbibito ed by eleven female filmmakers. One of 1) La seconde Marquise de Sombreu-
/ Tinted. Didascalie svedesi / Swedish these women, who worked for Universal se; 2) Le Château maudit; 3) Folle; 4)
intertitles Da: Svenska Filminstitutet

before the company changed its produc- L’Exilée; 5) La Danseuse inconnue; 6)
tion policy in 1920 to employ only male Hallucination et réalité. Ambientata
Con una quota maggiore di registe directors, was Ida May Park. She start- nella Francia contemporanea in un ca-
donne rispetto alla concorrenza, la ed in the film business as a scriptwriter, stello che si ritiene infestato dai fanta-
Universal Film Manufacturing Com- but in 1917 Universal announced that smi dai tempi della Rivoluzione, la sto-
pany è un’eccezione nell’industria ci- Park would direct films with actress and ria vede un marchese e sua figlia Irène
nematografica americana degli anni producer Dorothy Phillips for the com- (nipote della dama di compagnia di
Dieci: dal 1912 al 1919, prima che nel pany’s Bluebird brand. Park’s films often Maria Antonietta) cadere vittime della
1920 la compagnia cambiasse politica had a strong female perspective and The seduttrice latina Lola e del fratello Pe-
decidendo di impiegare solo registi Risky Road is no exception. The story dro. Rinchiusa in un manicomio, Irène

57
si finge morta, fugge e si traveste da a lost love. Pushing social and aesthetic rimane ingiustamente nell’ombra.
ballerina egiziana e fantasma per resti- boundaries, Dulac combines realist el- Carré disse che il film, prodotto dal-
tuire alla sua famiglia onore e fortuna ements – outdoor settings, historic sites la neonata compagnia di Tourneur,
e riconquistare l’amore perduto. Dulac (Versailles, Cluny, Marseille-Old Port) sarebbe stato il suo preferito se la
coniuga gli elementi realistici – scene – promoted in her essay Où sont les in- lavorazione non fosse stata segnata
girate in esterni, siti storici (Versailles, terprètes? (November 1917), with sym- dalla tragica morte del direttore della
Cluny, il porto vecchio di Marsiglia) bolist performance and Eastern themes fotografia John van den Broek, anne-
– promossi nel suo saggio Où sont les (diverse incarnations, multiple identi- gato nei pressi di Bar Harbor. Woman
interprètes? (novembre 1917) con una ties), offering a vision of a new medium, permise a Carré di dispiegare la sua
performance simbolista e temi orien- both artistic and popular, able to repre- straordinaria gamma creativa, da Ada-
tali (varie incarnazioni, identità multi- sent modern life: a new woman, a new mo ed Eva che richiamano le incisio-
ple), ridefinendo degli orizzonti sociali man, and a new world. ni di Gustave Doré al chiostro gotico
ed estetici e offrendo la visione di un Tami Williams di Eloisa e Abelardo, dalla Roma di
nuovo mezzo espressivo, insieme arti- Claudio e Messalina al tradizionale
stico e popolare, capace di rappresenta- In 2017, very short fragments of Âmes interno bretone della sequenza della
re la vita moderna: una donna nuova, de fous were discovered in the Van Liemt sirena. Carré ricreò nei minimi det-
un uomo nuovo, un mondo nuovo. collection, a nitrate film collection at the tagli una via di Roma completa di
Tami Williams EYE Filmmuseum. At first, two of them strada lastricata e di affreschi murali
were found that had the title of the film con scritte in latino. Un giornalista in
Nel 2017 sono stati riscoperti brevis- written by hand on the film strip. Than visita sul set raccontò l’impressione di
simi frammenti di Âmes de fous nella more snippets were found. A comparison essere tornato indietro nel tempo per
collezione Van Liemt, una collezione with set photographs and the illustrated ammirare l’antica Pompei. La scrupo-
di pellicole in nitrato conservata pres- booklet of the ciné-roman conserved at losa direzione artistica, unita all’intel-
so EYE Filmmuseum. Inizialmente ne the Cinémathèque française made the ligente scelta di Tourneur di affidare
sono stati ritrovati due, recanti il titolo final identification possible. i ruoli a ballerine anziché ad attrici,
del film scritto a mano sulla striscia. Clément Lafite contribuisce alle atmosfere del film.
Sono poi stati scoperti ulteriori fram- I direttori della fotografia van den
menti. Un raffronto con le foto di sce- Broek e René Guissart (che subentrò
na e con il libretto illustrato del feu- dopo la sua morte) colgono brillan-
illeton conservati alla Cinémathèque WOMAN temente lo spirito di questo ironico
française ha reso possibile l’identifica- USA, 1918 Regia: Maurice Tourneur ritratto della donna attraverso le epo-
zione definitiva. che. Tourneur offre una risposta sen-
Clément Lafite █
Scen.: Charles E. Whittaker. F.: René suale ed elegante alla passione dell’e-
Guissart, John van den Broek. Scgf.: poca per i vampiri. Alla sua Messalina
A sinuous saga of honor, betrayal, seduc- Ben Carré. Int.: Warren Cook (l’uomo), (Flora Revalles) basta sfiorare un sol-
tion, rivalry and triumphant masquer- Florence Billings (la donna), Ethel dato per sedurlo, Eva schiaffeggia un
ade, written, directed, and produced by Hallor (Eva), Henry West (Adamo), Adamo inopportuno ed Eloisa rende
nascent avant-gardist Germaine Dulac, Flora Revalles (Messalina), Paul Clerget schiavo Abelardo con un semplice
this trailblazing serial was composed of (Claudio). Prod.: Maurice Tourneur █
sguardo. Il film fu celebrato come un
six episodes: 1) La seconde Marquise 16mm. L.: 567 m. D.: 68’ a 18 f/s. Bn. autentico capolavoro. Non sfuggì tut-
de Sombreuse; 2) Le Château maudit; Didascalie inglesi / English intertitles █
tavia la misoginia della sceneggiatura,
3) Folle; 4) L’Exilée; 5) La Danseuse Da: MoMA – The Museum of Modern Art, soprattutto nell’episodio della Guerra
inconnue; 6) Hallucination et réalité. New York █
Copia 16mm stampata nel civile in cui una ragazza del Sud pro-
Set in modern day France in a chateau 1975 a partire da un duplicato negativo / voca l’uccisione di un soldato yan-
thought to be haunted since the Revolu- 16mm print struck in 1975 from a duplicate kee. Oggi possiamo solo ammirare il
tion, a Marquis and his daughter Irène negative modo in cui Tourneur riuscì a creare
(granddaughter of Marie-Antoinette’s un film d’incantevole bellezza. Carré
lady companion) are preyed upon by Il 1918 fu l’anno più glorioso della pose fine alla collaborazione con il
Latin seductress, Lola, and her brother, collaborazione tra Maurice Tourneur regista nel 1919. Tourneur non riuscì
Pedro. Committed to an asylum, Irène e Ben Carré, con tre capolavori che mai più a trovare uno scenografo del
feigns her death, escapes, and masquer- fecero di Tourneur un regista di prima suo calibro.
ades as an Egyptian dancer and a ghost grandezza. Se The Blue Bird e Prunel- Christine Leteux
to restore her family’s honor, fortune, and la sono ampiamente citati, Woman

58
1918 was the most glorious year for PRUNELLA St. Louis (1944). Il Cinema Ritrovato
the collaboration between Maurice USA, 1918 Regia: Maurice Tourneur 2018 ne offre un assaggio in quattro
Tourneur and Ben Carré. They produced titoli: Woman e Prunella (entrambi del
three masterpieces of the highest calibre █
Sog.: dalla commedia Prunella, or, Love in 1918 e di Maurice Tourneur), e Lights
that made Tourneur a star in the firma- a Dutch Garden di Harley Granville-Barker, of Broadway (Monta Bell, 1925, nella
ment of filmmakers. If The Blue Bird Laurence Housman. Scen.: Charles Maigne. sezione Ritrovati e restaurati), Meet me
and Prunella are often talked about, F.: John van den Broek. Scgf.: Ben Carré. in St. Louis nella sezione Technicolor
Woman remains undeservedly in the Int.: Marguerite Clark (Prunella), Jules & Co.
shadows. Produced by Tourneur’s new- Raucort (Pierrot), Harry Leoni (Scaramel), Mariann Lewinsky
ly formed company, Carré said the film Nora Cecil (Privacy), Isabel Berwin (Prim),
would have been his favourite if the pro- Marcia Harris (Prude), William J. Gross, When Tourneur adapted the allegorical
duction had not been marred by a ter- A. Voorhees Wood, Charles Hartley (i plays The Blue Bird (not in the pro-
rible tragedy, the death of cinematogra- giardinieri). Prod.: Adolph Zukor per gramme) by Belgian symbolist Maurice
pher John van den Broek who drowned Famous Players-Lasky Corporation █
Maeterlinck and Prunella by British
near Bar Harbor. Woman allowed Car- 35mm. L.: 539 m (incompleto, l. orig.: 1445 playwrights Harley Granville Bark-
ré to display his incredible range: Adam m). D.: 30’ a 18 f/s. Col. Didascalie italiane er and Lawrence Housman in 1918,
and Eve straight out of a Gustave Doré / Italian intertitles Da: CSC – Cineteca

they had been successfully staged for
engraving, Heloise and Abelard’s gothic Nazionale many years, opening in Moscow and on
cloister, the Rome of Claudius and Mes- Broadway and everywhere. Today, the
salina and a traditional Breton interior Quando Maurice Tourneur, nel 1918, saccharine charm of these anti-modern
for the mermaid sequence. Carré recreat- adattò per lo schermo le pièces allego- fairy tales doesn’t work any more. But
ed a whole Roman street correct in every riche L’uccellino azzurro del simbolista undistracted by the meaning or action
detail with flat stones on the roadway belga Maurice Maeterlinck (non in of the film, we can enjoy the surface of
and frescoes on the walls with signs in programma) e Prunella dei dramma- Prunella all the better, the dazzling sets
Latin. A journalist visiting the set felt he turghi inglesi Harley Granville-Barker and costumes, silhouettes and painted
was transported back to Pompeii. Such e Lawrence Housman, le due opere backdrops created by the great art direc-
painstaking art direction mixed with venivano rappresentate sulla scena da tor Ben Carré in a fashionable Art Déco
Tourneur’s clever casting of dancers in- anni, a Mosca, a Broadway e un po’ Neo-Rococo style.
stead of actresses gives the film a genuine dovunque. Oggi, lo charme zucche- French-born Sosthène Carré (1883-
sense of atmosphere. Cinematographers roso di queste fiabe antimoderne non 1978) had worked for Opéra de Paris,
van den Broek and René Guissart (who funziona più. Non più distratti dal si- Comédie française and Gaumont before
replaced van den Broek after his death) gnificato o dall’azione, possiamo dun- moving to the USA. His art direction for
brilliantly captured this tongue-in- que goderci ancor meglio la superficie fellow émigré directors Maurice Tour-
cheek study of woman through the ages. di Prunella, i suoi sfavillanti set e co- neur and Albert Capellani contributed
Tourneur offers a sensuous and graceful stumi, le silhouette e i fondali dipinti an outstanding visual quality to their
answer to the vampire craze of the time. di nero, creati dal grande scenografo films. A retrospective of his works would
His Messalina (Flora Revalles) seduc- Ben Carré secondo il gusto art déco – bring together an astonishing combina-
es a soldier by simply brushing against neo rococo allora in voga. tion and include Feuillade’s Le Festin
him. Eve slaps an inquisitive Adam, and Il francese Sosthène Carré (1883- de Balthasar (1910), The Phantom
Heloise only needs to gaze at Abelard to 1978) aveva lavorato per l’Opéra di of the Opera (1925), The Jazz Sing-
make him her slave. The film was cele- Parigi, la Comédie française e la Gau- er (1927), A Night at the Opera (by
brated as an artistic masterpiece when it mont prima di emigrare negli Stati the Marx Brothers) and Meet me in St.
came out. However, the misogyny of its Uniti. Le scenografie che realizzò per Louis. Il Cinema Ritrovato 2018 offers
script was also mentioned, particularly i connazionali émigrés Maurice Tour- a small sampler of three works: Woman
relating to the Civil War episode where neur e Albert Capellani arricchirono and Prunella (both 1918 by Maurice
a Southern girl gets a Yankee soldier i loro film d’una straordinaria quali- Tourneur) and Lights of Old Broad-
shot. Nowadays we can only admire how tà visiva. Una retrospettiva dei suoi way (1925, Monta Bell, in the section
Tourneur managed to produce such an film comporrebbe una selezione moz- Rediscovered and Restored), Meet me
entrancingly beautiful film. Carré left zafiato, da Le Festin du Balthazar di in St. Louis in the section Technicolor
Tourneur for good in 1919. The film- Feuillade (1910) a The Phantom of & Co.
maker never managed to find another the Opera (1925), da La cantante di Mariann Lewinsky
art director of his calibre. jazz (1927) a A Night in the Opera
Christine Leteux dei fratelli Marx (1935) a Meet me in

59
CAPITOLO 4: LA BORELLI SI RITIRA! APOGEO DEL DIVA FILM
CHAPTER 4: DIVA BORELLI RETIRES! APOGEE OF THE DIVA FILM

Il Cinema Ritrovato trovò la propria Il Cinema Ritrovato came into its own LA MOGLIE DI CLAUDIO
strada cinque anni dopo la prima edi- after its fifth year, when in 1991 Gian Italia, 1918 Regia: Gero Zambuto
zione, quando nel 1991 Gian Luca Luca Farinelli and Nicola Mazzan-
Farinelli e Nicola Mazzanti (con Mi- ti (with Michele Canosa and Vittorio █
Supervisore alla regia: Piero Fosco
chele Canosa e Vittorio Martinelli die- Martinelli in the wings) screened a vast [Giovanni Pastrone]. Sog.: dal dramma La
tro le quinte) presentarono un ampio program named Lost in the Dark, af- Femme de Claude di Alexandre Dumas
programma che, prendendo il nome ter Sperduti nel buio (a famously lost figlio. Scen.: Dante Signorini. F.: Antonio
dal più celebre film italiano perduto, Italian film). It presented the findings Cufaro [Segundo de Chomón]. Int.: Pina
s’intitolava Sperduto nel buio. Il pro- of their search for Italian silent movies Menichelli (Cesarina Ruper), Vittorio
gramma portava sullo schermo i ri- in film archives outside Italy, all in all Rossi-Pianelli (Claudio Ruper), Alberto
sultati delle loro ricerche negli archivi thirty-five hours of screening time. It Nepoti (Antonino), Arnaldo Arnaldi
stranieri, in tutto trentacinque ore di was a Big Bang for the knowledge of (Moncabré), Gabriel Moreau (Enea
programmazione, e per gli studi sul Italian silent Cinema. Out of the hazy Cantagnac), Antonio Monti (Daniele),
cinema muto italiano fu un autentico past, a great film production history Gina Marangoni (Edmea). Prod.: Itala Film
big bang. Una grande produzione ci- started to reappear and regain visibili- █
35mm. L.: 1403 m (incompleto, l. orig.:
nematografica cominciò a riemergere ty, and the diva film rose like a flaming 1798 m). D.: 68’ a 18 f/s. Desmetcolor.
da un passato nebuloso e a riacquista- phoenix out of the ashes that malignant Didascalie italiane / Italian intertitles █

re visibilità, e il diva film risorse come rumours had heaped on it. Ever since, Da: Cineteca di Bologna █
Restaurato
una fenice splendente dalle ceneri the search for and rediscovery of Italian nel 2011 da Cineteca di Bologna e Museo
sotto le quali voci malevole l’avevano silent films has continued, and today, Nazionale del Cinema, Torino presso il
sepolta. Da quel momento la ricerca after the screening of forty films star- laboratorio L’Immagine Ritrovata a partire
e la riscoperta dei film muti italiani ring Francesca Bertini, twenty films da una copia positiva nitrato imbibita e
non si è più interrotta, e oggi, dopo starring Pina Menichelli and ten films virata con didascalie francesi conservata
che al Cinema Ritrovato sono passati starring Lyda Borelli at Il Cinema presso la collezione Lobster Films di
quaranta film con Francesca Bertini, Ritrovato, a film history without the Parigi / Restored in 2011 by Cineteca
venti con Pina Menichelli e dieci con diva film, one of the most fascinating di Bologna and Museo Nazionale del
Lyda Borelli, una storia del cinema and influential genres of its times, has Cinema, Torino at L‘Immagine Ritrovata
senza il diva film, uno dei generi più become unthinkable. laboratory from a positive nitrate print,
affascinanti e influenti della sua epoca, Lyda Borelli created the cinematic diva tinted and toned, with French intertitles
sarebbe impensabile. performance in 1913, in Ma l’amor preserved at Lobster Films collection
Lyda Borelli diede vita alla prima mio non muore!, and subsequently her
performance del diva film nel 1913, invention was imitated by all the oth- All’incontro tra Giovanni Pastrone e
in Ma l’amor mio non muore!, e suc- ers, including herself. 1918 looks like Pina Menichelli si devono alcuni dei
cessivamente la sua invenzione venne the year the genre reached its high point, titoli più significativi nel genere diva
imitata da tutte, compresa lei stessa. Il but there is a sense of an ending. In June film degli anni Dieci. Raggiunto il
1918 è un anno d’oro per il genere, ma 1918 Lyda Borelli retired from stage successo, l’attrice cerca di prendere le
c’è nell’aria il senso di una fine. Nel and screen after her marriage to Vittorio distanze dal ruolo di femme fatale, ma
giugno del 1918 Lyda Borelli si riti- Cini, a rich industrialist and art collec- vi ritorna in La moglie di Claudio, sua
ra dalle scene e dallo schermo dopo il tor who virtually imprisoned his wife in ultima collaborazione con Pastrone.
matrimonio con Vittorio Cini, un ric- a lonely villa on top of Monte Ricco. Sul finire del primo conflitto mondia-
co industriale e collezionista d’arte che Our homage to the diva film includes le, l’Itala realizza l’adattamento da Du-
la tiene per così dire prigioniera in una two complete features from 1918, L’ava- mas, tenendo sullo sfondo il tema del
villa isolata sul Monte Ricco. rizia and La moglie di Claudio, and a patriottismo, per costruire un palcosce-
Il nostro omaggio al diva film presenta medley of fragments. nico su cui l’attrice possa esibirsi in un
due lungometraggi del 1918, L’avari- Mariann Lewinsky menichellismo sfrenato ed estremo.
zia e La moglie di Claudio, e un med- Nella prima sequenza la Menichelli,
ley di frammenti. splendidamente abbigliata, provoca
Mariann Lewinsky i corteggiatori mordendo voluttuo-

60
La moglie di Claudio

samente una rosa al centro di un sa- didascalie, che accennano alle ‘conse- At the end of World War I, Itala Film
lone, gesto che la contessa Natka di guenze’ di un’ennesima relazione che adapted Dumas’ story, keeping the patri-
Tigre reale (1916) aveva già osato ma portano Cesarina quasi in fin di vita. otic theme in the background in order to
nel chiuso di una carrozza, flirtando Dopo aver tentato di riconquistare il create a stage for the actress’s dramatic,
unicamente con lo spettatore. Fallita marito, sedotto il suo allievo predilet- uninhibited ‘Menichelli’ mannerisms.
la fuga con Moncabré e dopo l’oscuro to e aver sottratto i documenti segre- In the opening sequence, a splendidly
episodio della sua convalescenza (eufe- ti, Cesarina, tradita dalla luce di una dressed Cesarina (Pina Menichelli) pro-
mismo che allude a una gravidanza o ‘maledetta luna’, viene smascherata; vokes her suitors by voluptuously biting
a un aborto), la moglie di Claudio fa Claudio la ferma sparandole un colpo a rose in the middle of a salon. It is a
ritorno a casa. Inattesa, appare attra- di fucile. La Menichelli regala qui un gesture that the Countess Natka dared
verso un vetro e in questa immagine di epilogo da manuale: colpita a morte, to make in Tigre reale (1916), but from
Cesarina, pronta a ghermire altre vitti- si aggrappa alle tende con voluttà e ca- inside a carriage and thus flirting only
me, riecheggia quella della donna-gufo dendo a terra vi resta avvolta come in with the spectator. Claudio’s wife returns
di Il fuoco (1915). un manto funebre. home after the failure of her escape with
Attorno alla protagonista – don- Claudia Gianetto Moncabré and the murky episode of her
na priva di qualsiasi valore morale e convalescence (an euphemism for a preg-
sentimento, moglie spudoratamente Some of the most significant titles in the nancy or maybe an abortion). We sud-
infedele – ruotano intrighi, spionag- diva film genre derive from the encoun- denly and unexpectedly see her through
gio, passione, disonore, violenza e ter between Giovanni Pastrone and Pina a window: this image of Cesarina, ready
soprattutto morte. Vi sono passaggi Menichelli. After the actress became suc- to grasp other victims, echoes Menichelli’s
narrativi non facili da cogliere per le cessful, she tried to distance herself from owl-woman in Il fuoco (1915).
lacune della copia, come l’improvvisa the role of the femme fatale, but she re- The protagonist is a woman without
apparizione della società segreta, altri visited it in La moglie di Claudio, her feelings or morals – a shamelessly un-
invece velati da prudente riserbo delle final collaboration with Pastrone. faithful wife – surrounded by intrigue,

61
espionage, passion, dishonour, violence risultano alterati né sbiaditi, e la copia CARNEVALESCA
and, above all, death. Some sections of rende onore alla raison d’être del film, i Italia, 1918 Regia: Amleto Palermi
the narrative, such as the appearance of favolosi abiti della Bertini.
a secret society, are difficult to follow be- Mariann Lewinsky █
Scen.: Lucio D’Ambra. F.: Giovanni Grimaldi.
cause of gaps in the only surviving print; Int.: Lyda Borelli, Livio Pavanelli, Renato
others are obscured by prudent discre- L’intera serie dei Sette peccati capitali Visca. Prod.: Cines 35mm. L.: 1500 m. D.:

tion of the intertitles, mentioning ‘the venne distribuita in Cecoslovacchia 72’ a 18 f/s. Imbibito e virato / Tinted and
consequences’ of yet another relationship nei primi anni Venti e, a giudicare da- toned. Didascalie italiane / Italian intertitles
which almost cost Cesarina her life. gli articoli dell’epoca, ebbe un certo █
Da: Cineteca di Bologna █
Restaurato
After attempting to reconquer her hus- successo. Ne esistevano due versioni: nel 1993 da Cineteca di Bologna presso il
band, seducing his favourite student and una con didascalie cecoslovacche e una laboratorio L‘Immagine Ritrovata a partire
stealing secret documents, Cesarina is con didascalie tedesche, destinata alle da un frammento positivo nitrato imbibito
betrayed and unmasked by the light of regioni in cui erano presenti minoran- con didascalie italiane appartenente al
a ‘damned moon’; then Claudio stops ze linguistiche. Negli anni Quaranta, fondo Gramatica e da una copia positiva
her with a gunshot. Menichelli rewards la cineteca di Praga entrò in possesso d’epoca su supporto nitrato virata e imbibita
us with a textbook ending: mortally di entrambe le versioni, acquisite da con didascalie spagnole, proveniente dal
wounded, she grasps the curtains sensu- un collezionista privato: quattordici fondo Pereda dell’Archivio Nacional de la
ously before falling to the floor enveloped copie nitrato, nei ricchi colori dei loro Imagem – Sodre conservati presso Cineteca
in their folds, as if wrapped in a funeral viraggi e imbibizioni. di Bologna / Restored in 1993 by Cineteca di
shroud. Blažena Urgosikova Bologna at L‘Immagine Ritrovata laboratory
Claudia Gianetto from a tinted positive nitrate print with
In 1991 two films of the series Seven Italian intertitles from Gramatica collection
Deadly Sins (1918-1919) starring and from a vintage positive nitrate print,
Francesca Bertini were presented at Il tinted and toned, with Spanish intertitles
L‘AVARIZIA Cinema Ritrovato, in newly restored from Pereda collection at Archivio Nacional
Italia, 1918 Regia: Gustavo Serena black and white prints with authentic de la Imagem – Sodre held by Cineteca di
tinting and toning done by Jan Ledecký Bologna

Sog.: Jean Coty. Scen.: Giuseppe Paolo in collaboration with Blažena Urgosi-
Pacchierotti. F.: Luigi Filippa. Scgf.: kowa. Vladimír Opěla, then director Lucio D’Ambra, giornalista mondano,
Alfredo Manzi. Int.: Francesca Bertini of the Prague archive, had asked them commediografo, dandy, diresse e pro-
(Maria Lorini), Gustavo Serena (Luigi to recreate the original technique so as dusse un certo numero di film. L’in-
Bianchi), Franco Gennaro (il padre di to achieve restorations that deserve the trico di delirante simbolismo e fiorito
Luigi), Alfredo Bracci (cav. Porretti), name. The results were wonderful. And gusto da operetta dei primi tre rulli di
Alberto Albertini. Prod.: Francesca Bertini they remain wonderful: after twen- Carnevalesca sembra oggi assai datato,
per Caesar Film 35 mm. L.: 1481 m. D.:

ty-eight years the colours of the tinting ma il film è riscattato da un magnifico
58’ a 22 f/s. Imbibito / Tinted. Didascalie and toning in the Ledecký Print of L’av- assolo di Lyda Borelli nella parte fina-
ceche / Czech intertitles Da: Národní

arizia haven’t faded or changed, and the le. Nella sezione 1918 abbiamo inseri-
Filmový Archiv print does honour to the raison d’être of to ufficialmente solo quest’ultima par-
L’avarizia, Bertini’s gorgeous dresses. te; il film completo viene presentato
Nel 1991 due film della serie del 1918- Mariann Lewinsky in una delle serate. (È stato proiettato
1919 Sette peccati capitali con Francesca un’unica volta, al Cinema Ritrovato
Bertini sono stati presentati al Cinema The entire series of Seven Deadly Sins 1993).
Ritrovato in copie in bianco e nero re- was distributed in Czechoslovakia in the
staurate, imbibite e virate a cura di Jan early Twenties and, judging from articles Lucio D’Ambra, a fashionable journal-
Ledecký, in collaborazione con Blažena from that time, it was quite successful. ist, playwright and dandy, also directed
Urgosikowa. Vladimír Opěla, allora Two versions existed: one with Czech in- and produced a number of films. The
direttore della cineteca praghese, aveva tertitles, and the other with German in- mixture of heady symbolism and flow-
chiesto loro di ricreare la tecnica origi- tertitles destined for regions with linguis- er-bedecked operetta in the first three
nale, così da ottenere restauri degni del tic minorities. In the Forties, the Prague reels of his Carnevalesca looks dated
loro nome. Il risultato fu magnifico, e archive obtained both versions from a today, but the film is redeemed by Lyda
magnifico rimane: dopo ventisette anni, private collector: 14 nitrate copies richly Borelli’s magnificent solo in the final
i colori delle imbibizioni e dei viraggi coloured with tinting and toning. part. We have included this part official-
della copia Ledecký di L’Avarizia non Blažena Urgosikova ly in the 1918 strand; the complete film

62
chiesto ai colleghi del DFI di poter ve-
dere un film muto italiano, copia tede-
sca, titolo Das Unbezwingliche (datato
1916), e mi sono trovata davanti dieci
minuti di un diva film d’altissima qua-
lità, molto osé, con una superba Pina
Menichelli. Il frammento ha finora
resistito a ogni tentativo di identifica-
zione. Una grande scoperta, un dono.
Mariann Lewinsky

A fragment can be viewed as if it were a


complete short film. By extracting images
of striking intensity from a boring plot –
and most plots are utterly boring – Time,
as the editor, has transformed an average
feature film into a fine short one. The pro-
gram of fragments starts with Francesca
Bertini as the rape victim of enemy sol-
diers and ends with Lyda Borelli as Saint
Barbara, who in the 3rd century A.D. uses
hand-colored artillery to protect herself
and other virgins from being raped. Like
Chaplin in the USA, Borelli participated
in the war effort; the cameo La leggenda
Carnevalesca di Santa Barbara was originally part of
a long propaganda film about the pro-
is scheduled for the evening slot. (It was Uniti, Borelli diede il suo contributo duction of arms and projectiles, commis-
screened at the Cinema Ritrovato for the allo sforzo bellico; il cameo La leggen- sioned by the Italian war ministry.
first and last time in 1993.) da di Santa Barbara era parte di un There are, of course, different types of finds.
lungo film di propaganda sulla produ- Tosca has always been considered an im-
zione di armi e proiettili, commissio- portant title in Bertini’s filmography, and
nato dal Ministero della guerra. the discovery of the last reel of a 35mm ni-
Ci sono, naturalmente, diversi tipi trate print is particularly welcome since in
Stelle cadenti e bombe di ritrovamento. Tosca è sempre sta- the television documentary L’ultima Diva
Shooting stars and bombs to considerato un titolo importante (Gianfranco Mingozzi, 1982), Francesca
nella filmografia di Francesca Bertini, Bertini, then aged ninety, gave such a vivid
Un frammento può essere guardato e il ritrovamento dell’ultimo rullo di description and re-enactment of the finale
come se fosse un breve film completo. una copia nitrato 35mm è particolar- of Tosca. However, a 16mm version of the
Prelevando immagini di straordinaria mente felice, considerando la vivida last reel was known to exist, and so the re-
intensità da un intreccio noioso – e descrizione e ricostruzione del fina- discovery is partial, not total.
la maggior parte degli intrecci è fran- le che Bertini, all’età di novant’anni, And then one finds films nobody missed,
camente noiosa – il Tempo, grande offre nel documentario L’ultima diva nobody ever mentioned, heard of, dreamed
montatore, è riuscito a trasformare (Gianfranco Mingozzi, 1982). Tutta- of. Two years ago, I asked colleagues of the
un anonimo lungometraggio in un via, poiché già si sapeva dell’esistenza DFI for access to an Italian silent film with
film corto e bellissimo. Il programma di una versione 16mm dell’ultimo rul- the German print title Das Unbezwingli-
di frammenti comincia con Francesca lo di Tosca, questo è un ritrovamento che (dated 1916) and got ten minutes of
Bertini, stuprata da soldati nemici, e ‘qualitativo’, non assoluto. a diva film of the very highest quality, very
finisce con Lyda Borelli nel ruolo di E poi capita di imbattersi in film di osé, with a superb Pina Menichelli. It has
Santa Barbara, che nel III secolo d.C. cui nessuno lamentava la mancanza, so far resisted all attempts at identification.
usa un’esplosione colorata a mano per perché nessuno li aveva mai citati, ne A great discovery, a gift.
difendere dallo stupro se stessa e al- aveva mai sentito parlare, nessuno si Mariann Lewinsky
tre vergini. Come Chaplin negli Stati sognava esistessero. Due anni fa ho

63
MARIUTE LEGGENDA DI SANTA █
T. alt.: Il dramma di una notte. F.: Giovanni
Italia, 1918 Regia: Edoardo Bencivenga BARBARA Grimaldi. Int.: Lyda Borelli (Nelly), Livio
(frammento di L’altro esercito) Pavanelli (Riccardo De Mauri), Alberto

Sog.: Robert Des Flers. F.: Giuseppe Italia, 1918 Capozzi (Guido De Mauri), Anna Rocchi
Filippa. Scgf.: Alfredo Manzi. Int.: Francesca (Daisy). Prod.: Cines 35mm. L.. 227 m. D.:

Bertini (se stessa/Mariute), Gustavo █


F.: Giulio Rufini. Int.: Lyda Borelli (Santa 11’ a 18 f/s. Bn. Didascalie olandesi / Dutch
Serena, Livio Pavanelli, Camillo De Riso Barbara). Prod.: Cines per conto del intertitles Da: EYE Filmmuseum

(loro stessi), Alberto Albertini (il reduce). Ministero della Guerra 35mm. L.: 113 m. D.:

Prod.: Bertini per Caesar Film DCP. D.:



5’ a 18 f/s. Col. Didascalie olandesi / Dutch
9’. Imbibito / Tinted. Didascalie italiane intertitles Da: EYE Filmmuseum

/ Italian intertitles Da: Museo Nazionale



[DAS UNBEZWINGLICHE]
del Cinema, Torino Restaurato nel 2015

Italia, 1915?
da Museo Nazionale del Cinema presso il
laboratorio L’Immagine Ritrovata a partire NOTTE DI CALCUTTA Vedi pag. / See p. 214
da due frammenti positivi nitrato colorati di Italia, 1918 Regia: Mario Caserini
30 e 35 metri e da un frammento positivo
safety colorato di 79 metri. I materiali di
partenza sono stati scansionati in 2K e
riordinati sulla base di una copia del film
conservata da CSC – Cineteca Nazionale
/ Restored in 2015 by Museo Nazionale
del Cinema at L’Immagine Ritrovata
laboratory from two coloured positive
nitrate fragments of 30 and 35 meters and
from a coloured positive safety fragment
of 79 meters. The starting materials have
been scanned in 2K and re-ordered based
on a copy preserved by CSC – Cineteca
Nazionale

TOSCA
Italia, 1918 Regia: Alfredo De Antoni
Mariute

Sog.: dall’omonimo dramma di Victorien
Sardou. Scen.: Giuseppe Paolo Pacchierotti.
F.: Alberto G. Carta. Scgf.: Alfredo
Manzi. Int.: Francesca Bertini (Floria
Tosca), Gustavo Serena (cavaliere Mario
Cavaradossi), Alfredo De Antoni (barone
Vitellio Scarpia), Olga Benetti (marchesa
Attavanti), Luigi Cigoli (il sagrestano),
Franco Gennaro (conte Angelotti), Vittorio
Bianchi (Sciarrone). Prod.: Caesar Film █

DCP. D.: 10’ (frammento). Imbibito e virato


/ Tinted and toned. Didascalie inglesi e
spagnole con sottotitoli italiani / English
and Spanish intertitles with Italian subtitles

Da: UCLA Film&Television Archive █

Restaurato da UCLA presso il laboratorio


L’Immagine Ritrovata / Restored by UCLA
at L’Immagine Ritrovata laboratory Leggenda di Santa Barbara

64
65
CAPITOLO 5: L’AVVENTO DEL ‘FILM D’AVVENTURA’
CHAPTER 5: THE ADVENT OF ‘THE ADVENTURE FILM’

Nel 1918 la produzione cinematogra- ma). E se non siete ancora convinti, the year when the seeds were sown which
fica registrò un forte calo rispetto agli nel 1918 Tarzan apparve per la prima made the ‘adventure film’ grow into the
anni precedenti, conseguenza di una volta sullo schermo. Riguardando il immensely popular genre it’s been ever
guerra troppo lunga. Ci siamo così film scoprirete che contiene già tutto since. It was the year that Il gioiello di
trovati a dover scegliere tra un nu- quello che di lui abbiamo amato in Khama was produced, and La Gerusa-
mero di titoli molto ristretto in tutte un secolo di sequel, insieme a un’in- lemme liberata. It was the year that the
le categorie, con l’eccezione del ‘film nocenza, a una freschezza e a un sen- great German director Ernst Lubitsch
d’avventura’. Naturalmente la vera timento di meraviglia rinfrancanti che abandoned comedy and shot Die Au-
età dell’oro del genere coincise con gli non sono stati tramandati alle genera- gen der Mumie Ma (not in the pro-
anni Trenta e Quaranta, e, potremmo zioni successive. gramme). And if that doesn’t convince
dire, con tutti i decenni successivi. Il Karl Wratschko you, in 1918 Tarzan first appeared on
pubblico sembra infatti aver accolto the screen. If you watch that film again,
questi film con crescente entusiasmo. Production was way down in 1918 everything we came to love about him
Oggi quella domanda è sempre più compared to the years before, a conse- in the century of sequels which followed
spesso soddisfatta dai videogiochi: vi quence of a long war. There were far is already there. It’s combined with a
sembrerà strano, ma esplorando l’u- fewer titles from any category for us heart-warming innocence and newness,
niverso videoludico restereste stupiti to choose from – with the exception of a sense of wonder which wasn’t passed
dall’abbondanza di trame e situazioni the ‘adventure film’. Of course, the real down to the next generations.
prese di peso dai film classici d’avven- golden age for this genre was the 1930’s Karl Wratschko
tura. Si potrebbe dire che il genere si è and 40’s – and, you could argue, every
evoluto pochissimo. Già ai primi del decade since. The public seems to have
Novecento esistevano i film di pirati, had an ever-growing appetite for it, an TARZAN OF THE APES
i film catastrofici, quelli sui viaggi nel appetite which is increasingly spurred USA, 1918 Regia: Scott Sidney
tempo, i survival film. Neanche le am- on today by video games. A strange
bientazioni esotiche sono cambiate: claim, perhaps, but if you dig down into █
Sog.: dall’omonimo romanzo di Edgar
giungle, deserti, montagne, alto mare. the gaming world you’ll be amazed how Rice Burroughs. Scen.: Fred Miller, Loïs
Se ci pensate, perfino gli atteggiamenti many storylines and situations have been Weber. F.: Gilbert Warrenton. M.: Isadore
sono molto simili a quelli di un seco- lifted straight out of classic adventure Bernstein. Scgf.: F.I. Wetherbee. Int.: Elmo
lo fa. Le persone civili partono per un movies. One could argue that the genre Lincoln (Tarzan), Enid Markey (Jane
paese delle meraviglie sottosviluppa- has hardly evolved at all since it began. Porter), True Boardman (Lord Greystoke),
to, vivono un’avventura e si salvano There were pirate films, disaster films, Kathleen Kirkham (Lady Greystoke), Colin
malgrado le malevole intenzioni degli time travel films and survival films (et Kenny (Cecil Clayton), Thomas Jefferson
indigeni pagani e privi di scrupoli (o al.) right back to the early 1900s. The (professor Porter), George French
le mummie). Spesso si tratta di pura exotic settings have remained the same, (Binns), Bessie Toner (la cameriera),
propaganda (post)-coloniale, ma è too: the jungles and deserts, the moun- Gordon Griffith (Tarzan bambino), Jack
così divertente che non ci facciamo tains and the high seas. Come to think Wilson (capitano del Fuwalda). Prod.:
quasi caso. Comunque. Abbiamo esa- of it, even the attitudes are broadly sim- National Film Corp. of America 35mm.

minato gli archivi. E ci siamo accor- ilar now compared to the way they were L: 1157 m. D.: 58’ a 18 f/s. Bn. Didascalie
ti che nel 1918 furono gettati i semi a century and more ago. The Civilised inglese / English intertitles Da: Library

che permisero al ‘film d’avventura’ di People head off to some undeveloped of Congress
crescere fino a diventare il genere im- wonderland, they have an adventure
mensamente popolare che è tuttora. In and save the day despite the evil inten- Sono rimasto affascinato, ammaliato
quell’anno furono prodotti Il gioiello tions of the unscrupulous, pagan-wor- dalla magia dei paesaggi della Louisia-
di Khama e La Gerusalemme liberata. shipping natives (or the mummies). It’s na, che mi hanno reso insopportabili le
In quell’anno il grande regista tedesco often pure (post)-colonial propaganda, imposture hollywoodiane. Attraverso
Ernst Lubitsch abbandonò la comme- but it’s all such fun we barely notice. un groviglio di piante e di acqua reso
dia e girò Die Augen der Mumie Ma But anyway. We were in the archives. ancora più immenso dal silenzio cor-
(non presente nel nostro program- And we realised that 1918 was actually reva un adolescente con i capelli sciolti

66
sulle spalle, un nastro sulla fronte e sul 1650 m. D.: 80’ a 18 f/s. Imbibito / Tinted. is a gentleman adventurer rather than
torso una pelle di animale fermata solo Didascalie olandesi / Dutch intertitels █
an archaeologist. And it’s also a robbery
su una spalla. Insieme alla bellezza del- Da: EYE Filmmuseum movie – though the crime takes place in
le inquadrature, l’azione, di una sem- an Indian temple rather than a bank.
plicità commovente, sconfinava nella Se preferite i film che rientrano in ca- And it’s an action movie, too – albeit a
poesia quando il giovane selvaggio, tegorie ben definite, forse è meglio gender-bending action movie whose two
con gesti insicuri e feroci, cercava di evitare Il gioiello di Khama. Quante main heroes are women rather than men.
esprimere il proprio amore alla prima cose succedono in questo favoloso film And if that’s not enough for a silent film
ragazza che avesse mai visto. […] Que- italiano con la sua miriade di idee de- from 1918, there’s a starving bohemian
ste antiche immagini avevano già fissa- liziose. Non vogliamo svelare troppo, artist who gets roped in to play a dop-
to il mito nella sua purezza originaria ma ricorda molto un film di Indiana pelgänger and a crazy religious cult bent
con molta più efficacia delle prodezze Jones, anche se qui Indiana Jones è un on revenge and a full-fledged flashback
di Weissmuller; le orge di cartapesta e avventuriero gentiluomo più che un sequence, not to mention other ingenious
le più realistiche scene di repertorio vi archeologo. È anche un film di rapina, scene-settings and plot-twistings. Mean-
hanno aggiunto ben poco. anche se a essere rapinato è un tempio while, and despite all of this ‘pre-mod-
Francis Lacassin, Pour une contre-histo- indiano e non una banca. E un film ern, but post-modern’ eclecticism, Il
ire du cinéma, Institut Lumière/Actes d’azione, anche se sfida le convenzioni gioiello di Khama is still very much a
Sud, Lione-Arles 1994 di genere perché i due eroi principa- film of its time. The main protagonist
li sono donne. Come se non bastasse is a man of the leisured classes, bored
I was fascinated, enchanted by the mag- per un film muto del 1918, al tutto si and rich and playing at life, and with a
ical Louisiana landscapes which made aggiungono un artista bohémien po- head full of suitably-pukka colonial at-
me lose all patience for the Hollywood vero in canna che finisce per prendere titudes. And the darker-skinned foreign-
fakes. Through a tangle of greenery and il posto del proprio sosia, una folle e ers, despite wearing quite elegant suits,
water, made even more immense by the vendicativa setta religiosa e un vero e are revealed as the barbarians they truly
silence, a youth is seen running with proprio flashback, per non parlare delle are underneath. So, let’s dim the lights
his hair loose on his shoulders, a band atmosfere e dei colpi di scena ingegno- and let the colourful entertainment be-
around his forehead, and an animal si. Nello stesso tempo, malgrado tut- gin. We can’t say what genre you’ll think
skin on his back fastened over one shoul- to questo eclettismo ‘premoderno ma you’ve seen, but we are sure you’ll come
der. Along with the beauty of the shot, postmoderno’, Il gioiello di Khama resta away with a smile on your face, and a
the action, which is affectingly simple, un figlio della sua epoca. Il protagoni- very clear understanding of why Amleto
borders on poetry when the wild youth sta è un uomo delle classi agiate: ricco, Palermi went on to become a very pop-
attempts to express his love through inse- annoiato, superficiale e con l’abituale ular director in Italian cinema history.
cure and fierce gestures, for the first girl armamentario di atteggiamenti colo- Karl Wratschko
he’s ever seen. […] These old images had nialisti. E gli stranieri dalla pelle scura,
already crystallized the legend in its orig- nonostante i loro completi eleganti, si
inal purity much more effectively than rivelano i barbari che sono. Dunque.
the bravado of Weissmuller; the abun- Abbassiamo le luci e che il pittoresco LA GERUSALEMME LIBERATA
dance of papier-mâché and the more spettacolo abbia inizio. Forse non sa- Italia, 1918 Regia: Enrico Guazzoni
realistic scenes from the repertoire had prete in quale genere incasellarlo, ma
little to add. siamo certi che vi farà sorridere. E ca- █
Sog.: dall’omonimo poema di Torquato
Francis Lacassin, Pour une contre-his- pirete perché nella storia del cinema Tasso. Scen.: Enrico Guazzoni. F.: Alfredo
toire du cinéma, Institut Lumière/Actes italiano Amleto Palermi fosse destinato Lenci. Int.: Amleto Novelli (Tancredi), Edy
Sud, Lyon-Arles 1994 a diventare un regista molto popolare. Darclea (Armida),Olga Benetti (Clorinda),
Karl Wratschko Elena Sangro (Erminia), Beppo Corradi
(Rinaldo), Aristide Garbini (Argante),
If you prefer your movies to fit into nice Eduardo Monteneve (Goffredo di
IL GIOIELLO DI KHAMA neat categories, you might want to avoid Buglione), Rinaldo Rinaldi (Olindo). Prod.:
Italia, 1918 Regia: Amleto Palermi Il gioiello di Khama. There’s so much Guazzoni-film 35mm. L.: 1461 m. D.: 65’ a

going on in this fabulous Italian film. 19 f/s Bn e col. Didascalie inglesi / English

T. ol.: De spion. Int.: Aurele Sydney It’s like a smorgasbord of delicious ideas. intertitles Da: CSC – Cineteca Nazionale

(Steeners/il pittore), Dolly Morgan, We don’t want to give too much away,
Amedeo Ciaffi, Augusto Mastripietri, but it looks a lot like an Indiana Jones Avete voglia di vedere un lungo film
Eugenia Masetti. Prod.: Cines 35mm. L.:

movie – though the Mr. Jones character muto del 1918 che s’intitola La Geru-

67
La Gerusalemme liberata

salemme liberata, ambientato durante visioni fantastiche di battaglie nottur- Monteverdi, del teatro dei pupi sicilia-
la prima crociata e tratto da un classi- ne, torri in fiamme, la gigantesca rico- no e della grande sperimentazione tea-
co della letteratura italiana dell’anno struzione delle mura di Gerusalemme”. trale di Luca Ronconi nel 1969.
1581? Probabilmente no. Bello quanto Aleksandr Nevskij o Ran, e Enrico Guazzoni (1876-1949), che era
Immaginando un polpettone d’epoca, molto meglio del Signore degli anelli, ho stato pittore prima di approdare alla
inzuppato nella sua poco appetibile sal- pensato. Per coloro che non sono nati Cines nel 1909, è conosciuto soprattut-
sa di colonialismo razzista ho visto La a mezz’ora di treno da Ferrara, dove to per Quo vadis? (1913), ma il suo pri-
Gerusalemme liberata per il solo motivo alcune centinaia di anni fa sono state mo successo internazionale fu La Geru-
che è un film del 1918. La copia era scritte le epiche avventure dell’Orlando salemme liberata del 1911, una prima
modesta, il film una magnifica sorpre- innamorato (Matteo Maria Boiardo), versione purtroppo perduta, lodata per
sa, uno sfarzoso fantasy pieno di spet- dell’Orlando furioso (Ludovico Ariosto) l’alto risultato artistico e spettacolare.
tacolari scene di battaglia, donne cava- e della Gerusalemme liberata (Torquato Un sopravvissuto Guazzoni del 1911,
liere, armi magiche, pittoreschi giardini Tasso), il film di Guazzoni non solo tra- La sposa del Nilo, mostra l’abilità del re-
orientali, foreste incantate e, come sporta in un universo d’intrattenimen- gista nell’orchestrare le scene di massa,
la pubblicità dell’epoca annunciava, to fantastico, ma illumina sulla scatu- l’attenzione ai costumi e alle scenogra-
“20.000 crociati, 10.000 cavalli, un rigine di numerose opere di Händel, fie, la ricerca estetica nella composizio-
duello titanico tra Tancredi e Argante, Vivaldi e Gluck, di certi madrigali di ne dell’inquadratura e nell’uso della

68
luce. La sua produzione non si limita del Nilo, shows his outstanding ability ha spinti a proiettare il film qui a Bo-
ai drammi in costume; gira anche com- in orchestrating crowd scenes, the atten- logna. Che vi sintonizziate su Disco-
medie (la divertente e metalinguistica tion to costumes and sets (he usually did very Channel o andiate al cinema per
Una tragedia al cinematografo, 1915) e the art direction for his films), the sense vedere un apprezzato documentario, se
dirige Pina Menichelli nei due film che of beauty in composition and lighting. il tema è l’Africa sembra che i termini
la consacrano diva, La casa di nessuno e He was not limited to costume drama, di riferimento e le metafore siano rima-
Alla deriva (entrambi del 1915). but also did comedies – the very fun- sti esattamente gli stessi. L’altro, con la
Mariann Lewinsky ny and self-referential Una tragedia al sua pelle scura, rimane intrappolato in
cinematografo (1915) – and directed una terra desolata selvaggia e sottosvi-
Are you eager to see a long silent film Pina Menichelli in La casa di nessuno luppata, ed è solo grazie alla buona vo-
from 1918 with the title Gerusalemme and Alla deriva (both, 1915), films that lontà e all’intelligenza dei bianchi che
liberata, set during the First Crusade launched her as a diva. c’è una speranza di cambiamento. Non
and based on a classic of Italian literature Mariann Lewinsky sarà giunta l’ora dell’hashtag ‘ustoo’ e
from 1581? No, you are not. di parlare di ‘fardello dell’uomo nero’?
Braced for a period hammy movie in an Nel frattempo godetevi la nostra offerta
unappetizing sauce of colonialist racism, esotica. Pensate, tra gli indigeni di una
I viewed Guazzoni’s La Gerusalemme KITEGA, CAPITAL DE certa tribù c’è perfino un re bambino.
liberata in late 2017 for no other reason L’URUNDI Possiamo discuterne dopo la proiezione
than the duty to view works from 1918. Francia, 1918 al bar davanti a un gin tonic, essenziale
The print was modest, but the film was a profilassi per la malaria.
wonderful surprise, a magnificent fanta- █
Prod.: Éclair 35mm. L.: 99 m. D.: 4’ a

Karl Wratschko
sy with spectacular battle scenes, female 20 f/s. Bn. Didascalie francesi e tedesche/
knights, magic weapons, fancy oriental French and German intertitles Da: CNC

A film about Africa made in 1918 is
gardens, enchanted forests and, as a poster – Centre national du cinéma et de l’image bound to be a film about colonialism made
announced in 1918, “20,000 crusaders animée by colonialists. There were simply no other
– 10,000 horses – Titanic duel between voices with the means to be heard. In Ki-
Tancredi and Argante – Fantastic vision Un film del 1918 sull’Africa è fatalmen- tega, capital de l’Urundi (which we now
of a battle at night – Towers on fire – te destinato a essere un film sul colonia- know as Burundi), we observe the Europe-
Gigantic reconstruction of the walls of Je- lismo fatto da colonialisti. Non esiste- an administrators in their ‘noble’ struggle
rusalem”. As good as Aleksandr Nevskij vano altre voci in grado di farsi sentire. against the ‘uncivilised conditions’ trying
or Ran, and much better than The Lord In Kitega, capital de l’Urundi (l’odierno to bring ‘order’ to the land. The locals are
of the Rings, I thought. For spectators Burundi) vediamo gli amministratori little more than extras who must rejoice on
who are not born half an hour’s train europei impegnati nella ‘nobile’ batta- command when the administrators grace
ride from Ferrara, where the epics Or- glia contro le ‘condizioni incivili’, nel them with a visit. Play the drums, show
lando innamorato (Boiardo), Orlando tentativo di portare ‘ordine’ nei terri- off your naked bodies, dance, Savages!
furioso (Ariosto) and La Gerusalemme tori. Le popolazioni locali sono poco It’s an interesting enough ethnographic
liberata (Tasso) were written several più che comparse costrette a rallegrarsi and historical curiosity, but it is in many
hundred years ago, Guazzoni’s film not a comando quando gli amministratori ways completely unsurprising. So why did
only transports you into a universe of le onorano di una visita. Suonate i tam- we include it in our programme? What
fantastic entertainment, it also leads you buri, mostrate le vostre nudità, danzate, struck us most about Kitega, capital de
to the fountainhead of numerous operas selvaggi! È una curiosità storica ed etno- l’Urundi was not how typical it was for
by Händel, Vivaldi and Gluck, of mad- grafica abbastanza interessante, ma per 1918 – because that was exactly what we
rigals by Monteverdi, of the Sicilian pup- molti versi tutt’altro che sorprendente. expected. But it is still quite typical of most
pet theatre and to the unique theatrical Perché l’abbiamo inserita nella nostra coverage of Africa today, a hundred years
experiment of Luca Ronconi, in 1969. rassegna? Quello che ci ha più colpiti later – and it was that dismal thought
Enrico Guazzoni (1876-1949), who di Kitega, capital de l’Urundi non è la which made us want to show this film
had been a painter before joining Cines sua tipicità rispetto ai tempi in cui fu here in Bologna. Whether you turn on the
in 1909 is best known for Quo vadis? girato, perché è proprio quello che ci Discovery Channel or head to the cinema
(1913), but his first world-wide success aspettiamo da un film del 1918, ma il to see an acclaimed documentary, if the
was in fact a Gerusalemme liberata fatto che risulti piuttosto rappresenta- subject is Africa it seems like the terms of
(1911), a lost first version, praised at the tivo dell’atteggiamento odierno verso reference and the metaphors remain exact-
time as a spectacular achievement. An l’Africa, a un secolo di distanza. È stata ly the same in 2018. The dark-skinned
extant Guazzoni from 1911, La sposa questa deprimente constatazione che ci others remain trapped in a savage, unde-

69
veloped wasteland, and it is only with the menti più brillanti dell’epoca. Nello were sent out by the dozens to explore and
good grace and intelligence of the white stesso tempo il mondo si stava facendo study in the most obscure corners of the
people that there is any hope of change. sempre più piccolo, e i ricchi stavano world. It was a legitimate academic disci-
Isn’t it about time for hashtag ‘ustoo’ and cambiando e il viaggio è uno degli pline, it was still exciting and new, and it
‘blackpeoplesburden’? Anyway. Please en- aspetti. Così, nelle zone più remote, naturally attracted some of the most bril-
joy our exotic presentation. The natives in per ogni vero studioso c’era almeno un liant minds of the day into the field. At
one region even have a child king, can you agiato dilettante che giocava al ricerca- the same time, the world was becoming
believe? And we can discuss it in the bar tore, al collezionista o all’antropologo ever smaller, and the leisure classes were
afterwards over some gin and tonic – an e al ritorno in patria sfornava resocon- growing ever bigger and more restless.
essential prophylactic against the scourge ti pseudoscientifici sulle sue avventu- So for each genuine scholar you’d find
of malaria. re accompagnati da foto, illustrazioni in some faraway backwater there was at
Karl Wratschko e souvenir. In Une croisière aux Îles least one well-heeled amateur, dabbling
Salomon visitiamo le isole Salomone as a researcher or a collector or an anthro-
con Martin e Osa Johnson, la coppia pologist, and serving up pseudo-scientific
americana che dagli inizi del Novecen- reports from their adventures when they
UNE CROISIÈRE AUX ÎLES to fino alla Seconda guerra mondiale returned home, augmented with plenty
SALOMON affascinò il pubblico americano con of photos and illustrations and souvenirs.
USA, 1918 Regia: Martin E. Johnson, le sue storie di incontri esotici e spe- In Une croisière aux Îles Salomon we
Osa Johnson cioso naturalismo. I loro film, libri e travel around the Solomon Islands with
giri di conferenze produssero schiere Martin and Osa Johnson, the American

Prod.: Martin Johnson Film Company █
di emulatori. Ma fate attenzione: se couple whose tales of exotic encounters
35mm. L.: 222 m. D.: 10‘ a 20 f/s. Imbibito è interessante osservare i pionieri del mixed with specious naturalism complete-
/ Tinted. Didascalie francesi / French genere ‘viaggi avventurosi alla moda’ ly bewitched the American public from
intertitles Da: CNC – Centre national du

al lavoro, quando vedete come si com- the beginning of the 20th century up until
cinéma et de l’image animée portano davanti alla macchina da pre- World War II – and whose movies, books,
sa e descrivono le persone incontrate, and lecture tours inspired countless others
Alla fine dell’Ottocento ogni univer- be’… l’interesse può rapidamente tra- to follow in their wake. But be warned:
sità degna di questo nome aveva un sformarsi in orrore. whilst it is fascinating to see these pioneers
dipartimento di etnologia o etnogra- Karl Wratschko of the ‘glamorous adventure travel’ genre
fia, i cui laureati venivano poi spediti a at work, when you see how they behave
esplorare e studiare i più oscuri angoli By the end of the 19th century, every uni- in front of the camera and describe the
del mondo. Era una disciplina accade- versity worth its salt had an ethnology people they meet, well... that fascination
mica ufficiale, ed essendo ancora nuo- or ethnography department on campus, may quickly turn to horror.
va ed eccitante attirava alcune delle and the graduates of these departments Karl Wratschko

CAPITOLO 6: MUTIFLIX
CHAPTER 6: SILENTFLIX

La gente forse pensa che gli organizza- Taglia, taglia, taglia e poi tagliane an- so per i fan di Netflix, che accorrereb-
tori del Cinema Ritrovato siano anime cora uno. Molto debilitante per il ca- bero in massa per assistere a un flusso
sadiche, che programmano centinaia rattere di tutti noi, e quando magari ininterrotto di serial di cent’anni fa.
di film in otto giorni per il solo gusto ti accorgi che hai considerato velocità Wolves of Kultur, Sette peccati capitali,
d’infliggere prove di forza e frustrazio- di proiezione troppo alte per un film Âmes de fous, Tih Minh, I topi grigi,
ne al loro pubblico. Sarebbe davvero muto, potrebbe essere troppo tardi… Hands Up, Il fiacre n. 13… ore e ore
troppo chiedere un po’ di pietà per i Ma nel bel mezzo del cantiere del Ci- di Mutiflix, senza limiti, senza forbici,
poveri curatori? Dobbiamo rifiutare nema Modernissimo, centrale di futu- uncut, più ce n’è meglio è.
una quantità di bellissime proposte, re possibilità, una confortante visione L’allucinazione è svanita, e mi ha la-
accorciare ogni singolo elenco di film, si è impadronita di me. Questo è il po- sciato sola con Wolves of Kultur e due
sforbiciare ogni programma e spesso sto per un programma di proporzioni minuti di Âmes de fous. Tih Minh ver-
condannare a morte i nostri favoriti. megalitiche. Questo sarebbe il paradi- rà programmato l’anno prossimo, nel

70
nuovo restauro. L’avarizia, il migliore be screened next year, newly restored. capitoli per sedici archivi. Ciascun archivio
dei Peccati capitali del 1918, ha trova- L’avarizia, the best Peccato capitale si è occupato di un capitolo
to posto fra i diva film. A proposito, from 1918, has found a place between This preservation and restoration project
il 1918 fu un anno ricco non solo di the diva films. By the way, 1918 was promoted by Lobster is the result of an
serial ma anche di lunghi film epici a productive year not only for serials international collaboration: 15 chapters,
in due parti – la seconda usciva sugli but also for films of epic length, in two 16 archives. Each archive took care of one
schermi una settimana dopo la prima parts – the second part premiered a week chapter:
– come Vendémiaire di Louis Feuillade after the first part – like Vendémiaire 1. Cinémathèque du Luxembourg, Lobster;
e A bánya Titka. Quest’ultima produ- by Louis Feuillade and A bánya Titka. 2. Cineteca del Friuli; 3. EYE Filmmuseum;
zione ungherese è stata scritta, foto- This Hungarian production was writ- 4. Österreichisches Filmmuseum; 5.
grafata e diretta da Ödön Uher, la cui ten, photographed and directed by Ödön Cinémathèque française; 6. Národní
vita somiglia molto a un lungo serial Uher, whose life was a lot like a long filmový archiv; 7. AMPAS – Academy Film
(è durata quasi un secolo, dal 1892 al serial; it lasted nearly a century, from Archive; 8. Det Danske Filminstitut; 9.
1989). Uher è stato un fantastico mec- 1892 to 1989. Uher was an amazing Cinémathèque de Toulouse; 10. British Film
canico, inventore e imprenditore ed è mechanic, inventor and entrepreneur: Institute; 11. Münchner Stadtmuseum; 12.
entrato nella storia per il registratore he entered history with his Uher tape re- Cineteca di Bologna; 13. Institut Lumière;
Uher, molto usato nelle industrie del corder, much in use in the film industry 14. Fort Lee Film Commission; 15. MoMA –
cinema e dello spionaggio. and the espionage business. Museum of Modern Art, New York
Mariann Lewinsky Mariann Lewinsky
Ci vogliono quindici noiosi minu-
People are convinced that the organizers ti pieni di gente che legge o scrive o
of Il Cinema Ritrovato are sadists who WOLVES OF KULTUR parla al telefono prima che gli infidi
screen hundreds of films in eight days USA, 1918 Regia: Joseph A. Golden stranieri uccidano l’inventore e rubino
for the sole purpose of inflicting pain i piani per costruire la sua patriottica
and frustrating its audience. Would a 15 episodi / 15 episodes Scen.: Joseph A.

invenzione, un siluro telecomandato.
minimum of empathy for the suffering Golden. Int.: Leah Baird (Alice Grayson), A questo punto entra in scena Alice
curators be asking too much? We have to Charles Hutchison (Bob Moore), Sheldon Grayson (Leah Baird) e comincia l’a-
refuse excellent proposals by the scores, Lewis (Barclay), Betty Howe (Helen zione, tutti inseguono tutti, un’auto
shorten every single title list, trim down Moore), Austin Webb (Henry Hartman), cade da un ponte, da una botola si
every programme and kill our own and Edmund Dalby (Mario Zaremba), Karl precipita direttamente nel sottomon-
our colleagues’ darlings. Cut, cut, cut, Dane (Carter), Frederick Arthur (Ernst do criminale, barbe e occhiali vengono
and cut another film, all the time. Very Lang), Mary Hull (Marie Zaremba). Prod.: strappati ai loro possessori e un vec-
unhealthy, very bad for one’s character, Pathé 35mm. L.: 7576 m. D.: 320’ a 18 f/s.

chio cieco diventa un giovane detecti-
and when you realize that you are con- The Torture Trap (L.: 804 m. D.: 35’), The ve. Alice spacca una bottiglia in testa
sidering projecting long silent films at Iron Chair (L.: 488 m. D.: 21’), Trapping the a uno degli aggressori e ne prende a
faster speeds to them fit in, it might al- Traitors (L.: 480 m. D.: 21’), The Ride to Death morsi un altro, è a suo agio con pistole
ready be too late... (L: 477 m. D.: 21’), Through the Flames (L.: e torture e, quando si traveste, è così
But at the construction site of the Cin- 533 m. D.: 23’), Trails of Treachery (L.: 465 graziosa con i baffi. “Questa donna è
ema Modernissimo, a place of positive m. D.: 20’), The Leap of Despair (L.: 400 m. veramente intelligente!” dice uno dei
energy, a vision overcame me. Here, a D.: 18’), In the Hands of the Hun (L.: 538 m. Wolves. Abbiamo appena appreso –
programme of megalithic proportions D.: 23’), Precipice of Death (L.: 537 m. D.: solo nell’episodio 8 – il nome del fe-
would take place. The construction site 23’), When Woman Wars (incompleto, L.: dele chauffeur di Alice, Jim, e questi
would become a paradise for Netflix ad- 202 m. D.: 9’), Betwixt Heaven and Earth viene ucciso. Instancabilmente e ri-
dicts who would flock in to see an endless (L.: 526 m. D.: 23’), Towers of Tears (L.: 551 petutamente (arrivati all’episodio 13
stream of serials from a hundred years m. D.: 24’), The Hun’s Hell Trap (L.: 537m. le didascalie diventano leggermente
ago. Wolves of Kultur, Sette peccati D.: 23’), Code of Hate (L.: 512 m. D.: 22’), apologetiche) i nostri eroi, ormai una
capitali, Âmes de fou, Tih Minh, I Reward of Patriotism (L.: 506 m. D.: 22’). coppia, affrontano il pericolo e lo sfug-
topi grigi, Hands Up, Il fiacre n. 13... Bn. Didascalie inglesi / English intertitles gono, correndo, arrampicandosi, gui-
hours and hours of Silentflix, unbridled, █
Da: Lobster dando, in sella a motociclette, a bordo
untrimmed, uncut, the more the better. di navi o tram, per boschi, laghi e ca-
The hallucination vanished, leaving me Questo lavoro di conservazione e restauro, verne, su torri, cime e binari. L’ultimo
with Wolves of Kultur and two min- promosso da Lobster, è il risultato di una episodio termina con una vasta spara-
utes of Âmes de fous. Tih Minh will collaborazione internazionale: quindici toria; d’improvviso veniamo sbalzati

71
fuori dal nostro bel kolossal d’insegui- to learn your cliffhanging from scratch, dopo la morte del padre è stato pri-
mento, sulla scia di Victorin Jasset, e Episode 8 will show you the basics and vato di quel che gli spetta ed è stato
ci ritroviamo dentro uno sgradevole from there you can progress to such excit- segretamente allevato nelle profondità
frammento di propaganda a cura della ing positions as proposed by Episode 11 della miniera dalla strega Anna. Jura
National Rifle Association. Ma niente and 13. abita l’eterna oscurità in cui vivono
può sminuire la gloria di questo se- Mariann Lewinsky gli oppressi e i reietti. Secondo il sim-
rial, un vero e proprio kamasutra dei bolismo rovesciato del film, il mondo
cliffhanger. Alcune delle sue trovate della luce è il regno del male ed è una
sono mozzafiato e restano insuperate. costante minaccia per Jura, che ane-
Non perdetevi quello dell’episodio 6; A BÁNYA TITKA la a uscire dal buio. Jura ed Eva sono
e se volete imparare da zero l’arte del I: A Gonosztevö Gróf attratti l’uno dall’altra, ma il giovane
cliffhanger, l’episodio 8 ve ne svelerà i II: A Gonosztevöt Leleplezik viene tradito dalla sua ex amante ge-
primi segreti, e da lì potrete proseguire Ungheria, 1918 Regia: Ödön Uher Jr. losa e rinchiuso in un manicomio.
fino alle eccitanti posizioni proposte Elementi visivi ricorrenti del film sono
dagli episodi 11 e 13. █
T. int.: The Secret of the Mine. First Part: i punti di contatto tra i due mondi,
Mariann Lewinsky The Miscreant Count / Second Part: The colti in complessi controluce che cre-
Miscreant is Uncovered. T. alt.: A földalatti ano una continuità tra gli interni bui
It takes fifteen boring minutes filled with próféta. Sog.: dal romanzo White Walls e i luminosi spazi esterni, grazie anche
people who read or write letters and talk di Max Pemberton. Scen.: Ödön Uher Jr., alla posizione centrale di porte, fine-
on the phone until the treacherous for- Ede Sas. F.: Ödön Uher Jr. Int.: Mea Melitta stre ed entrate di caverne. La coerente
eigners have killed the inventor and sto- [Dömötör Kató] (contessa Éva Erlach), drammaturgia cromatica del film ac-
len the construction plans of his patriotic Emil Fenyő (Jura), Mari K. Demjén centua il contrasto. Memorabili sono
invention, a wireless torpedo. And then (Anna), Károly Lajthay (conte Rudolf), soprattutto le scene nella miniera, che
Alice Grayson (Leah Baird) appears, ac- Ottó Torday (Lord Robertson), Ferenc acquistano sfumature oniriche grazie
tion sets in, everybody pursues everybody, Vendrey (lo zio di Eva), László Bakó alla combinazione di viraggio blu di
a car falls from the bridge, the trapdoor (generale Wagner), Aladár Fenyő (Pietro Prussia e imbibizioni rosa.
leads straight to the urban underworld, Rizzi). Prod.: Uher Filmgyár Rt. 35mm.

Nella seconda parte, il castello di
beards and glasses are ripped off and a L.: 2828 m. D.: 148’ a 18 f/s (prima parte: Rabka è stato ridotto in cenere ed Éva
blind old man becomes a young detec- 75’; seconda parte: 73’). Imbibito e virato vive nel palazzo viennese degli Erlach.
tive. Alice hits one attacker over the / Tinted and toned. Didascalie olandesi Innamorata di Jura, fa di tutto per
head with a bottle and bites another, she / Dutch intertitels Da: Magyar Nemzeti

provare le origini del ragazzo anche
is casual with pistols and torture, and Filmarchívum █
Restaurato da EYE se ciò significa andare contro i propri
looks so lovely with a moustache when Filmmuseum a partire da una copia di interessi. Il suo amico Lord Robertson
crossdressing. “This woman is extremely distribuzione olandese / Restored by EYE va a Mostar a cercare il monaco che
clever!” says one of the Wolves. As soon as Filmmuseum from a Dutch distribution aveva salvato la vita del piccolo Jura,
we learn – only in Episode 8 – the name print nella speranza che possieda documenti
of her faithful chauffeur, Jim, he gets in grado di attestare l’identità del gio-
killed. Indefatigably and once again (by L’adattamento del bestseller di Max vane. Ma l’agente del conte Rudolf,
Episode 13 the intertitles become slightly Pemberton White Walls è ambienta- Pietro Rizzi, lo batte sul tempo e ruba
apologetic) our heroes, now a couple, are to nell’impero austro-ungarico. Nella le carte. Intanto, sensibile al richiamo
meeting danger and escaping it, climb- prima parte, la contessa Éva Erlach di Eva, espresso visivamente dalla tran-
ing, running, driving, on ships, motor- lascia il collegio viennese in cui è cre- sizione dal primo piano di lei all’im-
cycles, trams, in woods, caves, lakes, on sciuta per prendere possesso di un’ere- magine delle onde marine, Jura fugge
towers, peaks and rails. The last episode dità, la miniera di Rabka in Galizia. Il dal manicomio. Un effetto ingegnoso
ends in heavy shooting; all of a sudden conte Rudolf, direttore della miniera, lo mostra mentre salta dall’alto bastio-
we are out of our enjoyable colossal chase non è disposto a cederle il comando e ne circondato dal mare. Dopo molte
film in the vein of Victorin Jasset and istiga i minatori contro di lei. Le scene vicissitudini il giovane raggiunge il pa-
into a nasty little piece of propaganda della rivolta, la temibile folla che agita lazzo degli Erlach a Vienna. Jura, che
by the National Rifle Association. But i pugni e il rogo del castello richiama- nel buio della miniera era come un
nothing can demean the glory of this seri- no i tempi rivoluzionari in cui il film re, nel mondo della luce è passivo ed
al, a fabulous Kamasutra of cliffhangers. fu girato. Éva viene salvata dall’incen- esitante. È Éva a pensare a tutto. La
Some of its inventions are unsurpassed: dio da un misterioso giovane, Jura, sua impresa sembra votata al fallimen-
do not miss Episode 6, and if you want che risulta poi essere l’erede legittimo: to fino a quando Robertson compra i

72
er spaces, helped by centrally positioned
doors, cave openings or windows. The
consistent colour dramaturgy of the film
emphasizes this contrast. The mining
scenes are especially memorable, becom-
ing dreamlike in combining iron blue
tones and pink tints.
In the second part, Éva lives in Vienna
in the Erlach palace after the Rabka
castle has been burned to dust. She is
in love with Jura and devotes herself to
finding proof of his origins even though
it conflicts with her own interests. Her
friend, Lord Robertson, goes to Mostar
to find the monk who saved Jura’s life
when he was a child, hoping he has
documents which certify Jura’s identity.
But Count Rudolf ’s agent Pietro Rizzi
gets there first and steals the documents.
Meanwhile, encouraged by Eva’s calling
message, visualized by an image of her
close up on the sea waves, Jura escapes
from the madhouse. A skilful film trick
shows him jumping from the tall bastion
surrounded by the sea. After many diffi-
culties, he finally reaches Erlach palace
A Bánya Titka in Vienna. Jura, who was like a king in
the darkness of the mine, is hesitant and
documenti da Rizzi e Jura può entrare director of the mine, is unwilling to lose passive in the world of the light. Every-
in possesso dell’eredità e sposarla. La control and instigates a rebellion of min- thing is organized and arranged by Éva.
sceneggiatura di Uher segue la trama ers against Éva. The sequences of the re- But it seems her efforts fail untill Robert-
del romanzo di Pemberton con ecce- volt, the fearful crowd shaking their fists, son buys the proof of Jura’s identity from
zioni trascurabili. Tuttavia, in parte and the burning castle evoke the revo- Rizzi and Jura may occupy his legiti-
per ragioni finanziarie e in parte a cau- lutionary days when the film was shot. mate heritage with Éva, his wife, at his
sa dell’instabilità politica, il film non Éva is saved from the fire by a mysteri- side. Uher’s screenplay follows the plot of
fu girato nei luoghi originali bensì in ous young man, Jura, who turns out to Pemberton’s novel with only a few mi-
Ungheria. Le scene nella miniera di be the real heir. After his father’s death nor exceptions, but partly for financial
sale di Rabka furono filmate nella mi- he was deprived of his property and was reasons and partly because of the restless
niera di carbone di Salgótarján e quel- brought up secretly in the depths of the political situation, the film wasn’t shot
le viennesi a Budapest, ma la ricchezza mine by Anna, the witch. He lives in the in the actual locations, but in Hungary.
delle scenografie e la perfetta applica- eternal darkness where the oppressed and The scenes of the white-walled salt mine
zione dei procedimenti di colorazione outcast people live. According to the re- of Rabka were shot in the coal mine of
dell’epoca compensano ampiamente il versed symbolism of the film, the world Salgótarján, the Vienna scenes were
tutto. of light is evil’s realm: it is a constant filmed in Budapest. But the richness of
Gyöngyi Balogh threat to Jura, who longs for the light. the sets and the perfect application of the
Because Jura and Éva are attracted to colour technology of the era compensate
The adaptation of Max Pemberton’s each other, the young man is betrayed by for all this.
bestseller, White Walls, takes place in his jealous former lover and locked up in Gyöngyi Balogh
the Austro-Hungarian empire. In the a madhouse. Recurring visual elements
first part, the Countess Éva Erlach, af- of the film are the points where the two
ter leaving the girls’ boarding school in worlds meet, captured in complex shots
Vienna, takes over her inheritance, the with back-lighting, which visually uni-
Rabka mine in Galicia. Count Rudolf, fy the dark interior and the bright out-

73
CAPITOLO 7: POLVERE DI STELLE
CHAPTER 7: STARDUST

Con stardust, polvere di stelle, si de- final chapter. In all film archives there are “I leoni ruggiscono. Fairbanks s’ap-
finisce il complesso di particelle di stars, which find their way off the shelf. In poggia a uno dei muri della cella e una
materia presente nello spazio tra le between there is this massive quantity of porta segreta si apre. Entra una giova-
stelle all’interno delle galassie. Per (half-)forgotten film works. They appear ne donna in un lungo abito bianco.
estensione, si indicano con tale nome as a cloud of dust, just like the distant Solleva il velo e dice: ‘Sei arrivato!’.
anche le polveri contenute negli spazi stars in outer space. Once brought into Fairbanks sorride e dichiara: ‘Penso
interplanetari. L’espressione è spesso sharp focus they sometimes cause intense che resterò’”. Il frammento, catalogato
usata idiomaticamente anche per indi- emotions as described in definition 3. come “Fairbanks Can 4” nel catalogo
care uno stato d’animo sognante e ro- Many of these films are fragments. And BFI, consente una facile identificazio-
mantico. Le tre definizioni illustrano as mentioned already many times: in- ne: Fairbanks prigioniero, i leoni e una
perfettamente questo ultimo capito- completeness frees a film from narrative ragazza velata ci conducono con sicu-
lo. In tutti gli archivi cinematografici chains. Images and emotions appear rezza a Bound in Morocco (1918), film
esistono stelle che ogni tanto trovano more clearly and weirdly, demanding perduto di Allan Dwan.
il modo di uscire dagli scaffali. Tra di the spectator’s imagination. We wish Mariann Lewinsky
esse c’è un’enorme quantità di opere you mind-expanding experiences with a
(semi)dimenticate che ci appaiono handful of fragments from Hungary and This festival strand offers a very selective
come una nuvola di polvere, proprio Austria. And laughter while watching view of the film year 1918. A single title
come le stelle lontane nello spazio. E the comedies which seem to be added to has to stand in for a whole genre, Skids
quando vengono messe a fuoco pos- this chapter almost haphazardly. At times ad Scallawags serves as a pars pro toto for
sono provocare stati d’animo simili a the art of classification comes serendipi- the vast production of slapstick in 1918,
quelli descritti nella terza definizione. tously to an end. The consequence is this with so much of Semon, Fatty and all
Molti di questi film sono semplici beautiful cloud of dust causing dreamy the others. In 1918, Douglas Fairbank
frammenti. E, come abbiamo avuto romantic feelings. A perfect world? From senior was Hollywood’s most popular
spesso modo di dire, l’incompiutezza time to time this view seems appropriate. actor, a fact represented here by a short
libera il film dalle catene narrative: le Karl Wratschko fragment. Thirty meters – less than two
immagini e le emozioni risaltano più minutes – testify how well he deserved
chiare e perturbanti, e allo spettatore his immense popularity and success.
è richiesto uno sforzo d’immaginazio- [FAIRBANKS CAN 4] “The lions roar. Fairbanks leans against
ne. Ci auguriamo che la manciata di USA, 1918 one of the cell walls and a secret door
frammenti austriaci e ungheresi che vi opens. A young woman in long white
offriremo sia per voi fonte di esperien- █
Int.: Douglas Fairbanks Sr. 35mm. L.: 31 m.

robes enters. She lifts her veil and says
ze illuminanti e che possiate ridere di D.: 2’ a 18 f/s. Bn. Didascalie inglesi / English ‘You have come!’. Fairbanks smiles and
commedie apparentemente scelte alla intertitles Da: BFI – National Film Archive

declares ‘I think I’ll stay’”. The fragment,
rinfusa. A volte l’arte della classifica- catalogued as “Fairbanks Can 4” in the
zione segue vie fortuite, con esiti felici. Questa sezione del festival offre una vi- BFI Catalogue, can easily be identified:
Ne consegue questa splendida nuvola sione dell’anno 1918 per forza di cose Fairbanks imprisoned, lions and a ha-
di polvere che produce sogni ed emo- assai selettiva. Un unico titolo ha la re- rem girl add up to Bound in Morocco
zioni. Un mondo perfetto? Di tanto in sponsabilità di rispondere per un intero (1918), a lost film by Allan Dwan.
tanto sembra lecito pensarlo. genere; Skids and Scallawags serve come Mariann Lewinsky
Karl Wratschko pars pro toto della vasta produzione slap-
stick, che vede intensamente al lavoro
The Collins English Dictionary defines Semon, Fatty e tutti gli altri. Nel 1918,
stardust as: “1. dusty material found Douglas Fairbanks Sr. è l’attore più po- DOUGLAS FAIRBANKS JE
between the stars; 2. a large number of polare di Hollywood, fatto qui testimo- SUIS UNE LÉGEND
distant stars appearing to the observer as niato solo da un minuscolo frammento. Francia, 2018 Regia: Julia Kuperberg,
a cloud of dust; 3. a dreamy romantic or Trenta metri – meno di due minuti – Clara Kuperberg
sentimental quality or feeling”. All three che ben dimostrano quanto Fairbanks
definitions are perfect descriptions for this meritasse il suo immenso successo. Vedi pag. / See p. 145

74
KÜZDELEM A LÉTÉRT
Ungheria, 1918 Regia: Alfréd Deésy


T. int.: Struggle for Life. T. alt.: A Leopárd.
Sog.: dalla pièce La Lutte pour la vie di
Alphonse Daudet. F.: Károly Vass. Scgf.:
István Lhotka Szironthai. Int.: Arisztid Olt
[Béla Lugosi] (Pál Orlay), Ila Lóth (Betty),
Annie Góth (principessa Viktória), Klára
Peterdy (contessa Matild), Gusztáv
Turán (conte Alfréd). Prod.: Richárd
Geiger, Tibor Rákosi per Star Filmgyár
és Filmkereskedelmi Rt. 35mm. L: 150

m (frammento). D.: 7’ a 18 f/s. Imbibito /


Tinted Da: Magyar Nemzeti Filmarchívum

Il protagonista del dramma (Béla Lu-


gosi) è un cacciatore di dote cinico e
spietato che irretisce le prede con il
suo fascino demoniaco. Prima seduce
e sposa una principessa per garantirsi
posizione sociale e ricchezza. La vitti-
ma successiva è la dipendente di un uf-
ficio postale, che si suicida quando ca-
pisce di essere stata usata per mettere a
segno una rapina. Finito sull’orlo della
bancarotta, l’uomo decide di divorzia-
re dalla principessa per conquistare la
mano e i beni di una baronessa. Poiché
la principessa non vuole il divorzio lui A SkorpiÓ
decide di avvelenarla, ma è ucciso dal
padre della ragazza suicida. Béla Lu- get money from the post office. Having A SKORPIÓ
gosi, membro del Teatro nazionale di maneuvered to the edge of bankruptcy, Ungheria, 1918 Regia: Mihály Kertész
Budapest, fu protagonista con il nome he wishes to divorce the princess, hoping [Michael Curtiz]
di Arisztid Olt di dieci film prodot- to get the hand and wealth of a baroness.
ti dalla Star Filmgyár tra il 1917 e il As the princess is not willing to divorce █
Scen.: Iván Siklósi. F.: József Bécsi. Int.:
1918. Purtroppo si è conservato solo him, he decides to poison her, but then Jenő Balassa (il conte), Mihály Várkonyi,
questo breve frammento contenente the father of the suicidal girl kills him. Kläry Lotto, Viktor Costa, Margit T. Halmi.
la scena della rapina all’ufficio postale, Béla Lugosi, a member of the Nation- Prod.: Ungerleider Mór per Phőnix Film
nella quale Lugosi ha già l’aspetto sini- al Theatre (Budapest), played the main █
35mm. L.: 98 m (frammento). D.: 4‘ a
stro che lo renderà famoso. Lo affianca role in ten films at the Star Filmgyár in 20 f/s. Imbibito e virato / Tinted and
qui Ila Lóth, una delle dive ungheresi 1917 and 1918 under the name Arisz- toned. Didascalie ungheresi / Hungarian
più celebri dell’epoca. tid Olt. Unfortunately, only this short intertitles Da: Filmarchiv Austria

Gyöngyi Balogh fragment survived, showing him in the


scene of the post office robbery with his “Trama fantastica – recitazione, ripre-
The protagonist of the drama (Béla sinister look that became famous later. se e ambientazioni eccellenti!”. Così
Lugosi) is a cynical, unscrupulous dowry Ila Lóth, his partner in this scene, was scrisse entusiasta il critico cinemato-
hunter who overcomes his victims with one of the most popular Hungarian fe- grafico austriaco Franz Paimann dopo
his demonic charm. First, he seduces and male stars of the era. aver assistito all’anteprima viennese di
marries a princess for her social status Gyöngyi Balogh A Skorpió di Mihály Kertész.
and wealth. His next victim is a post of- Interpretato da Mihály Várkonyi, Jenő
fice employee, who commits suicide when Balassa e Kläry Lotto, questo straordi-
she realizes that he only seduced her to nario frammento riesce a dare un’idea

75

Da: Österreichisches Filmmuseum █

Restaurato nel 2007 da Magyar Nemzeti


Filmarchívum con il supporto di Fondo
culturale nazionale d’Ungheria presso il
laboratorio Magyar Filmlabor a partire da
una copia nitrato 35mm con imbibizioni
conservata presso Österreichisches
Filmmuseum / Restored in 2007 by
Magyar Nemzeti Filmarchívum with the
support of National Cultural Fund of
Hungary at the Magyar Filmlabor from a
35mm nitrate tinted print preserved at the
Österreichisches Filmmuseum.

Non c’è dubbio: il pittore Adalbert e


la sua fidanzata Malvin si amano. Alla
felicità dei due piccioncini assistono
compiaciuti il padre di Adalbert e la
madre di Malvine. È un amore così
contagioso, il loro, da far scoccare
la scintilla perfino tra la cameriera e
il maggiordomo. Proprio quando il
A Fületlen Gomb (Collection Austrian Film Museum) mondo sembra tutto rose e fiori, un
bottone si mette in mezzo. Adalbert e
dell’avvincente bellezza del film. Le out of order and don’t tell much about the Malvine trovano il bottone e ciascuno
scene sono parzialmente in disordine e ‘fantastical’ plot dealing with murder, be- di loro è convinto sia suo. Il bisticcio
non dicono molto della ‘fantastica’ tra- trayal and family tragedy. The dramatic degenera e sfocia in un dramma tanto
ma che intreccia omicidio, tradimento thunderstorm scene – here seen prior to a contagioso quanto lo era stato il loro
e tragedia familiare. La drammatica dreamlike sequence of lighthearted danc- amore: il maggiordomo, la cameriera,
scena del temporale, che qui precede la ing at a garden party – originally acted il padre e la madre si schierano e litiga-
sequenza irreale di un ballo spensierato as the tragic ending of the film and its no ferocemente. Ma tutto è bene quel
durante una festa, nell’originale decre- villain – a nobleman who unknowing- che finisce bene: il bottone perduto
tava il finale tragico del film e del suo ly tries to imprison and kill his own son. viene ritrovato e il dramma si trasfor-
villain, un nobile che tenta segretamen- Produced in 1918 A Skorpió was one of ma nuovamente in felicità. Comica
te di imprigionare e uccidere il proprio the last films the director made in Hun- lieve e allegra girata nel 1918, anno
figlio. Prodotto nel 1918, A Skorpió fu gary before leaving the country and its tumultuoso che vide il crollo dell’Im-
uno degli ultimi film girati dal regista post-war government for Vienna. Apart pero austro-ungarico e la proclamazio-
in Ungheria prima lasciare il paese e il from the 98 meters presented in this pro- ne della prima Repubblica ungherese.
suo governo post-bellico per trasferirsi gram, today the film is considered lost. Janneke Van Dalen
a Vienna. Con l’eccezione dei 98 metri Anna Dobringer
presentati in questo programma, il film No doubt about it: the painter Adalbert
è oggi considerato perduto. and his fiancée Malvine are in love.
Anna Dobringer The happiness of the two turtle doves
A FÜLETLEN GOMB is witnessed with pleasure by Adalbert’s
“Plot fantastical – acting, camera and Ungheria, 1918 Regia: Jenő Kéméndy father and Malvin’s mother. Their love
setting excellent!”. Austrian film critic is so contagious that it sparks a romance
Franz Paimann enthusiastically wrote █
T. alt.: Der verlorene ‘Knopf’. Int.: Sugár between the maid and the butler. Just
about Mihály Kertész’ A Skorpió after Pál (Adalbert Zoltay), Lucy Wett (Malvin), when the world seems all kisses and cud-
witnessing its Vienna premiere. Irma F. Lányi (la madre), Jenő Virágh, dles, a button throws a spanner in the
Starring Mihály Várkonyi, Jenő Balassa Bianka Blanka. Prod.: Geiger Richárd per works. Adalbert and Malvine find a
and Kläry Lotto, this unique fragment Star Filmgyár és Filmkereskedelmi Rt. █
button and they are both convinced that
gives an impression of the film’s dramat- 35mm. L.: 350 m. D.: 18’. Imbibito / Tinted. it is theirs. Their quarrelling escalates
ic beauty. However, the scenes are partly Didascalie tedesche / German intertitles and results in a genuine drama just as

76
contagious as their love was: the butler, you see no Dragoon?), a short comedy all’alcol. Dieci anni dopo il giovane ha
the maid, the father and the mother take produced by Sascha-Meßter-Film, in- recuperato la salute e lo sguardo viva-
sides and fight. But all is well that ends cludes attractive features such as outdoor ce, il suo lavoro nel reparto contabili-
well: the missing button is found and scenes shot on Viennese rooftops and un- tà va a gonfie vele: è tornato a essere
drama turns into happiness again. A expected (and seemingly out-of-control) un efficientissimo cittadino modello.
light and cheerful short comedy, made in pyrotechnical special effects. Still a final Brindiamo al suo successo!
the tumultuous year of 1918, when the identification of the fragment has not Karl Wratschko
war came to an end, the Austro-Hun- yet been possible: the original material
garian empire collapsed and the first has no edge codes, and though the style This short educational film was drawn
Hungarian Republic was proclaimed. of the intertitles seems to match the usual by Marius O’Galop, one of the leading
Janneke Van Dalen Sascha titling of the period, the imprinted French animators in the first half of the
frameline caused by an unusually small 20th century. It’s one of a series of health
camera window and the end titles do not advisory films he made between 1914
correspond to typical Sascha productions. and 1919 in collaboration with Jean
HAB’NS KAN DRAGONER Anna Dobringer Comandon – who was both a trained
G’SEH’N? doctor and one of the pioneers of scien-
Austria, 1918 tific film. Shot in 1918, L’Oubli par
l’alcool deals with the troublesome sub-

Int.: Turl Wiener, Fritzi Rolly, Dely Delys. L’OUBLI PAR L’ALCOOL ject of alcoholism with enormous wit
Prod.: Sascha-Meßter-Film 35mm. L.: 39

Francia, 1918 Regia: Jean Comandon, and plenty of hyperbolic stereotyping.
m (frammento). D.: 2’ a 16 f/s. Imbibito Marius O’Galop Our protagonist is a young and healthy
/ Tinted. Didascalie tedesche / German bookkeeper who finds himself bored one
intertitles Da: Filmarchiv Austria
█ █
T. alt.: Doit et avoir. Scen.: Jean day (“Ohh! L’Ennui!”), and heads to a
Comandon. Prod.: Pathé Cinéma 35mm.█
bar for a drink to cheer himself up. After
I padroni sono andati a un ballo e il L.: 47 m. D.: 2’ a 19 f/s. Bn. Didascalie just a few glasses, he is totally addicted:
maggiordomo Josef decide di usci- francesi / French intertitles Da: CNC –

his body swells up and loses coordina-
re con la sua ragazza. Purtroppo, in Centre national du cinéma et de l’image tion, and all dignity seems gone. But our
mancanza di una baby-sitter, deve ac- animée bored bookkeeper is no fool and quickly
collarsi anche la figlioletta di casa… Il realises what a dead-end road he’s on, so
frammento superstite di Hab’ns kan Questo breve filmato didattico fu di- he swears off booze forever. Cut to ten
Dragoner g’seh’n? (Non hai visto il Dra- segnato da Marius O’Galop, uno dei years later – his health is restored, his
gone?), breve comica prodotta dalla principali animatori francesi della eyes are bright and he’s doing very well
Sascha-Meßter-Film, ha tra i suoi pre- prima metà del Novecento. Fa parte in the bookkeeping department – a high-
gi alcuni esterni girati sui tetti viennesi di una serie di film su tematiche igie- ly-functional model citizen once more.
e un inatteso (e apparentemente fuori nico-sanitarie realizzati tra il 1914 e il Let’s drink to his success!
controllo) effetto speciale pirotecnico. 1919 in collaborazione con Jean Co- Karl Wratschko
Non è stato però possibile identificare mandon, che oltre a praticare la pro-
con certezza il frammento: il materiale fessione medica fu uno dei pionieri
originale non presenta codici di classi- del cinema scientifico. Realizzato nel
ficazione, e malgrado lo stile delle di- 1918, L’Oubli par l’alcool affronta il URASHIMA TARO
dascalie sembri corrispondere a quello problema dell’alcolismo con grande Giappone, 1918
adottato all’epoca dalla Sascha, l’inter- arguzia e molti stereotipi iperbolici.
linea tra i fotogrammi e l’ultima dida- Il protagonista è un contabile gio- █
Prod.: Nikkatsu 35mm. L.: 29 m. D.: 2‘

scalia non si accordano con le tipiche vane e sano che un giorno per noia a 16 f/s. Bn Da: National Film Archive

produzioni Sascha. (“Ohh! L’Ennui!”) entra in un bar per of Japan Restaurato da / Restored by

Anna Dobringer bere qualcosa e tirarsi su. Dopo pochi National Film Center of Japan. Materiali
bicchieri la dipendenza è già totale, originali messi a disposizione da / Original
The masters are out at a ball so the but- il corpo del giovane si gonfia e perde material provided by Natsuki Matsumoto
ler Josef decides to go out with his girl. coordinazione, ogni traccia di dignità
Unfortunately he has to bring the mas- è perduta. Ma il nostro annoiato con- Il pescatore Taro Urashima è l’eroe di
ter’s infant daughter because there is no tabile non è uno stupido e si rende una famosa fiaba del folklore giappo-
babysitter... The surviving fragment of presto conto di avere imboccato un nese. Taro, dopo aver salvato una tarta-
Hab’ns kan Dragoner g’seh’n? (Didn’t vicolo cieco, così rinuncia per sempre ruga dai maltrattamenti di un gruppo

77
di bambini, scopre che l’animale in re- SKIDS AND SCALLAWAGS wrote and directed. His clownish, beak-
altà è la figlia dell’imperatore del Mare. USA, 1918 Regia: Larry Semon nosed slapstick character – known in It-
Viene invitato a visitare il regno subac- aly as Ridolini and in France as Zigoto
queo del riconoscente imperatore e qui █
T. it.: Ridolini innamorato. Scen: Larry – became wildly popular; wearing a der-
incontra la principessa, ma dopo alcu- Semon, C. Graham Baker. Int.: Larry Semon by hat and baggy overall trousers as his
ni giorni, decide di tornare a casa. Gli (Rollo), Madge Kirby (Madge), Pete trademark costume, goofy Larry invari-
viene affidato uno scrigno che la prin- Aramondo. Prod.: Vitagraph Company of ably gets involved in a series of disasters,
cipessa gli raccomanda di non aprire America 35mm. L.: 190 m. D.: 9’ a 20 f/s.

ending in an explosion or a mad chase
mai. Arrivato al suo villaggio, Taro sco- Bn. Didascalie inglesi / English intertitles

sequence or both. Semon was hard-work-
pre che dal momento della sua parten- Da: BFI – National Archive ing and well paid; in 1917-1918 he re-
za sono passati trecento anni. Aprendo leased a one-reeler every other week, and
lo scrigno, si trasforma all’istante in un Larry Semon (1988-1928) venne in- in 1923 six two-reelers earned him one
vecchio decrepito: lo scrigno altro non gaggiato dalla Vitagraph Company nel million dollars. Skids and Scallawags is
conteneva che la sua vecchiaia. 1916 come sceneggiatore e assistente the typical Larry slapstick, “a fast and
La nuova copia 35mm, restaurata di- alla regia e presto cominciò a recitare thoroughly satisfying short subject” (“Ex-
gitalmente dal nitrato originale, è sta- nei film che lui stesso scriveva e diri- hibitors Herald” of 24 September 1921
ta imbibita in rosa, usando la tecnica geva. Il suo clownesco personaggio dal on The Bell Hop, also by Semon).
d’imbibizione fotochimica. Dopo la naso a becco – Ridolini in Italia, Zigo- Semon’s fame has faded while some of his
sua riscoperta, questo film d’anima- to in Francia – divenne popolarissimo; collaborators are now legends: Norman
zione è stato attribuito a Seitaro Ki- col suo inconfondibile costume, cap- Taurog, his co-director in the years 1920-
tayama (1888-1945), ma da alcuni pello derby calcato sulle orecchie e sa- 1922, for directing Jerry Lewis and Elvis
documenti cartacei è risultato che la lopette troppo larga, il maldestro Lar- Presley, and Oliver Hardy, from 1921 to
versione di Kitayama era un’altra. ry resta invariabilmente coinvolto in 1924 his irascible acting partner (partly
Masaki Daibo, Alexander Jacoby e una sequela di disastri, che si conclude covered by extensive moustaches and eye-
Johan Nordström con un’esplosione o una folle sequen- brows) for being Laurel’s Hardy.
za d’inseguimento o entrambi. Semon Mariann Lewinsky
The fisherman Taro Urashima is the lavorava molto ed era ben pagato;
hero of a celebrated Japanese folk-story. nel 1917-1918 produceva un one-re-
He saves a turtle from mistreatment by el ogni due settimane, e nel 1923 sei
children, and subsequently learns that two-reel gli fecero guadagnare un mi- NATTLIGA TONER
the turtle was in fact the daughter of the lione di dollari. Skid and Scallawags è Svezia, 1918 Regia: Georg af Klercker
Emperor of the Sea. He is invited to visit il tipico slapstick secondo Larry, “un
the grateful Emperor’s undersea domain, cortometraggio veloce e perfettamen- █
T. int.: Night Music. Scen.: Georg af
where he meets the princess, but decides te riuscito” (così l’“Exhibitors Herald” Klercker. F.: Gustav A. Gustafson. Int.:
after a few days to return home. He is del 24 settembre 1921 a proposito di Manne Göthson (Robert von Meislingen),
sent back with a box which the princess The Bell Hop, un’altra comica di Se- Gabriel Alw (Peter Långhår), Justus
tells him never to open. On reaching his mon). Hagman (Jens), Sture Baude (un attore),
native village, he finds that 300 years La carriera di Semon è declinata men- Johnny Björkman (Emil Ström), Hugo
have passed while he has been away. He tre alcuni dei suoi collaboratori sono Björne (direttore del teatro). Prod.:
opens the box, only to be turned abruptly diventati leggende: Norman Taurog, Hasselblads Fotografiska AB █
35mm.
into an old man, since the box contained che firma con lui i film degli anni L.: 1262 m. D.: 62‘ a 18 f/s. Bn. Didascalie
his old age. 1920-1922, sarà il regista di Jerry svedesi / Swedish intertitles Da: Svenska

The new 35mm print, digitally restored Lewis e Elvis Presley, e Oliver Har- Filminstitutet Copia stampata nel 1993 a

from the original nitrate, was tinted in dy, suo irascibile partner dal 1921 al partire da un duplicato negativo / Print
pink using a photochemical tinting tech- 1924, in parte occultato sotto fitte struck in 1993 from a duplicate negative
nique. This early Japanese animation sopracciglia e baffoni, sarà l’Ollio di
film has been attributed to Seitaro Ki- Stanlio e Ollio. Drammatica storia di un barone con
tayama (1888-1945) after its rediscov- Mariann Lewinsky grandi ambizioni poetiche ma infe-
ery but paper documents prove that the riore talento che stringe amicizia con
version by Kitayama must have been a Larry Semon (1889-1928) was hired uno scrittore in miseria, il film fu
different film. in 1916 by the Vitagraph Company as diretto da Georg af Klercker e pro-
Masaki Daibo, Alexander Jacoby and a scenario writer and assistant director dotto a Göteborg dalla Hasselblads
Johan Nordström and soon started to act in films he also Fotografiska (di proprietà del celebre

78
produttore di macchine fotografi-
che). Dato che gli studios erano tra
i pochi a non aver sede a Stoccolma,
il film ritrae luoghi e volti inconsue-
ti. Rappresentazione romantica della
vera Arte, Nattliga toner evidenzia la
capacità del teatro di portare alla luce
la verità celata dietro le maschere e
le apparenze e svela una padronanza
dell’illuminazione e dell’inquadratura
che varrà a Klercker l’ammirazione di
Ingmar Bergman.
Il film fu preservato alla fine degli anni
Sessanta, quando dal negativo camera
originale furono tratti un duplicato e
delle copie senza didascalie. Negli anni
Novanta Bergman convinse lo Sven-
ska Filminstitutet a restaurare il film
e a inserire le didascalie, ritenendo che
l’opera fosse stata ingiustamente tra-
scurata.
Nel 1912 Klercker fu assunto come
regista e responsabile produzione dalla
società Svenska Biografteatern, dove
presto lo seguirono Victor Sjöström Nattliga toner
e Mauritz Stiller. Perduti i favori del
capo degli studios Charles Magnusson, This drama of a baron, with ambitions Sjöström and Mauritz Stiller. After
tentò la fortuna con la Hasselblad, per as a poet that exceed his talent and falling out of favour with studio head
la quale girò alcuni film d’avventura e who befriends an impoverished writer, Charles Magnusson he tried his luck
melodrammi straordinari. Ironia della was directed by Georg af Klercker and with Hasselblad, for which he made a
sorte, nel 1918 la Hasselblad fu acqui- produced by Hasselblads in Göteborg number of visually striking melodramas
sita dalla Skandia, che l’anno succes- (owned by the famous camera manu- and adventure films. By a twist of irony
sivo si fuse con la Svenska Biograftea- facturer). One of the few studios outside Hasselblad was taken over by Skandia
tern dando vita alla Svensk Filmindu- Stockholm at the time, the film brings later in 1918, which was involved the
stri, diretta proprio da Magnusson. A unfamiliar locations and faces to the following year in the merger with Sven-
quel punto la carriera cinematografica screen. A romantic depiction of true Art, ska Biografteatern which saw the birth
di Klercker poté dirsi definitivamente Nattliga toner displays theatre’s capacity of Svensk Filmindustri, headed by Mag-
conclusa. to reveal truth in the midst of disguise nusson. Thus Klercker’s days as a director
Quando Nattliga toner fu restaura- and appearances, and shows Klercker’s were effectively over.
to, Bergman scrisse un’opera teatrale mastery of framing and lighting, much At the time when Nattliga toner was re-
intitolata Sista skriket (The Last Cry) admired by Ingmar Bergman. stored, Bergman wrote a stage play called
nella quale immaginava un incontro The film was originally preserved in Sista skriket (The Last Cry), depicting
tra Klercker e Magnusson durante il the late 1960’s, when a duplicate posi- a fictional encounter between Klercker
quale il regista chiedeva di poter gira- tive and prints without intertitles were and Magnusson, where the director begs
re un ultimo film. La prima, allestita made from the original camera negative. for one more opportunity to make a film.
nella sala principale dello Svenska Fil- In the early 1990’s Bergman convinced The first performance of the play was
minstitutet nel 1992, fu seguita dalla the Svenska Filminstitutet to restore the staged in the main cinema of the Sven-
proiezione della versione restaurata di film and insert full-length titles, as he ska Filminstitutet in 1992, followed by
Nattliga toner. Lo spettacolo teatrale thought the film had been unjustly ne- the first screening of the restored version
fu poi adattato per la televisione e tra- glected. of Nattliga toner. The stage play was
smesso nel 1995. Klercker was hired as director and head later adapted for television and broad-
Jon Wengström of production by Svenska Biografteatern cast in 1995.
in 1912, soon to be followed by Victor Jon Wengström

79
ARRIGO FRUSTA:
L’OFFICINA DELLA
SCRITTURA
Arrigo Frusta and the Writing Workshop

Programma a cura di / Programme curated by Andrea Meneghelli, Claudia Gianetto e Stella Dagna
Note di / Notes by Andrea Meneghelli, Stella Dagna, Claudia Gianetto e Hiroshi Komatsu, Mariann Lewinsky

80
Nella Torino d’inizio Novecento Arrigo Frusta, al seco- In early Twentieth-century Turin, Arrigo Frusta (1875-1965),
lo Augusto Sebastiano Ferraris (1875-1965), era direttore born Augusto Sebastiano Ferraris, was the director of Ambro-
dell’Ufficio Soggetti della casa di produzione Ambrosio. sio’s Screenplay Office. Having escaped his father’s plan for a
Sfuggito al destino di notaio che il padre aveva progettato future as a notary, Frusta worked as a journalist, dialect poet
per lui, fu giornalista, poeta dialettale e amabile sfaccendato, and lovable loafer until he stumbled upon his vocation: writing
prima di imbattersi nella sua vera vocazione: la scrittura per for the screen. The young cinema industry was hungry for new
lo schermo. Il giovane cinema aveva fame di nuove storie e stories, and Frusta was always ready to hunt for the right in-
per Frusta la caccia all’ispirazione giusta era sempre aperta; spiration; the idea for a successful film could spring from a note
l’idea per un film di successo poteva venire da un appun- jotted on the back of an envelope or a short newspaper article
to scritto di getto sul retro di una busta o da un trafiletto about a strange piece of news. The main source, though, are
di giornale con una notizia curiosa. Ma anche, soprattutto, the great classics: Schiller, Manzoni, Shakespeare, no adapta-
dai grandi classici: Schiller, Manzoni, Shakespeare, nessun tion was too mighty for Frusta’s pen. Master of variations on a
adattamento era troppo impervio per la sua penna. Mae- theme, he was perhaps the first in silent Italian movies to receive
stro della variazione sul tema, fu forse il primo, nel muto public recognition as a screenwriter.
italiano, a vedersi riconosciuto pubblicamente il ruolo di Between a compliment to a pretty actress and a mountain hike
scrittore per i film. (in 1910 he shot three films at high altitude with Giovanni
Tra il complimento a una bella attrice e un’arrampicata (nel Vitrotti), Frusta worked on over 250 screenplays and scenar-
1910 girò con Giovanni Vitrotti tre film in alta quota), Fru- ios combined, making a decisive contribution to establishing
sta lavorò a più di 250 tra sceneggiature e soggetti, dando the practice of ‘written cinema’ during the crucial years when
un contributo strategico alla sistematizzazione della pratica filmmaking, as Frusta himself said, became an industry, with
del ‘cinema scritto’ negli anni cruciali che videro il rapido film length getting rapidly longer and the form’s genres being
allungarsi del metraggio dei film e il primo codificarsi dei classified.
generi di quella che – lui stesso tenne a rimarcarlo – era Frusta’s screenplays alternated words with drawings and sketch-
soprattutto un’industria. es. As Silvio Alovisio discovered analysing the rich collection
Le sceneggiature di Frusta alternano le parole a disegni e of documents at the Museo Nazionale del Cinema, Frusta’s
schizzi. La sua tecnica di lavoro, come ha notato Silvio Alo- working method often involved a visual approach to the story,
visio analizzando il ricco fondo di documenti conservato dal demonstrating how the cinema-factory of the time did not draw
Museo Nazionale del Cinema, era spesso caratterizzata da rigid distinctions between different roles.
un approccio visivo alle storie, a riprova di come il modello He scripted big hits of the time – including Nozze d’oro (1911)
di fabbrica-cinema dell’epoca prevedesse una divisione non and Gli ultimi giorni di Pompei (1913), not shown this year
troppo rigida dei ruoli di lavorazione. because both have been screened at the festival in the past –
Sceneggiò grandi successi dell’epoca – tra i quali Nozze d’oro helping to consolidate the success of Italian film international-
(1911) e Gli ultimi giorni di Pompei (1913), non riproposti ly, as attested by this section’s prints coming from Amsterdam,
quest’anno perché già presentati in edizioni precedenti del Washington, Tokyo and London (special thanks to the BFI –
festival – contribuendo a consolidare il successo del cinema National Archive, which gave us permission to work on nitrate
italiano sui mercati mondiali, come attesta la provenienza prints from the Joye collection). Although Frusta preferred his-
delle copie in rassegna che per raggiungere Bologna hanno torical dramas (a new restoration of the masterpiece Nerone
viaggiato da Amsterdam, Washington, Tokyo, Londra (un will be screened), some of the section’s main surprises come from
particolare ringraziamento al BFI – National Archive, che ci exploring the terrain of fairy tales, thrillers and farces.
ha permesso di lavorare sulle copie nitrato della collezione The guiding idea of this programme of films is to pay attention
Joye). Se pur la sua predilezione andava al dramma storico to the small gestures that define a character, to the abilitiy in
(del capolavoro Nerone viene proposto il nuovo restauro), creating causal relationships between scenes and to the touches
alcune delle sorprese principali della rassegna, concentra- of realism. In other words, the fruit of that ‘writing workshop’
ta sulla prima fase della sua produzione, potranno arrivare of which Frusta was master.
dalla frequentazione delle terre di confine della favola, del
thriller e della pochade. Stella Dagna
La proposta è quella di affacciarsi ai film in programma
puntando l’attenzione sui piccoli gesti che definiscono un
personaggio, sull’abilità nella creazione di rapporti causali
tra le scene, sui tocchi di realismo. Insomma sui primi frutti
di quella ‘officina della scrittura’ di cui Frusta fu maestro.

Stella Dagna

81
CAPITOLO 1: NUOVI RESTAURI
CHAPTER 1: NEW RESTORATIONS

Lavorare alla retrospettiva su Arrigo that we have placed elsewhere). Nerone / Italian interitles with English subtitles
Frusta è stata l’occasione per censire le was a decidedly complex restoration, based █
Da: Fondazione Cineteca di Bologna,
copie esistenti e per individuare alcuni on a comparison of three incomplete prints Museo Nazionale del Cinema, Torino, CSC
titoli meritevoli, a nostro giudizio, di un with different kinds of deterioration from – Cineteca Nazionale, EYE Filmmuseum
nuovo restauro. Li abbiamo raggruppa- Cineteca di Bologna, the EYE Filmmu- █
Restaurato nel 2018 da Cineteca di
ti in questa sezione (ma c’è anche un seum and CSC – Cineteca Nazionale. Bologna, Museo Nazionale del Cinema, CSC
transfuga, La regina di Ninive, che ab- Reconstructing the colours was especially – Cineteca Nazionale e EYE Filmmuseum
biamo infilato altrove). Decisamente fascinating; we were confronted with a still presso il laboratorio L’Immagine Ritrovata
complesso è stato il restauro di Nerone, unsolved mystery, which viewers, however, a partire da una copia nitrato imbibita
scaturito dal confronto e dalla collazio- will not notice in the restored copy. Cinete- con didascalie italiane conservata presso
ne di tre copie diversamente degradate ca di Bologna’s vintage tinted positive print la Cineteca di Bologna, una copia nitrato
e incomplete, conservate da Cineteca contains a handful of frames coloured (pre- imbibita con didascalie olandesi conservata
di Bologna, EYE Filmmuseum e CSC sumably) by hand that are indistinguish- presso EYE Filmmuseum (Collezione
– Cineteca Nazionale. Particolarmen- able when screened. This seems to us like a Desmet), un controtipo negativo safety
te affascinante è stata la ricostruzione very rare case, worthy of further study, and conservato presso il CSC – Cineteca
del colore, che ci ha messo di fronte a complicated by the rediscovery of a stencil Nazionale. Un frammento dell’ultima
un giallo ancora insoluto, anche se gli coloured extract conserved by Lobster. scena, mancante nei tre elementi sopra
spettatori della copia restaurata non po- Speaking of colour, curiosity about the menzionati, è stato recuperato da una
tranno accorgersene. Il positivo d’epo- tinting of the originals is the reason we copia 16mm bianco e nero conservata
ca imbibito di Bologna presenta infatti chose some nitrate prints from the vast presso Deutsche Kinemathek – Museum
una manciata di singoli fotogrammi, Joye collection, which had been beauti- für Film und Fernsehen / Restored in 2018
indistinguibili in proiezione, colorati fully reprinted by the BFI on black and by Cineteca di Bologna, Museo Nazionale
(presumibilmente) a mano. Caso che ci white 35mm. The bloody reds of the del Cinema, CSC – Cineteca Nazionale
pare molto raro, da approfondire, com- foundry where awful crimes take place, and EYE Filmmuseum at L’Immagine
plicato dal ritrovamento di un fram- the orange cannon shots that light up the Ritrovata laboratory from a tinted nitrate
mento pochoir conservato da Lobster. snow of Russian Alps, the blue of night print with Italian intertitles preserved by
A proposito di colore, la scelta di ripren- punctuated by a flash of light signifying Cineteca di Bologna, a tinted nitrate print
dere in mano alcuni nitrati dell’inesau- salvation. In fact, the drama of colour with Dutch intertitles preserved by EYE
ribile collezione Joye, già in passato provides us with another way of under- Filmmuseum (The Desmet Collection) and
ristampati su bei 35mm bianco e nero standing and enjoying Frusta’s films. a safety duplicate negative preserved by
dal BFI, nasce proprio dalla volontà di Andrea Meneghelli CSC – Cineteca Nazionale. A fragment of
ritrovare le imbibizioni degli originali. the final scene, missing the three elements
I rossi sanguigni delle fucine in cui si mentioned above, was recovered from a
perpetrano atroci delitti, le cannonate NERONE black and white 16mm copy conserved at
arancioni che illuminano la neve delle Italia, 1909 the Deutsche Kinemathek – Museum für
Alpi russe, il blu notturno punteggiato Regia: Arturo Ambrosio, Luigi Maggi Film und Fernsehen
da un lampo di luce che significa sal-
vezza. Per comprendere i film di Frusta, █
Sog., Scen.: Arrigo Frusta. F.: Giovanni Successone distribuito nel mondo in
e goderli al meglio, anche la dramma- Vitrotti. Scgf.: Decoroso Bonifanti. Int.: 342 copie (il numero lo riferisce lo stes-
turgia del colore può essere una chiave. Alberto Capozzi (Nerone), Lydia De Roberti so Arturo Ambrosio, padrone di casa).
Andrea Meneghelli (Poppea), Mirra Principi (Ottavia), Luigi In effetti, è ancora oggi uno spettaco-
Maggi (Epafrodito), Dirce Marella (ancella lo spassoso. Frusta estrae dalla vulgata
Working on the Arrigo Frusta retrospec- di Ottavia), Ernesto Vaser (senatore; uomo sull’imperatore crudele per antonomasia
tive gave us the chance to take stock of the del popolo), Ercole Vaser (spione), Serafino l’aspetto a modo suo sentimentale: quel-
existing copies of his films and select some Vité, Leo Ragusi (uomini del popolo), la di Nerone è la storia di un amour fou.
titles we felt deserved new restoration. We Paolo Azzurri (senatore). Prod.: S.A. Lui e Poppea, anime tragicamente affini,
organized them in this section (although Ambrosio DCP. D.: 15’. Imbibito / Tinted

si crogiolano negli abissi della loro passio-
there is one defector, La regina di Ninive, .Didascalie Italiane con sottotitoli inglesi ne. Il resto può anche andare a fuoco. E

82
Torino Restaurato nel 2018 da Cineteca di

Bologna e Museo Nazionale del Cinema, in


collaborazione con BFI – National Archive,
presso il laboratorio L’Immagine Ritrova-
ta, a partire da una copia nitrato imbibita
conservata presso BFI e proveniente dalla
collezione Joye / Restored in 2018 by Cine-
teca di Bologna and Museo Nazionale del
Cinema, in collaboration with BFI – National
Archive at L’Immagine Ritrovata laboratory
from a tinted nitrate print preserved at BFI
and belonging to the Joye collection

Da ottimo forgiatore di trame, Frusta


doveva sapere bene che un piano, per
quanto attentamente predisposto, ri-
schia di scivolarti addosso, deviare per
conto suo, addirittura ritorcersi contro
chi l’ha architettato. Questo raccon-
to ne è una prova bruciante. L’ordito
Nerone (Coll. Museo Nazionale del Cinema, Torino) sembra perfetto e certosino, una fila di
inganni a incastro, calcolati sul filo di
l’insulsa Ottavia beccarsi una daga nella also for the two lovers who take on amorous una clessidra. Il fine è diabolico: ven-
schiena. La scena dell’incendio di Roma poses while watching the terrible, sublime dicarsi di una donna, e per far questo
non ci colpisce solo per l’evidente ma- blaze. The aftermath is a series of mysteries: abbrustolirne il paggio innocente nella
gnificenza visiva: ci turbano soprattutto i what happened to Poppea? Why is Nerone fornace. Vendetta da consumare calda,
due amanti, che dal lato sinistro dell’in- tortured by remorse (not for the fire, not for in una fucina infernale. Ma il fato gioca
quadratura contemplano il rogo terribi- Octavia, but for having put Christians to coi dadi truccati, e chi si illudeva di gui-
le e sublime, trovandovi ispirazione per death)? Perhaps the two events are closely dare il gioco finisce in cenere. Destino
nuove effusioni erotiche. Il seguito è una connected: the disappearance of his beloved baro, film crudele, come sa esserlo spes-
successione di misteri: che fine ha fatto opens the door to an invasion of ghosts, so il mondo di Frusta. Tratto dalla bal-
Poppea? Per quale motivo Nerone si ri- transforming him from being mad with lata di Schiller, per soddisfare gli agenti
trova torturato e allucinato dal rimorso love to just plain mad. Death is the only tedeschi dell’Ambrosio che richiedeva-
(non per l’incendio, non per Ottavia, ma solution, and he dies by his own hand. no adattamenti da letterati di pregio.
per aver messo a morte i cristiani)? For-
se i due eventi sono intimamente legati: As an excellent plot creator, Frusta had
la scomparsa dell’amata apre la porta to have known that even the most me-
all’irruzione dei fantasmi, tramutando la LA FUCINA ticulously thought out plan can backfire,
pazzia d’amore in banale pazzia. Resta la Italia, 1910 Regia: Luigi Maggi take a detour and turn against the person
morte, per propria mano. who orchestrated it. This story is a shin-

T. alt.: L’andata alla fucina. Sog.: dalla bal- ing example. The scheme seems perfect and
A major hit distributed around the world lata Der Gang nach dem Eisenhammer di painstakingly planned, a series of perfectly
with 342 prints (the number given by the Friedrich Schiller. Scen.: Arrigo Frusta. F.: timed deceits. The goal is diabolical: take
boss himself, Arturo Ambrosio). Today it is Giovanni Vitrotti. Int.: Mary Cléo Tarlarini revenge on a woman by burning her in-
still an entertaining movie. Working with (la moglie del conte), Alberto A. Capozzi nocent page in the foundry. Revenge to be
common knowledge of the cruel emperor, (il conte di Saverno), Romilde Nigra (il pag- served hot in an infernal forge. But fate is
Frusta chose a sentimental side: Nero’s was gio), Luigi Maggi (il conte Roberto), Serafino playing with loaded dice, and the person
a story of amour fou. He and Poppea, Vité, Paolo Azzurri, Leo Ragusi (uomini del- who thinks he is deciding the game ends
tragically kindred souls, revel in the depths la fucina). Prod.: S.A. Ambrosio DCP. D.: 12’.

up in ashes. Crooked destiny, cruel film,
of their passion. Everything else can go up Imbibito / Tinted. Didascalie tedesche con as is often the case for Frusta. Adapted
in flames. Tame Octavia gets a dagger in sottotitoli inglesi / German intertitles with from Schiller’s ballad to satisfy Ambrosio’s
her back. The scene of Rome on fire strikes English subtitles Da: Fondazione Cineteca

German agents demanding adaptations of
us not only for its visual magnificence, but di Bologna e Museo Nazionale del Cinema, fine literature.

83
non esita a esporsi al sacrificio supremo.
Il film è ancora sorprendente per l’effica-
cia della messa in scena nei grandi e nei
piccoli spazi, per la capacità di mettere lo
spettacolo colossale al servizio del dram-
ma intimo. E per la neve, come ben
notava Sadoul. Un film colorato per un
film di neve, sembra un paradosso. Ma
in realtà, nella bella tavolozza di imbibi-
zioni che questo restauro ci restituisce, il
bianco accecante mantiene un ruolo da
protagonista. Frusta si ritaglia il ruolo
di Napoleone, dopo essersi opposto alla
scelta di Oreste Grandi, condannato da
un naso a nespola impresentabile. Come
ricorda lo stesso Frusta, dovette sacrifi-
carsi all’onere di tagliarsi i “vistosi, pre-
potenti baffoni”.

The press at the time exclaimed: “a formi-


dable work of art”, “a pure gem”, “a mas-
terful example without precedent”. The
large display of means, the realism of the
sets (plus perfect tricks) and the throngs
Arrigo Frusta in Il granatiere Roland (Coll. Museo Nazionale del Cinema, Torino) of extras used astounded audiences. Even
Georges Sadoul in his Histoire générale
IL GRANATIERE ROLAND with BFI – National Archive at L’Immagine du cinéma recognized its historic value,
(CAMPAGNA DI RUSSIA 1812) Ritrovata laboratory from a tinted nitrate the grandeur of the en plein air scenes
Italia, 1911 Regia: Luigi Maggi print preserved at BFI and belonging to (in Vauda di San Maurizio in the Pied-
the Joye collection mont plains), the quality of Vitrotti’s cin-

Sog., Scen.: Arrigo Frusta. F.: Giovanni ematography (“he knew how to use snow
Vitrotti. Scgf.: Decoroso Bonifanti, Pao- La stampa dell’epoca esulta: “un podero- as a character in the drama”). The plot:
lo Borgogno. Int.: Alberto A. Capozzi (il so lavoro d’arte”, “un gioiello purissimo”, the grenadier Roland returns to his village
granatiere Roland), Mary Cléo Tarlarini “una prova magistrale come non se ne and finds his betrothed Elena married to
(Elena), Giuseppe Gray (il tenente marito erano mai viste”. Il dispiego dei mezzi, la an officer. He enlists for the Russian Cam-
di Elena), Mario Voller Buzzi (un ussaro), veridicità della messa in scena (coadiuva- paign and at the front encounters his be-
Ernesto Vaser (l’oste), Gigetta Morano (la ta dalla perfezione dei trucchi), la massa loved following her husband. During the
vivandiera), Arrigo Frusta (Napoleone), di comparse impiegate sbalordiscono il retreat, Roland is willing to sacrify his
Oreste Grandi, Ercole Vaser, Serafino Vité pubblico. Anche Georges Sadoul, nella life to rescue the wounded officer and to
(soldati). Prod.: S.A. Ambrosio DCP. D.:

sua classica Histoire générale du cinéma, save Elena from misfortune. The film is
20’. Imbibito / Tinted. Didascalie tedesche ne riconosce il valore storico, la grandez- still surprising today for the expert stag-
con sottotitoli inglesi / German intertitles za delle scene en plein air (nella Vauda di ing in big and small spaces and the use
with English subtitles Da: Fondazione

San Maurizio, nelle pianure piemonte- of an epic episode for an intimate drama.
Cineteca di Bologna e Museo Nazionale si), la qualità della fotografia di Vitrotti And for the snow, as Sadoul significantly
del Cinema, Torino Restaurato nel 2018

(“sa usare la neve come un personaggio noted. Colouring film for a movie about
da Cineteca di Bologna e Museo Nazio- del dramma”). La trama: il granatiere snow seems a paradox. However, the
nale del Cinema in collaborazione con Roland torna al paesello e trova Elena, la blinding white does not lose its leading
BFI – National Archive presso il laborato- promessa sposa, ormai andata in moglie role with the palette of this restoration.
rio L’Immagine Ritrovata a partire da una a un ufficiale. Si arruola per la campagna Frusta played the part of Napoleon, after
copia nitrato imbibita conservata presso di Russia, e al fronte ritrova l’amata al opposing the choice of Oreste Grandi with
BFI e proveniente dalla collezione Joye / seguito del marito. Nel corso della riti- his unpresentable imposing nose. As Frus-
Restored by Cineteca di Bologna and Mu- rata, per salvare la vita all’ufficiale ferito ta himself recalls, he had to sacrifice his
seo Nazionale del Cinema in collaboration ed evitare alla donna cotanta disgrazia, “enormous, sensational moustache”.

84
LA LAMPADA DELLA NONNA ma, al punto da inveire oltre misura
Italia, 1913 Regia: Luigi Maggi quando il nemico irrompe sullo scher-
mo, costringendo qualche questura a

Sog., Scen.: Arrigo Frusta. F.: Giovanni bloccare il film. Come nel precedente
Vitrotti. Int.: Fernanda Negri-Pouget (la Nozze d’oro, la vicenda si svolge nella
nipote), Umberto Scalpellini (il curato), cornice del ricordo e regala ai prota-
Luigi Chiesa (il tenente Carlo), Luciano gonisti l’occasione per innamorarsi. La
Manara (Zufolo). Prod.: S.A. Ambrosio █
‘voce narrante’ qui è quella della non-
DCP. D.: 42’. Imbibito / Tinted. Didascalie na, restia ad accettare la modernità di
tedesche con sottotitoli inglesi / German una lampada elettrica: è proprio grazie
intertitles with English subtitles Da: Fon-

alla sua vecchia lampada a olio, infatti,
dazione Cineteca di Bologna e Museo Na- che riuscì a spazzare via il nemico e a
zionale del Cinema, Torino Restaurato nel

maritare il bel tenentino. Il film eccel-
2018 da Cineteca di Bologna e Museo Na- le per l’uso dello spazio: la cittadina
zionale del Cinema in collaborazione con sotto assedio ha un carattere poroso,
BFI – National Archive, nel 2018 presso il che invita al nascondiglio, a un gioco La lampada della nonna
laboratorio L’Immagine Ritrovata, a partire degli inganni che ha il proprio fulcro
da una copia nitrato imbibita conservata nella sacrestia e nella torre campana- headquarters blocked the film. Like
presso il BFI – National Archive e prove- ria. Gli austriaci soccombono perché Nozze d’oro, the narrative is told as a
niente dalla collezione Joye / Restored in smarriscono il controllo della topo- memory and gives the main characters
2018 by Cineteca di Bologna and Museo grafia e non sanno guardare oltre le a chance to fall in love. The ‘narrating
Nazionale del Cinema in collaboration apparenze. Come spesso avviene nelle voice’ is a grandmother’s, unwilling to
with BFI – National Archive at L’Immagine storie di Frusta, vince chi sa approfit- accept a modern electric lamp: in fact,
Ritrovata laboratory from a tinted nitrate tare dell’anfratto nascosto, del travesti- it was her old oil lamp that helped her
print preserved at BFI and belonging to mento, del doppio gioco. get rid of the enemy and marry a hand-
the Joye collection some lieutenant. The film excels at the
Two years after Nozze d’oro, the sea- use of space: the small town under siege is
A due anni di distanza da Nozze d’oro, soned duo Frusta-Maggi took on a theme like a warren full of hideouts and lead-
la rodatissima accoppiata Frusta-Mag- dear to Italian film of the time: the hero- ing to a series of tricks revolving around
gi torna su un tema tra i più cari al ic events of the Risorgimento, which nec- the sacristy and the bell tower. Unable
cinema italiano del tempo: l’epopea ri- essarily entailed reducing the Austrian to control the terrain and see beyond ap-
sorgimentale, con annesso obbligo di invaders to victims of patriotic cunning pearances, the Austrians surrender. Like
ridurre l’invasore austriaco a vittima and courage. Audiences went wild, im- in many of Frusta’s stories, the person
designata della scaltrezza e del corag- precating so vehemently when the enemy who uses hidden ravines, disguise and
gio patriottici. Il pubblico si infiam- appeared on the screen that some police double-dealing wins.

CAPITOLO 2: FRUSTA NELLA COLLEZIONE KOMIYA


CHAPTER 2: FRUSTA IN THE KOMIYA COLLECTION

Impossibile sottovalutare il contributo del Novecento: la collezione Desmet residente a Tokyo. Komiya raccolse
dato da Frusta all’eccellenza qualita- (presso l’EYE Filmmuseum di Am- soprattutto film europei – importati
tiva e stilistica delle produzioni Am- sterdam), la collezione Joye (presso il e proiettati in moltissime occasioni in
brosio e al loro conseguente successo BFI – National Archive) e la collezio- Giappone prima della Grande guerra –
internazionale. Se cerchiamo le copie ne Komiya (presso il National Film ed evidentemente era un fan del cine-
sopravvissute, scopriamo che molti Archive of Japan). Jean Desmet è stato ma italiano. Quando trent’anni fa (nel
titoli importanti della sua filmografia un distributore olandese, l’abate Joye 1988) la sua collezione arrivò all’allora
sono stati esportati all’estero e sono un gesuita svizzero che proiettava film National Film Center di Tokyo, era
dunque ora rintracciabili, al di fuori comprati di seconda mano in Germa- già stata severamente danneggiata da
dei confini italiani, in tre grandi col- nia, Tomijiro Komiya (1897-1975) un due guerre, da svariati furti e dalla de-
lezioni di film risalenti ai primi anni grande cinefilo e collezionista privato composizione del nitrato. Quello che

85
GALILEO GALILEI
Italia, 1909
Regia: Luigi Maggi, Arturo Ambrosio


Sog., Scen.: Arrigo Frusta. F.: Giovanni
Vitrotti. Int.: Umberto Mozzato (Galileo
Galilei). Prod.: S.A. Ambrosio 35mm. L.:

192 m. D.: 12’ a 16 f/s. Imbibito / Tinted.


Didascalie inglesi / English intertitles Da:

National Film Archive of Japan (Komiya


Collection)

All’epoca, il solito recensore pignolo


si lamentava della scarsa aderenza del
soggetto ai fatti storici. A noi impor-
ta molto meno, anche se è difficile
dargli torto. Galileo finisce davanti al
Sant’Uffizio per vendetta di un servi-
tore che voleva approfittare delle gra-
zie di sua figlia. Non basta come volo
di fantasia? Eccone un altro: in chiesa,
mentre se ne sta piegato sull’inginoc-
Galileo Galilei (Coll. Museo Nazionale del Cinema, Torino) chiatoio, il genio vede una lampada
oscillare ed è colto dall’illuminazio-
rimane è magnifico: copie complete Desmet was a Dutch distributor, Abbé ne che gli disvelerà i segreti del moto
e molti frammenti, identificati dallo Joye a Jesuit priest screening in Switzer- pendolare (irresistibile coacervo visivo
storico del cinema Hiroshi Komatsu land second-hand film prints bought in che riassume accorato cattolicesimo
e restaurati a colori dal National Film Germany and Tomijiro Komiya (1897- e metodo scientifico sui generis). La
Center. 1975) a great film lover and private sua teoria sul moto dei pianeti è una
Il programma include tre frammenti collector living in Tokyo. He collected forma di proibito: quando i rappresen-
di film scritti da Arrigo Frusta, che mainly European motion pictures – im- tanti del clero si mettono in cerchio a
non esistono in altra forma: un’antici- ported and screened in great number consultare la pergamena su cui Galileo
pazione di un’ampia sezione dedicata in Japan before World War I –, and he ha vergato le sue scoperte, reagiscono
alla collezione Komiya che contiamo clearly was a great fan of Italian cine- con indignazione, e gesticolano come
di proporre nella prossima edizione ma. When his collection arrived thirty se stessero mimando le forme di una
del Cinema Ritrovato, in collabora- years ago (in 1988) at the then National donna. E quando lo scienziato è co-
zione con il National Film Archive of Film Center of Japan, it had been badly stretto a bruciare il frutto del proprio
Japan. damaged by two wars, theft and nitrate ingegno, se lo porta al petto come
Mariann Lewinsky decomposition. The magnificent remains fosse un’amante che gli sta per essere
– complete prints and many fragments strappata. Mentre la carta prende fuo-
Frusta’s contribution to the superior – have been identified by film histori- co, si spalanca sul fondo una tenda,
quality and style of Ambrosio’s produc- an Hiroshi Komatsu and restored by the per mostrarci dietro le grate la figlia
tions, and therefore to its international National Film Center. fatta letteralmente prigioniera dalle
success, cannot be overestimated. When The programme includes three fragments suore, aprendo abissi di sofferenze che
searching for prints, we found many of of films scripted by Arrigo Frusta that do non ci è dato vedere.
his important films in three major collec- not exist in any other form: a taste of a Andrea Meneghelli
tions of early European cinema outside more extensive section dedicated to the
Italy, where they had ended up due to ex- Komiya Collection planned in co-pro- At the time, a fussy reviewer noted that
portation: the Desmet Collection (at the duction with the National Film Archive the film did not stick to the historical
EYE Filmmuseum Amsterdam), the Joye of Japan for the next Cinema Ritrovato. facts. Today, we care less, although we
Collection (at the BFI – National Ar- Mariann Lewinsky cannot criticize him for it. Galileo ends
chive) and the Komiya Collection (at the up before the Holy Office due to a venge-
National Film Archive of Japan). Jean ful servant who wanted to win the good

86
Siegfried (Coll. Museo Nazionale del Cinema, Torino)

graces of his daughter. And that is not the background and behind a grate we Vité (Hogen), Vitale De Stefano, Carlo
the only flight of fancy. Here’s another ex- see his daughter who has literally been Campogalliani, Giuseppina Ronco, Franz
ample: while at church and on his knees imprisoned by nuns, opening abysses of Sala. Prod.: S.A. Ambrosio 35mm. L.: 708 m.

on a kneeler, the genius sees a swinging suffering we cannot see. D.: 34’ a 18 f/s. Imbibito / Tinted. Didascalie
lamp and is struck by an insight that Andrea Meneghelli italiane / Italian intertitles Da: National Film

reveals to him the motion of pendulums Archive of Japan (Komiya Collection)


(an irresistible visual ploy that joins fer-
vent Catholicism and scientific method In vista del centenario della nascita di
sui generis). His theory on planetary mo- SIEGFRIED Richard Wagner, nella primavera del
tion is a forbidden shape: when church Italia, 1912 Regia: Mario Caserini 1912 Ambrosio decise di produrre due
representatives circle around the parch- film tratti dall’opera del compositore,
ment containing Galileo’s discoveries, █
Sog.: dall’omonimo dramma musicale di Parsifal e Siegfried, entrambi diretti da
they react with disdain and gesticulate as Richard Wagner. Scen.: Arrigo Frusta. F.: Mario Caserini, con sceneggiatura di
if indicating the shape of woman’s body. Giuseppe Angelo Scalenghe. Int.: Dario Arrigo Frusta e fotografia di Giusep-
When the scientist is forced to burn his Silvestri (Siegfried), Fernanda Negri- pe Angelo Scalenghe. I film hanno in
own work, he holds it to his chest as if it Pouget (Krimhilde), Antonietta Calderari comune la raffinata estetica visiva, in
were a lover about to be taken from him. (Brunehilde), Mario Voller Buzzi (il Bardo), cui gli attori posano e si muovono se-
As the paper burns, a curtain opens in Mario Granata (Gunther), Serafino condo logiche geometriche in inqua-

87
drature caratterizzate da una notevole LA TRATTA DEI FANCIULLI gs that was prevailing in international
profondità di campo. I film wagneria- Italia, 1913 filmmaking at that time. As seen in some
ni prefigurano così la bellezza quasi of the films produced at the Ambrosio
formalista di Ma l’amor mio non muo- █
T. int.: The Mystery of the A.V.Z. Gang. studio in the early 1910’s, the interna-
re! (1913). Le opere suscitarono accesi Sog., Scen.: Arrigo Frusta. Int.: Luigi tional trend in storytelling and the way
dibattiti sulla difficoltà di realizzare Chiesa, Oreste Grandi, Giulietta De Riso, to show it in images is obvious in this
un film tratto da Wagner. Un critico Dante Cappelli, Leo Ragusi. Prod.: S.A. film. The climactic scenes are described
giapponese scrisse: “Il film si ispira a Ambrosio 35mm. L.: 518 m. D.: 25’ a 18

in a British journal as follows: “The
L’anello dei Nibelunghi di Richard Wa- f/s. Imbibito / Tinted. Didascalie inglesi/ boy accomplishes his perilous mid-air
gner, eminente artista ottocentesco. English intertitles █
Da: National Film journey without mishap, reaches and
È molto distante dall’originale, ma Archive of Japan (Komiya Collection) climbs down a telegraph pole, and as-
trattandosi di un film dovremmo per- sistance is soon at hand, which breaks
donarne le licenze artistiche. Le ninfe Mentre il titolo originale di questo up the criminal organization for ever”
che cantano sulle sponde del Reno. film indica che il tema trattato è il (“Kinematograph Monthly Alphabetical
Krimhilde, con la sua splendida chio- traffico di bambini, il titolo inglese – Film Record”, June 1913). A brother
ma bionda, che brandisce la spada… È The Mystery of the A.V.Z. Gang – striz- and sister are left in the guardianship of
un film elegantemente patinato” (“Ki- za l’occhio a un genere caro al cinema a rogue, who plans to marry the latter,
nema Record”, novembre 1914). internazionale dell’epoca, quello dei and sends the boy to a gang who trains
Hiroshi Komatsu thriller con gang criminali. Come già children to beg and steal. A lieutenant
visto in alcuni titoli prodotti dalla So- who loves the girl tries to rescue the boy.
Waiting for the following year’s Richard cietà Ambrosio negli anni Dieci, è evi- Two nitrate positive prints were part of
Wagner anniversary, Ambrosio planned dente la tendenza a rifarsi a narrazioni the Komiya Collection (Print A and B).
to make films based on his opera in the e stili in uso in altri paesi. Le scene However both prints showed severe dete-
spring of 1912. The plan resulted in two culminanti sono così descritte da una rioration when the cans were opened in
films: Parsifal and Siegfried, both direct- rivista britannica: “Il ragazzo porta a 1988. The print A, which was slightly
ed by Mario Caserini, scripted by Arrigo compimento il suo pericoloso viaggio longer than the print B, was used for
Frusta and shot by Giuseppe Angelo Sca- a mezz’aria senza incidenti e scende making the safety copy.
lenghe. Both films share the outstanding giù da un palo del telegrafo, arrivano Hiroshi Komatsu
visual aesthetics in which the actors stop i rinforzi e l’organizzazione criminale
and move geometrically in depth of field è sconfitta per sempre” (“Kinema-
images. The quasi-formalist beauty most tograph Monthly Alphabetical Film
famously seen in Caserini’s Ma l’amor Record”, giugno 1913). Un fratello e IL RAGNO
mio non muore! (1913) is prefigured in una sorella sono lasciati sotto la tutela Italia, 1913 Regia: Edoardo Bencivenga
these Wagner films. However, after being di un furfante che intende sposare la
released, the difficulty of making a film ragazza e affida il ragazzo a una banda █
Sog., Scen.: Arrigo Frusta. F.: Giovanni
based on Wagner’s oeuvre was discussed che istruisce i bambini all’elemosina e Vitrotti. Int.: Fernanda Negri-Pouget, Mario
everywhere. A Japanese critic wrote: al furto. Un tenente innamorato della Bonnard, Antonio Grisanti (Re d’Oro),
“This was adapted from Der Ring des giovane tenta di salvare il fratello. Nilde Baracchi. Prod.: S.A. Ambrosio █

Nibelungen by Richard Wagner, a great Esistevano due positivi nitrato di 35mm. L.: 196 m. D.: 10’ a 18 f/s. Imbibito
man of the art world who shined in the questo film nella Collezione Komiya / Tinted. Didascalie inglesi / English
19th century. It is very far from the orig- (copie A e B). Tuttavia, all’apertura intertitles Da: National Film Archive of

inal. Because this is a film, we should dei contenitori nel 1988 le pellicole Japan (Komiya Collection)
overlook this change. The nymphs sing- si rivelarono gravemente danneggiate.
ing on the bank of the luminous Rhine. La copia A, leggermente più lunga, fu Come per film successivi con Fran-
Kriemhild with her beautiful blond hair usata per produrre la copia safety. cesca Bertini quali La piovra (1919)
swinging her sword… It’s an elegantly Hiroshi Komatsu e La serpe (1920), colpisce il senso
glossy film.” (“Kinema Record”, No- metaforico del titolo. In questo film,
vember 1914) While the original Italian title of this però, il ragno non è una donna ma
Hiroshi Komatsu film suggests that the main theme of the un uomo. Il giovane banchiere De-
story concerns the traffic in children, the trieux diventa amico di Carnel, ricco
British release title, The Mystery of the speculatore noto come Re dell’Oro.
A.V.Z. Gang, might appeal more to the Carnel viene a sapere tutto degli affari
genre of thriller featuring criminal gan- di Detrieux e usa queste informazioni

88
quando scopre che Detrieux corteggia colare uso della soggettiva e della me- he aspires. Detrieux is happy at a ball
con successo la bellissima contessa tafora ci ricorda alcune immagini dei given by the Countess after she promises
Anna, alla cui mano ambisce. De- film di Franz Hofer. to be his wife. The proposal and its an-
trieux realizza il suo sogno durante Hiroshi Komatsu swer are overheard by Carnel’s secretary,
un ballo durante il quale la contessa who informs his chief. Carnel instructs
accetta di sposarlo. Il segretario di Like the Francesca Bertini films of the his agents to buy up all the bills Detrieux
Carnel assiste di nascosto alla propo- later period such as La piovra (1919) has out. He threatens to foreclose unless
sta di matrimonio e riferisce tutto al and La serpe (1920), the metaphorical the Countess gives up her lover and be-
suo padrone, il quale ordina ai suoi sense of this title is quite striking. How- comes his fiancée. The earlier parts of this
agenti di comprare le obbligazioni di ever the metaphor of the spider in this film in the Komiya Collection were com-
Detrieux e minaccia di farlo fallire se film is not a woman, but a man. The pletely deteriorated. The present print
la contessa non accetterà di fidanzarsi young banker Detrieux is befriended only shows the later parts of the film,
con lui rinunciando all’amato. by Carnel, a wealthy speculator, who is which was salvaged from total loss. A
La parte iniziale del film, appartenente known as the Gold King. Carnel learns peculiar point of view shot and a met-
alla Collezione Komiya, era completa- exactly how Detrieux’s affairs stand, and aphorical shot that appear in this film
mente deteriorata. Questa copia con- he uses the knowledge when he finds that remind us of some images in the films of
tiene solo le parti successive, salvate Detrieux is the successful suitor of the Franz Hofer.
dalla completa distruzione. Il parti- beautiful Countess Anne, to whose hand Hiroshi Komatsu

CAPITOLO 3: SPERGIURE E CENERENTOLE


CHAPTER 3: LIARS AND CINDERELLAS

Nelle narrazioni di Frusta, le donne victims, the petty snakes also giants of a 18 f/s. Imbibito / Tinted (Desmetcolor)
sono un perno sfuggente. A prima independence, the chancers accomplices █
Da: Fondazione Cineteca di Bologna
vista, potremmo farci prendere dalla of our most wonderful dreams. They are █
Restaurato nel 2009 da Fondazione
tentazione di tracciare una linea drit- rarely made flat by a conventional view. Cineteca di Bologna, Museo Nazionale del
ta nel mezzo, e dividere le spergiure di The catalogue is variegated and exciting, Cinema, Torino e Deutsche Kinemathek –
qua e le santarelle di là. Troppo facile, and the multi-faceted list extends beyond Museum für Film und Fernsehen presso
e lontano dal giusto. Le traditrici sono this individual programme: lion tamers il laboratorio L’Immagine Ritrovata a
anche vittime, le serpi meschine sono burnt by love, pretend convent girls, partire da una copia positiva nitrato
anche gigantesse di indipendenza, le madonnas with daggers in their chest, conservata presso Deutsche Kinemathek
scostumate sono anche complici dei pitiful figures who betray their mothers / Restored in 2009 by Cineteca di
nostri desideri più belli. Raramente on their deathbed. Don’t be fooled, you’ll Bologna, Museo Nazionale del Cinema
si lasciano appiattire da uno sguardo never capture them. and Deutsche Kinemathek at L’Immagine
banale. Il catalogo è variegato e sti- Andrea Meneghelli Ritrovata laboratory from a positive nitrate
molante, e si estende polimorfo ben preserved by Deutsche Kinemathek
al di là di questo singolo programma:
domatrici bruciate sul rogo dell’amo- SPERGIURA! Spergiura!, col punto esclamativo. Più
re, educande per gioco, madonne coi Italia, 1909 che una constatazione oggettiva, un’ac-
pugnali piantati nel petto, maschere Regia: Arturo Ambrosio, Luigi Maggi cusa lanciata in un moto di rabbia. Ma
pietose che ingannano le madri sul let- chi scocca l’infame strale? E siamo te-
to di morte. Provate a prenderle, illusi. █
Sog.: ispirato al racconto La Grande nuti a condividere il giudizio morale
Andrea Meneghelli Bretèche di Honoré de Balzac. Scen.: sotteso? Certezze che vacillano. Vero:
Arrigo Frusta. F.: Giovanni Vitrotti. Bianca Maria non sarà uno stinco di
The women of Frusta’s stories are an Scgf.: Decoroso Bonifanti. Int.: Mary santo, tradisce il marito col bell’ufficiale
elusive cornerstone of his work. At first Cléo Tarlarini (Bianca Maria), Alberto A. e giura sulla croce di essere pura come
glance we might be tempted to draw a Capozzi (l’ufficiale dei dragoni), Luigi un giglio. Ma quale aggettivo (con tan-
line with saints on one side and sinners Maggi (marchese di Croixmazeau), Luigi to di punto esclamativo) potremmo
on the other. That is too simplistic and Bonelli, Mirra Principi. Prod.: S.A. Ambrosio allora affibbiare al coniuge cornificato?
far from being right. The traitors are also █
35mm. L.: 220 m (l. orig.: 253 m). D. 11’ La sua vendetta (tema ricorrente fino

89
all’ossessione nel cinema di Frusta)
è crudeltà mefistofelica e ghignante,
pianificata al dettaglio: murare vivo l’a-
mante della moglie. Altrettanto crude-
le: vedere il poveretto che apre la porta
fiducioso in una via di fuga, e trova da-
vanti a sé una parete di mattoni che lo
condanna a morte. Vagamente ispirato
alla Grande Bretèche di Balzac, inaugura
la ‘Serie d’Oro’ dell’Ambrosio.

Spergiura! with an exclamation point.


More than an objective observation, it
is an accusation made in a moment of
anger. But who makes this accusation?
And are we expected to share the under-
lying moral judgment? Certainty wa-
vers. Fact: Bianca Maria is no angel, she
cheats on her husband with a handsome
officer and swears on the cross that she is
pure as a lily. But what adjective (with Giuda (Coll. Museo Nazionale del Cinema, Torino)
a lot of exclamation points) could we
use to describe the cuckolded spouse? His Sound Archive a La Cineteca del Friuli / And a directorial idea that the film un-
revenge (a recurring theme in Frusta’s Restored in 1997 by the Museo Nazionale waveringly follows: the Saviour always
films, almost to the point of obsession) is del Cinema, La Cineteca del Friuli, National lingers in the background at a safe dis-
wicked and fiendish and planned down Film and Sound Archive of Australia at tance without ever crossing into the real
to the last detail: to wall up his wife’s L’Immagine Ritrovata laboratory from a world. Despite him, History continues
lover alive. It is just as cruel seeing the nitrate print donated by National Film and to be shaped and stamped with seal of
poor man who opens the door believing Sound Archive to La Cineteca del Friuli sex. On various other occasions, Frusta
it will lead to a way out but instead would reiterate that that is the way the
finds a brick wall that means certain Mentre Gesù predica là in fondo, world works (as confirmation see Gali-
death. Loosely based on Balzac’s Grande la meretrice occupa la prima fila in leo Galilei).
Bretèche, this movie launched Ambro- languida postura orizzontale, conce-
sio’s ‘Serie d’Oro’. dendosi allo sguardo di un Giuda già
ebbro di desiderio. In questa grande
scena d’apertura c’è la sintesi mira- LA REGINA DI NINIVE
bile delle due estasi che muovono il Italia, 1911 Regia: Luigi Maggi
GIUDA mondo. E un’idea di regia che il film
Italia, 1911 perseguirà con ammirevole coerenza: █
Sog., Scen.: Arrigo Frusta. F.: Giovanni
il Salvatore indugia sempre in secon- Vitrotti. Int.: Gigetta Morano (la regina

Sog., Scen.: Arrigo Frusta. Int.: Oreste do piano, a debita distanza, senza mai di Ninive), Luigi Maggi (re Sennacherib),
Grandi (Giuda), Gigetta Morano (Priscilla, varcare la soglia mondana. Suo mal- Mirra Principi, Oreste Grandi, Giuseppe
la cortigiana), Mario Voller Buzzi (Gesù grado, la Storia è ripiegata e imbustata Gray, Dario Silvestri, Ernesto Vaser,
Cristo). Prod.: S.A. Ambrosio 35mm. L.: 197

col sigillo del sesso. Frusta non man- Ercole Vaser, Mario Voller Buzzi, Serafino
m (l. orig.: 390 m). D.: 10’ a 18 f/s. Imbibito cherà, in varie occasioni, di ribadire Vité. Prod.: S.A. Ambrosio DCP. D.: 14’.

/ Tinted (Desmetcolor). Didascalie inglesi che così va il mondo (vedi il Galileo Didascalie inglesi con sottotitoli italiani /
/ English intertitles Da: Museo Nazionale

Galilei per conferme). English intertitles with Italian subtitles Da:

del Cinema, Torino Restaurato nel 1997 da



While Jesus preaches in the background, Fondazione Cineteca di Bologna e Museo
Museo Nazionale del Cinema, La Cineteca a prostitute in a languid horizontal posi- Nazionale del Cinema, Torino Restaurato

del Friuli, National Film and Sound Archive tion in the front row enjoys the attention nel 2018 da Cineteca di Bologna e Museo
of Australia, Canberra presso il laboratorio of Judas full of desire. This great opening Nazionale del Cinema in collaborazione
L’Immagine Ritrovata a partire da una scene admirably expresses the two kinds con BFI – National Archive presso il
copia nitrato donata da National Film and of ecstasy that make the world move. laboratorio L’Immagine Ritrovata, a partire

90
un dio finto, sbucato da una nuvola di
fumo per impressionare un popolo ri-
voltoso a comando. E alla fine, costret-
ta dall’ignavia maschile di cui si è cir-
condata, ha fatto come sempre: si è ar-
rangiata da sola. Con addosso i panni
(il costume) del guerriero, si è lanciata
sulle scale della vita, per incontrare la
lama mortale del figlio. Cattivissima?
Certo: ma anche, come ogni grande
figura tragica, scrigno segreto che non
possiamo impedirci di ammirare.

In Frusta’s cinema, disguise often con-


ceals truth. The Queen of Nineveh hides
behind the curtains to poison her hus-
band and share power with the man she
wanted. She couldn’t prevent a priest
from carrying her son off to an unpleas-
ant grotto a la Méliès. She opposed a de-
ceptive false god, which emerged from a
cloud of smoke to shock people who riot
only on demand. And in the end, com-
pelled by male cowardice, she did what
she had always done: take things into
her own hands. Dressed in the clothes
(costume) of a warrior, she advances on
the staircase for her life and fatally falls
on the blade of her son. Totally evil? Of
course: but also, like any great tragic fig-
ure, a secret treasure trove we can’t help
admiring.

LA MALA PIANTA
Italia, 1912 Regia: Mario Caserini


Sog., Scen.: Arrigo Frusta. Int.: Annita
D’Armero (Mimì), Oreste Grandi (conte
Mari), Mario Voller Buzzi (un amante di
Mimì), Margherita Rina Albry (Musetta),
La regina di Ninive (Coll. Museo Nazionale del Cinema, Torino) Gigetta Morano, Ernesto Vaser (amici di
Musetta), Vitale de Stefano. Prod.: S.A.
da una copia nitrato imbibita conservata Più volte, nel cinema di Frusta, dietro Ambrosio 35mm. L. 250 m (l. orig.: 750

presso BFI e proveniente dalla collezione un travestimento si cela il gioco della m). D.: 12’ a 18 f/s. Bn. Didascalie italiane
Joye / Restored in 2018 by Cineteca di verità. La regina di Ninive si è nascosta / Italian intertitles█
Da: BFI – National
Bologna and Museo Nazionale del Cinema dietro le tende per avvelenare il marito Archive
in collaboration with BFI – National Archive e godere del potere con l’uomo che le
at L’Immagine Ritrovata laboratory from a andava. Non ha potuto impedire che Del film rimane solo la prima bobina,
tinted nitrate print preserved at BFI and un prete le sottraesse il figlio in fasce che dà il via alla trama. Due giovani
belonging to the Joye collection per farlo crescere in una fetida grotta donne, che hanno condiviso un passa-
alla Méliès. Si è opposta all’inganno di to di povertà, un umile tetto e un la-

91
Stefani (Conte di Sivry), Anna Crosetti
(Juccy), Luigi Chiesa (Piccolini), Annetta
Ripamonti, Bianca Schinini, Mario Voller
Buzzi, Ercole ed Ernesto Vaser, Marcel
Fabre, Umberto Scalpellini, Orlando Ricci.
Prod.: S.A. Ambrosio █
35mm. L.: 55 m
(l. orig.: 815 m). D.: 8’ a 16 f/s. Imbibito /
Tinted (Desmetcolor). Didascalie italiane /
italian intertitles Da: La Cineteca del Friuli

Un babà per chi ama guardare l’antica


macchina del cinema in azione. Del
film è sopravvissuto poco (meno di
un quinto), ma è abbastanza per ad-
dentrarci negli studi dell’Ambrosio,
scorgere l’operatore che gira la ma-
novella davanti alle damine del Sette-
cento, spiare la messa in scena di una
Madama Butterfly, entrare in sartoria,
comprendere come l’abisso tra dive
e generici sia anche una questione di
mezzi di trasporto. Ci sarebbe anche
una trama (fantastichiamo su un pre-
ludio a Eva contro Eva, ma più genti-
le), che ci prendiamo qua il lusso di
relegare tra le cose superflue. Chissà se
nel film completo si faceva vivo anche
lo sceneggiatore? Notiamo però che al
La mala pianta (Coll. Museo Nazionale del Cinema, Torino) metteur en scène è affibbiato il nome di
Piccolini. Rapida stilettata ai danni di
voro di strada, si incontrano di nuovo. worlds: one is a middle-class wife and una figura professionale ritenuta non
Ora vivono in due mondi diversi: una mother, and the other found fortune in così grande?
è moglie e madre borghese, l’altra ha the demi-monde. The drama is set into
fatto carriera nel demi-monde. La mol- action by the harsh system of rules the A treat for lovers of seeing the old film-
la del dramma è costituita dal duro bourgeois woman alone must follow: a making world in action. Very little of the
sistema di regole imposte alla donna milieu of restricted movement, because film has survived (less than a fifth), but
borghese, e solo a lei: un ambiente in if you make the wrong step you fall, are it is just enough to penetrate Ambrosio’s
cui non ci si può muovere, perché se fai expelled and lose everything. So happy to studios, glimpse the cameraman turning
un passo falso è finita, cadi, sei espul- see these three hundred metres of metic- the crank before ladies of the 1700s, spy
sa, perdi tutto. Felici e contenti dopo ulous photography and a breathtaking on a mise-en-scène of Madama But-
la visione di questi trecento metri di egret hat that we do not miss the rest so terfly, step into a costume workshop, see
fotografia curatissima e di un cappello much. We know how it will end: good how even transportation demonstrates
con egretta mozzafiato, non ci manca (forgiveness) and bad (death). the abyss between stars and extras. There
così tanto il seguito. Sappiamo come Mariann Lewinsky is even a plot (imagine a prelude to All
andrà a finire: bene (perdono) e male About Eve but sweeter), which we will
(morte). take the luxury here of calling it super-
Mariann Lewinsky fluous. Who knows if the screenwriter
CENERENTOLA appeared in the complete version? Note
Only the first reel of the film with the Italia, 1913 Regia: Eleuterio Rodolfi the name Piccolini (an iteration of small
plot’s beginning still exists. Two young in Italian) connected to metteur en
women with a shared past of pover- █
Sog., Scen.: Arrigo Frusta. Int.: scène. A quick blow to a job considered
ty, humble home and street work meet Fernanda Negri-Pouget (Silvietta), Mary of little importance?
anew. Now, they live in two different Cleó Tarlarini (Jenny Smart), Ubaldo

92
LE ACQUE MIRACOLOSE
Italia, 1914 Regia: Eleuterio Rodolfi


Sog., Scen.: Arrigo Frusta. Int.: Eleuterio
Rodolfi (il dottore), Gigetta Morano
(Gigetta), Umberto Scalpellini (Cornelius),
Nilde Bruno (una balia). Prod.: S.A. Ambrosio

35mm. L.: 192 m. D.: 11’ a 16 f/s. Imbibito /
Tinted (Desmetcolor). Didascalie olandesi /
Dutch intertitles Da: EYE Filmmuseum

Il gioco visivo proposto nella prima


parte del film è strepitoso: il condomi-
nio è una casa di bambola dai muri da-
vanti sfondati. Ne scaturisce una sorta
di split-screen che squaderna quattro
appartamenti (più scala centrale) da
esplorare alla ricerca di collegamen-
ti più o meno palesi. Ma la seconda
parte è ancor più sconcertante. Avvie-
ne che, su suggerimento del medico
curante, il buon Cornelius (nomen
omen) accetta volentieri di inviare la Le acque miracolose
moglie alle cure termali, con la speran-
za di vincerne la presunta infertilità. Il The visual ploy in the first part of the hopes of curing what he presumes to be
dottore, guarda caso, si farà trovare nei film is sensational: the apartment build- her infertility problem. Coincidentally,
paraggi, e il marito ne uscirà becco e ing is a dollhouse with the front walls the doctor happens to be in the vicini-
con prole (non sua) a carico. Qui Fru- removed. It creates a kind of split-screen ty, and the two-timed husband ends up
sta costruisce la vicenda attorno a una displaying four flats (plus the centre with offspring (not his own) in his arms.
metafora visiva di gigantesca malizia: stairwell) to be explored for connections. Here Frusta builds the story around a
una brocca che appare e scompare e But the film’s second part is even more very mischievous visual metaphor: a
riappare più volte: vuota, in attesa di disconcerting. Based on a doctor’s rec- pitcher that appears and disappears sev-
essere riempita, tanto debordante di ommendation, good Cornelius happily eral times: empty and ready to be filled,
liquido da poterne anche sprecare. sends his wife to a thermal baths in the overflowing with gushing liquid.

CAPITOLO 4: GIOCARE A SCACCHI CON LA MORTE


CHAPTER 4: A GAME OF CHESS WITH DEATH

La penna di Frusta, come quella della to, inevitabile arriva la morte, con la come l’irresistibile sciroccato che, in
maggior parte degli sceneggiatori, ama sua falce sbeccata e le sue bottigliette Buon anno! – chissà perché – non vuo-
i personaggi ossessionati: dall’amore, di veleno nascoste nelle maniche delle le assolutamente rassegnarsi all’arrivo
dalla vendetta e, in modo speciale, dal signore. Una morte che, a sua volta, del 1910. Unica eccezione positiva, il
tempo. Sia esso il tempo di una vita per essere vissuta pienamente, deve principe Ghiacciolino che, al contra-
non spesa (La madre e la morte), quel- prendersi il suo tempo, imitando ritmi rio, bloccato in un inverno senza fine,
lo di una partita tirata per le lunghe del teatro e contorcimenti di rito (La sa rompere la staticità della sua con-
(Una partita a scacchi), o quello che ribalta). I film di questa sezione, affa- dizione riconquistando, insieme all’a-
si sottrae al dovere e che si è destinati scinante puzzle dei ‘generi’ più diversi, more di Raggio di sole, anche il ciclico
a rimpiangere (La maschera pietosa), sono dedicati a questi eroi di una cau- alternarsi delle stagioni.
in sostanza, alla fine è sempre troppo sa persa, in lotta contro l’inevitabile Stella Dagna
poco. Anche perché, a un certo pun- scorrere degli orologi e dei calendari,

93
Like most screenwriters, Frusta loves to re. È capodanno 1910. La reiterazione una caverna magica stipata di pendole
pen characters obsessed with something: di auguri e proposte di calendari esa- – le vite degli uomini – e popolata di
with love, revenge and, especially, time. spera Ernesto Vaser alla follia. Picchia inquietanti diavoletti con le ali dise-
Whether it be the time of a life not lived chi capita a tiro, fugge, smania. Finisce gnate sul petto. Quando sottrae un
(La madre e la morte), of a game played in galera. Ma il tempo non si ferma e bambino in fasce alla madre, quest’ul-
for too long (Una partita a scacchi) or ci insegue ovunque. Anche nella cella tima non saprà farsene una ragione,
of shirking a responsibility destined to be spoglia, in un prefinale di sapore surre- finché il futuro alternativo riflesso in
a source of regret (La maschera pietosa), alista. Gli almanacchi si moltiplicano in una fonte magica non la convincerà
time is always too little. Death inevitably una danza frenetica. La luna ammicca. che c’è di peggio: il disonore. Nell’em-
always shows up with his chipped scythe blematic shot in chiusura due pugnali
and bottles of poison concealed in ladies’ A race against time, literally. Here ob- le trafiggono il cuore. Mistico.
sleeves. A death that has to take its time session lurks in the symbolic places of the
to be fully lived, copying the tempo of the- bourgeois social ritual: the living room, Snowy exterior shots and painted back-
atre and customary plot twists (La ribal- the cafe and the barber. It is New Year’s drops for a dark fairy tale with dis-
ta). The films of this section, a fascinating Eve 1910. The repetition of holiday turbing moral implications. Death is a
puzzle of different ‘genres’, are devoted to wishes and calendar offers exasperates benevolent old man with a sickle who
these lost cause heroes fighting the inevi- Ernesto Vaser to madness. He hits who- lives in a magical cavern full of pendu-
table passing of time, like the irresistible ever is in range, runs away and fidgets lums – the lives of men – and disturbing
nut in Buon anno! who absolutely refuses about. He ends up in jail. But time does little devils with wings drawn on their
to accept that it is 1910. The only posi- not stop and chases us everywhere. Even chest. When he takes a baby from its
tive exception is the prince Ghiacciolino in a spartan cell, in a pre-ending with mother, she cannot come to terms with
(little icicle); stuck in an endless winter, a surrealist feel. Almanacs multiply in a it until the other future is shown to her
he figures out how to change his stagnant frenetic dance. The moon winks. in a magic spring proving to her that it
situation winning back the love of Raggio could be worse: disgrace. In the closing
di sole (sunbeam) and the alternating cy- emblematic shot, two daggers pierce her
cle of the seasons. heart. Mystical.
Stella Dagna LA MADRE E LA MORTE
Italia, 1911


Scen.: Arrigo Frusta. F.: Giovanni Vitrotti. RAGGIO DI SOLE
BUON ANNO! Int.: Mary Cléo Tarlarini (la madre), Oreste Italia, 1912
Italia, 1909 Grandi (la morte), Ercole Vaser (il figlio a
vent’anni), Maria Bay (il figlio bambino). █
Sog., Scen.: Arrigo Frusta. Int.: Sig.a

Sog., Scen.: Arrigo Frusta. Int.: Ernesto Prod.: S.A. Ambrosio 35mm. L.: 150 m

Schneider (Raggio di sole), Mario Voller
Vaser (il protagonista), Ercole Vaser (l. orig.: 202 m). D.: 12’ a 16 f/s. Imbibito / Buzzi (Principe Ghiacciolino), Cesare
(fattorino), Mario Voller Buzzi , Serafino Tinted (Desmetcolor). Didascalie italiane Zocchi (Re), Lina Gobbi (Regina),
Vité (due avventori del caffè). Prod.: S.A. / Italian intertitles Da: Museo Nazionale

Antonio Grisanti (dignitario), Ercole Vaser
Ambrosio 35mm. L.: 104 m (l. orig.: 125

del Cinema, Torino Restaurato nel 2007

(il mago), Giuseppina Ronco, Bianca
m). D.: 6’ a 18 f/s. Bn Da: Museo Nazionale

da Fondazione Cineteca Italiana, Milano Schinini (dame), Paolo Azzurri. Prod.:
del Cinema, Torino Restaurato da EYE

e Museo Nazionale del Cinema presso S.A. Ambrosio 35mm. L.: 278 m (l. orig.:

Filmmuseum a partire da una copia nitrato il laboratorio L’Immagine Ritrovata, a 328 m). D.: 15’ a 16 f/s. Imbibito / Tinted
(Collezione Desmet) presso il laboratorio partire da una copia nitrato conservata da (Desmetcolor). Didascalie spagnole
Hegefilm. Copia acquisita dal Museo Fondazione Cineteca Italiana / Restored / Spanish intertitles █
Da: Fondazione
Nazionale del Cinema nel 1994 / Restored in 2007 by Fondazione Cineteca Italiana, Cineteca di Bologna █
Restaurato nel
by EYE Filmmuseum from a nitrate print Milano and Museo Nazionale del Cinema 2007 da La Cineteca del Friuli, Filmoteca
(The Desmet Collection) at Hegefilm at L’Immagine Ritrovata laboratory from de Catalunya, Cineteca di Bologna, Museo
laboratory. Print acquired by Museo a nitrate print preserved by Fondazione Nazionale del Cinema, Torino nel 2017
Nazionale del Cinema in 1994 Cineteca Italiana presso il laboratorio L’Immagine Ritrovata,
a partire da una copia nitrato conservata
Una corsa contro il tempo, letteral- Esterni innevati e fondali dipinti a ser- da Filmoteca de Catalunya / Restored
mente. Stavolta l’ossessione si annida vizio di una favola dark dagli inquie- by La Cineteca del Friuli, Filmoteca
nei luoghi simbolo del rituale sociale tanti risvolti morali. La morte è un bo- de Catalunya, Cineteca di Bologna,
borghese: il salotto, il caffè, il barbie- nario vecchione con falce che vive in Museo Nazionale del Cinema, Torino at

94
La madre e la morte (Coll. Museo Nazionale del Cinema, Torino)

L’Immagine Ritrovata laboratory from a sima caricatura”, come scrive lo stesso only thing he claims he really wants: a
nitrate print preserved by Filmoteca de Frusta. La narrazione procede in un ray of sunshine. Or maybe he is just look-
Catalunya succedersi di idee visive perfettamente ing for an excuse to get away from his
funzionali al racconto: gli astronomi apprehensive royal parents. Whatever the
Il principe Ghiacciolino (Carámbano al lavoro, la macchia luminosa, l’appa- reason may be, at the end of his journey
nella copia spagnola) è depresso. A rizione di Raggio di sole coronata dai he finds love.
nulla valgono le consulenze dei dotti, leoni di Schneider, in verità mai così According to Frusta’s notes, an enchant-
le buffonerie del giullare o le ghiot- poco minacciosi. Alla fine tornerà la ing and graceful cinematic fairy tale
tonerie servite a passo dell’oca da un primavera anche nel paese del ghiaccio. with a hint of caricature. The narration
esercito di cuochi. Stregato da un’am- Quasi un po’ dispiace, se non altro per- is developed through a succession of visual
miccante riflesso, parte alla ricerca ché non si potrà più usare quella incre- ideas directly related to the story: the as-
dell’unica cosa che dichiara di volere dibile slitta reale trainata da pinguini. tronomers at work, the bright spot, and
davvero: un raggio di sole. O forse cer- the appearance of Raggio di sole crowned
ca solo una scusa per sottrarsi a una Prince Ghiacciolino (Carámbano in the by Schneider’s lions, which in actual fact
coppia di reali genitori troppo appren- Spanish version) is depressed. Wise men’s were rather tame. Eventually spring re-
sivi. Sia come sia alla fine del suo viag- advice, the jester’s jokes or the delica- turns to the ice country as well. It is al-
gio troverà l’amore. cies that march in prepared by an army most a shame that the incredible royal
Favola cinematografica di incantevole of cooks are of no use. Enchanted by a sled pulled by penguins cannot be used
grazia “tenuta sopra una linea di finis- glowing reflection, he sets out to find the anymore.

95
psicologico: il casuale compagno di
viaggio propone a Febo Mari una sfida
a scacchi, specificando solo in seconda
battuta che la posta in gioco è la vita e la
morte. L’uomo è un alienato fuggito dal
manicomio perché nessuno voleva gio-
care con lui (visto l’evolversi degli avve-
nimenti, la cosa non stupisce). Grande
interpretazione di Grisanti, irresistibile
maniaco in paglietta consumato dalla
propria passione. Alla fine cercava solo
qualcuno con cui fare una partita.

A psychological thriller set in the closed


confines of a blood-red compartment: a
random travelling companion challenges
Febo Mari to a game of chess, specifying
only later that the stakes are death or life.
The man is a lunatic who escaped from
Una partita a scacchi (Coll. Museo Nazionale del Cinema, Torino) the insane asylum because nobody want-
ed to play with him (given the course of
events, it is no surprise). A great perfor-
mance by Grisanti, an irresistible maniac
in a straw hat consumed by his passion.
In the end, he was just looking for some-
one he could play a game of chess with.

LA RIBALTA
Italia, 1912 Regia: Mario Caserini


Sog.: dalla pièce La Rampe di Henri de
Rotschild. Scen.: Arrigo Frusta. F.: Gio-
vanni Vitrotti. Int.: Maria Gasparini (Mad-
dalena Grandier), Febo Mari (Claudio
Bourgueil), Oreste Grandi (il conte di
Saint-Vanor), Mario Voller-Buzzi, Ercole
Vaser. Prod.: S.A. Ambrosio 35mm. L. 81

m (l. orig.: 754 m). D.: 4’ a 18 f/s. Imbibito


La ribalta (Coll. Museo Nazionale del Cinema, Torino) / Tinted (Desmetcolor) Da: Fondazione

Cineteca di Bologna Restaurato nel 2010


UNA PARTITA A SCACCHI 18 f/s. Imbibito / Tinted (Desmetcolor). da Cineteca di Bologna e Museo Naziona-
Italia, 1912 Regia: Luigi Maggi Didascalie francesi / French intertitles █
le del Cinema, Torino presso il laborato-
Da: Museo Nazionale del Cinema, Torino █
rio L’Immagine Ritrovata, a partire da un

Sog., Scen.: Arrigo Frusta. F.: Giovanni Restaurato nel 1995 da Museo Nazionale frammento positivo imbibito su supporto
Vitrotti. Int.: Antonio Grisanti (il pazzo), del Cinema presso il laboratorio Haghefilm nitrato conservato presso Cineteca di Bo-
Febo Mari (il viaggiatore), Mario Bonnard, di Amsterdam / Restored in 1995 by logna / Restored in 2010 by Cineteca di
Filippo Costamagna (due internati), Museo Nazionale del Cinema at Haghefilm Bologna and Museo Nazionale del Cinema,
Serafino Vité (la guardia), Mario Voller Buzzi laboratory, Amsterdam Torino at L’Immagine Ritrovata laboratory
(il capostazione), Cesare Zocchi (il secondo from a fragment of a nitrate positive print
capostazione). Prod.: S.A. Ambrosio █
Nel chiuso di uno scompartimento preserved at Cineteca di Bologna
35mm. L.: 172 m (l. orig.: 185 m). D.: 9’ a rosso sangue, si consuma un thriller

96
Basta un frammento per affacciarsi su- dirige il vero marito dell’attrice. Intorno a death scene. She still loves him but pre-
gli abissi del metacinema. Lui, attore di a questa meravigliosa scena madre si agi- tends to pretend, imitating his gestures
esperienza, non la ama più, ma cede alla tava una storia melodrammatica di tea- while she is actually dying. She poisoned
richiesta di una consulenza attoriale e le tro e gelosia, oggi andata perduta. herself because she cannot live without
mostra come interpretare una scena di him but also to make him pay for it a
morte. Lei, che lo ama ancora, fa finta Only a slight fragment is needed to look bit, of course. The actress’s real husband
di fingere, ne imita i gesti mentre muore down into the depths of metacinema. He directs outside the set. Today lost, the
davvero. Si è avvelenata perché non può is an experienced actor and does not love melodramatic story of drama and jeal-
vivere senza di lui ma anche un po’ per her anymore, but gives in to her request ously built up to this climactic scene.
fargliela pagare, s’intende. Fuori dal set for advice and shows her how to perform

CAPITOLO 5: FRUSTA RISCRITTORE TUTTOFARE


CHAPTER 5: FRUSTA REWRITER HANDYMAN

I tre titoli di questo programma com- da Frusta per Gigetta Morano. Lo sce- writing slapstick. The manuscript of the
pletano le variegate declinazioni della neggiatore ha un’attenzione particolare screenplay for Gigetta è gelosa (a lost
Serie d’Oro inaugurata nel 1909 con per i ruoli femminili (e un debole per film made in 1914) contains a surpris-
Spergiura! e Nerone. Arturo Ambrosio le attrici) e proprio la protagonista di ing monologue to be performed (!? …) in
considera Frusta una sorta di enciclo- Santarellina lo ricorda come il vero ge- front of a mirror, written by Frusta for
pedia vivente, capace nel chiuso del nio della casa di produzione torinese. Gigetta Morano. The screenwriter had
suo Ufficio Soggetti di scrivere o riscri- Claudia Gianetto a certain care in writing female roles
vere qualsiasi storia, come il frenetico (and weakness for actresses), and it was
ritmo produttivo richiede. Nell’adat- The three titles in this programme com- the leading actress of Santarellina who
tamento dalla ballata di Schiller Der plete the variegated genres of the series would remember that Frusta was the
Handschuh (Il guanto), Frusta ricrea ‘Serie d’Oro’ launched in 1909 with Turin production company’s true genius.
l’atmosfera romantica di corte con un Spergiura! and Nerone. Arturo Ambro- Claudia Gianetto
gran finale, purtroppo perduto, in cui sio viewed Frusta as a kind of living ency-
leoni veri tengono in sospeso il fiato clopedia, capable of writing or rewriting
dello spettatore. Nel 1911 D’Annun- any story locked up in his Screenplay Of-
zio – a fronte di un vantaggioso con- fice. For the adaptation of Schiller’s bal- IL GUANTO
tratto e senza scrivere una riga, a parte lad Der Handschuh (Il guanto), Frusta Italia, 1910 Regia: Luigi Maggi
exequatur e svolazzante firma in calce recreated a romantic court atmosphere
ai soggetti di Frusta – concede per la with a big finale, unfortunately lost, █
Sog.: dalla ballata Der Handschuh di
prima volta i suoi testi alla settima in which real lions keep viewers on the Friedrich Schiller. Scen.: Arrigo Frusta. F.:
arte: in Sogno di un tramonto d’autun- edge of their seats. In 1911 D’Annunzio Giovanni Vitrotti. Int.: Mary Cléo Tarlarini
no ritroviamo Mary Cléo Tarlarini, – under an advantageous contract and (Cunegonda), Giuseppe Gray (Delorge),
la prima diva dell’Ambrosio, perfetta without writing a line, save exequatur Mario Voller Buzzi, Alberto A. Capozzi,
nel ruolo di una Gradeniga misura- and a fleeting signature at the bottom of Mirra Principi, Oreste Grandi, Gigetta
ta, altera e vibrante di gelosia. Frusta Frusta’s screenplays – let one of his works Morano. Prod.: S.A. Ambrosio █
35mm.
non disdegna alcuna impresa e non be filmed for the first time: Sogno di D.: 15’. Didascalie tedesche / German
solo compie – con registi come Mag- un tramonto d’autunno features Mary intertitles Da: BFI – National Archive
█ █

gi, Rodolfi e Caserini – i primi passi Cléo Tarlarini, Ambrosio’s first star, per- Restaurato da / Restored by BFI – National
nel genere della commedia che tanta fectly playing the part of a restrained and Archive
fortuna avrà nel cinema italiano, ma haughty Gradeniga trembling with jeal-
dedica anche una cura non scontata ousy. Frusta did not look down upon any Il frammento sopravvissuto mostra
alla scrittura di comiche brevi. Il mano- project and, with directors like Maggi, il gioco crudele tra la sprezzante Cu-
scritto della sceneggiatura di Gigetta è Rodolfi and Caserini, he not only made negonda e l’appassionato Delorge,
gelosa (1914, film interamente perduto) the first foray into comedy, which would che inutilmente cerca di attrarre le
contiene un sorprendente monologo become a successful genre in Italian cin- sue attenzioni: “Signora, ogni giorno
da recitarsi (!? …) allo specchio, scritto ema, but also dedicated unusual care in vi prendete gioco di me ed io muoio

97
SOGNO DI UN TRAMONTO
D’AUTUNNO
Italia, 1911 Regia: Luigi Maggi


Sog.: dall’omonima pièce di Gabriele
D’Annunzio. Scen.: Arrigo Frusta. F.:
Giovanni Vitrotti. Int.: Mary Cléo Tarlarini
(Gradeniga), Mario Voller Buzzi (Orseolo),
Lola Visconti Brignone (Pantea), Antonietta
Calderari (Pentella), Gigetta Morano,
Giuseppina Ronco (ancelle di Gradeniga),
Filippo Costamagna, Oreste Grandi,
Paolo Azzurri, Ernesto Vaser (seguito di
Pantea). Prod.: S.A. Ambrosio █
35mm.
L.: 313 m. D.: 17’ a 18 f/s. Imbibito / Tinted.
Didascalie tedesche / German intertitles

Da: Museo Nazionale del Cinema, Torino

Restaurato da EYE Filmmuseum presso
il laboratorio Haghefilm a partire da una
copia nitrato colorata conservata da EYE
Filmmuseum (Desmet Collection). Copia
acquisita dal Museo Nazionale del Cinema
nel 1994 / Preserved by EYE Filmmuseum
Il guanto (Coll. Museo Nazionale del Cinema, Torino) at Haghefilm laboratory from a colored
nitrate print preserved by EYE Filmmuseum
d’amore. Mettetemi alla prova. Per i The surviving fragment shows the cruel (Desmet Collection). Print acquired by
vostri begl’occhi son pronto a sfidare game between the disdainful Kunigund Museo Nazionale del Cinema in 1994
la morte”. Un soggetto proposto con and the passionate Delorges, who futilely
entusiasmo da Frusta ma in prima bat- seeks to capture her attention: “My lady, Gradeniga scopre che il suo amante
tuta bocciato da Ambrosio: una follia every day you make fun of me while I Orseolo la tradisce con Pantea. In un
proporre un altro film in costume e die from love. Test me. I would challenge crescendo di tensione gli spazi della
per di più con leoni vivi! Inaspettata- death for your beautiful eyes”. Frusta was messinscena restano distanti ma a por-
mente, dopo qualche mese, il ripen- very enthusiastic about the screenplay, tata di sguardi sempre più feroci. Frusta
samento: Frusta riceve l’incarico di but Ambrosio rejected it at first: it was disegna un fatale scollamento tra chi
completare in fretta la sceneggiatura. sheer madness proposing another peri- agisce ignaro e noncurante, chi osserva
Si può risparmiare sui ricchi costumi od film and with real lions! After a few e chi asseconda la follia omicida. Men-
(riciclati, pare, da un altro film) ma months, unexpectedly a new decision was tre i due amanti amoreggiano a bordo
per le fiere il prudente e parsimonioso made, and Frusta received instructions to di una nave in festa, Gradeniga man-
Ambrosio osa: in gran segreto ha già finish the screenplay quickly. They could da a chiamare una maga per vendicarsi
“scritturato un serraglio”. Ed è l’arrivo save money on the intricate costumes (ap- della rivale. Amore. Gelosia. Vendetta.
di Alfred Schneider con i suoi leoni, parently recycled from another film), but Morte. Temi purtroppo sempre attua-
divenuti poi parte della troupe negli for the beasts prudent and parsimonious lissimi, qui ambientati tra ovattate neb-
stabilimenti di Via Catania e attrazio- Ambrosio was willing to take a risk: he bie del Brenta, velluti dannunziani e
ne in numerose pellicole. In mezzo ai had secretly “engaged a menagerie”. Al- vascelli del peccato. Lei, altera dogares-
vivissimi leoni a scanso d’incidenti, fred Schneider showed up on the set with sa, lui, il solito playboy, l’altra la solita
che non mancheranno però su altri his lions, which became a part of the Via lussuosa e lussuriosa meretrice; invece
set, scende Schneider addobbato da Catania studio’s troupe and a feature of di una sbrigativa rivoltella, micidiali
Delorge che, recuperato il fatidico many films. For the sake of avoiding an spilloni conficcati in una statuetta di
guanto, recupera anche un po’ di buon accident, which would happen on other cera. Muore l’odiata rivale ma con lei
senso e il guanto lo scaglia in viso a sets, Schneider dressed up as Delorges re- muore anche l’amato, vittime della pas-
Cunegonda. trieves the fateful glove and, having also sione estrema di Gradeniga che, quasi
retrieved some common sense, throws in uno stato di nefasto incantamento,
Kunigund’s glove in her face. annienta e incenerisce l’amore stesso.

98
Sogno di un tramonto d’autunno (Coll. Museo Nazionale del Cinema, Torino)

Gradeniga discovers that her lover Orse- the cocoon-like fog of the Brenta, D’An- SANTARELLINA
olo is cheating on her with Pantea. In a nunzian velvet and vessels of sin. She, a Italia, 1912 Regia: Mario Caserini
crescendo of tension, the space of the stag- haughty dogaressa, he, the usual playboy,
ing is vast but within reach of fierce looks. the other woman, the usual luxurious █
T. alt.: Mam’zelle Nitouche. Sog.:
Frusta devises a mortal division between and lustful courtesan; instead of a short dall’operetta Mam’zelle Nitouche di Henri
those who act unaware and carelessly, and to the point revolver, deadly pins are Meilhac e Albert Millaud. Scen.: Arrigo
those who observe and those who indulge stuck into a wax figure. The hateful rival Frusta. F.: Giuseppe Angelo Scalenghe.
in murderous madness. While the two dies, but so does Gradeniga’s beloved, the Int.: Gigetta Morano (Denise / Mam’zelle
lovers flirt aboard a pleasure boat, Grad- victim of her extreme passion. In a state Nitouche), Ercole Vaser (il maestro Celestino
eniga sends for a sorceress to take revenge of nefarious rapture, she annihilates and / Floridor), Mario Bonnard (tenente
on her rival. Love. Jealousy. Revenge. burns love itself. Fernand), Cesare Zocchi (maggiore
Death. Themes that are unfortunate- Chateaugibus), Lina Gobbi Cavicchioli
ly all too relevant today are set here in (madre superiora), Maria Brioschi

99
Santarellina (Coll. Museo Nazionale del Cinema, Torino)

(Corinne), Ernesto Vaser (impresario del tro che collegio! In Santarellina tutto ville artist with a leading lady lover. The
teatro), Mario Voller Buzzi (un ufficiale), ruota intorno al gioco dello sdoppia- devout pupil and fiancée of an unknown
Serafino Vité (soldato ubriaco). Prod.: S.A. mento. La vitalità della fanciulla, la officer (amazing what a screen can do!)
Ambrosio 35mm. L.: 871 m. D.: 42’ a 18 f/s.

leggerezza del teatro, la goliardia della is also a lively singer and later the laud-
Didascalie italiane / Italian intertitles Da:

caserma si pongono a contrasto delle ed replacement of the capricious leading
EYE Filmuseum figure religiose e militari, comunque al lady in a joyful musical comedy. Did
tempo sacre e intoccabili. Se la com- someone day boarding school! In Santar-
Torino come Parigi, villa Rey sulla media ripresa agli inizi del Novecento ellina everything revolves around mistak-
collina torinese come elegante collegio fosse stata sceneggiata da uno scanzo- en identities. The young girl’s energy, the
delle ‘Hirondelles’ per garrule edu- nato Frusta contemporaneo, avremmo light heartedness of theatre and the ca-
cande. Il meschino maestro di musica potuto ritrovarci una badessa come maraderie of the barracks stand in stark
con aggiunta di parrucca e cilindro è pasciuta monaca di Monza, l’ufficia- contrast with the religious and military
anche un brillante autore di vaudeville letto e azzimati colleghi come lascivi characters, which are nevertheless both
con tanto di amante primadonna. La apache in localacci notturni. sacred and untouchable. Had this early
devota allieva promessa sposa a uno twentieth-century comedy been scripted
sconosciuto ufficiale (tanto può un Turin like Paris. Villa Rey set in the hills by a contemporary, laid-back Frusta, we
paravento!) è anche una vivace ragaz- of Turin as an elegant boarding school would have been seeing an abbess who
za canterina poi addirittura osannata of the ‘Hirondelles’ for garrulous school was a well-fed Nun of Monza and the
sostituta della bizzosa primadonna in girls. The pitiable music teacher, with officer and his dapper comrades as lasciv-
un’allegra commedia musicale. Al- wig and top hat, is also a brilliant vaude- ious apaches in shady nightclubs.

100
FUORI PROGRAMMA
UNSCHEDULED FILM

La storia di Lulù (Coll. Museo Nazionale del Cinema, Torino)

LA STORIA DI LULÙ testa agli uomini. Nulla di originale? ous to see the world. As soon as she can,
Italia, 1910 Dipende dai punti di vista. In questo Lulù splits from her parents and takes a
caso, il punto di vista è dai fianchi in train. With the right acquaintances in

Sog.: Arrigo Frusta. Prod.: S.A. Ambrosio giù, e le peripezie della nostra eroi- the city, she becomes a variety star and

File HD. D.: 5’. Bn. Didascalie inglesi / na sono narrate guardandole i piedi drives men crazy. Nothing new? That
English intertitles Da: Library of Congress

(anzi, le scarpe). Quando si dice che depends on point of view. In this case,
una trama è un cammino da percor- the perspective is from the hips down,
Lulù nasce e cresce in campagna, ma rere. Gustoso esempio di genere pe- and our heroine’s adventures are told
ha un animo ribelle e vuole conosce- destre. by watching her feet (well, her shoes
re il mondo. Appena può, rompe coi Andrea Meneghelli actually). When they say every story is
genitori e prende il treno. In città, a journey. A delightful example of the
grazie alle giuste conoscenze, diventa Lulù is born and bred in the country, pedestrian genre.
una stella del varietà e fa perdere la but her rebellious spirit makes her curi- Andrea Meneghelli

101
NAPOLI CHE CANTA
OMAGGIO A ELVIRA NOTARI
E VITTORIO MARTINELLI
Song of Naples. Tribute to Elvira Notari and Vittorio Martinelli

Programma a cura di / Programme curated by Elena Correra e Mariann Lewinsky


in collaborazione con / in collaboration with Kinothek Asta Nielsen e CSC – Cineteca Nazionale
Note di / Notes by Elena Correra, Daniela Currò, Monica Dall’Asta, Karola Gramann,
Mariann Lewinsky, Antonella Monetti, Maria Assunta Pimpinelli e Heide Schlüpmann

102
Il Papa è a Roma, ma Dio è a Napoli The Pope is in Rome, but God is in Naples
Jean Cocteau, su Carosello napoletano Jean Cocteau, on Carosello napoletano

Questa rassegna nasce come omaggio a due personalità This section was created as an homage to two important per-
importanti per il cinema napoletano: Elvira Notari (1875- sonalities of Neapolitan Cinema: Elvira Notari (1875-1946)
1946) e Vittorio Martinelli (1926-2008). La Notari è una and Vittorio Martinelli (1926-2008). Notari was one of the
delle prime e più prolifiche registe e produttrici italiane e first and most prolific female Italian directors and producers,
rappresenta al meglio con la sua Dora Film, l’impresa fami- and with her production house Dora Film, a family business
liare fondata assieme al marito Nicola, la produzione loca- founded alongside husband Nicola, she represents local Ne-
le napoletana, di grande rilevanza durante tutto il periodo apolitan film production at its best, which was of great im-
del muto. I Notari iniziano con la colorazione a mano di portance throughout the entire silent era. The Notaris started
pellicole straniere e con la produzione di ‘arrivederci’, brevi out hand-colouring foreign films and with the production of
corti da proiettare in coda agli spettacoli cinematografici. ‘arrivederci’ – short films projected at the end of cinematic
Negli anni Dieci si cimentano in film ‘dal vero’ e poi in lun- screenings. During the 1910s, they moved on to produce their
gometraggi a soggetto, spesso tratti dalle canzoni vincitrici first ‘dal vero’ (real life) films and subsequently feature films,
della Festa di Piedigrotta. Negli anni Venti espandono la often adapted from winning songs from the Piedigrotta Folk
loro attività oltreoceano, rivolgendosi al pubblico degli emi- Competition. In the 1920s, they expanded their activities over-
grati del sud Italia nelle Americhe. Proprio la musica sarà la seas, targeting Italian emigrant audiences in the Americas. In
matrice del nostro programma che va dal 1898 al presente fact, music has been chosen as the matrix for this programme,
e che propone film muti accompagnati dal vivo da nuove which runs from 1898 to the present day and which proposes
interpretazioni e composizioni della vitalissima scuola par- silent films accompanied by live music – new interpretations as
tenopea. Oltre ai film della Notari – dei circa sessanta film well as traditional performances of Neapolitan folk songs. In
ne sono sopravvissuti solo tre (quasi) completi oltre a qual- addition to the films of Notari – of approximately sixty films,
che frammento – vedremo una delle rare interpretazioni per only three (almost) complete films and a selection of fragments
il cinema di Raffaele Viviani, artista maestro della grande have survived –, we will also see a rare cinematic performance
tradizione teatrale napoletana; un cult della diva partenopea by Raffaele Viviani, a maestro of the great Neapolitan theatri-
Leda Gys; un film russo-francese girato a Napoli; il nuovo cal tradition; a cult film starring Neapolitan diva Leda Gys; a
restauro del musical sui generis Carosello napoletano; infi- Russo-French production filmed in Naples; the new restoration
ne Gatta Cenerentola, pluripremiato film d’animazione del of the unique musical Carosello napoletano; and finally, Gat-
2017, reinterpretazione in chiave moderna dello spettacolo ta Cenerentola, the multi-award winning 2017 animated
musicale del 1976 di Roberto De Simone e della sua Nuova film, a reinterpretation, with strong political undertones, of the
Compagnia di Canto Popolare, a sua volta ispirato a Lo cun- 1976 musical by Roberto De Simone and his Nuova Compag-
to de li cunti di Giambattista Basile (1634-36). nia di Canto Popolare, itself inspired by Lo cunto de li cunti
A dieci anni dalla morte ricordiamo con grande affetto e by Giambattista Basile (1634-36).
stima Vittorio Martinelli. Napoletano di nascita (e di indo- Ten years on from his death, we remember Vittorio Martinelli
le), storico e ricercatore per passione, dotato di una memo- with great affection and esteem. Neapolitan by birth (and by
ria prodigiosa e un’energia inesauribile, ha scritto numerosi nature), a passionate historian and researcher, gifted with a pro-
testi sul cinema muto e una storia del cinema napoletano digious memory and seemingly limitless energy, he wrote numer-
avvincente e dettagliata. Basava le sue ricerche sui documen- ous works on silent cinema and a fascinating detailed history of
ti originali d’epoca e ne era un collezionista formidabile; Neapolitan cinema. He based his research on original vintage
cercava e riusciva a incontrare i testimoni viventi del passa- documents, of which he was an avid collector; he sought out and
to, come Eduardo Notari, di cui ha raccolto i ricordi sulla met living witnesses of the past, such as Eduardo Notari, from
madre Elvira. La ricchissima collezione Martinelli, conser- whom he collected memories of his mother Elvira. The large and
vata dalla Cineteca di Bologna, è una fonte inesauribile che extremely rich Martinelli Collection, preserved at Cineteca di
anche in questa occasione ci offre i suoi tesori. Bologna, is an inexhaustible source that on this occasion has of-
Il programma riprende e continua il lavoro iniziato lo scorso fered us some of its many treasures. The programme resumes and
anno in un convegno e una rassegna dedicati a Elvira No- continues the work begun last year with a conference and section
tari, curati dalla Kinothek Asta Nielsen. Ringraziamo tutti dedicated to Elvira Notari, curated by the Kinothek Asta Niel-
coloro che abbiamo incontrato a Francoforte e che ci hanno sen. We wish to thank all those we met in Frankfurt, who since
da allora accompagnato con il loro sapere e la loro amicizia then have accompanied us with their knowledge and friendship
e tutti gli archivi che ci hanno concesso i loro film. as well as all the film archives that partecipate with their films.

Elena Correra e Mariann Lewinsky Elena Correra and Mariann Lewinsky

103
“Simm’e Napule e avimma fa’ ‘o cinema de’ napulitane!”: “We’re from Naples and we have to make Neapolitan cinema!”:
con questo motto Vittorio Martinelli inquadra l’approccio with this motto, Vittorio Martinelli defines Elvira Notari’s ap-
di Elvira Notari al cinema in un saggio del 1988 sulla pro- proach to cinema in a 1988 essay on Neapolitan productions in
duzione napoletana delle origini. the early days of cinema.
La casa di produzione della famiglia Notari, che prende il The Notari family production house, named Dora Film after
nome da Dora, una dei tre figli di Elvira e Nicola, in breve one of Elvira and Nicola’s three children, quickly became one of
tempo si trasforma in una delle più importanti case di pro- the most important production houses in Naples. Unfortunately,
duzione partenopee. I titoli sopravvissuti purtroppo sono very few titles have survived, almost all of which are preserved
pochissimi, tutti o quasi conservati dal CSC – Cineteca Na- at CSC – Cineteca Nazionale. Specifically, just three feature
zionale di Roma. Si tratta di soli tre lungometraggi e pochi length films and a small number of fragments. È piccerella
altri frammenti. È piccerella (1922), ‘A santanotte (1922) e (1922), ‘A santanotte (1922) and Fantasia ‘e surdato (1927)
Fantasia ‘e surdato (1927) sopravvivono in copie safety rea- have survived in safety prints made in 1968 by the Cineteca
lizzate nel 1968 dalla Cineteca Nazionale a partire da copie Nazionale from nitrate prints, which are no longer available.
nitrato oggi non più disponibili. Secondo le consuetudini As was common practise at that time, the films were copied onto
dell’epoca i film furono copiati su pellicola in bianco e nero, black and white film, with the loss of all indications useful for
con la perdita di indicazioni utili alla ricostruzione dello the reconstruction of the original colouration. For example, the
schema originale delle colorazioni. I materiali di preserva- preserved elements of Fantasia ‘e surdato present many obvious
zione di Fantasia ‘e surdato presentano ad esempio, nei toni traces of hand colouration in the grey tones, both on the images
del grigio, molte ed evidenti tracce di coloritura a mano, themselves as well as on the intertitles. However, in this case, the
sia sull’immagine che sui disegni delle didascalie, ma la ri- reconstruction of the colour schemes could only be carried out by
costruzione delle colorazioni potrebbe essere fatta solo per conjecture. Only in the case of ‘A santanotte, and thanks to the
congettura. Solo nel caso di ‘A santanotte, grazie all’indivi- identification of a tinted nitrate print at the George Eastman
duazione presso il George Eastman Museum di una copia Museum, was it possible in 2008, as part of the project Non
imbibita su supporto nitrato, nel 2008 è stato possibile solo dive. Pioniere del cinema italiano curated by Monica
effettuare, nell’ambito del progetto Non solo dive. Pioniere Dall’Asta and Associazione Orlando, to restore the film follow-
del cinema italiano a cura di Monica D’Asta e Associazione ing the colour scheme present on an original US distribution
Orlando, il restauro del film seguendo lo schema delle colo- copy.
razioni della copia di distribuzione statunitense. Among the surviving fragments, there also exists the beginning
Tra i frammenti sopravvissuti vi è la parte iniziale del lun- of the feature film L’Italia s’è desta (1927), which shows the co-
gometraggio L’Italia s’è desta (1927), donato da Eduardo louration typical of Dora Film, donated by Eduardo Notari to
Notari all’Associazione Italiana per le Ricerche di Storia del the Associazione Italiana per le Ricerche di Storia del Cinema
Cinema che mostra le colorazioni tipiche della Dora Film, (AIRSC), and two ‘dal vero’ shorts: La festa della SS. Assunta
e due brevi ‘dal vero’: La festa della SS. Assunta ad Avelli- ad Avellino and La festa della Madonna della Libera a Trev-
no e La festa della Madonna della Libera a Trevico, databili ico, dated back to 1923 and recovered in the United States by
al 1923 e recuperati negli Stati Uniti da Fiorenzo Carullo. Fiorenzo Carullo. These nitrate fragments, with intertitles in
Questi frammenti nitrato con didascalie in doppia lingua, both Italian and English, are of particular interest as they offer
inglese e italiano, sono di particolare interesse perché of- us rare proof of the foreign distribution of Notari films, aimed
frono rarissima testimonianza della distribuzione all’estero, at Italian emigrants in the USA. It appears that in the 1920s,
per il mercato degli immigrati italo-americani, dei film della this audience was transformed from spectator to client: the
Notari. Pare che negli anni Venti questo pubblico si fosse Italian-American community commissioned Dora Film to pro-
trasformato da spettatore a committente: la comunità ita- duce short documentaries, depicting the places of origin of the
lo-americana commissionò alla Dora Film brevi documen- emigrants and rituals familiar to them. According to Vittorio
tari di pochi minuti, che dovevano ritrarre i luoghi d’origi- Martinelli, seven hundred of these films were produced, all of
ne degli emigrati e i riti a essi familiari. Secondo Vittorio which, until now, were believed lost. Vittorio would be pleased
Martinelli ne furono realizzati circa settecento, ma a oggi si to know that two of them have finally been found and restored.
riteneva fossero irrimediabilmente perduti. Vittorio sarebbe
lieto di sapere che due di essi sono finalmente stati ritrovati Daniela Currò and Maria Assunta Pimpinelli
e restaurati.

Daniela Currò e Maria Assunta Pimpinelli

104
THE TARANTELLA,
Vedute e arrivederci AN ITALIAN DANCE
Views and Bonsoirs Gran Bretagna, 1898 Regia: William
Kennedy-Laurie Dickson, Emile Lauste
Napoli e i suoi dintorni sono stati per
secoli oggetto di rappresentazione ar- █
F.: William Kennedy-Laurie Dickson,
tistica, visitati da sciami di viaggiatori Emile Lauste. Prod.: British Mutoscope
e turisti, e sono stati filmati fin dagli and Biograph Syndicate 35mm. L.: 18 m.

albori del cinema. Pittoresche vedu- D.: 40’’ Bn Da: EYE Filmmuseum

te della città, del Vesuvio, di Pompei


e della costiera amalfitana figuravano
nei cataloghi delle case di produzione
italiane e internazionali. Il programma EXCURSION EN ITALIE – DE
include copie provenienti dalla col- NAPLES AU VÉSUVE
lezione del filmmaker e distributore Francia, 1904
Fausto Correra (1889-1962), che fu-
rono proiettate a Napoli ai tempi di █
Prod.: Pathé Frères █
35mm. L.: 75
Elvira Notari. Presentiamo i due ‘bon- m. D.: 4’ a 16 f/s. Imbibito / Tinted.
soir’ della collezione Correra come un Didascalie spagnole / Spanish intertitles
omaggio alla più antica e perduta pro- █
Da: Fondazione Cineteca di Bologna
duzione della famiglia Notari. █
Restaurato da Cineteca di Bologna Fondazione Cineteca di Bologna presso il
Mariann Lewinsky presso il laboratorio L’Immagine Ritrovata laboratorio L’Immagine Ritrovata a partire
a partire da una copia positiva imbibita da una copia positiva 35mm nitrato,
Naples and its surroundings have been / Restored by Cineteca di Bologna at imbibita e virata, conservata da Deutsche
represented in art for centuries, visit- L’Immagine Ritrovata laboratory from a Kinemathek / Digitally restored in 2015
ed by streams of travellers and tourists, tinted positive print by Fondazione Cineteca di Bologna at
and filmed from the very beginnings of L’Immagine Ritrovata laboratory from a
cinematography. Picturesque views of positive 35mm nitrate print, tinted and
the city, of Vesuvius, Pompeii and the toned, preserved by Deutsche Kinemathek
Amalfi Coast figured in the sales cata- LA FESTA DEI GIGLI A NOLA
logues of Italian and international film Italia, 1909
production companies. The programme
includes prints from the collection of █
Prod.: Cines 35mm. L.: 24 m (L. orig.:

[BUONA SERA FIORI]
Neapolitan filmmaker and distributor 70 m). D.: 1’ a 17 f/s. Bn Da: Cineteca
█ █
35mm. L.:19 m. D.: 1’ a 16 f/s. Bn
Fausto Correra (1889-1962) that were di Bologna Restaurato da Cineteca di

screened there in Elvira Notari’s times. Bologna presso il laboratorio L’Immagine [BUONA SERA SIGNORINA
The two ‘bonsoir’ from the Correra col- Ritrovata a partire da un frammento BONELLI]
lection are screened as a tribute to the negativo proveniente dal Fondo Fausto █
35mm. L.: 16 m. D.: 1’ a 16 f/s. Bn █
Da:
early lost productions of such films of the Correra / Restored by Cineteca di Bologna Cineteca di Bologna
Notari family. at L’Immagine Ritrovata laboratory from
Mariann Lewinsky a negative fragment belonging to the Restaurati nel 2010 da Fondazione Cineteca
Fausto Correra collection di Bologna e Museo Nazionale del Cinema,
Torino presso il laboratorio L’Immagine
NEAPOLITAN DANCE AT THE Ritrovata a partire da una copia positiva
ANCIENT FORUM OF POMPEII su supporto nitrato proveniente dal Fondo
Gran Bretagna, 1898 Regia: William [ITALIEN 1911 – NAPOLI] Fausto Correra, depositato presso la
Kennedy-Laurie Dickson, Emile Lauste Francia, 1911 Cineteca di Bologna / Restored in 2010 by
Cineteca di Bologna and Museo Nazionale

Prod.: Mutoscope and Biograph Syndicate █
DCP. D.: 3’. Imbibito / Tinted. Didascalie del Cinema, Torino at L’Immagine Ritrovata

35mm. D.: 35’’. L.: 14 m. Bn Da: BFI –

tedesche / German intertitles █
Da: laboratory from a positive nitrate print
National Archive Fondazione Cineteca di Bologna █
belonging to the Fausto Correra collection
Restaurato digitalmente nel 2015 da at Cineteca di Bologna

105
LA FESTA DELLA S.S. Fortunatamente ci sono le canzoni, e Antonella Monetti, napoletana, è at-
ASSUNTA IN AVELLINO / posso fare da cantattrice come Luisella trice, regista e musicista. Insieme al
VIEW OF AVELLINO Viviani, la nostra capostipite. Un amore violinista Michele Signore, ha curato
LA FESTA DELLA MADONNA selvaggio è il mio terzo lavoro su Vivia- l’elaborazione e l’esecuzione delle mu-
LIBERA DI TREVICO / ni. Il primo, E’ ffeste ammare – titolo siche di Un amore selvaggio.
VIEW OF TREVICO dell’ultimo quadro di Napoli in Frack –,
Italia, 1923? è stato tratto da opere dedicate ai quar- For Neapolitan theatrical actors, Vivi-
tieri della città, ai loro mutamenti: si de- ani is a master – in prose, music, poetry,

Prod.: Dora Film DCP. D.: 14’. Col.

scrive una festa marinara, un festival di irony, but above all in the social criticism
Didascalie inglesi e italiane / Italian and canzoni cantate da barchette addobbate expressed by his theatre. For those of my
English intertitles Da: CSC – Cineteca

di fronte al pubblico raccolto in spiag- generation, it is the seed of our torment:
Nazionale Restaurato nel 2018 da CSC

gia, con la commissione di giudici sulla the language is impenetrable; the choral
– Cineteca Nazionale (coll. Fiorenzo loggia che assegna il premio al cantante scenes have too many characters for our
Carullo) a partire da una copia nitrato con più bravo sulla barca più bella. Nel mio means. Luckily, there are the songs, and
imbibizioni e coloriture a mano / Restored spettacolo, ambientato davvero in riva like Luisella Viviani, our forebearer, I
in 2018 by CSC – Cineteca Nazionale al mare, coi cantanti sui gozzi e gli attori too can be a singer-actress. Un amore
(Fiorenzo Carullo Collection) from a tinted sul pontile, la trionfatrice del festival era selvaggio is my third work on Viviani.
and hand-coloured nitrate print un personaggio che l’autore chiama la The first, E’ ffeste ammare – the title of
‘posteggiatrice’ (a Napoli quasi un sino- the last scene in Napoli in Frack –, was
nimo di seduzione e, nel caso di musi- an excerpt of works dedicated to the city’s
cisti itineranti, l’arte era quella di capire neighbourhoods and the changes they
a colpo d’occhio quale fosse il tavolo were undergoing; it depicts a maritime
più generoso e con quali canzoni sod- festival, with singers on decorated boats,
disfarlo) e che ci prendemmo la licenza the audience sitting on the beach, and a
di chiamare Dolores Melodia. Resusci- panel of judges, tasked with awarding a
tato dalla pagina scritta nel 1927, que- prize to the best singer on the most beau-
sto personaggio ormai è il mio alter ego tiful boat, watching from the loggia. In
musicale. Rispondo al telefono ma cer- my show, staged on the waterfront, with
cano Dolores, alcuni amici mi chiama- singers on fishing boats and actors on the
no perfino Dolly. Racconto questo per pier, the festival winner is a character the
La festa della S.S. Assunta in Avellino fare un esempio di quanto l’energia e la author calls ‘la posteggiatrice’ (in Naples,
fortuna del maestro continui a permea- almost a synonym of seduction, and in
re i gesti di noi, suoi pronipoti. Il secon- the case of itinerant musicians the art lay
do lavoro, la piccola banda urbana dei in understanding at a glance which was
Devoti a Viviani, ha una vocazione an- the most generous table and what songs
UN AMORE SELVAGGIO cor più stradaiola, dato che addirittura would satisfy it), whom we took the lib-
Italia, 1912 riportiamo i personaggi dal palcosceni- erty of calling Dolores Melodia. Resusci-
co nuovamente in strada, suonando in tated from pages written in 1927, this

Int.: Raffaele Viviani (Giuseppe), Luisella dieci sull’Apecar, Dolores in testa, come character has since become my musical
Viviani (Carmela), Giovanni Grasso i questuanti della Madonna dell’Arco. alter ego. When I answer the phone they’re
(Alessandro). Prod.: Cines 35mm. L.:

Adesso potete capire quanto possa esse- looking for Dolores; some friends even call
445 m. D.: 21’ a 18 f/s. Imbibito / tinted. re emozionante la visione di questa pel- me ‘Dolly’. I’m telling you this to show just
Didascalie olandesi / Dutch intertitles Da:

licola del 1912, con un Raffaele Viviani how much the master’s energy and success
EYE Filmmuseum giovanissimo e una straordinaria Lui- still permeates our gestures; we are his
sella. Una vicenda (ops!) campagnola: grandchildren. My second creation, the
Per i teatranti napoletani Viviani è il due fratelli, a disagio in una posizione small urban musical group Devoti a Viv-
maestro, per la prosa, per la musica, per sociale subalterna, sfidano il padrone iani is even more street-based, as we bring
la poesia, per l’ironia, ma soprattutto Alessandro, Giuseppe non vuole lavora- the musicians from the stage to the street
per la critica sociale che la sua opera re per forza, Carmela vuole il suo amore itself, ten of them performing on the back
esprime. Per quelli della mia genera- per forza, ma sentimenti e caratteri non of a Piaggio Ape. Dolores leads them, like
zione è un tarlo, la lingua è impervia, nascondono il conflitto di classe. Vivia- the beggars of Madonna dell’Arco.
scene corali con troppi personaggi per ni è sempre Viviani. Now you understand how exciting it can
le economie del teatro contemporaneo. Antonella Monetti be watching this 1912 film, with a very

106
di Nanninella, una ragazza sfruttata
e maltrattata dal padre, che lei man-
tiene con il suo salario di cameriera.
Costretta a sposarsi con un uomo che
non ama nel disperato tentativo di sal-
vare il suo innamorato da un’accusa di
omicidio, Nanninella è destinata a una
fine tragica, che spinge i toni patetici
del film fino a un vero e proprio apice
parossistico: pugnalata nel giorno del
suo matrimonio, in abito da sposa,
nella migliore tradizione della sceneg-
giata napoletana.
In questo “dramma popolare passiona-
le” (come recita il sottotitolo) che fu
uno dei più grossi successi della Dora
Film, recita anche il figlio di Elvira e
Nicola Notari nel ruolo di Gennariel-
lo, presenza fissa in quasi tutti i loro
film, vera e propria ‘maschera’ seriale
del melodramma notariano. Un par-
Un amore selvaggio ticolare interesse rivestono le riprese
in esterni, di sapore quasi documen-
young Raffaele Viviani and an extraordi- (madre di Tore). Prod.: Dora Film (serie taristico, che collocano la sventurata
nary Luisella. A countryside adventure: Grandilavoripopolari) █
35mm. L.: 1257 storia di Nanninella nel contesto del-
two siblings, ill at ease in a subordinate m. D.: 61’ a 18 f/s. Col. Didascalie italiane la Napoli popolare del tempo. Ma il
social position, challenge the owner Ales- / Italian intertitles Da: CSC – Cineteca

film colpisce soprattutto per l’inusuale
sandro; Giuseppe doesn’t want to work for Nazionale █
Restauro fotochimico prospettiva che fornisce sulla vita delle
him, while Carmela wants to force him to realizzato nel 2008 da CSC – Cineteca donne appartenenti agli strati più po-
love her. However, class conflict isn’t hid- Nazionale, George Eastman Museum e veri e disagiati della società, quasi un
den by emotions and characters. Viviani Associazione Orlando presso il laboratorio atto d’accusa lanciato contro la violen-
remains always Viviani. L’Immagine Ritrovata / Photochemical za della cultura patriarcale.
Antonella Monetti restoration carried out in 2008 by CSC Il restauro è stato realizzato nell’ambi-
– Cineteca Nazionale, George Eastman to del progetto Non solo dive. Pioniere
Antonella Monetti is a Neapolitan ac- Museum and Associazione Orlando at del cinema italiano, dedicato alla risco-
tress, director and musician. Together L’Immagine Ritrovata laboratory perta del contributo femminile all’in-
with the violinist Michele Signore she dustria cinematografica nazionale del
was responsible for the arrangement and Tratto da un popolare successo del- periodo muto.
performance of the music for Un amore la canzone napoletana, ‘A santanotte Monica Dall’Asta
selvaggio. è uno dei rari film tuttora visibili tra
quelli diretti da Elvira Notari alla Dora Based on a popular Neapolitan song, ‘A
Film e un esempio particolarmente santanotte is one of the few films direct-
rappresentativo della sua produzione. ed by Elvira Notari at Dora Film that
‘A SANTANOTTE Il film viene presentato in una copia can be seen today. It is also an illustra-
Italia, 1922 Regia: Elvira Notari a colori ricavata nel 2008 da due di- tive example of her work. The print of
versi elementi: un controtipo bianco the film we will be screening is a colour

Sog.: dalla canzone omonima di Eduardo e nero depositato presso la Cineteca print made in 2008 from two separate
Scala e Francesco Buongiovanni. Scen.: Nazionale e una copia nitrato, con elements, a black and white duplicate
Elvira Notari. F.: Nicola Notari. Int.: indicazione delle colorazioni, ritrovata preserved at Cineteca Nazionale and
Eduardo Notari (Gennariello), Rosé presso gli archivi della George East- a nitrate print indicating the colour
Angione (Nanninella), Alberto Danza man House. Rosé Angione, una delle processes used, found in the archives of
(Tore Spina), Carluccio (studente attrici uscite dalla scuola di recitazione George Eastman House. Rosé Angione,
della scuola di recitazione), Elisa Cava di Elvira Notari, vi interpreta il ruolo one of the actresses who studied at El-

107
È piccerella è il diario di un amore tra
la bella e fatua Margaretella e l’onesto
Tore. Quando conosce la ragazza, questi
rimane diviso tra la consuetudine e gli
affetti familiari e le richieste di doni e di
fantasia della fidanzata. Infine, accortosi
del tradimento di lei e dopo il fallimen-
to della sua azienda causato dalle spese
smodate di Margaretella, la uccide.
Per prima cosa bisogna chiarire che
il vero lavoro dei napoletani, tuttora,
è il vivere bene. […] Come la gran
parte dei napoletani, Margaretella è
impegnata sopratutto a vivere. In que-
sto si discosta nettamente dalla dark
lady americana. Il lusso non le serve
all’accumulo di denaro. Piuttosto è
un mezzo che le procura dei piaceri.
Anche il suo dongiovannismo senti-
mentale risulta ben distante da quel-
lo della femme noire. Non tende alla
‘A santanotte distruzione del maschio, bensì questa
è un’ineluttabile conseguenza del suo
vira Notari’s acting school, plays the part italiano (2008), dedicated to the redis- desiderio di vita e di libertà. Margare-
of Nanninella, a young girl exploited and covery of women’s contributions to the tella non è una gran dama o un’aman-
abused by her father, whom she maintains national cinema industry during the te di stampo dannunziano: sa che nel
with her waitress salary. Forced to mar- silent film era. Sud, se ci si fidanza, si rischia una sorta
ry a man she does not love in a desperate Monica Dall’Asta di ergastolo tra le quattro mura dome-
attempt to save her beloved from being stiche. E così, scissa tra il ‘vorrei ma
accused of murder, Nanninella is destined non posso’, oscilla con disinvoltura tra
to a tragic end, and the film’s moving tone un fidanzato e l’altro. Aggiungiamoci
is brought to a violent climax: stabbed on È PICCERELLA un pizzico di egocentrismo e di vanità:
her wedding day in her bridal gown in Italia, 1922 Regia: Elvira Notari l’inno alla libertà diventa un inno alla
the finest tradition of Neapolitan melo- femminilità gioiosa, alla mondanità
dramas. █
Sog.: dalla canzone omonima di Libero di stampo bovaristico, all’esibizione
This “popular drama of passion” (as the Bovio, Salvatore Gambardella. Scen.: tutto sommato innocente di riccioli e
intertitle describes it) was one of Dora Elvira Notari. F.: Nicola Notari. Int.: Rosé gioielli. Ciò che la condanna sono la
Film’s biggest hits. Elvira and Nicola Angione (Margaretella), Alberto Danza ‘guapperia’ e l’amor di mamma, il con-
Notari’s son also starred in this film as (Tore), Eduardo Notari (Gennariello), Elisa formismo e il perbenismo.
Gennariello. He would become a fixed Cava (la madre di Gennariello e Tore), Enza Troianelli, Elvira Notari pioniera
feature of almost all their films, a kind Sig.ra Duval (Rosa), Antonio Palmieri del cinema napoletano (1875-1946),
of Notari melodrama stock character. (Carluccio). Prod.: Dora Film DCP. D.: 62’.

Euroma, Roma 1989
The external shots are of great interest Bn. Didascalie italiane / Italian intertitles

with their quasi-documentary qualities, Da CSC – Cineteca Nazionale Restaurato



È piccerella is the diary of a love be-
grounding the ill-fated story of Nan- in 4K nel 2018 da CSC – Cineteca Nazionale tween the beautiful and frivolous Mar-
ninella in working class Naples of that con il sostegno di ZDF/ARTE a partire garetella and the honest Tore. After
time. What it is particularly striking dal duplicato negativo stampato nel meeting the girl, he is torn between his
about the film is its unusual perspective 1968 da una copia nitrato imbibita, non daily habits and his affection for his
on the life of women belonging to the più disponibile / Restored in 4K in 2018 family and his girlfriend’s fantasies and
poorest classes and its criticism of the vi- by CSC – Cineteca Nazionale with the requests for gifts. Finally, realising that
olence of a patriarchal culture. support of ZDF/ARTE from the negative Margaretella has betrayed him and that
The restoration was part of the project duplicate copy, printed in 1968 from a now his business failed as a result of her ex-
Non solo dive. Pioniere del cinema unavailable tinted nitrate print penses, he kills her.

108
intertitles were reconstructed and inserted
into this restored version

“Non avevo ancora sedici anni, ma già


ero abbastanza ricercato per le feste
di piazza, cantavo ‘a fronna ‘e limone’
(canzoni a dispetto) e, a volte, venivo
anche a recitare nelle sceneggiate. Un
giorno, nella Galleria Umberto di Na-
poli, che qualcuno aveva soprannomi-
nato ‘l’ombrello dei pidocchi’, assieme
a tanti artisti disoccupati, ero in attesa
della provvidenziale ‘chiamata’ quan-
do vedo avvicinarsi due uomini, uno
alto, un lumacone, l’altro piccolo, con
gli occhialini a pince-nez. Mi vedono e
uno dice all’altro: ‘Eccolo, è lui!’. Ebbi
la sensazione che si trattasse di due
sbirri. Non avevo niente da rimprove-
rarmi, ma poiché non si sa mai, ab-
bozzai una fuga. Il lumacone mi rag-
giunse, mi afferrò per la collottola e mi
È piccerella disse: ‘Guagliò, te vo’ abbuscà trenta
lire ‘o juorno pe’ na ventine e juorne?’
First, we must clarify that the true work Enza Troianelli, Elvira Notari pioniera (ragazzo, vuoi guadagnare trenta lire
of Neapolitans, even today, is living well. del cinema napoletano (1875-1946), al giorno per venti giorni?). ‘E ch’ag-
[…] Like most Neapolitans, Margare- Euroma, Roma 1989 gia fà?’ (Che dovrei fare?). ‘O frate e
tella is above all busy living. In this re- Leda Gys’ (Il fratello di Leda Gys). La
gard, she differs strongly to the dark lady paura mi passò d’incanto e fu così che
of American cinema. Luxury is not a debuttai nel cinema. I due erano Li-
means of accumulating money, rather of VEDI NAPULE E PO’ MORI! vio Pavanelli, il lumacone, alto quasi
procuring pleasure. Even her sentimen- Italia, 1924 Regia: Eugenio Perego due metri, e Perego, il regista del film,
tal fooling around is far distant to that che tutti chiamavano ‘’o Prufessore’ (il
of the femme noire. She takes no interest █
Scen.: Eugenio Perego. F.: Vito Armenise. Professore)”. Così Nino Taranto ricor-
in the destruction of the male, although Int.: Leda Gys (Pupatella), Livio Pavanelli dava a chi scrive il suo esordio in que-
this is an inescapable consequence of her (Billy), Nino Taranto (il fratello di sto film prodotto da Gustavo Lombar-
desire for life and liberty. Margaretella Pupatella). Prod.: Lombardo Film 35mm.

do, un’altra perla di quel cinema po-
is neither a fine lady nor a lover from a L.: 1190 m. D.: 57’ a 18 f/s. Col. Didascalie polare napoletano di cui Leda Gys era
D’Annunzian novel: she knows that in italiane / Italian intertitles Da: Fondazione

l’incontrastata reginetta e che i critici
the South of Italy, if a girl gets engaged Cineteca di Bologna Restaurato nel 2000

snobbavano con stupida supponenza.
she risks a kind of domestic imprison- da Cineteca di Bologna e Fondazione Vittorio Martinelli
ment within the four walls of the home. Cineteca Italiana con il contributo di
And so, torn by this ‘I wish I could, but I Goffredo Lombardo presso il laboratorio “I wasn’t even sixteen years old, but I was
can’t’, she impertinently swings from one L’Immagine Ritrovata a partire da una already quite requested for celebrations
boyfriend to the next. To this, we add a copia positiva originale nitrato imbibita in the town square, I sang ‘a fronna ‘e
pinch of self-centredness and vanity: the e priva di didascalie; le didascalie sono limone’ (mocking songs) and sometimes I
hymn to freedom becomes an anthem state ricostruite e inserite nella versione was asked to act in the ‘sceneggiate’. One
to joyous femininity, to a Bovary-esque restaurata / Restored in 2000 by Cineteca day in Naples, I was waiting along with a
worldliness, and to, all things considered, di Bologna and Fondazione Cineteca bunch of unemployed artists for the prov-
an innocent exhibitionism of curls and Italiana with funding provided by Goffredo idential ‘call’ in the Galleria Umberto,
jewels. She is condemned by a combina- Lombardo at L’Immagine Ritrovata which someone had nicknamed ‘the lous-
tion of bullying behaviour and motherly laboratory from an original tinted positive es’ umbrella’, when I saw two men com-
love, by conformism and respectability. nitrate print without intertitles; the ing my way. One was tall and slug-like,

109
Vedi Napule e po’ mori!
110
and the other was short and wearing little troburgo. In Francia girò quattro film,
pince-nez glasses. They saw me and one tra il 1924 e il 1925, poi il suo nome
cried to the other: ‘There he is, that’s him!’. scomparve completamente. Mentre
I had a feeling they were cops. I had noth- i film di molti suoi colleghi più noti
ing to hide, but since you can never be e celebrati oggi sono da considerarsi
sure, I made a faint attempt to flee. The perduti, i quattro di Nadejdine sono
big slug caught up to me, grabbed me by fortunamente giunti fino a noi e nelle
the nape of my neck and said: ‘Guagliò, condizioni migliori, dopo un accurato
te vo’ abbuscà trenta lire ‘o juorno pe’ na restauro della Cinémathèque française.
ventine e juorne?’ (Hey, boy, would you Nadejdine venne a Napoli a girare
like to make thirty lire a day for twenty Naples au baiser de feu nel 1924, por-
days?). ‘E ch’aggia fà?’ (For doing what?). tandosi dietro due attori la cui scelta
‘O frate e Leda Gys’ (Leda Gys’ brother). appare perfetta: Gina Manès, nei panni
My fear dissolved into fascination and della seducente Costanzella e il trucu-
that’s how I debuted in cinema. The two lento Gaston Modot in quelli di un
men were Livio Pavanelli, the big slug mendicante imbroglione. Il film non ha
who was almost two metres tall, and Per- nulla da invidiare alla produzione della
ego, the film director who everyone called Notari, di Rotondo o di Del Colle: Na-
‘’o Prufessore’ (The Professor)”. That is dejdine porta la macchina da presa in
how Nino Taranto told the writer of his una Napoli anni Venti in tutto il suo the seductive Costanzella, and the grim
start in this film produced by Gustavo solare splendore e la sua tragica condi- Gaston Modot as a swindling begger.
Lombardo, another jewel from Neapol- zione sociale; da notare la presenza in The film is no less remarkable than pro-
itan popular film which saw Leda Gys un’inquadratura di Teresa Fusco, la ‘zi ductions by Notari, Rotondo or Del Col-
as its uncontested queen and which was Teresa’ del celebre ristorante del Borgo le: Nadejdine brings the camera into the
snubbed by critics with stupid disdain. Marinari dove si svolgono varie scene. heart of 1920s Naples, in all of its sunny
Vittorio Martinelli Naples au baiser de feu non superò l’e- splendour and tragic social conditions;
same alla censura: a quasi un secolo di worth mentioning is a fleeting appear-
distanza ripariamo al torto. ance by Teresa Fusco, the ‘zi Teresa’ of
Vittorio Martinelli the famous Borgo Marinari restaurant,
NAPLES AU BAISER DE FEU where a number of scenes are set.
Francia, 1925 Regia: Serge Nadejdine Serge Nadejdine is one of the many Russian Naples au baiser de feu was not passed fit
filmmakers who moved to France following by the Italian film censor: almost a centu-

Sog.: dal romanzo omonimo di Auguste the Revolution. Almost nothing is known of ry later, we are redressing the wrong.
Bailly. F.: Maurice Forster, Gaston Chelle. his work in his homeland: born in 1880, Vittorio Martinelli
Int.: Gina Manès (Costanzella), Gaston he must have acted in and directed a num-
Modot (Pinattucchio), Aline Dunin (Sylvia ber of films prior to 1917, however his
d’Andia), Georges Charlia (Antonio name does not appear in any records.
Arcella), Vera Kanchielova (la marchesa We do know for certain that he was a FANTASIA ‘E SURDATO
d’Andia). Prod.: Films Legrand 35mm. L:

ballet master, staging a number of shows Italia, 1927 Regia: Elvira Notari
1497 m (incompleto, l. orig.: 1880 m). D.: 66’ at the Imperial Aleksandrinskij Theatre
a 20 f/s. Col. Didascalie francesi / French in St. Petersburg. In France, he directed █
Sog.: dal monologo Er fattaccio di
intertitles Da: Cinémathèque française

four films between 1924 and 1925, and Amerigo Giuliani e dalla canzone Fantasia
then his name disappeared completely. ’e surdato di Beniamino V. Canetti e
Serge Nadejdine è uno dei tanti cineasti However, while the films of many of his Nicola Valente. Scen.: Elvira Notari. F:
russi giunti in Francia dopo la rivolu- more famous and celebrated colleagues Nicola Notari. M.: Elvira Notari, Nicola
zione. Della sua attività in patria non are now considered lost, Nadejdine’s four Notari. Int.: Edoardo Notari (Gennariello),
si sa quasi nulla: nato nel 1880, sarebbe films are fortunately still with us and in Geppino Iovine (Giggi), Oreste Tesorone,
stato attore e anche regista di qualche great condition, thanks to a careful resto- Lina Cipriani. Prod.: Dora Film █
35mm
film prima del 1917, ma il suo nome ration by Cinémathèque française. L.: 625 m (incompleto, l. orig.: 1067 m).
non risulta in alcun repertorio. Più cer- Nadejdine came to Naples to shoot Na- D.: 28’. Bn. Didascalie italiane / Italian
ta è la sua attività di maestro di ballo e ples au baiser de feu in 1924, bringing intertitles Da: CSC – Cineteca Nazionale

inscenatore di alcuni spettacoli al teatro with him two actors whose casting was █
Preservazione digitale realizzata nel 2018
imperiale Aleksandrinskij di San Pie- perfect for their roles: Gina Manès as da CSC – Cineteca Nazionale a partire da

111
been hard earned by his brother – along
with gold jewellery, is overwhelmed by
shame and despair and commits suicide.
He leaves behind a letter for his loved
one asking her to give back the enclosed
jewellery to his mother. But Rosa with-
holds the letter and accuses Gennariello
of fratricide, supposedly out of revenge
for having been rejected by the family.
The police take him off to jail, “the grave
of so many lives”. To escape that grave,
Gennariello volunteers to serve at the
front. The scene in which the camping
soldiers, accompanied by their comrades
on guitars and mandolins, start to sing
songs from their respective homelands
is impressively worked out in the film.
Gennariello is wounded. Back home
Rosa feels a sense of remorse and pity for
the old mother; she gives her the letter she
had concealed and admits the deception
to the police. In the end, Gennariello
is rehabilitated. Rosa, the mother and
Fantasia ‘e surdato Gennariello are united around Giggi’s
grave.
un duplicato negativo in bianco e nero, finisce in carcere, “la tomba di tante Karola Gramann and Heide
stampato nel 1968 da una copia nitrato vite”, e per sottrarvisi parte volontario Schlüpmann
d’epoca dipinta a mano, ad oggi non più per il fronte. È di grande effetto la sce-
conservata / Digital preservation in 2018 na nell’accampamento militare in cui i
made by CSC – Cineteca Nazionale from soldati, accompagnati alla chitarra e al
a B&W duplicate negative, printed in 1968 mandolino dai commilitoni, iniziano Collages
from a vintage hand coloured nitrate print, a cantare canzoni dei rispettivi paesi
which is no longer preserved natali. Gennariello viene ferito. Intan- L’Italia s’è desta e Napoli sirena della
to Rosa, che prova rimorso e pietà per canzone sono montaggi di frammenti
Una fascinosa fioraia offre agli uomi- l’anziana madre di lui, le consegna la da film non identificati di Elvira Nota-
ni “i fiori del suo giardino e della sua lettera e confessa l’inganno alla polizia. ri. Senza dubbio un diligente raffronto
passione”. Giggi si lascia sedurre, ma Alla fine Gennariello viene riabilitato. con le fotografie dei film perduti di
poi “qualcuno gli ruba l’amore”. Giggi Rosa, la madre e Gennariello si riuni- Notari consentirebbe di identificare la
vive con la madre e il fratello Genna- scono sulla tomba di Giggi. fonte di molti dei frammenti; ma dav-
riello, che lavora insieme a lui in una Karola Gramann e Heide vero dobbiamo o vogliamo farlo? La
bottega. Si innamora di nuovo, stavol- Schlüpmann seconda vita come found footage ren-
ta di Rosa, donna esperta e piuttosto de loro uno splendido servizio. Non
scostumata. Anche lei gli preferisce A charming flower seller offers men “the più imbrigliate in una narrazione,
un altro. Giggi, che aveva rubato alla flowers of her garden and her passion”. queste immagini ci appaiono ancor
madre i gioielli e il denaro dal fratello Giggi allows himself to be seduced, but più suggestive e intense, come i testi
guadagnato lavorando duramente, si then suddenly “someone steals his love”. delle canzoni cui, nei tardi anni Venti,
suicida per la vergogna e la dispera- Giggi lives with his mother and broth- fornivano un accompagnamento vi-
zione, lasciando all’amata una lettera er and is employed with the latter in a sivo. Inoltre, dei film Notari colorati
in cui le chiede di restituire i gioielli workshop. He falls in love again, this a mano così spesso evocati dalla tra-
alla madre. Ma Rosa tace della lettera e time with Rosa, an experienced women dizione, nulla è sopravvissuto tranne
accusa Gennariello di fratricidio, pro- with a rather loose lifestyle. She also turns alcune scene e paesaggi compresi in
babilmente per vendicarsi della fami- to another lover. Giggi, who had stolen queste due selezioni.
glia che non l’ha accettata. Il giovane money from his mother – which had Mariann Lewinsky

112
texts of the songs they used to accompany
as visuals in the late 1920s.
Incidentally, of the hand coloured films
so often mentioned in the Notari lore,
nothing has survived except several scenes
contained in these two compilations.
Mariann Lewinsky

L’ITALIA S’È DESTA


Italia, 1927 Regia: Elvira Notari


Scen.: Elvira Notari. F.: Nicola Notari. Int.:
Eduardo Notari (Gennariello), Gennaro
Santoro, Clara Boni, Eduardo Pensa,
Oreste Tesorone. Prod.: Dora Film 35mm.

L.: 175 m (l. orig.: 1820 m). D.: 9’ a 18 f/s.


Col Da: CSC – Cineteca Nazionale (fondo

AIRSC – Associazione italiana per le


ricerche di storia del cinema) Frammento

identificato nel 2008 in un rullo donato ad


L’Italia s’è desta AIRSC da Eduardo Notari. Il positivo safety
Eastmancolor riproduce le originarie
colorazioni del film, per imbibizione e a
pochoir / Fragment identified in 2008 in a
reel donated to AIRSC by Eduardo Notari.
The safety positive Eastmancolor print
reproduces the original tinted and stencil
colorations of the film

NAPOLI SIRENA DELLE


CANZONI
Italia, 1929 Regia: Elvira Notari


Scen.: Elvira Notari. F.: Nicola Notari. Int.:
Salvatore Papaccio, Gennaro Mongelluzzo,
Eduardo Notari (Gennariello) e altri
cantanti napoletani. Prod.: Dora Film

35mm. L.: 375 m. D.: 16’ a 20 f/s. Bn e
pochoir / B&W and stencil. Didascalie
italiane / Italian intertitles Da: Fondazione

Cineteca di Bologna Restaurato a partire


Napoli sirena delle canzoni dalla copia nitrato donata da Eduardo


Notari a Vittorio Martinelli / Restored from
Both L’Italia s’è desta and Napoli sirena good part of the source films of these frag- a nitrate print donated by Eduardo Notari
della canzone are compilations of frag- ments; but do we want or need to know? to Vittorio Martinelli
ments of several unidentified films by El- Their secondary life as found footage col-
vira Notari. A diligent comparison with lages suits them so well. No longer embed-
film stills from lost works by Notari would ded in a coherent narrative they appear
without any doubt allow us to identify a even more suggestive and intense, like the

113
Carosello napoletano

Loren (Sisina). Prod.: Carlo Ponti per Lux film è l’unico – per rigore e felicità
Film DCP. D.: 129’. Versione italiana con

nell’invenzione scenografica e coreo-
CAROSELLO NAPOLETANO sottotitoli inglesi / Italian version with grafica, ricchezza di costumi (di Maria
Italia, 1953 Regia: Ettore Giannini English subtitles Da: Fondazione Cineteca

de Matteis) legami forti con la tradi-
di Bologna Restaurato da Cineteca di

zione musicale, integrazione perfetta

Scen.: Ettore Giannini, Giuseppe Marotta, Bologna e The Film Foundation presso tra regia teatrale e cinematografica – in
Remigio Del Grosso. F.: Piero Portalupi. il laboratorio L’Immagine Ritrovata con grado di competere, da pari a pari, con
M.: Nicolò Lazzari. Scgf.: Mario Chiari. il contributo di Hollywood Foreign Press i grandi musical americani. Prenden-
Mus.: Raffaele Gervasio. Int.: Léonide Association / Restored by Cineteca di do a motivo conduttore la storia della
Massine (Antonio Petito, Pulcinella), Bologna and The Film Foundation at famiglia di un cantastorie ambulante
Achille Millo (figlio di Pulcinella), Clelia L’Immagine Ritrovata laboratory with (Paolo Stoppa), il cui albero genealogi-
Matania (donna Concetta Esposito), Paolo funding provided by Hollywood Foreign co si perde nel tempo – ma il cui spirito
Stoppa (Salvatore Esposito), Maria Fiore Press Association di adattamento, la cui forza, pazienza
(donna Brigida), Tina Pica (Capera), Maria e gioia di vivere le consentono di resi-
Pia Casilio (Nannina, ragazza del bacio), Di tutta la produzione musicale del stere agli assalti dei pirati saraceni, alle
Giacomo Rondinella (Luigino), Sophia cinema degli anni Cinquanta questo devastazioni, alle guerre, alla fame, alla

114
miseria e a tutte le avversità nel corso
dei secoli – attraverso canzoni, luoghi,
gesti, colori, maschere, Giannini cerca
di portare sullo schermo l’anima della
sua città.
Partendo da una canzone antichissi-
ma Michelemmà, per giungere fino
alle otto e novecentesche Funiculì fu-
niculà, Santa Lucia lontana, Partono i
bastimenti, O vita, o vita mia, Quando
spunta la luna a Marechiaro, mediante
una sorta di grandioso song-book, di
irripetibile intensità emotiva e cultu-
rale, il regista riesce a illuminare e a
accompagnare, con un fantasmagorico
gioco di luci e di suoni, di profumi e
odori, l’epopea gloriosa e dolente del-
la popolazione e della cultura e civiltà
popolare partenopea. Che, a un certo
momento della sua storia, trova il suo Gatta Cenerentola
interprete e portavoce più significativo
nella maschera di Pulcinella. Se il film an itinerant storyteller (Paolo Stop- me his mask, because we cannot let Pul-
tocca e fa vibrare ininterrottamente le pa) with deep historical roots – whose cinella die”.
corde dell’emozione dello spettatore, strength, patience and joy in life has al- Thanks to the cinema, there are cities
il culmine è rappresentato dalla mor- lowed them to survive attacks by Saracen that continue to live and occupy a fixed
te di Antonio Petito tra le quinte del pirates, catastrophes, wars, famine, pov- place in the collective imagination. With
San Carlino e dal discorso del figlio al erty and all the hardships that the centu- this, his only film, Giannini can be cred-
pubblico in sala: “Spettabile pubblico ries threw at them – provides the central ited with fixing forever in the post-war
mio padre è morto. Ma mi ha lasciato narrative thread. Around this, Giannini spectator’s mind an image and the spirit
la sua maschera perché Pulcinella non brings the soul of his city to the screen of a city that, despite everything, we can-
lo possiamo far morire”. through songs, places, gestures, colours not and will not let die.
Grazie al cinema vi sono città che and faces. Gian Piero Brunetta, “la Repubblica”
vivono e occupano un posto stabile It begins with an ancient song, Miche- 18 November 1990
nell’immaginazione collettiva. Col suo lemmà, and includes such Nineteenth
unico film, Giannini ha avuto il me- and Twentieth century works as Funic-
rito di fissare per sempre nella nostra ulì funiculà, Santa Lucia lontana, Par-
memoria di spettatori del dopoguer- tono i bastimenti, O vita, o vita mia, GATTA CENERENTOLA
ra un quadro e uno spirito della città and Quando spunta la luna a Mare- Italia, 2017
che, nonostante tutto, non possiamo chiaro. Through a sort of enormous Regia: Alessandro Rak, Ivan Cappiello,
riusciamo e vogliamo far morire. songbook of unique cultural and emo- Marino Guarnieri e Dario Sansone
Gian Piero Brunetta, “la Repubblica”, tional intensity, the director follows and
18 novembre 1990 reveals the glorious and painful epic tale █
T. int.: Cinderella the Cat. Scen.: Ivan
of the culture, civilization and people of Cappiello, Marianna Garofalo, Marino
Of the musical production that came out Naples through a phantasmagorical play Guarnieri, Corrado Morra, Alessandro
of Italy in the Fifties, this is the only film with lights, sounds and aromas. Then, at Rak, Dario Sansone, Italo Scialdone. M.:
capable of holding its own and compet- a certain point, he finds the perfect inter- Marino Guarnieri, Alessandro Rak. Mus.:
ing against the great American musicals. preter and mouthpiece for his tale in the Antonio Fresa, Luigi Scialdone. Voci:
This is a result of the rigour and inven- mask of Pulcinella. If the films touches Massimiliano Gallo (Salvatore Lo Giusto),
tiveness of the delightful set design, the and moves the spectator throughout, the Maria Pia Calzone (Angelica Carannante),
rich costumes (by Maria de Matteis), the highlight is the death of Antonio Petito Alessandro Gassmann (Primo Gemito),
strong links with musical tradition, and on the stage of the San Carlino and his Mariano Rigillo (Vittorio Basile), Renato
the perfect synthesis between theatrical son’s speech to audience in the theatre: Carpentieri (commissario), Federica
and cinematic direction. The family of “Dear public, my father is dead. He left Altamura (Anna), Chiara Baffi (Barbara),

115
Francesca Romana Bergamo (Carmen / più definito e così abbiamo accettato Roberto De Simone revolutionised the
Luisa), Anna Trieste (Sofia). Prod.: Luciano la sfida. Enorme rispetto per la tradi- stage in 1976 with his Gatta Ceneren-
Stella, Maria Carolina Terzi per Mad zione e insieme desiderio di innovarla. tola, both in Italy and abroad.
Entertainment e Rai Cinema DCP. D.: 86’.

Vedrete una Napoli senza tempo con As a subject, it appeared already perfect
Versione napoletana con sottotitoli italiani un habitat futuribile ma pure tanta to us – as it was in De Simone’s version,
/ Neapolitan version with Italian subtitles█
oscurità. La cenere, per esempio, è un the high point of theatrical performance
Da: Videa – CDE elemento sempre presente. Infatti il for my generation. Then, ever so slowly,
clima è post eruzione del Vesuvio. Il the project became more clearly defined
I più ignorantelli, non napoletani, maggior punto di riferimento è stato and we decided to accept the challenge,
fermi al vecchio cartoon Disney, si il testo originale di Basile. Che per chi with enormous respect for the tradition
chiederanno: perché Gatta Cenerento- non lo sapesse è abbastanza pulp. and a shared desire to innovate. You
la, cosa c’entra il felino? Dovrebbero Dario Sansone, intervista di Alessan- will see a timeless Naples with a futur-
andare a ristudiarsi la storia della let- dro Chetta, “Corriere del Mezzogior- istic enviroment, but also a lot of dark-
teratura europea, perché Giambattista no”, 1° settembre 2017 ness. The element of ash, for example,
Basile è un pezzo da novanta. E poi is ever present. In fact, the climate is
quella del teatro: Roberto De Simone The less educated, non Neapolitans of one of post eruption Vesuvius. The main
nel ’76 con la sua Gatta Cenerentola ri- course, think of at the old Disney cartoon point of reference was Basile’s original
voluzionò la scena, non solo italiana. and wonder: why is it called Gatta Ce- work. For those unfamiliar with it, it
Si trattava di un tema che ci pareva già nerentola (Cinderella the Cat), what’s is quite pulp.
perfetto com’era nella declinazione di the cat got to do with it? They should go Dario Sansone, interviewed by Alessan-
De Simone, il top della messa in scena and brush up their history of European dro Chetta, “Corriere del Mezzogiorno”,
per la mia generazione. Dopodiché, literature, because Giambattista Basile 1st September 2017
piano piano, prese corpo un progetto is a giant. And then the theatre history:

IL FESTIVAL TRANSITO. ELVIRA NOTARI


ORGANIZZATO DALLA KINOTHEK ASTA NIELSEN
THE FESTIVAL TRANSITO. ELVIRA NOTARI
ORGANISED BY THE KINOTHEK ASTA NIELSEN

Nel dicembre del 2017 la Kinothek c’erano Giuliana Muscio (Padova), Djebar, 1982) e Those Who Go Those
Asta Nielsen di Francoforte sul Meno Monica Dall’Asta (Bologna), Kim Who Stay (Ruth Beckermann, 2013).
ha organizzato un festival dedicato a Tomadjoglou (Washington), Simo- A sottolineare l’importanza della mu-
Elvira Notari intitolato Transito. Elvira na Frasca (Napoli), Gina Annunziata sica e l’intreccio di cinema e musica
Notari – Kino der Passage. Nell’occa- (Napoli), Anna Masecchia (Napoli), nei film di Notari, abbiamo coinvolto
sione sono stati proiettati tutti i film Katharine Mitchell (Glasgow), Ute nel nostro progetto alcuni musicisti.
superstiti di Notari di cui abbiamo Holl (Basilea), Paolo Speranza (Napo- La stretta collaborazione con Nina
conoscenza, conservati negli archivi li) Sonia Campanini e Marie Hélène Goslar di ZDF/Arte ha permesso non
del CSC – Cineteca Nazionale e del- Gutberlet (entrambe di Francoforte). solo di restaurare È piccerella ma an-
la Cineteca di Bologna. Il festival si Le principali tematiche affrontate era- che di commissionare la musica di
proponeva di comunicare la varietà e no l’emigrazione, la musica, il movi- accompagnamento per due film: È
l’importanza della produzione di No- mento femminista, e, ultima ma non piccerella e ‘A Santanotte. È piccerella
tari contestualizzandone i film. Il fon- per importanza, la città di Napoli. La è stato accompagnato da Enrico Me-
damentale libro di Giuliana Bruno, rassegna comprendeva Santa Lucia lozzi e Lorenzo Riessler, ‘A Santanotte
Rovine con vista. Alla ricerca del cinema luntana (Harold Godsoe, 1931), Na- dalla cantante Lucilla Galeazzi, con
perduto di Elvira Notari, ci ha guida- poli che canta (Roberto Roberti, 1926) arrangiamenti di Michael Riessler.
ti nella nostra esplorazione. Abbiamo e O sole mio (Giacomo Gentilomo, Grazie alla musicologa Simona Frasca
mostrato film del passato e del presen- 1946). Naturalmente, le antiche ve- abbiamo avuto come ospiti Federico
te in cui si riflettono e vengono svilup- dute di Napoli si sono rivelate impre- Melozzi, Dolores Melodia e Michele
pati aspetti dell’opera di Notari. Tra gli scindibili. Abbiamo inoltre proiettato Signore di Napoli, nonché la pianista
studiosi di cinema e di musica invitati La Zerda ou les chants de l’oubli (Assja a compositrice Maud Nelissen, con

116
Elvira Notari. We screened films from
the past and the present in which facets
of Notari’s work are reflected or further
developed. Film and music scholars were
invited to give introductory lectures.
They included Giuliana Muscio (Pad-
ua), Monica Dall´Asta (Bologna), Kim
Tomadjoglou (Washington DC), Simo-
na Frasca (Naples), Gina Annunziata
(Naples), Anna Masecchia (Naples),
Katharine Mitchell (Glasgow), Ute Holl
(Basel), Paolo Speranza (Naples) Sonia
Campanini and Marie Hélène Gutber-
let (both Frankfurt). The main themes
of the programme were migration, mu-
sic, the women’s movement and, last but
not least, Naples. The selection of films
included Santa Lucia luntana (Harold
Godsoe, 1931), Napoli che canta (Rob-
erto Roberti, 1926) and O sole mio
(Giacomo Gentilomo, 1946). Needless
to say, early views of Naples were sim-
ply a must. Furthermore, we showed La
Zerda ou les chants de l’oubli (Asja
Djebar, 1982) and Those Who Go
Those Who Stay (Ruth Beckermann,
2013). To underline the importance of
music and the interweaving of film and
music in Notari’s films, we also extended
invitations to various musicians. Thanks
to our close cooperation with Nina Go-
slar of ZDF/Arte, not only was the res-
toration of È piccerella possible, but
also the commissioning of accompanying
music for two films: È piccerella and ‘A
Santanotte. È piccerella was accom-
panied by Enrico Melozzi and Loren-
zo Riessler, ‘A Santanotte by the singer
Lucilla Galeazzi, with songs and score
arranged by Michael Riessler. Thanks
Elvira e Nicola Notari to musicologist Simona Frasca we were
also able to have Federico Melozzi, Do-
la quale collaboriamo da molti anni. Kino der Passage. All of Notari’s surviv- lores Melodia and Michele Signore from
Ciò ha permesso di accompagnare con ing films – as far as is known – preserved Naples among our guests, as well as pia-
brillanti esecuzioni musicali, tra gli al- in the archives of the CSC – Cineteca nist and composer Maud Nelissen, with
tri, Vedi Napoli e po’ mori, Fantasia ’e Nazionale and Cineteca di Bologna were whom we have been collaborating for
surdato e Napoli che canta. screened. The concept behind the festival many years. As a result, the screenings
Karola Gramann e Heide Schlüpmann was to communicate the diversity and of Vedi Napoli e po’ mori, Fantasia e
importance of Notari’s work as evidenced surdato and Napoli che canta, among
In December 2017, the Kinothek Asta in these films by contextualising them. A others, were accompanied by brilliant
Nielsen e.V. in Frankfurt am Main or- guiding star here was Giuliana Bruno’s musical performances.
ganised a festival dedicated to Elvira No- book, Streetwalking on a Ruined Map. Karola Gramann and Heide Schlüpmann
tari entitled Transito. Elvira Notari – Cultural Theory and the City Films of

117
PROGETTO KEATON
The Keaton Project

Programma a cura di / Programme curated by Cecilia Cenciarelli


Note di restauro / Restoration Notes by Elena Tammaccaro

118
Giro di boa per il Progetto Keaton, tenuto a battesimo in- A turning point for the Keaton Project, co-launched with the
sieme a Cohen Film Collection nel 2015 con lo scopo di Cohen Film Collection in 2015 for to restore the films Buster
restaurare i film realizzati da Buster Keaton tra il 1920 e Keaton made between 1920 and 1928. Sixteen of the thirty
il 1928. Sedici su trenta – tra lungo e cortometraggi – le films – shorts and feature-length – have been completed. The
opere completate fino a ora, con quasi duecento elementi roughly two-hundred elements inspected, repaired and analysed
ispezionati, riparati e analizzati, giunti a Bologna da Cohen came to Bologna via Cohen Collection (former Rohouer’s) as
(eredità Rohouer) e da molte cineteche del mondo. Un’ope- well as from many film archives around the world. One of the
razione che ci consente di disegnare una mappa abbastanza outcomes of this project has been to finally have an accurate
accurata dei luoghi di conservazione e dello stato dei ma- maps in terms of the location and condition of the film ele-
teriali esistenti, anche quelli a cui, per questioni legate allo ments, including those we have not been able to access due to
sfruttamento commerciale di questi film, non siamo riusciti rights-related reasons. Luckily, that has only be the case only for
ad accedere. Si tratta fortunatamente di una minoranza di a small minority, but it does confirm the importance of thor-
casi, ma ci ricorda quanto sia imprescindibile, più che mai oughly and transparently documenting the selection and choices
in era digitale, documentare in maniera rigorosa e traspa- made during the reconstruction and restoration process, even
rente la selezione e le scelte compiute in fase di ricostruzione more so in the digital era. It is also the evidence that the work
e restauro. Ma anche del fatto che il lavoro delle cineteche carried by film archives is truly irreplaceable because of its in-
sia davvero insostituibile, proprio perché portatore di com- herent complexity and constant negotiating. As usual, the four
plessità e di costanti mediazioni. Per i quattro film presenta- films in this programme have been following the progress made
ti in questo programma, che come di consueto non seguono with our research as opposed to chronological order. The diffi-
un criterio cronologico ma sono selezionati dall’avanzamen- culties encountered were mainly related with the poor condi-
to della ricerca sugli elementi, le difficoltà maggiori sono tions and/or deterioration of the materials (The Frozen North,
derivate dalla scarsità e/o dal deterioramento dei materiali for instance) or with incomplete first generation elements and
di partenza (nel caso, ad esempio, di The Frozen North) o choices regarding how and how much to integrate them with
dalla lacunosità di elementi di prima generazione rispetto ai others (like The Scarecrow). In our case, we aimed to achieve
quali si impongono scelte di integrazione (come in The Sca- a harmonious balance between completeness and the image’s
recrow). Nel nostro caso si è tentato di raggiungere, come di photographic quality.
consueto e per quanto possibile, un equilibrio virtuoso tra Watching these four films in succession demonstrates that the
completezza e qualità fotografica dell’immagine. nineteen two-reelers Buster Keaton made in less than three
La visione, in successione, di questi quattro film, confer- years were anything but training for feature-length films. And
ma che i diciannove two-reelers realizzati da Buster Keaton the fact that this artist’s evolution does not seem as linear as his
in meno di tre anni, fossero tutt’altro che un allenamento contemporaries, if not in the greater means available to him,
preparatorio ai lungometraggi. E il fatto che l’evoluzione di perhaps derives from the fact that he had an innate, clear idea
questo artista non appaia lineare quanto quella di altri suoi of film. Regardless of the overall success of his individual films,
coevi, se non nell’ampliarsi dei mezzi a sua disposizione, de- it is evident that ever since the beginning of his independent
riva forse dal fatto che fosse quasi innata, in lui, una precisa career Keaton conceived every comic situation “imagining it” in
idea di cinema. A prescindere dalla riuscita complessiva delle cinematographic terms. He told his stories with a movie camera
singole opere, è chiaro che fin dall’inizio della sua carriera in- instead of planting it somewhere and acting in front of it. Nor
dipendente Keaton concepisse ogni situazione comica ‘pen- do we have to wait for his more complicated works, like The
sandola’ in termini cinematografici, che raccontasse cioè le Navigator and Go West, to feel his magnetic gaze.
sue storie con la macchina da presa, piuttosto che piazzarla in
un punto e recitare davanti a essa. Né dobbiamo attendere le NB: Keaton’s eyes and gaze have been written about vastly, as
opere più complesse, come lo sono indubbiamente The Na- we know. García Lorca’s short theatre piece El paseo de Buster
vigator e Go West, per sentire il magnetismo del suo sguardo. Keaton perhaps says it best: “His sad infinite eyes, like those of a
new-born animal, are dreaming of lilies, angels and silk sashes.
Postilla: allo sguardo di Keaton, come sappiamo, sono sta- His eyes are like the bottom of a glass, like a mad child’s. Very
ti dedicati infiniti scritti. Rimane forse insuperato il breve ugly. Very beautiful. An ostrich’s eyes. Human eyes in the exact
testo teatrale El paseo de Buster Keaton in cui García Lorca balance of melancholy”.
scrive: “I suoi occhi infiniti e tristi, come quelli di una be-
stia appena nata. Sognano gigli, angeli e cinture di seta. I Cecilia Cenciarelli
suoi occhi sono fondi di bottiglia. Occhi di bambino scemo,
bruttissimi e bellissimi. I suoi occhi da struzzo. I suoi occhi
umani nell’equilibrio sicuro della malinconia”.
Cecilia Cenciarelli
119
THE SCARECROW Per il restauro di The Scarecrow sono controtipi positivi safety di seconda
USA, 1920 Regia: Buster Keaton, stati ispezionati e analizzati tredici generazione, tutti provenienti dall’ar-
Eddie Cline elementi. Dodici di questi, prove- chivio di Columbus.
nienti dalla collezione Cohen Film

T. it.: Lo spaventapasseri. Scen.: Buster Collection – archivio di Columbus, What is unique to Buster Keaton is the
Keaton, Eddie Cline. F.: Elgin Lessley. Int.: Ohio, e Library of Congress –, sono way in which he raises the burlesque
Buster Keaton (il contadino Buster), Sybil stati digitalizzati e comparati. Il ne- directly to the large form. However, he
Seely (la figlia del fattore), Joe Keaton (il gativo originale camera (due rulli) è uses several methods. […] One might
fattore), Joe Roberts (il contadino), Eddie stato utilizzato come elemento prin- be called the machine gag. Keaton’s
Cline (il camionista), il cane Luke. Prod.: cipale per il restauro e, laddove la- biographers and commentators have
Joseph M. Schenck █
DCP. D.: 20’. Bn. cunoso o gravemente danneggiato, emphasised his liking for machines,
Didascalie inglesi con sottotitoli italiani è stato integrato da altri materiali. and his affinity in this respect with
/ English intertitles with Italian subtitles Sono stati individuati in particolare Dadaism rather than Surrealism: the

Da: Cohen Film Collection Restaurato

quattro elementi per completezza e house-machine, the ship-machine, the
nel 2018 da Cineteca di Bologna in qualità dell’immagine: un controtipo train-machine, the cinema-machine…
collaborazione con Cohen Film Collection negativo di seconda generazione e tre […] Keaton makes machines his most
presso il laboratorio L’Immagine Ritrovata
/ Restored in 2018 by Cineteca di Bologna
in collaboration with Cohen Film Collection
at L’Immagine Ritrovata laboratory

Ciò che è unico in Buster Keaton, è il


modo con cui innalza direttamente il
burlesque alla grande forma. Si serve
tuttavia di parecchi procedimenti. […]
Uno di questi potrebbe essere chiama-
to gag-macchina. I biografi e i com-
mentatori hanno insistito sul suo gusto
delle macchine, e sulla sua affinità in
questo non con il surrealismo, ma con
il dadaismo: la macchina-casa, la mac-
china-battello, la macchina-treno, la
macchina-cinema […] Se il più prezio-
so alleato di Keaton sono le macchine,
è perché il suo personaggio le inventa,
e ne fa parte, macchine ‘senza madre’
allo stesso modo di quelle di Picabia.
Possono sfuggire al suo controllo, di-
ventare assurde o esserlo fin dall’inizio,
complicare ciò che è semplice: non ces-
sano però di servire una finalità segreta
più alta, insita nella parte più profonda
dell’arte di Keaton. The Scarecrow, in
cui la casa senza madre è composta di
una sola stanza, complica ogni pezzo
virtuale con un altro, ogni ingranaggio
con un altro, il fornello con il gram-
mofono, la vasca da bagno e il divano,
il letto e l’organo: sono queste macchi-
ne-casa che fanno di Keaton l’architet-
to dadaista per eccellenza.
Gilles Deleuze, L’immagine-
movimento, Ubulibri, Milano 1984 The Scarecrow

120
precious ally because his character in-
vents them and becomes part of them,
machines ‘without a mother’ like those
of Picabia. They may get out of control,
become absurd, or be absurd from the
start, complicate the straightforward,
but they never cease to serve a secret
higher finality which is at the heart of
Keaton’s work. The Scarecrow, where
the single-roomed house ‘without a
mother’ muddles each potential room
with another, each cogwheel with an-
other, stove and gramophone, bath and
couch, bed and organ. These are the
house-machines which Keaton, the Da-
daist architect par excellence, designs.
Gilles Deleuze, The Movement
Image, University of Minnesota Press,
Minneapolis 1986

For the restoration of The Scarecrow,


thirteen elements were inspected and
analyzed, twelve of those – from the The Frozen North
Cohen Film Collection at the Library
of Congress and at the Columbus film intertitles with Italian subtitles Da: Cohen

spiegai. ‘Stavo solo cercando di essere
vaults – were digitized and compared. Film Collection Restaurato nel 2017 da

un attore come te. Ma non ci sono
The two-reel original camera negative Cineteca di Bologna in collaborazione con riuscito’”. La scena iniziale del film
was used as the main element for res- Cohen Film Collection presso il laboratorio è andata perduta. Keaton dichiarò a
toration and integrated with other el- L’Immagine Ritrovata / Restored in 2017 George Pratt che il film cominciava
ements for missing sections and heavily by Cineteca di Bologna in collaboration con una frase presa da The Shooting of
decayed portions. In particular, four with Cohen Film Collection at L’Immagine Dan McGrew di Robert W. Service:
elements were selected for the quality of Ritrovata laboratory “I ragazzi della banda stavano festeg-
their image and for their completeness: giando nel Malamute saloon”. Poi si
a second generation nitrate dupe neg- C’è un riferimento allo scandalo Ar- vedeva un saloon in Alaska con i vari
ative and three first generation safety buckle in The Frozen North, una pa- personaggi. […] Hart non è l’unico
dupe positives, all held at Cohen’s Co- rodia dei film di William S. Hart, il bersaglio del film. In un momento
lumbus film vaults. celebre attore western. Hart aveva at- particolarmente riuscito, Keaton si
taccato pubblicamente Arbuckle sulla trasforma in una figura alla Eric von
stampa e secondo David Yallop era Stroheim nel ruolo del perfido conte
stato lo stesso Arbuckle a suggerire di Femmine folli. Gli esterni di The
THE FROZEN NORTH questa parodia. Hart era famoso per Frozen North vennero girati negli
USA, 1922 Regia: Buster Keaton, le performance ad alto tasso emotivo. stessi luoghi di La febbre dell’oro (che
Eddie Cline In una scena del film Keaton torna sarebbe uscito nel 1925) e ci sono un
a casa, vede due persone che si stan- paio di momenti che si ripetono nei

T. it.: Il nord ghiacciato. Scen.: Buster no baciando, piange pensando che si due film: un uomo si appoggia con
Keaton, Eddie Cline. F.: Elgin Lessley. Int.: tratti di sua moglie e del suo amante, un bastone sulla neve e quella cede;
Buster Keaton (il protagonista del sogno), e spara a entrambi. Poi s’accorge che un altro uomo, sbattendo una porta,
Joe Roberts (l’amico), Sybil Seely (la quella non è casa sua e naturalmente provoca la caduta di una grande mas-
moglie), Bonnie Hill (la vicina), Freeman la donna non è sua moglie. “In quel sa di neve dal tetto.
Wood (suo marito), Eddie Cline (il custode film imitavo volontariamente Hart. Kevin Brownlow, Alla ricerca di
del cinema), Robert Parker. Prod.: Joseph Tanto che lui non mi parlò per un paio Buster Keaton, a cura di Cecilia
M. Schenck DCP. D.: 17’. Bn. Didascalie

d’anni. Pensava che volessi prenderlo Cenciarelli, Edizioni Cineteca di
inglesi con sottotitoli italiani / English in giro. ‘Non ti prendevo in giro’ gli Bologna, Bologna 2009

121
Per il restauro di The Frozen North slamming a door and being submerged va alla deriva completamente vuoto
sono stati ispezionati, digitalizzati e in a fall of snow from the roof. di equipaggio e di passeggeri, eccetto
comparati quattro elementi: tre pro- Kevin Brownlow, A Hard Act to i due protagonisti: Keaton, nella parte
venienti da Cohen Film Collection Follow, from the author’s manuscript di Rollo Treadway, figlio viziato di una
e uno dalla Cinémathèque française. vecchia famiglia ricchissima, e tuttavia
Quest’ultimo, un controtipo negativo For the restoration of The Frozen cuore semplice e intrepido: e Kathryn
safety di seconda generazione, è stato North, four elements were inspected McGuire, nella parte della ragazza, fi-
selezionato per il restauro, nonostante and analyzed; three of those from the glia a sua volta di un grande armatore.
il suo precario stato di conservazione, Cohen Film Collection, one from the Il film è del 1924 e, quando uscì, fu
e scansionato in 4K. Tutte le didascalie Cinémathèque française – were digi- il più grande successo di cassetta che
sono state ricostruite. In particolare, tized and compared. The latter, a sec- Keaton abbia mai fatto.
per il titolo di testa è stato utilizzato ond generation safety duplicate nega- L’equivoco del titolo, come già in The
il cartello di Il visopoallido, mentre per tive was selected for restoration, despite General, ha un senso profondo: cor-
il cartello della regia e quello finale il being severely damaged, and scanned at risponde a un istintivo, poetico ani-
riferimento è stato, rispettivamente I 4K resolution. All the intertitles were mismo del cinema di Keaton, per cui
vicini e Il capro espiatorio. reconstructed. In particular, the recon- sembra che gli oggetti, le macchine, i
struction of the main title was based fenomeni materiali posseggano tutti
There was an Arbuckle connection on the same card from The Paleface, una vita propria, che siano umani o,
with The Frozen North, with its par- whereas for the directing and ending appunto, animati.
ody of William S. Hart, the famous title cards Neighbors and The Goat Ho visto parecchi film di Keaton. Eb-
western star. Hart had attacked Ar- were used respectively. bene, mi sia lecito confessare che The
buckle in the press, and David Yallop Navigator è quello che personalmente
suggests that it was Arbuckle who sug- prediligo. Non voglio trasformare que-
gested this skit. Hart was an emotional sta predilezione in un giudizio di me-
actor, and in one scene, Keaton enters THE NAVIGATOR rito. Dirò soltanto così: è quello che
his house, sees a couple kissing, weeps USA, 1924 Regia: Buster Keaton, mi piace e mi commuove di più. È il
as he assumes his wife has a lover, and Donald Crisp più folle, il più sognato, il più poetico.
shoots them both. (Then he realises it Per quasi tre quarti del racconto, i per-
is neither his home nor his wife). “I █
T. it.: Il navigatore. Scen.: Clyde Bruckman, sonaggi sono soltanto due: Keaton e la
tried to be Bill Hart in that picture” Joseph Mitchell, Jean Havez. F.: Elgin ragazza. È il film dell’amore, con tutte
said Keaton. “So much so that Bill Lessley, Byron Houck. Int.: Buster Keaton le incertezze dell’amore, gli equivoci, i
Hart didn’t speak to me for a couple of (Rollo Treadway), Kathryn McGuire momenti idillici, drammatici, tragici,
years after I made it. He thought I was (Betsy O’Brien), Frederick Vroom (Mr. il continuo progresso e il trionfo fina-
kidding him. I said ‘I didn’t kid you, O’Brien), Clarence Burton, H.M. Clugston le. Intendiamoci, in tutti i film di Ke-
Bill. I was trying to be an actor like (spie/cannibali), Noble Johnson (il capo aton il tema dell’amore è sempre pre-
you, and I didn’t quite make it”. The dei cannibali). Prod.: Joseph M. Schenck sente, ma in nessuno come in questo,
opening of the film is missing. Keaton per Buster Keaton Productions DCP. D.:

dove costituisce di gran lunga il tema
told George Pratt that it started with a 59’. Bn. Didascalie inglesi con sottotitoli principale, quasi il tentativo di un’in-
title from The Shooting of Dan Mc- italiani / English intertitles with Italian terpretazione suprema ed eroica della
Grew, by Robert W. Service: ‘A bunch subtitles █
Da: Cohen Film Collection vita umana. Infatti, come secondo
of the boys were whooping it up at the █
Restaurato nel 2017 da Cineteca di tema, come contrappunto all’assoluto
Malamute Saloon’.‘I showed an Alaska Bologna in collaborazione con Cohen dell’amore, abbiamo soltanto il tema
saloon, the characters. […] Hart is not Film Collection presso il laboratorio del vuoto, della solitudine, dell’ango-
the only parody. In one splendid mo- L’Immagine Ritrovata / Restored in 2017 scia. Angoscia insieme tragica e comi-
ment, Buster dissolves into Erich von by Cineteca di Bologna in collaboration ca, come sempre in Keaton.
Stroheim playing the louche Count with Cohen Film Collection at L’Immagine Mario Soldati, Maestri del cinema
in Foolish Wives. Exteriors for The Ritrovata laboratory in TV: Buster Keaton, a cura di
Frozen North were shot on the same Simonetta Campana e Massimo
location as The Gold Rush (released Il film s’intitola The Navigator, Il na- Vecchi, Rai, Roma 1972
in 1925), and there were a couple of vigatore: ma, allo stesso modo che il
tiny moments which occurred to both generale era una locomotiva, il navi- Per il restauro di The Navigator sono
Keaton and Chaplin – leaning on a gatore è un piroscafo, un grande piro- stati ispezionati e analizzati undi-
stick in the snow and falling over, and scafo che, per una serie di incidenti, ci elementi, sette dei quali – di cui

122
The Navigator

123
sei provenienti da Cohen Film Col- of love: emptiness, loneliness, anguish. quando Senzamici cerca di accarez-
lection e uno da CNC – Centre A comic and tragic anguish, as is al- zarlo, dalla tristemente comica, breve
national du cinéma et de l’image ways the case, with Keaton. sequenza nella grande città dove lui è
animée – sono stati digitalizzati e Mario Soldati, Maestri del cinema strapazzato e spinto e poi anche cal-
comparati. L’elemento selezionato in TV: Buster Keaton, edited by pestato dalla folla frettolosa sul mar-
per il restauro è stato un controti- Simonetta Campana e Massimo ciapiede. Il momento più sentimen-
po positivo safety conservato dalla Vecchi, Rai, Roma 1972 tale di tutta l’opera di Keaton – cer-
Cohen Film Collection, che è stato tamente non meno commovente del
scansionato in 4K. For the restoration of The Naviga- finale di Luci della città di Chaplin
tor, ten elements were inspected and – è quando è messo di fronte all’a-
The film is called The Navigator. analyzed, seven of those – six held by micizia di Occhidolci (la mucca). Lei
However, just as The General is a lo- Cohen Film Collection and one by the lo ha appena salvato dalla carica del
comotive, the navigator is a steamer. CNC – Centre national du cinéma et toro. Grato, lui le fa una minusco-
A big steamer, which, through a series de l’image animée – were digitized and la, cauta carezza e solleva il cappello.
of accidents, drifts out into the ocean compared. One element was finally se- Quando lei continua a seguirlo, lui
without anybody on-board, with the lected for the restoration: a third gen- la sta a guardare, la faccia immobile,
exception of the two protagonists: Bust- eration safety duplicate positive held at sorpreso quanto commosso del suo
er Keaton as Rollo Treadway, spoiled the Cohen Film Collection which was affetto insolito.
scion of a very rich family but with a scanned at 4K resolution. David Robinson, Buster Keaton,
simple and intrepid heart; and Kath- Thames & Hudson. British Film
ryn McGuire as the girl, daughter of Institute, Londra 1970
an equally wealthy ship owner. The
film was released in 1924 and it was GO WEST L’attrice più bella con cui Buster ab-
Keaton’s biggest hit. As in The Gener- USA, 1925 Regia: Buster Keaton bia lavorato è stata Occhidolci in Go
al, the title is misleading for a specific West. Una giovane mucca di razza
reason: it reflects an instinctive, poetic █
T. it.: Io e la vacca. Scen.: Buster Keaton, Jersey che doveva rimanere con lui
animism of Keaton’s cinema, where it Raymond Cannon. F.: Elgin Lessley, Bert per tutto il film. Così cominciarono
seems that objects, machines, physical Haines. Scgf.: Fred Gabourie. Int.: Buster ad abituarla a tenerla legata con una
phenomena, all posses a life of their Keaton (Friendless), Howard Truesdale (il corda, con Buster che le dava qual-
own, whether they are alive or, indeed, proprietario del ranch), Kathleen Myers cosa da mangiare ogni tanto. I due
inanimate. (sua figlia), Ray Thompson (caposquadra divennero così amici che alla fine
I watched many of Keaton’s films. Well, del ranch), la mucca Occhidolci. Prod.: non ci fu neanche bisogno di tenerla
if I may, I’d like to confess that The Joseph M. Schenck per Buster Keaton molto sotto controllo. Al momento
Navigator is a personal favorite. How- Productions DCP. D.: 60’. Bn. Didascalie

di girare presero soltanto un filo da
ever, this is not necessarily a judgment inglesi con sottotitoli italiani / English cucire nero, glielo passarono attorno
on the merits of this film. Let’s put it intertitles with Italian subtitles Da: Cohen

al collo e legarono l’altra estremità
this way: it is my favorite and the one Film Collection Restaurato nel 2018 da

al mignolo di Keaton. Lei lo seguì
that moves me the most. It’s the crazi- Cineteca di Bologna in collaborazione con ovunque lui andasse e non ruppe
est, the dreamiest, the most poetic of Cohen Film Collection presso il laboratorio neppure mai il filo. A un certo punto
all. For more than almost three-quar- L’Immagine Ritrovata / Restored in 2018 cercò perfino di seguirlo in camerino.
ters of the story, there are only two by Cineteca di Bologna in collaboration Eleonor Keaton, in Kevin Brownlow,
characters: Keaton and the girl. It’s a with Cohen Film Collection at L’Immagine Alla ricerca di Buster Keaton, a cura di
film about love, with all its uncertain- Ritrovata laboratory Cecilia Cenciarelli, Edizioni Cinete-
ties and misunderstandings, with its ca di Bologna, Bologna 2009
idyllic, dramatic and tragic moments, Qualunque cosa Keaton ha fatto,
its movement forward and its final l’ha fatta coscienziosamente, anche il Whatever Keaton did he did conscien-
triumph. Don’t get me wrong, love is sentimentalismo che gli era assoluta- tiously – even the sentimentality which
omnipresent in Keaton’s films. And yet, mente estraneo. La solitudine di Sen- was completely alien to him. Friendless’
this is the only one where it’s by far the zamici e l’ostracismo sono continua- solitude and ostracism are constantly
main theme, almost an attempt to give mente messi in evidenza: dalla foto- emphasised, by the photograph of his
a supreme and heroic interpretation of grafia di sua madre che porta con sé, mother which he carries, by the harsh-
human life. The second most important dall’aridità del negoziante, dal cane ness of the dealer, by the dog which
theme is a counterpoint to the absolute che non fa altro che andarsene via simply walks away when Friendless

124
Go West

tries to pat him, by the sadly comic as much bewildered as touched by this friends with her and they got to where
little sequence in the big city where he unfamiliar affection. they didn’t need that much control. By
is shoved and pushed and eventual- David Robinson, Buster Keaton, the time they started shooting the film,
ly walked over by the rushing crowds Thames & Hudson. British Film they took just black sewing thread and
on the sidewalk. The most sentimental Institute, London 1970 tied it around her neck and tied it to
moment in all Keaton’s work – certain- his little finger. Everywhere he went she
ly no less moving than the ending of The most beautiful leading lady he ever stayed right with him and it never broke
City Lights – is when he recognises had, was Brown Eyes in Go West. It was that thread. It got to the point where she
Brown Eyes’ friendship. She has just a little Jersey cow, and they wanted her tried to go into his dressing room with
saved him from the steer. Gratefully he to stay with Buster all the way through him.
gives her a tiny, cautious pat, and raises the film, so they started out training her Eleonor Keaton, in Kevin Brownlow,
his hat. When she continues to follow with a little rope around her neck and he A Hard Act to Follow, from the au-
him, he gazes at her, his face immobile, would feed her little titbits and he made thor’s manuscript

125
DOCUMENTI E
DOCUMENTARI
Documents and Documentaries

Programma a cura di / Programme curated by Gian Luca Farinelli

126
Nella ricca selezione di quest’anno, venti documentari che si Within this year’s rich selection are twenty documentaries,
possono suddividere in due parti, i film sui cineasti e i film which can be neatly divided in two: films about filmmakers
che toccano temi storici e sociali del Novecento. Quasi tutti and films that deal with social and historical themes of the
dialogano con le altre sezioni, ne sono un contraltare prezioso. Twentieth century. Nearly all have links with other sections in
Les Stucky, une fortune à Venise si occupa della storia più the programme, constituting an important counterbalance.
sconosciuta, quella della famiglia Stucky, padre, figlio e nipote, Les Stucky, une fortune à Venise deals with a little known piece
da mugnai a ‘ultimi Dogi di Venezia’. I film di Giancarlo Stucky, of history: that of the Stucky family, a father, son and grandson
realizzati con una delle prime macchine da presa amatoriali, who go from being millers to ‘the last Doges of Venice’. The films
ci mostrano una Venezia di inizio Novecento come non of Giancarlo Stucky, produced with one of the first amateur film
l’avevamo mai vista. In Come vincere la guerra Roland Sejko cameras, present early Twentieth century Venice as it has never
racconta l’arrivo delle truppe americane in Italia nel 1918 e di been seen before. In Come vincere la guerra Roland Sejko tells
un nuovo modo, con il cinema al centro, di fare propaganda. of the American troops’ arrival in Italy in 1918 and of a new way
Un film recente, Marquis de Wavrin, du manoir à la jungle di of making propaganda, with cinema as its centrepiece. A recent
Grace Winter e Luc Plantier, e due classici documentari del film, Grace Winter and Luc Plantier’s Marquis de Wavrin, du
Novecento, Voyage au Congo (1927) di Marc Allégret e Les manoir à la jungle, and two classic documentaries of the Twenti-
Statues meurent aussi (1953) di Chris Marker e Alain Resnais, eth century, Marc Allégret’s Voyage au Congo (1927) and Chris
ci svelano l’evoluzione dello sguardo occidentale sul mondo Marker and Alain Resnais’ Les Statues meurent aussi (1953)
coloniale, e ci fanno capire quanto sia ancora lunga la strada reveal the evolution of the Western colonial gaze and how far we
verso una decolonizzazione del nostro pensiero. still have to go before our way of thinking is completely decolo-
Ma vie en Allemagne au temps de Hitler, del 2018, e Lights nised. Ma vie en Allemagne au temps de Hitler (2018) and
Out in Europe, del 1940 – con impressionanti immagini di Lights Out in Europe (1940) feature impressive images of a
un bombardamento nazista su treni civili in Polonia, e dei Nazi bombardment of civilian trains in Poland and of London-
londinesi che scrutano il cielo e proteggono le loro case con ers scrutinising the skies and reinforcing their houses with sand-
sacchi di sabbia –, chiariscono come l’opinione pubblica e bags. They also make it clear that, in the late-Thirties, public
le classi dirigenti avessero, alla fine degli anni Trenta, tutte le opinion and the ruling classes had all the information necessary
informazioni per sapere quello che stava per accadere. to know what was about to transpire.
La Seine a rencontré Paris mi ha profondamente commosso, La Seine a rencontré Paris deeply moved me, with its beautiful
per la bellezza delle immagini, per il lungo piano sequenza a images and lengthy one-shot sequence, which skates from the
pelo d’acqua che, dalla campagna, attraverso i sobborghi, entra countryside, through the suburbs and into the city, right up to
in città fino a lambire il centro di Parigi. Lo sguardo di Joris the centre of Paris. Joris Ivens’ gaze captures people sheltering
Ivens coglie le persone che si rifugiano sui bordi della Senna per on the banks of the Seine to eat, sleep and love. A sort of no
riposare, mangiare, dormire, amare: in quella terra di mezzo tra man’s land of freedom is created in a space suspended half-way
la città e il fiume si crea una sorta di zona franca di libertà, che between the city and the river and only the poetic eye of the film
solo l’occhio poetico della macchina da presa riesce a cogliere. camera is able to capture it. To help us understand 1968, we
Per capire il ’68 una selezione di Cinétracts e due documentari present a selection of Cinétracts and two documentaries on the
sul Maggio francese, che possono essere visti a specchio: L’Île de events that transpired in France in May: L’Île de Mai, which
Mai, con i materiali girati in quei giorni in cui tutto sembrava features footage shot during those days in which it appears as
dover cambiare per sempre, e Cannes 68, révolution au Palais. if things were really about to change forever, and Cannes 68,
La libertà creativa che quell’anno cruciale ha scatenato sembra révolution au Palais. They can be considered mirror images
rifluire vent’anni dopo in L’Héritage de la chouette, tredici of one another. The creative freedom unleashed that year ap-
episodi girati da Marker per la Tv, strabilianti per la capacità pears to resurface twenty years later in the thirteen episodes that
di associare documenti, filmati, ragionamenti in combinazioni Marker shot for television, L’Héritage de la chouette. They are
fulminanti. Mostreremo le prime tre puntate, ma attenzione, amazing for the way he combines documents, film clips and
creano dipendenza! lines of reasoning in striking ways. We will screen the first three
Tre documentari su attori (Marcello Mastroianni, Douglas episodes, but be warned: they are addictive!
Fairbanks, Sidney Chaplin), tre su registi (Bergman, Güney, Three documentaries on actors (Marcello Mastroianni, Douglas
Giuseppe Bertolucci), uno su un critico (André Bazin) e su Fairbanks, Sidney Chaplin), three on directors (Bergman, Güney,
quello che doveva essere il suo unico film. Ogni opera è il frutto Giuseppe Bertolucci), and one on a critic (André Bazin) and
di un lungo lavoro di ricerca e apporta qualcosa di nuovo alla what should have been his only film. Each work is the result of
conoscenza dell’artista che racconta, usa il cinema non solo a lengthy process of research and reveals something new about the
come illustrazione, ma come forma di linguaggio. artist it focuses on; each uses the cinema not as mere illustration,
but as a form of language.
Gian Luca Farinelli Gian Luca Farinelli

127
Les Stucky, une fortune à Venise

LES STUCKY, UNE FORTUNE gli Stucky varcarono i confini sociali country notables and great fortunes of
À VENISE dell’epoca. La loro saga è un prisma at- Venice, the Stucky crossed all the social
Francia, 2018 Regia: Emiland traverso il quale passa parte della storia boundaries of the century. Their saga is
Guillerme, François Rabaté dell’Ottocento e del Novecento. a prism through which moves part of the
Durante le riprese abbiamo trasfigu- history of the nineteenth and twentieth

T. int: The Last Merchants of Venice. Scen.: rato la Venezia di oggi per ricreare century.
Emiland Guillerme, François Rabaté, Gilles quell’incredibile atmosfera. Abbiamo During the shooting we have reinvested
Pécout. Prod.: Imagissime, ARTE France, attinto ad archivi eccezionali: centi- Venice today to recreate this incredible
AT-DCO, Pandataria Films, RTBF DCP. █
naia di fotografie ma anche e soprat- atmosphere. We have relied on excep-
D.: 52’. Bn e Col. Versione inglese / English tutto film amatoriali in 15mm girati, a tional archives: hundreds of photographs
version Da: Lagardère Studios

partire dal 1900, da Giancarlo Stucky but also and especially 15mm amateur
con una Pocket Chrono, la primissima films shot, from 1900, by Giancarlo
La storia degli Stucky, gli ‘ultimi dogi cinepresa della Gaumont destinata al Stucky using a Pocket Chrono, the very
di Venezia’, ha qualcosa di romanze- grande pubblico. first public camera of Gaumont!
sco. Mugnai svizzeri divenuti i più ric- Emiland Guillerme e François Rabaté Emiland Guillerme and François
chi tra i veneziani, gli Stucky furono in Rabaté
effetti i protagonisti di una success story The story of the Stucky Family, the ‘last
tipicamente Ottocentesca. Questa ec- doges of Venice’ is like a novel. Swiss mill-
cezionale epopea industriale si intrec- ers became the richest of the Venetians,
cia alla storia della città dei dogi, della the Stucky were indeed actors of a typical COME VINCERE LA GUERRA
quale gli Stucky furono fervidi difen- success story from the nineteenth century. Italia, 2017 Regia: Roland Sejko
sori. Ma la saga, funestata dalla morte This exceptional industrial epic follows
e dalla caduta, è sotto certi aspetti la the history of the City of the Doges whose █
Scen.: Gabriele D’Autilia, Luca Giuliani,
più shakespeariana delle tragedie. Stucky were fervent defenders. But this Roland Sejko. M.: Luca Onorati. Mus.:
La storia degli Stucky è anche una saga, marked by death and fall, is in some Riccardo Giagni. Voci narranti: Massimo
testimonianza storica. Prima artigia- ways the most Shakespearian tragedy. Wertmüller, Lucio Saccone. Filmati e foto
ni, poi piccoli notabili di campagna The story of the Stucky is also historical di repertorio: NARA – National Archives
e infine ricchi e potenti veneziani, document. Successively craftsmen, small and Records Administration, Library

128
of Congress, Archivio Storico Luce,
Collezioni Museo Nazionale del Cinema
di Torino, Imperial War Museum, ECPAD
– Établissement de Communication et de
Production Audiovisuelle de la Défense.
Prod.: Maura Cosenza per Istituto Luce
Cinecittà, con il sostegno della Presidenza
del Consiglio dei Ministri DCP. D.: 51’. Bn.

Versione italiana con sottotitoli inglesi /


Italian version with English subtitles Da:

Istituto Luce – Cinecittà

Il 1917 è un anno decisivo per l’Italia


e per l’Europa. La guerra dura da anni
logorando tutte le forze in campo, sen-
za che nessuna di esse riesca a prevalere.
L’equilibrio viene rotto dall’intervento
nel conflitto, a supporto delle potenze
dell’Intesa, degli Stati Uniti di Wilson,
che nell’aprile dichiarano guerra alla Come vincere la guerra
Germania. Il contingente americano,
che l’anno successivo giungerà a con- il festoso varo di una nave o lo stato support to the by now disheartened Ital-
tare due milioni di uomini, viene im- di sospensione di una Venezia bellis- ian soldiers, through the employment of
pegnato esclusivamente sullo stremato sima e surreale. Ma c’è soprattutto il the most modern weapons of communi-
fronte occidentale, non essendo previ- racconto di una guerra ‘messa in scena’ cation and propaganda.
sto un diretto impegno militare in Ita- e ‘ricostruita’ attraverso gli strumenti e Starting out from a research project car-
lia. Soltanto nella tarda primavera del i simboli della propaganda – manife- ried out in collaboration with the Cine-
1918 il Congresso decide di sostenere sti, bandiere, divise impeccabili, volti teca del Friuli on rare and extraordinary
gli alleati italiani inviando il 332nd In- puliti e rassicuranti, musica, bar, con- archival footage owned by NARA and
fantry Regiment dell’Ohio, poche mi- tinui cambi d’abito per mostrare un the Library of Congress, the documenta-
gliaia di uomini che hanno più che al- numero maggiore di soldati – e dove ry focuses on this crucial moment of the
tro il compito di offrire supporto mo- compare per la prima volta in modo conflict by giving us the American point
rale ai soldati italiani ormai sfiduciati sistematico una nuova insostituibile of view. Through the voices of a variety
utilizzando le più moderne armi della protagonista: la macchina da presa. of observers, military personnel and jour-
comunicazione e della propaganda. nalists (including Ernest Hemingway,
A partire da una ricerca condotta in 1917 is a decisive year for Italy and for Antonio Gramsci and the great director
collaborazione con la Cineteca del Europe. The years of war have worn David W. Griffith), we relive the daily
Friuli su rari, straordinari filmati d’ar- down all the forces doing battle, without life of war: the violence that manifests it-
chivio di proprietà del NARA e della any of them prevailing. That stalemate is self not only in military actions and the
Library of Congress, il documenta- broken by the intervention, in support of nightmare of the trenches, but also in the
rio di sofferma su questo momento the Entente Powers, of President Wilson pain of a horse sinking in the snow or in
cruciale del conflitto restituendoci il of the United States, who declares war the lost look on a soldier’s face; the festive
punto di vista americano. Attraverso on Germany in April of that year. The launch of a ship and Venice in its sus-
le voci di militari, giornalisti e osser- American contingent, which the follow- pended state, at once beautiful yet surreal.
vatori diversi (tra cui Ernest Hemin- ing year will amount to two million men, Above all, it is the story of a war ‘staged’
gway, Antonio Gramsci e il grande is deployed exclusively on the exhausted and ‘reconstructed’ by way of the instru-
regista David W. Griffith) riviviamo Western Front, with no direct military ments and symbols of propaganda – post-
la quotidianità della guerra: c’è la vio- engagement foreseen in Italy. Only in the ers, flags, impeccable uniforms, clean and
lenza che si manifesta non solo nelle late spring of 1918 does Congress decide reassuring faces, music, bars, the continu-
azioni militari e nell’inferno della to support the Italian Allies by sending in ous changing of clothes to depict a greater
trincea, ma anche nel dolore di un the 332rd Infantry Regiment from Ohio, number of soldiers. And the first systemat-
cavallo che affonda nella neve o nello a few thousand men who more than any- ic appearance of a new and irreplaceable
sguardo perduto di un soldato; ci sono thing else have the task of offering moral protagonist: the motion picture camera.

129
MARQUIS DE WAVRIN. DU tuato la mancanza di consapevolezza
MANOIR À LA JUNGLE sulla sua importanza di precursore. Il
Belgio, 2017 suo secondo film, Au pays du scalp (In
Regia: Grace Winter, Luc Plantier the Scalp Country, 1931), fu citato qua
e là come opera pionieristica, ma in

Scen.: Grace Winter. F.: Dominique Henry, un’epoca in un cui il cinema etnograf-
Ella Van Den Hove. M.: Luc Plantier. Mus.: ico stava acquisendo notorietà.
Hughes Maréchal. Infografica: David Nataf. Prendendo come punto di partenza i
Voci: Anne Coesens, Laurent Bonnet, materiali scoperti negli archivi della
Thierry De Coster, Benoît Mansion. Cinémathèque Royale de Belgique,
Restauro e digitalizzazione immagini: Grace Winter e Luc Plantier hanno
Bruno Mestdagh, Mariane Marfoutine. tentato di ricostruire la storia di de
Prod.: Martine Barbé per Image Création. Wavrin, che fu il primo bianco a fil-
Com, RTBF, Télévision belge-Unité mare gli Shuar (chiamati Jivaro dagli
Documentaires, Cinémathèque Royale de spagnoli) alla fine degli anni Venti.
Belgique DCP. D.: 85’. Bn e Col. Versione

Oltre seimila metri di pellicola girati
francese e inglese con sottotitoli inglesi / tra il 1920 e il 1938 fanno di lui un es-
French and English version with English ploratore ed etnografo di vaglia. Grazie
subtitles Da: Cinémathèque Royale

al lavoro di conservazione e di restauro
de Belgique █
Digitalizzato nel 2017 di questo patrimonio cinematografico
da Cinémathèque Royale de Belgique abbiamo oggi la possibilità di (ri)sco-
presso Cinematek Digilab a partire da prire il marchese de Wavrin, regista in
copie nitrato e rushes / Digitized in 2017 pectore, amico e sostenitore degli indi-
by Cinémathèque Royale de Belgique at ani dell’Alta Amazzonia.
Cinematek Digilab from nitrate prints and Marquis de Wavrin. Du manoir à la jungle
rushes If a man finds himself facing another
man, he will say to him: “I am a man. ethnographic cinema was already mak-
Se un uomo si trova di fronte a un al- Who are you?” and the other man will ing itself known.
tro uomo, gli dirà: “Io sono un uomo. answer: “I too, am a man”. Starting from rushes found in the
Tu chi sei?” e l’altro risponderà: “Sono Cinématèque Royale de Belgique, Grace
un uomo anch’io”. No one knows of him. Books and articles Winter and Luc Plantier dug deep to
on visual anthropology – a subject that be- reconstruct the history of de Wavrin.
Nessuno sa niente di lui. I libri e gli came of great importance in the domain of He was the first white man to film the
articoli sull’antropologia visiva – tema social anthropology – ignore the fact that Shuars (called Jivaro by the Spanish) at
che ha finito per assumere una grande there is a Belgian, the Marquis Robert de the end of the 1920s. More than 6000
importanza nell’area dell’antropologia Wavrin, who figures among the precursors meters of film footage shot between 1920
sociale – ignorano che tra i precurso- of ethnographic cinema. He is one of the and 1938 show him to be a renowned
ri del cinema etnografico c’è un bel- very first to have used a 35mm camera explorer and ethnographer. Thanks to
ga, il marchese Robert de Wavrin. De like a notebook to record the habits and the preservation of this cinematograph-
Wavrin fu uno dei primi a usare una customs of the Indians of South America. ic heritage at the Cinématèque Royale
macchina da presa 35mm per docu- Following the height of his fame in the de Belgique, today we (re)discover the
mentare gli usi e i costumi degli indi- thirties, then his forced retreat from life Marquis de Wavrin, filmmaker at heart,
ani dell’America meridionale. in the jungle after World War II, he slow- friend and supporter of the Indians of
Raggiunto l’apice della notorietà negli ly faded into obscurity, which, up until the Upper Amazonian forest.
anni Trenta, dopo la Seconda guer- now, has become almost absolute. The
ra mondiale Wavrin fu costretto a fact also that his first film was lost – it has
rinunciare alla vita nella giungla e fu recently been restored by the Cinématèque
lentamente dimenticato fino a cadere Royale de Belgique – reinforced this lack VOYAGE AU CONGO
quasi completamente nell’oblio alme- of awareness of the importance of his role Francia, 1927 Regia: Marc Allégret
no fino a oggi. Il fatto che il suo primo as a precursor. His second film, Au pays
film – recentemente restaurato dalla du scalp (In the Scalp Country, 1931), █
Scen.: André Gide, Marc Allégret. F.:
Cinémathèque Royale de Belgique – is occasionally cited here and there as a Marc Allégret. M.: Marc Allégret, Alberto
fosse considerato perduto, ha accen- pioneering work, but at a time when Cavalcanti. Prod.: Pierre Braunberger,

130
Néo-Films DCP. D.: 117’. Bn. Didascalie

giungono nuovamente il porto di Bor- sta si diverte anche a mettere in scena,
francesi con sottotitoli inglesi / French deaux. […] Allégret gira Voyage au Con- come in un film di finzione, una vicen-
intertitles with English subtitles █
Da: go senza alcuna esperienza, conciliando da sentimentale. Una sequenza curiosa
Les Films du Jeudi Restaurato da Les

le riprese con le mansioni principali e in netto contrasto con lo stile docu-
Films du Panthéon in collaborazione con affidategli da André Gide e dovendo ri- mentario e la cronaca di viaggio, che
Les Films du Jeudi con il contributo di spettare tappe e ritmi del viaggio. generalmente comportano una certa
CNC – Centre national du cinéma et de [...] Voyage au Congo è un film asciut- distanza necessaria a preservare la natu-
l’image animée e Cinémathèque française to e sorprendente, contraddistinto da ralezza e la spontaneità degli individui.
presso il laboratorio Hiventy a partire dal un’estetica piuttosto rara per l’epoca e Hervé Pichard
negativo originale conservato da CNC, incentrato non sul viaggio dei due uo-
un controtipo di Cinémathèque française mini, ma su luoghi e tribù singolari e In 1925, Marc Allégret directed his first
e una copia di BFI – National Archive. ancora ignoti al grande pubblico. feature, a documentary film about Equa-
Musica originale composta da Mauro Nel 1927, mentre Marc Allégret è im- torial Africa entitled Voyage au Congo
Coceano / Restored by Les Films du pegnato a montare il film, André Gide in which he respectfully reveals his esteem
Panthéon in collaboration with Les Films pubblica per Gallimard il giornale di for the peoples encountered, the ordinary
du Jeudi with the support of CNC – Centre bordo intitolato Voyage au Congo, cui gestures, the games, dances and rituals,
national du cinéma et de l’image animée segue nel 1928 Le Retour du Tchad. Il the physical beauty and the landscape.
and Cinémathèque française at Hiventy film è una sorta di testimonianza visiva André Gide, the instigator of this proj-
laboratory from the original negative print del diario di viaggio di Gide. Rappre- ect, was at that time working under the
preserved by CNC, a controtype preserved senta tuttavia un’opera a se stante, il cui auspices of the Ministry for the Colonies.
by Cinémathèque française and a copy sguardo personale si distingue da quello Gide was already an established writer.
from BFI – National Archive. Original score dello scrittore. Il libro denuncia i mi- He had dreamt of travels through Africa
composed by Mauro Coceano sfatti dell’amministrazione coloniale, from an early age and expressed renewed
posizione politica condivisa da Allég- interest in the continent after his friend,
Marc Allégret gira nel 1925 il suo pri- ret. Il film si limita spesso a descrivere the Protestant clergyman Élie Allégret
mo film, Voyage au Congo, un docu- la bellezza dei popoli incontrati – “I (Marc’s father) came home from Cam-
mentario sull’Africa equatoriale nel giochi di luce sui corpi scuri che l’acqua eroon in October 1922. Gide decided to
quale esprime con sguardo rispettoso ha reso lucenti come bronzo levigato” – arrange a trip and asked the filmmak-
la propria ammirazione per i popoli ignorando volontariamente la presenza er-to-be to act as his secretary and help
incontrati, i gesti familiari, i giochi, le coloniale e quella dei bianchi. Il regi- arrange an itinerary. And so it was that
danze e i rituali, la bellezza dei corpi e
dei paesaggi.
L’iniziativa del viaggio è di André Gide,
in missione per contro del Ministero
delle Colonie. All’epoca già scrittore di
fama, fin da giovanissimo sogna di viag-
giare in Africa e manifesta nuovamente
il proprio interesse per l’Africa subsaha-
riana in seguito al ritorno dalla missione
in Camerun del pastore protestante Élie
Allégret (suo amico e padre di Marc),
nell’ottobre del 1922. Per organizzare
l’avventura africana Gide propone al
futuro cineasta un posto di segretario
con il compito di aiutarlo a pianificare
l’itinerario. È di fatto Marc Allégret che,
oltre a garantire l’organizzazione della
spedizione, prepara ed effettua da solo
le rischiose riprese. [...]
Gide e Allégret si imbarcano a Bordeaux
sul piroscafo L’Asie e salpano per Dakar
il 18 luglio 1925. Undici mesi dopo, il
31 maggio 1926, i due viaggiatori rag- Voyage au Congo

131
Marc Allégret organized the expedition Tadié-Cinéma-Production █
DCP. D.: 29’. conoscono evidenti segni di disprezzo
as well as preparing and shooting this Bn. Versione francese con sottotitoli inglesi e di razzismo che distinguono le arti
perilous film entirely on his own. […] / French intertitles with English subtitles █
in funzione delle loro origini. In tale
The two men embarked on L’Asie, a lin- Da: Cinémathèque française Restaurato

contesto, com’è possibile comprende-
er, departing Bordeaux for Dakar on July nel 2018 da Cinémathèque française in re e apprezzare veramente le sculture
18th, 1925. Eleven months later, on May collaborazione con Présence Africaine africane portatrici di tradizioni orali
31st, 1926, they returned to Bordeaux. grazie al contributo di CNC – Centre tanto complesse quanto oscure? Sono
[…] Marc Allégret shot Voyage au Con- national du cinéma et de l’image animée le domande poste dai due registi, che
go with no previous filmmaking experi- presso il laboratorio Hiventy / Restored si interrogano sull’identità dell’arte
ence, with the constraint of a main job in 2018 by Cinémathèque française in africana e più in generale sulla colloca-
working for André Gide, keeping to his collaboration with Présence Africaine zione dell’arte nei musei.
itinerary and his pace of travel. thanks to CNC – Centre national du cinéma […] L’arte africana si situa in un luogo
[…] Voyage au Congo is an astonish- et de l’image animée at Hiventy laboratory particolare tra la vita e la morte. Osses-
ingly uncluttered work, unusually so for sionato da questa idea, il film strega lo
the period. It focuses not on the two men I due registi, eterni testimoni della Sto- sguardo per ragioni al contempo for-
and their journeying but on the places ria, accompagnati dal direttore della fo- mali, storiche e in fin dei conti politi-
and unique tribes encountered that were tografia Ghislain Cloquet, offrono un che. Se Alain Resnais e Chris Marker
unknown to the general public of the day. documentario carnale e impertinente discettano volentieri di ‘botanica della
As Marc Allégret was cutting his film, sull’‘arte negra’, sulla bellezza delle morte’ è anche per metterci di fronte
André Gide published, in 1927, with opere e sul loro ruolo nella cultura afri- alla nostra responsabilità di coloniz-
Gallimard, a travel diary entitled Voy- cana minacciata dalla colonizzazione zatori irrispettosi degli uomini, delle
age au Congo, then, one year later, Le francese e dall’influenza irresponsabile terre e della loro cultura. Il film è un
Retour au Tchad (Return to Chad). In degli europei. L’ultima parte del film – monito contro questo accecamento
some sense, the film represents an animat- censurato per dieci anni – critica aper- irredimibile e incoraggia una presa
ed representation of André Gide’s diaries. tamente il comportamento colonialista di coscienza adottando una posizione
But it remains a work of art in its own francese. Les Statues meurent aussi è particolarmente ottimista per l’epoca:
right, offering a point of view that is not anche un film di montaggio dall’im- l’uguaglianza tra neri e bianchi.
the writer’s. The book assumes a political pareggiabile eleganza, sorretto da no- Hervé Pichard
tone, criticizing the misdeeds of colonial tevoli giochi di luce tesi a restituire un
government. Though Marc Allégret shared approccio formale ipnotico. I registi Acting as solemn witnesses before history,
this view, his film seems content to describe filmano nella penombra il legno nero Chris Marker and Alain Resnais, togeth-
the beauty of the people encountered. “The di seducenti sculture africane, unica er with cinematographer Ghislain Clo-
play of sunlight on dark skin upon which testimonianza di tradizioni e civiltà di- quet give us an almost erotic and imper-
water laid a shiny coat of polished bronze”, menticate, come filmeranno poi i volti tinent take on ‘l’Art nègre’ (Negro Art);
deliberately ignores the presence of colonial e la pelle degli uomini. on the beauty of the pieces and their
authorities and white settlers. The director Il collettivo Présence Africaine, fonda- place in African culture as it spins into
also enjoys including a love story, as in a to da Alioune Diop, propone a Alain decline in face of French colonial policies
drama. This is an unlikely sequence that Resnais e a Chris Marker di girare un and irresponsible European influence in
marks a break with usual travel documen- documentario sull’‘arte negra’, concet- general. The film was censored for ten
tary modes that rely on a process of detach- to relativamente nuovo e ancora scan- years on account of the overt criticism of
ment to preserve a naturalistic spontaneity daloso agli inizi degli anni Cinquanta, French colonial attitudes which comes in
in the individuals depicted. dato che i paesi colonizzatori avevano the last part. Les Statues meurent aussi
Hervé Pichard a lungo considerato i popoli africani is also a montage film of unparalleled
incapaci di intraprendere percorsi di elegance, that benefits from remarkable
creazione artistica. […] film lighting and offers a hypnotic and
Alain Resnais, che ha già girato Van formal approach to filmmaking. The
LES STATUES MEURENT Gogh e Guernica, constata che l’‘arte directors film the dark, carved wood of
AUSSI negra’, relegata al Musée de l’Hom- intriguing African artworks, the last
Francia, 1953 me anziché essere esposta al Louvre, relics of forgotten civilizations and tra-
Regia: Chris Marker, Alain Resnais è di fatto considerata esclusivamente ditions, in shadow, as they will come to
dal punto di vista etnografico. Anche film men’s faces and flesh later on.

Scen.: Chris Marker. F.: Ghislain Cloquet. nel settore della conservazione e della Présence Africaine, a collective estab-
M.: Alain Resnais. Mus.: Guy Bernard. Prod.: valorizzazione delle opere d’arte si ri- lished by Alioune Diop, commissioned

132
che e brutalmente militari che sia mai
stata portata sullo schermo”. Opera di
Herbert Kline, membro del collettivo
newyorkese di sinistra Film and Pho-
to League, e del fotografo e monta-
tore ceco Alexandr Hackenschmied
(in seguito noto come Hammid),
questo angosciante documentario of-
fre un’immagine dell’Europa sull’orlo
della guerra. Dalle truppe naziste che
entrano nella città libera di Danzica
(prontamente filmate da Kline e dal
suo giovane operatore, Douglas Slo-
combe, qui al suo primo incarico pro-
fessionale), ai londinesi che dispongo-
no sacchi di sabbia lungo le sponde
del Tamigi scrutando ansiosamente il
cielo in attesa della prima ondata di
Les Statues meurent aussi bombardieri tedeschi.
Con un testo scritto dal romanziere
Alain Resnais and Chris Marker to make sounds the alarm about our irretriev- britannico James Hilton (Lost Hori-
a documentary film about ‘L’Art nègre’, able blindness and urges a raising of zon) e letto dall’attore Fredric March,
a relatively new and scandalous concept consciousness by speaking, with consid- Lights Out in Europe era rivolto a un
in the early 1950s. For years, imperial erable optimism for its time, of equality pubblico americano ancora incerto
powers had considered that African peo- between black people and white people. sull’eventuale ruolo degli Stati Uniti
ples had shown themselves incapable of Hervé Pichard nel conflitto europeo. Con le sue in-
entering into a creative process. […] delebili immagini di rifugiati in fuga
Alain Resnais, who had already made dalle truppe naziste, comprese le stra-
Van Gogh and Guernica, observed that, zianti conseguenze di un attacco aereo
in Paris,‘L’Art nègre’ was relegated to the LIGHTS OUT IN EUROPE contro un treno che trasportava donne
Musée de l’Homme and not shown at the USA, 1940 Regia: Herbert Kline e bambini verso il confine polacco, il
Louvre, thus underlining its ethnograph- documentario espone le sue ragioni
ic rather than its artistic status. Clearly, █
Scen.: James Hilton. F.: Alexandr senza indorature propagandistiche.
even where conservation and promotion Hackenschmied, Douglas Slocombe. M.: Per John Ford, citato nelle inserzioni
are concerned, traces of racism and con- Herbert Kline. Mus.: Werner Janssen. Int.: pubblicitarie sui giornali, Lights Out
tempt categorize artforms according to Fredric March (voce narrante). Prod.: in Europe era “l’uso più intelligente
origin. In this context, there could be no Herbert Kline, Films for Peace, Inc. DCP. D.:

finora fatto della macchina da pre-
way of understanding and truly valuing 63’. Bn. Versione inglese / English version sa” mentre la rivista comunista “New
African sculpture, that embodied com- █
Da: MoMA – The Museum of Modern Art, Masses”, leale al patto di non aggres-
plex and uncertain oral traditions. New York Restaurato nel 2017 da MoMA

sione tra Germania e Unione Sovieti-
The two directors raise precisely these is- presso il laboratorio Deluxe a partire da ca, ammonì severamente i suoi lettori
sues, the nature of African art and the un frammento del negativo nitrato e un scrivendo che “avrebbero fatto meglio
place of art in museums. […] African positivo 16mm completo / Restored in a stare alla larga dal film”.
art sits in a particular space between 2017 by MoMA at Deluxe laboratory from Dave Kehr
life and death. Their film focuses on this a fragment of a nitrate negative and a
idea, which comes to haunt our vision, complete 16mm positive print Released in April, 1940, Lights Out in
for formal, historical and indeed polit- Europe offers, in the words of B.R. Crisler
ical reasons. Alain Resnais and Chris Uscito nell’aprile del 1940, Lights Out in the “New York Times”, “the first pan-
Marker choose to consider what they call in Europe offre, per citare B.R. Crisler oramic picture of the world crisis in all its
‘the botany of death’ in order to make us del “New York Times”, “la prima pa- infinite political, economic, racial, pro-
understand our responsibility as mem- noramica della crisi mondiale in tutte pagandistic and brutally military ramifi-
bers of a colonial order that holds men, le sue infinite ramificazioni politiche, cations which has yet reached the screen”.
land and culture for nothing. The film economiche, razziali, propagandisti- The work of Herbert Kline, a member of

133
non credenti, oppositori politici, resi-
stenti di ogni genere…
Dopo aver assistito alla conquista del
potere assoluto da parte del terrore nel
giro di poche settimane, questi cittadi-
ni tedeschi di ogni fede e convinzione
vissero e osservarono l’‘allineamento’
di tutta la società tedesca fino alla spa-
ventosa ‘notte dei cristalli’ del novem-
bre 1938, ottant’anni fa. Le migliaia
di pagine coperte dalla loro scrittura
e provenienti da tutto il mondo sono
state fino a oggi sostanzialmente di-
menticate.
Questa eccezionale indagine svolta a ri-
dosso dei fatti ci fa sentire per la prima
volta le voci delle donne e degli uomi-
ni che fecero in tempo a fuggire dalla
Germania nazista e ci offre la possibi-
Ma vie en Allemagne au temps de Hitler lità di conoscere questo paese affasci-
nante attraverso i film amatoriali girati
New York’s left-leaning Film and Photo to the German-Soviet Nonaggression Pact, all’epoca.
League, and the Czech photographer and sternly warned its readers, “Everybody had
editor Alexandr Hackenschmied (later better stay away from this picture”. In the summer of 1939 a major enquiry
known as Hammid), this pulse-pounding Dave Kehr was launched by three professors of the
documentary offers an image of Europe University of Harvard in the United
on the very brink of war, from German States, addressing Germans who had fled
troops rolling into the Free City of Dan- their country since Adolf Hitler came to
zig (captured on the spot by Kline and MA VIE EN ALLEMAGNE AU power. They were to describe their lives in
his young cinematographer, Douglas Slo- TEMPS DE HITLER Germany before and after January 30th,
combe, here on his first professional as- Francia, 2018 Regia: Jérôme Prieur 1933, and say why they chose exile. Men
signment) to Londoners lining the banks and women of all ages, Jews, but also
of the Thames with sandbags as they look █
T. int.: My Life in Hitler’s Germany. Protestants, Catholics, non-believers, po-
anxiously into the sky, awaiting the first F.: Renaud Personnaz. M.: Isabelle litical opponents, resistants of all kinds…
wave of German bombers. Poudevigne. Mus.: Marc-Olivier Dupin. After having witnessed the seizure of ab-
With a narration written by the British Int.: Ute Lemper (voce narrante). Prod.: solute power carried out by terror in a few
novelist James Hilton (Lost Horizon) and Dominique Tibi, per Roche Prodution, weeks, these Germans of every conviction
read by the actor Fredric March, Lights Arte France con la partecipazione di Toute and every faith lived and observed the
Out in Europe was addressed to an l’Histoire e il sostegno della Fondation ‘bringing into line’ that the entire Ger-
American public still uncertain of what pour la Mémoire de la Shoah DCP. D.:

man society was subjected to – until
role, if any, the United States should play 104’. Bn e Col. Versione inglese / English the terrible ‘Kristallnacht’ in November
in the European conflict. With its indelible version Da: Arte France

1938, 80 years ago. The thousands of
images of refugees fleeing before the Nazi pages they covered with their writing and
troupes, including the heartbreaking after- Nell’estate del 1939 tre professori sent from the four corners of the globe
math of an aerial attack on a train carry- dell’Università americana di Harvard have mostly been overlooked until today.
ing women and children to the Polish bor- avviarono un’indagine sui tedeschi che This exceptional survey, carried out in the
der, the documentary makes its case with- erano fuggiti dal loro paese in seguito immediate aftermath, lets us hear for the
out propagandistic embellishment. For the all’ascesa di Adolf Hitler. Fu loro chie- first time the voices of these women and
director John Ford, quoted in newspaper sto di descrivere le loro vite in Germa- men who managed to flee the country of
advertisements, Lights Out in Europe nia prima e dopo il 30 gennaio 1933, the Nazis and gives us the opportunity to
was “the most intelligent use to which the e di raccontare perché avessero scelto better understand this fascinating coun-
camera has yet been put”, while the Com- l’esilio. Uomini e donne di tutte le età, try through the amateur films shot at that
munist review “New Masses”, committed ebrei ma anche protestanti, cattolici, time.

134
LA SEINE A RENCONTRÉ cinéma vérité. La scelta di Ivens di os- film critic and historian, Georges Sadoul
PARIS servare spontaneamente, direttamente […]. Sadoul was behind the basic idea
Francia, 1957 Regia: Joris Ivens e concretamente la vita sociale ed eco- for La Seine, inspired by captions he had
nomica, facendo in modo che il suo written for Parisian photos by Henri

T. int.: The Seine Meets Paris. Sog.: film segua da vicino e senza interagirvi Cartier-Bresson and not surprisingly by
Georges Sadoul. Scen.: Jacques Prévert. F.: la vita quotidiana che scorre lungo il Ivens’s own work on rivers in Das Lied
Philippe Brun, André Dumaître. M.: Gisèle fiume parigino, è un chiaro effetto del- der Ströme (Song of the Rivers, 1954)
Chézeau. Mus.: Philippe-Gérard. Int.: Serge la reviviscenza di Vertov. [...] itself. Ivens requested the chance to de-
Reggiani (voce narrante). Prod.: Garance Come il fiume che ritrae, La Seine è velop the stalled treatment, and the two
Films DCP. D.: 31’. Bn. Versione francese

fluido, inesorabile, maestoso, vibrante of them fleshed it out in long walks on
/ French version Da: Tamasa Distribution

di gorghi profondi e di tensione cine- the riverbank where they discovered they

Restaurato nel 2018 da Tamasa presso il tica. […] Dal punto di vista puramen- were both observing the same aspects of
laboratorio L’Image Retrouvée / Restored te cinematografico, il documentario urban life along the famous river. […]
in 2018 by Tamasa at L’Image Retrouvée offre un ricco ritratto visivo della vita The resonances of the emergent hybrid
laboratory sociale parigina, sempre ripresa dal ‘lyricism’ Ivens would effect in La Seine
lungofiume, dai tanti ponti e soprat- had much broader implications than his
La Seine è il premiato saggio ‘lirico’ che tutto dalla superficie dell’acqua. own individual personal aesthetic and
riafferma Joris Ivens in Occidente […] Thomas Waugh, The Conscience of career trajectory. It tapped a Zeitgeist,
e consolida la sua posizione a Parigi. Cinema: The Work of Joris Ivens 1912- and the name of Ivens’s old acquaintance
Lo sviluppo e la produzione del film 1989, Amsterdam University Press- Vertov must now be brought back on this
furono un glorioso esempio di colla- EYE Filmmuseum, Amsterdam 2016 account to flesh out this claim. [...]
borazione in un luogo e in un tempo It is not far-fetched, then, to concur with
propizi. Sin dal 1938 Ivens aveva col- La Seine is the prizewinning ‘lyrical’ es- Sadoul about La Seine as an homage
tivato l’amicizia con l’influente critico say that re-established Joris Ivens on the to Dziga Vertov’s ‘life-caught-unawares’
e storico comunista parigino Georges Western scene […] and consolidated his aesthetic, a revival of the kino-eye sen-
Sadoul […]. Fu Sadoul ad avere l’idea Paris foothold. Its development and pro- sibility and exploration of the cinéma
di partenza per La Seine, ispirandosi duction were a triumph of networking vérité doctrine. Ivens’s tactic of sponta-
alle didascalie scritte per alcune foto within a conducive time and place. Since neously, directly, and materially observ-
di Parigi di Henri Cartier-Bresson e, 1938, Ivens had nurtured his friendship ing public social and economic life, and
naturalmente, dal lavoro sui fiumi del- with the influential Parisian communist his film’s non-interactive close following
lo stesso Ivens in Das Lied der Ströme
(Song of the Rivers, 1954). Ivens propo-
se di riprendere in mano il progetto, e
lui e Sadoul lo precisarono nel corso di
lunghe camminate sul lungosenna du-
rante le quali si accorsero di essere col-
piti dagli stessi aspetti della vita urbana
sulle sponde del famoso fiume. […]
I riflessi del nascente ‘lirismo’ ibrido
elaborato da Ivens in La Seine avevano
implicazioni che andavano oltre la sua
estetica personale e la sua carriera. At-
tingevano a uno Zeitgeist, e il nome del
vecchio amico di Ivens, Dziga Vertov,
veniva richiamato in vita a sostanziar-
ne l’assunto. [...]
Non è una forzatura, dunque, tro-
varsi d’accordo con l’affermazione di
Sadoul secondo cui La Seine sarebbe
un omaggio all’estetica della ‘vita presa
alla sprovvista’ di Dziga Vertov, una ri-
nascita della sensibilità del cine-occhio
e un’esplorazione della dottrina del La Seine a rencontré Paris

135
of the everyday as it unfolded on the tant, un Nagra e piccole cineprese filmmakers, I helped set up an organi-
banks of the Parisian river, were a clear meccaniche, Paillard Bolex o Pathé zation called l’ARC (Atelier de Recher-
ricochet of the Vertov revival.[...] Webo, un magnetofono Uher. Quan- che Cinématographique), out of which
Like the river itself, the finished La Seine do la Sorbona fu circondata dalla po- came forth a series of political and rev-
is fluid, inexorable, majestic, vibrant lizia eravamo nel Quartiere Latino con olutionary films. In those days l’ARC
with underwater eddies and kinetic ten- le nostre attrezzature. Ma nessuno si was a politically committed cooperative,
sion. […] Speaking purely cinematical- aspettava una rivolta simile! La vivem- heavily engaged in the campaign against
ly, the documentary offers a rich visual mo un po’ come un sogno, filmando- the war in Vietnam. The cadres all came
canvas of Paris social life, all from the la [...]. Avevamo tutti la sensazione di from anti-imperialist, anti-capitalist and
point of view of the river’s paved banks, vivere la nostra rivoluzione d’ottobre! anti-Stalinist backgrounds. Some were
from its many bridges and, most impor- Il maggio del ’68 era il mese della pa- situationists or anarchists. I was the only
tantly, from the water’s surface. rola, delle decisioni prese in uno spi- person connected with the Jeunesse com-
Thomas Waugh, The Conscience of rito di uguaglianza, della democrazia muniste révolutionnaire. Our means
Cinema. The Work of Joris Ivens 1912- diretta nei comitati. Era una fuga, una were initially limited: a Coutant cam-
1989, Amsterdam University Press-EYE vibrazione di vita, un’esultanza, un era, a Nagra plus a few wind-up camer-
Filmmuseum, Amsterdam 2016 momento di rottura, la bellezza del as, a Pailland Bolex, a Pathé Webo and
rifiuto, la gioia di condividere, un’at- a Uher sound-recorder. When the police
tenzione per l’altro e per ciascuno. Un surrounded the Sorbonne, we were right
popolo che si ergeva per dire no e po- there, in the Latin Quarter, with our gear.
L’ÎLE DE MAI ter finalmente influire sulla storia. No one was expecting such revolutionary
Francia, 2018 Regia: Michel Andrieu, Per il cinquantenario ci siamo detti che events to blow up. We lived through them
Jacques Kébadian dovevamo fare un film in cui il Mag- in a daydream, even as our cameras were
gio ’68 fosse finalmente raccontato da rolling […]. We all felt we were experi-

Sog.: da un’idea di Michel Andrieu. coloro l’avevano vissuto filmandolo, encing our very own October revolution!
Immagini: Renan Pollès, Jean-Pierre Thorn, come noi, e non semplicemente com- May 1968 was a month of oratory, a
Jean-Denis Bonan, Jean-Noël Delamarre. mentando immagini d’archivio. Non month of egalitarian decision-making
M.: Maureen Mazurek. Mus.: René-Marc si trattava nemmeno di fare un’analisi o and direct democracy in every group and
Bini. Prod.: Matthieu De Laborde, Iskra una lezione di storia. Ci siamo basati su committee. It was like a fugue, a vibrant

DCP. D.: 81’. Bn. Versione francese con tutti i materiali filmati dal nostro col- and living heightening of spirits, a break
sottotitoli inglesi / French version with lettivo e da altri cineasti militanti che with the past, heady with the magic of
English subtitles Da: Iskra

avevano scelto di condividere le loro saying no, the joy of sharing and caring
immagini e i loro suoni. Personalmen- for others and for each other. A people
Avevo 28 anni. Come ex allievo dell’In- te volevo che il film fosse privo di un was rising and saying no. At last, a peo-
stitut Cinématographique (IDHEC) commento o di una voce off aggiunti ple was impacting on its own history.
ero stato aiuto regista di Robert Bres- a posteriori. Questo presupposto ra- For the fiftieth anniversary of May 1968,
son in due film (Au hasard Baltha- dicale si è via via imposto in sede di we felt that the time had come to make
zar, Mouchette) e avevo girato il mio montaggio, come se le sequenze gira- a film to show what it was like to have
primo mediometraggio, Trotsky, con te cinquant’anni fa non ammettessero experienced these events as filmmakers,
Patrice Chéreau. […] In quel conte- la presenza di corpi estranei. Perché il and not just produce ex-post-facto work
sto repressivo fondai con altri cineasti passato potesse farsi presente, del resto, based on hindsight commentary and
l’ARC (Atelier de Recherche Cinémat- era necessario eliminare i commenti archival material. Our idea was not to
ographique) che fu all’origine di tutta ideologici e conservare solo le informa- generate analysis, not to teach the history
una serie di film di carattere politico e zioni oggettive e fattuali. but to offer a film distilled from all the
rivoluzionario. All’epoca l’ARC era un Jacques Kébadian films shot within our collective, as well as
collettivo militante molto impegnato work made by other politically commit-
nelle proteste contro la guerra del Vie- I was eighteen years old, an alumnus of ted filmmakers who were able to donate
tnam. Il contesto politico aggregava Paris’ Institut Cinématographique (ID- images and sound. Personally, I was keen
l’anti-imperialismo, l’anticapitalismo, HEC). I had been Robert Bresson’s as- from the start that this should come with-
l’antistalinismo, alcuni erano situazio- sistant director on two films (Au hazard out any form of comment on voiceover;
nisti o anarchici, solo io ero legato alla Balthazar, Mouchette). I had also shot and gradually, as the editing process pro-
Jeunesse communiste révolutionnaire. my first medium-length film, Trotsky, ceeded, this radical approach did come
All’inizio i nostri mezzi erano molto starring Patrice Chéreau […]. In this to make sense, as if sequences shot fifty
limitati: una macchina da presa Cou- repressive context, together with other years ago might only reject alien material

136
grafted from another era. Indeed, we had
to erase the ideological commentary of the
time in order to make the material work
for today’s audiences, retaining only fac-
tually objective information.
Jacques Kébadian

CANNES 68, RÉVOLUTION


AU PALAIS
Francia, 2018 Regia: Jérôme Wybon


Int.: Philippe Résimont (voce narrante),
Costa Gavras, Claude Lelouch, Milos
Forman, Thierry Frémaux, Dominique
Delouche, Claude Chabrol, Géraldine
Chaplin, Jean-Pierre Dionnet, Philippe
Rouyer. Prod.: L’Atelier d’images – Savage
Film █
DCP. D.: 55’. Bn e Col. Versione Cannes 68, révolution au Palais
francese con sottotitoli inglesi / French
version with English subtitles Da: L’Atelier

caleidoscopico rievoca i fatti che con- Festival be stopped and the filmmakers
d’image dussero a quel gesto senza preceden- in competition who want their films to
ti, perché “il Maggio ’68 è nato sugli be screened, in particular the Czechs in-
Le immagini d’archivio sono affasci- scalini della Cinémathèque”. Viene spired by the short-lived Prague Spring.
nanti: Truffaut e Godard che si appen- rievocato l’‘affaire Langlois’, che a feb- Dominique Delouche movingly says:
dono al sipario del Palais des Festivals braio aveva contrapposto il mondo del “Tomorrow I risk becoming famous but
per impedire una proiezione; Godard cinema al ministro della cultura André out of solidarity I withdraw my film
che lancia la sua formula divenuta ce- Malraux. Manifestazioni violente, ar- from the competition. Nevertheless, I
lebre: “Io vi parlo di solidarietà agli retramento del governo e intervento di would like it if somebody watched it…”.
studenti e agli operai, e voi mi parla- un giovane Cohn-Bendit che aggiorna Unfortunately for him, it was the im-
te di carrelli e primi piani!”; Polanski i rivoluzionari cinefili! Peccato che la ages of the great Capernaum that the
che gli risponde, irritato: “Tutto quel- conclusione lasci così poco spazio alle 21st edition turned into, after it was
lo che mi dici mi ricorda moltissimo conseguenze della rivoluzione al Palais abruptly interrupted on the 18th May
i giorni che ho passato in Polonia in per il mondo del cinema. In un pros- 1968, which were destined to last. This
un’epoca chiamata staliniana”… simo episodio? kaleidoscopic documentary recalls the
Ci sono due clan contrapposti: gli ide- Anne Dessuant, “Telerama”, events that led to that unprecedented act,
ologi (maoisti e no) venuti da Parigi 23 maggio 2018 because “May 68 was born on the steps
che chiedono l’interruzione del Fe- of the Cinémathèque”. It also recalls the
stival di Cannes e gli autori dei titoli The archival images are fascinating: ‘Langlois affair’, which in February had
in concorso che vogliono mostrare le Truffaut and Godard hanging from the pitted the cinema world against the Min-
loro opere, in particolare i cechi ispi- Palais des Festivals’ curtains to prevent ister of Culture André Malraux. Violent
rati dall’effimera primavera di Praga. a screening from taking place; Godard demonstrations, the government’s retreat
Dominique Delouche dichiara, com- shouting his soon-to-be-famous phrase: and a young Cohn-Bendit bringing the
mosso: “Domani rischio di diventare “We’re talking about solidarity with revolutionary cinephiles up to date! It is
famoso ma per solidarietà ritiro il mio the students and the workers and you’re a shame that the ending devotes so lit-
film dal concorso. Mi piacerebbe co- speaking about travelling shots and tle time to the consequences of the Palais
munque che qualcuno lo vedesse…”. close-ups”; Polanski responding, irritat- revolution for the future of the cinema.
Purtroppo per lui, a restare impresse ed, “Everything you say reminds me of For a future episode, perhaps?
sono state le immagini della gigante- the days I spent in Poland during the Anne Dessuant, “Telerama”,
sca cafarnao che fu quella ventunesima Stalinist era”… There are two opposing 23 May 2018
edizione, bruscamente interrotta il 18 clans: the ideologues from Paris (Mao-
maggio 1968. Questo documentario ists or not) demanding that the Cannes

137
CINÉTRACTS
Francia, 1968


DCP. Bn. Versione francese / French
version Da: Cinémathèque française

Cinétracts numero: 001, 003, 006, 010,


011, 012, 024, 031, 032, 066, 101, 106

Che cos’è un cinétract?


Sono 2’44’’ (una bobina 16mm di 30
metri a 24 f/s) di film muto a tema po-
litico, sociale o altro, destinati a susci-
tare la discussione e l’azione.
Scegliamo di esprimere attraverso i
cinétract i nostri pensieri e le nostre
reazioni!
Perché?
Per: contestare – proporre – scioccare
– informare – interrogare – affermare
– convincere – pensare – gridare – ri-
dere – denunciare – coltivare.
Con cosa?
- Una parete, una macchina da presa,
una lampada per illuminare la parete.
- Documenti, fotografie, giornali, di-
segni, manifesti, libri, ecc. un penna-
rello, nastro adesivo, colla, un metro a
nastro, un cronometro.
- Idee.
Come?
L’ordine dei documenti da filmare (e la
loro durata) è fondamentale. Occorre
quindi preparare una piccola sceneg-
giatura o un piano di lavoro.
Partire da un’idea semplice, scomporla
in immagini a seconda del materiale
disponibile, sapendo allo stesso tem-
po andare oltre ‘la prima stesura’ e ri-
nunciare all’effetto troppo ambizioso.
Ridurre il testo (bei cartelli ben leggi-
bili come ai tempi del cinema muto)
all’essenziale: il massimo della chiarez-
za, della concisione, dell’effetto.
Prima delle riprese fare una prova,
cronometro alla mano, per stabilire la
durata di ciascuna inquadratura. Per i
testi è semplice, devono durare il tem-
po necessario a una ‘lettura lenta’. Per
quanto riguarda le immagini, bisogna
‘sentire’ il ritmo: in funzione del parti-
colare impatto dell’immagine, del suo
rapporto plastico con ciò che la prece-
de e ciò che la segue, del ruolo che le

138
viene attribuito (informazione – com- Break basic idea down into component Interviste a: Jean-Pierre Vernant, François
mento – punteggiatura – vibrazione). images, according to material available. Lissarrague, Viatcheslav Ivanov, Marios
La successione di immagini è un di- Remember not to be satisfied with first Ploritis, Mark Griffith, John Winkler,
scorso legato più o meno strettamente attempt. Forego overambitious effects. David Halperin, Nancy Laughlin, Michael
al discorso descritto. L’impatto e la Distil text (beautiful, highly legible ti- Nagler, Michel Jobert, Lee Kaminski,
possibile efficacia del cinétract sono tle-cards, as in silent movies) down to Iannis Xenakis, Manuela Smith, Cornelius
dati dalla varietà e dalle interazioni di essentials. Make as clear and concise and Castoriadis, George Steiner. D.:26’
questi discorsi. striking as possible. Episodio 2: Olympisme ou la Grèce
Usare se possibile lo zoom, non per Test before shooting, stopwatch in hand, imaginaire D.:26’
l’‘effetto zoom’ (da riservare ai rarissimi to determine required shot-length. Where Episodio 3: Démocratie ou la cité des
momenti in cui è indispensabile) ma there is text, this is easy: correct duration songes
per guadagnare tempo facendo inqua- is time taken to read slowly. Where there Interviste a: Elia Kazan, Mihalis Sakellariou,
drature molto precise (primi piani su are images, “sense” pace, according to Cornelius Castoriadis, Oswyn Murray,
documenti, dettagli di documenti...) image “weight”, aesthetic connection be- Angélique Ionatos, Michel Jobert, John
senza muovere la macchina da presa. tween successive images and image func- Winkler, Evi Touloupa. D.:26’
Filmare (immagine per immagine se tion (information, commentary, punc-
il modello di macchina da presa lo tuation, atmosphere). A succession of Il progetto si basava su un concetto
consente, altrimenti controllando il images builds a discourse loosely or more molto chiaro: esplorare l’eredità della
cronometro) il cinétract in sequen- intimately connected with discourse to be Grecia antica nelle nostre società. Pro-
za, nell’ordine di proiezione e senza commented upon. The contrast and in- ponendosi di abbracciare la totalità, da
“bianchi” intermedi. Tipicamente, il terplay between such discourses will prove questo punto di vista era un progetto
cinétract deve essere proiettato senza shocking. They will ensure a Cinetract’s rosselliniano che si occupava allo stes-
montaggio. Deve essere pronto a essere likely effectiveness. so tempo di scienze, arti, politica, an-
utilizzato non appena esce dal labora- If possible, use zoom not for zoom effects tropologia, storia. [...]
torio. (very occasionally unavoidable) but to Negli anni Sessanta e Settanta Marker
Presentiamo una decina di cinétract gain time by accurate framing (close-up era stato molto attivo sul versante del-
all’inizio di altrettante proiezioni di shots of documentary archive material la controinformazione, dei contro-re-
lungometraggi. and other details) without shifting cam- portage… A un certo punto si mise a
era. fare televisione e la fece sul serio, pro-
What is a Cinetract? Shoot frame-by-frame, if camera allows, ponendo episodi di 26 minuti, ciascu-
A 16 mm, 100-foot, silent reel, lasting or using stopwatch. Use in-camera edit- no costruito attorno a una di queste
2 minutes and 44 seconds at 24 frames/ ing, without intervening blanks. Cine- dodici parole, poi esagerò come i buo-
second, on a political, social or similar tracts are not usually edited. They should ni pasticcieri e gli episodi diventarono
theme, intended to provoke discussion be ready for use on leaving lab. tredici. […]
and action. L’umorismo si coniuga al talento
cinetracts are designed to express our be- We are showing a dozen or so Cinetracts nell’uso delle parole, in particolare
liefs and our reactions. prior to a similar number of feature-film nelle introduzioni e nelle transizioni,
but why? screenings. cosa che solitamente la televisione non
To: protest – propose – shock – inform sa fare. All’interno di ogni episodio
– question – affirm – convince – reflect – Marker fa un uso molto libero, inven-
yell – mock – denounce – educate tivo e metaforico dei riferimenti cine-
By what means? L’HÉRITAGE DE LA CHOUETTE matografici e dei materiali d’archivio
- A wall, a camera, a lamp to light wall. Francia, 1989 Regia: Chris Marker visivi e sonori. E poi c’è un inatteso
- Archival documents, photographs, senso della narrazione seriale. È bril-
newspapers, drawings, posters, books █
T. int.: The Owl’s Legacy. Sog.: da lantissimo.
etc., un’idea di Jean-Claude Carrière. Scen.: Il materiale fu organizzato in sede
- marker, Sellotape, glue, measur- Chris Marker. Int.: André Dussollier (voce di montaggio. Ma la scelta forma-
ing-tape, stop-watch. narrante) █
DCP. Col. Versione francese le principale, e a pensarci la più sor-
- Ideas con sottotitoli inglesi / French version prendente, riguarda le conversazioni
How? with English subtitles Da: Cinémathèque

a quattr’occhi. […] A questi colloqui
Document shooting order is crucial, as is française realizzati in giro per il mondo dedicò
shot duration. This requires short screen- Episodio 1: Symposium ou les idées due anni, il 1987 e il 1988.
play and/or schedule. reçues Thierry Garrel

139
Chris Marker voleva fare questo film.
La Fondazione Onassis glielo finanziò.
Chris riunì davanti alla sua macchina
da presa filosofi, scrittori, logici, uomi-
ni politici e artisti per discutere in tredi-
ci episodi di immaginario, musica, in-
teriorità, matematica, senso della storia,
misoginia, insidie del desiderio, verità
della menzogna, nostalgia e preconcetti
per concludere con gli ateniesi e la ci-
vetta, simbolo del sapere e di Atene.
Dire che il film è appassionante è
un’ovvietà. Dire che il film ha cono-
sciuto peripezie che l’hanno allonta-
nato dal pubblico è una triste realtà.
Quanto alle ragioni di questa assenza,
esse non corrispondono – tutt’altro –
ai temi principali del film, che sono la
saggezza e la libertà.
La Fondazione Onassis, nella sua ritro-
vata saggezza, ha accettato di affidare il
film di Chris Marker L’Héritage de la L’Héritage de la chouette
chouette alla Cinémathèque française.
La Cinémathèque française lo affida displayed an unexpected sense of serial- theme, which is wisdom and freedom.
a sua volta agli spettatori secondo il ization. It was absolutely brilliant. Coming to its senses, the Onassis Foun-
principio che è la sua ragion d’essere: The shape of the work was really found dation has wisely agreed to hand Chris
mostrare. Ed esprimere così la sua en- in the cutting-room. But the major Marker’s film, L’Heritage de la Chou-
tusiastica ammirazione per Chris Mar- conceptual decision and, if one consid- ette, over to the Cinémathèque française.
ker, l’uomo e la sua opera. ers, the most surprising one, came with And the Cinémathèque is making it
Costa-Gavras the face-to-face interviews. [...] Marker available to audiences, as it must, since
spent two years on these, recording in- its very raison d’être is to show. Showing
This project was rooted in a very clear terviews round the world through 1987 this film is also a means of expressing the
concept, which was to explore the shad- and 1988. Cinémathèque’s enthusiastic admiration
ow of Ancient Greece in modern society, Thierry Garrel for Chris Marker, as a person and as a
with a view to offering a complete over- filmmaker.
view. This was a Rossellini-like project Chris Marker wanted to make this Costa-Gavras
destined to take in science, art, politics, film. The Onassis Foundation paid for
anthropology, history. […] it. Chris brought philosophers, writ-
In the Sixties and Seventies, Marker ers, logicians, politicians, artists before
was kept very busy with the business of the camera to discuss imagination and INGMAR BERGMAN –
counter-information, counter-report- imaginary worlds, music, inner space, VERMÄCHTNIS EINES
age… Now he came to television. He did mathematics, sense of history, misogyny, JAHRHUNDERTGENIES
so methodically and thoroughly, offering entanglements of desire, truth in lies, Germania-Francia, 2018
26 minutes episodes, each one constructed nostalgia and received ideas over thir- Regia: Margarethe Von Trotta
around one of twelve keywords – except teen episodes, not to mention the Athens
that he ended up giving us a baker’s dozen of Athenians and the owl, symbol of wis- █
T. int.: Searching for Ingmar Bergman.
of thirteen, like any good baker.[...] dom and of the polis. To say that this Scen.: Felix Moeller. F.: Börres Weiffen-
The work was witty, especially the in- made for fascinating filmmaking is to bach. M.: Bettina Böhler. Int.: Liv Ullmann,
troductions and links. Television is not state the obvious. To say that an unfor- Ruben Östlund, Olivier Assayas, Mia Han-
usually witty. Marker sprinkled film-ref- tunately convoluted production history sen-Løve, Carlos Saura, Gunnel Lindblom,
erences freely, inventively and meta- kept the work confidential is a sad truth. Jean-Claude Carrière, Julia Dufvenius,
phorically within each episode, as well But the reasons for its not finding an au- Gaby Dohm, Daniel Bergman, Rita Russek.
as picture and sound archive. He also dience have nothing to do with its main Prod.: Guy Amon, Benjamin Seikel,

140
Stéphane Sorlat, C-Films, Mondex&cie █
i film di Bergman sono resi oscuri da she is a woman and he felt a peculiar
DCP. D. 95’. Bn e Col. Versione tedesca, uno “schermo opaco di giudizi”, e me- empathy for women. As he said himself,
svedese, inglese, francese e spagnola con ritano tanto più di essere rivisti “senza “There are several women inside me”. In
sottotitoli inglesi / German, Swedish, En- preconcetti”. È l’obiettivo di questo this sense, this film also shows Ingmar
glish, French and Spanish version with En- documentario, che ci fa riscoprire l’o- Bergman as a tireless advocate for wom-
glish subtitles Da: CGM Paris

pera di Bergman attraverso lo sguardo en on either side of the camera. Wim
della narratrice Margarethe von Trotta Wenders is quoted as saying that Berg-
Con questo film Margarethe von Trot- e di una nuova generazione di registi e man’s films were obscured by an “opaque
ta esplora e approfondisce l’opera e la di attori. Un secolo intero visto attra- screen of opinion” and that they merited
personalità di Ingmar Bergman. È un verso il prisma del presente. to be seen afresh, “without prejudice”.
universo nel quale la regista ha voluto “Alla fine del documentario mi si vede This is what von Trotta’s documentary
mettere in particolare risalto l’impor- in riva al mare, appoggiata a un grande sets out to do. Her commentary, her eye
tanza delle donne, che ebbero un ruo- scoglio. Mi sento piccolissima di fron- and the eye of a new generation of ac-
lo centrale per Bergman più che per te a quel maestro che è Bergman. La tors and filmmakers together renew the
qualsiasi altro cineasta. Margarethe roccia lo rappresenta. E mi protegge way we see Bergman: an entire century
von Trotta ci guida attraverso il docu- anche un po’. Sto sotto l’ombra be- of filmmaking seen through the prism of
mentario vestendo i panni della narra- nevola della grande pietra. È questo il today’s filmmakers.
trice e guardando ai film e alle singole senso dell’immagine”. “At the end of this documentary, I show
scene dal proprio punto di vista, in Margarethe von Trotta myself leaning against a big rock by the
quanto regista. sea. I feel tiny beside the master that is
Qual è l’importanza di Bergman per Margarethe von Trotta delves deep into Bergman. The rock stands for him. It
la generazione attuale di cineasti? Per the life and the character of Ingmar Berg- protects me. I stand in the friendly shade
rispondere a questa domanda, Marga- man, with a particular view to showing of this big rock”.
rethe von Trotta incontra attori e regi- the role of women, who were more cen- Margarethe von Trotta
sti di fama internazionale provenien- tral to Bergman’s practice than any other
ti da diversi Paesi e orizzonti, come filmmaker’s. She acts as a guide, narrat-
Carlos Saura, Olivier Assayas, Ruben ing this film, giving her point of view as
Östlund, Mia Hansen-Løve... I film an experienced director in her own right BERGMAN – ETT ǺR, ETT LIV
della trentaseienne Hansen-Løve con- on Bergman’s work and on specific scenes Svezia, 2018 Regia: Jane Magnusson
tengono forti riferimenti a Bergman. from his films.
Vanno interpretati come un ‘revival’ What place does Bergman occupy in the █
T. int.: Bergman – A Year in a Life. F.: Emil
bergmaniano? Nelle interviste von minds of today’s filmmakers? In order to Klang. M.: Hanna Lejonqvist. Mus.: Lars
Trotta chiede ai suoi interlocutori qua- answer this question, von Trotta recruits Kumlin, Jonas Beckman. Prod.: B-Reel
li scene li abbiano più ispirati, quale internationally famous actors and di- Films, SVT, SF Studios, Gotland’s Film Fund,
influenza possa essere rintracciata nelle rectors from a range of different walks Film Capital Stockholm fund, Nordsvensk
loro opere, cosa resti oggi del lavoro of cinema and countries, such as Carlos Filmunderhållning, Reel Ventures, Motlys
del regista: le sue tematiche, i suoi per- Saura, Olivier Assayas, Ruben Östlund con il supporto di Swenska Filminstitutet,
sonaggi, la sua importanza nella storia and Mia Hansen-Løve… The latter is a Norsk filminstitutt, Nordisk Film & TV fond,
del cinema. thirty-six-year-old director whose work Creative Europe █
Blu-Ray. D.: 117’. Col.
Ingmar Bergman sarebbe forse felice di contains many strong references to Berg- Versione inglese e svedese con sottotitoli
sapere che dieci anni dopo la sua mor- man. Are we witnessing a Bergman re- italiani / English and Swedish version with
te Margarethe von Trotta ha girato un vival? Von Trotta angles her interviews Italian subtitles Da: BIM Distribuzione

film su di lui: non solo perché Gli anni to discover which scenes prove most in-
di piombo era uno dei suoi film pre- spirational, where Bergman’s influence Buona parte del decennio iniziato nel
feriti, ma anche perché è una regista shows in their work and what trace, more 2010 è stato per me fortemente legato
donna, e per le donne Bergman pro- generally, remains in today’s cinema: sub- a Ingmar Bergman. Innanzitutto ho
vava un’empatia e una comprensione ject-matter, characters, relevance. passato tre anni a lavorare a una serie
particolari. Lo diceva egli stesso: “in Ingmar Bergman would have been de- televisiva e a un documentario inti-
me ci sono molte donne”. In questo lighted to learn that ten years after his tolati Trespassing Bergman. Ho girato
senso, il film celebra anche il Bergman death Margarethe von Trotta was mak- il mondo per intervistare registi che
difensore instancabile delle donne ai ing a film about him, not just because erano stati ispirati, terrorizzati, reden-
due lati della macchina da presa. Una her movie Two German Sisters was one ti e, nel bene e nel male, sorpresi da
volta Wim Wenders ha osservato che of his favourite films, but also because lui. […] Poi ho trascorso tre anni a in-

141
tervistare i collaboratori di Bergman. il suo adattamento della Prigioniera di all over the world talking to filmmak-
Dalle sue star come Gunnel Lindblom Proust. Il 2 luglio partono le riprese ers who have been inspired, terrified,
alla segretaria di edizione e produttrice del Posto delle fragole che si concludo- redeemed or, for better or worse, as-
Katinka Faragó, ai tecnici del suono e no il 27 agosto. Il 14 ottobre Nattens tounded by him. […] During the last
agli aiuti regista. Insieme dipingono il Ljus (Night Light), di cui Bergman è three years I have been talking to Berg-
ritratto variopinto di un grande artista co-sceneggiatore, esce nelle sale. Il 16 man’s co-workers. From his stars such as
che poteva essere molto stimolante ma novembre è la volta dell’adattamento Gunnel Lindblom, to his producer and
anche terrorizzante. Un uomo iper- radiofonico dei Giocatori di Gogol’, script-girl Katinka Faragó, to sound
sensibile al suono, alla luce, al cibo e ai mentre solo un mese più tardi è an- technicians and assistant directors. They
sogni, ma non particolarmente sensi- cora il Teatro Nazionale di Malmö a paint a multi-coloured image of a great
bile alle persone. Un uomo che lavora- ospitare la sua messa in scena del Mi- artist who could be very inspiring, but
va più velocemente e intensamente di santropo. Il 26 dicembre esce Il posto also terrifying. A man who is super sen-
chiunque altro nella storia del cinema. delle fragole… Una moglie, due amanti sitive to sound, light, food, dreams, but
Bergman ebbe una vita lunghissima e e sei figli avuti da quattro donne di- not really to other people. A man who
fu incredibilmente produttivo. Il mio verse. Come ha potuto gestire la sua worked harder and faster than anyone
problema era raccontare la sua storia vita privata e che influenza ha avuto else in the history of cinema.
in meno di due ore. Sembrava impos- sul suo lavoro e viceversa? Ho pensa- Bergman lived a very long life and he
sibile. Durante la mia ricerca, però, to: perché nessuno ci ha fatto un film? was incredibly productive. My problem,
continuava a spuntare un anno par- Forse è possibile raccontare la storia then, was how to tell his story in less than
ticolare: il 1957, l’anno più fecondo di Bergman concentrandosi solo su two hours. It seemed impossible. How-
e magico di Bergman. Il 16 febbraio quell’anno? Allora ho deciso di farlo ever, during my research a single year
è il giorno della première del Settimo io. E questo è il risultato. kept popping up: 1957, Bergman’s most
sigillo, mentre l’8 marzo si inaugura Jane Magnusson magical and productive year. February
al Teatro Nazionale di Malmö il suo 16th is the day of the première of The
adattamento-fiume (ben cinque ore) Most of the 2010s decade has been for Seventh Seal, while on March 8th his
del Peer Gynt. Il 18 aprile la televisio- me strongly linked to Ingmar Bergman. adaptation of Peer Gynt (five hours in
ne pubblica svedese mette in onda il Firstly, I spent three years working on a total) opens at the National Theatre in
suo adattamento di Mr. Sleeman Is Co- television series and documentary film Malmö. On April 18th, Swedish public
ming. Il giorno dopo la radio trasmette titled Trespassing Bergman. I travelled television broadcasts his adaptation of
Mr. Sleeman Is Coming. The following
day, his radio adaptation of Proust’s The
Prisoner is aired. On July 2nd, shooting
for Wild Strawberries gets underway,
and concludes on August 27th. On Oc-
tober 14th, Nattens Ljus (Night Light),
co-written by Bergman, goes on gener-
al release. On November 16th, it’s the
turn of his adaptation of Gogol’s The
Gamblers, while just one month later
his staging of The Misanthrope opens,
once again at the National Theatre
in Malmö. On December 26th, Wild
Strawberries is released... One wife, two
lovers, and six children from four differ-
ent women. How was he able to manage
his private life and what influence did it
have on his work, and vice versa?
I thought – why hasn’t anyone made a
film about this? Perhaps one can tell the
story of Bergman by focusing on just this
one year? This is what I set out to do.
Now it is done.
Bergman – ett år, ett liv Jane Magnusson

142
DIE LEGENDE VOM
HÄSSLICHEN KÖNIG
Germania-Austria 2017
Regia: Hüseyin Tabak


T. int.: The Legend of the Ugly King.
F.: Lukas Gnaiger. M.: Christoph Loidl,
Andrew Bird. Mus.: Judit Varga. Int.: Yilmaz
Güney, Michael Haneke, Costa-Gavras,
Tahir Yüksel, Gilles Jacob, Donat Keusch,
Hüseyin Tabak, Elif Güney Pütün, Jack
Lang, Tarik Akan. Prod.: Mehmet Aktaş,
Mîtosfilm, Aichholzer, Filmproduktion,
MarangozFilm DCP. D.: 122’. Col. Versione

tedesca, turca, curda, francese e inglese


con sottotitoli inglesi / German, Turkish, Die Legende vom Hässlichen König
Kurdish, French and English version with
English subtitles Da: Mîtosfilm

tistica e la visione del mondo di un Completed in seven years, the documen-
grande regista. È un omaggio sincero a tary provides a rich biographical portrait
Come sta a indicare il nome attribuito- un uomo la cui creatività e incessante that sheds light on the life, artistic sensi-
gli dalle masse (“il re brutto”), Yılmaz integrità sono ancora oggi fonte d’ispi- bilities and worldview of a great film-
Güney fu una figura leggendaria che razione. maker. It is a heartfelt homage to a man
segnò la cinematografia internazionale Ahmet Gürata whose relentless integrity and creativity
con i film da lui sceneggiati, diretti e inspire to this day.
interpretati per oltre due decenni. In As the name bestowed upon him by the Ahmet Gürata
Turchia, trentaquattro anni dopo la sua masses (“the ugly king”) signifies, Yıl-
morte, Güney è ancora considerato un maz Güney was a legendary figure who
idolo per la sua opera e per le sue con- put his mark on world cinema with the
vinzioni politiche. In Die Legende vom films he scripted, directed and acted in EVVIVA GIUSEPPE
hässlichen König il regista curdo-tedesco for over two decades. And thirt-four Svizzera-Italia, 2017
Hüseyin Tabak esplora l’eredità del mi- years after his death, he is still regarded Regia: Stefano Consiglio
tico eroe. Si tratta di un mirabile omag- as an idol in Turkey for his work and
gio documentario che segue anche il political beliefs. In The Legend of the █
Scen.: Stefano Consiglio. F.: Cesare
viaggio personale del regista. Ugly King, German-Kurdish director Accetta. M.: Silvia Di Domenico. Mus.: Nicola
Il film inizia con il trionfo di Güney Hüseyin Tabak explores the legacy of this Piovani. Int.: Giuseppe Bertolucci, Attilio
a Cannes nel 1982 per poi snodarsi mythic hero. It is an exquisite documen- Bertolucci, Bernardo Bertolucci, Fabrizio
lentamente in cinque paesi alla ricerca tary homage, as well as a personal jour- Gifuni, Lidia Ravera, Mimmo Rafele, Marco
dei collaboratori, dei compagni di pri- ney for the director. Tullio Giordana, Laura Morante, Gian
gionia e dei familiari ancora in vita. La The film begins with Güney’s Cannes Luca Farinelli, Aldo Nove, Nanni Moretti,
traiettoria dell’indagine coinvolge an- triumph in 1982, and slowly makes its Stefania Sandrelli, Sonia Bergamasco,
che il mentore di Tabak, Michael Ha- way back to five different countries to in- Emanuele Trevi, Roberto Benigni. Prod.:
neke, e Costa-Gavras che con Güney terview Güney’s surviving collaborators, Célestes Images, Fondazione Cineteca
condivise la Palma d’Oro a Cannes. I cellmates and family. The investigative di Bologna, Solares Fondazione delle
vari punti di vista dipingono il ritratto trajectory also involves Tabak’s mentor arti, Verdiana, con il supporto dell’Emilia-
complesso di una personalità appas- Michael Haneke and Costa-Gavras, who Romagna Film Commission DCP. D.: 91’.

sionata, piena di idee e di creatività ma shared the Golden Palm at Cannes with Col. Versione italiana con sottotitoli inglesi
anche di imperfezioni e di contraddi- Güney. All these different perspectives / Italian version with English subtitles Da:

zioni. L’esplorazione di Tabak fa affio- provide a manifold portrait of a passion- Cineteca di Bologna
rare il Güney più umano e vulnerabile, ate personality full of vision and creativ-
spingendosi oltre la leggenda. ity, but also imperfections and contra- Un film sulla vita e i tanti talenti di
Girato nell’arco di sette anni, il film dictions. Tabak’s investigation brings the Giuseppe Bertolucci (regista di cinema,
offre un ricco ritratto biografico che human and vulnerable Yılmaz Güney to teatro e televisione, scrittore, poeta,
mette in luce la vita, la sensibilità ar- the surface, going beyond the legend. organizzatore culturale...) raccontato

143
A film on the life and many talents of
Giuseppe Bertolucci, a film, theatre and
television director, as well as writer,
poet and cultural organiser… It is told
through the words of his father, Attil-
io, and brother, Bernardo, through the
testimony of friends and colleagues like
Lidia Ravera, Mimmo Rafele, Marco
Tullio Giordana and Nanni Moretti,
and through the recollections of some
of his favourite actresses: Stefania San-
drelli, Laura Morante and Sonia Ber-
gamasco. It also includes a contribution
by Gian Luca Farinelli (Giuseppe was
the president of the Cineteca di Bologna
for over a decade) and the participation
of Fabrizio Gifuni, Emanuele Trevi,
Aldo Nove and Roberto Benigni (with
a brand new monologue written as a
homage to his long-time friend). Then
there is Giuseppe’s own figure and voice,
which we see in many interviews, back-
stage clips, debates… and in his final,
moving theatrical performance, A mio
padre – Una vita in versi.

How does one go about narrating such a


multifaceted artist and such a richly hu-
Evviva Giuseppe man individual as Giuseppe Bertolucci,
with whom I shared a deep bond for
attraverso le voci del padre Attilio e Bertolucci, cui sono stato legato per such a long time? This was the first ques-
del fratello Bernardo, le testimonianze lunghissimo tempo? È stata questa la tion I asked myself when I began work
di amici e colleghi come Lidia Ravera, prima domanda che mi sono posto on a film about him, a project that, for
Mimmo Rafele, Marco Tullio Giorda- affrontando il progetto (per me dolo- me, was both painful and exciting. The
na, Nanni Moretti, i ricordi di alcune roso ed entusiasmante al tempo stesso) answer came to me when thinking about
tra le sue attrici predilette: Stefania San- di un film su di lui. La risposta mi è another Bertolucci, his father, the poet
drelli, Laura Morante e Sonia Berga- venuta pensando a un altro Bertolucci, Attilio, who used the following words by
masco. Con il contributo di Gian Luca Attilio, il padre poeta, che in epigrafe Paul Klee as an epigraph to his famous
Farinelli (Giuseppe è stato presidente a un suo famoso saggio, Poetica dell’ex- essay Poetica dell’extrasistole: “Follow
della Cineteca di Bologna per oltre die- trasistole, aveva messo queste parole di every beat of his heart”.
ci anni) e la partecipazione di Fabrizio Paul Klee: “Segua ognuno il battito This is what I attempted to do, search-
Gifuni, Emanuele Trevi, Aldo Nove e del suo cuore”. ing through the material I had available
Roberto Benigni (con un monologo Ecco, è quello che ho tentato di fare (both that which I shot and that which
inedito scritto in omaggio all’amico di io, cercando tra il materiale a mia di- already existed) and developing the story
sempre). Ci sono poi il corpo e la voce sposizione (quello girato da me e quel- through similarities and contrasts, with
di Giuseppe, che ritroviamo in tante lo di repertorio) un percorso emotivo the odd ‘free association’. (In any case, in
interviste, backstage, dibattiti... e nella prima ancora che biografico/critico, a film on Giuseppe, psychoanalysis had
sua ultima e commovente performance sviluppando il racconto per similitudi- to feature somewhere…). It was an emo-
teatrale, A mio padre – Una vita in versi. ni e contrasti, qui e là intessendolo di tional journey, more than a biographical
‘libere associazioni’. (D’altra parte in or critical one.
Come raccontare un artista così po- un film su Giuseppe la psicoanalisi da Stefano Consiglio
liedrico e una persona di grande ric- qualche parte doveva fare capolino…).
chezza umana quale è stato Giuseppe Stefano Consiglio

144
MI RICORDO, SÌ,
IO MI RICORDO
Italia, 1997 Regia: Anna Maria Tatò

Vedi pag. / See p. 301

DOUGLAS FAIRBANKS
JE SUIS UNE LÉGENDE
Francia, 2018 Regia: Julia Kuperberg,
Clara Kuperberg


T. int.: I, Douglas Fairbanks. Scen., M.:
Julia Kuperberg, Clara Kuperberg. Mus.:
François Rousselot. Int.: Laurent Lafitte
(voce narrante). Prod.: Julia Kuperberg,
Clara Kuperberg per Wichita Films & Arte
France DCP. D.: 54’. Bn e Col. Versione

francese / French version Da: Wichita


Film

Impetuoso, smagliante e disinvolto,


Douglas Fairbanks era il divo del cine-
ma che “smargiassava in Zorro, duel-
lava con esuberanza in Robin Hood si
librava magnificamente nel Ladro di
Bagdad”. Fu il ‘primo re di Hollywo-
od’. La sua vita si snodò sullo sfondo
della storia americana e della nascente
industria cinematografica. I suoi film
non conoscevano frontiere. Il suo fisi-
co e il suo stile fecero di lui la perfet- Douglas Fairbanks Je suis une légende
ta icona americana. In un’epoca nella
quale l’America non nutriva ancora Picture Arts and Sciences. Quale The dashing, dazzling and debonair
dubbi su se stessa, Fairbanks rappre- conduttore della prima cerimonia di Douglas Fairbanks was the movie star
sentò il suo paese come nessun altro: premiazione degli Oscar, nel 1929, who “swash buckled in Zorro, dueled
forte, fiducioso, eroico, sorridente e assegnò quattordici premi ai suoi col- exuberantly in Robin Hood and soared
conquistatore. Era l’‘eroe di tutti’. leghi ma in tutta la sua carriera non ne magnificently in The Thief of Bagdad”.
Durante il matrimonio con Mary Pi- vinse neanche uno. Sempre nel 1929 He was the ‘First King of Hollywood’.
ckford, ‘la fidanzata d’America’, la partecipò alla creazione della School His life story unfolds with American
coppia dominò le cronache e trasfor- of Cinematic Arts alla University of history and the emergence of the film
mò la boscaglia di Beverly Hills, regno Southern California dando così vita a industry as backdrop. His films crossed
di coyote e di serpenti, nella zona più una delle prime facoltà di cinema. all borders. His physique and style made
alla moda della città. Il documentario racconta la vita di him the perfect American icon. At a time
Fairbanks fu anche uno dei padri fon- Douglas Fairbanks impiegando la nar- when the country did not have any self-
datori di Hollywood. Nel 1919, con il razione in prima persona e attingendo doubt, he represented America like no
suo migliore amico Charlie Chaplin, a spezzoni di film e cinegiornali per one else: strong, confident, heroic, smil-
la futura moglie Mary Pickford e il illustrare come avesse inventato uno ing and conquering. He was ‘Everybody’s
regista D.W. Griffith fondò la United stile destinato a essere emulato per de- Hero’.
Artists, ancora oggi attiva. cenni. Non c’è Superman senza la tipi- During his marriage to Mary Pickford,
Nel 1927 Fairbanks fu tra i membri ca posa di Fairbanks, non c’è Batman ‘America’s Sweetheart’, the couple dom-
fondatori della Academy of Motion senza Il segno di Zorro. inated the headlines and turned the

145
scrubland of Beverly Hills, inhabited by
coyotes and snakes, into the poshest place
in town.
Fairbanks also became one of Holly-
wood’s founding fathers. In 1919 to-
gether with his best friend, Charlie
Chaplin, his bride-to-be Mary Pickford,
and director D.W. Griffith, he started
the United Artists Studio which is still a
Hollywood player today.
In 1927, Fairbanks was a founding
member of the Academy of Motion Pic-
ture Arts and Sciences. As the host of its
first prize giving ceremony in 1929, he
handed out fourteen awards to his peers,
but he never received an Oscar himself
during his lifetime. Also in 1929 he
was involved in the establishment of the
School of Cinematic Arts at the Uni-
versity of Southern California thereby
creating one of the first faculties for film
studies.
In this documentary the life of Douglas
Fairbanks in a first person narration,
drawing on film clips and newsreel foot- Sydney, l’autre Chaplin
age to show that he invented a style that
would be emulated for decades. No Su- truffato, lo zio prediletto di otto bam- sua moglie e vivendo con lui come tale,
perman without a Fairbanks signature bini adoranti, il fratello fidato e ama- la sua fama di donnaiolo crebbe facen-
pose, no Batman without The Mark of tissimo, l’esperto comico slapstick con do vittime nei camerini e nei dintorni
Zorro. trentaquattro film al proprio attivo. In della Hollywood High School. Il suo
una serie di interviste con esperti qua- primo contratto (per la Paramount)
li David Robinson, Kevin Brownlow, fu revocato. Poi, grazie al successo nel
Kate Guyonvarch e la sottoscritta, bio- 1924 di Charley’s Aunt, Syd riuscì a ot-
SYDNEY, L’AUTRE CHAPLIN grafa di Syd, alle quali si accompagna tenere un contratto per cinque film con
Francia, 2017 Regia: Eric Lange un assortimento di rari film familiari, la Warner, prima di assistere, nel 1929,
foto d’archivio, reperti e documen- alla fine della propria carriera cinema-

T. int.: Sydney, the other Chaplin. Scen.: ti, viene tracciata la storia di questo tografica a causa di una scappatella con
Eric Lange. F.: Alice Dusong, Valentin personaggio enigmatico che non fu una giovanissima attricetta agli Elstree
Urie. M.: Eric Lange. Mus.: Charles semplicemente il fratello maggiore e, Studios di Londra.
Chaplin, Robert Israel. Int.: Peter Hudson per un certo periodo, l’amministratore L’assunto del documentario è che Syd
(voce narrante), Kevin Brownlow, Kate finanziario di Charlie. non covasse “il minimo accenno di ge-
Guyonvarch, David Robinson, Lisa Stein Dopo un’esperienza di molti anni nel losia” per il successo di Charlie. Anzi,
Haven. Prod.: Serge Bromberg DCP. D.:

music-hall inglese, principalmente sot- il lavoro al servizio del fratello – che si
56’. Bn e Col. Versione inglese / English to la guida di Fred Karno, Syd seguì il trattasse di negoziare i contratti, di or-
version Da: Lobster Films

fratello negli Stati Uniti (1915) dove ganizzare e salvaguardare i materiali in
assecondò alcuni dei suoi appetiti ses- vista di un futuro archivio, di girare gli
Questo documentario passa in rasse- suali e delle sue smanie affaristiche: si unici film a colori di Charlie al lavoro
gna i molti volti di Sydney John Hill gettò in iniziative imprenditoriali che (nel Grande dittatore) – è forse il suo
Chaplin: il casanova rovinato dal cor- stridevano con lo spirito e la legge de- lascito più importante.
po femminile, il nudista ante litteram gli Stati Uniti e misero nei guai sia lui Lisa Stein Haven
all’avanguardia dei trasgressivi anni che il fratello, e, nonostante la fidanzata
Venti, il monello sempre alla ricerca storica Minnie Gilbert lo avesse accom- This documentary examines the many
di qualcuno da truffare prima di finire pagnato in America figurando come faces of Sydney John Hill Chaplin: the

146
womanizer, who was truly undone by MONTAGGIO BAZIN vato in occasione dei centenario della
the female body, the Ur-nudist, who Francia, 2018 Regia: Marianne Dautrey, nascita di André Bazin.
was there at the forefront of the 1920s Hervé Joubert-Laurencin Marianne Dautrey e
craze, the street kid always on the look- Hervé Joubert-Laurencin
out for a way to cheat someone out of █
M.: Cédric Putaggio. Voci narranti:
money before being cheated himself, the Françoise Lebrun, Jean-Patrice Courtois. No one ever seriously imagined that An-
beloved uncle of eight adoring children, Prod.: Acqua alta █
DCP. D.: 75’. Col. dré Bazin was a filmmaker, no one ever
the trusted and beloved brother, the ac- Versione francese / French version Da:

pushed this idea to its limits, the idea
complished slapstick comedian with 34 Productions Acqua alta that the famous André Bazin, film crit-
films to his credit. Through interviews ic, one of the founders of the “Cahiers
with experts such as David Robinson, Non abbiamo mai seriamente imma- du cinéma”, a hothouse whence so many
Kevin Brownlow, Kate Guyonvarch and ginato un André Bazin cineasta, non young critics would emerge as filmmak-
myself, Syd’s biographer, combined with abbiamo mai elaborato fino alle sue ers, might have, he too, become a director.
rare home movie footage, archival photo- estreme conseguenze l’idea che il cele- The fact is that, in 1958, André Bazin
graphs, artifacts and documents, the sto- bre critico cinematografico, che fu tra did decide to make a short documentary
ry of this enigmatic character is created. i fondatori dei “Cahiers du cinéma”, film about small Romanesque churches
He was not just Charlie’s older brother vivaio di giovani critici poi passati alla in the Saintonge, the Cognac-growing
and one-time financial manager. regia, potesse diventare a sua volta re- region northwest of Bordeaux. But then
After a many-years tutelage in the En- gista. Eppure nel 1958 Bazin si prepa- on November 11th of that year, he died
glish music hall, mostly under maestro ra a realizzare un cortometraggio do- of leukaemia, leaving his project unfin-
Fred Karno, Syd followed his brother cumentario sulle chiesette romaniche ished.
to the States (1915) where he gave into della Saintonge. L’11 novembre dello “This is the most magnificent of films,
some of his baser instincts, in terms of stesso anno, però, colpito da leucemia, but it does not exist! The images shown
his sexual and business appetites, at- Bazin muore. Non potrà mai termina- are relics of a work that might have been
tempting business ventures in opposition re il suo film. and which one scarcely dares conceive”,
to entrepreneurial logic and American “È il film più bello, ma non esiste! Le so wrote André Bazin about Kon Tiki
law that caused trouble for both he and immagini che ci vengono proposte in 1952. Using the relics of Bazin’s own
his brother. And, although his stalwart sono la traccia di un’opera virtuale che film – meaning an initial screenplay
longtime companion Minnie Gilbert osiamo a stento sognare”, scrive Bazin published in 1959, some three hundred
came to America as his wife and lived as di Kon Tiki nel 1952. È a partire dal- location stills and previously unknown
such, his philandering reputation began le ‘tracce’ del suo film – un abbozzo notebooks found in the archive – Mar-
to grow, with hatch marks on dressing di sceneggiatura pubblicato nel 1959, ianne Dautrey and Hervé Joubert-Lau-
room chalkboards and slow cruises past circa trecento fotografie di sopralluo- rencin (who is due to publish Bazin’s
Hollywood High School in the after- ghi, taccuini, documenti d’archivio Complete Works with Editions Macu-
noons. His first solo film contract was re- inediti scoperti nel 2015 in occasione la, Paris, in November 2018) resurrect
voked (Paramount), he worked back up delle riprese – che Marianne Dautrey a life dedicated to cinema through the
to a 5-film deal with Warner’s through e Hervé Joubert-Laurencin (che nel prism of this unfinished project: a life
the 1924 success of Charley’s Aunt, then novembre del 2018 curerà la pub- entirely committed to popular education
stood by as his film career ended in 1929 blicazione di tutti gli scritti di Bazin through film. A life in journalism. A po-
at the hands of his own dalliances with per la casa editrice Macula di Parigi) litical life in truth.
a young starlet at the Elstree Studios in ripercorrono alla luce del progetto in- Montaggio Bazin is designed to offer a
London. terrotto un’intera vita all’insegna del foretaste of a film to come which will be
The documentary asserts, however, that cinema. Una vita di impegno totale, called Bazin Roman. In other words,
Syd failed to harbor “the slightest thought al servizio dell’educazione popolare this is a work in progress, another film
of jealousy” when it came to Charlie’s attraverso il cinema. Una vita da gior- that does not in fact yet exist, but which
success and, in fact, that working in the nalista. Una vita fondamentalmente its makers are delighted to be able to
service of Charlie, whether it be in ne- politica. screen during Il Cinema Ritrovato, in
gotiating his contracts, organizing and Montaggio Bazin è solo una prima honour of the centenary of André Bazin’s
salvaging his studio contents for a future tappa di un film futuro che si intito- birth.
archive, or filming the only color footage lerà Bazin Roman. Montaggio Bazin è Marianne Dautrey and
of Charlie at work (on The Great Dic- un’opera in fieri, che ancora non esiste Hervé Joubert-Laurencin
tator) may be his most important legacy. ma che i suoi autori sono lieti di pre-
Lisa Stein Haven sentare al pubblico de Il Cinema Ritro-

147
148
LA MACCHINA
DELLO SPAZIO
The Space Machine

149
YıLMAZ GÜNEY,
SPERANZA DISPERATA
Yılmaz Güney, Despair of Hope

Programma e note a cura di / Programme and notes curated by Ahmet Gürata

150
“La speranza era durata troppo, “Hope, lasting too long,
cominciava a diventare disperazione” had begun to turn to despair”
Nikos Kazantzakis, L’ultima tentazione di Cristo Nikos Kazantzakis, The Last Temptation of Christ

Nonostante i dodici anni trascorsi dietro le sbarre, i due di Despite spending twelve years behind bars, two in military ser-
servizio militare e i tre d’esilio, Yılmaz Güney (1937-1984) vice, and three in exile, Yılmaz Güney (1937-1984) had a
ebbe una carriera prolifica seppur breve. Romanziere e figu- brief but prolific career. He was involved in 111 films as actor,
ra leggendaria dell’attivismo politico turco, partecipò a 111 director, scriptwriter, and producer, while writing novels and
film come attore, regista, sceneggiatore e produttore. becoming a legendary political figure in Turkey.
Da ragazzo portava i rulli di pellicola nei cinema di Ada- In his hometown of Adana, he was transporting film reels to
na, la sua città natale. L’amore per i film lo condusse infine movie theaters when still in his teens. His love for movies finally
a Istanbul, dove lavorò come comparsa. Il suo primo ruolo brought him to Istanbul, where he worked as an extra. His first
da protagonista in Alageyik (Il daino, 1959) di Atıf Yılmaz gli major acting role in Atıf Yılmaz’s Alageyik (Fallow Deer, 1959)
valse l’elogio della critica, ma la sua ascesa verso la celebrità fu won him critical acclaim, but his rise to stardom was halted by
interrotta dal primo di una serie di guai giudiziari. Tra il 1961 the first of a series of legal troubles. Between 1961 and 1963 he
e il 1963 scontò una pena carceraria per un racconto scrit- was jailed for a short story he had written as a high school stu-
to quando era studente. Tuttavia la grande svolta giunse nel dent. Nevertheless, his major breakthrough came in 1965, when
1965, quando fu protagonista di ventuno dei duecentoquin- he starred in 21 of the 215 films shot that year. Shattering the
dici film girati quell’anno. Sovvertendo l’immagine dominan- prevailing image of the pretty-faced star, he was crowned “the
te del divo avvenente, fu soprannominato “il re brutto”. In ugly king” of the masses. In those popular films, Güney’s tough-
quei film popolari, il personaggio da duro di Güney era spesso guy character was often forced to violence because of certain social
costretto dalle circostanze sociali alla violenza e perdeva la sua circumstances and lost his battle against an unfair world.
battaglia contro un mondo ingiusto. Nel 1966 fu interprete e In 1966, he starred in and co-wrote the script for Hudutların
collaborò alla sceneggiatura di Hudutların Kanunu (La legge Kanunu (The Law of the Border) with Lütfi Akad. A year
del confine) di Lütfi Akad. Un anno dopo diresse il suo primo later he directed his first film Seyyit Han (Bride of the Earth,
film, Seyyit Han (La sposa della terra, 1967). Nel frattempo, 1967). Meanwhile, with the help of a ghostwriter, he was writ-
con l’aiuto di un ghostwriter, scriveva le sue sceneggiature. Per ing his own scripts. With its striking realism and unconven-
il suo forte realismo e la trama anticonvenzionale, Umut (Spe- tional story, Umut (Hope, 1970) was a turning point both
ranza, 1970) fu un punto di svolta sia per Güney, sia per il for Güney and for Turkish cinema. Between 1971 and 1974,
cinema turco. Tra il 1971 e il 1974, malgrado altri due anni despite spending another two years in prison, Güney managed
trascorsi in prigione, Güney riuscì a dirigere molti film di suc- to direct many successful films including Ağıt (Elegy, 1971)
cesso come Ağit (Elegia, 1971) e Arkadaş (L’amico, 1974). Nel and Arkadaş (Friend, 1974). In 1974, he was arrested again,
1974 fu nuovamente arrestato, con l’accusa di aver ucciso un charged with killing a judge. For the next seven years, he wrote
giudice. Per i sette anni successivi scrisse sceneggiature e super- scripts from his prison cell and supervised their filming. Sürü
visionò le riprese dal carcere. Sürü (Il gregge, 1978) e Düşman (The Herd, 1978) and Düşman (The Enemy, 1979), both
(Il nemico, 1979), entrambi diretti da Zeki Ökten, gli valsero directed by Zeki Ökten, brought him international recognition.
il riconoscimento a livello internazionale. Evaso dal carcere nel After his escape from prison in 1981, Güney finally managed to
1981 e rifugiatosi all’estero, Güney riuscì finalmente a monta- edit his masterpiece Yol (Şerif Gören, 1981) from abroad and
re il suo capolavoro, Yol (co-diretto con Şerif Gören, 1981), e went on to share the Palme d’Or at Cannes with Costa-Gavras
nel 1982 vinse la Palma d’Oro ex aequo con Costa-Gavras. In in 1982. In France, he completed his last film, Duvar (The
Francia completò il suo ultimo film, Duvar (La rivolta, 1983), Wall, 1983), shortly before dying of stomach cancer.
poco prima di morire per un tumore allo stomaco. Defying the established conventions of popular cinema, Güney
Sfidando le convenzioni del cinema popolare, Güney descrive depicted a society whose traditions and concepts of honor con-
i meccanismi oppressivi di una società fondata sulle tradizioni stricted its citizens. Furthermore, his Kurdish background and
e il senso dell’onore. Inoltre, le sue origini curde e la sua ade- his dedication to the leftist movement in Turkey added a polit-
sione al movimento di sinistra turco aggiungono una dimen- ical dimension to his films. Under the double pressures of mor-
sione politica ai suoi film. Sottoposti alla doppia costrizione als and poverty, his anti-heroes would often cling to deceptive
della morale e della povertà, i suoi antieroi spesso si aggrappa- hopes before slowly sliding into despair. This was a call for
no a speranze ingannevoli prima di scivolare lentamente nella collective action instead of individual struggle against massive
disperazione. È una chiamata all’azione collettiva più che alla injustice. A message that has become ever more timely in our
lotta del singolo contro una soverchiante ingiustizia: un mes- precarious age.
saggio quanto mai attuale in un’epoca precaria come la nostra.
Ahmet Gürata
Ahmet Gürata
151
SEYYİT HAN
Turchia, 1968 Regia: Yılmaz Güney

[La sposa della terra] T. int.: Bride of the


Earth. T. alt.: Seyyit Han – Toprağın Gelini.


Scen.: Yılmaz Güney. F.: Gani Turanlı. M.:
Ali Rıza Yılmaz. Mus.: Nedim Otyam. Int.:
Yılmaz Güney (Seyyit), Nebahat Çehre
(Keje), Hayati Hamzaoğlu (Haydar), Danyal
Topatan (Hidayet), Nihat Ziyalan (Mürşit),
Sami Tunç (Ali), Hüseyin Zan (tirapiedi
di Haydar), Çetin Başaran (Emin), Enver
Dönmez (tirapiedi di Haydar), İhsan Gedik
(tirapiedi di Haydar). Prod.: Şeref Film █

DCP. D.: 80’. Versione turca con sottotitoli


inglesi / Turkish version with English
subtitles Da: Güney Film

Seyyit Han è la prima regia indipen-


dente di Yılmaz Güney ed è una pie-
tra miliare della cinematografia turca.
Film di critica sociale, attesta anche
l’amore di Güney per il cinema popo-
lare di genere e le sue concessioni ad
esso. Il film si apre con una scena che
rimanda al western all’italiana. Seyyit
Han, solitario e coraggioso, smonta da Seyyit Han
cavallo ed entra in un bar… È inna-
morato di una donna bellissima, Keje, sufficientemente sviluppati. Tuttavia, brother Mürşit has planned to marry
e torna da una missione di sette anni grazie alla messa in scena realistica, her off to the rich landowner Haydar.
in cui si è liberato dei suoi nemici per all’impiego drammatico del paesag- Seyyit meets with Keje and Mürşit to
offrirle una vita rispettabile. Tuttavia, gio e alla fotografia elegante, il film set the record straight. Keje is ready to
per la lunga assenza è stato creduto propone uno straordinario amalgama flee with Seyyit, but after talking to her
morto, e il fratello di Keje, Mürşit, ha di realtà sociale e racconto fiabesco. brother, she sends him away. With Keje
deciso di dare la giovane in sposa al ric- Seyyit Han è una critica del feudalesi- and Haydar’s wedding plans underway,
co proprietario terriero Haydar. Seyyit mo e delle tradizioni che costringono Seyyit Han prepares for his departure.
incontra Keje e Mürşit per mettere in le donne al silenzio. On the wedding night, Haydar discovers
chiaro le cose. Keje è pronta a fuggi- that Keje has married him unwillingly
re con lui, ma dopo aver parlato con Seyyit Han is the first film directed in- in order to preserve her family’s honour.
suo fratello lo respinge. Keje e Haydar dependently by Yılmaz Güney and is a With vengeance in his heart he sets up a
si sposano e Seyyit Han si prepara a milestone in Turkish cinema. This piece deceitful ploy: a deadly shooting compe-
partire. Durante la prima notte di noz- of social criticism also bears the marks tition between him and Seyyit.
ze però Haydar scopre che Keje lo ha of Güney’s love for and concessions to This rural revenge drama is an “imperfect
sposato solo per salvare l’onore della popular genre films. The film opens up film” as director and actor Yılmaz Güney
famiglia. Per vendicarsi tende dunque with a scene that is reminiscent of Spa- later confessed. Its Hollywood-style ac-
al rivale un agguato che si risolve in ghetti Westerns. Seyyit Han, a brave lon- tion scenes are over-stretched, and its
una sparatoria mortale tra i due. er, dismounts from his horse and enters characters are underdeveloped. However,
Questo film di vendetta d’ambienta- a bar… He is in love with a beautiful with its realistic mise-en-scène, dramatic
zione rurale è un’opera “imperfetta”, woman named Keje and has returned use of landscape, and elegant cinema-
come in seguito ebbe a dire lo stesso from a seven-year mission to subjugate tography, it offers a striking mixture of
Yılmaz Güney, qui regista e attore. Le his enemies in order to offer her a de- social reality and fairy tale. Seyyit Han
scene d’azione in stile hollywoodiano cent life. However, as he was believed to is a criticism of feudalism and traditions
si dilungano e i personaggi non sono be dead after such a long absence, Keje’s that silence women.

152
UMUT
Turchia, 1970 Regia: Yılmaz Güney

[Speranza] T. int.: Hope. Scen.: Yılmaz


Güney. F.: Kaya Ererez. M.: Celal Köse. Mus.:


Arif Erkin. Int.: Yılmaz Güney (Cabbar),
Gülsen Alnıaçık (Fatma), Tuncel Kurtiz
(Hasan), Osman Alyanak (Hodja), Sema
Engin (Cemile), Sevgi Tatlı (Hatice), Kürşat
Alnıaçık (Mehmet Emin), Hicret Gürson
(Hicret), Enver Dönmez (il ladro). Prod.:
Güney Film DCP. D.: 97’. Bn. Versione

turca con sottotitoli inglesi / Turkish


version with English subtitles Da: Güney

Film

A causa della crescente popolarità dei


taxi, il vetturino Cabbar mantiene a
stento la numerosa famiglia compo-
sta da cinque figli, moglie e anziana
madre. Quando perde un cavallo in
un incidente stradale, l’uomo resta
privo di ogni mezzo di sostentamen- Umut
to. Di fronte ai debiti e senza un
lavoro vende i beni di famiglia per Il suo sostegno alla protesta dei vet- go off on a treasure hunt on the banks of
comprare un altro cavallo. Intanto i turini giunge troppo tardi, e troppo Ceyhan river. Guided by a local hodja
creditori gli sequestrano la carrozza facilmente si fa distrarre dalla caccia (preacher), their search is futile. Losing
e il nuovo cavallo. Gli rimane solo al tesoro. Stretto parente di Ladri di his patience, Cabbar is slowly driven to
una pistola che non è riuscito a ven- biciclette (1948) di Vittorio De Sica e insanity.
dere. Il suo amico Hasan lo convince di Borom Sarret (1963) di Ousmane Banned in Turkey for propagating class
a rapinare un ricco uomo, piano che Sembène, Umut può essere conside- differences, Umut dwells upon the theme
finisce malissimo. rato un erede del Terzo cinema. of false hope and class consciousness.
Malgrado abbia perso tutto, Cabbar Cabbar, whose only hope is lottery tickets
appoggia i suoi colleghi nella prote- Due to the growing popularity of taxi and misguided spirituality, has nothing
sta contro la decisione del governo cabs, the horse-drawn carriage driver to lose but his male pride as symbolized
locale di vietare le carrozze a caval- Cabbar is finding it difficult to support by the gun. His support for the drivers’
li. Ma adesso tutte le sue speranze his large family of five children, wife and protest comes too late and he is easily
sono definitivamente infrante. Come elderly mother. When one of his horses is distracted by the prospect of the treasure
estremo rimedio, parte con Hasan a killed in a car accident, he loses his live- hunt. A close relative of Vittorio de Sica’s
caccia di un tesoro sulle rive del fiu- lihood. In the face of debt and jobless- Bicycle Thieves (1948) and Ousmane
me Ceyhan, sotto la guida di un ho- ness, he sells the family belongings in or- Sembène’s Borom Sarret (1963), Umut
dja (predicatore) del posto. La ricer- der to buy a new horse. Meanwhile, his could easily be considered an heir to the
ca è però vana, e oltre alla pazienza creditors seize his carriage and the horse. Third cinema movement.
Cabbar perde anche il senno. Cabbar is now left with a gun that he
Messo al bando in Turchia per la wasn’t able to sell. His friend Hasan con-
sua denuncia delle disparità sociali, vinces him to rob a rich man, a plot that
Umut si sofferma sui temi delle false ends catastrophically. ENDİŞE
illusioni e della coscienza di classe. Despite losing everything, he supports his Turchia, 1974
Cabbar, che ripone tutte le sue spe- fellow phaeton drivers by joining their Regia: Şerif Gören, Yılmaz Güney
ranze nei biglietti della lotteria e in protest against the local government’s
una spiritualità mal indirizzata, non decision to ban all horse-drawn carriag- [Ansia] █
T. int.: Anxiety. Scen.: Yılmaz
ha nulla da perdere se non l’orgoglio es. But now all his hopes are irrevocably Güney. F.: Kenan Ormanlar. M.: Şerif
maschile simboleggiato dalla pistola. shattered. As a last resort, he and Hasan Gören. Mus.: Şanar Yurdatapan, Atilla

153
Güney was planning to direct this film,
as well as to play the character Cevher.
However, a few days after shooting be-
gan, he was arrested for murder. At the
beginning of the film, shot by Güney,
he can be seen among the workers on
the truck. After the incident, he was re-
placed by actor Erkan Yücel, who gave
an outstanding performance. The film
was completed by Güney’s assistant Şerif
Gören under Güney’s instruction.
Cevher and his brother-in-law Ramo
work in the cotton fields along with their
families with seasonal contracts. Cevher
is worried about paying his blood money
at the end of the cotton season, to avoid
being killed. The working conditions
are harsh and no one knows how much
they will earn because the government is
delaying the announcement of the base
price of cotton. When the middle-aged
foreman asks for his daughter Beyaz’s
Endişe hand, Cevher is excited by the prospect
of paying for the blood feud with her
Özdemiroğlu. Int.: Erkan Yücel (Cevher), vendetta ed evitare di finire ucciso. Le dowry. Meanwhile, anxious workers
Kamuran Usluer (Ramazan ‘Ramo’), Aden condizioni di lavoro sono dure e nes- go on strike against their exploitative
Tolay (Fato), Ayşe Emel Mesçi (Aliye), suno sa quale sarà il suo salario per- landlord. Cevher has no other option
Nizam Ergüden (Osman), İnsel Ardan ché il governo ha ritardato l’annuncio than to work under the bitter gaze of
(Beyaz), Mehmet Eken (il padrone), Yaşar del prezzo base del cotone. Quando il the other workers. His anxiety reaches
Gökoğlu (Sino), Ahmet Bayrak (Mehmet). ricco e anziano caposquadra gli chie- a climax when Beyaz runs away with
Prod.: Güney Film DCP. D.: 84’. Versione

de la mano di sua figlia Beyaz, Cevher her co-worker Sino. And Cevher’s blood
turca / Turkish version Da: Güney Film

è allettato dalla prospettiva di riscat- enemies are at his doorstep.
tare la vendetta con i soldi della dote. Endişe represents the plight of agricul-
Basato su un ampio lavoro di ricerca, Intanto i lavoratori inquieti sciopera- tural workers using a documentary style.
Endişe illustra le condizioni dei lavora- no contro il padrone sfruttatore. Ce- Their only escape is through the peep-
tori del cotone nella Turchia meridio- vher non ha altra scelta se non quella hole of the primitive kinetoscope from
nale. Yılmaz Güney aveva in mente di di lavorare sotto gli sguardi rancorosi a travelling cinema which shows short
dirigere personalmente il film e di in- degli altri. La sua ansia giunge al cul- strips from old films, including Güney’s
terpretare il ruolo di Cevher. Tuttavia, mine quando Beyaz fugge con il col- own.
pochi giorni dopo l’inizio delle riprese lega Sino e i suoi nemici sono ormai
fu arrestato con l’accusa di omicidio. alle porte.
Nelle scene iniziali del film da lui gira- Endişe usa uno stile documentaristi-
te, lo si vede tra i lavoratori sul camion. co per rappresentare la situazione dei SÜRÜ
Dopo l’arresto fu sostituito dall’attore lavoratori agricoli. La loro unica for- Turchia, 1978 Regia: Zeki Ökten
Erkan Yücel, che offrì un’interpreta- ma di evasione passa per il mirino del
zione eccellente. Il film fu completato kinetoscopio di un cinema ambulan- █
T. it.: Il gregge. T. int.: The Herd. Scen.:
dall’assistente di Güney, Şerif Gören, te che mostra brevi spezzoni di vec- Yılmaz Güney. F.: İzzet Akay. M.: Özdemir
seguendo le sue istruzioni. chi film, compresi quelli dello stesso Arıtan. Mus.: Zülfü Livaneli. Int.: Tarık Akan
Cevher e il cognato Ramo lavorano Güney. (Şivan), Melike Demirağ (Berivan), Tuncel
nei campi di cotone insieme alle loro Kurtiz (Hamo), Erol Demiröz (Necirvan),
famiglie con un contratto stagionale. Based on extensive research, Endişe Levent İnanır (Silo), Yaman Okay (Abu-
Alla fine della stagione Cevher dovrà depicts the conditions of cotton field zer), Şenel Gökkaya (peddler), Savaş Yurt-
trovare i soldi per riscattarsi da una workers in Southern Turkey. Yılmaz taş (Sıddık), Güler Ökten (Sıddık’s wife).

154
Prod.: Güney Film DCP. D.: 129’. Col. Ver-

trovare lavoro per sé e cure per sua Scripted and supervised by Yılmaz
sione turca con sottotitoli inglesi / Turkish moglie. Per guadagnare un po’ di Güney from prison, the film depicts the
version with English subtitles Da: Güney

soldi accetta di aiutare suo padre a tragic disintegration of a tribal fami-
Films trasportare il loro gregge di pecore in ly during Turkey’s turbulent transition
treno da Ankara. Il viaggio in treno, to capitalism. The Veysikan tribe is at
Sceneggiato e supervisionato da narrato minuziosamente, si rivela una war with the Halilan tribe. As a token
Yılmaz Güney dal carcere, il film il- catastrofe poiché la tribù perde gran of truce to end this blood feud, Berivan,
lustra la tragica disintegrazione di parte del gregge. Ma sarà “la bella An- a young woman from the Halilan tribe,
una famiglia tribale durante la tur- kara un rimedio per tutti i loro guai”, has been given in marriage to Şivan, a
bolenta transizione della Turchia al come promette la canzone che Şivan Veysikan, by her brothers. But the family
capitalismo. La tribù dei Veysikan è ha imparato nell’esercito? vendetta will spiral once again. Hamo,
in guerra con quella degli Halilan. Girato in turco poiché l’uso pubblico the patriarch of the Veysikans and Şivan’s
Per suggellare la tregua che dovrebbe della lingua curda era allora illegale, father, blames his daughter-in-law for
porre fine alla sanguinosa faida, Beri- Sürü narra una storia del popolo cur- all their misfortunes because she cannot
van, una giovane degli Halilan, è stata do, diviso dalle faide e messo a tace- bear children.
data in moglie dai fratelli a Şivan, un re dalla tradizione oppressiva e dallo After the loss of their third child, Berivan
Veysikan. Ma i rapporti degenerano stato moderno. L’epica vicenda dell’a- has become mute. Disdained by his fa-
nuovamente. Hamo, patriarca dei dattamento di questi pastori nomadi ther, Şivan’s only hope is to go to a big
Veysikan e padre di Şivan, incolpa la alla società capitalista finisce per assu- city in order to find a job for himself and
nuora – che non riesce ad avere figli – mere un valore universale. Come os- treatment for his wife. He agrees to help
di tutte le loro sfortune. serva il critico Bilge Ebiri, “la visione his father transport their flock of sheep by
Dopo la perdita del terzo figlio, Be- fiabesca di Güney e la solidità della train to Ankara in return for some mon-
rivan diventa muta. Disprezzato da narrazione del regista Ökten” fanno ey. The meticulously-shot train journey
suo padre, Şivan ha un’unica speran- di questo film una delle opere più ri- turns into a terrible ordeal as the tribe
za: trasferirsi in una grande città per uscite di Güney. loses a large part of the flock. But would
“the beautiful Ankara be a remedy to all
their troubles”, as promised by the song
Şivan learned in the army?
Shot in Turkish because the public use
of the Kurdish language was illegal at
the time, Sürü presents a history of the
Kurds, who are divided by feuds and
silenced by oppressive traditions and the
modern state. This epic story of the ad-
aptation of these nomadic shepherds to
capitalist society also has some universal
resonance. As critic Bilge Ebiri notes,
“Güney’s fable-like vision and director
Ökten’s solid sense of storytelling” make
this film one of Güney’s most successful
works.

DIE LEGENDE VOM


HÄSSLICHEN KÖNIG
Germania-Austria, 2017
Regia: Hüseyin Tabak

Vedi pag. / See p. 143

Sürü

155
SECONDA UTOPIA:
1934 – L’ETÀ DELL’ORO
DEL CINEMA SONORO
SOVIETICO
Second Utopia: 1934 – The Golden Age of Soviet Sound Film

Programma e note a cura di / Programme and notes curated by Peter Bagrov


Il cinema sovietico adottò il sonoro più tardi rispetto ad al- Sound came to Soviet cinema later than to other major cin-
tre grandi industrie cinematografiche. Anche se nel 1929 ematic industries. Although a few experimental shorts were
furono girati alcuni cortometraggi sonori sperimentali, il made in 1929, the first fiction film was released only in the
primo lungometraggio uscì solo nell’estate del 1931. Per summer of 1931. For many years sound was still considered
molti anni il suono continuò a essere considerato un lusso; a luxury: the last silent film was released as late as 1936, and
l’ultimo film muto uscì addirittura nel 1936, e fino al 1947 silent versions of sound films were made all the way to 1947.
si continuò a realizzare versioni mute di film sonori. Along with the technical issues, there were ideological ones. By
Accanto ai problemi tecnici c’erano questioni ideologiche. early 1931 the Agitprop Division of the Central Committee
Agli inizi del 1931 il dipartimento Agitprop del Comitato of the Communist Party basically halted the import of foreign
centrale del Partito comunista aveva sostanzialmente bloccato film. The domestic production of 1929-1931 was severely crit-
l’importazione dei film stranieri. Per quanto riguarda la pro- icized either for formalism, or naturalism, or ‘cheap amuse-
duzione nazionale del 1929-1931, essa fu duramente criticata ment’. Which resulted in a deep crisis – not only artistic but eco-
in quanto formalista, naturalista o ‘spettacolo dozzinale’. Ne nomic as well: the theaters were empty. The latter was a serious
conseguì una crisi profonda, non solo artistica ma anche eco- argument, and in April 1932 the government decided to loosen
nomica: i cinema erano vuoti. La questione era seria, e nell’a- the reins. Cinema was a slow industry, so the results became
prile del 1932 il governo decise di allentare le redini. Il cinema visible only in 1934.
era un’industria lenta, e i risultati furono visibili solo nel 1934. 1934 was also the first year of relative political freedom in the
Il 1934 fu anche il primo anno di relativa libertà politica USSR and, consequently, a year of perfect harmony in the So-
nell’URSS e di conseguenza un anno di perfetta armonia viet film history. Filmmakers seemed to have finally obtained
nella storia del cinema sovietico. I registi sembravano aver fi- a balance between high artistic standards, the box office and
nalmente conseguito un equilibrio tra alti standard artistici, the authorities. Ėjzenštejn, Kulešov, Kozincev and Trauberg
risultati al botteghino ed esigenze delle autorità. Ėjzenštejn, were miraculously transformed from dangerous formalists into
Kulešov, Kozincev e Trauberg da pericolosi formalisti si tra- classics and did not have to overscore the achievements of mon-
sformarono in classici e non furono più costretti a minimiz- tage cinema anymore. ‘Entertainment’ stopped being a curse
zare i grandi risultati del cinema di montaggio. ‘Spettacolo’ word, and the audience returned to cinemas. Stalin was now
smise di essere una bestemmia e il pubblico tornò ad andare watching films practically every night for three or four hours –
al cinema. Stalin adesso guardava film praticamente tutte le making comments that were immediately delivered to the film-
sere per tre o quattro ore, esprimendo commenti che veni- makers. Things would become more complicated later, but as of
vano prontamente comunicati ai registi. In seguito le cose si 1934 ‘the Kremlin censor’ was content.
sarebbero fatte più complicate, ma nel 1934 ‘il censore del Filmmakers from veteran Jakov Protazanov to the relatively
Cremlino’ era soddisfatto. unknown Mark Donskoj got a second wind – experimenting
I registi, dal veterano Jakov Protazanov al relativamente sco- with sound effects and music (among those who wrote for cin-
nosciuto Mark Donskoj, conobbero una rinascita sperimen- ema in 1934 were Prokof ’ev and Šostakovič), exploring new
tando con gli effetti sonori e la musica (tra coloro che compo- genres, such as political satire and stylized historical comedy,
sero per il cinema nel 1934 vi furono Prokof ’ev e Šostakovič), and setting new standards in camerawork. Even silent cinema
esplorando nuovi generi come la satira politica e la commedia gained a new life, enriched by the acting and editing techniques
storica stilizzata, stabilendo nuovi standard nelle inquadratu- of the sound film.
re. Perfino il cinema muto ricevette nuovo slancio, arricchito The potential choices for such a retrospective were so broad that
dalle tecniche di recitazione e di montaggio del sonoro. we had to sacrifice some films. Fridrich Ėrmler’s Krest’jane
La scelta in vista di una retrospettiva era così ampia che ab- (The Peasants), Michail Romm’s Pyška (Boule de suif), Alek-
biamo dovuto sacrificare alcuni film. Tra gli esclusi, Krest’ja- sandr Medvekin’s Sčast’e (Happiness), Ėrvin Piscator’s Vosst-
ne (I contadini) di Fridrich Ėrmler, Pyška (Palla di sego) di anie rybakov (Revolt of the Fishermen) and many more are
Michail Romm, Sčast’e (La felicità) di Aleksandr Medvekin, left out of the picture this time.
Vosstanie rybakov (La rivolta dei pescatori) di Ėrvin Piscator Decades later Grigorij Kozincev, who directed one of his best
e molti altri. pictures in 1934, would call this period the ‘Second Utopia’
Decenni dopo Grigorij Kozincev, che nel 1934 diresse uno (the first one being the post-revolutionary decade). This time
dei suoi film migliori, definì questo periodo ‘Seconda Utopia’ the hopes were short-lived: starting in 1935 more and more
(la prima aveva coinciso con il decennio post-rivoluzionario). films were banned every year. And people were banned too: The
Stavolta le speranze ebbero vita breve: a partire dal 1935 fu Great Terror started in 1936.
messo al bando un numero sempre maggiore di film. E anche
di persone: il Grande Terrore ebbe inizio nel 1936. Peter Bagrov

Peter Bagrov

157
ČAPAEV
URSS, 1934 Regia: Fratelli Vasil’ev
(Sergej Vasil’ev, Georgij Vasil’ev)


T. it.: Ciapaiev. T. int.: Chapayev. Sog.: dal
romanzo omonimo di Dmitrij Furmanov
e da testi di Dmitrij Furmanov, Anna
Furmanova e Trofimov. Scen.: Fratelli
Vasil’ev. F.: Aleksandr Sigaev, Aleksandr
Ksenofontov. Scgf.: Isaak Machlis. Mus.:
Gavriil Popov. Int.: Boris Babočkin
(Čapaev), Boris Blinov (Furmanov),
Varvara Mjasnikova (Anna), Leonid
Kmit (Petka), Illarion Pevcov (colonnello
Borozdin), Stepan Škurat (il cosacco
Potapov), Vjačeslav Volkov (Elan), Nikolaj
Simonov (Žicharev), Boris Čirkov (un
contadino), Konstantin Nazarenko (lo
spilungone). Prod.: Lenfilm 35mm. D.: 95’.

Bn. Versione russa / Russian version. Da:█

Gosfilmofond

Čapaev è forse il film sovietico di mag-


gior successo. Non si può nemmeno
dire che sia stato ridistribuito perché Čapaev
per vari decenni non ha mai lasciato le
sale cinematografiche, e quarant’anni per renderli politicamente accettabili il suo antagonista, e mai un ufficiale
dopo la sua uscita poteva essere visto per l’Unione Sovietica), come registi dell’Armata Bianca è stato così affa-
almeno una volta al mese nei cinema erano considerati niente più che abi- scinante e intelligente in un film so-
di tutte le principali città sovietiche. li epigoni. E l’incarico di girare l’en- vietico. La ragazza (non la ragazza di
Oggi è considerato un classico, ma nesimo film patetico su un eroe della Čapaev ma quella del suo attendente)
perfino negli anni Sessanta e Set- Guerra civile la diceva lunga: tutti i era interpretata da un’attrice del muto,
tanta i bambini lo consideravano un maggiori registi si dedicavano ai temi Varvara Mjasnikova, che mostrava tut-
blockbuster appena uscito. caldi della collettivizzazione e dell’in- ti i suoi trentaquattro anni ed era ben
Non fu solo un successo al botteghino, dustrializzazione. lontana dai canoni della bellezza cine-
ma fu anche elogiato dalle autorità, da Il trucco stava nel genere. Che poteva matografica, ma fu precisamente que-
una in particolare: nel corso di un solo essere definito ‘commedia eroica’. Bo- sto a farla risaltare. E a trasformarla in
anno Stalin guardò Čapaev trentotto ris Babočkin, mordace e spiritoso ca- una diva, insieme a praticamente tutti
volte. Per generazioni di registi Čapaev ratterista (e, andrebbe aggiunto, uomo gli altri membri del cast.
divenne il modello, lo standard. Per che disprezzava ardentemente il potere Mentre lavoravano alla sceneggiatura i
i suoi autori fu al contempo motivo sovietico), avrebbe dovuto essere l’ul- registi tracciarono molti ‘grafici delle
d’orgoglio e maledizione. “Abbiamo tima scelta per interpretare un eroico reazioni emotive’ tentando di prevede-
cresciuto un elefante”, si lamentavano comandante rosso. Ma furono proprio re la risposta del pubblico a tutti gli
i registi, “e adesso dobbiamo nutrirlo il suo temperamento imprevedibile e sviluppi della trama. I grafici furono
per tutta la vita”. la sua suscettibilità che, subito dopo a dir poco derisi dai colleghi più na-
Nessuno si aspettava un capolavoro l’uscita del film, fecero di Babočkin vigati e rischiarono di diventare una
dai Fratelli Vasil’ev (i quali in realtà l’attore numero uno dell’Unione So- barzelletta. Ma la reazione del pubbli-
non erano fratelli ma dato che porta- vietica con grande disappunto dei suoi co dimostrò che erano corretti fin nei
vano lo stesso cognome – e pure molto più anziani ed eminenti colleghi. minimi particolari.
comune – escogitarono questo accat- A questa soluzione anticonvenziona-
tivante pseudonimo). Montatori bril- le ne seguirono altre. L’insegnante di Čapaev might be the most successful of
lanti (leggendario il loro rimontaggio Babočkin, il grande attore teatrale Illa- all Soviet films. One couldn’t even say
di film ‘borghesi’ europei e americani rion Pevcov, fu scelto per interpretare that it was ever re-released because for

158
several decades it never left the theaters: girl (not Čapaev’s girl, but that of his or- 1926), S.V.D. – Sojuz Velikogo Dela (S.
even forty years after its release it could derly) was played by a silent film actress V.D. – L’Unione della Grande Causa,
have been seen at least once a month in Varvara Mjasnikova, who didn’t look a 1927) e Novyj Vavilon (La nuova Ba-
cinemas of all the major Soviet towns. day younger than her thirty-four years bilonia, 1929) fecero sensazione sia in
Today it has the status of a classic film, and was far from a conventional screen patria che all’estero.
but even in the 1960s and 1970s, chil- beauty – but that’s exactly what made Junost’ Maksima doveva rappresen-
dren were certain that Čapaev was a her stand out. And turned her into a star tare un punto di svolta, il loro pri-
brand new blockbuster. – along with practically all the members mo film esplicitamente orientato al
Not only was it a box-office hit, it was of the cast. grande pubblico, un addio all’estetica
also praised by the authorities – and very While working on the script the directors del montaggio e all’eccentricità, una
specific ones: in the course of just one drew numerous ‘charts of emotional ef- schietta avventura con un protagoni-
year Stalin watched Čapaev thirty-eight fect’, predicting the audience’s reaction to sta semplice e simpatico: un giovane
times. For generations of filmmakers every twist in the plot. Their experienced bolscevico agli inizi della sua carriera
Čapaev became the Model, the stan- colleagues were ironic, to say the least, clandestina nella Russia prerivoluzio-
dard. A matter of pride for its authors, and these charts were about to become naria. Quell’addio si rivelò però par-
and a curse at the same time. “We have anecdotal. But the audience reaction ticolarmente lungo. Lavorando con
brought up an elephant”, complained proved these charts right, every single colui che era forse il migliore diret-
the directors, “now we have to feed it all inch of them. tore della fotografia sovietico (Andrej
our lives”. Moskvin, che avrebbe poi lavorato
Nobody expected a masterpiece from The a Ivan il terribile), sarebbe stato un
Vasil’ev Brothers (who were not broth- peccato non mostrare ‘la notte buia
ers in real life, but had the same family JUNOST’ MAKSIMA della reazione’ in tutto il suo fascino.
name – a very common one – and had URSS, 1934 Regia: Grigorij Kozincev, E Dmitrij Šostakovič, il compositore
come up with this catchy pseudonym). Leonid Trauberg abituale di Kozincev e Trauberg, si di-
Brilliant editors (their ‘class-suitable’ So- verte a trasformare frivole canzonette
viet re-editing of ‘bourgeois’ films from █
T. it.: La giovinezza di Maksim. T. int.: in una sorta di sinfonia.
Europe and the US was legendary), they The Youth of Maxim. Scen.: Grigorij Neanche l’eccentricità se n’era andata
were considered no more than skilful Kozincev, Leonid Trauberg. F.: Andrej (per nostra fortuna). Non solo per-
epigones as directors. And being commis- Moskvin. M.: Anna Ruzanova. Scgf.: ché il bolscevico era interpretato da
sioned to make yet another pathetic film Evgenij Enej. Mus.: Dmitrij Šostakovič. Int.: un comico (Boris Čirkov, famoso per
about a Russian Civil War hero was in- Boris Čirkov (Maksim), Stepan Kajukov la sua interpretazione di Sancho Pan-
dicative: all the leading filmmakers were (Dëma), Aleksandr Kulakov (Andrej), za al teatro per ragazzi). Quello che
busy with the burning issues of collectiv- Valentina Kibardina (Nataša), Michail dà sapore alle interpretazioni è la va-
ization and industrialization. Tarchanov (Polivanov), Michail Šelkovskij rietà di accenti esotici. I rivoluzionari
The secret was in the genre. Which might (il caposquadra), S. Leont’ev (l’ingegnere), sono di gran lunga meno memorabili
be considered a heroic comedy. Boris Pavel Volkov (il lavoratore con la dei poliziotti, degli informatori, delle
Babočkin, a pungent and witty charac- fisarmonica), Vladimir Sladkopevcev (il prostitute, dei secondini. Temi insoliti
ter actor (and, one should add, a man custode). Prod.: Lenfilm 35mm. D.: 97’.

portarono a soluzioni insolite. Affasci-
who passionately despised Soviet power), Bn. Versione russa / Russian version Da:

nati da una serie di foto carcerarie, Ko-
was the last one to be chosen for the role Gosfilmofond zincev e Trauberg inserirono una scena
of a heroic Red commander. Yet, it was in cui viene scattata una foto simile, e
precisely his unpredictable temper and Junost’ Maksima uscì pochi mesi dopo di concerto con Moskvin la risolsero
prickliness that, right after Čapaev’s re- Čapaev. Il film godette di grande po- visivamente ricorrendo a un’“idiozia
lease, made Babočkin the number one polarità, ma non quanto Čapaev. Si è bidimensionale”. E via discorrendo.
actor of the whole Soviet Union – much spesso detto che se fosse uscito prima Junost’ Maksima finì per essere un’o-
to the discontent of his older and emi- avrebbe conquistato il primo posto… pera complessa ed esteticamente sti-
nent colleagues. Ma è così? Contrariamente ai Fratelli molante. Troppo complessa e impe-
One unconventional solution led to oth- Vasil’ev, Kozincev e Trauberg erano re- gnativa per insidiare la popolarità di
ers. Babočkin’s teacher, the great theatri- gisti sperimentati, con un nome e tut- Čapaev.
cal actor Illarion Pevcov was chosen to ta una schiera di allievi. La loro Fab-
be his antagonist – and never was an brica dell’attore eccentrico (FEKS) era Junost’ Maksima came out just a few
officer of the White Army so charming già una pagina importante nella storia months after Čapaev. The film was very
and intelligent in a Soviet picture. The del cinema sovietico, Šinel (Il cappotto, popular. But not quite as much as Ča-

159
Junost’ Maksima

paev. It was argued many times that, had farewell to montage aesthetics and eccen- an (Boris Čirkov was famous for play-
it been released earlier, Junost’ Maksima tricity, a straightforward adventure story ing Sancho Panza in children’s theatre).
would have gained first place… Would with a simple and sympathetic protago- What really provides the ‘flavor’ is the
it really? Unlike The Vasil’ev Brothers, nist: a young Bolshevik who was starting choice of various exotic accents. The rev-
Kozincev and Trauberg were experienced his clandestine career in pre-revolution- olutionaries aren’t half as memorable as
directors, with a name and a whole ary Russia. Yet, this farewell turned out the policemen, stoolpigeons, prostitutes,
flock of pupils. Their Factory of the Ec- to be a long one. Working with, per- jail guards. Exotic topics led to exotic
centric Actor (FEKS) was already an haps, the best cameraman in the coun- solutions. Fascinated by various pris-
important page in the history of Soviet try (Andrej Moskvin, who would later on photos they ran into, Kozincev and
Cinema, Šinel (The Overcoat, 1926), shoot Ivan the Terrible), it was a pity Trauberg included a whole scene where
S.V.D. – Sojuz Velikogo Dela (S.V.D. not to show “the black night of reaction” such a photo is being taken, and, togeth-
– The Club of the Big Deed, 1927) in all its glamour. And Dmitrij Šosta- er with Moskvin, came up with “planar
and Novyj Vavilon (The New Babylon, kovič, Kozincev and Trauberg’s perma- idiotism” as its visual solution. And so
1929) made quite a splash both in the nent composer, enjoyed turning frivolous forth.
USSR and outside the country. chansonettes into a symphony of sorts. Junost’ Maksima ended up being a
Junost’ Maksima was supposed to be As for the eccentricity, it wasn’t gone at complex, aesthetically challenging oeu-
a turning point, their first film openly all (luckily for us). Not only because vre. Too complex and challenging to
oriented towards the general audience, a the Bolshevik was played by a comedi- reach the popularity of Čapaev.

160
MARIONETKI
URSS, 1934 Regia: Jakov Protazanov

[Marionette] T. int.: Marionettes. Scen.:


Vladimir Švejcer, Jakov Protazanov. F.:


Pëtr Ermolov. Scgf.: Moisej Levin, Sergej
Kozlovskij. Mus.: Leonid Polovinkin.
Supervisione artistica: Sergej Jutkevič.
Int.: Anatolij Ktorov (Do, il principe),
Nikolaj Radin (Re, l’arcivescovo), Valentina
Tokarskaja (Mi, il cantante), Konstantin
Zubov (Fa, il fascista), Sergej Martinson
(So, il barbiere), Michail Klimov (La, il
ministro liberale), Sergej Tichonravov
(Ti, il socialista), Leonid Leonidov (il
burattinaio), Vasilij Toporkov (il direttore
del teatro di marionette), Ivan Arkadin
(il maestro delle cerimonie). Prod.:
Mežrabpomfilm █
35mm. D.: 90’. Bn.
Versione russa / Russian version █
Da:
Gosfilmofond Marionetki

La Mežrabpomfilm era la compagnia aveva trascorso vari anni in Francia e in Jakov Protazanov was its leading director.
cinematografica di maggior successo e Germania, aveva la dubbia reputazione Making smashing box-office hits regularly
orientamento commerciale dell’Unio- di regista più ‘asovietico’ e ‘occidentale’ (of which Aelita is the most well-known
ne Sovietica. Jakov Protazanov era il dell’URSS. Era considerato buona edu- today), he could afford to experiment a
suo regista di punta. Mettendo rego- cazione criticarlo, ma fu il solo regista bit once in a while. Marionetki is one
larmente a segno formidabili successi della sua generazione a essere preso sul such experiment – not in film language,
al botteghino (dei quali oggi Aelita è serio dall’avanguardia (compreso Ėjz- but in genre. It is a highly stylized politi-
il più noto) poteva di tanto in tan- enštejn, che era solito analizzare alcuni cal grotesque, something the Soviets were
to concedersi di sperimentare un po’. film di Protazanov con i suoi studenti, e never particularly famous for.
In Marionetki sperimentò, non con il Barnet, che con Protazanov iniziò perfi- Yet, from the international perspective,
linguaggio filmico ma con il genere. È no a girare un film). Protazanov was part of a trend: grotesque
infatti una grottesca satira politica al- Marionetki è proprio una storia di ma- political satires were gaining popularity.
tamente stilizzata, specialità nella quale rionette, “una commedia politica in Leo McCarey’s Duck Soup came out just
i sovietici non si erano mai particolar- un teatro di marionette o se preferite a few years later (it was never screened
mente distinti. una commedia di marionette in un in Russia, and there is a very low proba-
Ma a livello internazionale Protazanov teatro politico”. La marionette sono bility that Protazanov ever saw it), René
rientrava in una tendenza: le satire interpretate dalle principali star del Clair’s The Last Billionaire was to be
politiche con toni grotteschi stavano teatro sovietico, le scenografie sono released a year later. And the plot – a
diventando popolari. La guerra lam- di Moisej Levin, uno dei più grandi barber and a king who change places –
po dei fratelli Marx di Leo McCarey scenografi del teatro e del cinema so- would be echoed in Chaplin’s The Great
giunse solo pochi anni dopo (non fu vietici, la stravagante coreografia è di Dictator, made six years later.
mai proiettato in Russia ed è altamen- Kas’jan Golejzovskij, il migliore nel Protazanov, who started his career long
te improbabile che Protazanov lo ab- suo mestiere. Il risultato è un teatro before the revolution and spent several
bia mai visto), L’ultimo miliardario di di marionette di lusso. Ma è tipico di years in France and Germany, had the
René Clair sarebbe uscito l’anno dopo. Protazanov: mai rischiare troppo, un dubious reputation of perhaps the most
E la trama di Marionetki – un barbiere genere insolito deve essere compensa- ‘a-soviet’ and ‘western’ director in the
e un re che si scambiano i ruoli – ricor- to da altre attrazioni. country. It was considered good man-
da Il grande dittatore di Chaplin, girato ners to criticize him, yet he was the only
sei anni prima. Mežrabpomfilm was the most commer- filmmaker of his generation who was
Protazanov, che aveva iniziato la sua cially successful (and commercially-ori- taken seriously by the avant-garde (in-
carriera molto prima della rivoluzione e ented) film company in the Soviet Union. cluding Ėjzenštejn, who taught some of

161
Protazanov’s films to his students, and
Barnet, who even started making a film
with Protazanov).
Marionetki is indeed a story of mario-
nettes, “a political comedy in a puppet
theatre, or, if you like, a puppet comedy
in a political theatre”. All the puppets
are played by the leading actors of Soviet
theatre, the sets are designed by Moisej
Levin, one of the best set designers of the
Soviet stage and screen, the extravagant
choreography is by Kas’jan Golejzovskij,
the biggest name in the field. So the pup-
pet theatre is indeed a fancy one. But
that is typical Protazanov: never risk too
much, an exotic genre must be balanced
by other attractions.

GARMON’
URSS, 1934 Regia: Igor’ Savčenko


T. it.: La fisarmonica. T. int.: Accordion. Garmon’
Scen.: Aleksandr Žarov, Igor’ Savčenko.
F.: Evgenij Šnejder, Julij Fogel’man. Scgf.: alla Mežrabpomfilm, compagnia che Lo stile di ripresa è insolito: Evgenij
Valentina Chmelëva. Mus.: Sergej Potockij. puntava all’intrattenimento e ai buoni Šnejder era un direttore della fotogra-
Int.: Pëtr Savin (Timoška), Zoja Fëdorova incassi (obiettivo insolito nella Russia fia sofisticato che amava le angolazioni
(Marusen’ka), Igor’ Savčenko (il cupo), sovietica degli anni Trenta). eccentriche e l’illuminazione espres-
Nikolaj Jaročkin (il malizioso), Nikolaj L’avvento del suono richiedeva nuovi sionista. Per complicare ulteriormente
Zyrjanov (il ragazzo vestito alla marinara). generi. E Savčenko suggerì una sto- le cose Savčenko decise di trasformare
Prod.: Mežrabpomfilm █
35mm. D.: 56’. ria semplice con dialoghi rimati nel- i lavori agricoli (come il raccolto) in
Bn. Versione russa / Russian version Da:

la quale s’intrecciavano canti e balli. numeri musicali; vari anni dopo que-
Gosfilmofond Il miglior fisarmonicista del villaggio sta tecnica fu adottata dai celebri mu-
è eletto segretario del locale Komso- sical d’ambientazione rurale di Ivan
Nei libri di testo Garmon’ è spesso de- mol (Organizzazione sovietica della Pyr’ev.
finito il primo musical sovietico. For- gioventù comunista). Decide così di “Non voglio più schifezze come Gar-
se. ‘idillio’ sarebbe una definizione più mettere la testa a posto e seppellisce mon” disse Stalin. Così iniziò la note-
calzante. Come musical è sicuramente la fisarmonica in un pagliaio. Senza la vole carriera cinematografica di Igor’
molto anticonvenzionale. D’altro can- musica la vita prosegue noiosa, finché Savčenko. Non solo divenne un regi-
to, cosa ci si può aspettare da un lun- un kulako, un nemico dello stato, non sta versatile ma anche un leggendario
gometraggio tratto da una poesia? Igor’ torna dall’esilio siberiano con la sua fi- professore di cinema che ebbe come
Savčenko ebbe una formazione artisti- sarmonica e la sua ‘musica kulaka’. Il allievi, tra gli altri, Marlen Chuciev e
ca estremamente eclettica: ucraino di solo modo per salvare il villaggio dalla Sergej Paradžanov.
nascita, studiò recitazione a Leningra- sua influenza e annientarlo è riesuma-
do e in seguito iniziò la sua carriera re la ‘fisarmonica sovietica’… In textbooks Garmon’ is often credited
come regista in un teatro semi-pro- La trama è volutamente sciocca. Ma as the first Soviet musical. Maybe. ‘An
fessionale d’avanguardia molto di si- questa non è solo una commedia. È idyll’ would be a more suitable defini-
nistra, il Teatro della gioventù operaia anche un film dagli accenti patetici nel tion. But if it is a musical, it is a very
(TRAM) di Baku, la capitale dell’Azer- quale è forte l’influenza di Dovženko. unconventional one indeed. On the
baigian. A Baku girò due brevi film che Se Dovženko avesse deciso di trasfor- other hand, what should one expect
furono entrambi messi al bando. Ciò mare La terra in una commedia avreb- from a feature-length adaptation of a
nonostante, gli fu offerto un lavoro be girato qualcosa di simile a Garmon’. short poem? Igor’ Savčenko had a most

162
eclectic artistic background: a native
Ukrainian, he was studying with a
highbrow professor of acting in Lenin-
grad, and afterwards started his career
as the director of a very leftist avant-gar-
de semi-professional Theatre of Young
Workers (TRAM) in Baku, the capital
of Azerbaijan. He made two short films
in Baku, both were banned. Neverthe-
less, he was offered a job at Mežrabpom-
film, a company aimed at entertainment
and profits (a rather exotic goal in Soviet
Russia of the 1930s).
The advent of sound called for new
genres. And Savčenko suggested a simple
story with rhymed dialogue, infiltrated
with singing and dancing. The best ac-
cordion player in the village is elected
secretary of the village Komsomol (Young
Communist League). He decides to lead
a serious life from then on and buries
his accordion in a haystack. Life with-
out music becomes dull, until a kulak,
an enemy of the state, appears from his Poručik Kiže
Siberian exile with his own accordion
and his own ‘kulak music’. The only way PORUČIK KIŽE A partire dal genere a dalla trama. Le
to save the village from his influence, to URSS, 1934 commedie storiche erano popolari in
destroy him, is to exhume the ‘Soviet ac- Regia: Aleksandr Fajncimmer Europa, ma ai russi non piaceva scher-
cordion’… zare sulla storia, che era solitamente
The plot is deliberately silly. But it isn’t [Tenente Kiže] █
T. int.: Lieutenant Kijé, oggetto di orgoglio o condanna e in
just a comedy. It is also a very poetic The Czar Wants to Sleep. Scen.: Juryj ogni caso un soggetto drammatico.
film, highly influenced by Dovženko. Tynjanov. F.: Arkadij Kol’catyj. Scgf.: Pëtr Ma il folle zar Paolo I si prestava alla
If Dovženko had decided to turn Earth Snopkov, Konstantin Kartašov. Mus.: perfezione a una satira politica, satira
into a comedy, he would have made Sergej Prokof’ev. Int.: Michail Janšin anche esteticamente piuttosto raffina-
something like Garmon’. There is a most (Paolo I), Boris Gorin-Gorjajnov (conte ta. I direttori della fotografia russi ave-
unusual camera style – Evgenij Šnejder Palen), Nina Šaternikova (principessa vano un debole per l’Ottocento con il
was a refined cinematographer with a Gagarina), Sof’ja Magarill (la sua dama suo naturalismo, il fumo delle fabbri-
taste for eccentric angles and expression- di compagnia), Erast Garin (aiutante), che, le ferrovie, i cappelli a cilindro e
ist lighting. To make things even more Michail Rostovcev (comandante della le uniformi. Ma non c’erano modelli
complicated, Savčenko decided to turn fortezza), Vladimir Lepko (conte Kutajsov, estetici per il Settecento. La fotografia
field labor (such as harvesting) into mu- barbiere dell’imperatore), Leonid Kmit di Arkadij Kolcatyj e le scenografie di
sical numbers – several years later this (scrivano dell’esercito), Konstantin Pëtr Snopkov e Konstantin Kartašov
technique became the core of Ivan Py- Gibšman (medico di corte). Prod.: creano un universo completamente
riev’s famous collective farm musicals. Belgoskino 35mm. D.: 86’. Bn. Versione

nuovo, fragile e freddo come finissima
“Never make such rubbish as Garmon’ russa / Russian version Da: Gosfilmofond

porcellana, che insieme alle campane,
again”, said Stalin. Thus began Igor’ ai flauti e ai tamburi di Prokof ’ev pro-
Savčenko’s remarkable film career. Not La partitura di Sergej Prokof ’ev già duce il giusto senso dell’assurdo.
only did he become a versatile film di- basta a rendere immortale Poručik Ma quel che è veramente, scandalo-
rector, he was also a legendary professor Kiže. La suite sinfonica vive di vita samente e deliziosamente assurdo è
of film: among his pupils were Marlen propria e di tanto in tanto risveglia la trama. Poručik Kiže è una sorta di
Chuciev and Sergej Paradžanov. l’interesse per il suo antenato cinema- biopic. È la storia di un militare: esilio
tografico. Eppure questo film bizzar- e miracolosa redenzione, matrimonio,
ro ha molti altri aspetti interessanti. fulminea carriera, malattia e morte. Ci

163
sono tutti gli ingredienti tranne uno: PESN’ O SČAST’E erano ridotte al minimo, e il compito
il militare. Perché il tenente che dà il URSS, 1934 Regia: Mark Donskoj, dell’attore Michail Viktorov era con-
nome al film non esiste, è un errore Vladimir Legošin fondersi con gli alberi e con l’acqua (la
ortografico. Così nella sceneggiatura poetica fotografia di Nikolaj Ušakov
di Juryj Tynjanov, romanziere storico [La canzone della felicità] T. int.: Song

è una componente cruciale), o con la
di talento e uno dei più grandi filolo- about Happiness. Scen.: Georgij Cholmskij musica: ben poco qui si regge sul lin-
gi del Novecento. E solo un filologo con modifiche di Michail Blejman. F.: guaggio umano, mentre un flauto di-
avrebbe potuto scegliere come prota- Nikolaj Ušakov. Scgf.: Semën Mejnkin. venta quasi un personaggio a tutti gli
gonista un errore ortografico: un erro- Mus.: Grigorij Lobačëv. Supervisione effetti, e alcuni dei ‘dialoghi’ e ‘mono-
re ortografico che fece carriera. artistica: Sergej Jutkevič. Int.: Vladimir loghi’ emotivamente più ricchi sono
Gardin (il professore di musica), proprio i suoi.
Sergej Prokof ’ev’s score is Poručik Kiže’s Janina Žejmo (Anuk), Michail Viktorov Quello che doveva diventare l’ennesi-
ticket to immortality. Being turned into (Kavyrlja), Boris Tenin (Goroch), Boris mo ‘dramma ottimista’ (il genere pre-
a symphonic suite, it lives a life of its Čirkov (capo del reparto disciplinare del diletto dei sovietici) sulla formazione
own and occasionally revives interest carcere), Fëdor Nikitin (l’insegnante di di un personaggio dotato di coscienza
in its cinematic ancestor. Yet, there are musica), Ignatij Moskvin (il taglialegna di di classe diventò una via di mezzo tra
many more points of interest in this very Lebedev), Leonid Kmit (Grjaznov), Nikolaj una fiaba, una sacra rappresentazio-
bizarre motion picture. Starting with Mičurin (Lebedev/nonna di Anuk). Prod.: ne e una commedia eccentrica. Pesn’
the genre and plot. Historical comedies Vostokfilm 35mm. D.: 85’. Bn. Versione

o sčast’e ebbe un’accoglienza calorosa.
were popular in Europe, but the Rus- russa / Russian version Da: Gosfilmofond

Difficile dire di cosa parlasse il film ma
sians didn’t fancy making fun of history una cosa era chiara: Donskoj aveva il
– it was usually a subject of either pride L’enfant terrible Mark Donskoj, un dono di trasformare in cinema tutto
or condemnation, pathetic in both cas- pazzo (o un attore, su questo non c’è quello che toccava.
es. But the mad Czar Paul was a proper ancora consenso), veniva raramente
character for a political satire. A rather preso sul serio dai suoi colleghi sovie- Mark Donskoj, an enfant terrible, a
refined satire from the aesthetic point tici. Fu l’adorante interesse prima dei madman (or an actor – there still isn’t
of view. The Russian cameramen had neorealisti italiani e poi dei “Cahiers a consensus here), was rarely taken seri-
a taste for the nineteenth century with du cinéma” per i suoi capolavori, la ously by his Soviet colleagues. It was the
its naturalism, factory smoke, railroads, Trilogia di Gor’kij (1937-39), Raduga adoring interest of the Italian neo-real-
top hats and uniforms. But there were (Arcobaleno, 1943) e Dorogoj cenoj (Il ists and later the critics of “Cahiers du
no standards for the eighteenth century. cavallo che piange, 1958) a spingere i cinéma” in his masterpieces The Gor’kij
Arkadij Kolcatyj’s photography and Pëtr connazionali di Donskoj a ricono- Trilogy (1937-39), Raduga (Rainbow,
Snopkov and Konstantin Kartašov’s sets scerne l’importanza. Pesn’ o sčast’e è il 1943) and Dorogoj cenoj (The Horse
created an entirely novel universe – frag- primo sonoro del regista e il primo in That Cried, 1958) that finally made
ile and cold as fine china. Together with cui la sua estetica e la sua filosofia sono Donskoj’s compatriots recognize his sig-
Prokof ’ev’s bells, flutes and drums, it cre- chiaramente visibili. nificance. Pesn’ o sčast’e is Mark Don-
ated the right sense of absurdity. Era stato pensato come film di poca skoj’s first sound film, and the first one
But what is truly, outrageously and de- importanza, come tutti i titoli prodot- where his aesthetics and philosophy are
lightfully, absurd is the plot. Poručik ti dalla Vostokfilm, compagnia cine- clearly visible.
Kiže is a biopic of sorts. The story of a matografica nomade che girava l’est It was intended to be a film of little im-
military man – his exile and miracu- dell’Unione Sovietica per ritrarre la portance. As were all the pictures pro-
lous redemption, his marriage, his me- vita delle popolazioni locali. Donskoj duced by Vostokfilm, a nomad film com-
teoric career, his illness and death. All e il suo co-regista Vladimir Legošin pany cruising around the eastern part of
the ingredients are present but one: the (che tre anni dopo diresse uno dei più the Soviet Union to portray the lives of
military himself. For Lieutenant Kijé bei film sovietici per ragazzi, Beleet the locals. Donskoj and his co-director
is just a spelling mistake. Such was the parus odinokij / Biancheggia una vela Vladimir Legošin (three years later he
screenplay of Juryj Tynjanov, a talented solitaria) dovevano girare un film sui directed one of the best Soviet films for
historical novelist and one of the greatest Mari, un popolo ugrofinnico che vive- children, Beleet parus odinokij / Lone
philologists of the XX century. And only va in Russia lungo il Volga. White Sail) were to make a film about
a philologist could have chosen a spell- Né Donskoj né Legošin s’interessava- Maris, a Finno-Ugric people who lived
ing mistake for a protagonist – a spelling no di etnografia. Ma entrambi furono in Russia along the Volga river.
mistake which (or rather who) made a felici di scegliere come protagonista Neither Donskoj nor Legošin were in-
career. un ‘uomo della natura’. Le sue attività terested in ethnography. But both were

164
(la moglie), Andrej Apsolon (Andrej),
Georgij Žžënov, Georgij Orlov, Sergej
Ponačevnyj (architetti), Nikolaj Urvancev
(il vecchio), Elena Volynceva (la vecchia),
Konstantin Egorov (‘Principe ereditario
della repubblica’), Aleksandr Mel’nikov
(l’ispettore degli alloggi), Nikolaj Čerkasov
(il cameriere). Prod.: Lenfilm █
35mm.
D.: 68’. Bn. Didascalie russe / Russian
intertitles Da: Gosfilmofond

Dimenticata per molti decenni, que-


sta incantevole commedia è stata ri-
scoperta quindici anni fa ed è rapida-
mente diventata un classico in Russia e
una pagina importante della storia del
cinema sovietico. Uno dei pochi muti
usciti nel 1934, Naslednyj princ respu-
bliki riuscì con successo a competere
con i talkies e fu regolarmente proiet-
tato fino ai primi anni Quaranta.
Quattro scapoli che allevano un bam-
bino è il perfetto tema da slapstick.
E un po’ di slapstick qui c’è, insieme
al grottesco e all’assurdo (uno studio-
so ha perfino sospettato l’influenza
dei Fratelli Marx, i cui film però non
giunsero in URSS prima degli anni
Quaranta). Ma quello che davvero
caratterizza i film di Ėduard Ioganson
è il loro gusto insolitamente sottile e
lirico, qualità che si trovano raramente
nel cinema sovietico con il suo splen-
dore, la sua baldanza e il suo pathos.
Pesn’ o sčast’e Il ruolo di Ioganson a Leningrado po-
trebbe essere paragonato a quello di
happy to choose ‘a man of nature’ as their its release, Pesn’ o sčast’e was received Boris Barnet a Mosca. Tenendo conto
protagonist. His activities were mini- gleefully. It was hard to tell what the delle particolarità di Leningrado/San
mized, and the actor Michail Viktorov’s film was about, but one thing was clear: Pietroburgo, naturalmente, con la sua
duty was to tactfully blend into trees and Donskoj had an ability to turn whatever bellezza europea, misurata, cerebra-
waters (Nikolaj Ušakov’s poetic photog- he touched into cinema. le, geometrica. Ioganson, che era un
raphy was a vitally significant compo- uomo sobrio e di buone maniere pro-
nent here). Or into music – little relies veniente da una famiglia della classe
on human speech, but a flute is almost media di origini tedesche, è forse an-
a full-fledged character, and some of the NASLEDNYJ PRINC che il principale regista di Leningrado
most emotionally rich ‘dialogue’ and RESPUBLIKI veramente nato nella città. Così invece
‘monologue’ belongs to it. URSS, 1934 Regia: Ėduard Ioganson di mostrarne i monumenti (questo do-
What was supposed to become yet anoth- vrebbe essere prerogativa di un turista
er ‘optimistic drama’ (the beloved genre [Il principe ereditario della repubblica] o di un nuovo arrivato) ritrasse una
of the Soviets) about the formation of █
T. int.: Crown Prince of the Republic. Leningrado completamente diversa,
a class-conscious character turned into Scen.: Rafail Muzykant, Boris Čirskov. F.: con romantiche notti bianche, strade
something between a fairy tale, a mira- Georgij Filatov. Scgf.: Pavel Betaki. Int.: soleggiate e un perenne stato di inna-
cle-play and an eccentric comedy. Upon Pëtr Kirillov (il marito), Evgenija Pyrjalova moramento.

165
actually born in the city. So instead of
showing monuments (which should be a
prerogative of a tourist or a newcomer),
he portrayed an entirely different Len-
ingrad – with romantic white nights,
sunny streets and a never-ending sense of
being in love.
Having successfully directed a couple
of sound shorts Ioganson deliberately
turned back to silent cinema. The So-
viet sound equipment in the first half
of the 1930s was so imperfect that the
actors were forced to declaim their lines.
Whereas in some of the late silents – and
Naslednyj princ respubliki may be the
best example – full-fledged psychological
acting wasn’t crushed either by extensive
editing or by pathetic recitation. Besides,
Ioganson did not see any difference be-
tween acting in drama or comedy: the
situations were funny enough in them-
selves, and this comicality was to be mo-
tivated rather than enhanced. This led
to an entirely new acting style, looking
ahead to the fifties or early sixties.
Naslednyj princ respubliki

Dopo aver diretto con successo un in Soviet film history. One of the few
paio di cortometraggi sonori, Iogan- silents released in 1934, Naslednyj PRIDANOE ŽUŽUNY
son tornò volontariamente al muto. princ respubliki managed to compete URSS, 1934 Regia: Siko Palavandišvili
La tecnologia sonora sovietica nella very successfully with the talkies and was
prima metà degli anni Trenta era così screened regularly until the early 1940s. [La dote di Žužuna] T. int.: Zhuzhuna’s

imperfetta che gli attori erano costretti Four bachelors raising a baby is a perfect Dowry. Scen.: Siko Palavandišvili.
a declamare le battute. Invece in al- subject for slapstick. And there is a bit F.: Vladislav Poznan’. Scgf.: Šalva
cuni degli ultimi muti – e Naslednyj of slapstick in this film. As well as the Mamaladze. Int.: Grigol Gabelašvili
princ respubliki è forse l’esempio mi- grotesque and the absurd (one scholar (Varden), Kote Andronikašvili (il pastore),
gliore – la recitazione a tutti gli effetti even suspected the influence of the Marx Kirile Mačaradze (il vecchio fabbro),
psicologica non era schiacciata da un Brothers whose films, though, never Aleksandra Toidze (sua figlia), Il’ja
montaggio ingombrante né da un ec- reached the USSR until the 1940s). But Mamporja (Galaktion), Arkadij Chintibidze
cesso di pathos. Inoltre Ioganson non what marks Ėduard Ioganson’s films is (il sordomuto). Prod.: Lenfilm █
35mm.
vedeva alcuna differenza tra dramma their unusually subtle and lyrical fla- D.: 90’. Bn. Didascalie russe / Russian
e commedia in termini di interpreta- vour – something one could rarely find intertitles Da: Gosfilmofond

zione: le situazioni erano abbastanza in Soviet cinema with its splendor,


divertenti in sé, e la comicità motiva- bravado and pathos. Ioganson’s role in I sistemi sonori nelle repubbliche so-
ta più che valorizzata. Questo portò a Leningrad could be compared to that vietiche erano molto deboli, e alla
uno stile di recitazione completamen- of Boris Barnet in Moscow, adjusted for metà degli anni Trenta perfino in
te diverso, quello degli anni Cinquan- the specifics of Leningrad/St. Petersburg, grandi aeree cinematografiche come
ta e dei primi Sessanta. of course, with its European, highbrow, l’Ucraina e la Georgia la maggior parte
restrained geometrical beauty. Ioganson, dei film parlati non aveva una quali-
Forgotten for many decades, this charm- who was indeed a restrained, well-man- tà migliore dei primi esperimenti del
ing comedy was rediscovered fifteen nered man from a middle-class family 1929. Alcuni registi trovarono ragio-
years ago and quickly became a classic of German origin, may also be the only nevole continuare a girare muti fino al
film in Russia and an important page leading director in Leningrad who was 1935-1936.

166
Pridanoe Žužuny è una commedia che
parla di ladri di cavalli, fattorie collet-
tive e amore. Era il debutto alla regia
di Siko Palavandišvili, già divo del ci-
nema muto e assistente di Michail Ka-
latozov nel leggendario Sol’ Svanetii (Il
sale della Svanezia, 1930). C’era una
dicotomia nel cinema georgiano: una
tendenza portava ad applicare le più
recenti tecniche di ripresa e di mon-
taggio a convenzionali melodrammi
etnografici, l’altra a lanciarsi in ogni
tipo di esperimenti dell’avanguardia
più radicale (alla fine degli anni Ven-
ti la Georgia divenne uno dei centri
dell’avanguardia sovietica, lontano da
Mosca c’era molta più libertà). Pala-
vandišvili apparteneva a entrambe le
scuole: come attore melodrammatico
stava con i ‘tradizionalisti’, come as-
sistente di Kalatozov e ammiratore di
Ėjzenštejn era accettato dagli ‘speri-
mentalisti’. Nel suo primo film cercò
di mescolare le due tendenze. Pridanoe Žužuny
In Pridanoe Žužuny sono presenti l’e-
sotismo etnografico e il melodramma, Sound systems in the Soviet Republics accepted by the ‘experimentalists’. In his
mostrati accuratamente solo al fine di were very weak. Even in such major first feature film Palavandišvili tried to
deriderli. Ma derisi non per amore dei cinematic areas as Ukraine and Georgia blend both schools.
simboli, del montaggio rapido o del- most of the talking pictures in the mid- There is ethnographic exoticism and
le angolazioni di ripresa stravaganti 1930s sounded just like the first experi- melodrama in Pridanoe Žužuny –
come in Sol’ Svanetii. ments of 1929. Some directors found it demonstrated thoroughly, only to be
Ciò che rende Pridanoe Žužuny un reasonable to continue making silents all mocked. But mocked not at all for the
film così bello è la sua completa man- the way to 1935-36. sake of symbols, rapid cutting, or ex-
canza di pathos, nazionale o sociale, Pridanoe Žužuny is a comedy about travagant angle shots as in Sol’ Svanetii
georgiano o russo. Non c’è slapstick, le horse-thieves, collective farms and love. (Salt for Svanetia).
gag sono praticamente assenti. Eppure It was the directorial debut of Siko Pa- What makes Pridanoe Žužuny such
è una commedia, e anche divertente. lavandišvili, a former silent film star an attractive film is its complete lack of
L’ironia lievemente sentimentale fu il and assistant to Michail Kalatozov on pathos, national or social, Georgian or
tono scelto per questo film da Pala- the legendary Sol’ Svanetii (Salt for Russian. There is no slapstick whatsoev-
vandišvili: contribuiva a filtrare le as- Svanetia, 1930). There was a dichotomy er, practically no gags. Yet it’s a comedy,
surdità della vita e a distruggerle con in Georgian cinema: one tendency was and a funny one. Slightly sentimental
il buonsenso. Il film fece da modello to apply the newest editing and camera irony was the tone Palavandišvili chose
a una lunga tradizione di commedie techniques to conventional ethnograph- for his film. It helped filter out the absur-
georgiane. ic melodramas, the other was to plunge dities of life and destroy them with com-
Palavandišvili non vide gli sviluppi di into radical, avant-garde experiments mon sense. This film set the standards for
questo stile. Due mesi prima dell’usci- of all sorts (by the end of the 1920s a long tradition of Georgian comedies.
ta di Pridanoe Žužuny, tormentato da Georgia became one of the centers of Palavandišvili himself did not wit-
un amore non corrisposto, si uccise. Il the Soviet avant-garde, there was much ness the development of this style. Two
necrologio per il principale giornale more freedom away from Moscow). Pa- months before Pridanoe Žužuny was re-
cinematografico sovietico, “Kino”, fu lavandišvili belonged to both wings: as leased, torn by unrequited love, he com-
scritto da Ėjzenštejn. a melodramatic actor he was with the mitted suicide. The obituary in the main
‘traditionalists’, as Kalatozov’s assistant trade newspaper “Kino” was written by
and an admirer of Ėjzenštejn he was Ėjzenštejn.

167
CINEMALIBERO

Programma a cura di / Programme curated by Cecilia Cenciarelli


Note di / Notes by Vincent Adatte, Safi Faye, Andrés Levinson

168
Il Cinema Ritrovato nasce da un innesto felice, quello tra la Il Cinema Ritrovato was the product of a fortuitous union
Cineteca e la Mostra Internazionale del Cinema Libero, un between the Cineteca di Bologna and the Mostra Interna-
festival creato nel 1960 da Bruno Grieco, Giampaolo Testa, zionale del Cinema Libero, a festival created in 1960 by
Leonida Repaci e Cesare Zavattini con l’intento dichiarato Bruno Grieco, Giampaolo Testa, Leonida Repaci and Cesare
di presentare film al di fuori dai circuiti tradizionali dell’in- Zavattini with the declared intent of screening films outside
dustria cinematografica e culturale. Un’esperienza che si è the traditional cinema circuits and cultural industries. This
iscritta nel nostro dna, e che negli ultimi undici anni ha experience became part of our genetic make-up and found
trovato una naturale estensione nel World Cinema Project. a natural extension in the programme devoted, over the last
Per ricordarla abbiamo deciso di ribattezzare questa sezione eleven years, to the World Cinema Project. Cinemalibero
Cinemalibero: un’unica parola che racchiude in sé tutto il (literally Freecinema) one-word to encapsulate all of cinema’s
potenziale del cinema di percorrere liberamente sentieri ine- potential to freely explore the unbeaten paths full of surprises.
diti e ricchi di scoperte. The films presented this year come from the South American
Le opere presentate quest’anno guardano ai continenti la- and African continents and span sixty years, from Prisione-
tinoamericano e africano lungo un arco temporale di ses- ros de la tierra (1939), whose restoration was finally made
sant’anni, a partire da Prisioneros de la tierra (1939), il cui possible thanks to the discovery of two elements in Paris and
restauro è stato finalmente reso possibile grazie al ritrova- Prague. Exposing for the first time the wretched conditions
mento di due elementi a Parigi e Praga. Denunciando per la of plantation workers, Mario Soffici’s film (which Borges ad-
prima volta le misere condizioni dei braccianti nelle pianta- mired) pointed to a possible new direction for Argentinian
gioni, il film di Mario Soffici (ammirato da Borges), indicò cinema. However, it was at the end of the Sixties that the
al cinema nazionale argentino una nuova direzione possibi- cinemas of these two continents found a common ground: pro-
le. Ma è alla fine degli anni Sessanta che il cinema di questi test against capitalism and colonialism underpinned by the
due continenti si incontrò su un terreno comune, quello urgent need to forcefully express their own cultural identity.
della protesta contro capitalismo e colonialismo, nell’urgen- Half a century later La hora de los hornos, the guiding star of
za di esprimere con forza la propria identità culturale. Third Cinema, appears like a miraculous testimony, still tied
Dopo mezzo secolo La hora de los hornos, opera-faro del ter- to its time period but also surprisingly modern in its visual
zo cinema, appare un testamento miracoloso, tanto ancorato impact and its narrative of the world’s South. Pixote depicts
all’epoca che l’ha prodotto quanto sorprendentemente mo- an anguished South, from which the cries of the Earth’s down-
derno per la sua forza visiva e il suo racconto del Sud del trodden rise up. Babenco regales us with a ferocious portrait of
mondo. È un Sud doloroso quello di Pixote, da cui si leva il a politically conservative regime only interested in protecting
grido dei dannati della terra. Babenco ci consegna il ritrat- itself. The child protagonist’s eyes and silent questions suggest
to feroce di un regime politico conservatore intento solo a there is no way out. The answer comes, it would seem, almost
salvaguardare se stesso. Non c’è via di scampo negli occhi e twenty years later, in Central do Brasil. In a journey in se-
negli interrogativi muti del protagonista bambino. La risposta arch of another Brazil and a more human dimension, Walter
sembra arrivare, quasi vent’anni dopo, in Central do Brasil. Salles allows Josué the possibility of a reconciliation with his
Attraverso un viaggio alla ricerca di un altro Brasile e di una own childhood, something which was denied to Pixote. In A
dimensione più umana, Walter Salles concede a Josué la pos- deusa negra, the first film made by an African filmmaker in
sibilità di riconciliarsi con la sua infanzia, ciò che a Pixote era Brazil, the pioneer of Nigerian cinema Ola Balogun recounts
stato negato. Nel primo film realizzato da un regista africano a journey into the memory of slavery.
in Brasile, A deusa negra, il pioniere del cinema nigeriano Ola The face of a child also ends Chronique des années de braise,
Balogun racconta un viaggio della memoria della schiavitù. an epic portrayal of the Algerian revolution that, following a
Ancora sul volto di un bambino si chiude Chronique des Palme d’Or in Cannes, incited a polemical discussion about
années de braise, affresco epico sulla rivoluzione algerina che big-budget militant cinema. In Fad’jal, the first female direc-
dopo la Palma d’oro a Cannes infiammò la polemica attor- tor in sub-Saharan African cinema, Safi Faye, descends into
no al cinema militante ad alto budget. Prima regista donna the heart of the village in which she was born, inviting us
dell’Africa subsaariana, nel suo Fad’jal Safi Faye ci cala nel to hear the flow of life that emerges from tales told by the
cuore del suo villaggio natio invitandoci ad ascoltare il fluire elderly. Finally, there is the genius of Mambety, which echoes
della vita dal racconto dei vecchi. E infine il genio di Mam- Pasolini’s Medea: Hyènes is a merciless parable about human
bety in cui riecheggia il Pasolini di Medea: Hyènes è un’im- greed within an African society that has traded the ideals of
placabile parabola dell’avidità umana declinata all’interno independence for the promises offered by western materialism.
della società africana che ha barattato gli ideali dell’indipen-
denza con le promesse del materialismo occidentale. Cecilia Cenciarelli

Cecilia Cenciarelli

169
Prisioneros de la tierra

PRISIONEROS DE LA TIERRA World Cinema Project in collaborazione preserved by Cinémathèque française and
Argentina, 1939 Regia: Mario Soffici con Museo del Cine Pablo Ducrós a third generation 35mm positive print
Hicken presso il laboratorio L’Immagine preserved by Národní Archiv. Color grading

Sog.: dai racconti Un peón, Los Ritrovata con il sostegno di George Lucas supervised by Paula Félix Didier
destiladores de naranja, Los desterrados Family Foundation. Restaurato in 4K a
e Una bofetada di Horacio Quiroga. Scen.: partire da una copia positiva 35mm di Con l’uscita di Ombre rosse di John
Ulyses Petit de Murat, Darío Quiroga. F.: prima generazione conservata presso Ford, Via col vento di Victor Fleming,
Pablo Tabernero. M.: Gerardo Rinaldi, José Cinémathèque française e una copia Ninotchka di Ernst Lubitsch, La regola
de Nico. Mus.: Lucio Demare. Scgf.: Ralph positiva 35mm di terza generazione del gioco di Jean Renoir, il 1939 fu un
Pappier. Int.: Ángel Magaña (Esteban conservata presso Národní Filmový Archiv. anno straordinario per il cinema. In Ar-
Podeley), Elisa Galvé (Andrea), Francisco Correzione colore supervisionata da Paula gentina il film che in assoluto sorprese
Petrone (Köhner), Homero Cárpena, Raúl Félix Didier / Restored in 2018 by Cineteca maggiormente critica e pubblico fu Pri-
De Lange, Roberto Fugazot. Prod.: Pampa di Bologna and The Film Foundation’s sioneros de la tierra. Pochi avrebbero im-
Films DCP. D.: 85’. Bn. Versione spagnola e

World Cinema Project in association maginato che il cinema argentino potes-
guaraní con sottotitoli inglesi / Spanish and with the Museo del Cine Pablo Ducrós se produrre un film di tale respiro e con
Guaranì language versions with English Hicken at L’Immagine Ritrovata laboratory. un punto di vista politico e sociale così
subtitles Da: The Film Foundation’s World

Restoration funded by the George Lucas potente. Per la prima volta l’industria
Cinema Project Restaurato nel 2018 da

Family Foundation. Restored in 4K from cinematografica nazionale mise da parte
Cineteca di Bologna e The Film Foundation’s a first generation 35mm positive print l’intrattenimento popolare per affronta-

170
re i rischi di un film che denunciava lo Jean Renoir’s La Règle du jeu, 1939 tierra the hero does so, giving the story
sfruttamento dei lavoratori con un fina- was an extraordinary year for cinema. an almost intolerable effectiveness”. Rig-
le cupo e al tempo stesso semplice. In Argentina, the film that most sur- orously and courageously denouncing the
Prisioneros è un film originale sotto prised critics and audiences alike was exploitation of the Mensù in the lands of
molti aspetti, a partire dalla casa di pro- Prisioneros de la tierra. Few imagined the missionaries, Prisioneros de la tierra
duzione, la Pampa Film, che, guidata that Argentinean cinema could have is the greatest Argentinean film of its era.
da un imprenditore di successo, decise produced a film of such scope and with Andrés Levinson
di realizzare un film su una questione such a powerful political and social
strettamente nazionale ma di grande voice. For the first time, the national
portata estetica; senza parlare della scel- cinema industry set aside popular en-
ta di ingaggiare uno scrittore fino ad tertainment and embraced the risks of LA HORA DE LOS HORNOS
allora estraneo al mondo del cinema making a film that denounced worker Neocolonialismo y violencia
come Horacio Quiroga, le cui storie exploitation, with a finale that was both Argentina, 1966-68 Regia: Fernando E.
ambientate nella giungla nord-orientale grim and simple. Solanas, Octavio Getino
descrivono la vita difficile di contadini, In many ways, Prisioneros is an original
schiavi, donne indigene e offrono poca film, starting out when Pampa Film, its █
T. it.: L’ora dei forni. Prima parte:
o nessuna speranza ai loro protagonisti. production house, managed by a success- Neocolonialismo e violenza. T. int.: The
Mario Soffici, che si era formato sotto la ful entrepreneur, decided to produce a Hour of the Furnaces. First Part: Neo-
guida di José Ferreyra, formidabile can- film that not only dealt with a strictly colonialism and Violence. Scen.: Octavio
tore della classe operaia nel cinema degli national issue but one that would also Getino, Fernando E. Solanas. F.: Juan
anni Venti, sottolineò l’importanza di have great aesthetic appeal; subsequently, Carlos Desanzo. M.: Juan Carlos Macías,
aver raccontato questa storia ambien- the hiring of Horacio Quiroga, a writer Antonio Ripoll, Fernando E. Solanas.
tandola in luoghi reali, senza nulla con- who until then had never worked in cin- Mus.: Roberto Lar, Fernando E. Solanas.
cedere allo spettatore. Il film stabilisce ema, whose stories set in the jungles of Int.: María de la Paz, Fernando E. Solanas,
da subito le sue regole: prima di andare the north-east of the country depict the Edgardo Suárez (narratori). Prod.: Grupo
al lavoro il protagonista, Ángel Magaña, difficult lives of peasant farmers, slaves Cine Liberatión, Cinesur DCP. D.: 85’. Bn.

bacia – inquadrato in primissimo piano and indigenous women, and offer little Versione spagnola, inglese, portoghese
– una prostituta. Una scena impensabile or no hope to their protagonists. Mario / Spanish, English, Portuguese version
nell’America del Codice Hays, ma an- Soffici, who had learnt his craft under █
Da: Cinesur █
Restaurato nel 2018 da
che nel cinema spagnolo, italiano o te- the guidance of José Ferreyra, himself INCAA (Instituto Nacional de Cine y Artes
desco, stretti nella morsa delle dittature. an impressive director of working class Audiovisuales) presso il laboratorio Gotika
Allo stesso modo una lei e un lui, im- dramas of the 1920s, highlighted the di Buenos Aires, con la supervisione di
magino non sposati, né con l’intenzione importance of using real locations in Fernando E. Solanas / Restored in 2018 by
di farlo, passano la notte insieme senza telling this story, therefore leaving noth- INCAA (Instituto Nacional de Cine y Artes
tanti preamboli o spiegazioni. E ancora, ing to the audience’s imagination. The Audiovisuales), at Gotika laboratory in
l’eroe/antieroe viene ucciso da un sem- film’s rules are immediately established: Buenos Aires and supervised by Fernando
plice colpo di pistola, ma prima di mo- before going to work, protagonist Ángel E. Solanas
rire è protagonista di una delle scene più Magaña kisses – framed in close-up – a
violente, vendicative e inumane. Come prostitute. A scene unimaginable in the Pesaro, giugno 1968. Una scena si ri-
osserva Jorge Luis Borges: “In altri film, USA during the Hays Code, but also pete nei racconti dell’anteprima inter-
sono i personaggi brutali a compiere atti in Spanish, Italian or German cine- nazionale del film dei cineasti argenti-
brutali; in Prisioneros de la tierra è l’eroe, ma, all strictly controlled by dictators. ni Fernando Solanas e Octavio Geti-
imprimendo alla storia una forza quasi In the same way, a man and a woman, no: gli spettatori, dopo la proiezione
intollerabile”. Denunciando con rigore presumably unmarried and with no in- della prima parte, mossi dalla sua forza
e coraggio lo sfruttamento dei Mensù tention to wed, spend the night together espressiva, interrogati dal volto in pri-
nelle terre missionarie, Prisioneros de la without any preambles or explanations. missimo piano del cadavere di Che
tierra è il più grande film argentino del And again, the hero/antihero is killed by Guevara sullo schermo accompagnato
suo tempo. a single pistol shot, but before dying he da un ritmo percussivo assordante, si
Andrés Levinson is the protagonist of a scene of tremen- mettono in piedi a urlare e a portare
dous violence – both vindictive and in- in spalla i registi del film. I ricordi
With the release of John Ford’s Stage- humane. As Jorge Luis Borges observed: uniscono questa scena alla contempo-
coach, Victor Fleming’s Gone with the “In other films, it is the horrible charac- ranea agitazione sessantottina per le
Wind, Ernst Lubitsch’s Ninotchka and ters who commit horrible acts; in de la strade di Pesaro, la confluenza in una

171
ing and carried the directors out on
their shoulders. Recollections unite this
scene to the agitation of 1968 on the
streets of Pesaro, and the confluence in
a demonstration that ended in clashes
with fascist groups and the police and
the detention of militants and film-
makers. “Each spectator is a coward
or a traitor”. This sentence by Frantz
Fanon was fastened as a sign under the
screen during the film, which had be-
come a political act, as its directors had
hoped every screening would become.
And as they theorized shortly thereaf-
ter with the idea of a ‘militant cinema’
that, according to them, was the most
advanced category of ‘Third Cinema’.
“On my bony shoulders”, recalls Fer-
nando Birri, “and on the shoulder of
dozens, hundreds of spectators, we car-
ried them down the main aisle of the
La hora de los hornos cinema, in which not even a needle
could fit. There was endless applause,
manifestazione conclusasi con scontri ricostruzione di scene, frammenti di enthusiastic hoorahs, revolutionary
con gruppi fascisti e con la polizia, e altri film, foto, cartelli, inserti grafici, chants”. […] From the onset, various
la detenzione di militanti e cineasti. fermo-immagine, immagini pubbli- critics emphasized the way in which the
“Ogni spettatore è un codardo o un citarie, effetti di montaggio, collage), film, particularly its first part, success-
traditore”. La frase di Frantz Fanon era nello stesso momento in cui assorbe e fully articulated an original language
stata impressa in un cartello sotto lo rielabora diverse influenze cinemato- with its revolutionary project. Actually,
schermo durante la proiezione. Il film grafiche insieme all’esperienza pubbli- in the construction of that language,
era diventato atto politico, come spe- citaria precedente di Solanas. Contro The Hour of the Furnaces works with
ravano i suoi registi a ogni proiezio- lo spettacolo, in particolare nella sua a wide range of means and cinematic
ne e come avrebbero teorizzato poco versione hollywoodiana, la prima par- techniques (television news sequences,
dopo con l’idea del ‘cinema militante’ te include diverse strategie di attacco interviews and reportage, documenta-
che, secondo loro, era la categoria più alla passività dello spettatore, dove la ry material and reenactments, clips of
avanzata del terzo cinema. “Sulle mie controinformazione e l’agitazione si other films, photographs, signs, graphic
scapole aguzze”, ha ricordato Fernan- mischiano senza conflitto. inserts, stop-images, commercials, edit-
do Birri, “e sulle spalle di decine, cen- Mariano Mestman, La hora de los ing effects, collage), as it simultaneously
tinaia di spettatori, li abbiamo portati hornos da Pesaro al mondo, in Catalogo absorbs and re-elaborates diverse filmic
percorrendo il corridoio centrale della della 44a Mostra Internazionale del influences along with Solanas’ previ-
sala dove non entrava uno spillo. Ap- Nuovo Cinema, Fondazione Pesaro ous experience in commercials. Going
plausi interminabili, evviva entusiasti, Nuovo Cinema Onlus, 2008 against cinematic spectacle, in particu-
canti rivoluzionari”. […] Dall’inizio lar its Hollywood version, the first part
diversi critici sottolinearono il modo Pesaro, June 1968. One scene in partic- includes diverse attack strategies against
in cui il film, in particolare la sua pri- ular is repeated in stories about the in- viewers’ passivity, in which counter-in-
ma parte, riusciva ad articolare un lin- ternational premiere of the film by Ar- formation and agitprop blend without
guaggio originale con il suo progetto gentinean filmmakers Fernando Sola- conflict.
rivoluzionario. In realtà, nella costru- nas and Octavio Getino: the audience, Mariano Mestman, The Hour of
zione di quel linguaggio, La hora de los after seeing the first part and moved by the Furnaces, from Pesaro to the
hornos lavora con una grande quantità its expressive power, interrogated by the World, in Catalogo della 44a Mostra
di mezzi e tecniche cinematografiche face of Che Guevara’s corpse in extreme Internazionale del Nuovo Cinema,
(sequenze di notiziari, interviste e re- close-up, accompanied by a deafening Fondazione Pesaro Nuovo Cinema
portage, materiale documentario e percussion rhythm, stood up scream- Onlus, 2008

172
WAQAI SANAWAT AL-DJAMR ire degli universi fittizi e di distillare del Terzo Mondo è uno – mondo
Algeria, 1975 un’ideologia viziata (tra le altre cose). arabo, Africa, America Latina, Medio
Regia: Mohammed Lakhdar-Hamina Questo non è certo il caso del film di Oriente, Asia – abbiamo le stesse mo-
Lakhdar-Hamina. Abbiamo un gran tivazioni, le stesse difficoltà, una co-

T. it.: Cronaca degli anni di brace. T. int.: bisogno di film anti-imperialisti che munanza di destino, destino sul piano
Chronicle of the Years of Fire / Chroniques replichino alle innumerevoli menzo- artistico, sul piano espressivo. Abbia-
des annés de braise. Scen.: Rachid Bou- gne dei film imperialisti […] mo sofferto la fame e la sete. Ci riap-
djedra, Tewfik Fares, Mohammed Lakh- No, Waqai sanawat al-djamr non è, proprieremo della nostra immagine.
dar-Hamina. F.: Marcello Gatti. M.: Yussef contrariamente alle voci di questi Mohammed Lakhdar-Hamina, inter-
Tobni. Mus.: Philippe Arthuys. Int.: Yorgo giorni, un film politicamente mode- vista di Claude Dupont, “Cahiers de
Voyagis (Ahmed), Mohammed Lakh- rato. Non è corretto affermare che la cinémathèque”, estate 1975
dar-Hamina (Milud), Leïla Shenna (moglie “i francesi, in questo film vengono
di Ahmed), Cheikh Nourredine (Si Larbi), risparmiati”: al contrario, potremmo No, Waqai sanawat al-djamr is not a
Larbi Zekkal (Smaïl), Sid Ali Kouiret, Na- obiettare che la società coloniale sia Hollywood movie: what we disapprove
dia Talbi, Taha El Amiri, Abdelhalim Rais, più complessa di quanto sia qui rap- of Hollywood cinema is not its spectacu-
Brahim Hadjadj, Hassan El Hassani. Prod.: presentata, ma che non fosse quello lar quality, but the fact that it manipu-
ONCIC (Office National Commerce Indu- il suo proposito. Hamina mostra gli lates emotions, creates fictitious universes
strie Cinéma) DCP. D.: 177’. Col. Versione

europei come ‘noi’ abbiamo mostra- and it distils a flawed ideology (among
araba e francese con sottotitoli inglesi / to gli indiani d’America o i cittadini other things). This is certainly not the
Arabic and French version with English del terzo mondo nei ‘nostri film’: da case with Lakhdar Hamina’s film. We
subtitles Da: The Film Foundation’s Wor-

lontano. E se questo film serve a far ri- have a great need for anti-imperialist
ld Cinema Project Restaurato nel 2018 da

avvicinare la Francia (che fu giscardia- films to reply to the innumerable lies of
Cineteca di Bologna e The Film Founda- na) e l’Algeria, tanto meglio, poiché è imperialist films [...]
tion’s World Cinema Project presso i la- evidente a tutti che non va a discapito No, Waqai sanawat al-djamr is not, as
boratori L’Image Retrouvée e L’Immagine di quest’ultima. Se la Francia ufficiale someone said lately, a politically mod-
Ritrovata con il sostegno di George Lucas ha creduto che fosse il caso premia- erate film. Nor is it correct to say that
Family Foundation. Restaurato in 4K a re questo film a Cannes, dobbiamo “this is a film that spare the French”,
partire dai negativi originali camera e suo- approfittare di questa contraddizione quite the opposite, what can be objected
no e da un interpositivo 35mm di prima poiché consentirà ai francesi di farsi is that colonial society is more complex
generazione. Correzione colore supervi- un’idea più chiara di quello che è stata than it is represented here, however, that
sionata da Mohammed Lakhdar-Hamina. veramente la guerra di liberazione del was not the purpose of the film. Hami-
Parte dell’African Film Heritage, creato da popolo algerino. na shows the Europeans as ‘we’ showed
The Film Foundation, FEPACI e UNESCO Guy Hennebelle, “Ecran”, n. 40, 1975 Native Americans or third world citi-
in collaborazione con Cineteca di Bologna zens in ‘our films’: from a distance. And
/ Restored in 2018 by Cineteca di Bologna Ho tentato di raccontare, con digni- if this film serves to bring France (once
and The Film Foundation’s World Cinema tà e nobiltà, questa rivolta che è poi Giscardian) closer to Algeria, so much
Project at L’Image Retrouvée and L’Im- diventata la rivoluzione algerina, una the better, since it’s clear that it does go
magine Ritrovata laboratories. Restora- rivolta non solo contro il colonizza- to the detriment of the latter. If the of-
tion funded by the George Lucas Family tore, ma contro una certa condizio- ficial France believed that it was clever
Foundation. Restored in 4K from the ori- ne umana. Volevo evitare qualunque to award this film in Cannes, we must
ginal camera and sound negatives and a approccio manicheo, caricaturale e take advantage of this contradiction, as
first generation 35mm interpositive. Color demagogico, che rischiava di rendere it will allow the French to get a clearer
grading supervised by Mohammed Lakh- Waqai sanawat al-djamr una specie di idea of what the Algerian people’s liber-
dar-Hamina. This restoration is part of the western con buoni contro cattivi, alge- ation war really was.
African Film Heritage Project, created by rini contro francesi. Guy Hennebelle, “Ecran”, n. 40, 1975
The Film Foundation, FEPACI and Unesco Quello che mi ha guidato è stata la ri-
in collaboration with Cineteca di Bologna cerca di onestà: ho cercato dentro di I tried to recount, with dignity and no-
me l’onestà di un bambino, lo sguardo bility, this uprising that then became the
No, Waqai sanawat al-djamr non è del bambino che sono stato, i ricordi Algerian Revolution, an uprising not
un film hollywoodiano: quello che della mia infanzia. […] only against the coloniser, but against a
rimproveriamo al cinema di Hollywo- Sarebbe un grave errore distinguere certain human condition. I wanted to
od non è la sua spettacolarità, ma di il cinema algerino, il cinema del Ma- avoid any kind of Manichaean, carica-
manipolare le emozioni, di costru- ghreb, dal cinema africano. Il cinema tural and demagogic approach, which

173
Waqai sanawat al-djamr

174
risked turning Waqai sanawat al-djamr
into a sort of Western; good against evil,
Algerians against French. What guided
me was the quest for honesty: I looked
inside myself for the honesty of a child,
the eyes of the child I once was, the mem-
ories of my childhood. […] It would be
a serious mistake to distinguish Algerian
Cinema, the cinema of the Maghreb,
from African Cinema. The cinema of
the Third World is one – the Arab World,
Africa, Latin America, the Middle East,
Asia – as we share the same motivations,
the same difficulties, and a common
destiny, on an artistic level and on an
expressive level. We have suffered hunger
and thirst. We will reclaim our image.
Mohammed Lakhdar-Hamina,
interviewed by Claude Dupont,
“Cahiers de la cinémathèque”,
Summer 1975

A DEUSA NEGRA A deusa negra


Brasile-Nigeria, 1978
Regia: Ola Balogun storia dolorosa della tratta dei neri e un cineasta africano in Brasile. Può
del trasferimento forzato e di massa di sembrare cosa da poco oggi, ma ne-

T. int.: Black Goddess. Scen.: Ola Balogun. un’intera popolazione dell’Africa nera. gli anni Settanta era ancora una que-
F.: Edison Batista. M.: Philippe Gosselet. È un film che va oltre la dimensione stione spinosa. Nonostante in Brasile
Mus.: Remi Kabaka. Int.: Zózimo Bulbul locale e guarda a un tema più vasto, il melting-pot fosse molto comune ed
(Babatunde), Jorge Coutinho (Oluyole), quello della diaspora. Inoltre il film esistessero tutte le ‘gradazioni di colo-
Sônia Santos (Elisa/Amanda), Lea ha un lato misterioso e mistico, che si re’, era anche uno dei paesi in cui si
Garcia (la sacerdotessa), Roberto Pirillo confà alla sensibilità di Ola. Dietro il verificavano ancora abietti fenomeni
(commerciante di schiavi), Milton Villar suo agnosticismo dichiarato, è sempre di segregazione contro i neri.
(vecchio commerciante di schiavi). Prod.: stato attirato dalla magia, dal mistici- Il film non fu mai distribuito com-
Magnus Filmes, Jece Valadão, Afrocult smo presente in certe pratiche tradi- mercialmente fuori dalla Nigeria, dove
Foundation 35mm. D.: 95’. Col. Versione

zionali, soprattutto pratiche di culto. non riscosse molto successo: non era
portoghese con sottotitoli giapponesi Gli interessa esplorare la faglia che si un film facile per il pubblico nigeria-
/ Portuguese version with Japanese apre tra il reale e il surreale, il reale e no. Però fu mostrato nei festival in-
subtitles Da: Cinémathèque française

l’immaginario, una dimensione che teressati al cinema africano di tutto il
viene raramente espressa in parole o mondo.
Un ringraziamento speciale a Émilie immagini cinematografiche, un mon- Françoise Balogun, The Magic of
Cauquy, Aboubakar Sanogo, Gary do nel quale calarsi in silenzio. Nigeria. On the Cinema of Ola Balogun,
Vanysian / Special thanks to Émilie Con questo film si è trovato per la pri- Filmkollektiv Frankfurt, 2016
Cauquy, Aboubakar Sanogo and Gary ma volta lontano dal suo paese, e seb-
Vanysian bene avesse a disposizione un budget A deusa negra is certainly Ola’s best
molto limitato, poteva fare affidamen- film, the most complete, and this can
A deusa negra è sicuramente il miglior to su una troupe di grande esperienza, be attributed to several concurrent fac-
film di Ola, il più completo. Credo attori professionisti, avendo accesso a tors. First of all, it deals with a subject
che questo sia dovuto a diversi fatto- un laboratorio, un’attrezzatura e uno that was very close to him: the painful
ri. Innanzitutto l’argomento gli stava studio di post-produzione. A deusa ne- history of slave trade and of the massive
molto a cuore poiché racconta della gra è stato il primo film realizzato da displacement of a black African popu-

175
lation. It is a film that goes beyond the Safi Films █
DCP. D.: 112’. Col. Versione liberi grazie al frutto del loro lavoro.
local dimension to look at the wider serer / Serer language version Da: CNC

Il mondo rurale, il tema che ho scel-
topic of diaspora. The film also carries – Centre national du cinéma et de l’image to e che corrisponde alla mia visione
a mysterious and mystical side, which is animée Restaurato nel 2018 da CNC in

cinematografica, è un mondo senza
very much in line with Ola’s sensitivity. collaborazione con Safi Faye a partire dai tempo. Accomuna tutti, che siano
Although he is a self-proclaimed agnos- negativi originali 16mm / Restored in 2018 giapponesi, senegalesi o singaporiani,
tic, he was always very fascinated by the by CNC in collaboration with Safi Faye perché a un certo punto siamo stati
magic and mysticism that shines through from the original 16mm negative tutti contadini; veniamo tutti dalla
some traditional doctrines, in particular campagna. Celebro il duro lavoro dei
cult-related. He is interested in explor- Mi sono laureato alla grande universi- contadini per la conquista dell’auto-
ing the gap between real and surreal, tà del Parlato insegnato all’ombra dei sufficienza alimentare.
real and imagination, a world which baobab. Safi Faye
is hardly ever translated into words, or Amadou Hampâté Bâ
cinematic images, a world to be entered I graduated from the great university of
in silence. Il film si intitola Fad’jal. “Fad” signifi- the Spoken Word taught in the shade of
Moreover, he was away from his country ca “arrivare” e “jal” significa “lavoro”. baobab trees.
for the first time and although he had Lavoro, perché quando arrivi in que- Amadou Hampâté Bâ
a tiny budget, he could rely on a very sto villaggio rurale chiamato Fad’jal
experienced crew, professional actors, devi lavorare. Quando lavori sei felice, The film is called Fad’jal. “Fad” means
and had access to a laboratory, proper se non lavori la gente ti prende in giro. “arrive” and “jal” means “work”. Work
equipment and post-production facil- E poi contrappongo le mie due cultu- because when you arrive at this farming
ities. A deusa negra was the first film re, quella francese e quella senegalese. village called Fad’jal, you must work.
made by an African filmmaker in Bra- La storia scritta della Francia si impara When you work, you’re happy, and if you
zil. It might not seem relevant today, a scuola, ma come si fa a trasmettere la don’t work, people will mock you.
but in the 1970s that was still a heat- storia africana che esiste solo grazie alla I also place my two cultures, French
ed question: although in Brazil melting tradizione orale? Chi la tramanderà and Senegalese, into juxtaposition with
pot was very common and all nuances ai bambini? L’anziano del villaggio, each other. Whereas the written histo-
of colour existed, it was also the coun- colui che detiene la memoria storica. ry of France is learned in school, how
try where pernicious segregation against Ogni sera dopo la scuola i bambini si can African history be transmitted if it
black people persisted. A deusa negra arrampicavano sugli alberi di kapok only exists through oral tradition? Who’s
was never distributed commercially out- per raccogliersi attorno all’anziano going to pass it on to the children? The
side of Nigeria, where it wasn’t particu- del villaggio. Allora lui raccontava la village elder, he who holds the memory
larly successful because it was an unusual loro storia, che non è mai stata scritta. of history. Every evening, the children
film for Nigerian audiences. However, it Fad’jal parla di questo, della fondazio- scrambled up into the beautiful kapok
was screened in all festivals interested in ne del villaggio e di tutto quello che è trees after getting out of school to gather
African cinema around the world. successo da allora. Il nonno parla dei around the village elder. He would then
Françoise Balogun, The Magic of tradizionali riti agricoli e di passaggio, pass on their history, that which hasn’t
Nigeria. On the Cinema of Ola Balogun, e racconta come il villaggio sia stato been written down.
Filmkollektiv Frankfurt, 2016 fondato da una donna (Mbang Fa- Fad’jal speaks of this, of the foundation
dial), attorno al XVI secolo. of the village and all the events that have
Non giro mai adattamenti; scrivo io since unfolded there. The grandfather
stesso le sceneggiature. Indago, mi speaks of traditional rites of passage and
FAD’JAL informo e poi scrivo, cercando di re- agrarian rites, as well as the origin of this
Senegal, 1979 Regia: Safi Faye stare fedele al mondo rurale dal quale village founded by a woman (Mbang
provengo, all’Africa e agli abitanti dei Fadial) around the 16th century.

T. fr.: Grand-Père, Raconte-Nous… Scen.: villaggi. Ammiro le persone che vivo- I never make films that have been adapt-
Safi Faye. F.: Patrick Fabry, Jean Monod, no lavorando la terra. I Serer, la popo- ed; I write my own screenplays. I inves-
Papa Mictar Ndoye. M.: Andrée Davanture, lazione costiera cui appartengo (come tigate, inquire, and then I write, and I
Marie-Christine Rougerie, Dominique Léopold Sédar Senghor), sono noti per try to remain faithful to the rural world
Smadja, Babacar Diagne. Int.: Ibou Ndong l’energia che riversano nel loro lavoro. that I come from, as well as to Africa
e gli abitanti del villaggio di Fad’jal. Prod.: La gente vive in una società matriarca- and the villagers. I admire people who
Ministero Relazioni Esterne (Francia), le in cui le donne sono più importanti live off the land. In Serer country, the
Institut National de l’Audiovisuel (INA), degli uomini. Donne e uomini sono coastal people to which I belong (as does

176
Fad’jal

Léopold Sédar Senghor) are renowned PIXOTE, A LEI DO MAIS subtitles █


Da: The Film Foundation’s
for the energy they put into their work. FRACO World Cinema Project █
Restaurato nel
The people live within a matriarchal so- Brasile, 1981 Regia: Héctor Babenco 2018 da Cineteca di Bologna e The Film
ciety in which women have more impor- Foundation’s World Cinema Project
tance than men. Men and women are █
T. it.: Pixote - La legge del più debole. T. Foundation in collaborazione con con
free thanks to the fruits of their labour. int.: Pixote, Survival of The Weakest. Sog.: HB Filmes, Cinemateca Brasileira e JLS
The rural world, the theme that I chose dal romanzo Infância dos mortos di José Facilitações Sonoras presso il laboratorio
and which corresponds to my cinemat- Louzeiro. Scen.: Héctor Babenco, Jorge L’Immagine Ritrovata. Con il sostegno
ic vision, is timeless. It concerns all ru- Durán. F.: Rodolfo Sanches. M.: Luiz Elias. di George Lucas Family Foundation.
ral farmers, whether they are Japanese, Scgf.: Clovis Bueno. Mus.: John Neschling. Restaurato in 4K a partire partire dal
Senegalese or Singaporean, since we’ve Int.: Fernando Ramos da Silva (Pixote), negativo camera originale 35mm e da
all been rural farmers at one time; the Jorge Julião (Lilica), Gilberto Moura (Dito), un internegativo di prima generazione.
entire world comes from the countryside. Edilson Lino (Chico), Zenildo Oliveira Restauro della colonna sonora a partire
I glorify the hard work rural farmers do Santos (Fumaça), Claudio Bernardo dal negativo magnetico a cura di José Luiz
to achieve food self-sufficiency. (Garatao), Israel Feres David (Roberto Sasso, correzione colore supervisionata
Safi Faye Pie de Plata), Jose Nilson Martin Dos da Rodolfo Sánchez / Restored in 2018
Santos (Diego), Marília Pêra (Sueli). Prod.: by Cineteca di Bologna and The Film
Embrafilme, HB Filmes █
DCP. D.: 128’. Foundation’s World Cinema Project
Col. Versione portoghese con sottotitoli at L’Immagine Ritrovata laboratory in
inglesi / Portuguese version with English collaboration with HB Filmes, Cinemateca

177
Pixote, a lei do mais fraco

Brasileira and JLS Facilitações Sonoras. tutti questi ragazzini e di creare con servendomi delle situazioni descrit-
Restoration funded by the George Lucas loro un laboratorio di improvvisazio- temi dai quei bambini. Una volta
Family Foundation. Restored in 4K from ne, di farmi raccontare le loro storie ultimata la sceneggiatura la misi da
the 35mm original camera negative and per un lungo documentario in 16mm. parte e iniziai a lavorare con gli attori
a first generation 35mm dupe negative. Dopo una decina di visite ai riforma- bambini. I bambini non lessero mai la
Sound restored from original magnetic tori le autorità mi chiusero la porta sceneggiatura. Ogni giorno facevamo
soundtrack by José Luiz Sasso, color in faccia, impedendomi di lavorare un laboratorio con l’idea di sviluppare
grading supervised by Rodolfo Sánchez in veri istituti. A quel punto, in uno una nuova sequenza della sceneggiatu-
stato d’animo molto agitato, decisi di ra, ma ogni giorno era come lavorare
La mia prima intenzione era girare un scrivere una sceneggiatura e di girare a un nuovo film. Parlavamo di cosa
documentario sui bambini abbando- un film di finzione, per tentare di cre- può succedere in una data situazio-
nati con i bambini di un vero riforma- are una realtà simile a quella che non ne, e perché. Quali potevano essere le
torio, perché lì non fanno niente tut- mi permettevano di mostrare. Avevo reazioni? E poi tentavamo di improv-
to il giorno. Gironzolano nei cortili, in mano duecento ore di interviste visare partendo da quella situazione.
camminano nei corridoi; non hanno con veri bambini abbandonati nei ri- Inizialmente ogni giorno c’erano otto-
niente da fare. Pensavo di prendere formatori, e costruii la sceneggiatura cento ragazzini. Andò avanti così fino

178
a quando non scelsi chi avrebbe inter-
pretato Pixote, Lilica, Dito e gli altri.
I sette che fecero il film ebbero una
preparazione di quattro mesi. Que-
sti ragazzini non sapevano niente del
male, della responsabilità, del ricordo.
Erano ragazzini difficili, inquieti. […]
Il film non parla solo dei rapporti e
delle condizioni in un riformatorio.
Si sofferma sul modo in cui i ragazzi
legano tra loro, e sull’importanza del
nucleo familiare. Quando i ragazzini
scappano dal riformatorio e quattro o
cinque di loro si ritrovano da soli in
mezzo alla strada, formano inconsa-
pevolmente una famiglia. Il gruppo
si crea su basi istintive, non per un
desiderio di vivere e lavorare insieme
ma per necessità, per autentica neces-
sità. […] Un’altra cosa è che la realtà è
doppiamente dura rispetto al film. Se
paragonato alla realtà il mio film è la Parlons grand-mère
fiaba di Cenerentola.
Intervista con Héctor Babenco di idea of developing a new sequence in the Interview with Héctor Babenco by
George Csicsery, “Film Quarterly”, script, but each day was as if it were a George Csicsery, “Film Quarterly”,
n. 1, autunno 1982 new film. We discussed what can hap- n.1, Autumn 1982
pen in the given situation where you
My first intention was to make a docu- are sitting, why? What the reactions can
mentary about abandoned children with be? And then we did an improvisation
children in a real reformatory, because based on that situation. At the begin- PARLONS GRAND-MÈRE
they don’t do anything all day. They hang ning there were 800 children every day. Senegal-Burkina Faso, 1989
around the playgrounds, walk in the cor- This went on until I decided who would Regia: Djibril Diop Mambety
ridors; they have nothing to do. I thought be Pixote, Lilica, Dito and the others.
that perhaps I can pick up all these chil- The seven children who did the film were █
T. int.: Let’s Talk Grandmother. Scen.,
dren, do improvisations with them in a prepared for four months. These children F., M.: Djibril Diop Mambety. Int.: Idrissa
workshop, and let each one tell me his didn’t know about anything: not about Ouédraogo. Prod.: Djibril Diop Mambety
history for a long 16mm documentary. evil, about responsibility, about memory. █
DCP. D.: 34’. Col. Versione Wolof con
After ten or twelve visits to the reform They are very tough and tense. […] The sottotitoli inglesi / Wolof version with
school the authorities closed the door on film isn’t only about relationships and English subtitles Da: Thelma Film AG

me, stopping me from working in real conditions in a reformatory. It’s about


reformatories. At this point, I very ex- discovering how children begin relation- Quindici anni dopo Touki Bouki,
citedly decided to write a script and do ships, and how the family is the most Djibril Diop Mambety ritorna dietro
a fiction film – to try to make another important nucleus. When the children la macchina da presa per filmare due
reality like the reality they wouldn’t per- escape the reformatory and four or five cose che gli stanno a cuore: il cinema
mit me to show. I had done two hundred of them are alone in the street they un- e i bambini. Il cinema, al quale rende
hours of interviews with real abandoned consciously become a family. The group qui un delicato omaggio, è quello del
children in the reformatories. I built my is created for instinctive reasons, not out suo giovane amico Idrissa Ouédraogo,
script with the help of situations told to of a desire to live together and work to- che sta girando Yaaba, il suo secondo
me by these children. Once the script gether. It’s out of need, real need. […] lungometraggio. Il cinema è anche il
was written I began working with the Another thing is that reality is twice as Burkina Faso, l’unico paese dell’Afri-
child-actors without using the script. strong as what you see in the film. My ca Occidentale che ha sviluppato una
The children never read the screenplay. film is a Cinderella tale in comparison vera e propria ‘industria’ cinemato-
Each day we had a workshop with the with the reality. grafica – grazie all’impulso di Thomas

179
Hyènes

Sankara – con strutture di produzio- Fifteen years after making Touki Bouki, is a tribute to a ‘Senegalese Robin Hood’
ne, di sostegno, di realizzazione e dif- Djibril Diop Mambety returned to de- who fought colonialism and injustice of
fusione delle opere. Evocando così le pict the two things that mattered most to all sorts. The foundation continues to de-
riprese burkinabé di questo film su him: cinema and children. In this pro- fend children’s rights and organize one-
una nonna e due bambini, Djibril duction, Idrissa Ouédraogo is recorded off events designed to promote children
Diop Mambety mette in scena il rap- shooting his second feature, Yaaba. And and place them in the public eye. To this
porto dell’Africa contemporanea con beyond this sensitive tribute, we are also extent, Parlons grand-mère is more of
l’infanzia, la sua seconda passione. In- introduced to a nation, Burkina Faso, a cinematic poem than a documentary
fatti, il cineasta ha creato a Dakar la which remains the only country in West film. It is truly a manifesto for film-mak-
fondazione Yaadikone per l’infanzia Africa to have developed a film indus- ing, for children and for Africa.
e la natura, dal nome di un ‘Robin try of its own, under the aegis of Thomas Vincent Adatte
Hood senegalese’ che aveva reso la vita Sankara, with indigenous production
difficile ai coloni e lottato contro ogni companies, financial support support for
sorta d’ingiustizia. Questa fondazione directing and distributing. Thus, Dji-
ha l’obiettivo di difendere i bambini bril Diop Mambety uses his depiction HYÈNES
e, mediante iniziative specifiche, con- of Ouédraogo shooting a story about a Senegal, 1992
sente loro di sfuggire all’abbandono e grandmother and two kids to establish Regia: Djibril Diop Mambety
all’oblio. Con sobrietà, Parlons grand- a visual connection between the Africa
mère è un film poetico, più che un of his day and the theme of childhood, █
T. it.: Iene. T. int.: Hyenas. Sog.: dal
documentario, un film-manifesto sul his other great passion. Mambety has set dramma La visita della vecchia signora di
cinema, i bambini e l’Africa. up a Dakar-based foundation named Friedrich Dürrenmatt. Scen.: Djibril Diop
Vincent Adatte Yaadikone to support children and en- Mambety. F.: Matthias Kälin. M.: Loredana
courage nature conservation. The name Cristelli. Mus.: Wasis Diop. Int.: Ami

180
Diakhate (Linguère Ramatou), Djibril Diop storia umana, ma con questo film vole- and confidence to marry his text with my
Mambety, Mansour Diouf (Dramaan), vo anche rendere omaggio alla bellezza film and make his story my own.
Calgou Fall (il prete), Faly Gueye (Mme. dell’Africa. Per me fa parte di quella I am interested in marginalized people,
Drameh), Mamadou Mahourédia Gueye bellezza anche il fatto che in Africa because I believe that they do more for
(il sindaco), Issa Ramagelissa Samb (il non è molto difficile fare un film. I the evolution of a community than the
professore), Abdoulaye Diop (il dottore) sacchi di riso abbandonati che la gente conformists. Marginalized people bring
Prod.: Pierre-Alain Meier, Alain Rozanès di Colobane indossa alla fine del film a community into contact with a wider
per Thelma Film AG DCP. D.: 110’. Col.

non costarono molto. Erano solo le at- world. […] The film depicts a human
Versione Wolof con sottotitoli inglesi / trezzature per la produzione a essere un drama. My task is to identify the enemy
Wolof version with English subtitles Da:

po’ costose. Ho un grande desiderio di of humankind: money, the International
Thelma Film AG █
Restaurato nel 2018 demistificare il cinema, soprattutto il Monetary Fund and the World Bank. I
da Thelma Film AG con il sostegno di suo lato finanziario. L’Africa è piena di think my target is clear. While Hyènes
Cinémathèque suisse presso il laboratorio cinema, di immagini. Hollywood non tells a human story to the whole world, I
Éclair Cinéma a partire dal negativo avrebbe potuto fare questo film, a pre- also wanted to pay homage to the beauty
originale / Restored in 2018 by Thelma scindere dai soldi investiti. Il futuro ap- of Africa when I made the film. For me,
Film AG with the support of Cinémathèque partiene alle immagini. […] L’esistenza part of that beauty is the fact that it is
suisse, at Éclair Cinéma from the original dell’Africa è un bene per il futuro del not very difficult to make a film in Afri-
negative cinema, perché è l’immagine stessa a ca. The abandoned bags of rice that the
essere nata in Africa. Gli strumenti, sì, people of Colobane wear at the end of the
Mambety fu per Cartagine ’92 quello sono europei, ma la necessità e la logica film did not cost much. It was only the
che John Ford e Orson Welles erano creativa risiedono nella nostra tradizio- equipment for the production that was
stati per Cannes. ne orale. Come dico ai bambini, per a little expensive. I have a great desire to
Manthia Diawara fare un film basta chiudere gli occhi e demystify cinema – especially the finan-
vedere le immagini. Aprite gli occhi, ed cial aspect of cinema. Africa is rich in
Iniziai a lavorare a Hyènes quando mi ecco il film. La tradizione orale è fatta cinema, in images. Hollywood could not
resi conto che dovevo assolutamente di immagini. La fantasia crea le imma- have made this film, no matter how much
ritrovare uno dei personaggi di Touki gini e le immagini creano il cinema, money they spent. The future belong to
Bouki, girato vent’anni prima: Anta, dunque noi siamo gli eredi diretti dei images. […] It is good for the future of
la ragazza che aveva avuto il coraggio padri del cinema. cinema that Africa exists. Cinema was
di lasciare l’Africa e di attraversare da N. Frank Ukadike, The Hyena’s Last born in Africa, because the image itself
sola l’Atlantico. Avevo l’impressione Laugh: A Conversation with Djibril was born in Africa. The instruments, yes,
di cercare una figura che aveva fatto Diop Mambety, “Transition 78”, n. 2, are European, but the creative necessity
parte della mia infanzia. Mi dicevo di W.E.B. Dubois Institute and Indiana and rational exist in our oral tradition.
aver già incontrato questo personag- University Press, 1999 As I say to children, in order to make a
gio in un film, e alla fine lo ritrovai film you must only close your eyes and see
in un dramma di Friedrich Dürr- Mambety was to Carthage ’92 what the image. Open your eyes, and the film is
enmatt, La visita della vecchia signora John Ford and Orson Welles had been to there. Oral tradition is a tradition of im-
(1956). Avevo la libertà e l’autostima Cannes. ages. Imagination creates the images and
sufficenti per coniugare il suo testo Manthia Diawara the images creates cinema, so we are in
con il mio film e per fare mia la sua direct lineage as cinema’s parents.
storia. I began to make Hyènes when I realized N. Frank Ukadike, The Hyena’s Last
Mi interessano gli emarginati perché I absolutely had to find one of the charac- Laugh: A Conversation with Djibril
sono convinto che essi siano più im- ters in Touki Bouki, which I had made Diop Mambety, “Transition 78”, n. 2,
portanti per l’evoluzione di una co- twenty years before. This is Anta, the girl W.E.B. Dubois Institute and Indiana
munità rispetto ai conformisti. Gli who had the courage to leave Africa and University Press, 1999
emarginati mettono la comunità in cross the Atlantic alone. When I set out
contatto con un mondo più ampio. to find her again, I had the conviction
[…] Il film illustra un dramma uma- that I was looking for a character from
no. Il mio compito è identificare il ne- somewhere in my childhood. I had a vi- CENTRAL DO BRASIL
mico dell’umanità: il denaro, il Fondo sion that I already had encountered this Brasile-Francia, 1998
monetario internazionale, la Banca character in a film. Ultimately, I found Regia: Walter Salles
mondiale. Penso che il mio scopo sia her in a play called The Visit (1956) by
chiaro. Hyènes racconta al mondo una Friedrich Dürrenmatt. I had the freedom Vedi pag. / See p. 273

181
LA RINASCITA
DEL CINEMA CINESE
(1941-1951)
The Rebirth of Chinese Cinema (1941-1951)

Programma a cura di / Programme curated by Marie Claire Kuo in collaborazione con / in collaboration with
Tony Rayns e con il sostegno di / and with the support of Istituto Confucio di Bologna
Note di / Notes by Kuo Kwan Leung, Marie Claire Kuo e Tony Rayns

182
I vecchi film cinesi sono raramente proiettati e scarsamente Old Chinese films are seldom shown and little known outside
conosciuti al di fuori della Cina, e dobbiamo ringraziare la China. We must thank Cineteca di Bologna for this initiative.
Cineteca di Bologna per questa iniziativa. La selezione è stata The choice of films was difficult. Finally it was decided to in-
difficile. Alla fine si è deciso di scegliere otto film girati tra clude eight films made between 1941 and 1951. It was a diffi-
il 1941 e il 1951. Furono, questi, anni difficili della storia cult period in Chinese history. Ten years of Japanese Occupation
cinese: a un decennio di occupazione giapponese seguirono was followed by four years of civil war. Almost all the films
quattro anni di guerra civile. Quasi tutti i film sono con- in our series are contemporaries of Jiafeng Xuhuang (Phoney
temporanei di Jiafeng Xuhuang (False fenici, 1947), del quale Phoenixes, 1947): the only existent copy was recently restored
esiste un’unica copia restaurata di recente a Bologna. Il pe- in Bologna. The period from 1945 to 1951 saw the rebirth of
riodo compreso tra il 1945 e il 1951 coincise con la rinascita Chinese Cinema, because film production in China came to an
del cinema cinese, poiché durante l’invasione giapponese la almost complete stop during the Japanese Occupation. After the
produzione cinematografica si era quasi completamente arre- war, Shanghai regained its importance in cinema production.
stata. Dopo la guerra Shanghai riacquistò un ruolo di primo Despite material difficulties and unstable political conditions,
piano nella produzione cinematografica. Malgrado le diffi- most of the studios were able to reopen, and Chinese cinema
coltà materiali e l’instabilità politica, gran parte degli studios entered a period of renaissance. There was a burst of creativity.
fu in grado di riaprire i battenti e il cinema cinese entrò in Many of the so-called progressive films were made, which de-
una fase di rinascita vivendo una vera e propria esplosione di picted the sufferings of the war and difficulties of everyday life
creatività. Furono realizzati molti dei cosiddetti film progres- after the Japanese surrender, with a touch of neo-realism, like
sisti, che descrivevano le sofferenze della guerra e i problemi Italian cinema after the war. The choice of Tieshan Gongzhu
della vita quotidiana dopo la resa dei giapponesi con un toc- (Princess Iron Fan) and Wu Jiaqi (Spoiling the Wedding
co di neorealismo, come il cinema italiano del dopoguerra. Day) may seem strange. The former is due to its special status
La scelta di Tieshan Gongzhu (La principessa dal ventaglio di as the first feature length animation film in China. The second
ferro) e di Wu Jiaqi (Matrimonio rimandato) può sembrare film, made in Hong Kong by cineastes from Shanghai, marks
strana ma è ben motivata: si tratta rispettivamente del primo the transition from one epoch to another and heralds the future
lungometraggio d’animazione cinese e di un film realizzato a development of the Hong Kong film industry.
Hong Kong da cineasti di Shanghai che segna la transizione The films shown in this section are mostly from the collection
tra due epoche annunciando i futuri sviluppi dell’industria of the Centre de documentation et de recherche sur le cinéma
cinematografica di Hong Kong. chinois (CDCC) in Paris. Around 1949, many intellectuals,
I film proiettati in questa rassegna provengono principal- including film directors and producers, disappointed by the Na-
mente dalla collezione del Centre de documentation et de tionalists and cautious about the Communists who were win-
recherche sur le cinéma chinois (CDCC) di Parigi. Intorno ning the civil war, moved from Shanghai to Hong Kong. They
al 1949 vari registi e produttori di Shanghai, delusi dai na- brought along their savoir faire and established new film com-
zionalisti e cauti nei confronti dei comunisti che stavano panies. Twenty years later, for lack of money, many old films
vincendo la guerra civile, si trasferirono come molti altri were stashed in simple sheds and quickly deteriorated in the hot,
intellettuali a Hong Kong, dove crearono nuove compagnie humid climate. Marie Claire Kuo and some other members of
cinematografiche. Vent’anni dopo, per la mancanza di fondi a research unit linked to the Chinese Department of the Uni-
molti vecchi film furono immagazzinati in semplici barac- versity Paris – VII, realizing the importance of saving these old
che e si deteriorarono rapidamente a causa del clima caldo prints, started to collect them. Mr. Wu Xingzai and Mrs. Tong
e umido. Marie Claire Kuo e altri membri di un gruppo Yuejuan, two prominent Shanghai producers, donated the first
di ricerca legato al Dipartimento di Cinese dell’Université films for this collection. Later in 1979 CDCC was reorganized
Paris-VII iniziarono a raccogliere e a salvare queste vecchie into a non-profit cultural association. With little means, it be-
copie. Wu Xingzai e Tong Yuejuan, due importanti produt- came essentially Marie-Claire’s one-person show. After many
tori di Shanghai, donarono i primi film della collezione. Nel years of constant effort, she has built up a considerable stock
1979 il CDCC venne riorganizzato e trasformato in un’as- of films. In 2016 the cultural unit of the Chinese Embassy in
sociazione culturale senza fini di lucro. Con pochi mezzi a Paris donated its collection of films to the CDCC. Now with
disposizione, in tutti questi anni l’istituzione è diventata es- more than 1200 titles, it has become one of the most important
senzialmente la creatura di Marie Claire, che con il suo im- collections of Chinese films in Europe.
pegno instancabile ha messo insieme un cospicuo numero Kuo Kwan Leung
di film. Nel 2016 il dipartimento culturale dell’Ambasciata
cinese a Parigi ha donato la sua collezione di film al CDCC,
che con i suoi oltre 1200 titoli possiede oggi una delle più
importanti collezioni europee di film cinesi.
Kuo Kwan Leung

183
TIESHAN GONGZHU
Cina, 1941 Regia: Wan Laiming,
Wan Guchan


T. it.: La principessa dal ventaglio di
ferro. T. int.: Princess Iron Fan. Sog.: da
un episodio del romanzo Il viaggio in
Occidente (Xi You Ji) di Wu Cheng’en.
Scen.: Wang Qianbai. F.: Liu Qingxing,
Chen Zhenye. M.: Wang Jinyi. Mus.: Lu
Zhongren. Prod.: Zhang Shankun per
United China (Xinhua-Lianhe) DCP. D.:

71’. Bn. Versione cinese con sottotitoli


francesi / Chinese version with French
subtitles Da: Centre de documentation

et de recherche sur le cinéma chinois


de Paris Restaurato da CNC – Archives

françaises du film in occasione di JICA-


Diffusion (Annecy Film Festival) a partire
da un controtipo 35mm appartenente
a Tong Yuejuan / Restored by CNC –
Archives françaises du film in the occasion
of JICA-Diffusion (Annecy Film Festival)
from a 35mm dupe negative belonging to Tieshan Gongzhu
Tong Yuejuan
ghai, nel dicembre del 1941, la popo- Per la storia scelsero un episodio co-
Dopo l’enorme successo di Bianca- lare canzone patriottica alla fine del mico del classico del periodo Ming
neve a Shanghai all’inizio del 1938, i film dovette essere accorciata. Il film Il viaggio in Occidente (Xi You Ji, di
gemelli Wan riuscirono a trovare un ebbe un enorme successo. Per un breve Wu Cheng’en): il monaco Tripitaka
produttore per Tieshan Gongzhu, il periodo fu proiettato perfino in Giap- (Xuanzang) e i suoi compagni – il re
primo lungometraggio d’animazione pone, e il giovane Tezuka Osamu ne delle scimmie, un maiale e un sacerdo-
della Cina e di tutta l’Asia. fu così colpito che decise di diventare te – devono attraversare la Montagna
Tieshan Gongzhu fu realizzato in se- animatore… di Fuoco per andare in India a pro-
dici mesi di duro lavoro e di grandi Marie Claire Kuo e Kuo Kwan Leung curarsi i testi sacri del buddhismo, e
difficoltà tecniche e finanziarie. No- hanno bisogno di un ventaglio di ferro
nostante le preoccupazioni derivanti Pionieri dell’animazione cinese, negli magico per domare le fiamme. La loro
dalla guerra, i brillanti gemelli Wan anni Trenta i fratelli Wan avevano la- battaglia contro i demoni della Mon-
riuscirono a tenere alto il morale e a vorato nell’industria cinematografica tagna di Fuoco è, naturalmente, un
conservare la loro straordinaria creati- di Shanghai girando cortometraggi, incoraggiamento cifrato alla resisten-
vità. Se alcuni personaggi erano anco- inserti animati per film con attori in za anti-giapponese. Come osservò lo
ra formalmente influenzati dai fratelli carne e ossa e perfino un cartone per storico e archivista Jay Leyda, il film
Fleischer, altri avevano già un aspetto un film a episodi, per poi unirsi all’eso- si fa interessante soprattutto quando si
asiatico autentico. Fare un film a colo- do da Shanghai quando le zone cinesi lascia alle spalle le influenze disneyane
ri non era possibile, ma per perfezio- della città erano cadute in mani giap- e tenta uno stile e un tono nettamente
nare le sfumature della fotografia in ponesi nel 1937. A Wuhan e in altre cinesi.
bianco e nero vennero colorati tutti i basi lungo il Fiume Azzurro crearono Tony Rayns
disegni originali. Poiché gli animatori cortometraggi animati per sostenere
mancavano di esperienza e non era di- l’impegno bellico contro i giappone- After the huge success of Princess Snow-
sponibile un rotoscopio, alcune scene si. Nel 1939, sapendo che nelle con- White in Shanghai in early 1938, the
vennero filmate con autori in carne e cessioni internazionali di Shanghai la Wan twins found a producer for Tie-
ossa e i fotogrammi furono affissi alle resistenza era ancora attiva (era l’epo- shan Gongzhu, which turned out to be
pareti per fare da modello. Quando i ca dell’‘Isola solitaria’), fecero ritorno the first full-length animation film in
giapponesi occuparono l’intera Shan- nella città per girare Tieshan Gongzhu. China, and in Asia.

184
Tieshan Gongzhu was completed after ical iron fan to subdue the flames. Their persecuzioni da parte dell’ex attrice.
sixteen months of hard work, under very battle against the demons of Fire Moun- Dopo la guerra Shen Fu andò a lavo-
difficult technical and financial condi- tain is, of course, a morale-boosting cy- rare alla Kunlun e diresse Wanjia Den-
tions. Although haunted by war, the tal- pher for the anti-Japanese resistance. As ghuo e Xiwang zai renjian (Speranza
ented Wan twins kept their spirits and the archivist-historian Jay Leyda noted, nel mondo), entrambi con Shangguan
amazing capacity of invention. If the the film is most interesting when it leaves Yunzhu e Lan Ma.
modeling of some characters was still in- Disney influences behind and tries for a Shangguan Yunzhu (1920-1968) non
fluenced by the Fleischer Brothers, others purely Chinese tone and style. aveva mai studiato recitazione, ma il
had an authentic Asian look. Making a Tony Rayns suo talento le permetteva di interpre-
colour film was out of the question but to tare con successo qualsiasi tipo di per-
improve the shading of black and white sonaggio: la dama dell’alta società in
photography, all of the original drawings Yijiang chunshui xiang dong liu (Il fiu-
were coloured. As the animators lacked WANJIA DENGHUO me di primavera scorre a est, Cai Chu-
experience and no rotoscope was avail- Cina, 1948 Regia: Shen Fu sheng, Zheng Junli, 1947), la donna
able, some scenes were first filmed with di facili costumi in Taitai wansui (Viva
actors. Then frames from the film were [Luci di diecimila case] █
T. int.: Lights la signora! , Sang Hu, 1947), la mo-
pinned on the walls as models. When of Ten Thousand Homes. Scen.: Yang glie borghese in Wanjia Denghuo, la
the Japanese occupied all of Shanghai, Hansheng, Shen Fu. F.: Zhu Jinming. M.: Wu vecchia attrice in Wutai Jiemei (Due
in December 1941, the popular patri- Tingfang, Fu Zhengyi. Mus.: Wang Yunjie. sorelle, Xie Jin, 1965) e la contadina
otic song at the end of the film had to Int.: Shangguan Yunzhu (Lan Youlan), Lan in Kumu feng chun (L’albero sfiori-
be shortened. The film was a huge suc- Ma (Hu Zhiqing), Wu Ying (la madre di to riprende vita, Zheng Junli, 1961).
cess. It was even screened in Japan for a Hu). Qi Heng (Qian Jianzhu), Gao Zheng Perseguitata durante la Rivoluzione
short time and when the young Tezuka (Xiao Zhao), Li Huanqing (Ah Zhen). Culturale, si suicidò nel 1968.
Osamu saw it, he was so impressed that Prod.: Kunlun DCP. D.: 115’. Bn. Versione

Marie Claire Kuo e Kuo Kwan Leung
he decided to become an animator him- cinese con sottotitoli francesi / Chinese
self… version with French subtitles Da: Centre

Insieme alla Wenhua, la Peak Film
Marie Claire Kuo and Kuo Kwan Leung de documentation et de recherche sur le Industries Corp (alias Kunlun) diede
cinéma chinois de Paris. Copia proveniente impulso alla cultura cinematografica
The Wan brothers, China’s animation dalla collezione dell’Ambasciata cinese / di Shanghai tra la fine degli anni Qua-
pioneers, had been active in the Shang- Copy from the Collection Films from The ranta e l’inizio degli anni Cinquanta
hai film industry in the 1930s, making Chinese Embassy con una serie di melodrammi impron-
shorts, animated inserts for live-action tati al realismo sociale che coniugava-
features and even an animated episode Wanjia Denghuo fu prodotto dalla no le tribolazioni romantiche alla Bor-
for a portmanteau film, and they had Kunlun, fondata a Shanghai da Xia zage all’attivismo politico clandestino.
joined the exodus from Shanghai when Yunhu e dai suoi amici comunisti, che I censori del Kuomintang avevano
the Chinese part of the city fell to the resuscitarono così la Lianhua in cui bloccato vari progetti della Peak quan-
Japanese in 1937. In Wuhan and oth- avevano lavorato negli anni Trenta. La do lo sceneggiatore capo degli studios
er bases up the Yangtze River they made sceneggiatura, scritta da Yang Han- Yang Hansheng e l’autore-regista Shen
short animations for the anti-Japa- sheng e da Shen Fu, mette in luce la Fu, entrambi veterani di sinistra del
nese war effort. But in 1939, knowing situazione disperata di molti abitanti di cinema degli anni Trenta, idearono
that the resistance was still working in Shanghai negli ultimi anni della guerra Wanjia Denghuo. Girato in teatro di
the city’s international concessions (so- civile, incentrandosi su una tipica fami- posa ma con vivaci inserti documen-
called ‘Orphan Island Shanghai’), they glia che stenta a vivere dignitosamente taristici filmati nelle vie di Shanghai,
returned to Shanghai to make Tieshan in una società corrotta che lascia ben il film si concentra sulle difficili con-
Gongzhu. poche speranze a chi lavora duramente. dizioni della classe media emergente.
They chose a comic episode from the Il film subì vari ritardi a causa del- Come suggerisce il titolo, la famiglia
Ming Dynasty novel Journey to the la censura del Kuomintang. Shen Hu viene vista come rappresentativa
West (Xi You Ji, by Wu Cheng’en) for Fu (1905-1994) aveva lavorato alla di migliaia di altre.
their storyline: the monk Tripitaka Lianhua come regista e sceneggiatore Il film si apre con immagini positive
(Xuanzang) and his companions Mon- di film come Langshan dixue ji (Gocce – serenità domestica, una ditta ben ge-
key, Pigsy and Sandy must get past Fire di sangue sul monte del lupo, Fei Mu, stita, donnine allegre e ambiziose – ma
Mountain on their way to India to gath- 1936), interpretato da Lan Ping pri- presto suggerisce un risvolto più cupo:
er Buddhist sutras, and they need a mag- ma di sposare Mao e motivo di future l’iperinflazione mette a dura prova il

185
Cai Chusheng, Zheng Junli, 1947); the
demi-mondaine in Taitai wansui(Long
Live the Wife, Sang Hu, 1947); the
middle-class wife in Wanjia Denghuo;
the old actress in Wutai Jiemei (Stage
Sisters, Xie Jin, 1965) or the peasant in
Kumu feng chun (Spring Comes to
the Withered Tree, Zheng Junli 1961).
Persecuted during the Cultural Revolu-
tion, she committed suicide in 1968.
Marie Claire Kuo and Kuo Kwan Leung

Alongside Wenhua, The Peak Film In-


dustries Corp (aka Kunlun) energised
Shanghai film culture in the late 40s/
early 50s with a string of social-real-
ist melodramas which combined Bor-
zage-like pictures of romantic tribu-
lations with covert political activism.
Several Peak projects had been vetoed by
Kuomintang censors when the company’s
head writer Yang Hansheng and writ-
er-director Shen Fu, both leftist veterans
of 30s cinema, came up with Wanjia
Denghuo. Shot in the studio but with
Wanjia Denghuo vivid documentary inserts of life on
Shanghai’s streets, the film focuses on the
bilancio familiare, la stampa riferisce desperate situation of many Shanghai plight of the emerging middle class. As
voci di imbrogli affaristici e una let- people during the last years of the civ- the title suggests, the Hu family is seen
tera porta con sé la notizia della fame il war, by choosing one average family, as representative of thousands of others.
che affligge le campagne. Quando una among many others, who could not live It starts with positive images – domestic
folla di parenti lascia il villaggio nata- decently in a society rotten with corrup- bliss, a well-run company, happy good-
le per trasferirsi a casa degli Hu, già a tion, and where little hope was left to time girls on the make – but soon hints
corto di soldi, si abbatte un’ondata di those who worked hard without being at dark shadows: hyper-inflation strains
disastri familiari e finanziari: disoccu- rewarded. The film was delayed several the household budget, the press reports
pazione, inganni, rabbia e insuccesso times by the Kuomintang censorship. rumours of business chicanery, and a
assalgono Hu Zhiqing (Lan Ma, ec- Shen Fu (1905-1994) had worked at letter brings news of starvation in the
cellente) e coloro che lo circondano. Lianhua as director and scenarist on countryside. By the time that a large
Il finale mette in luce una soluzione famous films like Langshan dixue ji crowd of relatives from the home village
politico-morale (la risposta a tutto è la (Blood on Wolf-Mountain, Fei Mu, arrives to stay in the cash-strapped Hu
solidarietà!), ma la vivace mise en scène 1936), starring Lan Ping before she household, a tide of familial and finan-
conserva una certa tensione dramma- married Mao, and for that, he was cial disasters is let loose: unemployment,
tica e nell’ultimo rullo produce un bel later prosecuted by her. After the war, duplicity, rage and miscarriage beset Hu
montaggio di situazioni deliranti. he joined Kunlun and directed Wan- Zhiqing (Lan Ma, excellent) and those
Tony Rayns jia Denghuo and Xiwang zai renjian around him. The ending points up an
(Hope in the World), both interpreted obvious political moral (solidarity is the
Wanjia Denghuo was produced by by Shangguan Yunzhu and Lan Ma. answer!), but the lively mise en scène
Kunlun, established in Shanghai by Shangguan Yunzhu (1920-1968) had maintains a certain dramatic tension
Xia Yunhu and his communist friends never studied acting but she was so tal- – and delivers a rather fine montage of
after they reopened the second studio of ented that she could play any type of delirium in the closing reel.
Lianhua where they had worked in the character with equal success: the high Tony Rayns
1930s. The scenario, written by Yang society lady in Yijiang chunshui xiang
Hansheng and Shen Fu, highlights the dong liu (Spring River Flows East,

186
SAN MAO LIULANG JI decide di adottarlo. Lui fa il possibi- alto: per portare in vita le fantasie del
China 1949 Regia: Zhao Ming, le per compiacerla ma dopo un po’ si ragazzino vengono utilizzate brevi ani-
Yan Gong stufa e decide di tornare alla vita di mazioni e altri effetti speciali, e agli in-
strada con i suoi vecchi amici. serti girati in teatro di posa viene dato

T. it.: Un orfano chiamato San Mao. T. Marie Claire Kuo e Kuo Kwan Leung un taglio espressionista. Il film fu com-
int.: The Winter of Three Hairs. Sog.: dal pletato nell’agosto del 1949, alla vigilia
fumetto San Mao di Zhang Leping. Scen.: L’adattamento cinematografico del fu- della vittoria comunista, e fu subito
Yang Hansheng, Cheng Baishen. F.: Zhu metto di Zhang Leping con protagoni- messo al bando dalla censura Kuomin-
Jinming, Han Zhongliang. M.: Fu Zhenyi. sta Tre capelli (San Mao) – le cui strisce tang. Uscì alla fine di quell’anno con
Scgf.: Zhang Hancheng. Mus.: Wan Yunjie. circolano ancora oggi in forma di libro un altro finale, nel quale vediamo Tre
Int.: Wang Longji (San Mao), Lin Zhen (la – conserva i personaggi stilizzati e la sa- Capelli e i suoi amici danzare nelle
ricca signora), Guan Hongda (il boss), tira sociale dell’originale ma usa il più strade durante la parata della vittoria.
Huang Chen (la moglie del ladro), Mo Chou possibile le riprese in esterni nella vera Tony Rayns
(la signora Wu), Cheng Mo (lo spazzino). Shanghai. C’è anche una bella allusio-
Prod.: Kunlun 35mm. D.: 90’. Bn. Versione

ne autoreferenziale: a un certo punto San Mao, the funny little boy with only
cinese con sottotitoli francesi / Chinese Tre Capelli vende per strada una copia three hairs on his head, first appeared
version with French subtitles Da: Centre

di “Da Gong Bao”. around 1935 in Zhang Leping’s com-
de documentation et de recherche sur le Gli inizi di Tre Capelli sono i più umili ic-strips. Back in Shanghai after the
cinéma chinois de Paris. Copia depositata che si possano immaginare: dorme in war, Zhang got a job in the “Da Gong
presso / Copy deposited at CNC – Centre un carro per raccogliere i liquami, si Bao” newspaper and he decided that his
national du cinéma et de l’image animée trasforma in un personaggio alla Oli- San Mao would be a street orphan. The
ver Twist, patisce la fame ed è costretto winter of 1946 was harsh and he would
San Mao, il buffo ragazzino con tre a praticare il borseggio, viene accolto never forget the dead bodies of children
capelli in testa che dà il titolo al film, e ‘rieducato’ come una sorta di Boudu he had seen in the streets in the early
aveva fatto la sua comparsa attorno al da una famiglia borghese per poi ribel- morning. He met many orphans to find
1935 nelle strisce comiche di Zhang larsi e tornare alla vita di strada. L’u- out more about them. The new San Mao
Leping. Tornato a Shanghai dopo la morismo slapstick e caricaturale domi- appeared in the “Da Gong Bao” in July
guerra, il disegnatore trovò lavoro al na l’azione, fedele allo spirito di Zhang 1947. It was very successful and in early
quotidiano “Da Gong Bao” e decise Leping. Il livello d’invenzione visiva è 1948, Yang Hansheng and Cheng Baish-
che il suo San Mao sarebbe stato un
ragazzino di strada come i tanti orfa-
ni che aveva conosciuto. L’inverno del
1946 era stato gelido, e Zhang non
avrebbe mai dimenticato i cadaveri
di bambini abbandonati sulle stra-
de di primo mattino. Il nuovo San
Mao apparve su “Da Gong Bao” nel
luglio del 1947. Ebbe un così grande
successo che agli inizi del 1948 Yang
Hansheng e Cheng Baishen proposero
alla Kunlun di trarne un film. Nella
loro sceneggiatura San Mao è un or-
fano come tanti: soffre il freddo e la
fame nelle strade di Shanghai, tenta
di guadagnare qualcosa raccogliendo
mozziconi di sigarette, vendendo gior-
nali e spingendo carri, ma tutti i suoi
sforzi si rivelano vani. Una coppia di
borseggiatori gli insegna con successo
a rubare, ma la vita del ladro non gli
piace e dopo un po’ se la dà gambe. Un
giorno, stanco della povertà, decide di
mettersi in vendita. Una ricca signora

187
San Mao Liulang Ji

en proposed to Kunlun to shoot a film. This movie adaptation of Zhang Leping’s humour and class-caricatures dominate
In their scenario San Mao, an orphan comic-strip featuring Three-Hairs (San the action, all very faithful to Zhang
among many others suffered from cold Mao) – still in print in book form today Leping’s conception. The level of visual
and hunger in the streets of Shanghai. – preserves the stylised character-design invention is high throughout: a flash of
He tried to earn some money by collect- and social satire of the original but uses animation and other special effects are
ing cigarettes butts, selling newspapers, real Shanghai location filming as much used to bring the boy’s fantasies to life,
pushing carts, but all his efforts remained as possible. There’s a neat self-referential and studio-shot inserts are given an ex-
vain. A couple of pickpockets taught him touch: Three-Hairs at one point sells a pressionist edge. The film was completed
how to steal and he was good at that, but copy of “Da Gong Bao” on the street. in August 1949, on the eve of the com-
he did not like it and he escaped. One Three-Hairs starts out as the lowest of the munist victory, and was immediately
day, tired of being poor, he decided to sell low, sleeping in a night-soil cart, turns banned by Kuomintang censors. It was
himself. A rich lady took him home to into an Oliver Twist character, desper- released at the end of that year with a
adopt him as her son. He did his best to ately hungry and pressed into service as newly added ending showing Three-
please her but after a while he got tired of a pickpocket, and finally becomes a Bou- Hairs and his friends dancing with the
her and he went back to his early life in du-like figure, taken in and ‘civilised’ victory parade in the streets.
the street with his former friends. by a bourgeois family – until he rebels Tony Rayns
Marie Claire Kuo and Kuo Kwan Leung and ends up back on the streets. Slapstick

188
OMAGGIO A WU XINGZAI (SINZE WU)
A TRIBUTE TO WU XINGZAI (SINZE WU)

Nato nei sobborghi di Shanghai nel morta quando era ragazzino e suo
1904, Wu Xingzai alias Sinze Wu (吳 padre si era risposato con una donna
栽性) produsse oltre centoventi film più anziana che un giorno si era per-
tramite varie compagnie tra il 1925 e fino travestita da uomo per mettere in
la metà degli anni Cinquanta. fuga dei banditi e proteggere la pro-
I titoli di quei film sono ben noti nella pria famiglia. Wu adorava la sua ma-
storia del cinema cinese. Gli attori, gli trigna così moderna, una figura che
sceneggiatori, i registi e i divi dell’ope- probabilmente influenzò la creazione
ra erano tutti nomi celebri: Li Lihua, di personaggi femminili complessi nei
Sang Hu, Fei Mu, Huang Zhuoling, suoi film.
Cao Yu, Qilin Tong (Zhou Xinfang), Il padre di Xingzai, Wu Shanqing, ave-
Mei Lanfang, Zhang Ailing e molti va fondato una società commerciale e
altri. stretto accordi con le aziende chimiche
Wu aveva sviluppato e nutrito il pro- tedesche precorritrici della IG Farben,
prio talento ma non amava stare sot- la quale in seguito si divise in Bayer,
to i riflettori. I film gli permisero di BASF e Agfa. Se non fosse scoppiata
coltivare la sua passione per l’arte e la la Prima guerra mondiale Xingzai sa-
politica, ma restò sempre una persona rebbe stato probabilmente mandato
molto riservata che si sentiva più a suo in Germania, ma imparò a parlare un
agio dietro le quinte. C’era un altro tedesco eccellente a Shanghai. Più in là
buon motivo per mantenere la discre- nella vita imparò l’inglese, che parlava Songhuajiang Shang (coll. China Film Archive)
zione: in Cina era pericoloso parlare con un forte accento tedesco.
pubblicamente di politica. Il mezzo Quando Xingzai aveva diciott’anni le la Lianhua (Servizio cinematografico
espressivo di Wu divenne pertanto il condizioni di salute di suo padre si ag- unito), che riuniva la Huabei di Luo
cinema. gravarono. Shanqing sapeva che il suo Mingyou e la Minxin di Li Mingwei.
È indiscutibile che le idee del Movi- unico figlio avrebbe voluto impegnarsi L’obiettivo della Lianhua era produrre
mento del 4 Maggio 1919 sull’intro- per una Cina migliore, e temendo per film artistici basati su buone sceneg-
duzione in Cina di valori democratici e la sua sicurezza gli fece promettere di giature ispirate a importanti tematiche
sulla modernizzazione di una nazione non entrare mai in politica. Alla sua legate alla vita moderna e alle questio-
feudale e arretrata lasciarono una for- morte Xingzai gli subentrò nella ge- ni sociali. Le sue opere erano diverse
te impronta su Wu, che all’epoca non stione dell’attività di famiglia, cioè dai film dell’orrore pensati per l’intrat-
aveva ancora quindici anni. La rivolta l’importazione dalla Germania della tenimento di massa, ma registravano
studentesca coincise con un’ondata di tintura indaco, ed esaudì l’altro desi- comunque il tutto esaurito.
nazionalismo in reazione ai termini derio del padre: un matrimonio com- La Lianhua produsse molti grandi film
svantaggiosi del Trattato di Versailles binato come imponeva la tradizione. dal 1930 fino alla vigilia dell’invasione
che imponevano la cessione al Giap- L’unione fu infelice, ma gli enormi giapponese nel 1937. Nel 1936, quan-
pone dei territori del Nord-Est della profitti della compagnia permisero a do la Lianhua attraversò un periodo di
Cina. Wu era un patriota e si oppose Xingzai di dedicarsi a quella che dove- difficoltà finanziarie, il controllo della
con forza all’occupazione giapponese. va diventare la passione della sua vita: società fu assunto dall’istituto finan-
Questo orgoglio nazionale si riflette il cinema. ziario Hua An di Wu Xingzai. All’i-
nella descrizione degli eventi del 1931 Nel 1924, all’età di vent’anni, fon- nizio del 1937 Wu produsse poi un
in Songhuajiang Shang (Lungo il fiume dò due società cinematografiche, la successo strepitoso di Fei Mu, il classi-
Sungari). Dazhonghua (Grande Cina) e la Bai co dell’opera cinese Zhan Jintang (As-
Wu era nato in una famiglia di origini he (Giglio): che l’anno dopo si fuse- sassinio nella cappella, anche noto con
contadine che all’inizio del Novecento ro in un’unica compagnia che accolse il titolo di Wu Han shaji). Mesi dopo
era entrata a far parte della borghesia registi di talento quali Zhu Shouju, l’uscita del film il Giappone dichiarò
di Shanghai, ma la sua istruzione fu Wang Yuanlong e Shi Dongshan. Nel guerra alla Cina e la Lianhua fu sciol-
poco convenzionale. Sua madre era 1930 la Dazhonghua-Baihe si fuse con ta, ma Wu continuò a fare il produt-

189
c’erano Ye dian (Alloggio notturno),
Taitai wansui (Viva la signora!), Aile
Zhongnian (Gioie e dolori della mezza
età) e Jiafeng Xuhuang (False fenici).
Con la Wenhua, Wu continuò a pro-
durre adattamenti letterari e film d’au-
tore affidandosi allo straordinario ta-
lento di registi come Huang Zuolin,
che durante la guerra aveva impiegato
molti membri della sua troupe teatra-
le, il più famoso dei quali era Shi Hui.
Wu collaborò anche con il grande
drammaturgo Cao Yu, con lo sceneg-
giatore/regista Sang Hu e con il regista
Fei Mu, suo grande amico.
Fu la collaborazione con Fei Mu a pro-
durre alcuni dei film più famosi e in-
dimenticabili di Wu. Nell’anno in cui
uscì Primavera in una piccola città Wu
fondò un’altra compagnia, la Yihua,
che produsse il primo film a colori in
16mm mai realizzato in Cina, Shengsi
hen (Odio in vita e in morte), diretto
anch’esso da Fei Mu. L’attore princi-
pale/cantante d’opera Mei Lanfang è
stato forse il più grande attore teatrale
cinese di tutti i tempi.
Alla fine degli anni Quaranta era chia-
ro che il Partito comunista avrebbe
sconfitto il governo nazionalista gui-
dato dal Kuomintang nella lotta per
il controllo della Cina continentale.
Wu aveva promesso a suo padre di
non entrare mai in politica, ma a cau-
sa della sua carriera di produttore era
malvisto tanto dai comunisti quanto
dai nazionalisti. Facoltoso industriale
di Shanghai e magnate cinematogra-
fico che coltivava la libertà artistica,
Wu era troppo borghese, capitalista e
Wo zhe Yibeizi (coll. China Film Archive) indipendente per i comunisti. Peggio
ancora, aveva prodotto film interpre-
tore approfittando della libertà offerta 1945, e Xingzai fondò nel quartiere di tati da colei che sarebbe diventata la
dalle concessioni straniere durante il Xujiahui a Shanghai una nuova società signora Mao, e questo lo fece cadere in
periodo dell’‘Isola solitaria’. Dopo il cinematografica, la Wenhua. Dal 1947 disgrazia. Ritirarsi con i nazionalisti a
dicembre del 1941 Wu rifiutò di colla- al 1949 la Wenhua produsse dodici Taiwan era escluso, poiché Wu aveva
borare con le autorità giapponesi e fu film, compreso il grande classico di Fei prodotto film contrari anche al Kuo-
costretto a fuggire con moglie e cinque Mu Xiao Cheng zhi Chun (Primavera mintang.
figli a Pechino, dove poteva conservare in una piccola città), con Wei Wei: l’at- Verso la fine del 1948 Wu e Fei fug-
l’anonimato. trice, che fino a quel momento aveva girono con le loro famiglie a Hong
La famiglia Wu fece ritorno a Shan- interpretato soprattutto ruoli seconda- Kong, dove proseguirono la loro col-
ghai alla fine della guerra, conclusa- ri da caratterista, fu osannata nel ruo- laborazione e nel 1950 fondarono la
si con la sconfitta del Giappone nel lo della protagonista. Tra gli altri film Loon-ma (alias Longma, dragone-ca-

190
vallo), per la quale lavorarono anche il This sense of national pride is reflected
regista Zhu Shilin e attori della Cina in 1931’s story of Songhuajiang Shang
continentale quali Chen Yuanyuan, (Along the Sungari River).
Han Fei, Jiang Ming, Hu Xiaofeng, Wu was born into a family that had
Wei Wei e Li Lihua. made it from the peasant class into the
Wu smise di produrre film alla metà Shanghai bourgeoisie at the turn of the
degli anni Cinquanta. Pur occupan- 20th century, but he had little formal
dosi di un’azienda di celle frigorifere education. His mother had died when
a North Point, continuò a dedicarsi he was a young boy and his father had
alla cultura scrivendo articoli e un li- re-married an older, unconventional
bro sull’opera cinese. Morì a Hong woman who had once masqueraded as
Kong nel 1979. Erano gli anni in cui a man to ward off country bandits and
la Cina, uscita dalla tirannia e dalla re- protect her family. Wu adored his mod-
pressione della Rivoluzione Culturale, ern stepmother, who likely influenced the
si stava aprendo al mondo. development of interesting female char-
Marie Claire Kuo e Diana Fong acters in his films.
Xingzai’s father Wu Shanqing had built
Born on the outskirts of Shanghai in a trading company and established part-
1904, Wu Xingzai aka Sinze Wu (吳 nerships with German industrial and
栽性) produced over 120 films through chemical companies that became the Xiao Cheng zhi Chun (coll. China Film Archive)
various companies between 1925 to the precursor to IG Farben, which had lat-
mid-1950s. er split up to become Bayer, BASF and
The names of Wu’s films are well known Agfa Films. Had the First World War of Luo Mingyou’s Huabei and Li Ming-
in Chinese cinematic history. The actors, not intervened, Xingzai would have wei’s Minxin companies.
screenwriters, directors and opera stars probably been sent to Germany, but he Lianhua’s objective was to produce art
were household names: Li Lihua, Sang learned to speak excellent German in house films with well-crafted scripts
Hu, Fei Mu, Huang Zhuoling, Cao Yu, Shanghai. Later in life, he had learned based on themes relevant to modern life
Qilin Tong (Zhou Xinfang), Mei Lan- English, which he spoke with a strong and social issues. Lianhua films were dif-
fang, Zhang Ailing and many more. German accent. ferent from mass entertainment horror
Wu had developed and nourished tal- When Xingzai was 18, his father’s health movies, but still attracted large, sold-out
ent, but shied away from the limelight was failing. Before his death, Shanqing, audiences.
himself. Making movies enabled him to who knew his only son wanted to become Lianhua produced many great films from
combine his passionate interests in the actively involved in building a new 1930 until the eve of the Japanese inva-
arts and politics. However he was an China and feared for his safety, made sion in 1937. In 1936 when Lianhua
intensely private person who felt more Xingzai promise never to enter politics. experienced financial difficulties, Wu
comfortable behind the scenes. There was Xingzai took over the family business of Xingzai’s Hua An Bank took full control
one other compelling reason for keeping importing indigo dyes from Germany of the company. Then in early 1937, Wu
such a low profile. It was dangerous to and fulfilled his father’s other wish: to produced Fei Mu’s classic opera hit Zhan
speak out about politics in China. In- enter into an arranged marriage as was Jintang (Murder in the Hall of Clas-
stead Wu found expression in the medi- the custom at the time. The marriage sics, aka Wu Han shaji). Months after
um of film. was unhappy, but huge profits from the the film was released, Japan declared
There is no question that the ideas of the dye business then enabled him to pursue war on China and Lianhua was dis-
May Fourth Movement in 1919 to in- what was to become a passion: making solved but Wu continued to make films
troduce democratic values to China and movies. in the haven of the foreign concessions
bring a backward, feudal nation into the In 1924 at age twenty, he founded two during the ‘Orphan Island’ period. After
modern age, left a strong imprint on Wu, film companies Dazhonghua (Great December 1941, Wu refused to collabo-
who was not even fifteen at the time. The China) and Bai he (Lylium) that merged rate with the local Japanese authorities
student revolt led to an upsurge of na- into one entity the following year and and was forced to flee with his wife and
tionalism in response to the unfavorable worked with skilled film directors such five children to Peking, where he could
terms of the Versailles Treaty that ceded as Zhu Shouju, Wang Yuanlong and Shi maintain anonymity.
China’s northeastern territories to Japan. Dongshan. In 1930, Dazhonghua-Bai- The Wu family returned to Shanghai
Wu was a patriot, who was vehement- he merged with Lianhua (United Pho- after the war that ended in Japan’s de-
ly opposed to the Japanese occupation. toplay Service), which was an amalgam feat in 1945 and Xingzai established

191
a new film company called Wenhua in Towards the end of 1948, Wu and Fei roce di una società che offre ben poche
the Shanghai suburb of Xujiahui. From fled with their families to British Hong opportunità alle persone comuni. Lo
1947 to 1949, Wenhua produced twelve Kong, where they continued their col- sceneggiatore Sang Hu scrisse alcune
films. Among them is the all time Fei Mu laboration and founded Loon-ma (aka delle migliori commedie del cinema
classic Xiao Cheng zhi Chun (Spring Longma, Dragon-Horse) film compa- cinese, e questa satira frizzante e ben
in a Small Town), made with a little ny in 1950. Film director Zhu Shilin interpretata è ancor oggi incredibil-
known character actress named Wei Wei joined them and mainland Chinese ac- mente moderna e divertente.
who won acclaim for the lead role. Oth- tors such as Chen Yuanyuan, Han Fei, L’11 luglio del 1947, circa ottocento
er films included Ye dian (Night Inn), Jiang Ming, Hu Xiaofeng, Wei Wei and barbieri si raccolsero davanti al princi-
Taitai wansui (Long Live the Wife), Li Lihua had lead roles in Loon-ma pale cinema di Shanghai, Da Guang-
Aile Zhongnian (Sorrows and Joy in films. ming, dove si svolgeva la prima del
Middle Age) and Jiafeng Xuhuang Wu stopped producing films in the mid- film, per protestare contro il modo in
(Phoney Phoenixes). 1950s. He ran a cold storage business in cui veniva rappresentata la loro pro-
Wu’s aims for Wenhua were to contin- North Point, but pursued cultural in- fessione. Per placarli furono apportate
ue making literary or auteur films that terests on the side, writing articles and alcune modifiche. In compenso l’in-
relied on the extraordinary creative tal- a book on Chinese opera. Wu died in cidente permise al film di realizzare il
ents of directors such as Huang Zuolin, Hong Kong in 1979 at a time that Chi- numero più alto di ingressi tra tutti i
during the war had a famous theatre na had recovered from the tyranny and titoli della Wenhua. Un giornalista
troupe with talented actors, like the fa- repression of the Cultural Revolution della rivista “Life” che si trovava a
mous Shi Hui. Wu had also collaborated and was opening up to the world. Shanghai fece un reportage fotografi-
with literary giant Cao Yu, screenwriter/ Marie Claire Kuo and Diana Fong co sui due attori principali. Una volta
director Sang Hu and his close friend, pubblicato, l’articolo suscitò la curio-
director Fei Mu. sità degli americani nei confronti del
It was the collaboration with Fei Mu film. Questo spinse Huang Zuolin,
however that would produce some of Wu’s JIAFENG XUHUANG che parlava un buon inglese, a super-
most famous and enduring films. Besides Cina, 1947 Regia: Zuolin (Huang Zuolin) visionare qualche mese dopo una ver-
Spring in a Small Town, Wu had estab- sione doppiata, che con il titolo The
lished another company Yihua, which [False fenici] T. int.: Phoney Phoenixes.

Barber Takes a Wife ebbe un notevole
produced the first 16mm colour film ever Scen.: Sang Hu. F.: Huang Shaofen, Xu Qi. successo negli Stati Uniti. Molti fu-
in China. Wedding in a Dream (aka M.: Fu Jiqiu. Scgf.: Wang Yuebai. Mus.: rono colpiti dalla bellezza elegante di
Remorse at Death, Happiness Neither Zhang Zhengfan. Int.: Li Lihua (la ragazza), Li Lihua, che in seguito interpretò il
in Life nor in Death) was also directed Shi Hui (Yang), Lu Shan (l’amica), Ye Ming ruolo della protagonista in un film di
by Fei Mu and its lead actor/opera singer (barbiere n. 7). Prod.: Wenhua DCP. D.:

Hollywood, I bucanieri (1958) con
was perhaps China’s greatest performing 92’. Versione cinese con sottotitoli inglesi / Yul Brynner.
artist of all-time, Mei Lanfang. Chinese version with English subtitles Da:

Marie Claire Kuo e Kuo Kwan Leung
In the late 1940s it was clear that the Centre de documentation et de recherche
Communist party would defeat the Kuo- sur le cinéma chinois de Paris Restaurato

La Wenhua era la più sofisticata delle
mintang-led Nationalist government da Angelina Fong presso L’Image due case cinematografiche di sinistra
for control of mainland China. Wu had Retrouvée, Parigi a partire da una copia attive a Shanghai nel clima di guerra
promised his father to never get involved 16mm proveniente da CDCC / Restored civile di fine anni Quaranta, proba-
in politics, but he had detractors among by Angelina Fong at L’Image Retrouvée bilmente perché molti dei suoi registi,
both the Communists and Nationalists laboratory, Paris from a 16mm copy from autori e attori avevano una formazione
due to his film career. Being a wealthy CDCC teatrale. Non tutti, però: lo sceneggia-
Shanghai industrialist and movie mogul tore Sang Hu (che quello stesso anno
who cherished artistic freedom, he was Nel clima politico e finanziario del passò alla regia) era stato un critico te-
too bourgeois-capitalist and indepen- dopoguerra, Shanghai dava l’illusione atrale, ma era entrato nell’industria ci-
dent-minded for the Communists. Even di essere una città piena di opportu- nematografica durante la guerra come
worse, Wu had produced films that fea- nità in cui rincorrere facili guadagni. sceneggiatore per Zhu Shilin e aveva
tured one-time actress Madame Mao and Li Lihua, una donna priva di mezzi, una sensibilità da cinefilo. Sang infu-
fell into her disfavor. Yet retreating with e il barbiere Shi Hui mentono sulla se in questa commedia romantica alla
the Nationalists to Taiwan was not an op- propria identità e tentano di convin- Lubitsch le lezioni apprese dalla Hol-
tion either, since Wu had made films that cersi reciprocamente di essere un buon lywood degli anni Trenta. La sua satira
had antagonized the Kuomintang as well. partito. Il film tratteggia il quadro fe- dei costumi borghesi e dell’arrivismo

192
fu applaudita dai critici filocomunisti,
ma Sang si rivelò più un uomo di cine-
ma che un animale politico.
Lo splendido Shi Hui è Yang, barbiere
provetto che risponde a un annuncio
per cuori solitari fingendosi un uomo
d’affari e senza sospettare che l’inserzio-
nista ‘Miss Fan’ non è una ricca cine-
se d’oltremare ma una giovane vedova
squattrinata. Dato che la donna è in-
terpretata dall’altrettanto avvenente Li
Lihua (che apparirà in film diretti da
Frank Borzage, Li Hanxiang e King
Hu), il film vanta due interpretazioni
brillanti e offre alle sue star le situazioni
farsesche e i dialoghi frizzanti che per-
mettono loro di eccellere. Anche il fu-
turo regista Ye Ming è memorabile nei
panni del complice di Yang, il barbiere
numero 7. Il regista Huang Zuolin (qui
accreditato semplicemente come Zuo-
lin) non si spinge oltre il teatro filmato,
ma la sceneggiatura e il cast trionfano.
Tony Rayns

In the political and financial aftermath Jiafeng Xuhuang


of the war, Shanghai gave the illusion
that it was a city full of opportunities actors. It was published and excited the learnt from Hollywood comedies of the
and everyone was running after easy curiosity of Americans about the film. 1930s. His satires of bourgeois man-
money. Li Lihua, a lady without means, Some months later, it pushed Huang ners and social climbing were loudly
and Shi Hui, the hairdresser, faked their Zuolin, himself fluent in English, to su- approved by pro-communist critics, but
identity, trying to convince each other pervise a version of the film dubbed in Sang turned out to be more an enter-
that he/she was a good party for mar- English. Renamed The Barber takes a tainer than a political animal.
riage. The film painted a ferocious pic- wife, it had quite a success in the U.S. The wonderful Shi Hui plays Yang, star
ture of a society which gave few possibil- Many were touched by the elegant beau- clipper in the Time Barber Shop, who
ities to ordinary people. Scenarist Sang ty of Li Lihua and later she played the poses as a business executive when he re-
Hu has written some of the best comedies leading role in a Hollywood film, The plies to a Lonely Hearts ad in a newspa-
of Chinese cinema and this sparkling Buccaneer (1958), with Yul Brynner. per – little suspecting that the advertiser
and well-interpreted satire is still incred- Marie Claire Kuo and Kuo Kwan Leung ‘Miss Fan’ is not a wealthy overseas-Chi-
ibly modern and funny. nese but a penniless young widow. Since
On July 11, 1947, about 800 hair- Wenhua was the more sophisticated of the woman is played by the equally strik-
dressers gathered in front of Shanghai’s the two leftist film companies operating ing Li Lihua (who went on to star in
biggest movie theatre, the Da Guang- in Shanghai during the civil war peri- movies by Frank Borzage, Li Hanxiang
ming, where Jiafeng Xuhuang had its od of the late 1940s, probably because and King Hu), the film boasts two lu-
first projection, to protest against the way many of its directors, writers and actors minous performances and gives both stars
their profession was represented in the came from theatre backgrounds. Not the farcical situations and repartee which
film. The management finally agreed to all, though: scriptwriter Sang Hu (who allow them to shine. Future director Ye
make some changes to calm them down. turned director himself the same year) Ming is also memorable as Yang’s co-con-
This incident helped the film obtain the had once been a theatre critic but came spirator, barber n.7. Director Huang
highest number of ticket sales of all those into the film industry during the war as Zuolin (here billed simply as Zuo Lin)
produced by Wenhua. A journalist from a scriptwriter for Zhu Shilin and had doesn’t aim much higher than filmed the-
“Life” magazine, then in Shanghai, a cinéphile sensibility. He infused this atre, but the script and cast carry the day.
made a photo-reportage on the two main Lubitsch-like rom-com with lessons he’d Tony Rayns

193
SONGHUAJIANG SHANG
Cina, 1947 Regia: Jin Shan

[Lungo il fiume Sungari] T. int.: Along


the Sungari River. Scen.: Jin Shan. F.: Yang


Jiming, Chen Minhun. M.: Shen Jialun, Guan
Zhibin. Scgf.: Gao Min. Mus.: Li Weicai. Int.:
Zhang Ruifang (la ragazza), Wang Renlu
(il ragazzo), Zhou Diao (il guerrigliero),
Pu Ke (il nonno), Zhu Wenshun (il padre),
Fang Hua (la madre). Prod.: Changchun
Films Productions DCP. D.: 119’. Versione

cinese con sottotitoli francesi / Chinese


version with French subtitles Da: Centre

de documentation et de recherche sur le


cinéma chinois de Paris. Copia messa a
disposizione da / Copy provided by Wu
Xingzai

Dopo la liberazione di Changchun da


parte dell’esercito sovietico, i ben at-
trezzati Manying Film Studios furono Songhuajiang Shang
rilevati dai comunisti cinesi di Yenan
che li ribattezzarono The North-East parte mette in luce le sofferenze degli bone sono destinate a fare da modello
Film Studio (Studi cinematografici abitanti sotto l’occupazione giappo- alle tante future descrizioni di lotte di
del Nord-Est). Nell’estate del 1946 i nese fino alla liberazione da parte di massa nel cinema cinese.
nazionalisti lanciarono una grande of- un gruppo di guerriglieri indomiti. Le La storia abbraccia il periodo com-
fensiva nella regione e assunsero il con- lunghe sequenze girate in esterni in preso tra il 1931, segnato dall’arri-
trollo della città, dove presto fondaro- cui protagonisti sono ripresi molto da vo dell’esercito giapponese, e i primi
no la Changchun Film Productions e lontano sono insolite per la cinemato- anni Quaranta, quando la resistenza
affidarono la regia del primo film, Son- grafia cinese dell’epoca. cinese inizia a guadagnare terreno in
ghuajiang Shang, al celebre attore Jin Marie Claire Kuo e Kuo Kwan Leung maniera significativa. Narrazioni di
Shan (1911-1982). Dato che Shan era carattere storico cronologicamente
noto per le sue attività anti-giapponesi, La Manciuria fu la prima area a esse- scandite come questa erano già un ca-
pochi erano inclini a rivelare che era re liberata dall’occupazione giappo- posaldo del cinema cinese di sinistra,
stato un membro clandestino del Par- nese, e questo fu il primo di tre film e Jin segue le convenzioni ancorando
tito comunista fin dagli anni Trenta. prodotti da una nuova compagnia in la storia a pochi personaggi centrali:
L’interprete principale, Zhang Ruifang uno studio allestito per girare film una famiglia, due giovani innamorati,
(1918-2012), con la sua aria giovane e di propaganda giapponesi. Il regista/ un combattente della resistenza. L’en-
innocente era in realtà un’attrice tea- sceneggiatore/montatore Jin Shan fasi posta sulle tragedie e gli ostacoli
trale navigata. Completato nell’autun- era celebre soprattutto per aver inter- è piuttosto inesorabile, ma Jin riesce
no del 1947 e proiettato a novembre a pretato il fantasma nel film di MaXu a compensarla rispettando l’umanità
Shanghai, il film fu un grande successo Weibang Yeban Gesheng (Il canto di della giovane coppia, e dalla sua regia
e ricevette buone recensioni. mezzanotte), 1937, una versione del traspare un calore palpabile. Dopo le
La storia prende avvio alla vigilia del Fantasma dell’opera), ma il lirismo del- riprese il regista e l’attrice principale
18 settembre 1931, il giorno dell’in- le scene iniziali di questo film rivela Zhang Ruifang intrecciarono una bre-
vasione giapponese della Manciuria, e un regista con una speciale attitudine, ve relazione, ma le loro carriere prese-
contrappone la vita quotidiana della ‘alla Dovženko’, per il realismo poeti- ro presto strade diverse. Lei divenne
gente comune alle attività della resi- co. Il prosieguo del film mette in luce una grande dame del cinema comu-
stenza. I primi venti minuti, ambien- una padronanza delle ellissi narrative nista; lui tornò a dedicarsi al teatro e
tati alla fine dell’estate in un villaggio e degli spazi fuori campo, mentre le fino al 1956 non gli fu consentito di
sul fiume Sungari, sono una parente- scene finali che ritraggono una rivolta dirigere altri film.
si di pura felicità, mentre la seconda anti-giapponese in una miniera di car- Tony Rayns

194
After the Soviet army liberated Chang- a mastery of narrative ellipsis and off- 35mm negative nitrate. The audio has
chun, the well-equipped Manying Film screen space, and the closing scenes of an been digitally transferred from an original
Studios were handed over to Chinese anti-Japanese uprising at a coal mine set 35mm positive optical element
communists from Yenan, who renamed the template for many subsequent depic-
them The North-East Film Studio. In tions of mass struggle in Chinese movies. Ambientato in un mondo completa-
summer 1946, the Nationalists launched The story spans the years from 1931, mente chiuso in se stesso, Xiao Cheng
a big offensive in the region and took when the Japanese army arrived, to zhi Chun fu girato nella città fortifica-
control of the city. They soon established sometime in the early 1940s, when the ta di Songjiang (nei pressi di Suzhou),
Changchun Film Productions and en- Chinese resistance began to make sig- in ciò che restava di un’antica residen-
trusted the direction of its first film, Son- nificant gains. Chronicle narratives like za semidistrutta dai bombardamenti
ghuajiang Shang, to Jin Shan (1911- this were already a staple in China’s left- giapponesi. L’epoca non è specificata,
1982), a famous actor. As he was well ist cinema, and Jin follows convention e i personaggi sono solo cinque: la
known for his anti-Japanese activities, in anchoring the story in a few central moglie, il marito, la giovane sorella di
few people were willing to mention that characters: a family, young lovers and lui, il vecchio domestico e l’ex amante
he had been a clandestine member of the a guerrilla fighter in the resistance. The della moglie. Per descrivere l’atmosfera
Communist party since the 1930s. The emphasis on tragedies and setbacks is particolare della storia Fei Mu impiega
main actress, Zhang Ruifang (1918- fairly unrelenting, but Jin manages to un linguaggio cinematografico asso-
2012), who looks young and innocent, offset it by respecting the young couple’s lutamente originale. Lo scorrere lento
was a well trained theater actress. Com- humanity; there’s a palpable warmth di immagini semplici e belle accompa-
pleted in autumn 1947 and screened in in his direction. He and his lead actress gna il lungo monologo interiore della
November in Shanghai, the film was a Zhang Ruifang became short-term lov- moglie, che racconta la solitudine e la
big success and received good reviews. ers after the shoot but their careers soon tristezza della propria vita mentre il
The story begins on the eve of September diverged. She became a grande dame of marito, chiuso nella sua depressione,
18, 1931, the day the Japanese invaded communist cinema; he returned to the- sembra ignorarla completamente. In
Manchuria. The film contrasts the every- atre and wasn’t allowed to direct another questo stato di disperazione la donna
day life of ordinary people and the activ- film until 1956. sente bussare alla porta, e l’arrivo del
ities of those resisting against the invad- Tony Rayns suo ex amante la spinge a vivere emo-
ers. The first twenty minutes, set at the zioni inattese. Vengono scambiate po-
end of summer in a small village on the che parole; i sentimenti sono espressi
banks of the Sungari River, are a pure con grande spontaneità attraverso i ge-
moment of happiness, while the second XIAO CHENG ZHI CHUN sti e le espressioni mutevoli dell’attrice.
part highlights the long sufferings of local Cina, 1948 Regia: Fei Mu Wei Wei era perfetta per questo ruolo:
people under the Japanese Occupation veniva dal teatro e durante la guerra
until they are liberated by the invin- █
T. it.: Primavera in una piccola città. T. aveva recitato nella troupe Kugan di
cible spirit of a guerilla unit. The long int.: Spring in a Small Town. Sog.: LiTianji. Zaolin prima che gran parte di essa si
sequences shot outdoors with a powerful Scen.: Li Tianji, Fei Mu. F.: Li Shengwei. trasferisse alla Wenhua nel 1946. Xiao
camera, following the protagonists in the M.: Xu Ming, Wei Shunbao. Scgf.: Zhu Cheng zhi Chun fu certamente la sua
landscape from very far away, were un- Dexiong, Chi Ning. Mus.: Huang Yijun. migliore interpretazione, anche se ap-
usual in Chinese filming at the time. Int.: Wei Wei (Zhou Yuwen, la moglie), parve in altri importanti film prodotti
Marie Claire Kuo and Kuo Kwan Leung Shi Yu (Dai Liyan, il marito), Zhang da Wu Xingzai come Da tuanyuan (Il
Hongmei (Dai Xiu, la sorella di Liyan), grande incontro, 1948) e Jianghua ernü
Manchuria was the first area liberated Cui Chaoming (il vecchio domestico), (Lo spettacolo deve andare avanti, 1951).
from the Japanese army, and this was the Li Wei (Zhang Zhichen, l’amico). Prod.: Marie Claire Kuo e Kuo Kwan Leung
first of three movies made by a new com- Wenhua █
DCP. D.: 93’. Versione cinese Riscoperto e restaurato solo nel 1981,
pany in a studio built for Japanese propa- con sottotitoli inglesi / Chinese version il film più importante di Fei Mu, oggi
ganda vehicles. Director/writer/editor Jin with English subtitles Da: BFI – National

generalmente considerato uno dei pi-
Shan was most famous for having played Film Archive per concessione di China lastri del cinema cinese, è un kammer-
the phantom in MaXu Weibang’s Yeban Film Archive Restaurato in 2K da China

spiel che prefigura gran parte del cine-
Gesheng (Song at Midnight, 1937, a Film Archive a partire dal negativo nitrato ma ‘modernista’ degli anni Cinquanta,
version of Phantom of the Opera) but originale 35mm. L’audio è stato trasferito da Antonioni in poi. Messo insieme
his lyrical opening scenes here reveal digitalmente a partire dall’elemento ottico in breve tempo per riempire un buco
Dovzhenko-like skills as a director with a del positivo 35mm originale / Restored in nel programma di produzione della
flair for poetic realism. Later scenes show 2K by China Film Archive from the original Wenhua, coglie alla perfezione lo stato

195
Xiao Cheng zhi Chun

di frustrazione e di anomia che seguì Wei Wei interpreta qui un ruolo in- the old servant and the wife’s former
la sconfitta del Giappone nel 1945. delebile che vale tutta una carriera, love. To describe the special atmosphere
Non è ambientato nel villaggio cui fa quello della moglie insoddisfatta. La of the story, Fei Mu used a totally orig-
riferimento il titolo ma in una sonno- versione integrale del documentario inal cinematographic language. A suc-
lenta residenza di campagna i cui muri di Jia Zhangke I Wish I Knew con- cession of simple and beautiful images
fatiscenti simboleggiano la situazione tiene uno splendido omaggio al film, slowly flowed with the wife’s long inte-
della Cina del dopoguerra. Mettendo compresa un’accorata intervista con rior monologue, in which she describes
in scena solo cinque personaggi, il film Wei Wei e le rivelazioni della figlia her loneliness and the sadness of her life
diagnostica una malattia spirituale e di Fei Mu, Barbara Fei, sul rovinoso because her husband, closed off in de-
propone una possibile via d’uscita. coinvolgimento del padre nella lotta pression, seemed to ignore her completely.
C’è una brillante innovazione nel lin- politica intestina. She was desperate when a knock on the
guaggio del film (le dissolvenze ‘all’in- Tony Rayns door and the arrival of her former love
terno’ delle scene), ma la sua maggiore led her to many unexpected emotions.
forza è il lavoro d’insieme: la sensazio- Set in a world totally closed in on it- Few words were exchanged; the feel-
ne che tutte le persone coinvolte stia- self, Xiao Cheng zhi Chun was shot ings were expressed with great sincerity
no lavorando per lo stesso obiettivo. in the ancient walled city of Songjiang through the actress’s gestures and chang-
Un aspetto ineguagliabile come indi- (near Suzhou) in what was left of an ing expressions. Wei Wei was perfect in
catore del clima artistico-intellettuale old residence half destroyed by Japanese her role. She came from the theatre and
di Shanghai nel 1948. Gli attori sono bombing. The time was not specified had acted during wartime in Zuolin’s
tutti eccellenti, soprattutto l’esordien- and there were only five characters: the Kugan troupe before most of the troupe
te Li Wei che impersona l’ospite, ma wife, the husband and his young sister, were brought into Wenhua in 1946.

196
Xiao Cheng zhi Chun was certainly her Huang Yijun. Int.: Shi Hui (il poliziotto), Wei di Xiao Cheng zhi Chun) contri-
best performance, although she played in Wang Min (sua moglie), Li Wei (suo buisce alla vittoria comunista. Grande
other important films produced by Wu figlio), Wei Heling (Zhao), Cui Chaoming successo di pubblico in Cina, il film
Xingzai such as: Da tuanyuan (The (Sun), Shen Yang (Sun Yuan), Cheng fu invitato al festival di Karlovy Vary.
Great Reunion, 1948) or Jianghua Zhi (Huli), Lin Zhen (signora Qin). Prod.: Tony Rayns
ernü (The Show Must Go On, 1951). Wenhua █
35mm. D.: 109’. Bn. Versione
Marie Claire Kuo and Kuo Kwan Leung cinese con sottotitoli francesi / Chinese Il film descrive la prima turbolenta
version with French subtitles Da: Centre

metà del XX secolo, dalla fine della
Rediscovered and restored only in 1981, de documentation et de recherche sur le dinastia Manciù all’instaurazione del
Fei Mu’s most resonant film is now wide- cinéma chinois de Paris. Copia messa a regime comunista, soffermandosi sul-
ly recognised as a pinnacle of Chinese disposizione da Wu Xingzai e depositata le sofferenze della gente comune sullo
cinema: this is a chamber-film which presso CNC – Centre national du cinéma sfondo di grandi eventi incontrolla-
prefigures much of the ‘modernist’ cin- et de l’image animée / Copy provided by bili e permettendo agli spettatori, sia
ema of the 1950s, from Antonioni on- Wu Xingzai and deposited at CNC – Centre cinesi che stranieri, di comprendere
wards. Put together at short notice to fill national du cinéma et de l’image animée meglio la nascita della Cina moderna.
a gap in Wenhua’s production schedule, A Pechino, in una notte d’inverno, un
it nails the sense of frustration and ano- Attivo nel teatro fin dall’adolescenza, vecchio mendicante giace agonizzan-
mie which followed the defeat of Japan Shi Hui iniziò a dare il meglio di sé te sul marciapiede mentre tutta la sua
in 1945. It’s set not in the ‘small town’ of come attore cinematografico quando vita gli scorre davanti. In un flashback
the title but in a somnolent country estate entrò alla Wenhua nel 1946. Dopo si rivede giovane poliziotto e ricorda
where the crumbling walls symbolise the una serie di ruoli comici e dramma- tutti gli eventi straordinari cui ha as-
state of China after the war. Using just tici in cui spesso interpretava perso- sistito: la caduta della dinastia Man-
five characters the film diagnoses a spiri- naggi molto più vecchi, diresse il suo ciù e la fondazione della Repubblica;
tual malady and proposes a way forward. primo film nel 1949. Wo zhe Yibeizi, i conflitti tra i signori della guerra;
There’s one brilliant innovation in film suo secondo film come regista e attore le proteste degli studenti contro le
grammar (dissolves ‘within’ scenes), but principale, era tratto da un racconto ‘Ventuno richieste’ del Giappone nel
the film’s greatest strength is the ensemble del romanziere pechinese Lao She, che 1915; la riunificazione della Cina per
work: the sense that everyone involved is era stato tradotto con il titolo The Life opera di Chang Kai-Shek nel 1927 e
working for the same goal. As a measure of a Peking Policeman. Come il raccon- il trasferimento della capitale a Nan-
of the mood in Shanghai’s artistic-intel- to, il film è narrato in prima persona: chino; l’invasione giapponese della
lectual circle in 1948, this is matchless. il protagonista senza nome ripercorre Manciuria nel 1931 e la dichiarazione
The actors are all excellent, especially la propria vita attraverso una serie di di guerra del 1937 dopo l’incidente
first-timer Li Wei as the visitor, but Wei flashback mentre giace, povero e mo- del ponte di Marco Polo; la resa del
Wei has the indelible role of a lifetime rente, nel gelo invernale delle strade di Giappone nel 1945 e la guerra civile
as the frustrated wife. The uncut version Pechino alla fine degli anni Quaranta. dal 1946 al 1949.
of Jia Zhangke’s documentary I Wish I Il resoconto di quarant’anni turbolenti Shi Hui interpreta il protagonista
Knew contains a wonderful tribute to della storia della città si prende qual- di questo racconto in prima perso-
the film, including a candid interview che libertà con i fatti storici per amore na e narra con straordinario realismo
with Wei Wei and revelations from Fei dell’effetto drammatico, ma il film è la storia di una vita, dalla giovinezza
Mu’s daughter Barbara Fei about her scrupolosamente fedele alle immagini all’estrema vecchiaia. Attore di grande
father’s ruinous entrapment in political e ai suoni della vita nelle strade di Pe- talento, fu anche un importante regi-
infighting. chino lungo i decenni. sta. Nel 1957 la sua vita e la sua pro-
Tony Rayns È una cronaca di sconfitte, la storia di mettente carriera giunsero a una triste
un ‘piccolo uomo’ bistrattato da una conclusione durante la Campagna An-
serie di capi inumani e autoritari, di ti-Destra.
un poliziotto che cerca la ‘giustizia Marie Claire Kuo e Kuo Kwan Leung
WO ZHE YIBEIZI naturale’ senza mai trovarla. Il tono è
Cina, 1950 Regia: Shi Hui spesso molto cupo. All’epoca la società Trained in theatre from his teens, Shi
di produzione era ancora in mani pri- Hui hit his stride as a film actor when
[Era la mia vita] T. int.: This Whole Life

vate, ma le autorità di Shanghai impo- he joined Wenhua in 1946. After taking
of Mine. Sog.: dal racconto The Life of a sero una conclusione più ottimista: di both comic and serious roles in a string
Peking Policeman di Lao She. Scen.: Yang qui il finale chiaramente appiccicato of movies, often playing characters sig-
Liuqing. F.: G Weiqing. M.: Fu Jiqiu. Mus.: nel quale il figlio del poliziotto (il Li nificantly older than he actually was, he

197
Kai-Shek in 1927 and the moving the
capital to Nanking; the Japanese inva-
sion of Manchuria in 1931, and the
declaration of war in 1937 after the
Marco Polo bridge incident; the surren-
der of Japan in 1945, and the civil war
from 1946 to 1949.
Shi Hui played the main role in this first
person story, moving from a fresh young
man to a dying old man with an extraor-
dinary veracity. His great talent as actor
is demonstrated in all the films he has in-
terpreted. We should not ignore that he
was also an important director who con-
tinued to make films till 1957, but his
promising career and life came to a sad
end during the Anti-Rightist Campaign.
Marie Claire Kuo and Kuo Kwan Leung

WU JIAQI
Hong Kong, 1951
Wo zhe Yibeizi Regia: Zhu Shilin, Bai Chen

directed his first film in 1949. Wo zhe victory. A big popular success in China, [Matrimonio rimandato] T. int.: Spoiling

Yibeizi was his second film as director/ the film was invited to the Karlovy Vary the Wedding Day. Scen.: Lu Jue. F.: Cao
star, adapted from a short story by the Film Festival. Jinyun. M.: Wang Chaoyi. Scgf.: Bao
Peking novelist Lao She which has been Tony Rayns Tianming. Mus.: Li Houxiang, Chun Zhi. Int.:
translated as The Life of a Peking Po- Han Fei (Xiao Laba), Li Lihua (Ah Cui), Li
liceman. Like the story, the film is nar- Based on a story by Lao She, the film de- Ciyu (Wang Dagu), Lan Qing (la madre),
rated in the first person: the unnamed scribed the turbulent period of the first Liu Lian (Wang Dasao), Jiang Ming (il
protagonist traces his life in flashbacks as half of the 20th century, from the end of padre), Ren Yizhi (A Ying). Prod.: Longma
he lies, destitute and dying, on the win- the Manchu dynasty until the establish- yingpian gongsi DCP. D.: 110’. Bn. Versione

ter streets of Peking in the late 1940s. ment of the communist regime. Against cinese con sottotitoli francesi / Chinese
The account of forty turbulent years in the background of a series of major version with French subtitles Da: Centre

the city’s early-20th-century history plays events over which they had no control, it de documentation et de recherche sur le
fast and loose with some of the facts for depicted the suffering of ordinary people, cinéma chinois de Paris. Copia messa a
dramatic effect, but the film’s fidelity to and helped the spectators, Chinese or for- disposizione da Wu Xingzai e depositata
the sights and sounds of Peking’s street-life eigners, have a better understanding of presso CNC – Centre national du cinéma
through the decades is scrupulous. the birth of modern China. et de l’image animée / Copy provided by
It’s a chronicle of defeats, the ‘little man’ On one wintry night in Peking, an old Wu Xingzai and deposited at CNC – Centre
buffeted by a succession of inhumane, beggar on the point of dying fell down national du cinéma et de l’image animée
authoritarian bosses, a policeman who on the pavement and his whole life came
looks for ‘natural justice’ but never finds back to him. In a flashback he saw him- Dalla Shanghai del dopoguerra, dove
it. The tone is often seriously gloomy. The self as a young policeman and he remem- si trovò professionalmente e politi-
production company Wenhua was still bered all the extraordinary events that camente sotto attacco, il regista Zhu
in private hands at the time, but the took place during his life: the fall of the Shilin si trasferì a Hong Kong – dove
Shanghai authorities requested a more Manchu dynasty and the foundation of fu presto raggiunto dall’amico e colla-
upbeat ending: hence the rather obvious- the Republic; the conflicts between the boratore Fei Mu. La sua produzione
ly tacked-on closing images of the police- war-lords; the students’ demonstrations nella nascente industria cinematografi-
man’s son (Li Wei, from Xiao Cheng zhi against Japan’s ‘21 Demands’ in 1915; ca in cinese mandarino di Hong Kong
Chun) contributing to the communist the reunification of China by Chang (soprattutto per compagnie di sinistra)

198
spaziava dai drammi storici e dai fede- Quando vide il film, Georges Sadoul face unforeseen obstacles every time they
li adattamenti di opere letterarie alle disse che gli ricordava Il tetto (1956) name the day. There is little or no ref-
commedie brillanti. Queste ultime ri- di Vittorio De Sica. Ed è vero che il erence to the realities of Hong Kong life
flettevano il suo storico entusiasmo per film ha un sapore neorealista, benché in 1951 (in Hong Kong almost everyone
i film di Lubitsch. Ne è un tipico esem- all’epoca i registi cinesi di Hong Kong speaks Cantonese!), which confirms that
pio Wu Jiaqi, che unisce la trasparen- e Shanghai conoscessero molto poco il the story remains rooted in a Shanghai
za del classico prebellico di Shanghai cinema italiano. Wu Jiaqi è un’incan- sensibility. In fact, as the mainland’s
Malu Tianshi (Angeli della strada, Yuan tevole commedia dai toni lubitschiani, new government moved to bring film
Muzhi, 1937, a sua volta influenzato piena di buonumore e di allegria, an- production under complete state con-
dai film di Borzage) ad abili e inventivi che se – come in un film di De Sica – trol in the early 1950s, films like this
colpi di scena che devono chiaramente l’ottimismo dei protagonisti è talvolta represented a direct continuation of the
molto a Lubitsch. Bai Chen è accredi- venato d’amarezza. È uno dei film mi- Shanghai traditions that were being su-
tato come coregista, ma nessuno dubi- gliori realizzati a Hong Kong da Zhu perseded in China.
ta che l’autore nel senso più completo Shilin (1899-1967). Famoso come Tony Rayns
del termine fosse Zhu. sceneggiatore e regista a Shanghai negli
Entrambi esuli dall’industria cinema- anni Trenta e nei primi anni Quaran- Wu Jiaqi was directed by Zhu Shilin
tografica continentale, Li Lihua e Han ta, nel 1946 Zhu Shilin andò a Hong and Bai Chen. It was set in Hong Kong
Fei interpretano rispettivamente un’o- Kong e lavorò prima alla Dazhonghua just after the War. The main protagonists
peraia tenace e un ingenuo trombet- e poi alla Yonghua, dove girò Qing were two young lovers, interpreted by Li
tista. Amici d’infanzia, da adulti si ri- Gong Mishi (La storia segreta della cor- Lihua and Han Fei. The girl was called
vedono e decidono di sposarsi per poi te dei Qing) nel 1948. In seguito passò Ah Cui and her fiancé held the nickname
dover affrontare ostacoli e imprevisti alla Longma e alla Fenghuang, per la of ‘Little Trumpet’ (Xiao Laba), because
ogni volta che fissano la data. I riferi- quale diresse alcune delle sue opere più he plays the trumpet. It is a clin d’oeil to
menti alla Hong Kong del 1951 sono importanti. the character played by Zhao Dan in the
pochissimi o quasi nulli (a Hong Kong Marie Claire Kuo e Kuo Kwan Leung famous Street Angel. Both of them were
si parla prevalentemente cantonese!), workers and because they were very poor,
a riprova del fatto che il film è lega- Director Zhu Shilin came under pro- which was the situation of many refugees
to alla sensibilità di Shanghai. Infatti, fessional and political attack in Shang- at that time in Hong Kong, their mar-
mentre il nuovo governo continentale hai after the war and moved to Hong riage was always postponed by some ma-
si apprestava a portare la produzione Kong – soon followed by his friend terial difficulties. When he saw the film,
cinematografica sotto il completo con- and collaborator Fei Mu. His work in Georges Sadoul said it reminded him of
trollo dello stato all’inizio degli anni Hong Kong’s nascent Mandarin-lan- Il tetto by Vittorio De Sica (1956). It is
Cinquanta, film come questo rappre- guage film industry (most of it for leftist true that the film has a flavor of neo-re-
sentavano un diretto proseguimento companies) ranged from historical dra- alism, although at that time, in Shanghai
delle tradizioni di Shanghai che la mas and earnest literary adaptations to as in Hong Kong, Chinese directors knew
Cina stava soppiantando. sprightly comedies, the latter reflecting very little of Italian cinema. Wu Jiaqi is a
Tony Rayns his long-time enthusiasm for Lubitsch charming comedy in which the influence
movies. Case in point: Wu Jiaqi, which of Lubitsch can also be felt, full of good
Wu Jiaqi, diretto da Zhu Shilin e Bai combines the ‘shining through’ qualities spirit and very merry, even if, as in a De
Chen, è ambientato a Hong Kong su- of the pre-war Shanghai classic Malu Sica film, the optimism of the protagonists
bito dopo la guerra. I protagonisti sono Tianshi (Street Angel, Yuan Muzhi, is sometimes mixed with bitterness. It is
due giovani innamorati interpretati da 1937, itself influenced by Borzage mov- one of the best films Zhu Shilin (1899-
Li Lihua e Han Fei. La ragazza si chia- ies) with some smart, inventive plot 1967) made in Hong Kong. He was a
ma Ah Cui e il suo fidanzato è sopran- twists and turns that are clearly indebted famous writer and director in Shanghai
nominato ‘Trombetta’ (Xiao Laba) to Lubitsch. The direction is co-credited in the 1930s and early 1940s. He went
perché suona la tromba: è una strizzata to Bai Chen, but no-one doubts that to Hong Kong in 1946 and worked for
d’occhio al personaggio interpretato da Zhu was the auteur. several movie companies, first at Dazhon-
Zhao Dan nel celebre Malu Tianshi. I Fellow refugees from the mainland film ghua, then at Yonghua where he made
due giovani proletari sono molto po- industry Li Lihua and Han Fei star as Qing Gong Mishi (Secret History of
veri, come i tanti che si erano rifugiati tough-minded factory girl Cui and a the Qing Court) in 1948. Later he
a Hong Kong, e il loro matrimonio naïve young trumpet-player respectively. joined Longma and Fenghuang where he
viene costantemente rimandato a cau- Friends in childhood, they meet again directed some of his most significant films.
sa di contrattempi di natura materiale. as adults and decide to marry – only to Marie Claire Kuo and Kuo Kwan Leung

199
IL PARADISO
DEI CINEFILI
The Cinephiles’ Heaven

200
201
RITROVATI E
RESTAURATI
Recovered and Restored

Programma a cura di / Programme curated by Gian Luca Farinelli

202
FILM A TRUCCHI, CARTONI ANIMATI, CRONOFOTOGRAFIA, 1888-1965
TRICK FILMS, CARTOONS, CHRONOPHOTOGRAPHY, 1888-1965

sfarfallio e nella stabilizzazione, basan- The same cast, with Alberty, performs
dosi sulle perforazioni fotografate dal in the streets of Vincennes in the less-
Segundo de Chomón negativo. Sono stati trattati solo pochi er known L’Invention du professeur
alla Pathé danni meccanici. Le copie sono quasi Brick à Brack.
Segundo de Chomón complete (tranne Voyage original), ma All the films have been restored in 2017
at the Pathé pare che alcune siano state stampate in 4K at the laboratory L’Immagine
qualche tempo dopo l’uscita, quando i Ritrovata (with the exception of L’Inven-
Alcuni di questi titoli furono pre- negativi avevano già risentito dell’uso. tion du professeur Brick à Brack, pre-
sentati nel 1906, quando Segundo Si è ritenuto che tali caratteristiche fa- served by the Cinémathèque française).
de Chomón fu assunto dalla Pathé cessero parte della storia degli elemen- The digital intervention consisted of sta-
per lavorare in Francia durante l’e- ti. Non si è intervenuti sull’immagine bilization and a slight reduction of flick-
state dopo aver collaborato dal mese e sui graffi (alcuni dei quali copiati dal ering (based on the perforations photo-
di marzo con la filiale di Barcellona. negativo). graphed from the negative). Only a few
Nello stesso anno la Pathé allestì il suo Per il grading si sono utilizzate come instances of mechanical damage have
laboratorio di colorazione e tentò di riferimento le copie nitrato. I titoli di been treated. The prints are almost com-
rimpiazzare Gaston Velle, che era pas- testa mancanti di Métempsycose e Voya- plete (except Voyage original) but some
sato alla Cines, per arricchire il cata- ge original sono stati ricostruiti con i of them seem to have been struck some
logo di féerie e film a trucchi. A causa caratteri e lo stile del periodo. time after the release when the negatives
della scarsità di documenti, dobbiamo Stéphanie Salmon had already been affected. We consider
procedere cautamente con le attribu- e Camille Blot-Wellens that these characteristics are part of the
zioni. Tuttavia, L’Obsession de l’or ruo- history of the elements. Therefore the im-
ta attorno al denaro, tema trattato an- Some of these titles were released in age part and the scratches (some of them
che in altri film assegnati a Chomón 1906, when Segundo de Chomón was copied from the negative) have not been
come Le Roi des dollars e Au pays de hired by Pathé to work in France during tampered with.
l’or. In Hallucination musicale trovia- the summer after having been involved The grading was made using the nitrate
mo molti effetti speciali impiegati dal with the Pathé branch in Barcelona since prints as reference. The missing credit ti-
maestro spagnolo (effetti di scala, ma- March. In the same year, Pathé set up its tles of Métempsycose and Voyage orig-
scherini…). Métempsycose (una donna coloring lab and tried to replace Gaston inal have been reconstructed with the
dalle ali cangianti) era tratto da uno Velle, who had left for Cines, to enrich fonts and design of the period.
spettacolo da baraccone. Rollini nel the catalogue with tricks and féeries. Stéphanie Salmon
1921 lo attribuì a Chomón, ma nel In 1921 Rollini attributed the film to and Camille Blot-Wellens
1946 Zecca ne rivendicò la paternità. Chomón but in 1946 Zecca claimed to
Lo stravagante Voyage original fu gira- have directed it. Because of the scarcity of
to negli studi della Pathé a Montreuil documents, we must be careful with the HALLUCINATION MUSICALE
ed è interpretato da Julienne Ma- attributions. However, L’Obsession de Francia, 1906
thieu e Christian e Amédée Rastrelli, l’or deals with money, a theme depict- Regia: Segundo de Chomón
tre attori spesso presenti nei film di ed in other films assigned to Chomón,
Chomón. Lo stesso cast, con Alberty, such as Le Roi des dollars and Au pays █
Int.: Max Linder (?). Prod.: Pathé Frères
si esibisce nelle vie di Vincennes nel de l’or. In Hallucination musicale the █
35mm D.: 5’. Bn. Didascalie francesi
meno noto L’Invention du professeur Spanish master used many special effects / French intertitles █
Da: Fondation
Brick à Brack. such as the play with dimensions and Jérôme Seydoux-Pathé (Fondo Morieux)
Tutti i film sono stati restaurati nel masks. Métempsycose (a woman with █
Restaurato nel 2017 in 4K presso il
2017 in 4K presso il laboratorio L’Im- changing wings) was adapted from a laboratorio L’Immagine Ritrovata a partire
magine Ritrovata (con l’eccezione de fairground act. The whimsical Voyage da un positivo nitrato / Restored in 4K in
L’Invention du professeur Brick à Brack, original was directed in Pathé’s studio in 2017 at L’Immagine Ritrovata laboratory
copia conservata dalla Cinémathèque Montreuil and stars Julienne Mathieu, from a positive nitrate print
française). L’intervento digitale è con- Christian and Amédée Rastrelli, three
sistito in una lieve riduzione dello actors often present in Chomón’s films.

203
L’INVENTION DU
PROFESSEUR BRICK À
BRACK
Francia, 1908
Regia: Segundo de Chomón (?)


Int.: Christian, Julienne Mathieu, Amédée
Rastrelli, Alberty. Prod.: Pathé Frères

35mm. L.: 129 m. D.: 7’ a 16 f/s. Bn.
Didascalie francesi / French intertitles

Da: Cinémathèque française █
Copia
di conservazione a partire dal negativo
nitrato originale depositato da Pathé nel
1951 / Preservation print from the original
negative nitrate deposited by Pathé in 1951

Primi film d’animazione


britannici dal BFI –
National Archive
Early British Animation
Hallucination musicale from the BFI – National
Archive
L’OBSESSION DE L’OR Da: Fondation Jérôme Seydoux-Pathé
Francia, 1906 Regia: Segundo de █
Restaurato in 4K nel 2017 presso il Rivisitando la storia dell’animazione
Chomón (?), Ferdinand Zecca (?) laboratorio L’Immagine Ritrovata a partire britannica, il BFI ha passato in rasse-
un positivo nitrato incompleto / Restored gna i primi anni scoprendo un tesoro

Prod.: Pathé Frères 35mm D.: 7’. Bn

in 2017 in 4K at L’Immagine Ritrovata from di piaceri e di sorprese. Tra i pionieri,
e pochoir. Didascalie francesi / French an incomplete positive nitrate print Walter Booth è noto grazie agli effetti
intertitles █
Da: Fondation Jérôme speciali per R.W. Paul, ma l’aggiunta
Seydoux-Pathé █
Restaurato in 4K nel della tecnica della stop-motion al suo
2017 presso il laboratorio L’Immagine bagaglio di trucchi produsse le transi-
Ritrovata a partire da un positivo nitrato VOYAGE ORIGINAL zioni di Sorcerer’s Scissors (1907). The
leggermente incompleto proveniente dal Francia, 1908 Jealous Doll, or, The Frustrated Elope-
fondo Morieux. I colori non sembrano Regia: Segundo de Chomón ment (1909) è un’appassionante e pre-
originali: sono stati probabilmente coce dimostrazione della dimensione
introdotti in seguito da Léon Van de █
Int.: Christian, Julienne Mathieu, Amédée ulteriore che l’animazione può conferi-
Voorde / Restored in 2017 in 4K at Rastrelli. Prod.: Pathé Frères 35mm. D.:

re a una storia quanto a effetti speciali.
L’Immagine Ritrovata laboratory from a 5. Didascalie francesi / French intertitles La risposta degli animatori britannici
slightly incomplete nitrate print from the █
Da: Fondation Jérôme Seydoux-Pathé al successo di Felix the Cat fu una serie
Morieux Collection. The colors don’t seem █
Restaurato nel 2017 in 4K presso il di cartoni animati con protagonisti dei
to be original: they may have been added laboratorio L’Immagine Ritrovata da un cani. Bonzo era già un fenomeno della
later, probably by Léon Van de Voorde positivo nitrato con colorazione pochoir cultura popolare degli anni Venti gra-
e parzialmente imbibito, incompleto e zie alle illustrazioni di George Studdy,
danneggiato, depositato dalla Pathé e il passaggio al cinema lo rese una star.
alla Cinémathèque française nel 1951 / La tipica scorribanda Booster Bonzo; or,
MÉTEMPSYCOSE Restored in 2017 in 4K at L’Immagine Bonzo in Gay Paree (1925) è tratta da
Francia, 1907 Regia: Segundo de Ritrovata from a stencil-colored and una sceneggiatura dell’ autore e regista
Chomón (?), Ferdinand Zecca (?) partly tinted nitrate print, incomplete emergente Adrian Brunel.
and damaged, deposited by Pathé at the Sausage era l’amico a quattro zampe

Prod.: Pathé Frères 35mm D.: 4’. Col.

Cinémathèque française in 1951 di Sammy in un’altra serie di disegni
Didascalie francesi / French intertitles █
animati inserita all’interno di un ci-

204
THE JEALOUS DOLL, OR, THE
FRUSTRATED ELOPEMENT
Gran Bretagna, 1909
Regia: Percy Stow


Prod.: Clarendon Film Company DCP. █

D.: 6’ Da: BFI – National Film Archive


EVER BEEN HAD


Gran Bretagna, 1917
Regia: Dudley Buxton


Prod.: Kine Komedy Kartoons DCP. D.:

9’. Didascalie inglesi / English intertitles█

Da: BFI – National Film Archive

BOOSTER BONZO; OR,


BONZO IN GAY PAREE
Shadows! Gran Bretagna, 1925

negiornale Pathé. I due personaggi canines. Bonzo was already a pop cul- █
Anim.: G.E. Studdy. Prod.: W.A. Ward █

si spartivano lo schermo con il loro ture phenomenon of the 1920s through DCP. D.: 6’. Didascalie inglesi / English
creatore Joe Noble, che grazie alla sua George Studdy’s magazine drawings, intertitles Da: BFI – National Film Archive

brillante inventiva e alle sue capacità making him top dog when he transferred
tecniche riuscì a creare cortometraggi to the cinema. Booster Bonzo; Or,
come Shadows! (1928) rispettando la Bonzo in Gay Paree (1925) is a typi-
folle cadenza bimensile della program- cal escapade, based on a script from the SHADOWS!
mazione. emerging live-action writer and director Gran Bretagna, 1928 Regia: Joe Noble
I film sono stati rimasterizzati dal la- Adrian Brunel. Sausage was the pet of
boratorio Dragon Digital a partire da Sammy in another cartoon series that █
Anim.: Joe Noble, Mr. Fisher. Prod.: Pathé
copie superstiti conservate dal BFI. appeared within a Pathé cinemagazine. Frères DCP. D.: 5’. Didascalie inglesi /

Jez Stewart They shared the screen with their creator English intertitles Da: BFI – National Film

Joe Noble, whose inventive wit married Archive


As part of a new history of British ani- with his technical mind enabled him
mation, the BFI has been taking another to create winning shorts like Shadows!
look at its early years finding a wealth (1928) to meet a breakneck two week
of pleasures and surprises. Amongst the schedule.
pioneer figures Walter Booth is known The films have been remastered by Drag- Émile Cohl, opera omnia
for his effects work for R.W. Paul, but on Digital laboratory from surviving restaurata – parte II
adding stop-motion to his box of tricks prints preserved by BFI. Émile Cohl, the Restored
resulted in the ‘cut-and-paste’ scene tran- Jez Stewart Opera Omnia – Part II
sitions of Sorcerer’s Scissors (1907).
The Jealous Doll, or, The Frustrated La Gaumont prosegue la grande im-
Elopement (1909) is an engaging ear- THE SORCERER’S SCISSORS presa di restauro digitale dei quaran-
ly demonstration of the extra dimension Gran Bretagna, 1907 tatré film di Émile Cohl a oggi noti. Il
that animation brings to a story as a spe- Regia: Walter R. Booth programma presenta una piccola sele-
cial effect. zione di film tratti dall’opera dell’im-
British animators’ response to the success █
Prod.: Charles Urban Trading Company █
portante animatore francese e risalenti
of Felix the Cat was a pack of cartoon DCP. D.: 3’ Da: BFI – National Film Archive

agli anni più produttivi (1908-1910),

205
a riprova della straordinaria varietà
delle sue tecniche di animazione.

Gaumont is in the process of restoring


all forty-three films by Émile Cohl, pro-
duced by Gaumont, known to exist to-
day. This programme presents a selection
from this French animation artist’s most
productive years (1908-1910), showing
the extraordinary variety of his anima-
tion techniques.

MONSIEUR CLOWN CHEZ LES


LILLIPUTIENS
Francia, 1909 Regia: Émile Cohl

Prod.: S.E.G. – Société des Établissements
L. Gaumont DCP. D.: 4’. Bn. Didascalie

francesi / French intertitles Da: Gaumont


L’ÉVENTAIL ANIMÉ
Francia, 1909 Regia: Émile Cohl

Prod.: S.E.G. – Société des Établissements
L. Gaumont DCP. D.: 5’. Bn. Didascalie

Le petit chantecler
francesi / French intertitles Da: Gaumont

Babbo Natale in un orfanotrofio pieno


LES GÉNÉRATIONS di gattini monelli. Tall Timber vede in-
COMIQUES (GÉNÉRATIONS Due primi Disney dalla vece Oswald in gita nei boschi: i suoi
SPONTANÉES) Norvegia incontri con la fauna locale hanno esiti
Francia, 1909 Regia: Émile Cohl Two Early Disney from esilaranti.

Prod.: S.E.G. – Société des Établissements Norway Le due copie, recentemente restaurate,
L. Gaumont DCP. D.: 4’. Bn. Didascalie

vengono per la prima volta proiettate
francesi / French intertitles Da: Gaumont

Nel 2014 Kjetil Sørenssen e David in pubblico al di fuori della Norvegia.
Gerstein hanno scoperto nelle colle-
LE CHAMPION DU JEU zioni della Biblioteca nazionale norve- In 2014 a copy of Empty Socks was
À LA MODE gese una copia di Empty Socks. La ver- discovered at the National Library of
Francia, 1910 Regia: Émile Cohl sione è incompleta, poiché mancano Norway by Kjetil Sørenssen and David

Prod.: S.E.G. – Société des Établissements circa trenta secondi di film. Nel 2007 Gerstein. The newly found version is
L. Gaumont DCP. D.: 4’. Bn Da: Gaumont
█ █
David Gerstein e Gunnar Strøm ave- incomplete, lacking around 30 seconds
vano scoperto presso il Norsk Filmin- of footage. In 2007 a complete copy of
LE PETIT CHANTECLER stitutt una copia completa di Tall Tim- Tall Timber was discovered at the Norsk
Francia, 1910 Regia: Émile Cohl ber. Entrambi i film erano considerati Filminstitutt by David Gerstein and

Prod.: S.E.G. – Société des Établissements perduti. I due titoli facevano parte dei Gunnar Strøm. Both films were consid-
L. Gaumont DCP. D.: 8’. Bn. Didascalie

primissimi cartoni realizzati da Walt ered lost to history. Both of these films
francesi / French intertitles Da: Gaumont

Disney per la Universal Studios con were early Walt Disney productions,
protagonista Oswald il coniglio fortu- made for Universal Studios, starring Os-
Restaurati in 4K nel 2018 da Gaumont nato. Anche se il personaggio era stato wald the Lucky Rabbit. Although Dis-
presso il laboratorio L’Immagine Ritrovata creato da Disney, era la Universal a de- ney had created the character, Universal
/ Restored in 4K in 2018 by Gaumont at tenerne in diritti; così, quando decise owned the rights to it, so when Disney
L’Immagine Ritrovata laboratory di lasciare la Universal, Disney dovette decided to leave Universal he had to cre-
inventarsi una nuova star: Topolino. ate a new star: Mickey Mouse. Empty
In Empty Socks, primo cartone natali- Socks was Walt Disney’s first Christmas
zio di Walt Disney, Oswald interpreta cartoon, and tells the story of Oswald

206
playing Santa Claus at an orphanage
full of mischievous kittens. Tall Timber
sees Oswald out on a trip in the woods,
having hilarious encounters with the lo-
cal wildlife.
These newly restored prints have not
been shown in any public screenings out-
side Norway until now.

EMPTY SOCKS
USA, 1927 Regia: Walt Disney


Anim.: Hugh Harman, Rollin Hamiltwolvon.
Prod.: Margaret Winkler, Charles Mintz
per Robert Winkler Productions, Walt
Disney Productions DCP. D.: 5’. Bn Da:
█ █

Nasjonalbiblioteket – National Library


of Norway █
Restaurato nel 2018 da
Nasjonalbiblioteket – National Library
of Norway a partire da una copia nitrato
da proiezione / Restored in 2018 by
Nasjonalbiblioteket – National Library of
Norway from a nitrate projection print Tall Timber

Documents cinématographiques e si core was Jean Painlevé’s vast collection


trasformò in un centro di studio e di- of scientific and documentary films. The
TALL TIMBER stribuzione basato sulla vasta collezio- earliest images it contains are chrono-
USA, 1928 Regia: Walt Disney ne di documentari e film scientifici di tographs on ‘mobile film’, as opposed to
Jean Painlevé. Le immagini più anti- glass plates, by Étienne-Jules Marey. The

Anim.: Ub Iwerks, Hugh Harman. Prod.: che in essa conservate sono cronofoto- so-called ‘mobile film’ is in fact a nega-
George Winkler per Winkler Productions, grafie su ‘pellicola mobile’, anziché su tive film, made to order, with no sprock-
Walt Disney Production █
DCP. D.: 6’. lastre di vetro, di Étienne-Jules Marey. et holes, from 1 to 1.5 meters long.
Bn █
Da: Nasjonalbiblioteket – National La cosiddetta ‘pellicola mobile’ è una The three chronophotographs opening
Library of Norway Restaurato nel 2018

pellicola negativa prodotta su ordina- the programme are presented through
da Nasjonalbiblioteket a partire da un zione, priva di perforazioni e lunga da an animation by Painlevé himself; each
duplicato safety positivo / Restored in un metro a un metro e mezzo. frame has been multiplied a few times
2018 by Nasjonalbiblioteket – National Le tre cronofotografie che aprono il to enable smooth screening by accommo-
Library of Norway from an acetate programma sono presentate sotto for- dating the phenomenon of persistence of
duplicate positive print ma di un’animazione realizzata dallo vision. This is contrary to Marey’s in-
stesso Painlevé; ciascun fotogramma è tention, which was limited to analysing
stato moltiplicato per permettere una movement.
proiezione fluida e consentire la persi-
stenza della visione. Ciò non era nelle
Marey, Painlevé, Mol tra intenzioni di Marey, che aveva come LA BAIE DE NAPLES
scienza e avanguardia scopo l’analisi del movimento. Francia, 1891 Cronofotografia di
Marey, Painlevé, Mol Étienne-Jules Marey
between Science and In 1930 Painlevé started his own pro-
Avant-garde duction company, La Cinégraphie Doc- █
T. int.: The Bay of Naples DVD. D.: 12’’
█ █

umentaire. It was later renamed Les Da: Les Documents Cinématographiques


Nel 1930 Painlevé fondò la casa di Documents cinématographiques and – Archives Jean Painlevé
produzione La Cinégraphie Docu- evolved from producing films into a
mentaire, che fu poi ribattezzata Les center for study and distribution. At its

207
ANGUILLE il cavalluccio marino nel suo ambiente Dopo La Pieuvre del 1928, nel 1957
Francia, 1888 Cronofotografia di naturale e in un ambiente artificiale in- Jean Painlevé iniziò a girare un se-
Étienne-Jules Marey sieme alla sue particolarità: la posizione condo film sul mollusco, stavolta a
verticale, caratteristica unica tra i pesci, colori, presso il Laboratoire Arago di

T. int.: Locomotion in the Water: Eel e il suo originale sistema di riproduzio- Banyuls nei Pirenei orientali e a Ro-

DVD. D.: 10’’ █
Da: Les Documents ne che sovverte i ruoli convenzionali. È scoff in Bretagna. Le riprese di Les
Cinématographiques – Archives Jean infatti il maschio a ricevere le uova dal- Amours de la pieuvre durarono dieci
Painlevé la femmina, a fecondarle, a portarle in anni, poiché la posa e lo sviluppo del-
grembo e a nutrirle. Dopo trenta gior- le uova dell’Octopus vulgaris possono
ni, l’ippocampo maschio partorisce i essere osservate solo nel mese di ago-
suoi piccoli in modo assai drammatico. sto. Mentre nel muto La Pieuvre Jean
OPHIURE Painlevé insisteva sugli aspetti plastici
Francia, 1891 Cronofotografia di L’Hippocampe was one of the first films e statici dell’animale, qui ne evidenzia
Étienne-Jules Marey containing footage shot underwater and il dinamismo. Il film mostra i movi-
is also the first about this animal. Pain- menti della piovra fuori dall’acqua,

T. int.: Locomotion in the Water: Feather levé used the first autonomous underwa- con la bassa marea e infine sott’acqua.
Star DVD. D.: 5’’ Da: Les Documents
█ █
ter breathing apparatus invented by Yves Studia l’uso dell’apparato respiratorio
Cinématographiques – Archives Jean Le Prieur, a waterproof case that allowed come timone, il comportamento du-
Painlevé him to manipulate his 35mm camera rante l’accoppiamento, la posa delle
and a pair of fins invented by Louis de uova e infine lo sviluppo dell’embrio-
Corlieu to carry out the underwater ne e la schiusa.
shots. This underwater equipment was Per questo film Jean Painlevé chiese
L’HIPPOCAMPE the most revolutionary of the moment, a Pierre Henry, pioniere della musica
Francia, 1931-1934 Regia: Jean Painlevé even though it allowed him to shoot only concreta, di comporre una partitura
a few seconds underwater. The film pres- originale che, abbinata alla strana voce

T. int.: The Seahorse. F.: André Raymond. ents the seahorse in its natural and artifi- del narratore e al testo di Painlevé, ri-
M.: Jean Painlevé. Prod.: Jean Painlevé cial environment, as well as the peculiar- sulta particolare effetto. Il commento
per I.C.S. – Institut de Cinématographie ities of this animal: its vertical position, rivela inoltre una brillante associazio-
Scientifique █
DCP. D.: 13’. Didascalie unique among the fish, and its reproduc- ne di frasi letterarie e umoristiche.
francesi con sottotitoli inglesi / French tion process that defies conventional roles.
intertitles with English subtitles █
Da: It is the male who receives the eggs from After The Octopus from 1928, Jean
Les Documents Cinématographiques the female, fertilizes them, carries them Painlevé starts filming a second film
– Archives Jean Painlevé █
Restaurato in his womb and feeds them. After thirty on this mollusc around 1957, this time
in 2K nel 2018 da Les Documents days, the male seahorse gives birth in a in colours, at the Laboratoire Arago of
Cinématographiques – Archives Jean very dramatic way. Banyuls, in the Eastern Pyrenees, and in
Painlevé presso il laboratorio Hiventy / Roscoff, in Brittany. The filming of Les
Restored in 2K in 2018 by Les Documents Amours de la pieuvre lasted ten years, the
Cinématographiques – Archives Jean month of August being the only month in
Painlevé at Hiventy laboratory LES AMOURS DE LA PIEUVRE the year to observe the egg laying and the
Francia, 1965 Regia: Jean Painlevé evolution of the eggs of the Octopus vul-
L’Hippocampe è uno dei primi film garis. Whereas in the silent film La Pieu-
con riprese effettuate sott’acqua ed è █
T. int.: The Lovelife of the Octopus. M.: vre, Jean Painlevé insisted on the plastic
anche il primo su questo animale. Per Jean Painlevé, Geneviève Hamon DCP. D.:

and static aspects of the animal, he evi-
girare sott’acqua Painlevé usò il primo 13’. Versione francese con sottotitoli inglesi dences here the dynamism of the octopus’
apparato autonomo per la respirazione / French version with English subtitles █
movements. The film shows the motion
subacquea inventato da Yves Le Prieur, Da: Les Documents Cinématographiques of the octopus, out of water, at low tide,
una custodia impermeabile che gli per- – Archives Jean Painlevé █
Restaurato and then under water. It studies the use
metteva di manipolare la macchina da in 2K nel 2018 da Les Documents of the respiratory system as a rudder, the
presa 35mm e un paio di pinne inven- Cinématographiques – Archives Jean behaviour during mating and egg-laying,
tate da Louis de Corlieu. Era l’attrez- Painlevé presso il laboratorio Hiventy / and finally, the development of the em-
zatura più avanzata dell’epoca, anche Restored in 2K in 2018 by Les Documents bryo and the hatching of the eggs.
se gli permetteva di girare sott’acqua Cinématographiques – Archives Jean For this film, Jean Painlevé asked Pierre
solo per pochi secondi. Il film presenta Painlevé at Hiventy laboratory Henry, pioneer of concrete music, to

208
compose an original music that, when
associated with the strange voice of the
narrator and to Jean Painlevé’s text, pro-
duces a remarkable effect. The commen-
tary, furthermore, is a brilliant combi-
nation of literary and humourous style.

KRISTALLEN IN KLEUR
Paesi Bassi, 1930-1935 Regia: J.C. Mol


T. alt.: Uit het rijk der kristallen. T. int.:
From the Realms of the Crystals. Prod.: J.C.
Mol per Bureau voor Wetenschappelijke
Cinematografie █
35mm. L.: 196 m. D.:
9’ a 18 f/s. Col Da: EYE Filmmuseum
█ █

Restaurato nel 2010 / Restored in 2010

Jan Cornelis Mol si specializzò nella tec-


nica di ripresa time-lapse: a intervalli di
quindici o più minuti filmava la cresci-
ta di piante e fiori che sembravano così
sbocciare nel giro di pochi secondi. Mol
fece anche esperimenti con il suono e Jean Painlevé (© Les Documents Cinématographiques / Archives Jean Painlevé)
con i procedimenti a colori e fu uno dei
primi a introdurre il sonoro ottico sulla La nostra copia nitrato di Kristallen times. Mol worked several years on this
pellicola di formato amatoriale 16mm. in kleur era stata restaurata nel 1996, film, producing different versions. The
Uit het rijk der kristallen è uno dei più ma data la centralità del colore, si è original black and white silent film was
riusciti e affascinanti film scientifici deciso di tentare un nuovo restauro given a soundtrack in the 1930s, and he
realizzati da Mol. I processi di cristal- digitale per avvicinarsi maggiormente also produced a color version of the film,
lizzazione di varie sostanze chimiche alle tonalità della copia nitrato. La co- Kristallen in kleur. It partly made use of
visibili solo al microscopio vengono pia è stata scansionata a 2K con uno the Dufaycolor system. The film was not
mostrati usando a tratti l’accelerazione scanner Oxberry. Dopo il grading sono only screened at educational and scien-
time-lapse. Mol lavorò per vari anni a stati prodotti un nuovo internegativo tific presentations, but also circulated in
questo film, producendo versioni diver- e un nuovo positivo. avant-garde circles. Filmliga considered
se: all’originale muto in bianco e nero Simona Monizza it a good example of the ‘absolute film’
aggiunse negli anni Trenta una colonna as it contains one of Mol’s trademarks,
sonora e creò anche una versione a co- Jan Cornelis Mol specialized in shooting a fascination for abstraction. The work
lori, Kristallen in kleur, che faceva par- footage using the time-lapse technique: was screened at the Harlem branch of the
zialmente uso del sistema Dufaycolor. at intervals of fifteen minutes or more, Filmliga and also at Amsterdam’s Filmli-
Il film non fu solo proiettato in contesti he filmed budding plants or flowers so ga. In 1928 at a presentation at Studio 28
scientifici e didattici ma circolò anche that the flowers seemed to bloom with- in Paris, the film was screened as a ‘trip-
negli ambienti dell’avanguardia. La in a few seconds. Mol also experimented tyque’, with three projectors side by side.
Filmliga lo considerava un buon esem- with sound and color systems and was Our nitrate print of Kristallen in kleur
pio di ‘film assoluto’ in virtù di quella one of the first to introduce optical sound had been preserved in 1996, but because
passione per l’astrazione che costituiva on the amateur film format 16mm. colors played an important role, it was
uno dei tratti distintivi di Mol. Il film Uit het rijk der kristallen is one of the decided to try a new digital restoration
fu mostrato nelle sedi di Harlem e di most successful and fascinating scientific to come closer to the hues of the nitrate
Amsterdam della Filmliga. Nel 1928, films made by Mol. The crystallization print. That print was scanned with an
durante una presentazione allo Studio processes of various chemicals which are Oxberry scanner at 2K. After grading, a
28 di Parigi, venne proiettato in forma visible only through the microscope are new internegative and print were made.
di ‘trittico’, con tre proiettori affiancati. shown using time-lapse acceleration at Simona Monizza

209
VITA A VENEZIA 1898-1962: ARTISTI, TURISTI E HOME MOVIES
LIFE IN VENICE 1898-1962: ARTISTS, TOURISTS AND HOME MOVIES

W.L.K. DICKSON, 1898, 68MM Fortuny. Nel 1900 Giancarlo si reca


all’Esposizione Universale di Parigi
Vedi pag. / See p. 28 dove acquista il primo cinematografo
amatoriale: il Chrono de poche Gau-
mont-Demenÿ che usa un formato
15mm con perforazione centrale. Con
[VENETIË-HAVENGEZICHT questo apparecchio il ragazzo venten-
MET GONDELS] / [VENICE, ne filma la sua famiglia, i suoi cugini,
HARBOUR SCENE WITH i giochi che fanno assieme, e il mondo
GONDOLAS] circostante, che nella fattispecie è Ve-
British Mutoscope and Biograph nezia: la festa del Redentore, le barche
Syndicate, Gran Bretagna, 1898 dei pescatori, il mercato di Rialto, i
bambini che lavano i panni per le calli,
PANORAMA OF THE GRAND la gente all’uscita dalla messa in Piazza
CANAL, VENICE; PASSING San Marco, i ragazzi che si tuffano nel
THE VEGETABLE MARKET canale, le passeggiate sulla spiaggia del
British Mutoscope and Biograph Lido. L’occhio curioso di Giancarlo si
Syndicate, Gran Bretagna, 1898 posa su tutto quello che vede, e rac-
conta – battendo sul tempo il cinema
THE GRAND CANAL, VENICE professionale – la vita brulicante di Ve-
British Mutoscope and Biograph nezia, le classi agiate e il popolo.
Syndicate, Gran Bretagna, 1898 I film di Giancarlo Stucky appartengono
ancora alla sua famiglia (eredi di Alvise
BOYS BATHING – VENICE Chiggiato) e sono i suoi discendenti ad
British Mutoscope and Biograph aver voluto e dato il via al progetto di re-
Syndicate, Gran Bretagna, 1898 stauro. Il complicato transfer dal rarissi-
mo formato Chrono de poche Gaumont
VENICE, FEEDING THE è stato realizzato nel 2018 dal laborato-
PIGEONS IN ST. MARK’S rio L’Immagine Ritrovata. Il fondo si
SQUARE compone di 73 elementi senza titolo di
British Mutoscope and Biograph 5 metri e 500 fotogrammi ciascuno. Nel
Syndicate, Gran Bretagna, 1898 nostro programma ne presentiamo dieci
dei ventitre finora restaurati.
Antonio Bigini

Giancarlo Stucky, 1900, Giancarlo Stucky (1881-1941) was the


15mm son of the richest man in Venice, Giovan-
ni Stucky, the ‘mill king’ (the extraordi-
Giancarlo Stucky (1881-1941) era nary saga of the Stucky family, ‘the last
il figlio dell’uomo più ricco di Vene- doges of Venice’, is the subject of a recent
zia, Giovanni Stucky, il re dei mulini documentary by Emiland Guillerme and
(alla romanzesca saga famigliare degli François Rabaté , which we are presenting
Stucky, ‘gli ultimi dogi di Venezia’, è in the Documents and Documentaries
dedicato il recente documentario di section), and close friend of his neighbour
Emiland Guillerme e François Rabaté, Mariano Fortuny. In 1900, Giancar-
che presentiamo nella sezione Docu- lo visited the Universal Exhibition in
menti e documentari), nonché caris- Paris where he purchased the first ama-
simo amico del suo vicino Mariano teur film camera: the Chrono de poche

210
Gaumont-Demenÿ which uses a 15mm è stato donato da un collezionista agli di Fortuny, inventore della moderna
format with central perforations. With archivi della Cinémathèque Suisse nel luministica scenica, pittore, scenogra-
this device the twenty-year-old Stucky 1996 insieme ad alcuni altri home fo, designer e produttore di oggetti e
filmed his family, his cousins, the games movie. Il codice di fabbricazione ha tessuti di squisita fattura.
they played together, and the world sur- permesso una datazione della pellico- Alcuni dei sessanta rulli 9.5mm pre-
rounding them. In Venice he filmed the la, prodotta nel 1928. Hedda Vernon senti nella collezione Fortuny erano
Festival of the Redeemer, fishing boats, si era ritirata dagli schermi nel 1925 e stati acquistati dall’artista dal catalogo
the Rialto market, children washing della sua vita successiva non si sapeva Pathé Baby come materiale per le sue
clothes in alleyways, people coming out nulla; ora abbiamo la prova che tra- ricerche: danze cambogiane, anemoni
of Mass in St Mark’s Square, youngsters scorse sette magnifici minuti nel 1928 di mare, beduini del deserto. Lo stesso
diving into the canals, and walks along o 1929, dando da mangiare ai piccioni Fortuny girò molti film, in Marocco
the beach of the Lido. Giancarlo’s curious in Piazza San Marco e al mare con gli nel 1929 e anche a Venezia, in Spagna,
gaze took in everything he saw and nar- amici, nuotando, tuffandosi, e riden- sulle Dolomiti. Mariano (e occasio-
rated – before professional cinema – the do a favore della cinepresa. nalmente Henriette, quando posava-
teeming life of Venice, including both the Caroline Fournier e Mariann Lewinsky no l’uno per l’altra) usava la macchi-
leisure class and the working people. na da presa sia per fotografare sia per
Giancarlo Stucky’s home movies still This home movie in 35mm contains rare filmare, come si usa oggi un cellulare.
belong to his family (Alvise Chiggiato's images of actress Hedda Vernon. It was Queste immagini, inframmezzate con
estate) and it was his descendants who digitized from the original nitrate neg- fuggevoli visioni della famiglia, degli
wanted and initiated the restoration pro- ative, the only element known to exist. amici e di se stesso, dovrebbero esse-
cess. The complicated transfer from the The film was donated to the archives of re guardate come appunti visivi, non
rare Chrono de poche Gaumont format the Cinémathèque Suisse in 1996 by a come opere di Mariano Fortuny.
– in 15mm with central perforations, collector along with a few other home Cristina Da Roit e Mariann Lewinsky
patented in 1900 – took place in 2017 movies. The date of the film stock can be
at the Immagine Ritrovata laboratories. seen from the edge code: it was produced An important part of the heritage of For-
The collection contains 73 untitled ele- in 1928. Hedda Vernon had retired tuny went missing before Palazzo Pesaro
ment, each 5 meters long (500 images). from the screen in 1925 and nothing was degli Orfei, atelier, home and archive
23 have been restored so far and we pres- known of her later life, but now we have of Mariano and his wife Henriette Ni-
ent 10 of these in our programme. proof that she had a wonderful time for grine, eventually passed into the admin-
Antonio Bigini seven minutes in 1928 or 1929 feeding istration of the Town of Venice and was
the pigeons on San Marco Square, swim- transformed into a museum. Heavy losses
ming and diving near the beach with her notwithstanding, the archival collection
friends, and laughing into the camera. is an immense testimony to the limitless
Caroline Fournier and Mariann Lewinsky creativity of Fortuny, inventor of modern
Hedda Vernon e Amici, stage lighting, painter, art director, de-
1928, 35mm signer and producer of exquisitely crafted
Hedda Vernon and objects and fabrics.
Friends, 1928, 35mm A few of the sixty 9.5mm reels in the
Mariano Fortuny, 9.5mm e Fortuny archive were acquired by the

DCP. D.: 7’. Bn Da: Cinémathèque Suisse

35mm, intorno al 1929 artist from the Pathé Baby catalogue as

Digitalizzato nel 2018 da Cinémathèque Mariano Fortuny, 9.5mm research material, among them Cam-
Suisse con il sostegno di Memoriav presso and 35mm, around 1929 bodian dancers, sea anemones and
il laboratorio Omnimago GmbH a partire Maghrebine horsemen. Fortuny himself
dal negativo nitrato originale / Digitized Una parte cospicua del patrimonio filmed extensively in Morocco in 1929,
in 2018 by Cinémathèque Suisse with the Fortuny era già andata perduta quan- and also in Venice, Spain, the Dolo-
support of Memoriav at Omnimago GmbH do Palazzo Pesaro degli Orfei, atelier, mites. He (and occasionally Henriette
laboratory from the original nitrate negative casa e archivio di Mariano Fortuny e when they posed for each other) used the
di sua moglie Henriette Nigrine, pas- film camera both for photographing and
Questo home movie girato in 35mm, sò infine sotto l’amministrazione del- for filming. The resulting images, inter-
che contiene rare immagini dell’attri- la città di Venezia e divenne una ca- spersed with glimpses of family, friends
ce Hedda Vernon, è stato digitalizzato sa-museo. Nonostante le pesanti per- and himself, should be viewed as visual
dal negativo originale nitrato, il solo dite, la collezione rimane un’immensa notes, not works by Mariano Fortuny.
elemento attualmente esistente. Il film testimonianza dell’illimitata creatività Cristina Da Roit and Mariann Lewinsky

211
[INEDITO AMATORIALE] █
F.: Mariano Fortuny DCP. D.: 3’.
█ █

Italia, ca. 1930 Da: Archivio Museo Fortuny, Venezia █

Digitalizzato nel 2014-2015 da Archivio



F.: Mariano Fortuny DCP. D.: 2’ Da:
█ █
Museo Fortuny a partire da una copia
Archivio Museo Fortuny, Venezia █
9.5mm Pathé Baby presso i laboratori La
Digitalizzato nel 2014 da Archivio Museo Camera Ottica e CREA – Centro ricerche
Fortuny a partire da una copia nitrato ed elaborazioni audiovisive dell’Università
35mm presso ANCI – Archivio Nazionale di Udine / Digitally transferred in 2014-
Cinema Impresa, Ivrea / Digitally 2015 by Archivio Museo Fortuny from a
transferred in 2014 by Archivio Museo 9,5mm Pathé Baby print at La Camera
Fortuny from a 35mm nitrate print at ANCI Ottica and CREA – Centro ricerche ed
– Archivio Nazionale Cinema Impresa, Ivrea elaborazioni audiovisive, University of
Udine

REGATES
Italia, 1929 MARRAKECH – SOUKS –
TEINTURIERS – BON

F.: Mariano Fortuny DCP. D.: 1’ Da:
█ █
Italia, 1929
Archivio Museo Fortuny, Venezia █

Digitalizzato nel 2014-2015 da Archivio █


F.: Mariano Fortuny DCP. D.: 3’ Da:
█ █

Museo Fortuny a partire da una copia Archivio Museo Fortuny, Venezia █

9.5mm Pathé Baby presso i laboratori La Digitalizzato nel 2014-2015 da Archivio


Camera Ottica e CREA – Centro ricerche Museo Fortuny a partire da una copia
ed elaborazioni audiovisive dell’Università 9.5mm Pathé Baby presso i laboratori La
di Udine / Digitally transferred in 2014-2015 Camera Ottica e CREA – Centro ricerche
by Archivio Museo Fortuny from a 9,5mm ed elaborazioni audiovisive dell’Università
Pathé Baby print at La Camera Ottica and di Udine / Digitally transferred in 2014-
CREA – Centro ricerche ed elaborazioni 2015 by Archivio Museo Fortuny from a
audiovisive, University of Udine 9,5mm Pathé Baby print at La Camera
Ottica and CREA – Centro ricerche ed
elaborazioni audiovisive, University of
Udine
[36 FOTOGRAMMI DA UN
INEDITO AMATORIALE]
Italia, ca 1930
UNE FÊTE AU DÉSERT

F.: Mariano Fortuny, Henriette Nigrine █
ALGÉRIEN
DCP Da: Archivio Museo Fortuny, Venezia

Francia, 1921

Digitalizzato nel 2014 da Archivio
Museo Fortuny a partire da una copia █
Riedizione Pathé Baby 9.5mm. D.: 2’ Da: █

nitrato 35mm presso ANCI – Archivio Archivio Museo Fortuny, Venezia Digitalizzato

Nazionale Cinema Impresa, Ivrea / Digitally nel 2014-2015 da Archivio Museo Fortuny
transferred in 2014 by Archivio Museo a partire da una copia 9.5mm Pathé Baby
Fortuny from a 35mm nitrate print at ANCI presso i laboratori La Camera Ottica e CREA
– Archivio Nazionale Cinema Impresa, Ivrea – Centro ricerche ed elaborazioni audiovisive
dell’Università di Udine / Digitally transferred in
2014-2015 by Archivio Museo Fortuny from a
9,5mm Pathé Baby print at La Camera Ottica
FEZ – BEAU – PASSANT PRIS and CREA – Centro ricerche ed elaborazioni
DE LA MOSQUÉE BONON audiovisive, University of Udine
AMIE
Italia, 1929

212
ANÉMONES DE MER nel quale la città di Venezia è ripre- Venedig is a hypnotic experimental film
Francia, 1911 sa esclusivamente attraverso i suoi shot in CinemaScope. It captures the city
riflessi sull’acqua, con le calde tona- of Venice exclusively through images of

Riedizione Pathé Baby 9.5mm. D.: 2’ █
lità dell’Agfacolor. Gli spettatori che reflections on water, with the warm hues
Da: Archivio Museo Fortuny, Venezia █
conoscono Venezia si chiederanno of Agfacolor. Spectators who know Ven-
Digitalizzato nel 2014-2015 da Archivio perché non abbiano mai visto imma- ice might wonder why they have never
Museo Fortuny a partire da una copia gini così incantevoli nei putridi canali seen such wonderful reflections in the
9.5mm Pathé Baby presso i laboratori La della Serenissima. Kurt Steinwendner dirty canals of the Serenissima. May-
Camera Ottica e CREA – Centro ricerche si è forse avvalso di trucchi cinema- be Kurt Steinwendner used cinematic
ed elaborazioni audiovisive dell’Università tografici? Ammirate, meditate e gode- tricks? Watch, ponder and enjoy the
di Udine / Digitally transferred in 2014-2015 tevi la straordinaria esperienza di uno unique experience of a ‘liquid screen’.
by Archivio Museo Fortuny from a 9,5mm ‘schermo liquido’. Steinwendner was one of the leading
Pathé Baby print at La Camera Ottica and Steinwendner fu uno dei principali Austrian filmmakers in the 1950s and
CREA – Centro ricerche ed elaborazioni registi austriaci degli anni Cinquan- 1960s. His first short work Der Rabe
audiovisive, University of Udine ta e Sessanta. Il suo primo cortome- (The Raven), made together with Wolf-
traggio Der Rabe (Il corvo), realizzato gang Kudrnovsky in 1951, is considered
insieme a Wolfgang Kudrnovsky nel to be the first Austrian experimental
1951, è considerato il primo film spe- film. In 1952 he released the feature
rimentale austriaco. Nel 1952 uscì il film Wienerinnen (Women from Vi-
Kurt Steinwendner, 1962, lungometraggio Wienerinnen (Ragazze enna) which was influenced by Italian
CinemaScope viennesi), influenzato dal neorealismo Neorealism. With Venedig he won the
italiano. Con Venedig Steinwendner Silberne Bär at the Berlinale in 1962.
vinse l’Orso d’argento alla Berlinale Under the name Curt Stenvert, he also
VENEDIG del 1962. Con lo pseudonimo Curt worked as a painter and installation
Austria, 1962 Regia: Kurt Steinwendner Stenvert lavorò anche come pittore artist and was invited to participate
e artista di installazioni e fu invita- in the Art Biennale in Venice in 1966.

Scen.: Kurt Steinwendner. Prod.: Wien- to alla Biennale di Venezia del 1966. Steinwendner/Stenvert is somebody to be
Film 35mm. L.: 307. D.: 11’ a 24 f/s. Col
█ █
Steinwendner/Stenvert è dunque una rediscovered internationally for both the
Da: Filmarchiv Austria figura da riscoprire a livello interna- film and the art worlds.
zionale, sia in ambito cinematografico Karl Wratschko
Venedig (Venezia) è un ipnotico film che in ambito artistico.
sperimentale girato in CinemaScope Karl Wratschko

Venedig

213
[DAS UNBEZWINGLICHE] it is the most natural way to celebrate from a fragment of a tinted 35mm nitrate
Italia, 1915? them. When eating an apple, she rubs it print. Missing intertitles were recreated
against her cheek like the caress of a lov- using the censorship card from 1921.

Int.: Pina Menichelli (Pina), Augusto er. For you, the petty-minded, the fairy Digitalization carried out by Omnimago
Poggioli (Mirko), Ruggero Barni (Vilna) tale of original sin and the fathers of psy- laboratory

DCP. D.: 11’ (incompleto). Didascalie choanalysis. As an aside, this is one of the
tedesche / German intertitles Da: Danske

few Italian films showing people work- Quando Der Fall Rosentopf fu gira-
Filminstitut ing the land. In 1915, Menichelli shot to l’impero tedesco era sul punto di
several Cines films with Arturo Poggioli crollare. Guardando il frammento ri-
Lei finirà anche sola al mondo, ma a te- and Ruggero Barni. We are in that area. scoperto di questo film a lungo consi-
sta alta e passo sicuro. Perché in fin dei The movie is not mentioned in Bernar- derato perduto, sorge immediata una
conti non c’è solitudine, se il proprio dini-Martinelli’s filmography. riflessione: questa crime comedy è così
posto è ovunque si possa calpestare la Andrea Meneghelli disinvolta e spensierata da far pensare
terra a piedi nudi, ovunque si possa che la sconfitta nella Grande guerra e il
godere di una pioggia di foglie di fico trauma tedesco che ne derivò non sia-
che ti cadono in testa. “Questo è il mio no mai esistiti. Ancora una volta Ernst
posto”, la minaccia una donnaccia. SHOULDER ARMS Lubitsch interpreta un ebreo berline-
Vana pretesa: non esiste un posto che si USA, 1918 Regia: Charles Chaplin se di nome Sally, già impersonato in
possa dire solo “mio”. Di conseguenza, Schuhpalast Pinkus (Pinkus l’emporio
lei non può essere di nessuno, se non Vedi pag. / See p. 43 della scarpa, 1916) e in Meyer aus Ber-
del mondo. I melodrammi con le dive, lin (Meyer il berlinese, 1918). Stavolta
sempre attratti dal gorgo fascinatore Sally è l’aiutante del detective Ceeps, e
che ti inghiotte. Lei qui si fa inghiot- il suo compito è risolvere il caso Rosen-
tire da un cumulo di fieno. Inghiotte i ÂMES DE FOUS topf. Dall’interpretazione di Lubitsch
fiori perché è il modo più naturale per Francia, 1918 Regia: Germaine Dulac traspare un contagiosissimo piacere di
onorarli. Per mangiare una mela, se la recitare che ci fa desiderare di poter ve-
strofina sulle guance, come la carezza Vedi pag. / See p. 57 dere un giorno anche la parte restante
di un amante rispettato. A voi, meschi- del film. Le didascalie sono arricchite
ni, la favoletta del peccato originale e i da un’ampia gamma di sottintesi e of-
padri della psicoanalisi. Per inciso, uno frono un primo assaggio dello stile che
dei rari film italiani dove si vede lavo- DER FALL ROSENTOPF sarà chiamato ‘Lubitsch touch’. La co-
rare la campagna. La Menichelli nel Germania, 1918 Regia: Ernst Lubitsch pia nitrato del frammento di Der Fall
1915 gira con Arturo Poggioli e Rug- Rosentopf contenente scene del primo
gero Barni un altro paio di film Cines. █
T. it.: Il caso Rosentopf. T. int.: The e del secondo atto fu consegnata nel
Siamo da quelle parti lì. Il film non c’è Rosentopf Case. Scen.: Ernst Lubitsch, 1987 all’ex Archivio cinematografico
nella filmografia del muto italiano di Hanns Kräly. F.: Alfred Hansen. Scgf.: della DDR (SFA) da un collezionista
Bernardini-Martinelli. Kurt Richter. Int.: Ferry Sikla (Rentier privato e fu successivamente acquisita
Andrea Meneghelli Klingelmann), Margarete Kupfer (Rosa), dal Bundesarchiv Filmarchiv. A causa
Ernst Lubitsch (Sally), Trude Hesterberg dell’assenza del titolo, l’identificazione
She will end up all alone in the world, (Bella Spaketti). Prod.: Paul Davidson è avvenuta solo molti anni dopo.
but with her head high and surefooted. per Projektions-AG “Union” (PAGU) █
Dirk Förstner
Because, in the end, solitude does not DCP. D.: 19’. Col. Didascalie tedesche /
really exist, if your place is anywhere German intertitles █
Da: Bundesarchiv The German Empire was about to col-
you can walk on the ground barefoot or per concessione di Murnau – Stiftung lapse when Der Fall Rosentopf was
anywhere fig tree leaves fall on you like █
Restaurato nel 2017 da Bundesarchiv shot. Watching the rediscovered fragment
rain. “This is my place”, threatens a ma- presso il laboratorio Hoppegarten a partire of this long-lost film, one thing immedi-
licious woman. A groundless claim: no da un frammento imbibito di una copia ately comes to mind: the loss of the Great
place can be only “mine”. It follows that nitrato 35mm. Le didascalie mancanti War and the associated German trauma
she does not belong to anyone, if not the sono state ricostruite sulla base del visto never seem to have existed, so easygo-
world. Melodramas with divas, always di censura del 1921. La digitalizzazione ing and laid-back is this crime comedy.
allured by an enthralling vortex that è stata realizzata presso il laboratorio Ernst Lubitsch once again assumes the
swallows you. Here she is swallowed by a Omnimago / Restored in 2017 by the role of the jewish berlinese named Sally,
pile of hay. She swallows flowers because Bundesarchiv at Hoppegarten laboratory whom he has already played in Schuh-

214
former State Film Archive of the GDR a ottenere la promozione del conte.
(SFA) by a private collector and was lat- Nel frattempo la vera contessa è sta-
er acquired by the Bundesarchiv Filmar- ta arrestata per ubriachezza in luogo
chiv. Because the lead titles were missing, pubblico e deve comparire in tribuna-
the film was not identified until many le. Per evitare lo scandalo, si fa passare
years later. per Karoline e manda quest’ultima a
Dirk Förstner dichiararsi colpevole.
Il doppio ruolo mette in risalto le doti
comiche della Porten, soprattutto nel-
le scene in cui, nei panni di Karoline,
GRÄFIN KÜCHENFEE imita se stessa nei panni della contessa.
Germania, 1918 Regia: Rudolf Biebrach Ciò raddoppia il livello di esuberanza:
la sguattera si diverte imitando i modi

Scen.: Robert Wiene. F.: Karl Freund. già isterici della padrona. E Porten
Scgf.: Ludwig Kainer. Int.: Henny Porten sembra divertirsi infinitamente a in-
(contessa Gyllenhand/Karoline Blume), terpretare i due personaggi. Il doppio
Heinrich Schroth (conte Gyllenhand), Paul ruolo, unito all’espediente dello scam-
Biensfeldt (il principe), Ernst Hofmann, bio di identità e ai dialoghi arguti,
Reinhold Schünzel, Martin Lübbert. produce una commedia veloce e di-
Prod.: Oskar Messter per Messter-Film vertente che ricorda i film scritti dalla
GmbH 35mm. L.: 950 m. D.: 46’ a 18

sorella di Henny, Rosa.
f/s. Col. Didascalie olandesi / Dutch Elif Rongen
intertitles Da: EYE Filmmuseum Copia
█ █

di conservazione realizzata nel 2018 da Henny Porten plays the dual role of
EYE presso il laboratorio Haghefilm a a rather indecorous Countess and her
partire da un positivo nitrato imbibito kitchen maid Karoline Blum, an ama-
con didascalie olandesi conservato teur actress. While the Count is abroad,
presso EYE / Preserved in 2018 by EYE the Countess is left behind in the compa-
at Haghefilm laboratory from a vintage ny of her three suitors. She is supposed to
tinted nitrate with Dutch intertitles receive a courtly visitor, who is coming
preserved at EYE to inspect her manners. The promotion
of the Count depends on this. Instead the
Henny Porten interpreta il doppio Countess also leaves the house. The entire
ruolo di una contessa libertina e della staff decide to give themselves a holiday,
sua cuoca Karoline Blum, attrice di- except Karoline who seizes the opportu-
Der Fall Rosentopf lettante. Mentre il conte è all’estero, nity to dress up and act like the Countess
la contessa resta a casa attorniata dai to rehearse her role in the theatre. The
palast Pinkus (Shoe Palace Pinkus, suoi tre corteggiatori. La nobildonna courtly visitor finds her alone at home,
1916) and Meyer aus Berlin (Meyer in dovrebbe ricevere un dignitario in- mistakes her for the countess and sug-
Berlin, 1918). This time, Sally is the as- caricato di indagare sulle sue buone gests that she organize a big party in her
sistant to detective Ceeps. Sally’s mission maniere: da ciò dipende la promozio- house the next day. Karoline recruits the
is to crack the Rosentopf case. Lubitsch ne del conte. Invece anche la contessa members of the staff to pretend they are
embodies his part with a highly conta- se ne va. Il personale decide di pren- aristocratic guests and manages to get the
gious joy for acting. Watching Lubitsch dersi una vacanza, con l’eccezione di Count his promotion. In the meantime,
one really wants the rest of the film to Karoline che, cogliendo l’occasione al the real Countess has been arrested for
be found one day. The intertitles are en- balzo, si traveste da contessa per ripas- public drunkenness and summoned to
riched with a wide array of overtones sare la sua parte in uno spettacolo. Il court. However she gives her name as
and give a foretaste of Lubitsch’s readily dignitario la trova a casa tutta sola, la Karoline to avoid a scandal and sends
identifiable style that later will become scambia per la contessa e le suggerisce her to plead guilty.
known as ‘The Lubitsch Touch’. In 1987 di organizzare una grande festa per il The dual role enables Porten to display
the nitrate print of the fragment of Der giorno successivo. Karoline recluta al- her comic talent, particularly in the
Fall Rosentopf, with scenes from the lora i membri del personale spaccian- scenes where she is Karoline, imitating
first and second acts, was given to the doli per ospiti aristocratici. Riesce così her other self, the Countess. This allows

215
des deutschen Filmerbes e.V. presso il
laboratorio L’Immagine Ritrovata. La
ricostruzione si è basata su una copia
colorata con didascalie tedesche in uno
stato di estrema degradazione chimica
e su una copia bianco e nero duplicata
da una copia esportata. Le due copie
sono state combinate per creare una
versione più completa. I materiali ori-
ginali provengono da Michael Seeber,
Klaus Pertl, Klagenfurter Kinomu-
seum, Bundesarchiv-Filmarchiv

Oggi dimenticato, Christian Wahn-


schaffe fu prodotto tra il 1920 e il 1921
da Terra Film AG e diretto da Urban
Gad come monumentale film d’arte in
due parti tratto dal romanzo di Jakob
Wassermann. Scritto durante gli ulti-
mi anni della Prima guerra mondiale
e pubblicato nel 1919, il romanzo
Gräfin Küchenfee narra, anch’esso in due parti, il coin-
volgimento del viziato rampollo di un
for a double layer of exaggeration; the Film AG DCP. D.: 79’. Didascalia tedesche

industriale, Christian Wahnschaffe,
kitchen maid has a lot of fun imitating con sottotitoli inglesi / German intertitles nella rivoluzione russa del 1905.
the hysterical mannerisms of her mis- with English subtitles █
Da: Friedrich- La struttura bipartita del romanzo è
tress. And Porten seems to be endlessly Wilhelm-Murnau-Stiftung scandita dalle due eroine, Eva (prima
enjoying playing these different char- parte) e Ruth (seconda parte). L’a-
acters. The double role playing, mixed CHRISTIAN WAHNSCHAFFE, dattamento cinematografico alterò
with the mistaken identity plot and fast, TEIL 2: DIE FLUCHT AUS DEM la struttura creando con Weltbrand e
witty dialogue, provide for a quick and GOLDENEN KERKER Die Flucht aus dem goldenen Kerker
entertaining comedy, similar in style to Germania, 1921 Regia: Urban Gad due interpretazioni indipendenti del
the films written and acted by Henny’s romanzo per opera di sceneggiatori e
sister Rosa. █
T. int.: Christian Wahnschaffe, Part 2: The direttori della fotografia diversi, tanto
Elif Rongen Escape from the Golden Prison. Sog.: dal che possono essere considerate e viste
romanzo Christian Wahnschaffe di Jakob come due film distinti.
Wassermann. Scen.: Bobby E. Lüthge, In Weltbrand Christian Wahnschaf-
Hans Behrendt. F.: Willy Hameister. Scgf.: fe conosce tramite la sua amante, la
CHRISTIAN WAHNSCHAFFE, Robert A. Dietrich. Int.: Conrad Veidt ballerina parigina Eva Sorel, il lea-
TEIL 1: WELTBRAND (Christian Wahnschaffe), Rose Müller der del movimento nichilista russo
Germania, 1920 Regia: Urban Gad (Ruth Hofmann), Werner Krauß (Niels Iwan Becker. Colpito dall’interesse di
Heinrich), Ernst Pröckl (Amadeus Voß), Becker per i poveri e i deboli, Chri-

T. int.: Christian Wahnschaffe, Part 1: Esther Hagan (Dirne Karen Engelschall). stian matura simpatie per gli ideali
World Afire. Sog.: dal romanzo Christian Prod.: Terra Film AG █
DCP. D.: 84’. del movimento. Eva, allacciando una
Wahnschaffe di Jakob Wassermann. Didascalie tedesche con sottotitoli inglesi relazione con un potente principe rus-
Scen.: Bobby E. Lüthge, Hans Behrendt, / German intertitles with English subtitles so, rappresenta ora un pericolo per
Paul Georg, Robert Michel. F.: Max Lutze. █
Da: Friedrich-Wilhelm-Murnau-Stiftung Becker, che le ha affidato i suoi piani
Scgf.: Robert A. Dietrich. Int.: Conrad rivoluzionari perché li conservasse in
Veidt (Christian Wahnschaffe), Lillebil Restaurati nel 2018 da Friedri- un luogo sicuro.
Christensen (Eva Sorel), Theodor Loos ch-Wilhelm-Murnau-Stiftung con il In Die Flucht aus dem goldenen Kerker,
(Amadeus Voß), Fritz Kortner (Iwan contributo di Die Beauftragte der Bun- mentre attraversa un quartiere povero,
Becker), Hermann Vallentin (Cardillac), desregierung für Kultur und Medien / Christian Wahnschaffe salva una pro-
Helga Molander (Laetitia). Prod.: Terra Förderverein, Freunde und Förderer stituta dalle botte del fratello pappone.

216
has entrusted her with his secret plans for
a revolution for safekeeping.
In Die Flucht aus dem goldenen
Kerker, Christian Wahnschaffe rescues
a prostitute from the brutality of her
pimp brother while roaming around a
poor neighbourhood. At the home of the
siblings, he meets Ruth, a caretaker for
the poor. Wahnschaffe takes Ruth’s char-
itable deeds as a model for himself. He
burns his money and moves in among
the poor.
While the first part shows a wide-ranging
panorama of society, unfolding along sev-
eral parallel plot lines against a backdrop
of luxury and misery, the second explores
the gap between goodness and greed and
Wahnschaffe’s quest for salvation.
Anke Wilkening

Christian Wahnschaffe, Teil 1: Weltbrand


ROSITA
A casa loro incontra Ruth, che si pren- Today forgotten, Christian Wahn- USA, 1923 Regia: Ernst Lubitsch
de cura dei diseredati. Wahnschaffe schaffe was produced in 1920-21 by
decide di ispirarsi agli atti caritatevoli Terra Film AG and directed by Urban █
Sog.: Norbert Falk e Hanns Kräly dall’opera
di Ruth, brucia tutti i suoi soldi e va a Gad as a monumental art film in two Don César de Bazan di Adolphe Philippe
vivere tra i poveri. parts, based on the novel by Jakob Was- d’Ennery e Philippe-François Pinel. Scen.:
Mentre la prima parte è un ampio sermann. Written during the last years Edward Knobloch. F.: Charles Rosher.
panorama della società che si snoda of World War I and published in 1919, Scgf.: William Cameron Menzies. Int.: Mary
lungo varie trame parallele su uno the novel unfolds in two parts: the en- Pickford (Rosita), Holbrook Blinn (il re),
sfondo di lusso e di miseria, la secon- tanglements of the spoiled industrialist’s Irene Rich (la regina), George Walsh (Don
da esplora il divario tra bontà e avidità son Christian Wahnschaffe, mixed with Diego), Charles Belcher (il primo ministro),
e la ricerca della salvezza da parte del the 1905 Russian Revolution. Frank Leigh (il comandante della prigione),
protagonista. The two-part structure of the novel is Mathilde Comont (la madre di Rosita),
Anke Wilkening marked by two female heroines, Eva George Periolat (il padre di Rosita), Mme
(part 1) and Ruth (part 2). The film ad- De Bodamere (cameriera). Prod.: Mary
Restored in 2018 by Friedrich-Wil- aptation altered the structure and creat- Pickford per Mary Pickford Company
helm-Murnau-Stiftung with the support ed with Weltbrand and Die Flucht aus █
DCP. D.: 95’. Didascalie inglesi con
of Die Beauftragte der Bundesregierung dem goldenen Kerker two independent sottotitoli italiani / English intertitles with
für Kultur und Medien / Förderverein interpretations of the book by different Italian subtitles Da: MoMA – The Museum

Freunde und Förderer des deutschen scriptwriters and cinematographers. of Modern Art, New York █
Restaurato
Filmerbes e.V. at L’Immagine Ritro- They can, as well, be considered and nel 2017 da MoMA con il sostegno di
vata laboratory. The reconstruction is viewed as two different films. The Louis B. Mayer Foundation, RT
based on a colourized release print with In Weltbrand Christian Wahnschaffe Features, The Film Foundation e Celeste
German intertitles that is in a state of meets Iwan Becker, a leader in the Rus- Bartos Preservation Fund, a partire da un
extreme chemical degradation, and a sian Nihilist movement, through his lov- negativo di conservazione creato da un
black-and-white duplicate of an export er, the Paris dancer Eva Sorel. Impressed positivo nitrato con didascalie russe. Un
copy. They were combined to create a by Becker’s concern for society’s weak and ringraziamento speciale alla Mary Pickford
largely complete version. Original ma- poor, Christian develops sympathies for Foundation e al Filmmuseum München
terial from Michael Seeber, Klaus Pertl, the movement’s ideals. When Eva begins / Restored in 2017 by MoMA with the
Klagenfurter Kinomuseum, Bundesar- a relationship with a powerful Russian support of The Louis B. Mayer Foundation,
chiv-Filmarchiv prince, she poses a danger to Becker, who RT Features, The Film Foundation and

217
Sul set di Rosita

the Celeste Bartos Preservation Fund, sue battute caustiche suscita – come da re di quello che sarà noto come ‘Lubi-
from a safety preservation negative tradizione – dapprima le ire e poi gli ar- tsch touch’, il gesto conciso che riassu-
created from nitrate print with Russian dori del re di Spagna (Holbrook Blinn). me un personaggio, l’oggetto di scena
intertitles. Special thanks to the Mary Mentre il re la corteggia sotto gli occhi che esime da pagine di spiegazioni,
Pickford Foundation and Filmmuseum divertiti e blandamente costernati della l’evocazione di atmosfere ed emozio-
München Partitura originale ricostruita

regina (Irene Rich), Rosita s’innamora ni per mezzo di luci, composizione e
da Gillian Anderson a partire dagli spartiti dell’affascinante ma decaduto aristo- montaggio.
originali conservati presso la Library of cratico (George Walsh, fratello minore Per Lubitsch Rosita fu un importante
Congress di Washington / Original score del regista Raoul) che l’ha salvata dalle film di transizione, coronamento dei
reconstructed by Gillian Anderson from grinfie delle guardie reali. film storici girati in Europa (realizza-
music sheets preserved at Library of Fotografato da Charles Rosher (Auro- to approfittando del generoso budget
Congress in Washington ra) in ampie scenografie disegnate da e dai sofisticati mezzi tecnici di Hol-
William Cameron Menzies (Via col lywood) e insieme presagio di una
Nel 1922 Mary Pickford, l’attrice più vento), Rosita rimane, per citare il bio- nuova direzione, più intima e filoso-
popolare d’America, invitò Ernst Lubi- grafo di Lubitsch, Scott Eyman, “uno fica. Nonostante l’affetto e la vivacità
tsch, il regista più celebrato d’Europa, a dei film muti fisicamente più belli”. E con cui Lubitsch ritrae la coppia di
girare il suo primo film hollywoodiano. anche uno dei più innovativi nel so- giovani innamorati, si ha la sensazione
Il risultato fu Rosita, uscito nel 1923. Pi- stituire il linguaggio del cinema alla che la sua attenzione e le sue simpa-
ckford vi interpreta la protagonista, una parola scritta. È in Rosita che si sente tie più profonde vadano alla coppia
cantante di strada di Siviglia che con le nettamente per la prima volta l’affiora- reale – il re sfortunato donnaiolo e

218
la sua saggia, risoluta ma indulgente known as ‘the Lubitsch touch’ – the con- with English subtitles █
Da: Fondation
consorte – la cui unione ha superato cise gesture that summarizes a character, Jérôme Seydoux-Pathé Restaurato in 4K

le intemperie della vita e ne è uscita the placement of a prop that eliminates nel 2018 da Fondation Jérôme Seydoux-
rafforzata. pages of exposition, the creation of mood Pathé presso il laboratorio L’Immagine
Dave Kehr and drama through lighting, composi- Ritrovata a partire dal negativo originale
tion and montage. nitrato e da una copia depositata da
La musica di Rosita è stata ricostruita For Lubitsch, Rosita was an important René Clair presso Fondazione Cineteca
usando un cue sheet (una lista dei bra- transitional film, at once the culmina- Italiana, Milano / Restored in 4K in 2018
ni musicali con indicazione della scena tion of the historical epics he had been by Fondation Jérôme Seydoux-Pathé at
nel film) del 1923. Il cue sheet si basava making in Europe (now realized with L’Immagine Ritrovata laboratory from the
sulla partitura composta per il film da the full advantage of Hollywood’s gener- original negative nitrate and from a copy
Louis F. Gottschalk, oggi perduta. I ous budgets and technical sophistication) deposited by René Clair at Fondazione
quarantacinque brani elencati nel cue and the beginning of a new, more inti- Cineteca Italiana, Milano
sheet si trovavano in collezioni situate mate and philosophical direction in his
in varie parti del mondo. Sospetto che work. For all the affection and vivacity Entr’acte fu commissionato da Rolf de
Lubitsch, che era un abile pianista, ab- with which Lubitsch portrays the pair Maré, direttore dei Ballets suédois, per
bia messo mano alla partitura di Gott- of young lovers, one feels that his deepest il balletto Relâche di Francis Picabia, in
schalk e quindi al cue sheet. La musica sympathies and attentions lie with the scena al Théâtre des Champs-Élysées
si armonizza splendidamente con il royal couple – the hapless, philandering di Parigi a partire dal 5 dicembre 1924.
film ed è un esempio del fatto che una king and his wise, firm but forgiving Il balletto inizia con la proiezione di
buona scelta musicale può funzionare queen – whose relationship has weath- un prologo filmato in cui Erik Satie –
quanto una partitura originale. ered real world experience and come out compositore delle musiche del balletto
Gillian Anderson the stronger for it. e del film – e Francis Picabia sono sul
Dave Kehr tetto del teatro. Il film vero e proprio
In 1922, the most popular actress in viene proiettato durante l’intermezzo
America, Mary Pickford, invited the most The music for Rosita was reconstructed “per far uscire il pubblico dalla sala”,
acclaimed director in Europe, Ernst Lu- using a cue sheet from 1923 that was intenzione sovversiva di cui riferisce la
bitsch, to make his first Hollywood film. based on the now lost score for the film stampa dell’epoca.
The result was Rosita, released in 1923, by Louis F. Gottschalk. The 45 pieces Se l’accoglienza del balletto di Picabia
in which Pickford plays the title charac- listed in the cue sheet were located in è contrastante, il film mette d’accordo
ter – a street singer of old Seville whose collections around the world. I suspect tutti e lancia la carriera di René Clair.
satirical barbs at the king of Spain that Lubitsch, who was an accomplished Questi riesce a distanziarsi dal sogget-
(Holbrook Blinn) arouse, in time hon- pianist, had a hand in the Gottschalk to iniziale di Picabia realizzando un
ored tradition, first his ire and then his score and hence in the cue sheet. The film dadaista dal montaggio dinamico
ardor. As the king pursues her, to the music fits the picture beautifully and is e inquietante, “che produce un’esaspe-
amusement and mild consternation of an example of the fact that well-chosen razione dei sensi che faceva venire vo-
his queen (Irene Rich), Rosita becomes music can work just as well with a pic- glia di schiaffeggiare il vicino e di mor-
enamored with the dashing but impov- ture as an original score. dere la vicina” (R. de Givrey, “Bonso-
erished aristocrat (George Walsh, the Gillian Anderson ir”, 1924). Entr’acte viene riproposto
younger brother of the director Raoul allo Studio des Ursulines nel gennaio
Walsh) who had rescued her from her 1926, con un adattamento per pia-
initial encounter with the king’s guards. noforte di Darius Milhaud sulla base
As photographed by Charles Rosher ENTR’ACTE della partitura per orchestra di Satie
(Sunrise) on expansive sets designed by Francia, 1924 Regia: René Clair (morto nel luglio 1925). Nel 1967
William Cameron Menzies (Gone with (anno in cui Elaine Sturtevant cerca di
the Wind), Rosita remains, in the words █
Scen.: Francis Picabia. F.: Jimmy Berliet. ricreare l’evento Relâche), René Clair
of the Lubitsch biographer Scott Eyman, M.: René Clair. Int.: Man Ray, Marcel ricongiunge il prologo al film ed elimi-
“among the most physically beautiful of Duchamp, Inge Frïss, Francis Picabia, na alcuni riferimenti al balletto, come
all silent films”. It is also one of the most Jean Börlin, Georges Auric, Georges la scimmia del ballerino Jean Börlin e
advanced in terms of substituting the Charensol, Marcel Achard, Erik Satie. lo schiaffo finale, definendo la versio-
language of cinema for the written word. Prod.: Rolf de Maré per Les Ballets ne più diffusa oggi. Il restauro restitui-
It’s in Rosita that one first strongly feels Suédois DCP. D.: 22’. Didascalie francesi

sce la versione completa del film.
the emergence of what would come to be con sottotitoli inglesi / French intertitles Lenny Borger

219
Entr’acte

Cinéma, Entr’acte symponique pour le ni appunti manoscritti di Satie e il René Clair was originally commissioned
ballet ‘Relâche’, accompagnamento del manoscritto originale della partitura to make Entr’acte by Rolf de Maré,
film Entr’acte di René Clair, datato d’orchestra con le successive edizioni manager of the Swedish Ballet, to accom-
1924, è l’ultima composizione di Erik a stampa della Salabert, cercando di pany Francis Picabia’s ballet, Relâche,
Satie, ma è la prima, nella sua strut- rimanere il più possibile fedele agli performed from December 5th 1924 at
tura basata su blocchi ripetuti con appuntamenti tra immagini e musi- Paris’ Theatre des Champs-Élysées. The
effetto ipnotico, a essere diventata di che specificati dall’autore: Cheminées. ballet opened with a prologue in which
trentennio in trentennio un modello Ballons qui explosent. Gants de boxe et Erik Satie, composer of the score for both
nella musica per film (Hermann-Hi- allumettes. Prises d’air, jeux d’échecs et ballet and film, appears on the roof of
tchcock, Glass-Reggio, Nyman-Gree- ballon sur le toits. La Danseuse et figu- the theatre together with Francis Pica-
naway…). res dans l’eau. Chasseur et début de l’en- bia. The film itself was shown during the
L’idea iniziale di Cinéma nasce da una terrement. Marche funèbre. Cortége au interval as a means of “getting the au-
deformazione velocizzata della mar- ralenti. La Poursuite. Chute du cercueil dience to leave their seats”, a subversive
cia funebre dalla Sonata in si bemolle et sortie de Borlin. Eran crevé et fin. purpose reported in the press of the day.
minore opera 35 di Fryderyk Chopin, Esistono tre versioni per l’accompa- Critical reception of Picabia’s ballet was
brano abusato nei repertori di accom- gnamento musicale dal vivo: la par- mixed, but the film received unanimous
pagnamento per il cinema muto, che titura orchestrale, una riduzione per praise. It launched René Clair’s career.
si palesa parodisticamente nella scena pianoforte a quattro mani di Darius René Clair manages to rise above Pica-
del funerale. Milhaud e una per pianoforte solo, bia’s initial screenplay to produce a dy-
Il lavoro di sincronizzazione per que- che è quella che illustrerà il film di namically and disturbingly edited Dada
sto nuovo restauro di Entr’acte è av- Clair in questa versione. piece. As R. de Givrey remarked in
venuto mettendo a confronto alcu- Daniele Furlati “Bonsoir” at the time, “by producing an

220
exasperating effect on the senses, it makes Three versions for live musical accompa- negli ambienti altolocati newyorkesi,
one want to slap the man sitting next to niment exist: the orchestral score, a trans- l’altra in una baraccopoli irlandese. Si
one and bite the woman on the other position by Darius Milhaud for piano mette così in moto tutta una serie di
side”. Entr’acte was rereleased at Paris’ duet, and one for solo piano, which is the conflitti – tra famiglie agiate e nuovi
Studio des Ursulines cinema in Janu- one used for this version of Clair’s film. arrivati, ricchi e poveri, illuminazione a
ary 1926, with a piano arrangement by Daniele Furlati gas e luce elettrica, giudiziosi banchieri
Darius Milhaud, based on Satie’s orches- olandesi e meno giudiziosi irlandesi –
tral score. (Satie had died in July 1925). prima che tutto converga nel finale che
In 1967 (the year in which Elaine Stur- è precisamente quello che ci si aspetta.
tevant started work on recreating the LIGHTS OF OLD BROADWAY Ma la strada che conduce alla prevedi-
Relâche event) René Clair combined USA, 1925 Regia: Monta Bell bile conclusione è molto divertente.
prologue and film proper, removing cer- Lights of Old Broadway fu diretto da
tain references to the ballet performance, █
Sog.: dalla pièce Merry Wives of Gotham; Monta Bell, approdato alla regia cine-
such as dancer Jean Börlin’s monkey and or, Two and Sixpence di Laurence Eyre. matografica dopo aver fatto il giorna-
the final slap in the face, to produce a Scen.: Carey Wilson. F.: Ira H. Morgan. M.: lista e prima di diventare produttore
version which remains the one generally Blanche Sewell. Scgf.: Ben Carré, Cedric agli studios Astoria della Paramount.
shown today. The restoration resurrects a Gibbons. Int.: Marion Davies (Fely/Anne), Bell aveva fama di essere un regista
complete version of the work. Conrad Nagel (Dirk De Rhondo), Frank d’attori, e la MGM (per non parlare di
Lenny Borger Currier (Lambert De Rhondo), George K. William Randolph Hearst) gli affidò
Arthur (Andy), Charles McHugh (Shamus volentieri la sua ultima star, insieme
Cinéma, Entr’acte symponique pour O’Tandy). Prod.: Cosmopolitan Productions a un cospicuo budget da spendere in
le ballet ‘Relâche’, the accompaniment per Metro-Goldwyn-Mayer 35mm. D.: 72’

scenografie, costumi e due sequenze a
to René Clair’s 1924 film Entr’acte, was Bn. Didascalie inglesi / English intertitles colori. Le scenografie sono attribuite
Erik Satie’s final composition, but also █
Da: Library of Congress █
Restaurato a Cedric Gibbons e Ben Carré, anche
the first, in terms of its structure based nel 2018 da Library of Congress in se probabilmente il parigino Carré fu
on blocks repeated to hypnotic effect, to collaborazione con UCLA Film & Television soprattutto responsabile delle scene a
become a model for film music reprised Archive grazie al contributo di California colori, le poche d’ambientazione non
every thirty years (Hermann-Hitchcock, Department of Parks and Recreation, San domestica.
Glass-Reggio, Nyman-Greenaway…). Simeon e Academy of Motion Picture Arts L’impiego del colore è coerente con la
The initial idea for Cinéma derived and Science, Margaret Herrick Library trama del film, sia in termini di puro
from a modified and accelerated ver- presso il laboratorio YMC a partire dalle spettacolo – un numero di varietà – sia
sion of the funeral march from Fryderyk copie nitrato originali conservate presso quale espediente drammatico quando
Chopin’s Sonata in C Flat Minor Opus Library of Congress e UCLA / Restored in Charles Brush introduce l’elettricità
35, an overused piece in the silent film 2018 by Library of Congress in collaboration a New York, nel dicembre del 1880.
repertory, that is parodically unveiled in with UCLA Film & Television Archive with Quest’ultima scena è particolarmente
the scene of the funeral. the support of California Department of degna di rilievo per l’uso efficace di
The synchronisation of this new resto- Parks and Recreation, San Simeon and tre diversi procedimenti a colori in
ration of Entr’acte was carried out by the Academy of Motion Picture Arts and una manciata di inquadrature: imbi-
comparing some of Satie’s handwritten Science, Margaret Herrick Library at YMC bizioni, Technicolor e procedimento
notes, the original orchestral score, and laboratory from the original nitrate prints Handschiegl, impiegato per dare l’im-
later versions published by Salabert, preserved by Library of Congress and pressione che una gigantesca bandiera
in an attempt to remain as faithful as UCLA americana uscisse dallo schermo. Il ri-
possible to the relation between im- sultato complessivo, di grande effetto,
age and music specified by the author: Quando Marion Davies interpretò è un precoce e calzante omaggio alla
Cheminées. Ballons qui explosent. questo film, il suo primo per la Me- nascente era tecnologica.
Gants de boxe et allumettes. Pris- tro-Goldwyn-Mayer, era ormai chiaro Mike Mashon
es d’air, jeux d’échecs et ballon sur che in lei il talento per la commedia
le toits. La Danseuse et figures dans brillante superava le doti di attrice By the time Marion Davies made this
l’eau. Chasseur et début de l’enter- drammatica. Lights of Old Broadway film, her first for Metro-Goldwyn-May-
rement. Marche funèbre. Cortége au giocava su questo punto forte offren- er, it was clear her talents as a light co-
ralenti. La Poursuite. Chute du cer- dole la possibilità di interpretare il medienne outstripped her abilities as a
cueil et sortie de Borlin. Eran crevé doppio ruolo di due gemelle separate dramatic actress. Lights of Old Broad-
et fin. alla nascita, l’una destinata a crescere way played to those strengths, offering

221
Tod (Laurent Baudry), Flore Deschamps
(il garzone), Léon Mathot (Ally), Armand
Bernard (Abramson), Jules Moy (Robert),
de Chavardez (Dufour). Prod.: Les Films
Diamant, Natan Productions DCP. D.: 83’.

Didascalie francesi / French intertitles Da:


Gaumont Pathé Archives Digitalizzato da


Gaumont Pathé Archives a partire dalla


copia nitrato 35mm imbibita conservata
presso Cinémathèque française / Digitally
transferred by Gaumont Pathé Archives
from a tinted nitrate 35mm print preserved
by Cinémathèque française

Lo stilista Laurent è innamorato di


Thérèse, un’indossatrice. Mady è ge-
losa e tenta di separare i due aman-
ti. Con l’aiuto del milionario Ally,
anch’egli innamorato di lei, Thérèse
crea una propria casa di moda. La sua
inaugurazione sarà lo scenario di rego-
lamenti di conti amorosi?
Lights of Old Broadway
Compro i diritti di una pièce di Abel
her the chance to play the dual roles of That use of color makes sense within the Hermant, Rue de la Paix, e per pro-
twins separated at birth, one destined to narrative of the film, both in terms of durre il film mi metto in società con
be raised in the wealthier enclaves of old sheer spectacle – a vaudeville perfor- un uomo che va occupando un ruolo
money New York, the other in an Irish mance – and as a dramatic device when sempre più importante nel cinema,
shantytown. A variety of conflicts are Charles Brush introduces electricity to Bernard Natan. Ingaggio Andrée La-
set in motion – gentry versus newcom- New York City in December 1880. The fayette, rientrata da un soggiorno
ers, rich versus poor, gas lighting versus latter scene is of particular note for its piuttosto burrascoso negli Stati Uniti
electric, sober minded Dutch bankers effective use of three different color tech- dove è entrata in contrasto con Mary
versus the less-than-sober-minded Irish niques within a handful of shots: tints, Pickford per questioni di rivalità amo-
– all before coming together in exactly Technicolor, and the Handschiegl pro- rose. Due mesi dopo il mio ritorno
the way one would expect this picture to cess, which was used specifically to make dall’America inizio il film. Ho riuni-
end. But getting to that predictable fin- a giant American flag practically pop out to una troupe importante con Léon
ish is a good deal of fun. of the screen. The overall effect is quite Mathot, Armand Bernard e un vec-
Lights of Old Broadway was direct- impressive and is a fitting early tribute chio chansonnier, Jules Moy. Piccolo,
ed by Monta Bell, a solid journal- to what genuinely was the dawning of a grasso, calvo, gli occhi sporgenti die-
ist-turned-director who later became a new technological age. tro occhiali dalla montatura d’acciaio
producer at Paramount’s Astoria studios. Mike Mashon piantati su un naso bulboso, con la sua
Bell had a reputation as an actor’s direc- lunga finanziera ricorda un notaio di
tor, and clearly MGM was comfortable provincia; ha del resto prudentemen-
turning over its newest star (not to men- te conservato un impiego alla Borsa
tion William Randolph Hearst) to his RUE DE LA PAIX per far fronte agli incerti della vita
care, along with a sizable budget for set Francia, 1926 d’artista... L’ho assunto anche come
design, costumes, and two color sequenc- Regia: Henri Diamant-Berger gagman, consuetudine americana che
es. The set design is credited to Cedric introduco in Francia. Jules lo traduce
Gibbons and Ben Carré, although it’s █
Sog.: dall’omonima pièce di Abel con “Sono il gaga man di Henri Dia-
likely the Paris-born Carré was primar- Hermant e Marc de Toledo. F.: René mant-Berger!” [gaga in francese signi-
ily responsible for the film’s color scenes, Guissard, Maurice Guillemin. Scgf.: fica ‘rimbambito’, NdT]. Quando gli
the few that take place somewhere other Jacquelux. Int.: Andrée Lafayette chiedo a quale indirizzo è possibile
than a domestic setting. (Thérèse), Suzy Pierson (Mady), Malcolm trovarlo in caso d’emergenza, mi ri-

222
sponde con l’abituale serietà: “Tutti
i giorni dalle cinque alle sei davanti
alla sinagoga di rue de la Victoire e
dalle sei alle sette al bordello di rue
Pasquier!!”.
Dalle memorie di Henri Diamant-
Berger

Laurent, a dress designer, is in love with


a model named Thérèse. Mady is jeal-
ous. She wants to see them break up.
Ally, a millionaire also in love with
Thérèse, sets her up in her own couture
house. But will the inauguration see ro-
mantic differences erupt into conflict?

I bought the rights to a play by Abel


Hermant entitled Rue de la Paix and
entered into partnership with a man
who was becoming increasingly influen-
tial in cinema, Bernard Natan. I hired
Andrée Lafayette, just back from the
US where she had attracted too much
attention by entering into competition Rue de la Paix
with Mary Pickford for the attentions
of a man. Thus it was that only two LES DEUX TIMIDES française in collaboration with San
months after coming home from Amer- Francia, 1928 Regia: René Clair Francisco Silent Film Festival from the
ica myself, I started work on this mov- original nitrate negative of the French
ie. The cast was impressive, with Léon █
T. it.: I due timidi. T. int.: Two Timid Souls. version preserved at Cinémathèque
Mathot, Armand Bernard and an old Sog.: dall’omonima pièce di Eugène française
chansonnier named Jules Moy, a small, Labiche e Marc-Michel. Scen.: M.: René
fat, bald man with eyes protruding from Clair. F.: Robert Batton, Nicolas Roudakoff. Come sempre Pierre Batcheff è il più
behind steel-rimmed spectacles perched Scgf.: Lazare Meerson. Int.: Maurice de squisito (ma “Ciné pour tous” ci avvi-
astride a bulbous nose. Jules looked like Féraudy (Thibaudier), Pierre Batcheff sa che non risponde mai alle lettere, e
a provincial lawyer in his long jacket (Jules Frémissin), Véra Flory (Cécile), Jim a nulla vale dichiarargli il nostro amo-
and indeed he had kept his day-job at Graéld (Anatole Garadoux), Françoise re), poi ci sono corpulente signore che
the Stock Exchange to insure against Rosay (la zia di Jules), Yvette Andréyor rimproverano mariti dai baffi arricciati
the ups and downs of life in Bohemia. (Madame Garadoux), Louis Préfils (il perché si soffiano sonoramente il naso
I further hired him as a gagman, an cugino Garadoux), Anna Lefeuvrier (la durante lo spettacolo, bambini che si
American job description thus intro- cugina Garadoux), Madeleine Guitty divertono a far scoppiare petardi e un
duced into France for the first time. “I’m (Annette), Léon Larive (il cugino topolino getta nello scompiglio un’ar-
Henri Diamant-Berger’s man and I’m Thibautier), Odette Talazac (la cantante). ringa un poco austera e sonnolenta.
gaga”, was how Jules put it. And when I Prod.: Alexandre Kamenka per Films Non c’è niente da fare, le piacevoli
asked him, “What’s your address in case Albatros, Sequana Films █
DCP. D.: 77’. baraonde prodotte da Alexandre Ka-
we need to get hold of you in a hurry?” Imbibito e virato / Tinted and toned. menka e dalla società Albatros alla fine
he replied in his usual solemn tones, Didascalie francesi / French intertitles █
degli anni Venti hanno messo a punto
“From five to six every day outside the Da: Cinémathèque française Restaurato

tutta la grammatica del comico à la
synagogue on the rue de la Victoire and in 4K nel 2016 da Cinémathèque française française, in vigore ancora oggi: adat-
from six to seven at the brothel on the in collaborazione con San Francisco tamento allo schermo di classici della
rue Pasquier!”. Silent Film Festival a partire negativo letteratura, prelievo sistematico degli
Extract taken from Henri Diamant- nitrato originale della versione francese equivoci e delle vite parallele del vau-
Berger’s Memoirs conservato da Cinémathèque française / deville, sfruttamento intensivo della
Restored in 4K in 2016 by Cinémathèque gag e del dialogo fra sordi, bellimbusti

223
in a bind, stuck for solutions, adrift in
a world of cheery, everyday caricatures.
Les deux timides is the third and final
movie René Clair shot for the White Rus-
sian’s company in Montreuil, with Laza-
re Meerson as art director, Roudakoff as
cinematographer, and Batton for visual
effects. The group around Jacques Feyder
(his wife Françoise Rosay and Maurice
‘Crainquebille’ de Féraudy) are excellent
on screen. The Clair-Kamenka collabo-
ration remains a classic socio-historical
case of the atypical relationship between
an author who is emancipating himself
and a producer on the road to commer-
cial success. With a consciousness that was
not yet totally contemporary and nostal-
gia probably disconcerting to the press of
his day, René Clair mocks the visual cli-
chés in vogue in silent films with fantasy
and tenderness and crafts a film that is
Les deux timides both a light-hearted parody, like a ‘pre-
war’ film, and an avant-garde manifes-
impacciati e imbarazzati e bonarie ca- chio a Gance, con il trittico domestico to: situation comedy, medieval romance,
ricature della vita quotidiana. finale). chases, sudden assault, masked brigands,
Les deux timides è il terzo e ultimo Soprattutto, nessuna didascalia super- love between introverts, the misery of
film di René Clair per la compagnia flua o verbosa, le immagini parlano da hygiene, surrealist effects (freeze-frames,
dei russi bianchi di Montreuil; Laza- sole: meraviglioso ingegno e siderante reverse motion, superimposition, split-
re Meerson lavora alla scenografia, modernità di scene che non possono screen, and an unexpected nod to Gance
Roudakoff alla fotografia, Batton fir- esistere se non grazie al medium che in the final domestic triptych).
ma gli effetti visivi e la banda Feyder è il cinema muto. Estrema audacia, il Above all, the marvelous ingenuity and
(la moglie Françoise Rosay e Maurice film esce in esclusiva al Vieux-Colom- astounding modernity of these scenes are
‘Crainquebille’ de Féraudy) brilla sullo bier nel marzo 1929. only possible in the medium of silent
schermo. La collaborazione Clair-Ka- Émilie Cauquy cinema. The ultimate audacity: the film
menka rimane un caso di scuola stori- premiered at the Vieux-Colombier in
co-sociologico delle relazioni atipiche Pierre Batcheff is the most exquisite of March 1929.
tra un autore in piena emancipazione actors (but “Ciné pour tous” tells us he Émilie Cauquy
e un produttore in evoluzione com- never answers his mail, so it’s pointless to
merciale. Con una consapevolezza declare our love for him), matrons argue
quasi contemporanea, con una nostal- with their fidgety husbands who noisi-
gia forse sconcertante per la stampa ly blow their noses during the spectacle,
dell’epoca, René Clair si prende gioco kids light firecrackers, and a little mouse SHIRAZ: A ROMANCE
dei cliché visivi del cinema muto con interrupts a rather austere, sleep-induc- OF INDIA
fantasia e tenerezza, e realizza un film ing defense speech. Quite simply, the be- Gran Bretagna-Germania-India, 1928
al tempo stesso parodico e leggero, in- nign confusions that Alexandre Kamen- Regia: Franz Osten
sieme opera ‘d’anteguerra’ e manifesto ka and the Albatros company produced
d’avanguardia: comico di situazione, in the late 1920s established the entire █
Sog.: dalla pièce omonima di Niranjan Pal.
chanson de gestes, corse e insegui- grammar of comedy à la française that Scen.: William Burton. F.: Henry Harris, Emil
menti, agguati e banditi mascherati, is still alive today: screen adaptations of Schünemann. Int.: Himansu Rai (Shiraz),
romanticismo introverso, miserie igie- classic literary texts, misunderstandings Enakshi Rama Rau (Selima / imperatrice
niste, interventi surrealisti (fermo im- and parallel lives from vaudeville, the Mumtaz Mahal), Charu Roy (principe
magine, flashback, sovrimpressione, all-out exploitation of gags and dialogues Khurram / imperatore Shah Jahan), Seeta
split-screen e l’inattesa strizzata d’oc- of the deaf, young heroes who are always Devi (Dalia). Prod.: Himansu Rai per BIF,

224
Himansu Rai Film, UFA █
DCP. D.: 105’.
Didascalie inglesi / English intertitles Da:

BFI – National Archive Digitalizzato in 4K


da BFI presso il laboratorio Dragon Digital


a partire dal negativo camera originale e
da un controtipo positivo di conservazione
/ Scanned in 4K by BFI at Dragon Digital
laboratory from the original camera
negative and a preservation master fine-
grain positive

Shiraz: a Romance of India è un gioiello


raro e insolito, un film muto realizzato
interamente in India e sopravvissuto,
il secondo di tre importanti titoli girati
in esterni in India dall’attore principa-
le e produttore Himansu Rai (gli altri
sono Light of Asia e A Throw of Dice). Shiraz: a Romance of India
I tre film erano coproduzioni india-
no-britanniche-tedesche – strategia di film in cui sembra corretto conserva- rarity of a sophisticated silent feature
finanziamento frequente alla fine degli re l’autenticità e permettere agli stru- film made outside the major producing
anni Venti – e nelle intenzioni di Rai menti indiani di suonare in maniera nations of the West, the gorgeous settings
dovevano aprire la strada a una colla- tradizionale. Ma altrove voglio sotto- and costumes and the glories of the Mu-
borazione tra Oriente e Occidente per lineare l’esperienza cinematografica, ghal palaces and the iconic Taj Mahal.
portare titoli di qualità in India. I tre così faccio in modo che la musica sia Himansu Rai is a charismatic lead as
film, che si ispirano tutti a leggende più coinvolgente per permettere agli the humble Shiraz and Seeta Devi (oth-
classiche indiane, si avvalgono di un spettatori di immergersi nel film. L’or- erwise Renee Smith) smoulders as Dalia
cast indiano e di esterni magnifici. chestra di Anoushka Shankar è una the beautiful but deadly courtesan and
Lo spettatore moderno è attratto dalla mescolanza di strumenti indiani e oc- rival for the prince’s affections.
rarità di un sofisticato lungometraggio cidentali: il suo sitar, il bansuri (flauto Bryony Dixon
muto realizzato al di fuori dei paesi oc- di bambù) e le percussioni contribui-
cidentali, dallo splendore di ambien- scono all’atmosfera indiana riservando New score for Shiraz was commissioned
tazioni e costumi e dalla magnificenza il violino, il violoncello, il clarinetto e by the BFI to sitar player and compos-
dell’architettura moghul e del mitico le tastiere ai momenti cinematografici er Anoushka Shankar: “I could try and
Taj Mahal. Himansu Rai è un inter- di più ampio respiro. be faithful to the period it’s set in, the
prete carismatico nel ruolo dell’umile Simon Broughton 17th century; the period it was made,
Shiraz e Seeta Devi (nata Renee Smi- the 1920s; or the period I’m writing in
th) è seducente nei panni di Dalia, la Shiraz: a Romance of India is a rare – today. In the end, it’s a mixture of all
splendida ma letale cortigiana che si and unusual jewel, a silent film filmed those things. I try and keep a balance
adopera per conquistare l’amore del entirely in India that survives; the sec- between moments in the film where it
principe. ond of three remarkable silents made on feels appropriate to stay quite authen-
Bryony Dixon location in India by star and producer tic and allow the Indian instruments to
Himansu Rai (the others are Light of play in a traditional way. But elsewhere
La nuova colonna sonora è stata com- Asia and A Throw of Dice). They were I want it to be more a film experience
missionata dal BFI alla suonatrice di co-productions with major British and a and to make the music more immersive
sitar e compositrice, Anoushka Shan- German companies – a common fund- so people become more involved in the
kar: “Potevo scegliere di essere fedele ing strategy in the late 1920s – and were film. Shankar’s orchestra is a mixture
al periodo in cui si svolge, il Seicen- intended by Rai to be the vanguard of of Indian and western instruments: her
to; al periodo in cui fu girato, gli anni a west/east partnership to bring quality own sitar, bansuri (bamboo flute) and
Venti; o al periodo in cui mi trovo a films to India. The three films all have percussion for the Indian colour, plus vi-
comporre, il presente. Alla fine è un some basis in Indian classical legend with olin, cello, clarinet and keyboards for the
insieme delle tre cose. Cerco di mante- Indian cast and stunning use of locations. more expansive filmic moments.
nere l’equilibrio. Ci sono momenti del For the modern viewer the appeal is the Simon Broughton

225
BERGMAN 100

SÅNT HÄNDER INTE HÄR


Svezia, 1950 Regia: Ingmar Bergman


T. it.: Ciò non accadrebbe qui. T. int.: This
Can’t Happen Here: High Tension. Sog.:
dal romanzo I løpet av tolv timer di Peter
Valentin [Waldemar Brøgger]. Scen.:
Herbert Grevenius. F.: Gunnar Fischer. M.:
Lennart Wallén. Scgf.: Nils Svenwall. Mus.:
Erik Nordgren. Int.: Signe Hasso (Vera
Irmelin), Alf Kjellin (Björn Almkvist), Ulf
Palme (Atkä Natas), Gösta Cederlund (il
dottore), Yngve Nordwall (Lindell), Hannu
Kompus (il sacerdote), Sylvia Tael (Vanja),
Els Vaarman (la rifugiata), Edmar Kuus
(Leino/Sander), Ragnar Klange (Filip
Rundblom). Prod.: Helge Hagerman, AB
Svensk Filmindustri █
DCP. D.: 85’. Bn.
Versione svedese con sottotitoli inglesi /
Swedish version with English subtitles █

Da: Svenska Filminstituet █


Digitalizzato
nel 2017 da Svenska Filminstituet. Come
fonte per la scansione in 2K è stato usato
un controtipo positivo 35mm bianco Sånt händer inte här
e nero, prodotto negli anni Sessanta a
partire dai negativi nitrato originali, oggi suo libro di memorie Immagini Berg- händer inte här comprende alcune sce-
perduti / Digitalized in 2017 by Svenska man racconta di essere entrato in crisi ne girate nel centro di Stoccolma che
Filminstituet. A 35mm b&w fine grain già quattro giorni dopo l’inizio delle rappresentano una particolarità unica
duplicate positive was used as the source riprese: “Conobbi gli attori baltici esu- nell’opera di Bergman. A commen-
element for the 2K scan. The 35mm li che dovevano partecipare al film. Fu to dell’ingenuità degli svedesi e della
duplicate positive was made in the 1960’s uno shock. All’improvviso capii che loro tendenza a ignorare il conflitto
from the original nitrate negatives, now genere di film avremmo dovuto fare. politico globale, il film è anche par-
lost Tra gli attori scoprii una tale ricchezza zialmente girato nell’elegante periferia
di storie ed esperienze di vita che l’in- occidentale della città, dove durante e
Sånt händer inte här, spy story di Ing- treccio malamente sviluppato di Sånt subito dopo la guerra visse Per Albin
mar Bergman ambientata ai tempi händer inte här mi sembrava quasi Hansson, a lungo primo ministro del
della guerra fredda, è un film prati- osceno”. paese.
camente sconosciuto poiché il regista È chiaro che il thriller non era un ge- In occasione del centenario della nasci-
stesso lo disconobbe e dopo l’uscita nere particolarmente caro a Bergman, ta del regista, la Svensk Filmindustri e
nelle sale fece di tutto per impedirne e le scene che ritraggono valigette la famiglia Bergman, detentori dei di-
la proiezione. con documenti segreti che cambiano ritti, hanno acconsentito a un numero
Senza andare troppo per il sottile, il di mano sotto la minaccia delle armi limitato di proiezioni di Sånt händer
film narra di un agente dello stato di sono effettivamente goffe. Ma Berg- inte här. Siamo molto lieti di presen-
Liquidatzia che tenta di infiltrarsi in man e il direttore della fotografia Gun- tarlo al Cinema Ritrovato, com’era nei
un gruppo di esuli a Stoccolma. L’a- nar Fischer (che filmò nove dei dodici desideri del compianto direttore arti-
gente ha un nome dal suono baltico, film realizzati dal regista negli anni stico del festival, Peter von Bagh.
Atkä Natas, che letto al contrario di- Cinquanta) riescono comunque a cre- Jon Wengström
venta Äkta Satan (‘Vero Satana’). Nel are un’atmosfera inquietante, e Sånt

226
Ingmar Bergman’s Cold War spy thriller Peter von Bagh su trasportato su un carretto (quasi come
Sånt händer inte här remains main- Sånt händer inte här un bimbo in una carrozzina) durante
ly unseen, since the director himself Peter von Bagh about le prove a teatro, Ulf Palme che muo-
disowned the film and went to great Sånt händer inte här re cadendo dalla cima dell’ascensore
lengths to prevent screenings of it after Katarina, frequenti immagini legate
the initial release. “Chi era?” alla colpa e all’incubo. Il tutto rientra
In a not too subtle way, the film depicts “Non lo so – Io ero solo sua moglie” alla perfezione nell’albero genealogico
how an agent from the state of Liqui- dello stile bergmaniano, caratterizzato
datzia tries to infiltrate a ring of refu- La giovinezza, i sogni e l’estate nordi- da forti legami con la cupa tradizione
gees in Stockholm. The agent has the ca dominano molti dei film girati da del cinema francese degli anni Trenta
Baltic-sounding name of Atkä Natas, Bergman nei primi cinque anni della (Julien Duvivier, Marcel Carné).
which in reverse reads Äkta Satan (‘True sua carriera (a partire dal 1945). Gli Il tono è simile a quello di molti thril-
Satan’). In his recollections Images: My inferni matrimoniali sono ancora di là ler contemporanei come La città asse-
Life in Film Bergman mentions that al- da venire. Le prime avvisaglie si sve- diata di George Seaton e Salto mortale
ready four days into shooting he got cold lano in un capolavoro intitolato Törst di Elia Kazan, ma la visione di Berg-
feet: “I met the exiled Baltic actors who (Sete, 1949), ma le vere basi si trovano man è più interessante. Il film coevo
were going to participate. The encounter in un film che nella produzione del che più che ci si avvicina potrebbe
was a shock. Suddenly I realized which regista è probabilmente il meno visto. essere The Secret People di Thorold Di-
film we ought to be making. Among these Sånt händer inte här, realizzato duran- ckinson, che tuttavia evita gli accen-
exiled actors I discovered such a richness te la guerra fredda e intriso della sua ni alla guerra fredda per concentrarsi
of lives and experiences that the unevenly atmosfera, finirà poi vittima dell’auto- sul terrorismo. Tra i pezzi forti che ci
developed intrigue in Sånt händer inte censura di Bergman che farà di tutto si aspetta da film di questo tipo c’è
här seemed almost obscene”. perché non venga proiettato. Il film spesso una scena in un cinema (si veda
It is obvious that the thriller genre was non è quasi mai stato proiettato nep- Sabotaggio di Alfred Hitchcock e Ag-
not close to Bergman’s heart, and scenes pure nelle retrospettive più complete guato ai tropici di John Huston). An-
depicting briefcases with secret docu- dedicate al regista. che Bergman ne inserisce una: in sala
ments changing hands at gunpoint are Fin dall’inizio sono presenti elementi viene proiettato un cartone animato
awkward indeed, but Bergman creates ‘infausti’. Un aereo scompare tra le di Paperino e sul retro c’è un incontro
a genuinely haunting atmosphere along nuvole. Scene notturne di una Stoc- tra esuli cui partecipa Signe Hasso, so-
with cinematographer Gunnar Fischer colma estiva sono stranamente inter- spettata di essere un’informatrice.
(who shot nine of Bergman’s twelve fea- rotte dalle immagini di Ulf Palme sul Qual è dunque il paese dalle cui om-
tures in the 1950’s), and Sånt händer sedile posteriore di un’auto. Sappiamo bre emergono le forze del buio che
inte här includes evocative location foot- che porta con sé un passaporto falso. operano nell’accogliente Stoccolma?
age from central Stockholm not found L’atmosfera da film noir, perfetta nel- Lo stato si chiama Liquidatzia, ma
elsewhere in Bergman’s productions. le luci e nelle inquadrature, è carat- naturalmente si tratta dell’Unione So-
Part of the film is also shot on location terizzata da un’espressiva assenza di vietica, in particolare di uno dei paesi
in the fashionable western suburbs of espressioni. Alla radio si sente suonare baltici. Gli emigrati baltici vengono
Stockholm, where long-time Swedish l’inno nazionale svedese. Lo spettatore ritratti prima felici a un matrimonio
prime minister Per Albin Hansson lived capisce di essere immerso nella frene- e poi severi e giudicanti durante una
during and immediately after the war, tica, insulsa e crudele realtà politica riunione in cui uno di loro viene sma-
as an additional comment on Sweden’s dei primi anni Cinquanta. La storia scherato come traditore (e non è l’u-
naivety and tendency to turn a blind eye di una relazione evolve in un conte- nico sospettato destinato a perdere la
to global political conflict. sto politico perturbante. Ci troviamo vita). Anche il nome di una nave vista
During the centenary of the director’s davanti alla verità di un matrimonio nel film è un gioco di parole: letto al
birth, rights’ holder Svensk Filmindus- che non è quel che sembra. Né lo è contrario è il titolo del giornale co-
tri and the Bergman family have grant- la Svezia. Il punto culminante del film munista “Ny Dag” [Nuovo Giorno]
ed permission for a limited number of è la scena in cui la moglie pugnala il (“Nydag Kominform”…).
screenings of Sånt händer inte här, and marito conficcandogli un coltello nel Vista attraverso il filtro della guerra
we are very happy to present it at Il Cine- collo, ‘giustamente’, dal punto di vista fredda, la Svezia qui raccontata è per-
ma Ritrovato, whose former artistic direc- dello spettatore. vasa da una certa frenesia primordiale.
tor Peter von Bagh had a long-standing Il film, ricco di momenti estremamen- Il film funziona soprattutto come un
wish to screen it at the festival. te densi, è espressione del noir nordico muto. Dato che non c’è una lingua
Jon Wengström nella sua forma migliore: il cadavere comune e che gran parte della comu-

227
nicazione è comunque illusoria, an- ne tra il poliziotto e Palme va avanti a 1949), but true ground was only found
cora una volta abbiamo di fronte una botte: con la perdita di conoscenza ar- in a movie which is probably the least
comunità bergmaniana tormentata, riva l’inno che saluta l’arrivo dell’esta- seen in the director’s career. Sånt händer
enigmatica e alienata che si fonde con te (“Den blomstertid nu kommer”). Il inte här was made during the Cold War
una geografia sintetica, i suoi non-cit- film è costantemente percorso da una and soaked in its atmosphere; later, it
tadini condannati a una solitudine in- vena umoristica. Può mancare di un disappeared under Bergman’s self-inflict-
curabile proprio come in Sete, Il silen- fulcro e perfino d’intensità, soprattut- ed screening ban. The film has been con-
zio (1962) e La vergogna (1968). to se il pensiero corre alla restante pro- sistently missing from the most complete
La vita è assurda, ogni tentativo è pri- duzione di Bergman. I limiti imposti Bergman retrospectives.
vo di senso, e anche se la ‘coppia prin- dal genere non sempre si addicono a The very beginning contains elements of
cipale’ si ritrova in sintonia la severità un regista individualista. a ‘black spell’. An airplane vanishes into
del clima non si allenta mai. La coppia Il personaggio interpretato da Ulf Pal- the clouds. Images of Stockholm’s sum-
è composta da un poliziotto e da Signe me è un antieroe bergmaniano nella mer nights are oddly twisted by views
Hasso, che la sera prima ha ucciso suo morsa della guerra fredda, un uomo of Ulf Palme in the back seat of a car.
marito. Si può già intravedere la pro- angustiato, tormentato, suicida. È di- We know that he is carrying a false pass-
messa dell’ideale armonia della ‘casa ventato freddo e spietato un po’ come port. The film noir ambience is perfect
del popolo’ (Folkhemmet), ma l’anima i personaggi del miglior Clouzot. È in lighting, framing and an expressive
è nerissima. La problematica della col- stato ‘buono’, adesso è ‘cattivo’. La sua expressionlessness. The Swedish national
pa può essere paragonata ai finali di cinica consapevolezza e il suo vissuto – hymn is heard on the radio. The viewer
alcuni film di Hitchcock (Ricatto, Sa- è stato condannato a morte come Do- realizes that he is being immersed in the
botaggio) e perfino di opere successive stoevskij – sono all’origine di una fata- frantic, vapid and cruel political reality
come Il sipario strappato e Topaz, che le tracotanza: “So tutto dell’umanità”. of the early 1950s. A familiar account of
trascendono la loro mediocre reputa- In ogni rivoluzione vince l’elemento a relationship evolves in an unfamiliar
zione. nero: i poliziotti, gli assassini, i crimi- political context. We are facing a truth
I personaggi sono per lo più sgrade- nali… Naturalmente stiamo parlando about a marriage that is not what it
voli. Oltre a emigranti cupi e apatici di circostanze internazionali ‘obietti- seems. Nor is Sweden. The film climaxes
(molti dei quali parlano con accenti vamente’ infuocate, ma dal punto di in a scene in which the wife stabs her
patetici) ci sono varie figure descritte vista di Bergman esse sono anche l’oc- husband with a stab in the neck, ‘deserv-
in maniera beffarda o sarcastica: un casione per illustrare una situazione in edly’, from the viewer’s standpoint.
dottore ubriaco, un poliziotto sleale cui l’omicidio a sangue freddo – la fine The film is full of dense moments, Nordic
che dà la caccia a Signe Hasso. Come di un matrimonio – è uno sviluppo lo- noir at its best: transporting a corpse in a
se non bastasse, l’unico legame che gico nel barometro delle relazioni. small cart (almost like a baby carriage)
sembrava armonioso – mostrato nello Peter von Bagh, Häiriötilanne kansan- through a theatre rehearsal, Ulf Palme’s
splendido folklore delle nozze – si rive- kodissa [Problema alla Casa del Popo- life ending in his fall from the balcony
la essere un grottesco bluff. La visione lo], in “Filmihullu”, n. 2, 1996, tradu- of the roof of the Katarina Lift, general
tuttavia non è semplicistica. L’uomo zione di Antti Alanen images of guilt and nightmares. It all fits
smascherato come informatore ha un easily into Bergman’s stylistic family tree
messaggio importante: “questo è un Folkhemmet (‘la casa del popolo’) indi- with its strong connections to the dark
gran momento per voi gente compia- ca il welfare State svedese sia in senso tradition of French cinema of the 1930s
ciuta, quant’è facile per voi in un paese generale sia in senso più stretto, con (Julien Duvivier, Marcel Carné).
come questo… più facile di quanto sia riferimento al periodo 1932-1976 in The tone is also familiar from many con-
per noi, che abbiamo vissuto le stanze cui il paese fu governato dal Partito temporary thrillers such as George Sea-
di tortura”. Socialdemocratico. ton’s The Big Lift and Elia Kazan’s Man
Bergman evita le meccaniche visioni on a Tightrope, but Bergman’s vision is
in bianco e nero del cinema americano “Who was he?” more exciting than theirs. The closest con-
sulla guerra fredda. Non posso dirmi “I don’t know – I was only married to him” temporary counterpart might be Thorold
d’accordo con l’ossessiva contrarietà Dickinson’s Secret People, which, how-
del regista alla proiezione di questo Youth, dreams and the Nordic summer ever, avoids Cold War overtones and
film. Come Uno, due, tre! di Billy Wil- dominated many of the films of Ingmar focuses on traditional terrorism. Among
der dieci anni dopo, è un’opera che Bergman’s first half decade as a director the expected bravura set-pieces in films
sferra colpi in tutte le direzioni. Idea- (starting in 1945). Marriage hells were of this type is a sequence in a movie the-
lismo e purezza d’intenti sono esclusi, things still to come. They were glimpsed ater (cf. Alfred Hitchcock’s Sabotage and
per tutti i personaggi. La conversazio- in a masterpiece called Törst (Thirst, John Huston’s Across the Pacific). Berg-

228
man includes one as well: Donald Duck or sarcastically sketched characters: a Peter von Bagh, Häiriötilanne kansan-
is being screened in the cinema while in drunken doctor, a double-faced police- kodissa [Trouble in the People’s Home],
the back room Signe Hasso, suspected of man chasing Signe Hasso. To top it off, in “Filmihullu”, n. 2, 1996, translated
being an informer, is attending a refugee the only human relationship which has by Antti Alanen
meeting. seemed harmonious – displayed in the
What is the country and what is the sit- wedding as beautiful folklore – turns out Folkhemmet (‘the people’s home’) means
uation where shadowy forces of darkness to be a grotesque bluff. The vision is not the Swedish welfare state both in a gen-
emerge to operate in cozy Stockholm? simplistic, however. The man exposed as eral sense and in a more restricted sense
The state is called Liquidatzia, but in an informer has an important message: during the reign of the Social Democrat-
true Swedish it is of course the Soviet “this is a great moment for you smug peo- ic Party in 1932-1976
Union – more specifically one of the Bal- ple, how easy it is for you in a country
tic countries. We meet Baltic emigrants like this… easier than for us who have
first in a happy mood at a wedding and experienced the torture chambers”.
later at a strait-laced meeting where Bergman avoids the mechanical black- DET SJUNDE INSEGLET
one of them is exposed as a traitor. He and-white visions of American Cold Svezia, 1957 Regia: Ingmar Bergman
is not the only suspect who will lose his War films. I cannot agree with his obses-
life. Also, the name of a ship seen in the sion that this film should not be screened █
T. it.: Il settimo sigillo. T. int.: The Seventh
film is a play on words: read backwards, in public. Like Billy Wilder’s One, Two, Seal. Sog.: dal dramma Pittura su legno
it carries the name of the Communist Three ten years later, this work deliv- di Ingmar Bergman. Scen.: Ingmar
newspaper “Ny Dag” [New Day] (“Ny- ers blows freely in every direction. Ide- Bergman. F.: Gunnar Fischer. M.: Lennart
dag Kominform”…). alism or purity of motivation is out of Wallén. Scgf.: P.A. Lundgren. Mus.: Erik
Viewed through the prism of the Cold the question for all the characters. The Nordgren. Int.: Max von Sydow (Antonius
War, a certain primordial frenzy seizes conversation between the policeman and Block), Gunnar Björnstrand (Jöns), Bengt
this account of Sweden. The film func- Palme proceeds by blows: as conscious- Ekerot (la Morte), Nils Poppe (Jof), Bibi
tions largely like a silent movie. Since ness fades, the Summer Hymn is play- Andersson (Mia), Åke Fridell (Plog), Inga
there is no common language and since ing (“Den blomstertid nu kommer”)… Gill (Lisa), Erik Strandmark (Jonas Skat),
so much of the silent communication is There is a constant current of humour in Bertil Anderberg (Raval), Inga Landgré
illusory anyway, a tormented, uncanny the film. It may lack focus and even in- (Karin), Gunnar Olsson (Albertus Pictor).
and alienated Bergmanian community tensity, noticeable if one’s thoughts stray Prod.: Allan Ekelund per AB Svensk
appears once again, merging with a syn- to Bergman’s other work. The restrictions Filmindustri DCP. D.: 96’. Bn. Versione

thetic geography, its non-citizens doomed of genre filmmaking do not always fit an svedese con sottotitoli inglesi / Swedish
to an incurable loneliness as they do in individualistic director. version with English subtitles Da: Svenska

Thirst, Silence (1962) and Shame The character played by Ulf Palme is a Filminstitutet █
Digitalizzazione eseguita
(1968). Bergmanian anti-hero in the grip of the nel 2018 da Svenska Filminstitutet. Come
Life is absurd, a quest for something Cold War, a suffering ‘man between’, fonte per la scansione in 4K è stato usato il
better is meaningless, and although the suicidal, tortured. He has turned cal- negativo originale camera 35mm, mentre
‘main couple’ get one another, the severe lous and cynical in a way similar to the il trasferimento sonoro si è basato sul
mood never eases up. The couple consists characters of Clouzot’s best films. He has missaggio finale su nastro magnetico da
of a policeman and Signe Hasso, who has been ‘good’, now he is ‘bad’. His cynical 17,5mm / Digitization carried out in 2018
killed her husband the night before. The consciousness and experience – like Dos- by Svenska Filminstitutet. The original
promise of a harmonious, ideal home toevskij, he has been condemned to death 35mm camera negative was used as the
(Folkhemmet) for them can already – are the basis of a fatal hubris: “I know source element for the 4K scan, and the
be glimpsed, but the soul is black. The everything about humanity”. final mix on 17.5mm magnetic tape was
problematics of guilt can be compared In each revolution the black element used as the source for the sound transfer
with the finales of several Hitchcock wins: the policemen, the murderers, the
films (Blackmail, Sabotage), and even criminals… We are of course discussing a Il cavaliere Antonius Block (Max von
his later works such as Torn Curtain or state of world affairs which is ‘objective- Sydow) e il suo scudiero Jöns (Gun-
Topaz, which transcend their undistin- ly’ inflamed, but from Bergman’s stand- nar Björnstrand), reduci disillusi delle
guished reputations. point it also provides an opportunity to crociate, fanno ritorno nella Svezia del
The cast of characters is largely unpleas- sketch a situation in which cold-blooded Trecento e la trovano in balia della pe-
ant. Besides apathetic and gloomy emi- murder – the finale of a marriage – is a ste e della disperazione. Sulla spiaggia
grants (most of whom speak in pathetic logical development in the barometer of Block incontra la Morte, e in una delle
accents), there are several mockingly relationships. più efficaci alternanze campo/contro-

229
volto bianco e vestito nero, che gioca
la sua partita sul bianco e nero di una
scacchiera in uno dei film in bianco e
nero per eccellenza.
Jan Holmberg

A knight, Antonius Block (Max von


Sydow), and his squire Jöns (Gunnar
Björnstrand) return disillusioned from
the Crusades to the hysteria of plague-in-
fested fourteenth-century Sweden. On
the shore Block encounters Death and,
in one of the most effective shot/reverse
shot scenes ever filmed, challenges him to
a game of chess, playing for time to per-
form one significant act in life.
Ingmar Bergman began to write The
Seventh Seal with the following entry in
his workbook (the Bibi he names is his
partner at the time, the actress Bibi An-
dersson): “Bibi’s right. I’ve done enough
comedies. It’s time for something else. I
mustn’t let myself get scared off any more.
It’s better to do this than a bad comedy.
I don’t give a damn about the money”.
As the typical view of Ingmar Bergman
is that of a brooding intellectual agonis-
ing with his inner demons, it might seem
hard to believe that he enjoyed his first
major triumphs as a director of comedies.
He did, though. Now, however, it’s ‘time
for something else’. The Seventh Seal
Sul set di Det sjunde inseglet thus marks a turning point in Bergman’s
career. It may seem a bit paradoxical that
campo mai realizzate la sfida a una pure era così. Adesso, però, era “ora di although his comedies of the early 1950s
partita a scacchi per prendere tempo passare ad altro”. Il settimo sigillo segna paved the way for his international ca-
e poter compiere un’azione che dia un così un punto di svolta nella carriera reer, it is with the later ‘difficult’ existen-
senso alla sua vita. di Bergman. Può sembrare paradossa- tial dramas such as The Seventh Seal
Ingmar Bergman iniziò a lavorare a Il le, ma anche se furono le commedie that Ingmar Bergman enjoyed his real
settimo sigillo scrivendo sulla sua agen- dei primi anni Cinquanta a spianare commercial triumphs.
da questo appunto (la Bibi cui si riferi- la strada alla carriera internazionale di The Seventh Seal had started out as a
sce è la sua compagna di allora, l’attrice Bergman, i suoi veri trionfi commer- one-act play that Bergman had written
Bibi Andersson): “Bibi ha ragione. Ba- ciali vennero con i successivi e ‘impe- a few years earlier as an exercise for the
sta commedie. È ora di passare ad al- gnativi’ drammi esistenzialisti come Il actors at the Malmö Municipal The-
tro. Non devo più lasciarmi intimorire. settimo sigillo. atre. Though there are many similarities
Meglio questo di una cattiva comme- Il settimo sigillo nacque come evoluzio- to the later film, what is lacking from
dia. Dei soldi non m’importa niente”. ne di un atto unico che Bergman aveva this prototype is Bergman’s best-known
Dato che si tende a immaginare Ing- scritto qualche anno prima per gli at- character ever. I’m thinking of course
mar Bergman come un intellettuale tori del Teatro municipale di Malmö. of Death, this black-clad, white-faced
tormentato alle prese con i suoi de- Nonostante le molte analogie, quello figure, playing a black and white board
moni interiori, può sembrare strano che manca nel prototipo è proprio il game in one of the black-and-white
che fosse felice dei suoi primi grandi personaggio bergmaniano più famoso. films par excellence.
trionfi come regista di commedie. Ep- Mi riferisco naturalmente alla Morte, Jan Holmberg

230
MARTIN SCORSESE PRESENTS REPUBLIC REDISCOVERED:
NEW RESTORATIONS FROM PARAMOUNT PICTURES

gioielli misconosciuti e finora inacces-


sibili possono finalmente essere visti
nelle condizioni per le quali sono stati
pensati. Il Cinema Ritrovato presen-
terà un programma più ampio dei film
Republic nel 2019.
Gina Telaroli

We are excited to present three films se-


lected by Martin Scorsese from Martin
Scorsese Presents Republic Rediscov-
ered: New Restorations from Para-
mount Pictures, which screened at The
Museum of Modern Art in February
2018 and will continue in August. Or-
ganized by MoMA in association with
The Film Foundation and Paramount
Pictures, these films provide a window
into Scorsese’s love for the famous B-stu-
dio and the innovation and inventive-
ness that he found in many of their
pictures. Restored by Paramount, these
overlooked and previously unavailable
gems can finally be experienced the way
they were meant to be seen. Il Cinema
Ritrovato will present a larger Republic
program in 2019.
Gina Telaroli

THAT BRENNAN GIRL


USA, 1946 Regia: Alfred Santell


Sog.: dal racconto di Adela Rogers St.
Johns. Scen.: Doris Anderson. F.: Jack A.
Marta. M.: Arthur Roberts. Scgf.: James
Sullivan. Mus.: George Antheil. Int.: James
Dunn (Denny Reagan), Mona Freeman
That Brennan Girl (Ziggy Brennan), William Marshall (Mart
Neilson), June Duprez (Natalie Brennan),
È con grande emozione che presen- da parte nel mese di agosto. Organiz- Frank Jenks (Joe), Dorothy Vaughan
tiamo tre film selezionati da Martin zata dal MoMA in collaborazione con (signora Reagan), Charles Arnt (Fred),
Scorsese dalla rassegna Martin Scorse- The Film Foundation e Paramount Rosalind Ivan (signora Merryman), Fay
se Presents Republic Rediscovered: New Pictures, la rassegna mette in luce l’a- Helm (Helen), Bill Kennedy (Arthur). Prod.:
Restorations from Paramount Pictures, more di Scorsese per la celebre casa di Alfred Santell per Republic Pictures Corp. █

la cui prima parte è stata proiettata al produzione di B-movies e per i suoi DCP. D.: 95’. Bn. Versione inglese / English
Museum of Modern Art nel febbraio film innovativi e ingegnosi. Restau- version █
Da: Paramount Pictures per
2018 e che proseguirà con una secon- rati dalla Paramount Pictures, questi concessione di Park Circus Restaurato

231
nel 2014 da Paramount Pictures presso i il procedere del film, mentre Ziggy è THE PLUNDERERS
laboratori Technicolor, Fotokem e Chance costretta ad affrontare le difficoltà della USA, 1948 Regia: Joseph Kane
Audio by Deluxe a partire da un controtipo vita (tanto più aspre per una donna), i
nitrato 35mm e da un controtipo 35mm movimenti della macchina da presa e il █
T. it.: I rapinatori. Sog.: James Edward
provenienti da BFI – National Archive / ritmo frenetico del film acquistano una Grant. Scen.: Gerald Geraghty, Gerald
Restored in 2014 by Paramount Pictures tonalità differente, tesa ad accentuare il Drayson Adams. F.: Jack A. Marta. M.:
at Technicolor, Film Technology and melodramma e a mostrare come Ziggy Arthur Roberts. Scgf.: Frank Arrigo. Int.:
Chance Audio by Deluxe laboratories from si ritrovi intrappolata malgrado abbia Rod Cameron (Johnny Drum), Ilona
a 35mm b&w composite fine grain nitrate fatto di tutto per liberarsi. Massey (Lin Conner), Lorna Gray (Julie
and 35mm b&w composite fine grain from Gina Telaroli Ann McCabe), Forrest Tucker (Whit
BFI – National Archive Lacey), George Cleveland (sceriffo Sam
A journeyman who started out in 1917 Borden), Grant Withers (vicesceriffo Tap
Entrato a Hollywood come tuttofare, making two-reelers for Hal Roach, Al- Lawrence), Taylor Holmes (Eben Martin),
Alfred Santell aveva iniziato a gira- fred Santell covered a wide range of Paul Fix (Calico), Francis Ford (Barnaby).
re film a due rulli per Hal Roach e si material before directing his final film, Prod.: Joseph Kane per Republic Pictures
misurò con una grande varietà di ma- That Brennan Girl, in 1946. He would Corp. DCP. D.: 87’. Col. Versione inglese /

teriali prima di dirigere il suo ultimo end his career following a contract dis- English version Da: Paramount Pictures

film, That Brennan Girl, nel 1946. La pute with Republic one year later in per concessione di Park Circus Restaurato

sua carriera si concluse un anno dopo 1947. For his last film, he created a nel 2016 da Paramount Pictures presso
in seguito a una disputa contrattua- turbulent coming of age story about a i laboratori Technicolor, Fotokem e
le con la Republic. Per il suo ultimo vibrant young woman named Ziggy Chance Audio by Deluxe da un negativo
titolo creò una turbolenta storia di (Mona Freeman). Fighting, scheming nitrato Trucolor rosso, un negativo nitrato
formazione su un’energica ragazza di and pleading her way out of poverty Trucolor blu, un positivo nitrato Trucolor
nome Ziggy (Mona Freeman) che lot- and trouble, she tries to make her mark rosso e un positivo nitrato Trucolor blu /
tando, tramando e supplicando tenta in the world. Along the way she meets Preserved in 2016 by Paramount Pictures
di affrancarsi dalla povertà e dai guai criminally-minded James Dunn (in one at Technicolor, Fotokem and Chance Audio
e di farsi strada nel mondo. Lungo il of his final big-screen roles before mov- by Deluxe laboratories from a 35mm
cammino incontra il truffatore James ing to television), his mother (Dorothy red Trucolor nitrate negative, a 35mm
Dunn (in una delle sue ultime appa- Vaughan), and a kind and loving soldier blue Trucolor nitrate negative, 35mm red
rizioni sul grande schermo prima di (William Marshall). Like in his previ- Trucolor nitrate positive and a 35mm blue
passare alla televisione), la madre di ous Republic film  Mexicana,  Santell Trucolor nitrate positive
lui (Dorothy Vaughan) e un soldato leaves room for the extraneous details,
mite e innamorato (William Mar- such as showing a man’s intricate watch Anche se la Republic impiegò ripe-
shall). Come nel suo precedente film or the entire process of Dunn’s furniture tutamente molti registi – John H.
per la Republic, Mexicana, Santell la- delivery scheme. The camera is always Auer, Allan Dwan, R.G. Springsteen,
scia spazio a dettagli non pertinenti, one step ahead of the fast-moving char- William Witney, George Sherman,
come quando si sofferma su un ela- acters and there’s an ingenuity and spark Lesley Selander – nessuno girò tan-
borato orologio o illustra particolareg- in each and every choice made by Santell ti film per gli studios come Joseph
giatamente il piano di finte consegne and cinematographer Jack A. Marta. In Kane. The Plunderers segnò la prima
di mobili messo a punto da Dunn. La turn, a full and vivid world is created, incursione nel colore per Kane e per
macchina da presa è sempre un passo one that moves at the same pace as its l’esperto operatore della Republic Jack
avanti rispetto ai movimenti già rapidi characters, whether it’s Freeman effort- A. Marta. Insieme seppero sfruttare al
dei personaggi, e ogni scelta compiuta lessly gliding through a dance club or meglio il nuovo procedimento a due
da Santell e dal direttore della foto- Vaughan quietly rocking in her chair as colori (rosso e blu) degli studios. La
grafia Jack A. Marta è brillante e in- she gives advice to her man-child son. As tecnologia Trucolor, sviluppata come
gegnosa. Di volta in volta viene creato the movie progresses and Ziggy has to alternativa economica al Technicolor,
un mondo complesso e animato che si contend with some of life’s (and especial- era ancora agli inizi quando fu girato il
muove alla stessa velocità dei suoi per- ly women’s) harsh realities, the camera- film. Era perciò instabile, soprattutto
sonaggi, siano essi Freeman che si fa work and frenetic pace of the film take nel bilanciamento del bianco, e in The
strada con spedita grazia in una sala da on a new tone, heightening the melodra- Plunderers tra la notte e il giorno non
ballo o Vaughan che dondola placida- ma and conveying how trapped Ziggy is, sembra esserci soluzione di continuità.
mente sulla sua sedia mentre dà consi- despite her best efforts to break free. Tutti i bianchi e i colori chiari (le ca-
gli a quel bambinone di suo figlio. Con Gina Telaroli micie, i volti) appaiono in risalto, as-

232
The Plunderers

sumendo una qualità eterea e creando ni o cattivi dei personaggi svaniscono made. It was unstable; especially when
un contrasto immediato con la natura per essere sostituiti da una più com- it came to how it balanced light, and in
più sporca e rozza del tipico western, plessa e ricca sinergia tra le varie com- The Plunderers night and day become
tanto che il risultato dà l’impressione ponenti. one continuous stream. Anything white
di appartenere a un genere tutto suo. Gina Telaroli or light (a shirt, a face) has a highlight,
Fatta eccezione per le anomalie del co- taking on an ethereal quality and creat-
lore, The Plunderers potrebbe sembrare While Republic used many directors ing an immediate contrast to the down
un western convenzionale con prosti- time and time again – John H. Auer, and dirty nature of a typical Western,
tute e cattivi in fuga, ma si trasforma Allan Dwan, R.G. Springsteen, Wil- the result seemingly suggesting its own
gradualmente in qualcosa di diverso. I liam Witney, George Sherman, Lesley new genre. Beyond the unique color,
rapporti tra i quattro personaggi prin- Selander – none made as many pictures The Plunderers might seem like a con-
cipali (interpretati da Rod Cameron, for the studio as house director Joseph ventional Western with saloon girls and
Forrest Tucker, Ilona Massey e Lorna Kane. The Plunderers marked the first bad guys on the lam, but as the plot pro-
Gray) passano in primo piano e mo- foray into color for Kane and Repub- gresses it quietly turns into something
strano una maturità e un’intensità lic ace cinematographer Jack A. Mar- different. The relationships between the
inattese. Uomini e donne vivono le ta, and together they made the most of four main characters (played by Rod
loro relazioni su un piano di parità, the studio’s new red and blue two-strip Cameron, Forrest Tucker, Ilona Massey
cosa generalmente rara sullo schermo process. Trucolor, developed as a cost-ef- and Lorna Gray) come to the fore and
e tanto più in un western. A mano a fective alternative to Technicolor, was are unexpectedly mature and poignant.
mano i tratti semplicisticamente buo- in its early stages when the movie was The men and the women mostly stand

233
on equal footing when it comes to their
relationships, which is a rare thing to
see on screen generally and even more
so in a Western. In turn, any simple
delineation their characters might have
of good or bad is washed away and re-
placed by a more complex and rich syn-
ergy of the two.
Gina Telaroli

LAUGHING ANNE
USA, 1953 Regia: Herbert Wilcox


T. it.: Riso tragico. Sog.: dalla pièce
omonima e dal racconto Because of the
Dollars di Joseph Conrad. Scen.: Pamela
Bower. F.: Max Green. M.: Basil Warren.
Scgf.: William C. Andrews. Mus.: Anthony
Collins. Int.: Margaret Lockwood (Anne),
Wendell Corey (capitano Davidson), Laughing Anne
Forrest Tucker (Jem Farrell), Ronald Shiner
(Nobby Clark), Robert Harris (Joseph ed esuberante cantante dal trucco pe- rativamente da un Conrad immagina-
Conrad), Jacques Brunius (Frenchie), sante e dall’abbigliamento eccentrico. rio che racconta la storia di Anne a un
Daphne Anderson (la cantante bionda), Con il prosieguo della storia si spoglia gruppo di uomini. Il film era il primo
Helen Shingler (Susan Davidson), Danny lentamente di ogni artificio. La ritro- di tre titoli previsti da un accordo fir-
Green (Nicholas), Harold Lang (Jacques). veremo in mezzo alla giungla, il volto mato tra la Republic e la compagnia
Prod.: Herbert Wilcox per Republic struccato e profondamente segnato, i Britannica Wilcox-Neagle. Il regista
Pictures Corp. DCP. D.: 90’. Col. Versione

capelli ossigenati. Mentre la macchi- Herbert Wilcox iniziò la sua carriera
inglese / English version Da: Paramount

na da presa le si avvicina lentamente, come produttore per dedicarsi in se-
Pictures per concessione di Park Circus █
la posta in gioco della storia assume guito alla regia, soprattutto di com-
Restaurato nel 2017 da Paramount Pictures una chiarezza straziante. Per gran medie interpretate da Anna Neagle,
presso i laboratori Technicolor, Fotokem e parte dei personaggi il rimpianto è il sua moglie e socia.
Chance Audio by Deluxe a partire dai tre cuore pulsante e il motore di questo Gina Telaroli
controtipi di separazione giallo, ciano e film d'ambientazione marinaresca, e
magenta / Restored in 2017 by Paramount crea la strana sensazione di guardare The transformation of Margaret Lock-
Pictures at Technicolor, Fotokem and costantemente indietro mentre il tem- wood’s Anne, the titular character in
Chance Audio by Deluxe laboratories from po va avanti. È il sommesso racconto Herbert Wilcox’s 1953 Technicolor ad-
a 35mm Yellow Separation Dupe Negative, epico di una donna intrappolata tra le aptation of a 1920 Joseph Conrad play
a 35mm Cyan Separation Dupe Negative scelte sbagliate di due uomini, inter- entitled Laughing Anne, is a sight to
and a 35mm Magenta Separation Dupe pretati da Wendell Corey e da Forrest behold. When she first appears on screen
Negative Tucker, solido attore della Republic. she’s a loud and boisterous songstress in
Corey interpreta un brav’uomo in- outlandish clothing and grossly caked-
La trasformazione operata da Margaret namorato del mare, mentre Tucker on make-up. As the story continues,
Lockwood su Anne, il personaggio diventa sempre più complesso e tetro she slowly strips away the artifice un-
che dà il titolo al film in Technicolor impersonando un uomo dalle incli- til, much later on, she emerges from the
girato nel 1953 da Herbert Wilcox e nazioni violente (inquietante perfino brush, shockingly sans make-up, with
tratto da un’opera teatrale del 1920 nell’anatomia). L’opera teatrale di bleached hair and a deeply worn and
di Joseph Conrad intitolata Laughing Conrad era a sua volta l’adattamento weathered face. As the camera slowly
Anne, è uno spettacolo per gli occhi. di un racconto scritto qualche anno moves in on her, the stakes of the story
Quando appare per la prima volta prima, nel 1915, intitolato Because of become heartbreakingly clear. Regret, for
sullo schermo, Anne è una chiassosa the Dollars, e il film è incorniciato nar- so many of the characters, is at the heart

234
of the story and what pushes this seafar- much deeper and darker as a man with in a three-picture deal between Republic
ing movie ahead, creating the strange exceedingly violent tendencies (and even and the British company Wilcox-Neagle.
sensation of constantly looking back as body parts). Conrad’s play was an adap- Director Herbert Wilcox started off his
time moves forward. It’s a quietly epic tation itself, from a short story he wrote a career as a producer and then later on
tale of a woman stuck between the bad few years earlier in 1915 called Because began to direct, mostly comedies, star-
decisions of two men, played by Wendell of the Dollars, and in turn the film ring his wife and producing partner
Corey and Republic stalwart Forrest opens and is framed by a fictional Con- Anna Neagle.
Tucker. Corey portrays a good-hearted rad telling the story of Anne to a group Gina Telaroli
man who loves the sea and Tucker goes of men. The movie was the first project

FRANZ SCHÖMBS

OPUSCULA
Germania Ovest, 1946-1952
Regia: Franz Schömbs


Prod.: Franz Schömbs per Maler-Film █

16mm. L.: 54 m. D.: 5’ a 24 f/s. Col Da:


Deutsche Filminstitut

DIE GEBURT DES LICHTS


Germania Ovest, 1957
Regia: Franz Schömbs


Mus.: Marc Roland. Prod.: Unda-Film █

35mm. L.: 181 m. D.: 6’ a 24 f/s. Col Da:


Deutsche Filminstitut per concessione di


Unda Films

Den Einsamen allen

DEN EINSAMEN ALLEN che vale la pena di definire cinema E forse davvero solo lui: figura solitaria
Germania Ovest, 1962 sperimentale fu realizzato nelle aree dell’arte tedesca, anello mancante tra le
Regia: Franz Schömbs del documentario e del film su com- epoche, autore arrivato troppo presto e
missione, cioè produzioni con finalità insieme troppo tardi, e consapevole di

Scen.: Peter Roleff. Prod.: Franz Schömbs che esulavano dalla semplice esibizio- questo: la sua ultima opera solista, da-
Maler-Film 35mm. L.: 229 m. D.: 8’ a 24 f/s.

ne di belle forme con cui abbagliare tata 1962, porta l’eloquente titolo Den

Da: Deutsche Filminstitut gli spettatori per mezzo di immagini, Einsamen allen (A tutti i solitari).
luci e suoni. Gli autori che sarebbero Schömbs (1909-1976) inizia come
Sarebbe completamente sbagliato af- stati presto identificati come la prima pittore e fotografo interessandosi prin-
fermare che non ci fu un cinema spe- ondata del Nuovo cinema tedesco con- cipalmente all’astrazione, al lavoro sul
rimentale nella Germania Occidentale tribuirono alla causa della ricerca e del- colore ‘puro’ e al concetto di struttu-
degli anni Cinquanta, ed è tuttavia la sperimentazione, se non altro come re cromatiche come il procedimen-
vero che quasi nessun regista dedicò parte di un più ampio progetto di rin- to sviluppato dal chimico-fotografo
il proprio lavoro alla sperimentazione novamento artistico. Oltre a questo, Richard Ostwald; oltre a ciò, matura
e alla ricerca formale. Un paradosso? mettendo da parte la sfera del cinema anche un’attenzione per il balletto,
Solo in parte, dato che quasi tutto ciò amatoriale… be’, c’è Franz Schömbs. movimento coreografato nel tempo.

235
L’insieme di questi interessi lo por-
ta alla fine degli anni Trenta ai primi
esperimenti con quello che potrebbe
essere definito protocinema: dipinti
seriali che l’osservatore esplora cam-
minando; il movimento qui sta let-
teralmente nell’occhio di chi guarda.
Dopo la Seconda guerra mondiale
Schömbs approda infine al cinema,
diventando il solitario punto di con-
tatto tra il cinema della Germania Oc-
cidentale adenaueriana e l’astrazione
weimariana alla Fischinger, strada che
l’avanguardia postbellica internaziona-
le presto abbandonerà a favore di altre
direzioni. Schömbs riesce a finire solo
tre cortometraggi, mezz’ora in tutto:
Opuscula (1948), Die Geburt des Lichts
(1957) e il già citato Den Einsamen
allen, ciascuno dei quali sperimenta a
suo modo con esplosioni di luce, sin-
golari movimenti coreografati, scontri
tra immagine e suono in uno spirito
modernissimo. Vale a dire che quella
di Schömbs è un’arte di angoscia esi-
stenziale, una descrizione della batta-
glia tra il desiderio d’artificio e l’orrore
di un mondo sans nature, tutto tecno-
logia, grande paradosso dell’epoca.
Olaf Möller

It would be dead wrong to claim that Franz Schömbs


there wasn’t any experimental filmmak-
ing in 1950s West German cinema – yet too late and too early at the same time films – to become Adenauer-FRG cine-
there were almost no directors whose work – and aware of it: his last finished solo ma’s lone link to Weimar-era abstraction
was dedicated to formal investigation and work dated 1962 has the telling title Den à la Fischinger, a path the internation-
experimentation. A paradox? Only part- Einsamen allen (To All the Lonely Ones). al post-war avant-garde would soon
ly, as almost everything worth discussing Schömbs (1909-1976) started out as a forfeit for other strategies. Schömbs was
as avant-garde cinema was made in the painter and photographer whose main able to finish only three shorts totaling
realm of documentary or sponsored film- interest lay in abstraction, working with a clean half hour: Opuscula (1948),
making, read: productions with a purpose ‘pure’ color, and also the idea of color Die Geburt des Lichts (1957) and the
other than showcasing beauty, dazzling structures like the system developed by above-mentioned Den Einsamen allen,
the audience with images, lights and chemist-philosopher Richard Ostwald; in each of which would in a different way
sounds. The auteurs who’d soon become addition to that, Schömbs developed in explore strategies to create explosions
known as the first wave of the Young interest in ballet – choreographed move- of lights, unique experiences of choreo-
German Cinema contributed to the cause ment in time. Combining these interests graphed movements, sound-and-image
of research and experimentation, if only led in the late 1930s to the first exper- clashes with a most modern spirit. Which
as part of a bigger project of artistic re- iments with what one could call pro- is also to say: Schömbs’ is an art of exis-
newal. Besides that, leaving the sphere of to-cinema: serial paintings that viewers tential angst, a description of the battle
amateur filmmaking aside… well, there’s had to explore by looking at them while between the desire for artifice and the
Franz Schömbs. And maybe really only walking by them. Movement here was dread of a world sans nature, all technol-
Franz Schömbs: a loner of German art, literally in the eye of the beholder. After ogy – the grand paradox of the age.
a missing link between eras, an auteur WWII, Schömbs finally got into making Olaf Möller

236
DETOUR
USA, 1945 Regia: Edgar G. Ulmer


T. it.: Detour – Deviazione per l’inferno.
Sog.: dal romanzo omonimo di Martin
Goldsmith. Scen.: Martin Goldsmith, Martin
Mooney. F.: Benjamin H. Kline. M.: George
McGuire. Scgf.: Edward C. Jewell. Mus.:
Leo Erdody, Kimmy McHugh. Int.: Tom
Neal (Al Roberts), Ann Savage (Vera),
Claudia Drake (Sue Harvey), Edmund
MacDonald (Charles Haskell), Tim Ryan (il
proprietario del ‘Nevada’), Esther Howard
(Holly), Pat Gleason (Joe). Prod.: Leon
Fromkess per PRC Pictures, Inc. DCP. D.:

67’. Bn. Versione inglese / English version



Da: Academy Film Archive Restaurato

nel 2018 da Academy Film Archive e


The Film Foundation in collaborazione
con Cinémathèque Royale de Belgique,
MoMA – The Museum of Modern
Art, Cinémathèque française grazie
al contributo di George Lucas Family Detour
Foundation / Restored in 2018 by Academy
Film Archive and The Film Foundation in cowboy dei western di qualche decen- vesciamento perversamente perfetto di
collaboration with Cinémathèque Royale nio fa. Come molti altri film noir, De- una storia d’amore. Il mondo è saturo
de Belgique, MoMA – The Museum of tour adotta la narrazione per flashback. di crimini senza moventi (il denaro è
Modern Art, Cinémathèque Française. Nel presente il gioco è ormai fatto, e il “un pezzo di carta che brulica di ger-
With the support of George Lucas Family protagonista ha perfino qualche cada- mi”), l’assurdità delle relazioni umane
Foundation vere sulla coscienza. Tutto è indiretta- è irreversibile: alla fine il sospetto re-
mente ma inevitabilmente conseguen- sponsabile di un omicidio è un morto,
Edgar Ulmer è il più misconosciuto za di ‘una mancanza di libero arbitrio’. la cui identità è assunta dall’‘eroe’…
dei cineasti americani e pochi dei miei Il film può essere definito come un Memorabile è anche la morte di Vera:
colleghi potrebbero vantarsi di aver vi- mystery in puro stile. In giganteschi strangolamento accidentale con un filo
sto quei pochi tra i suoi film che sono primi piani, le immagini banali di uno del telefono, quasi a sbeffeggiare le co-
usciti in Francia, tutti sorprendenti squallido bar si fanno minacciose e ir- municazioni umane e i loro strumenti.
per freschezza, sincerità e novità […]. reali: luci spente, una tazza di caffè, un La macchina da presa si muove nella
Questo viennese, nato con il secolo, jukebox. stanza, dentro e fuori, come oscillando
assistente prima di Max Reinhardt e I personaggi sono un capitolo a parte. tra vita e morte. È vedendo immagini
poi del grande Murnau, non ha avuto Se paragonate a Vera (Ann Savage), le come questa che l’epoca dei b-movies
fortuna a Hollywood, per mancanza altre donne fatali del noir, compresa comincia a mancarci da morire.
probabilmente di capacità di venire a Barbara Stanwyck, sembrano candide Peter von Bagh, Road movien ei-tästä-
patti con il sistema. Il suo humor di- scolarette. Tom Neal, che interpreta edemmäksi [Il Non plus ultra dei road
sinvolto, la sua bonomia e la sua te- il protagonista, nella realtà fu vera- movie], in Peter von Bagh, Rikoksen
nerezza per i personaggi che dipinge mente accusato di omicidio colposo. hehku [Il cuore del crimine], a cura di
fanno irresistibilmente pensare a Jean La donna che incrocia nell’oscurità di Antti Alanen, Otava, Helsinki, 1997
Renoir e Max Ophuls. un’autostrada intuisce che si tratta di
François Truffaut un uomo che ha trascorso molte notti Edgar Ulmer is undoubtedly the least-
nei meandri di un vagone merci. known American filmmaker. Few of my
Detour è una sorta di road movie in- La breve relazione tra i due è tutta un colleagues are able to boast of having
teriore. Lo sventurato protagonista programma. Dopo il risveglio in un seen the few films of his that have made
sembra reinterpretare in chiave beffar- motel naturalmente nasce una dipen- it to France, all of which are surprisingly
da il viaggio verso ovest di certi galanti denza, una relazione contorta, un ro- fresh, sincere, and inventive […]. This

237
Viennese, born with the century, first an around the room, inside and outside, and Audio Mechanics laboratories from
assistant of Max Reinhardt’s and then as if swaying between life and death. two elements, both provided by the
of the great Murnau, hasn’t had much Thanks to such images, one starts to miss Filmoteca de la UNAM: the original 35mm
luck in Hollywood, probably because he the age of b-movies so much that it hurts. nitrate negatives stored by Televisa, and a
doesn’t know how to fit into the system. Peter von Bagh, Road movien ei- 35mm nitrate print
His carefree humor and pleasant man- tästä-edemmäksi [The Non Plus
ner, his tenderness toward the characters Ultra of the Road Movie], in Peter von “Il cinema messicano sono io!”: a Emi-
he depicts remind us inevitably of Jean Bagh, Rikoksen hehku [The Heat of lio Fernández piaceva rispondere così a
Renoir and Max Ophuls. Crime], a cura di Antti Alanen, Otava, chi gli chiedeva dello stato del cinema
François Truffaut Helsinki 1997 nel suo paese. Si racconta che quando
un critico osò contraddire quest’affer-
Detour is a kind of interior road mov- mazione pretenziosa, il regista gli pun-
ie. The ill-fated protagonist is travelling tò contro una pistola.
westward almost as a mockery of the gal- ENAMORADA Forse è un racconto apocrifo, ma del
lant riders in westerns. Like many other Messico, 1946 Regia: Emilio Fernández resto Fernández tendeva ad abbraccia-
films noirs, Detour takes place in flash- re la filosofia ‘print the legend’, anche
backs. In the present the game is already █
Scen.: Emilio Fernández, Íñigo de se la sua vita era già abbastanza inte-
over. There are even a few bodies on the Martino. F.: Gabriel Figueroa. M.: Gloria ressante da non richiedere ulteriori ab-
protagonist’s account. Everything is indi- Schoemann. Scgf.: Manuel Fontanals. bellimenti. Dopo aver ucciso un uomo
rectly but inevitably evidence of ‘a lack Mus.: Eduardo Hernández Moncada. da giovane e aver partecipato alla ri-
of free will’. Int.: María Félix (Beatriz Peñafiel), Pedro volta, stroncata, contro il presidente
The film can be defined as a mystery of Armendáriz (José Juan Reyes), Fernando Obregón, nel 1924 Fernández finì in
pure style. In huge close-ups, mundane Fernández (padre Rafael Sierra), Eduardo carcere a scontare una condanna ven-
views from a sleazy diner turned threat- Arozamena (il sindaco Joaquin Gómez), tennale. Presto evase e scappò in Ame-
ening and unreal: lights turned off, a Miguel Inclán (capitano Bocanegra), rica, approdò a Los Angeles e scoprì il
cup of coffee, a jukebox. Manuel Dónde (Fidel Bernal), José cinema. […]
The characters are a chapter apart. Vera Morcillo (Carlos Peñafiel), Eugenio Rossi Enamorada si ispira alla Bisbetica do-
(Ann Savage) makes other fatal women (Eduardo Roberts), Norma Hill (Rosa de mata di Shakespeare, con la ricca e
of films noirs, including Barbara Stan- Bernal), Juan García (capitano Quiñones). antirivoluzionaria Beatriz nel ruolo di
wyck, look like Sunday School children. Prod.: Benito Alazraki per Panamerican una bisbetica particolarmente indoma-
Tom Neal, who plays the male lead, was Films S.A. █
DCP. D.: 99’. Bn. Versione bile: ci viene presentata mentre brandi-
later in life actually convicted of invol- spagnola con sottotitoli inglesi / Spanish sce una pistola, pronta a difendersi da
untary manslaughter. The woman he version with English subtitles Da: UCLA

qualunque uomo osi avvicinarsi.
confronts in the darkness of the highway Film & Television Archive e The Film […] L’influenza esercitata da Toland su
sees him as a character who has spent Foundation’s World Cinema Project █
Figueroa e l’immersione formativa del
nights in the depths of a freight car. Restaurato in 4K nel 2018 da UCLA Film & giovane Fernández nella patria del ci-
The brief affair of these two is a veri- Television Archive e The Film Foundation’s nema americano sembrano contribui-
table circus. They wake up in a motel. World Cinema Project in collaborazione re alla lucente estetica hollywoodiana
Of course, a dependency, a weird rela- con Fundacion Televisa AC e Filmoteca che percorre Enamorada. Il rapporto
tionship, a perversely precise reversal of de la UNAM e con il sostegno di Material turbolento tra i due protagonisti ha
a romance develops between these two World Charitable Foundation presso il gli alti e i bassi di una screwball comedy
wretched creatures. The world is satu- laboratorio Roundabout Entertainment (anche se Rosalind Russell non tentò
rated with unmotivated crime (money is e Audio Mechanics a partire da due mai di far fuori Cary Grant), mentre le
“a piece of paper crawling with germs”), elementi conservati presso la Filmoteca scene più tenere sono girate con l’inti-
the absurdism of relationships is irrevers- de la UNAM: i negativi originali 35mm mità e l’estatica bellezza di una storia
ible: in the end the murder suspect is a nitrato depositati da Televisa e un 35mm d’amore di Frank Borzage. […]
dead man whose identity the ‘hero’ has nitrato / Restored in 4K in 2018 by UCLA Grazie al successo delle loro collabo-
assumed… Film & Television Archive and The Film razioni negli anni Quaranta, a Fer-
Also memorable is the way Vera dies: Foundation’s World Cinema Project in nández e Figueroa viene riconosciuto
an accidental hanging by a telephone collaboration with Fundacion Televisa AC il merito cruciale di aver reso visibile
cord twisting around her neck, almost and Filmoteca de la UNAM and with the il cinema messicano, e le autorità con-
as a mockery of human communication support of the Material World Charitable siderarono Enamorada un film impor-
and its instruments. The camera moves Foundation at Roundabout Entertainment tante che contribuì a fissare l’identità

238
post-revolution identity. The narrative
works to gradually bring together two
fiercely independent and politically op-
posed people through the mediation of
the Church, and the film’s climax proves
to be genuinely stirring.
Philip Concannon, Enamorada,
“Sight & Sound”, n. 11, November 2015

GILDA
USA, 1946 Regia: Charles Vidor


Sog.: Jo Eisinger dal racconto omonimo
di E.A. Ellington. Scen.: Marion Parsonnet,
Ben Hecht. F.: Rudolph Maté. M.: Charles
Nelson. Scgf.: Stephen Goosson, Van
Nest Polglase. Mus.: Morris Stoloff, Doris
Fischer, Allan Roberts. Int.: Rita Hayworth
(Gilda), Glenn Ford (Johnny Farrell),
George Macready (Ballin Mundson),
Joseph Calleia (Obregon), Steven Geray
Enamorada (zio Pio), Joe Sawyer (Casey), Gerald Mohr
(capitano Delgado), Robert Scott (Gabe
post-rivoluzionaria del paese. La nar- The template for Enamorada is Shake- Evans), Don Douglas (Tom Langford).
razione fa lentamente avvicinare, con speare’s The Taming of the Shrew, with Prod.: Virginia Van Upp per Columbia
la mediazione della chiesa, due perso- the wealthy and anti-revolutionary Be- Pictures Corp. DCP. D.: 110’. Bn. Versione

ne ferocemente indipendenti e politi- atriz being particularly resistant to any inglese / English version █
Da: Sony
camente contrapposte e il momento taming. She is introduced wielding a gun Columbia per concessione di Park Circus
culminante del film si rivela veramen- and ready to defend herself against any █
Restaurato nel 2012 da Sony Pictures
te emozionante. man who dares to approach her. Entertainment in collaborazione con
Philip Concannon, Enamorada, […] Figueroa’s mentoring by Toland UCLA Film & Television Archive presso i
“Sight & Sound”, n. 11, novembre 2015 and Fernández’s immersion in the home laboratori Sony Colorworks, Chace Audio,
of American filmmaking during his YCM a partire dal negativo nitrato originale
“I am Mexican cinema!” Emilio formative years both seem to contribute e da un master 35mm fine grain / Restored
Fernández liked to tell people when they to the aesthetic sheen of classical Holly- in 2012 by Sony Pictures Entertainment in
asked him about the state of filmmaking wood cinema that is evident throughout collaboration with UCLA Film & Television
in his country. When one critic dared to Enamorada. The bickering relationship Archive at Sony Colorworks, Chace Audio,
dispute this grandiose claim, the director between the two leads has the ebb and YCM laboratories from the original nitrate
reputedly pulled a gun on him. flow of a screwball comedy (although Ro- negative and a 35mm fine grain master
That story may be apocryphal but then salind Russell never actually tried to blow
Fernández tended to take a ‘print the up Cary Grant), while the more tender Come e più di Casablanca, Gilda re-
legend’ approach to his own life, even if scenes are filmed with the intimacy and siste a ogni tipo di interpretazione,
his life was already interesting enough to rapturous beauty of a Frank Borzage ro- offrendosi all’ammirazione dei suoi
need no further embellishment. Having mance. […] spettatori senza aver perso una bri-
killed a man as a youth and fought in Through their very successful series of ciola di fascino da settantadue anni. Il
the quashed rebellion against President collaborations in the 1940s, Fernández triangolo noir più famoso della storia
Obregón, Fernández ended up in jail in and Figueroa are credited with playing del cinema innalzò subito i suoi per-
1924, facing a 20-year prison sentence. a key role in putting Mexican cinema sonaggi verso una dimensione mitica:
He quickly escaped and fled to America, on the map, and Enamorada was seen due mesi dopo la sua uscita, già alla
where he landed in Los Angeles and dis- as an important film by the authori- fine di giugno del 1946 il “New York
covered the movies. […] ties in helping to establish the country’s Times” scriveva che il film aveva a tal

239
le di cui si serve Ballin che “ha l’aria
di essere una cosa e sotto i tuoi occhi
ne diventa un’altra”. E come Gilda,
trionfo del corpo femminile costruito
sull’ambiguità di un piacere fatto di al-
lusioni e di slanci mai soddisfatti. Per
merito soprattutto di una Hayworth
inarrivabile dark lady, “una minaccia
anche quando non fa niente”, inno-
cente eppure sensuale, né volgare né
esotica, che in un cinemino di Caor-
le strega anche il giovane Pasolini che
in Amado mio la ricorda “con il suo
immenso corpo, il suo sorriso e il suo
seno di sorella e di prostituta – equi-
voca e angelica – stupida e misteriosa
– con quello sguardo di miope freddo
e tenero fino al languore […] E Rita
Hayworth, intanto, contro il cielo,
sul pubblico ansimante, con delicata
libidine e furiosa pazienza si sfilava il
guanto”.
Paolo Mereghetti

Similar to but even more so than Casa-


blanca, Gilda resists any attempt at
interpretation, offering itself to the ad-
miration of its spectators without having
lost an ounce of its seventy-two-year-old
charm. The most famous noir love trian-
gle in the history of cinema immediately
elevated its characters to almost mythical
proportions: two months after its release,
at the end of June 1946, “The New York
Times” reported that the film had so
impressed scientists working on the nu-
clear program that they had decided to
give the name Gilda to the atomic bomb
Gilda they were preparing to explode at Bikini
Atoll, with a picture of Hayworth paint-
punto impressionato gli scienziati im- Michael Wood, Gilda è “uno dei più ed on it. Since then, Gilda’s destructive
pegnati nel programma nucleare da acidi e lucidi ritratti dell’amore ro- love for Johnny and the father-son rela-
battezzare Gilda l’atomica che stavano mantico che Hollywood ci abbia mai tionship between Ballin and Johnny ha-
per far esplodere nell’atollo di Bikini, dato”, perfetto intreccio di “atmosfere ven’t stopped capturing the imaginations
con l’immagine della Hayworth dipin- velenose e raffinatezze quasi astratte di of audiences; an unrivalled representa-
ta sopra. Da allora, l’amore distrutti- passioni elementari”, dall’altra la loro tion of a desperate and absolute love, to
vo di Gilda per Johnny e il rapporto sublimazione in una interminata serie which only cinema could give shape. If
filiale di Johnny per Ballin non han- di colpi di scena apre il film alle più on one hand, to use the words of Michael
no smesso di colpire la fantasia degli scatenate letture psicoanalitiche, tra Wood, Gilda is “one of the most acidic
spettatori, inarrivabile rappresentazio- rabbie represse, pulsioni masochiste, and lucid portraits of romantic love that
ne di quell’amore disperato e assoluto giochi di paura e seduzione, dove ogni Hollywood has ever given us”, a perfect
cui solo il cinema poteva dare forma. cosa non ha mai una sola faccia. Pro- web of “poisonous atmospheres and the
Se da una parte, per usare le parole di prio come il bastone a lama retratti- almost abstract subtleties of basic desire”,

240
on the other hand, their sublimation in Ritrovata, a partire dal negativo immagine all’apice della carriera. Il film si incen-
an indeterminate series of twists opens originale / Restored in 4K in 2018 by tra su questo personaggio, un pioniere
the film up to the wildest of psychoan- Pathé with the support of CNC – Centre degli albori del cinema, affascinante e
alytical readings, from repressed rage national du cinéma et de l’image animée protettivo nei confronti dei suoi colla-
and masochistic impulses to games of at L’Immagine Ritrovata laboratory, from boratori e della giovane Madeleine che
seduction and fear, where nothing ever the original picture negative 35mm viene a chiedere il suo aiuto. A partire
has a single face. Like the cane with the da questo canovaccio si sviluppa un
retractable blade that Ballin uses, which … forse il suo capolavoro triangolo amoroso la cui configurazio-
“looks like one thing, but in front of André Bazin ne riprende quella delle sceneggiature
your eyes becomes something else”. And francesi degli anni Trenta (la differenza
like Gilda, a triumph of the female body, La scelta di René Clair s’impone quan- d’età della coppia, la tentazione ince-
built on the ambiguity of a pleasure do, nella primavera del 1945, la So- stuosa, la rinuncia all’amore); lo sche-
constructed out of allusions and eter- ciété Nouvelle Pathé-Cinéma conclu- ma si rifà anche all’arte figurativa fran-
nally unsatisfied impulses. And above de un accordo con la consociata RKO cese dal Cinquecento in poi: la donna,
all, thanks to Hayworth’s unattainable per la realizzazione di quattro film. corteggiata da un uomo maturo, gli
femme fatale, “a threat even when she L’ultimo miliardario è l’ultimo film gi- preferisce l’innamorato giovane.
doesn’t do anything”, innocent yet sensu- rato dal regista in Francia prima della Una versione del film, commentata in
al, neither vulgar nor exotic, who in a Seconda guerra mondiale, Le Silence inglese da Maurice Chevalier e prece-
small cinema theatre in Caorle bewitch- est d’or il primo dopo il suo ritorno. duta da una scena introduttiva, venne
es even the young Pasolini, who in Ama- Romantico inno al cinema muto, vie- distribuita negli Stati Uniti con il ti-
do mio remembers her “immense body, ne girato negli studi Pathé di Fran- tolo Man About Town, ma non riuscì
her smile and her breasts, both of a sister cœur e di Joinville-le-Pont. Le riprese mai a eguagliare il successo ottenuto
and of a prostitute – ambiguous and an- dovevano iniziare il 15 settembre 1945 in Francia. Fu probabilmente il suo
gelic – stupid and mysterious – with that ma inizieranno solo un anno più tardi insuccesso a decretare la fine delle co-
cold and tender myopic gaze, so tender per concludersi nel febbraio del 1947. produzioni Pathé-RKO.
it is almost languid […] Meanwhile, Le infrastrutture in via di ammoder- Stéphanie Salmon e Lenny Borger
with the audience panting, Rita Hay- namento non sono subito disponibili
worth, with delicate lust and a furious e la lavorazione sarà spesso ostacolata ... perhaps his masterpiece
patience, peeled off her glove against the anche dalle interruzioni della corrente André Bazin
night sky”. elettrica.
Paolo Mereghetti Anticipando French Cancan di Re- In the spring of 1945, Société Nouvelle
noir (1954), ma anche film come Un Pathé-Cinéma signed a deal to produce
americano a Parigi (1951) e Casino de four pictures for RKO. René Clair was
Paris (1957), la Parigi ricreata da Léon an obvious choice to direct these pictures.
LE SILENCE EST D’OR Barsacq diviene una città ideale sotto The Last Billionaire was his last French
Francia-USA, 1947 René Clair le ombre rassicuranti di Montmartre movie before World War II. Le Silence
e del Moulin Rouge (icone dell’e- est d’or was to be his first after the war

T. it.: Il silenzio è d’oro. T. int.: Silence sportazione cinematografica oltreo- ended.
Is Golden. Scen.: René Clair. F.: Armand ceano nell’immediato dopoguerra). It is a romantic paean to silent cine-
Thirard. M.: Louisette Hautecoeur, Henri Nel 1945 Clair firma dapprima con ma, shot at Pathé’s Francœur and Jo-
Taverna. Scgf.: Léon Barsacq. Mus.: Georges la RKO, poi il progetto si concretizza inville-le-Pont studios. Shooting was
Van Parys. Int.: Maurice Chevalier (Émile con la Pathé. Il tema del film è così initially scheduled to start in September
Clément), Marcelle Derrien (Madeleine), riassunto dal regista in una lettera: 15th, 1945, but did not in fact begin till
François Périe (Jacques), Dany Robin “L’epoca eroica del cinema francese, i one year later, nor end until February
(Lucette), Raymond Cordy (lo sfregiato), primi studi, La Course à la perruque, 1947, a delay due to a studio renovation
Christiane Sertilange (Marinette), Robert ecc”. Epoca della quale è per certi ver- program. Indeed, power cuts often inter-
Pizani (signor Duperrier). Prod.: Pathé si l’allievo, e sulla quale il film posa rupted the shoot.
Cinéma, RKO Radio Pictures DCP. D.: 99’.

uno sguardo malinconico ma anche Before Renoir’s French Cancan (1954)
Bn. Versione francese / French version esilarante. and also productions such as An Amer-

Da: Pathé Films Restaurato in 4K nel

Simbolo degli scambi franco-ameri- ican in Paris (1951) or Casino de Par-
2018 da Pathé grazie al sostegno di CNC cani ma anche delle origini del cine- is (1957), Le Silence est d’or conjures
– Centre national du cinéma et de l’image ma è la presenza beffarda di Maurice the image of an ideal Paris, as designed
animée presso il laboratorio L’Immagine Chevalier, che interpreta un regista by Léon Barsacq, with the reassuring

241
Le Silence est d’or

shadows of Montmartre and the Mou- eleine, who turns to him for help. This LADRI DI BICICLETTE
lin Rouge (both movie landmarks for the morphs into a triangular love-story, lad- Italia, 1948 Regia: Vittorio De Sica
American market in the immediate post- en with tropes from French movies of the
war years). In 1945, René Clair had 1930s, such as an age-difference between █
T. int.: Bicycle Thieves. Sog.: Cesare
initially signed a contract with RKO, lovers, a soupçon of incest and final ab- Zavattini dal romanzo omonimo di Luigi
but then this Pathé project came off. The negation. Indeed, this scheme in which a Bartolini. Scen.: Oreste Bianconi, Cesare
subject of the picture, as he put it in a young woman, faced with the attentions Zavattini, Suso Cecchi D’Amico, Adolfo
letter, had been decided: “The heroic age of an older man, opts for a more youthful Franci, Gherardo Gherardi, Vittorio
of French cinema, the first studios, the lover, has formed a part of French figura- De Sica, Gerardo Guerrieri. F.: Carlo
chase-film La Course à la perruque”. tive art since the Sixteenth-century. Muontori. M.: Eraldo Da Roma. Scgf.:
Clair himself was in some sense a prod- A version with English-language com- Antonino Traverso. Mus.: Alessandro
uct of this period and the picture casts a mentary by Maurice Chevalier and Cicognini. Int.: Lamberto Maggiorani
melancholy if heady eye on it. an additional prologue was released in (Antonio Ricci), Enzo Stajola (Bruno
Another symbol of Franco-American re- the US as Man About Town, but nev- Ricci), Lianella Carell (Maria Ricci), Elena
lations and of the earliest days of cinema er achieved the success the picture had Altieri (la patronessa), Gino Saltamerenda
is Maurice Chevalier, here playing a di- met with in France. It was probably for (Baiocco), Vittorio Antonucci (il ladro),
rector nearing the end of his career. This this reason that the association between Giulio Chiari (attacchino), Michele Sakara
is the picture’s main protagonist, a pio- Pathé and RKO had come to an end. (il segretario alla beneficenza), Fausto
neer from the golden age, characterized Stéphanie Salmon and Lenny Borger Guerzoni (filodrammatico), Carlo Jachino
as charming and protective of his crews, (il mendicante). Prod.: Produzioni De Sica
as well as of the young woman, Mad- █
DCP. D.: 88’. Bn. Versione italiana con

242
sottotitoli italiani / Italian version with cologica o estetica) della vittima. Non vrappiù. È il nostro spirito a ricavarla e
English subtitles Da: Cineteca di Bologna

sarebbe altro che una banale disavven- a costruirla, non il film. De Sica vince

Restaurato nel 2018 da Cineteca di tura senza lo spettro della disoccupa- ogni volta sul tableau in cui... non ha
Bologna, Compass Film e Istituto Luce zione che lo situa nella società italiana puntato.
Cinecittà in collaborazione con Arthur del 1948. […] Questa tecnica non è affatto nuova nei
Cohn, Euro Immobilfin e Artédis presso Se Ladri di biciclette è un puro capola- film italiani e abbiamo insistito a lungo
il laboratorio L’Immagine Ritrovata / voro paragonabile per il rigore a Paisà, sul suo valore, a proposito di Paisà e,
Restored in 2018 by Cineteca di Bologna, è per un certo numero di ragioni ben più di recente, di Germania anno zero,
Compass Film and Istituto Luce Cinecittà, precise che non appaiono mai nel sem- ma questi due ultimi film si rifacevano
in collaboration with Arthur Cohn, Euro plice riassunto della storia e neppure ai temi della Resistenza e della guerra.
Immobilfin and Artédis at L’Immagine nell’esposizione superficiale della tec- Ladri di biciclette è il primo esempio
Ritrovata laboratory nica di regia. decisivo della conversione possibile di
La sceneggiatura innanzitutto è di questo ‘oggettivismo’ a soggetti inter-
Carissimo, un’abilità diabolica, poiché regola, a scambiabili. De Sica e Zavattini hanno
mi parlarono, come capirai, in modo partire dall’alibi dell’attualità sociale, fatto passare il neorealismo dalla Resi-
enorme del tuo film, domenica. Non più sistemi di coordinate drammatiche stenza alla Rivoluzione.
venni, perché avevo paura fosse trop- che la puntellano in tutti i sensi. […] André Bazin, Che cosa è il cinema?,
po bello. Ebbi, domenica, molte tele- La tesi implicata è di una meravigliosa Garzanti, Milano 1973
fonate. Soffrivo d’invidia. Non volevo e atroce semplicità: nel mondo in cui
andarlo a vedere. Naturalmente, sono vive questo operaio, i poveri, per sus- My dear friend,
poi stato, alla prima, al Barberini, spe- sistere, devono derubarsi fra di loro. Ma As you can imagine, they spoke enor-
rando che fosse un po’ meno bello di questa tesi non è mai posta come tale, mously about your film to me on Sun-
quello che mi avevano detto. Invece è il concatenamento degli avvenimenti è day. I did not go because I was afraid
più bello ma in altro modo. Ancora ti sempre di una verosimiglianza insieme of it being too wonderful. Sunday I
ripeti, sei come Verdi e Chaplin: non rigorosa e aneddotica. […] received many phone calls. I was envi-
ragioni: senti. Come si vede – e potrei trovare venti ous. I did not want to go and see it. Of
Anni fa ti dissi che non capivi niente, altri esempi – gli avvenimenti e gli es- course, then I went to the premiere at the
e dissi che molte volte i geni non ca- seri non sono mai sollecitati nel senso Barberini cinema, hoping it would be a
piscono niente, perché sentono, perché di una tesi sociale. Ma la tesi ne esce little less wonderful than they had told
vedono. Ora ti dirò una cosa sola. Tu tutta agguerrita e tanto più irrefutabile me. Instead, it is even more wonderful,
‘albeggi’ Noi (tutti noi registi italiani) in quanto non ci viene data che in so- but in a different way. You still repeat
‘tramontiamo’.
Mario Soldati, lettera a Vittorio
De Sica, 26 novembre 1948

Neorealista, Ladri di biciclette lo è se-


condo tutti i principi che si possono
ricavare dai migliori film italiani dal
1946 a ora. Intrigo ‘popolare’ e addi-
rittura populista: un incidente della
vita quotidiana di un lavoratore. […]
Un incidente davvero insignificante,
banale persino: un operaio passa tutto
il giorno a ricercare invano a Roma la
bicicletta che gli hanno rubato. […]
È evidente che non c’è neppure la
materia di un fatto di cronaca: tutta
questa storia non meriterebbe neppure
due righe nella rubrica dei cani inve-
stiti. […] L’avvenimento non possiede
in se stesso alcuna valenza drammatica
propria. Prende senso solo in funzione
della congiuntura sociale (e non psi- Sul set di Ladri di biciclette (Archivio Giuditta Rissone – Emi De Sica)

243
Ladri di biciclette (Archivio Giuditta Rissone – Emi De Sica)

yourself, you are like Verdi and Chaplin: populist: an incident in the daily life of a utterly banal misadventure.[...] If Ladri
you do not think: you feel. worker. […] Truly an insignificant, even di biciclette is a true masterpiece, com-
Years ago I told you that you did not a banal incident; a workman spends a parable in rigor to Paisan it is for certain
understand anything, and I said many whole day looking in vain in the streets precise reasons, none of which emerge ei-
times geniuses do not understand any- of Rome for the bicycle someone has sto- ther from a simple outline of the scenario
thing because they feel, because they see. len from him. […] Plainly there is not or from a superficial disquisition on the
Now, I have just one thing to say to you. enough material here even for a news technique of the mise en scène.
You ‘rise’, while We (all Italian direc- item: the whole story would not deserve The scenario is diabolically clever in its
tors) ‘set’. two fines in a stray-dog column. […] In construction; beginning with the alibi
Mario Soldati, letter to Vittorio itself the event contains no proper dra- of a current event it makes good use of
De Sica, 26 November 1948 matic valence. It takes on meaning only a number of systems of dramatic coor-
because of the social (and not psycholog- dinates radiating in all directions. […]
Ladri di biciclette certainly is neoreal- ical or aesthetic) position of the victim. The thesis implied is wondrously and
ist, by ail the principles one can deduce Without the haunting specter of unem- outrageously simple: in the world where
from the best Italian films since 1946. ployment, which places the event in the this workman lives, the poor must steal
The story is from the lower classes, almost Italian society of 1948, it would be an from each other in order to survive.

244
But this thesis is never stated as such, it Ritrovata, a partire da un negativo immagine Nicholas Raymond Kienzle è un auto-
is just that events are so linked together nitrato 35mm / Restored in 2018 by Sony re nel senso che ci piace dare a questa
that they have the appearance of a for- Pictures Entertainment at Roundabout parola. Tutti i suoi film raccontano
mal truth while retaining an anecdotal Entertainment, Cineric, Inc., Deluxe Audio una stessa storia, quella di un violento
quality. […] Clearly, and I could find Services, L’Immagine Ritrovata laboratories, che vorrebbe cessare di esserlo, i suoi
twenty more examples: events and peo- from a 35mm original nitrate picture rapporti con una donna moralmente
ple are never introduced in support of a negative più forte di lui perché il duro, prota-
social thesis – but the thesis emerges fully gonista dei film di Ray, è un debole,
armed and all the more irrefutable be- Sono nato quando lei mi ha baciato. un uomo bambino, quando non è
cause it is presented to us as something Sono morto quando lei mi ha lasciato. semplicemente un bambino. Sempre
thrown in into the bargain. It is our in- Ho vissuto le poche settimane in cui la solitudine morale, sempre gente di-
telligence that discerns and shapes it, not lei mi ha amato. sposta a braccarti, linciarti. […]
the film. De Sica wins every play on the Dixon Steele nel film In a Lonely Se è vero che si possono distinguere
board without ever having made a bet. Place, citato anche dai The due tipi di registi, i cerebrali e gli istin-
This technique is not entirely new in Smithereens nell’omonima canzone tivi, io metterei senz’altro Ray nel se-
Italian films and we have elsewhere condo gruppo, in quello della sincerità
stressed its value at length both apropos Nel film In a Lonely Place, Humphrey e della sensibilità. […]
of Paisan and of Germany Year Zero, Bogart e Gloria Grahame sono ancora Nicholas Ray è un po’ il Rossellini hol-
but these two films were based on themes abbastanza vicini al noir. “Era molto lywoodiano. […] Nel regno della mec-
from either the Resistance or the war. più di un attore. Era l’immagine stessa canica, amorevolmente, Nicholas Ray
Ladri di biciclette is the first decisive della nostra condizione. Il suo volto era da artigiano fabbrica graziosi piccoli
example of the possibility of the conver- un rimprovero vivente” disse Nicholas oggetti in legno di pungitopo. Dagli
sion of this kind of objectivity to other, Ray di Bogart. Il film è un riflesso delle al dilettante! Non è un film di Ray se
similar subjects. De Sica and Zavattini fratture postbelliche. Dix Steele, reduce è senza un tramonto. È il poeta della
have transferred neorealism from the Re- di guerra, tenta invano di far ripartire notte che scende e tutto è permesso a
sistance to the Revolution. la propria carriera di sceneggiatore. La Hollywood tranne la poesia. […]
André Bazin, What Is Cinema?, mitologia dell’amore viene riscritta e ha Si può rifiutare Hawks in nome di Ray
University of California Press, 1971 il suono della paranoia. Nel gotico fem- (o viceversa), rifiutare anche Il grande
minile una donna innocente entra nel cielo in nome di Johnny Guitar o accet-
palazzo stregato di un uomo ma presto tarli tutti e due, ma a chi rifiuta l’uno
i due si rivelano perfetti estranei. Per gli e l’altro arrivo a dire: non andare più
IN A LONELY PLACE uomini il matrimonio è una continua- al cinema, non vedere più film, perché
USA, 1950 Regia: Nicholas Ray zione della guerra con altri mezzi. In a non saprai mai cosa sono l’ispirazione,
Lonely Place fu prodotto dalla Santana l’intuizione poetica, un’inquadratura,

T. it.: Il diritto di uccidere. Sog.. dal romanzo Productions di Humphrey Bogart, e un piano, un’idea, un buon film, il
omonimo di Dorothy B. Hughes. Scen.: fu lui a scegliere come regista Nicho- cinema.
Andrew Solt. F.: Burnett Guffey. M.: Viola las Ray. Mai il linguaggio del corpo di François Truffaut, I film della mia
Lawrence. Scgf.: Robert Peterson. Mus.: Bogart è stato più convincente: il mito vita, Marsilio, Venezia 1978
George Antheil. Int.: Humphrey Bogart hollywoodiano si smonta rivelando un
(Dixon Steele), Gloria Grahame (Laurel Gray), personaggio pericoloso. Il film è una I was born when she kissed me. I died
Frank Lovejoy (Brub Nicolai), Carl Benton versione diluita del romanzo di Do- when she left me. I lived a few weeks
Reid (capitano Lochner), Jeff Donnell (Sylvia rothy Hughes ma si conserva fedele alla while she loved me.
Nicolai), Martha Stewart (Mildred Atkinson), sua ambiguità; è stato cambiato a favore Dixon Steele in In a Lonely Place, also
Robert Warwick (Charlie Waterman), Morris di una più profonda inquietudine. An- quoted by The Smithereens in their song
Ankrum (Lloyd Barnes), William Ching (Ted che se non vediamo mai gli studios, In of the same name
Barton), Steven Geray (Paul). Prod.: Robert a Lonely Place è uno dei più grandi film
Lord per Santana Pictures, Inc. DCP. D.: █
su Hollywood. La commissione per le Humphrey Bogart and Gloria Grahame
94’. Bn. Versione inglese / English version attività antiamericane e la lista nera non are still within easy reach of film noir in

Da: Sony Columbia per concessione di vengono mai nominati, ma In a Lonely In a Lonely Place. “He was much more
Park Circus Restaurato nel 2018 da Sony

Place parla anche di loro. than an actor: he was the very image of
Pictures Entertainment presso i laboratori Dagli scritti postumi di Peter von our condition. His face was a living re-
Roundabout Entertainment, Cineric, Bagh (2014), a cura di Antti Alanen proach”, said Nicholas Ray about Bog-
Inc., Deluxe Audio Services, L’Immagine art. In a Lonely Place is a reflection of

245
In a Lonely Place

246
post-war fractures. The war veteran Dix ny Guitar or accept them both. But any- Questo universo può essere compreso
Steele has returned home and failed to one who rejects either should never go facendo riferimento al genere di storie
revive his career as a screenwriter. The to the movies again, never see any more e di personalità che abitano il mondo
mythology of love is being rewritten – films. Such people will never recognize del film noir – femmes fatales, uomi-
and it is full of sounds of paranoia. In inspiration, poetic intuition, or a framed ni che sacrificano la vita alla passione,
female Gothic, an innocent woman en- picture, a shot, an idea, a good film, or dialoghi barocchi impregnati di poesia
ters the haunted palace of a man, but even cinema itself. e di fatalismo – e conferisce al cine-
it soon turns out that they are perfect François Truffaut, The Films in My ma di Gavaldón un carattere cosmo-
strangers. For men marriage is a con- Life, Touchstone, 1985 polita che appare in netto contrasto
tinuation of war by other means. In a con la maggioranza della produzione
Lonely Place was produced by Hum- cinematografica dell’epoca. Gavaldón
phrey Bogart’s Santana company, and it si avvalse di collaboratori come lo
was Bogart who selected Nicholas Ray to ROSAURO CASTRO scrittore José Revueltas e il direttore
direct. Never has Bogart’s body language Messico, 1950 della fotografia Alex Phillips, figure
been this compelling. His star myth is Regia: Roberto Gavaldón di prim’ordine che lo aiutarono a dare
debunked – and a dangerous character forma e coerenza estetica a questo per-
is revealed. The film is a diluted version █
T. it.: Il tiranno. Scen.: Roberto Gavaldón, sonalissimo universo.
of Dorothy Hughes’s novel, yet faithful to Roberto O’Quigley, José Revueltas. F.: Rosauro Castro mostra un Messico ru-
its ambivalence; it has been changed to Raúl Martínez Solares. M.: George Crone. rale sempre più minacciato dalla mo-
the benefit of a more profound unrest. Mus.: Antonio Díaz Conde. Int.: Pedro dernità. Il film si svolge in un villaggio
Although we never visit the studios, In a Armendáriz (Rosauro Castro), Carlos oppresso in cui niente può essere detto
Lonely Place is one of the greatest tales López Moctezuma (Don Antonio), o fatto senza l’approvazione del perso-
about Hollywood. HUAC and the black Arturo Martínez (García Mata), María naggio eponimo, un capo abituato a
list are never mentioned, but In a Lone- Douglas (Marta), Carlos Navarro (Chabelo imporre la sua volontà a tutto e tutti,
ly Place is also about them. Campos), Mimí Derba (donna Margarita), dettando legge perfino sulla condot-
Edited from Peter von Bagh’s posthumous Antonio del Puerto (Ángel Castro), Rogelio ta dei suoi cittadini. Rosauro Castro
papers (2014) by Antti Alanen Fernández (Fidel), Isabel del Puerto esercita il suo dispotismo anche a casa,
(Esperanza). Prod.: Pedro Armendáriz, umiliando la moglie con le sue tan-
Nicholas Raymond Kienzle is an auteur Roberto Gavaldón, César Santos Galindo te infedeltà davanti al giovane figlio.
in the best sense of the word. All his films per Cinematográfica Azteca █
DCP. D.: Tuttavia, la comparsa in città di una
tell the same story: the violent man who 83’. Bn. Versione spagnola con sottotitoli nuova figura istituzionale nei panni
wants to renounce violence and his rela- inglesi / Spanish version with English di un agente inviato dalla procura per
tionship with a morally stronger woman. subtitles Da: Cineteca Nacional México
█ █
indagare sull’omicidio di un avversario
Ray’s constant hero, the bully, is a weak Restaurato nel 2018 da Cineteca Nacional politico di Castro segna per il protago-
man-child, when he is not simply a child. México a partire da una copia 35mm nista l’inizio della fine; saranno la pas-
He is wrapped in moral solitude, always safety / Digitally restored in 2018 by sione e il dispotismo a spingerlo verso
hunted, sometimes lynched.. […] Cineteca Nacional México from a 35mm il suo destino.
Insofar as we can divide filmmakers into composite acetate print Alejandro Pelayo
two groups, the cerebral and the instinc-
tual, I would certainly classify Ray in the Rosauro Castro rientra in un periodo The film Rosauro Castro falls within an
second, the school of sincerity and sensi- importante della filmografia di Rober- important period in director Roberto Ga-
tivity. […] to Gavaldón. Accanto a opere come valdón´s filmography. Alongside works
Ray is a kind of Hollywood Rossellini. La barraca (1944), La otra (Vita ru- like La barraca (The Shack, 1944), La
[…] Nicholas Ray lovingly fashions pret- bata, 1946), La diosa arrodillada (La otra (The Other One, 1946), La dio-
ty little objects out of Hollywood. Down dea inginocchiata, 1947) e En la pal- sa arrodillada (The Kneeling Goddess,
with the amateur! There are no Ray films ma de tu mano (Nel palmo della mano, 1947) and En la palma de tu mano (In
that do not have a scene at the close of 1950), dà forma a un particolarissimo the Palm of Your Hand, 1950), it gives
day; he is the poet of nightfall, and of universo tragico nel quale i personaggi shape to a very particular tragic universe,
course everything is permitted in Holly- sono costretti a far fronte a un destino where characters are forced to confront an
wood except poetry. […] avverso – che quasi sempre deriva dal adverse destiny – one that almost always
One can argue against Hawks and for loro ambiente sociale – o finiscono per arises from their social environment – or
Ray – or the other way around; one can soccombere alle loro più profonde e else find themselves succumbing to their
condemn Big Sky in the name of John- oscure passioni. deepest, darkest passions.

247
(Bunkichi), Jûkichi Uno (Yakichi Ogiya,
marito di Oharu), Eitarô Shindô (Kahe
Sasaya), Kyôko Kusajima (Sodegaki),
Chieko Higashiyama (Myokai). Prod.: Hideo
Koi, Kenji Mizoguchi per Koi Productions,
Shintoho Film Distribution Committee █

DCP. D.: 148’. Bn. Versione giapponese con


sottotitoli inglesi / Japanese version with
English subtitles Da: Toho Restaurato
█ █

nel 2018 da Japan Foundation presso


Tokyo Laboratory Ltd. a partire da una
copia 35mm / Restored in 2018 by Japan
Foundation at Tokyo Laboratory Ltd. from
a 35mm print

Il celebre libro di Ihara Saikaku (1686,


tradotto con il titolo Vita di una don-
na licenziosa) è più un ciclo di storie
che un romanzo in senso moderno, ma
Mizoguchi vi vide il racconto del decli-
no di una donna di buona famiglia che
da dama di compagnia diventa prosti-
tuta e infine mendicante nel Giappone
del Seicento. Il regista spronò il suo
collaboratore abituale Yoda a scriverne
Rosauro Castro la sceneggiatura dopo il Leone d’Oro
per Rashomon ad Akira Kurosawa alla
This universe can be understood with a new institutional presence in the town, Mostra di Venezia e si svincolò dal
reference to the kinds of stories and per- represented here by an agent sent by the contratto con la Shochiku quando
sonalities that inhabit the world of film public prosecutor to investigate the mur- la compagnia si rifiutò di finanziarlo.
noir – femmes fatales, men who surren- der of one of Castro’s political opponents, Le riprese si svolsero in condizioni
der their lives to passion, baroque dia- marks the beginning of the end for the estremamente sfavorevoli (disturbate
logue loaded with poetry and fatalism protagonist; it will be his passion and his com’erano dal passaggio dei treni ogni
– and it lends Gavaldón’s cinema a cos- tyranny that will drive him to his ulti- quindici minuti), in un teatro di posa
mopolitanism that is largely at odds with mate destiny. improvvisato nei pressi di Kyoto, per
the majority of film production of the Alejandro Pelayo il produttore indipendente Hideo Koi
time. Gavaldón found support in collab- con il traballante sostegno della Shin-
orators like the writer José Revueltas and Toho, neonata compagnia fondata da
the cinematographer Alex Phillips, first- ex-dipendenti scontenti della Toho. Fu
class allies who helped him to plot and SAIKAKU ICHIDAI ONNA una scommessa vincente: il film valse a
aestheticize this very personal universe. Giappone, 1952 Regia.: Kenji Mizoguchi Mizoguchi il Leone d’Oro e lo consa-
Rosauro Castro shows a rural Mexico crò a livello internazionale.
increasingly threatened by modernism. T. it.: Vita di Oharu, donna galante. T. int.: Oharu (Kinuyo Tanaka, l’attrice prefe-
The film takes place in an oppressed The Life of Oharu. Scen.: dal romanzo Vita rita di Mizoguchi sin dagli anni Tren-
village in which nothing can be said di una donna licenziosa di Saikaku Ihara. ta) causa la rovina della sua famiglia
or done without the approval of the ti- Scen.: Kenji Mizoguchi, Yoshikata Yoda. incontrando in segreto un giovane
tle character, a chief who is accustomed F.: Yoshimi Hirano. M.: Toshio Gotô. Scgf.: samurai, suo futuro amante. Tutti gli
to imposing his will on all things, even Hiroshi Mizutani. Mus.: Ichirô Saitô. Int.: uomini frequentati dopo questo trau-
demanding that his citizens behave in a Kinuyo Tanaka (Oharu), Tsukie Matsuura ma la ingannano, la deludono o la tra-
certain way. Rosauro Castro also exercis- (Tomo, madre di Oharu), Ichirô Sugai discono, spingendola verso la miseria
es his tyrannical will at home, torment- (Shinzaemon, padre di Oharu). Toshirô finale. Nella seconda metà degli anni
ing his wife with countless infidelities, Mifune (Katsunosuke), Toshiaki Konoe Quaranta Mizoguchi aveva girato di-
all in front of their young son. However, (Harutaka Matsudaira), Hiroshi Oizumi versi film imperniati sulla moderna

248
social injustices she suffers as aspects of a
material world which is, by its nature,
evanescent.
Tony Rayns

MADAME DE...
Francia-Italia, 1953 Regia: Max Ophuls


T. it.: I gioielli di Madame de... T. int.:
The Earrings of Madame de... Sog.: dal
romanzo omonimo di Louise de Vilmorin.
Scen.: Marcel Achard, Max Ophuls, Annette
Wademan. F.: Christian Matras. M.: Borys
Lewyn. Scgf.: Jean d’Eaubonne. Mus.:
Georges Van Parys. Int.: Danielle Darrieux
(Madame de...), Charles Boyer (generale
André), Vittorio De Sica (barone Fabrizio
Donati), Lia Di Leo (Lola), Paul Azaïs
Saikaku ichidai onna (primo cocchiere), Michel Albert (secondo
cocchiere), Madeleine Barbulée (amica di
lotta per i diritti delle donne, ma nel The film was shot in seriously adverse Madame de…), Beauvais (maggiordomo),
Giappone del Seicento le donne non conditions (trains rumbled past every Jean Degrave (uomo del club). Prod.:
avevano diritti; il ‘femminismo’ pren- fifteen minutes) in a makeshift studio Ralph Baum per Franco London Films,
de qui la forma di simpatia per una near Kyoto for the independent produc- Indusfilms, Rizzoli Film DCP. D.: 100’. Bn.

donna tormentata, simpatia tra l’altro er Koi Hideo with rickety support from Versione francese con sottotitoli inglesi
assente nei racconti di Saikaku. Mi- Shin-Toho, a new company founded by / French version with English subtitles
zoguchi tiene a bada il proprio gusto disgruntled ex-employees of Toho. The █
Da: Gaumont Restaurato nel 2012 da

per il melodramma e racconta la storia gambit paid off: the film won Mizoguchi Gaumont presso il laboratorio Éclair /
della caduta di Oharu mediante im- his own Venice prize, and launched his Restored in 2012 by Gaumont at Éclair
magini solenni ed esteticamente raffi- reputation in the west. laboratory
nate. Per la prima volta nella sua opera Oharu (Tanaka Kinuyo, Mizoguchi’s
conferisce alla tragedia una prospetti- favourite actress since the 1930s) brings “Une femme très elegante, très brillan-
va buddista, interpretando sia la vita ruin on her family by meeting a young te, que tout le monde courtisait…”.
sessuale della donna che le ingiustizie samurai, a prospective lover, in secret. Comincia una favola borghese. Chi è
sociali da lei subite come aspetti di un Every other man she meets after this la donna di cui intravvediamo le mani,
mondo materiale che è, per sua stessa trauma tricks, disappoints or betrays le spalle, la bellissima nuca, mentre
natura, evanescente. her, pushing her towards her ultimate scivola tra le pellicce, i guanti, le pie-
Tony Rayns destitution. Mizoguchi had made sever- ghe di seta di un guardaroba d’alto
al films in the late 1940s focused on the bordo? Una cortigiana, una signora
Ihara Saikaku’s famous book (1686, modern struggle for women’s rights, but di tutti e di nessuno, una madame aux
part-translated as The Life of an Amo- women had no rights in 17th-century camélias con cuori di diamanti al posto
rous Woman) is more a story-cycle than Japan; the ‘feminism’ here takes the form dei fiori in boccio? No, è solo una mo-
a novel in the modern sense, but Mizogu- of sympathy for a woman in her suffer- glie, e il matrimonio la consegna alla
chi saw in it the narrative of a well-born ings – a sympathy not present, inciden- menzogna e a una fatua inquietudine.
woman’s decline from lady-in-waiting to tally, in Saikaku’s original stories. Mizo- Inquieto è lo sguardo di Max Ophuls,
prostitute to beggar in 17th-century Ja- guchi suppresses his taste for melodrama “che odiava i piani fissi” (Lourcelles),
pan. He pushed his regular writer Yoda and tells the story of Oharu’s downfall che nella controllata vertigine del
to script it after Akira Kurosawa won his in stately and aesthetically exquisite im- movimento inseguiva la realtà (sen-
Venice prize for Rashomon, and walked ages. For the first time in his work he za restare imbrigliato nel realismo); e
away from a contract with Shochiku brings a Buddhist perspective to the trag- dunque la sua macchina corre, sguscia,
when the company refused to finance it. edy, seeing both her sexual life and the s’inventa volute e traiettorie mai viste,

249
tiful neck we glimpse amongst her furs,
her gloves, the silk folds of a high-end
wardrobe? Is she a courtesan, an every-
body’s and nobody’s woman, a madame
aux camélias with diamonds hearts tak-
ing place of budding flowers? No, she is
just a wife, whom marriage consigns to
lies and to a fatuous restlessness. Just as
the gaze of Max Ophuls is restless, “who
hated static camera shots” (Lourcelles).
Through the controlled vertigo of move-
ment he pursued the reality (without
being bridled by realism); therefore, his
camera runs and glides, invents nev-
er-before-seen turns and trajectories, as
only life itself can do – but only cinema
can depict.
Madame de… is Ophuls’s penultimate
film. He had returned from America
three years previous after two high-stan-
dard noirs, Caught and The Reckless
Moment, full of newly gained inter-
national fame. The films he makes in
France between 1950 and 1955, La
Madame de... Ronde, Le Plaisir, Madame de… and
Lola Montès, will definitely admit
così come solo la vita sa fare – ma solo gana, come un attardato signor Max, him in the cinephiles’ heaven. Ophuls
il cinema può mostrare. con quell’unico valzer che di sera in is now finally free to adapt his work to
Madame de… è il penultimo film sera allaccia più stretti i corpi di due “the boundlessness of my imagination”.
di Ophuls, rientrato tre anni prima che ancora non sono amanti – falso The enchantment of that boundlessness
dall’America dopo due noir ben alline- piano-sequenza, momento più strabi- assumes an ancient glow: Danielle Dar-
ati al canone, Caught (Presi nella mor- liante del cinema di Ophuls e uno dei rieux crosses spacious rooms, descends
sa) e The Reckless moment (Sgomento), e vertici d’invenzione del cinema tutto. stairs, appears and reappears in a visual
forte della nuova fama internazionale. Eppure ci sono tracce nere, il drappo flow of mirrors, palm trees, columns and
I film che gira in Francia tra il 1950 e che ricopre un’arpa, un libro di pre- dancing couples, with the sparkle and
il 1955, La Ronde, Il piacere, Madame ghiere che cade su una fila di scarpe languor of a diva in a diva-film.
de… e Lola Montès, gli spalancheran- da ballo (una certa idea del cattolice- Madame de… bypasses the melodra-
no l’olimpo. Ophuls è libero di ade- simo francese fa da sfondo, e l’ultima ma, it misleads and masks it. It does so
guarsi “alla dismisura della mia imma- immagine la trafigge in un primo pia- with the vibrant irony of words (“je ne
ginazione”. L’incanto della dismisura no crudele). Il melodramma chiude i vous aime pas, ne vous aime pas, ne vous
assume un bagliore antico: Danielle conti, con gli strumenti che possiede, aime pas”), with the military frivolity of
Darrieux attraversa i saloni, scende dai tempi del diva-film: un colpo di a great manoeuvres flair, with Vittorio
le scale, appare e riappare nel fruscio pistola, la consunzione, il crepacuore. De Sica’s gentleman disagreement at a
visivo di specchi, palmizi, colonne e Perché questo c’è, al di là del princi- border crossing – almost a memory from
coppie danzanti, con lo sfavillio e il pio del piacere – che si tratti come qui Signor Max; and it does so with that
languore di una diva da diva-film. d’una triste fastosa passione, o solo di waltz, which night after night brings
Madame de… aggira il melodramma, un Liebelei. ever closer together two who are yet to
lo illude, lo depista. Lo fa con la pal- Paola Cristalli become lovers, in the most breathtaking
pitante ironia delle parole (“je ne vous moment of all Ophuls’s films and one of
aime pas, ne vous aime pas, ne vous “Une femme très elegante, très brillan- the most sublime inventions of all cine-
aime pas”), con la frivolezza militare te, que tout le monde courtisait…”. So ma. And yet there are sombre traces; the
da ‘grandi manovre’, con Vittorio De begins a bourgeois fable. Who is that drape covering a harp, a prayer book
Sica nell’amabile contenzioso alla do- lady, whose hands, shoulders and beau- falling onto a row of dance shoes (a cer-

250
tain idea of French Catholicism lingers
in the background, cruelly pierced by the
final close-up image). The melodrama
settles the scores with the instruments it
possesses since the diva-film era: a pistol
shot, consumption, heartbreak. Because
that’s what lies beyond the principle of
pleasure – whether, like here, in a sad
and magnificent passion, or just in a Li-
ebelei.
Paola Cristalli

REVENGE OF THE
CREATURE 3D
USA, 1955 Regia: Jack Arnold


T. it.: La vendetta del mostro. Sog.: William
Alland. Scen.: Martin Berkeley. F.: Charles
S. Welbourne. M.: Paul Weatherwax. Scgf.:
Alexander Golitzen, Alfred Sweeney. Mus.:
William Lava, Herman Stein. Int.: John
Agar (prof. Clete Ferguson), Lori Nelson
(Helen Dobson), John Bromfield (Joe
Hayes), Nestor Paiva (Lucas), Grandon
Rhodes (Jackson Foster), Dave Willock
(Lou Gibson), Robert B. Williams (George
Johnson), Charles R. Cane (capitano
della polizia), Brett Halsey (Pete), Clint
Eastwood (Jennings). Prod.: William Alland
per Universal-International Pictures Co.,
Inc. DCP 3D. D.: 82’. Bn. Versione inglese

/ English version Da: Universal Pictures



Restaurato nel 2018 da NBCUniversal
StudioPost presso NBCUniversal e 3-D
Film Archive. Regolazioni di convergenza Revenge of the Creature 3D
tra occhio sinistro e occhio destro e
regolazioni di sincronizzazione, realizzate un regista brillante e versatile. Delitto interessante personaggio che era sta-
da 3-D Film Archive a partire dal negativo alla televisione (1953), La pallottola to attore, aiuto regista e collaboratore
originale (occhio destro) e da un fine grain senza nome (1959) e La tragedia del a vario titolo di Orson Welles tra il
(occhio sinistro) / Restored in 2018 by Rio Grande (1957) basterebbero già a 1941 e il 1948, ma questo secondo
NBCUniversal StudioPost at NBCUniversal dimostrare il talento di questa figura episodio contava su interpreti di mi-
and 3-D Film Archive. Convergence un po’ trascurata che girò molti buo- nor richiamo – John Agar e la sosia
adjustments between the left and right ni film prima di dedicarsi completa- di Sandra Dee, Lori Nelson, invece di
eye, and sync adjustments, done at 3D Film mente alla televisione a partire dal Richard Carlson e Julie Adams – e su
Archive from 35mm original cut negative 1959. Revenge of the Creature fu chia- una trama essenziale (concepita dallo
(right eye) and a 35mm composite fine ramente concepito come sequel per stesso Alland). Questo a quanto pare
grain (left eye) sfruttare il successo di Il mostro della non andò a detrimento il film, che
laguna nera (1954), il film precedente fu un successo e al botteghino fece
Jack Arnold, ricordato soprattutto di Arnold, e infatti fruttò alla Univer- ancora meglio delle prime avventure
per Radiazioni BX: distruzione uomo sal incassi ancora maggiori. Entrambi del Mostro, ora chiamato Gill Man
(1957) e altri film di fantascienza, fu furono prodotti da William Alland, (Uomo Branchia).

251
La riuscita è di certo dovuta alla pre- was a hit and did even better at the box in 4K in 2018 by Shochiku Co., Ltd. in
cisissima e dinamica regia di Jack Ar- office than the first adventures of the collaboration with The Japan Foundation
nold, ma anche al fatto che il Mostro, Creature, now called the Gill Man. at Imagica Corp. laboratory from the
oltre a essere visivamente notevole, è Part of the success is, no doubt, due to 35mm positive master
molto interessante dal punto di vista Jack Arnold’s very precise and dynamic
psicologico. L’anfibio si rivela scanda- direction, but beyond that, the Crea- Con questo film che ritrae la vita degli
losamente sessuato, chiaramente ete- ture is not only visually impressive but impiegati ho ripreso dopo tanto tem-
rosessuale e forse anche monogamo, also psychologically very interesting. This po a fare un film di genere. La gioia di
molto tenace e perfino geloso nella partly amphibious monster seems shock- laurearsi e di entrare nel mondo adul-
caccia all’oggetto dei suoi desideri. Ri- ingly sexed, clearly heterosexual, perhaps to, le speranze del momento in cui si
schia addirittura la vita camminando even monogamous, very obstinate and viene assunti, il loro progressivo sfal-
fuori dell’acqua con Lori Nelson tra even jealous in the pursuit of his de- darsi, la percezione che dopo trent’an-
le braccia: può infatti sopravvivere sired paramour. He goes so far as to risk ni di lavoro non si è arrivati pressoché
solo brevemente all’asciutto, ma non his own survival walking on the earth a niente. Ho ritratto la vita degli im-
può rischiare che la giovane anneghi. with Lori Nelson in his arms: he can piegati attraverso le differenze gene-
Ciò rende la sua avventura non solo only endure a short time out of water, razionali e ho cercato di far emergere
minacciosa ma anche drammatica e but she would drown in it. This makes le loro amarezze. […] Ho però evitato
financo patetica, e suscita negli spet- his adventure not only threatening, but per quanto possibile le scene dramma-
tatori una bizzarra compassione per also dramatic and even pathetic. And tiche e ho voluto accumulare scene or-
questo precursore evolutivo dell’uo- that encourages the audience to feel some dinarie per far sì che dopo averlo visto
mo: possiamo capirne e perfino con- strange sort of sympathy for this evolu- gli spettatori arrivassero a percepire la
dividerne i sentimenti pur trovandolo tionary forerunner of man, whose feel- tristezza di quel tipo di vita.
orrendo, violento e pericolosamente ings we can understand and even share Yasujiro Ozu, Scritti sul cinema, a
irrazionale. at the same time that we can find him cura di Franco Picollo e Hiromi Yagi,
Miguel Marías hideous, violent and dangerously irra- Donzelli, Roma 2016
tional.
Jack Arnold, best remembered for The Miguel Marías Celebri star, in prevalenza giovani,
Incredible Shrinking Man (1957) fanno di Inizio di primavera un film
and several other s-f films, not only ex- consapevolmente 'rivolto ai giovani'.
celled in that field but also in several Malgrado il “sottoinsieme possibile di
other genres, No Name on the Bullet SÔSHUN scelte” sia mutato, tuttavia, Ozu con-
(1959), Man in the Shadow (1957) Giappone, 1956 Regia: Yasujiro Ozu tinua a rielaborare tematiche, struttu-
and The Glass Web (1953) would re narrative e strategie narrative che gli
seem evidence enough of the talent of █
T. it.: Inizio di primavera. T. int.: Early sono caratteristiche.
this rather neglected filmmaker who Spring. Scen.: Kôgo Noda, Yasujiro Ozu. F.: Vari materiali tematici appaiono in
made a lot of good movies before mov- Yûharu Atsuta. M.: Yoshiyasu Hamamura. continuità con opere precedenti. […]
ing into television in 1959. Revenge of Scgf.: Tatsuo Hamada. Mus.: Takanobu Questi elementi ricorrenti sono su-
the Creature was clearly conceived as Saitô. Int.: Chikage Awashima (Masako bordinati a due importanti 'campi se-
a commercial sequel to cash in on the Sugiyama), Ryô Ikebe (Shoji Sugiyama), mantici'. Uno di essi riguarda il matri-
success of The Creature from the Black Keiko Kishi (Chiyo Kaneko), Chishû monio, così come incarnato nelle dif-
Lagoon (1954), the previous Arnold Ryû (Kiichi Onodera), Teiji Takahashi ficoltà domestiche di Shoji e Masako.
movie, and in fact made more money (Taizô Aoki), Sô Yamamura (Yutaka E questa è una linea d’azione. Prende
for Universal. Both were produced by Kawai), Takako Fujino (Terumi Aoki), il via con l’annoiata routine del risve-
William Alland, an interesting pro- Masami Taura (Kôichi Kitagawa), Haruko glio della coppia nella prima scena,
ducer who had played actor, assistant, Sugimura (Tamako Tamura). Prod.: Shizuo continua con Shoji che dà Masako per
and had some other odd jobs for Orson Yamanouchi, Shôchiku Eiga DCP. D.: 144’.

scontata e con la crescente indifferenza
Welles between 1941 and 1948, but Bn. Versione giapponese con sottotitoli di lei, si intensifica con Shoji che di-
this second episode has lesser actors – inglesi / Japanese version with English mentica l’anniversario della morte del
John Agar and Sandra Dee look-alike subtitles █
Da: Shochiku █
Restaurato figlioletto e culmina con la moglie che
Lori Nelson instead of Richard Carlson in 4K nel 2018 da Shochiku Co., Ltd. in scopre l’infedeltà del marito. […]
and Julie Adams – and a minimal plot collaborazione con The Japan Foundation “Volevo” commenta Ozu, “ritrarre
(concocted by Alland himself ), which presso il laboratorio Imagica Corp. a quello che potremmo definire il pa-
seemingly did not harm the picture. It partire dal positivo master / Restored thos della vita dei colletti bianchi”.

252
Sôshun

Questo è il secondo campo tematico With this film depicting salaryman life, Big stars, most of them young, make Ear-
convocato dal film. […] Tuttavia il I started making a genre film again af- ly Spring a self-consciously ‘youth-orient-
film di Ozu riunisce una serie di com- ter a long break. The joy of graduation ed’ film. Despite a shift in the ‘feasible
menti che, disseminati lungo la trama, and entering the adult world, hopes and subset’ of choices, however, Ozu continues
criticano l’etica dell’uomo medio. [...] dreams upon being hired, their gradual to recast characteristic themes, narrative
Chi vede nei film postbellici di Ozu disintegration, the perception that af- structures, and narrational strategies.
una carenza di mordente sociale do- ter thirty years of work you have hard- Various thematic materials carry over
vrebbe ricordare le discussioni espli- ly achieved anything. I portrayed the from earlier works. […] These recurrent
cite, la vita in ufficio resa visivamente lives of salarymen through generational elements are subordinated to two major
attraverso una serie di scorci prospet- differences, and I tried to bring their ‘semantic fields’. One involves marriage,
tici di schedari, armadietti, scrivanie e bitterness to the surface. […] I avoided as embodied in the domestic difficulties
macchine, e le inquadrature che inter- dramatic scenes as much as possible, and of Shoji and Masako. This constitutes
pretano in senso letterale l’espressione I wanted to accumulate ordinary scenes one line of action. It is initiated in the
madogawa-zoku, “impiegati che siedo- so that after seeing it audiences would couple’s bored routine of awakening in
no accanto alle finestre”. feel the sadness of that type of life. the first scene, continues through Sho-
David Bordwell, Ozu and the Poetics Yasujiro Ozu, Scritti sul cinema, ji’s taking Masako for granted and her
of Cinema, Princeton University edited by Franco Picollo and Hiromi increasing indifference to him, inten-
Press, BFI Publishing, Londra- Yagi, Donzelli, Roma 2016 sifies with Shoji’s neglect of their son’s
Princeton, NJ 1988 death-anniversary, and climaxes with
her discovery of his infidelity. […]

253
The Apartment

“I wanted,” Ozu remarked, “to portray Sheldrake), Ray Walston (Joe Dobisch), restoration, DCP creation by Roundabout
what you might call the pathos of the Jack Kruschen (dottor Dreyfuss), David Entertainment laboratory. Colorist Sheri
white-collar life”. This constitutes the sec- Lewis (Al Kirkeby), Hope Holiday (Margie Eisenberg. Restoration supervised by
ond semantic field mobilized by the film. MacDougall), Joan Shawlee (Sylvia), Grover Crisp
[…] Yet Ozu’s film assembles a range of Naomi Stevens (Mildred Dreyfuss), John
comments which, at intervals through Seven (Karl Matuschka). Prod.: Billy Mescolare commedia e dramma è no-
the plot, criticize the salaryman ethos. Wilder per The Mirisch Company DCP.

toriamente difficile, ma The Apartment
[...] Those critics who see Ozu’s postwar D.: 125’. Bn. Versione inglese / English lo fa sembrare facile. Come un Martini
films as lacking social bite should recall version Da: Park Circus per concessione

perfettamente dosato, il film ha quel
such explicit discussions, as well as the di MGM █
Restaurato in 4K nel 2018 a tanto di emozione che basta a compen-
visual portrayal of office life as a series of partire dal negativo immagine originale sare il suo paralizzante caustico cini-
perspective views of files, lockers, desks, 35mm e da un controtipo negativo. smo; come la migliore salsa agrodolce,
and machinery, and the shots which lit- L’audio è stato restaurato dal negativo non permette mai che il sentimento
eralize the nickname madogawa-zoku, sonoro ottico 35mm. Le scansioni abbia la meglio sull’asprezza, o vicever-
‘workers who sit by the windows’. sono state eseguite da Deluxe EFILM, sa. Il risultato è uno dei film più amati
David Bordwell, Ozu and the Poetics Hollywood. Il restauro dell’immagine è e appaganti di Billy Wilder. Tra satira
of Cinema, Princeton University Press, stato eseguito dal laboratorio L’Immagine spietata e fascino esuberante, The Apart-
BFI Publishing, London-Princeton, NJ Ritrovata. Grading, conforming, ment alterna momenti dolorosi come
1988 restauro immagine supplementare e un pugno allo stomaco e scene esilaran-
creazione DCP: laboratorio Roundabout ti. Ispirandosi a un’idea scribacchiata
Entertainment. Colorist: Sheri Eisenberg. dopo aver visto Breve incontro (1945),
Il restauro è stato supervisionato da Wilder prende la storia pruriginosa di
THE APARTMENT Grover Crisp / Restored in 4K in 2018 un impiegato che per far carriera presta
USA, 1960 Regia: Billy Wilder from the 35mm original picture negative il suo appartamento ai superiori in vena
and 35mm duplicate picture negative. di scappatelle e la trasforma in una sor-

T. it.: L’appartamento. Scen.: Billy Wilder, Audio restored from the 35mm original prendente e sentita difesa della dignità
I.A.L. Diamond. F.: Joseph LaShelle. optical soundtrack negative. 4K scans umana. Jack Lemmon, mai così diver-
M.: Daniel Mandell. Scgf.: Alexandre completed at Deluxe EFILM, Hollywood. tente e così commovente, è un uomo
Trauner. Mus.: Adolph Deutsch. Int.: Jack Digital image restoration by L’Immagine che fa del suo meglio per conformarsi a
Lemmon (C.C. Baxter), Shirley MacLaine Ritrovata laboratory. Color grading, una cultura volgare, superficiale e spu-
(Fran Kubelik), Fred MacMurray (Jeff picture conforming, additional image doratamente sessista. Shirley MacLaine

254
infonde un brio corroborante in colei of this culture – a woman who seems to va all’inizio e dunque l’inizio è anche la
che è una vittima di tale cultura, una stand outside herself, commenting sharp- fine, i fatti concreti non servono a mol-
donna che sembra prendere le distanze ly on her own pathos. They are surround- to. Un bambino assiste alla morte di se
da se stessa esprimendo commenti ta- ed by a cast of supporting characters stesso adulto, sfidando il presupposto di
glienti sul proprio pathos. Sono circon- drawn with the springy, sizzling line of un tempo cronologico. […]
dati da un cast di personaggi secondari Al Hirschfeld’s caricatures, all speaking In meno di mezzora il film ci porta in
disegnati con il tratto elastico ed esube- Wilder and I.A.L. Diamond’s gleefully un presente proiettato, in un passato
rante delle caricature di Al Hirschfeld, smart and jazzy dialogue. The art direc- inventato e in un futuro immagina-
cui Wilder e I.A.L. Diamond mettono tion by Alexandre Trauner (the veteran to. La Jetée è la storia di un uomo che
in bocca battute gioiosamente chiassose designer of Les Enfants du Paradis), viaggia nel tempo per salvare il futuro
e intelligenti. Le scenografie di Alexan- paired with the incisive black-and-white dell’umanità in un mondo post-apo-
dre Trauner (sue quelle di Les Enfants widescreen cinematography of Joseph calittico. […] È una storia sul torna-
du Paradis), valorizzate dall’incisiva fo- LaShelle, creates a rich, authentic evoca- re indietro. Racconta di un uomo il
tografia in bianco e nero di Joseph La- tion of midcentury New York, from the cui desiderio è tornare nel passato, e
Shelle in formato widescreen, ricreano vast, soul-killing office – a visual quo- in quanto tale è un film che echeggia
con ricchezza e verosimiglianza la New tation from King Vidor’s The Crowd altre storie, miti culturali prodighi
York degli anni Cinquanta, dall’enor- (1928) – to the lived-in hominess of the di moniti. Voltandosi Orfeo perde la
me e alienante ufficio – citazione visiva titular apartment. Wilder walked away sua amata. Edipo si acceca dopo esse-
di La folla (1928) di King Vidor – alla with three Academy Awards (for best re tornato da sua madre. In La donna
vissuta semplicità dell’appartamento. screenplay, direction, and picture), and che visse due volte di Hitchcock, Scottie
Wilder si portò a casa tre Oscar (sce- left audiences with the most hilariously cade vittima del proprio desiderio di
neggiatura, regia e miglior film) e lasciò depressing Christmas Eve on record, the rimettere in scena il legame con una
agli spettatori la vigilia di Natale più most poignant card game, and easily the donna, di riportare consciamente in-
allegramente deprimente, la partita di most entertaining preparation of spaghetti. dietro le lancette dell’orologio. [...]
carte più struggente e forse la più esi- Imogen Sara Smith La Jetée fa presa su di noi per il suo
larante preparazione di un piatto di immaginare una cosa per mezzo di
spaghetti. un’altra. Non c’è un accesso imme-
Imogen Sara Smith diato alle cose, né al passato attraverso
LA JETÉE le fotografie, né al futuro attraverso la
Mixing comedy and drama is notoriously Francia, 1962 Regia: Chris Marker scienza. La percezione è costantemen-
hard, but The Apartment makes it look te mediata, incorniciata o organizzata,
easy. Like a perfectly balanced Martini, █
Scen.: Chris Marker. F.: Jean Chiabaut. e in Marker la cornice è sempre una
the film has just enough emotion to offset M.: Jean Ravel. Mus.: Trevor Duncan. Int.: sorpresa, come un vecchio oggetto tro-
the numbing dryness of its cynicism; like Hélène Chatelain (la donna), Davos Hanich vato in fondo a un armadio. Al futuro
the best sweet-and-sour sauce, it never (l’uomo), Jacques Ledoux (lo scienziato), Marker si avvicina (lo incornicia) tra-
lets sentiment overpower tartness, or vice Jean Négroni (voce narrante), André mite le venature di una foglia o l’in-
versa. The result is one of Billy Wilder’s Heinrich, Jacques Branchu, Pierre Joffroy, cisione su una corteccia d’albero. Ma
most satisfying and enduringly beloved Étienne Becker. Prod.: Anatole Dauman questo modo di vedere mediato non
films. Amid its merciless satire and ebul- per Argos Films DCP. D.: 27’. Bn. Versione

pertiene alla rivelazione. Il suo effetto
lient charm, it has moments so painful francese / French version Da: Tamasa

non è svelare le qualità segrete delle
they leave you winded as from a blow to cose ma al contrario tessere una ragna-
the solar plexus; a moment later you’re La Jetée è un cine-roman, un cineroman- tela di corrispondenze, mostrarci tutti
laughing. Inspired by a misremembered zo realizzato all’insegna dell’assoluta i nessi, le somiglianze e le differenze
incident in Brief Encounter (1945), economia. È un film composto quasi in- tra le cose. Questo non è un film che
Wilder turned prurient curiosity about teramente da fermi immagine, con una rivela qualcosa ‘della’ fotografia o del-
a man who would opportunistically lend voce off a raccontare lo stretto indispen- la sua ontologia, ma un photo-roman
his home for adulterous trysts into a sur- sabile della storia. È un film straordina- che ci mostra la fotografia attraverso
prisingly heartfelt defense of simple de- rio su ‘un uomo segnato da un’imma- la cornice del cinema. In questo modo
cency. Jack Lemmon, at his funniest and gine dell’infanzia’ e si apre con la ripe- siamo esposti a qualità di movimento
most touching, plays a man who tries his tizione di quel momento. Questi sono e di staticità che fanno parte di ciascu-
best to conform to a shallow, crass, and i ‘fatti’, anche se in questa storia i fatti no, ma in maniera diversa.
shamelessly sexist culture. Shirley Ma- non ci sono molto utili. Nel movimento Janet Harbord, La Jetée,
cLaine injects bracing wit into a victim circolare del film, nel quale la fine arri- Afterall Books, Londra 2009

255
256
La Jetée is a cine-roman, a film-novel
that operates within the strictest of econ-
omies. It is a film composed almost exclu-
sively of still images, with the bare essen-
tials of a story told in voice-over. It is an
extraordinary film of ‘a man marked by
an image from his childhood’, and it opens
with a replay of this childhood moment.
These are the ‘facts’, although facts bene-
fit us little in this particular story. In the
circular movement of the film, in which
the end arrives at the beginning and so the
beginning is also the ending, the concrete
facts do not add up to much. A child wit-
nesses his own death as a man, defying the
premise of chronological time. […]
In less than half an hour, the film takes
us into a projected present, a fabricated
past and an imagined future. La Jetée is
the story of a man who travels through
time to secure the future of humanity in a
post-apocalyptic context. […] It's a story
about going back. It tells of a man whose Sul set di What Ever Happened to Baby Jane?
desire is to return to the past, and as such it
is a film that echoes other stories, cultural raphy through the frame of cinema. In Naturalmente a richiamare l’attenzio-
myths that are full of warning. Orpheus so doing, we are exposed to qualities of ne nel 1962 fu l’invenzione da parte
loses his lover through a backward glance. movement and stillness that in belonging di Robert Aldrich del ‘Grande Dame
Oedipus blinds himself after returning to to each, belong differently. Guignol’, che continua ancor oggi a
his mother. In Alfred Hitchcock’s Vertigo, Janet Harbord, La Jetée, Afterall esercitare il suo fascino come dimostra
Scottie falls foul of a desire to re-stage his Books, London 2009 la miniserie televisiva di Ryan Mur-
relationship with a woman, to consciously phy Feud: Bette and Joan (2017) rica-
turn back the clocks. [...] mando sulla lavorazione di What Ever
The grip that La Jetée has on us is in Happened to Baby Jane?. In un sol col-
imagining one thing through another. WHAT EVER HAPPENED po, il film riattivò e rivitalizzò le car-
There is no immediate access to things, TO BABY JANE? riere di Bette Davis e Joan Crawford e
either the past through photographs or USA, 1962 Regia: Robert Aldrich inaugurò una nuova serie di ruoli per
the future through science. Perception star mature. Giocando sull’impressio-
is always mediated, framed or set up, █
T. it.: Che fine ha fatto Baby Jane?. Sog.: ne che Davis e Crawford non fossero
and with Marker, the frame is always dal romanzo omonimo di Henry Farrell. semplicemente rivali ma davvero re-
an unexpected thing, like an old object Scen.: Lukas Heller. F.: Ernest Haller. M.: ciprocamente ostili nella vita reale, il
found in the back of a cupboard. So in Michael Luciano. Scgf.: William Glasgow. film si costruì una reputazione scanda-
his idea of the future, Marker approach- Mus.: Frank DeVol. Int.: Bette Davis (Baby losa. Come osservò Aldrich in un’in-
es it (frames it) through the skeleton of a Jane Hudson), Joan Crawford (Blanche tervista del 1974, “Il pubblico ha l’im-
leaf or the etching of tree bark. But this Hudson), Maidie Norman (Elvira Stitt), pressione di essere addentro ai segreti
mediated way of seeing is not of the order Victor Buono (Edwin Flagg), Anna Lee che circondano le figure di Crawford e
of revelation. Its effect is not to disclose (signora Bates), Marjorie Bennett (Dehlia Davis nella vita reale”.
the secret qualities of things but, on the Flagg), Julie Allred (Baby Jane da giovane), Ad Aldrich serviva un successo dopo
contrary, to spin a web of correspon- Gina Gillespie (Blanche da giovane). Prod.: il disastro di Sodoma e Gomorra, e non
dences, to show us all of the connections Robert Aldrich Associates & Aldrich Co., c’è dubbio che Baby Jane gli servisse a
and likenesses and differences of things. Inc. (Seven Arts Pictures Production) █
riattivare e rivitalizzare anche la pro-
This is not a film disclosing something DCP. D.: 132’. Bn. Versione inglese / English pria, di carriera. Con il senno di poi,
‘about’ photography or its ontology, but version Da: Park Circus per concessione

però, il film rientra in una serie di
a photo-roman that shows us photog- di Warner Bros. International Limited suoi film su Hollywood iniziata con Il

257
grande coltello (1955) e conclusasi con doubt that Baby Jane was calculated to negativo originale / Restored in 4K in
Quando muore una stella (1968). Que- reactivate and revitalise his own career 2018 by StudioCanal at Éclair Cinema
sti film rivelano scarso interesse per i too. In hindsight, though, the film fits laboratory from the original negative
pettegolezzi alla Hollywood Babilonia, into a strand of Aldrich films about Hol-
ma come Viale del tramonto di Wilder lywood, begun in The Big Knife (1955) “I miei film si librano al di sotto della
insinuano che la dipendenza hollywo- and ended in The Legend of Lylah Clare volgarità”, recita un frase attribuita a
odiana dalle fantasie egocentriche (1968). Those films show little interest Mel Brooks. Nessuno dei suoi film la
possa rivelarsi profondamente nefa- in Hollywood Babylon-type gossip, but illustra meglio di questo suo esordio, il
sta. (I deliri e le manie di Baby Jane they follow Wilder’s Sunset Boulevard grande successo che gli valse un Oscar
Hudson discendono chiaramente da in assuming that Hollywood’s addiction per la migliore sceneggiatura origina-
quelli di Gloria Swanson nel film di to ego-driven fantasy can be deeply toxic. le e, oltre tre decenni dopo, fu rifat-
Wilder). Aldrich reagiva però anche (Baby Jane Hudson’s delusions clearly de- to prima come musical di Broadway
al recente impatto di Psycho (1960) di scend from Gloria Swanson’s in Wilder’s (dallo stesso Brooks) e poi come film
Hitchcock su Hollywood. La fotogra- film.) But Aldrich was also responding (diretto da Susan Stroman) tratto dal
fia in bianco e nero e gli shock visivi to the recent, seismic impact on Holly- musical. Eppure era stato giudicato
e narrativi, come la scena del topo e wood of Hitchcock’s Psycho (1960). The dalla Embassy Pictures inadatto alla
quella dell’omicidio, sono ovviamen- monochrome photography and the visual distribuzione a causa del suo cattivo
te idee post-Psycho; lo stesso vale per and narrative shocks like the rat and the gusto e aveva ottenuto una poco bene-
l’insistenza sull’immagine delle scale murder are obviously post-Psycho ideas; augurante anteprima a Pittsburgh. La
nella vecchia casa di Hollywood e per so are the emphases on the staircase in sua seconda vita iniziò quando Peter
l’uso delle panoramiche dall’alto nei the old Hollywood house and the use of Sellers – che avrebbe dovuto interpre-
momenti di isteria. Aldrich sa bene top-shots at moments of hysteria. Aldrich tare il protagonista Max Bialystock ma
che la rivelazione nel finale a sorpresa knew very well that the revelation in the si era tirato indietro – vide il film in
è forzata (viene dal romanzo di Far- film’s twist ending was pretty hokey (it privato e comprò uno spazio pubbli-
rell), ma riesce a trasformarla in un comes from Farrell’s novel), but he fi- citario su “Variety” per esigere una di-
momento caratteristico della sua pro- nesses it into something characteristic of stribuzione più ampia.
duzione migliore: l’azione che ruota his best work: the business about the ice I protagonisti eponimi, Bialystock
attorno ai gelati e le prosaiche battute creams and the workaday dialogue of the (Zero Mostel) e Leo Bloom (Gene
dei poliziotti sono puro Aldrich. cops is pure Aldrich. Wilder) – rispettivamente un pompo-
Tony Rayns Tony Rayns so gigolo costretto a sedurre vecchiette
per convincerle a investire nelle sue
Of course it was Robert Aldrich’s inven- disastrose produzioni di Broadway
tion of ‘Grande Dame Guignol’ which e un isterico e impacciato contabile
caught the attention in 1962, and that THE PRODUCERS – decidono di librarsi al di sotto del-
fascination has endured right through USA 1968 Regia: Mel Brooks la volgarità e di fare un sacco di sol-
to Ryan Murphy’s 2017 Tv mini-series di producendo un orrendo, costoso e
Feud: Bette and Joan, which makes █
T. it.: Per favore, non toccate le vecchiette. offensivo spettacolo destinato a sicuro
hay with the production of What Ever Scen.: Mel Brooks. F.: Joseph Coffey. M.: insuccesso in modo da incassare mol-
Happened to Baby Jane? At a stroke, Ralph Rosenblum. Scgf:: Charles Rosen. ti soldi per la produzione, impiegarne
the film reactivated and revitalised the Mus.: John Morris. Int.: Zero Mostel (Max solo una parte e intascare il resto. Solo
careers of Bette Davis and Joan Craw- Bialystock), Gene Wilder (Leo Bloom), che Springtime for Hitler si rivela un
ford, and opened up a new range of roles Dick Shawn (Lorenzo St. Du Bois), successo satirico strepitoso. Ironica-
for older women stars generally. And by Kenneth Mars (Franz Liebkind), Estelle mente, da allora le battute di cattivo
playing on the public perception that Winwood (la vecchietta “stringimi e gusto su Hitler sono considerate così
Davis and Crawford were not just rivals straziami”), Christopher Hewett (Roger irresistibili che oggi il pubblico può
but actively hostile to each other in real De Bris), Andreas Voutsinas (Carmen trovare più offensivi gli stereotipi sessi-
life, the film courted a scandalous repu- Giya), Lee Meredith (Ulla), Renee Taylor sti e omofobi (mentre la satira sui figli
tation of its own. As Aldrich noted in a (Eva Braun). Prod.: Sidney Glazier per dei fiori sembrava fuori luogo perfino
1974 interview, “The audience feels that Springtime Productions, Crossbow nel 1968).
they are privy to real-life secrets about Productions DCP. D.: 88’. Col. Versione

Mel Brooks, probabilmente il più
Crawford and Davis”. inglese / English version Da: StudioCanal

ebreo degli autori e registi americani
Aldrich needed a hit after the disaster of █
Restaurato in 4K nel 2018 da StudioCanal nella gioiosa adozione di un immaturo
Sodom and Gomorrah, and there’s no presso il laboratorio Éclair a partire dal eccesso di stile e di contenuto capace

258
“Variety” arguing for a wider release.
The eponymous heroes, Bialystock (Zero
Mostel) and Leo Bloom (Gene Wilder)
– a bombastic gigolo who gets old ladies
to invest in his failed Broadway shows
and a hysterical, mousy accountant, re-
spectively – decide to rise below vulgarity
themselves in order to make a bundle by
producing a costly, sure-fire flop, a show
so awful and offensive that it can only
fail, so they can thereby pocket the sur-
plus on all the investments, only to dis-
cover that Springtime for Hitler winds
up as a satirical hit. Ironically, the ap-
peal of bad-taste jokes about Hitler
has been so triumphant ever since that
what’s likely to offend people more today
are the sexist and homophobic stereotypes
(whereas the flower-power satire already
seemed off the mark even in 1968).
Arguably the most Jewish of American
comic writer-directors in his cheerful
embrace of callow excess in terms of both
style and content, even making room for
references to James Joyce and Franz Kaf-
ka amidst all the lowbrow mugging and
earthy slapstick, Mel Brooks sets the tem-
plate here for both overripe performanc-
es and lavishly overproduced musical
numbers devoted to atrocities in many of
his subsequent features. And in the final
analysis, what may seem most charming
about his primitive professionalism is
what’s most unprofessional about it.
Jonathan Rosenbaum

The Producers

di citare Joyce e a Kafka in mezzo a than his first and most successful fea- C’ERA UNA VOLTA IL WEST
uno slapstick aggressivo, popolare e ture (1968), which won him an Oscar Italia-USA, 1968 Regia: Sergio Leone
alla buona, imposta qui il modello for best original screenplay and, over
per le interpretazioni sfatte e i nume- three decades later, was remade first as █
T. int: Once Upon a Time in the West.
ri musicali sfarzosamente esuberanti a Broadway musical (by Brooks himself ) Sog.: Dario Argento, Bernardo Bertolucci,
dedicati a vari tipi di atrocità in tanti and then as a movie (directed by Susan Sergio Leone. Scen.: Sergio Donati, Sergio
dei suoi film futuri. E in ultima analisi Stroman) based on that production. Yet Leone. F.: Tonino Delli Colli. M.: Nino Baragli.
quel che più affascina del suo primiti- it was originally deemed unreleasable Scgf.: Carlo Simi. Mus.: Ennio Morricone.
vo professionismo è proprio la dimen- due to its bad taste by Embassy Pictures, Int.: Claudia Cardinale (Jill McBain), Henry
sione meno professionale. then given an inauspicious premiere in Fonda (Frank), Jason Robards (Manuel
Jonathan Rosenbaum Pittsburgh. It won a second life only af- ‘Cheyenne’ Gutierrez), Charles Bronson
ter Peter Sellers – who’d originally been (‘Armonica’), Gabriele Ferzetti (Morton),
“My movies rise below vulgarity”, Mel cast in the leading role of Max Bialystock Paolo Stoppa (Sam), Woody Strode
Brooks once allegedly declared. No mov- (before apparently chickening out) – saw (Stony), Jack Elam (Snaky), Keenan Wynn
ie of his better illustrates that proposition the film privately and bought an ad in (sceriffo di Flagstone). Prod.: Bino Cicogna

259
che dollaro in più, vicino a Tabernas, in
Almeria, usando anche dei tronchi di
legno lasciati da Orson Welles per il
suo Falstaff. Per la prima volta Leone
gira in America, nella famosa Monu-
ment Valley tanto cara a John Ford.
Tutti i principali temi musicali di En-
nio Morricone vengono scritti prima
delle riprese e fatti ascoltare sul set “per
creare ritmo”. Ogni personaggio prin-
cipale ha un proprio tema conduttore.
C’era una volta il West non ha lo stesso
successo al box-office della Trilogia del
dollaro. In America, in seguito a tiepi-
de anteprime, viene accorciato d’una
ventina di minuti. Da allora in poi il
film è stato rivalutato fino al punto
che i critici attualmente lo ritengono il
miglior film di Leone. Inoltre, ha avu-
to un grosso impatto sulle successive
generazioni di cineasti di Hollywood.
Christopher Frayling, C’era una
volta in Italia. Il cinema di Sergio
Sul set di C’era una volta il West Leone, Edizioni Cineteca di Bologna,
Bologna 2014
per Rafran, San Marco, Paramount █
d’acciaio di John Ford, questa danza
DCP. D.: 164’. Col. Versione inglese con di morte – secondo la definizione di In preparation for Once Upon a Time in
sottotitoli italiani / English version with Leone – fa scontrare i logori stereotipi the West, Leone cut loose from his usual
Italian subtitles Da: Fondazione Cineteca

del western con “la nuova era spietata writers and spent time watching classic
di Bologna che avanza”, l’era dei baroni rapinato- Hollywood Westerns with the young Ber-
ri. Si tratta di un’antologia di grandi nardo Bertolucci and Dario Argento. He
Mentre prepara C’era una volta il West, sequenze del western hollywoodiano, then asked Sergio Donati (who had con-
Leone si separa dagli sceneggiatori amorevolmente ricreate prima di esse- tributed to the scripts of his last two West-
abituali e passa il tempo a guardare re ribaltate. Gli stereotipi sono Henry erns) to help transform their treatment
classici western di Hollywood insie- Fonda, nel ruolo radicalmente anoma- – a mosaic of hallowed movie moments,
me ai giovani Bernardo Bertolucci e lo di un sadico assassino dagli occhi held together by a simple story about wa-
Dario Argento. Chiede in seguito a azzurri, Charles Bronson nel ruolo del ter rights in the desert – into a brilliantly
Sergio Donati (che aveva contribuito vendicatore senza nome che porta uno choreographed elegy on American myths
non accreditato agli script dei suoi due strumento musicale attorno al collo, (“Once Upon a Time”) and grown-up
precedenti western) di contribuire a Jason Robards in quello del bandito historical reality (“In the West”). From
trasformare il loro trattamento – un romantico, e Claudia Cardinale in the opening sequences and their balletic
mosaico di momenti cinematografici quello della prostituta o, secondo il remixes of moments from High Noon,
celebri tenuti assieme da una storia gergo della Hollywood contempora- Johnny Guitar, Shane, and The Search-
semplice sul diritto all’acqua nel deser- nea, di una dance-hall girl. ers, to the climax inspired by John Ford’s
to – in un’elegia brillantemente con- C’era una volta il West viene prodotto The Iron Horse, this dance of death – as
cepita sui miti americani (“C’era una dalla Paramount e girato tra aprile e lu- Leone said – collides the worn-out stereo-
volta”) e la realtà storica dell’età adulta glio 1968 con un budget di tre milioni types of the Western with “the new, pitiless
(“Nel West”). Fin dalle sequenze ini- di dollari. La sequenza d’apertura viene era that was advancing”. It is an antholo-
ziali, con il loro coreografico remix da girata a La Calahorra, vicino a Cadi- gy of great sequences from the Hollywood
Mezzogiorno di fuoco, Johnny Guitar ce. Disegnata da Carlo Simi, la città di Western, lovingly re-created before being
(in particolare), Il cavaliere della valle Flagstone viene costruita non distante. turned inside out. The stereotypes include
solitaria e Sentieri selvaggi, fino all’api- Sweetwater invece viene edificata sul Henry Fonda – cast radically against type
ce della vicenda che s’ispira a II cavallo set di El Paso già utilizzato in Per qual- – as a blue-eyed sadistic killer, Charles

260
Bronson as the avenger with no name (Bartolomeo Vanzetti), Riccardo Cucciolla Giuliano Montaldo ha ricavato dalla
who wears a musical instrument around (Nicola Sacco), Cyril Cusack (procuratore storia dei due anarchici un film, Sacco
his neck, Jason Robards as a romantic Frederick Katzman), Rosanna Fratello (Rosa e Vanzetti, che vorrebbe da una parte
bandit, and Claudia Cardinale as a Sacco), Milo O’Shea (avvocato Moore), essere un omaggio documentato alla
prostitute or, in contemporary Hollywood William Prince (avvocato Thompson), memoria dei due martiri, e dall’altra
parlance, a dance-hall girl. Claude Mann (Rennie), Geoffrey Keen un’indagine approfondita delle com-
Once Upon a Time in the West was (giudice Webster Thayer), Sergio Fantoni plessità sociali e politiche che portaro-
filmed for Paramount between April (console Giuseppe Adrower), Armenia no una società capitalista a far condan-
and July 1968, with a budget of three Balducci (Virginia). Prod.: Arrigo Colombo, nare per un delitto contro la proprietà
million dollars. The opening sequence Giorgio Papi per Jolly Film, Unidis, Théâtre due avversari dell’istituto stesso della
was filmed at La Calahorra, near Gua- le Rex DCP. D.: 125’. Col. Versione italiana

proprietà. […] Montaldo ha saputo
dix, and, designed by Carlo Simi, the con sottotitoli inglesi / Italian version ricostruire con grande efficacia l’am-
town of Flagstone was constructed next with English subtitles █
Da: Fondazione biente dei due anarchici e le fasi del
door; Sweetwater was built down the Cineteca di Bologna Restaurato nel 2017

processo, riuscendo a far sì che il carat-
road from the El Paso set used in For a da Unidis Jolly Film, Cineteca di Bologna, tere emblematico dei personaggi non
Few Dollars More, near Tabernas in Cinecittà Luce in collaborazione con Rai ne annullasse l’umanità. […] Il regista
Almería; and, for the first time, Leone Cinema e Amnesty International Italia ha saputo essere commosso senza reto-
filmed in America in Monument Valley, presso il laboratorio L’Immagine Ritrovata rica e verace senza enfasi. Il film ha i
no less, John Ford’s great location, where a partire dal negativo camera originale suoi punti di forza nell’interpretazione
Jill McBain arrives by buggy and where e dal negativo suono italiano e inglese. ammirevole, di insolita intensità e bra-
the climactic flashback occurs. Una copia positiva d’epoca di prima vura, di Gian Maria Volonté e Riccar-
All of Morricone’s main musical themes generazione è servita come riferimento per do Cucciolla, un Vanzetti e un Sacco
were written in advance of filming and il grading. Il regista Giuliano Montaldo ha che paiono la replica cinematografica
played on the set “to create rhythms”. personalmente supervisionato il restauro del celebre quadro di Ben Shahn.
Each main character had a theme, or del film / Restored in 2017 by Unidis Jolly Alberto Moravia, Lo zio Sam sotto la
leitmotif. Once Upon a Time in the Film, Cineteca di Bologna, Cinecittà Luce in toga, in “L’Espresso”, 28 marzo 1971
West did not perform as well at the box collaboration with Rai Cinema and Amnesty
office as Leone’s Dollars Westerns, and in International Italia at L’Immagine Ritrovata Alla fine degli anni Sessanta, con gli
America, following lukewarm previews, laboratory from the original camera avvenimenti del ’68, si creano fermen-
it was abridged by more than twenty negative and the Italian and English sound ti nuovi, diversi, da cui tutti veniamo
minutes. It has since been reappraised to negative. A vintage positive first generation un po’ scossi. E poi un riflusso, che
the point that critics now rate the movie print was used as a reference for color ritroviamo attorno al ’72-’73, un cu-
more highly than any other Leone film. grading. The director Giuliano Montaldo rioso riflusso che soffoca i movimen-
In addition, it has had a lasting impact personally supervised the restoration ti, il loro spontaneismo. Io credo che
on the post-1960s generations of Holly- Sacco e Vanzetti sia stato un po’ il film
wood filmmakers. Tra i delitti di Stato che possono aspi- bandiera di questa generazione. Basta
Christopher Frayling, Once Upon a rare alla qualifica di tragedia bisogna pensare al successo della canzone del-
Time in Italy: the Westerns of Sergio mettere senza dubbio la condanna a la Baez, per tutti gli anni immediata-
Leone, Harry N. Abrams, New York morte dei due anarchici Sacco e Van- mente successivi all’uscita del film.
2005 zetti eseguita il 23 agosto 1927 negli Giuliano Montaldo
Stati Uniti. [...] Per loro disgrazia, Sac-
co e Vanzetti non soltanto erano in- To be included in a list of State crimes
nocenti ma anche, sia per le idee che aspiring to the status of tragedy is un-
SACCO E VANZETTI professavano sia per il contegno che doubtedly the sentencing to death of
Italia-Francia, 1971 tennero durante il processo, diven- the two anarchists Sacco and Vanzetti
Regia: Giuliano Montaldo tarono due figure emblematiche per on 23rd August, 1927, in the United
gli oppressi e i diseredati del mondo States of America. [...] Sacco and Van-

T. int.: Sacco & Vanzetti. Sog.: Fabrizio intero. Così l’errore giudiziario con- zetti were innocent; and as a result of the
Onofri, Giuliano Montaldo, Mino Roli. sapevolmente fabbricato, contando ideas they professed and their demeanour
Scen.: Fabrizio Onofri, Giuliano Montaldo, sull’oscurità delle due vittime, rivelava throughout the course of the trial, they
Ottavio Jemma. F.: Silvano Ippoliti. M.: invece, nella piena luce di una tragedia became emblematic figures for oppressed
Nino Baragli. Scgf.: Aurelio Crugnola. Mus.. significativa, il suo vero volto di delitto and poor people around the world. Thus,
Ennio Morricone. Int.: Gian Maria Volonté di Stato. the consciously fabricated judicial error,

261
Sacco e Vanzetti

relying on the anonymity of the two vic- hyperbole. The film’s great strength lies THE EXORCIST
tims, instead revealed the true nature of in the admirable interpretations, of un- USA, 1973 Regia: William Friedkin
this tragedy as a state crime. usual intensity and bravura, of Vanzetti
From the story of the two anarchists, and Sacco by Gian Maria Volonté and █
T. it.: L’esorcista. Sog.: dal romanzo
Giuliano Montaldo has extracted a film, Riccardo Cucciolla, who seem to have omonimo di William Peter Blatty. Scen.:
Sacco e Vanzetti, both a documented stepped into the film from Ben Shahn’s William Peter Blatty. F.: Owen Roizman.
tribute to the memory of two martyrs, famous paintings. M.: Norman Gay, Evan Lottman. Scgf.:
and an in-depth investigation into the Alberto Moravia, Lo zio Sam sotto la Bill Malley, John Robert Lloyd. Mus.:
social and political complexities that led toga, in “L’Espresso”, 28th March 1971 Krzysztof Penderecki, Jack Nitzsche.
a capitalist society to convict two persons Int.: Ellen Burstyn (Chris MacNeil), Max
who opposed the institution of private At the end of the 1960s, and with the von Sydow (padre Merrin), Lee J. Cobb
property of a crime against property it- events of ’68, various new and different (tenente William F. Kinderman), Linda
self. […] types of unrest are created, leaving every- Blair (Regan), Kitty Winn (Sharon), Jack
With great efficiency, Montaldo has been one a little shaken. Then a strange reflux MacGowran (Burke Dennings), Jason
able to reconstruct the environment sur- occurs in the years ’72-’73, suffocating Miller (padre Damien Karras), reverendo
rounding the two anarchists and the dif- these movements and their spontaneity. I William O’Malley S.J. (padre Dyer), Barton
ferent phases of the trial, and in so doing believe that Sacco e Vanzetti is in some Heyman (dottor Klein), Pete Masterson
has succeeded in ensuring that the exem- way the flagship film for this generation. (direttore della clinica). Prod.: William
plary nature of the characters does not It suffices to think of the continued suc- Peter Blatty per Hoya Productions, Inc. █

erase their individual humanity. […] cess of Joan Baez’s song in the years im- DCP. D.: 132’. Col. Versione inglese / English
The director has managed to provoke mediately following the film’s release. version Da: Park Circus per concessione

without rhetoric, attain truth without Giuliano Montaldo di Warner Bros. International Limited

262
È quasi imbarazzante parlare ancora di
un film come L’esorcista, su cui si sono
pubblicate decine di saggi, volumi,
analisi e interpretazioni, raddoppiate
in occasione della sua nuova uscita nel
2000, complice un montaggio ‘defini-
tivo’ voluto dal produttore e sceneg-
giatore William Peter Blatty. […]
Tutto il film vive di simmetrie, echi,
collegamenti, riverberi, presagi. L’idea
di Friedkin è quella di restituire la forza
del romanzo attraverso un doppio re-
gistro: innanzitutto preparare il terreno
in virtù della consueta attenzione alla
costruzione sociale dell’ambiente (la
middle up class) e poi calare nella credi-
bile situazione un fatto assolutamente
anomalo. Il gioco funziona, poiché si
suggerisce la similitudine tra posses-
sione e malattia – in fondo per tutta la
durata degli avvenimenti, Regan resta a The Exorcist
letto nella sua camera come se fosse vit-
tima di un’influenza – e si minaccia la comunità statunitense, sulle espulsioni (upper-middle class), and then to drop
presenza viva e quotidiana del Maligno. totemiche che essa tradizionalmente an absolutely anomalous fact into that
Proprio l’idea di trattare la possessione opera nei confronti di ciò che conside- credible situation. It works, because it
demoniaca come qualcosa che dappri- ra negativo, sulle rimozioni della ses- suggests the similarity between possession
ma assume le forme di un disordine cli- sualità che la attraversano. In breve, la and disease – basically, for the entire du-
nico rappresenta, sul piano simbolico, discussione potrebbe essere riassunta ration of events Regan stays in bed in her
la vera ragione per la quale L’esorcista è da due schieramenti: uno che consi- room, as though she has been stuck down
in grado di colpire così a fondo l’imma- dera il film di Friedkin come un’opera by influenza – and threatens us with the
ginario degli spettatori. […] che, oltre a denunciare una crisi socia- real and daily presence of the Devil. Just
Che il film contenga un cuore di tene- le, ne suggerisce una rimozione vio- the idea of treating demonic possession as
bra metaforico non è certo in discus- lenta e bellicista, e un altro che valuta something that at first assumes the form
sione. È assai più arduo definire che la pellicola come segnale oscuro di un of a clinical disorder represents, on a sym-
cosa si dovrebbe pensare dei piani di disagio epocale. bolic level, the reason why The Exorcist
contenuto nascosti. L’esorcista ci parla Roy Menarini, William Friedkin, is so very able to strike at the darkest
della ribellione giovanile (versione ‘os- Il Castoro, Milano 2002 imaginations of spectators. […]
sessiva’ della ribellione generazionale), That the film contains a metaphorical
del fallimento di ogni istanza libertaria It’s almost embarrassing to be, once again, heart of darkness is indubitable. It is,
(come crede chi scrive), del crollo del- discussing a film such as The Exorcist, however, far more difficult to define how
la società moderna nell’oscurantismo e on which dozens of essays, books, analy- one should decipher the various layers
nell’irrazionalità (in forma di ammo- ses and interpretations have already been of hidden contents. The Exorcist speaks
nimento), di un’America allo sbando published, which doubled in number fol- to us of youthful rebellion (the ‘obsessed’
che deve combattere a tutti i costi un lowing the release of the ‘definitive cut’ of version of generational rebellion), of the
nemico, salvo accorgersi che è interno the film in 2000, as desired by producer failure of every libertarian standpoint
(prefigurazione del terrorismo dome- and writer William Peter Blatty. […] (as this writer believes), of the collapse
stico in stile Oklahoma City), o della The entire film is loaded with symme- of modern society into obscurantism and
drammatica assenza dei padri in una tries and echoes, connections, reverbera- irrationality (in the form of a warning),
Nazione di indaffarati neocapitalisti? tions and omens. Friedkin’s idea was to of an America in disarray that must fight
Non sapremmo dire se effettivamente restore the power of the novel through a an enemy at all costs, only to realise it
L’esorcista sia un film sul Watergate, narrative ‘double register’: first of all, to is on the inside (a prefiguration of do-
sulle ferite del Vietnam, o su qualche prepare the ground by paying attention mestic terrorism, such as the Oklaho-
altra cosa: certamente è un film sulla to the social construction of the setting ma City bombing), or of the dramatic

263
absence of fathers in a nation of busy
neo-capitalists? We cannot say whether
The Exorcist is a film on Watergate, on
the wounds of Vietnam, or on something
else entirely: without doubt, it is a film
about community in the United States,
about the totemic expulsions that tradi-
tionally take place within it of what is is
considered negative, and about its fear-
ful negation of sexuality. The discussion
could be summarised in two points: one
that considers Friedkin’s work a film that
in addition to denouncing a social crisis,
suggests a violent and warlike removal of
it, and another that considers the film to
be a sinister sign of epochal distress.
Roy Menarini, William Friedkin, Il
Castoro, Milano 2002

Suspiria

SUSPIRIA Goblin (composti prima delle riprese), Suspiria, ho tentanto di non far pas-
Italia, 1977 Regia: Dario Argento da abbinare alle immagini. Nella sua sare mai un’immagine che non avesse
autobiografia Argento ricorderà d’es- in sé un contrasto cromatico, quello

Scen.: Dario Argento, Daria Niccolodi. sersi appostato in macchina, all’uscita che in pittura si definisce un elemen-
F.: Luciano Tovoli. M.: Franco Fraticelli. del cinema Metropolitan di Roma, per to disturbante. Eravamo consapevoli
Scgf.: Giuseppe Bassan. Mus.: Goblin. cogliere le reazioni del pubblico la sera di creare qualcosa di nuovo e forte,
Int.: Jessica Harper (Susy Banner), dell’uscita: “Le persone che avevano al quale pubblico e critica non erano
Stefania Casini (Sara), Joan Bennett (Miss visto il film erano stravolte, gli occhi preparati. Qualcuno, commentando il
Blanke), Alida Valli (Miss Tanner), Flavio spiritati, la faccia attraversata da una mio lavoro, parlò di ‘cattivo gusto’, e
Bucci (Daniel), Barbara Magnolfi (Olga), smorfia di puro orrore. Allora ce l’a- l’ho sempre considerato un bel com-
Susanna Javicoli (Sonia), Eva Axen (Patty vevo fatta!”. Nell’evoluzione organica plimento!”.
Newman), Miguel Bosé (Mark), Udo Kier del canone argenteo, Suspiria rappre- Lorenzo Codelli
(professor Frank Mandel), Renato Scarpa senta il primo esperimento d’horror
(professor Verdegat). Prod.: Claudio puro. Quarant’anni abbondanti di ap- “I’m searching for panic, which is at an-
Argento per Seda Spettacoli █
DCP. D.: passionati, da Stephen King a Rotten other level to terror, it penetrates even
97’. Col. Versione inglese / English version Tomatoes, senza contare un’infinità di further. If one wishes to compare panic

Da: Synapse Films per concessione di esegesi estetiche e semiologiche, una to fear, we can say that fear is a 38-39
Videa legione di imitatori nel campo dei me- degree fever, while panic is 41 degrees.
dia e in particolare della pubblicità, Therefore, it’s delirium”.
“Io cerco il panico, ha uno scatto in hanno contribuito a sostituire il panico That’s how Dario Argento described his
più rispetto al terrorizzare, una pene- stregonesco che Suspiria aveva suscita- work to a Rai 3 interviewer during the
trazione più profonda. Se vogliamo to all’epoca in mezzo mondo, con l’in- sound mixing of Suspiria. Obsessive and
paragonare il panico alla paura, pos- canto puro di fronte allo strabiliante childlike, the thirty-six-year-old director
siamo dire che la paura è uno stato tour de force psichedelico. Come esso immodestly exhibited his delight on Tv
febbrile sui 38-39 gradi, invece il pani- sia stato generato lo illustra, sequenza as he perfected the sound effects, com-
co è 41, cioè il delirio”. Così spiegava per sequenza, Luciano Tovoli, prezio- bining the obsessive rhythms of Goblin
Dario Argento all’intervistatore di Rai so collaboratore di Argento in diverse (composed before the film was shot) with
3 durante il missaggio di Suspiria. Spi- occasioni, nel recente volume Suspiria the images.
ritato e fanciullesco, il trentaseienne e dintorni. Conversazione con Luciano In his autobiography, Argento recalled sit-
regista esibiva impudicamente in tv il Tovoli (a cura di Piercesare Stagni e Va- ting in his car outside the Metropolitan
proprio gaudio mentre stava cesellan- lentina Valente, Artdigiland, Dublino Cinema in Rome, waiting to see the reac-
do gli effetti sonori, i ritmi ossessivi dei 2018): “nel corso della realizzazione di tion of the public the evening the film was

264
released: “Those who saw the film were
overcome; their eyes possessed, their fac-
es disfigured by grimaces of pure horror.
That’s when I knew I had done it!”.
In the evolution of Argento’s canon, Sus-
piria represents his first experiment in
pure horror. Forty years of worshippers,
from Stephen King to Rotten Tomatoes,
without counting the infinite number of
aesthetic and semiotic critical interpreta-
tions, a legion of imitators in the media
and in particular in advertising, have
all contributed to substituting the panic
evoked at the time by Suspiria in half
the world with the pure enchantment of
watching an astonishing psychedelic tour
de force. How this was generated is illus-
trated, sequence by sequence, by Luciano
Tovoli, a close collaborator of Argento’s
on various occasions, in the recent vol-
ume On Suspiria and Beyond. A Con-
versation with Cinematographer Lu-
ciano Tovoli (edited by Piercesare Stag-
ni and Valentina Valente, Artdigiland,
Dublin 2018): “during the making of
Suspiria, I tried never to let an image get
through that did not contain a chromat- Grease
ic contrast, what in painting is called a
disturbing element. We were conscious (Jan), Dinah Manoff (Marty). Prod.: Allan rimasto appiccicato addosso per qua-
that we were creating something new Carr Enterprises, Inc., Stigwood Group, rant’anni, molto deve alla sua simpatia
and strong, for which neither specta- Ltd. DCP. D.: 110’. Col. Versione inglese

da spettacolo di fine corso, all’aura da
tors nor critics were prepared. Someone, / English version █
Da: Park Circus e fumetto vintage, al giocoso dileggio
commenting on my work, spoke of ‘bad Paramount Pictures Restaurato nel 2018

della falsa innocenza americana (Look
taste’, which I have always considered a da Paramount Pictures presso i laboratori at me, I’m Sandra Dee / lousy with vir-
fine compliment!”. WB MPI e Deluxe Audio a partire dal ginity, così Stockard Channing nel mi-
Lorenzo Codelli negativo camera originale / Restored in glior personaggio dell’allegra brigata).
2018 by Paramount Pictures at WB MPI La voga dell’epoca è nostalgica ma la
and Deluxe Audio Laboratories from the nostalgia qui c’entra poco, Grease è
original camera negative una festa in maschera, un carnival
GREASE come annuncia lo striscione sui muri
USA, 1978 Regia: Randal Kleiser Negli anni Settanta il cinema america- della Rydell school, dove infatti atto-
no rivisitò il paese della propria giovi- ri più o meno trentenni si travestono

T. it.: Grease – Brillantina. Sog.: dal musical nezza immaginaria. I risultati miglio- da liceali. A ventiquattro anni, il più
omonimo di Jim Jacobs e Warren Casey. ri sono elegie dell’ultimo spettacolo giovane è lui, John Travolta, già sullo
Scen.: Bronte Woodard. F.: Bill Butler. M.: (Bogdanovich) o graffiti che tracciano sfondo nella prima stagione di repliche
John F. Burnett. Scgf.: Phil Jefferies. Mus.: linee d’ombra (Lucas); poi arrivò que- del 1971, consegnato dal successo del
Jim Jacobs, Warren Casey, Barry Gibb, sto idillio musical da high-school, che sabato sera al ruolo di Danny Zuko.
Louis St. Louis, John Farrar. Int.: John rilanciava un successo di Broadway Il nome si rivelerà non meno cruciale,
Travolta (Danny), Olivia Newton-John verso la fama planetaria e le infaticabili nella costruzione divistica, di quello
(Sandy), Stockard Channing (Rizzo), Jeff riprese, professionali o amatoriali, sui più tormentato di Tony Manero.
Conaway (Kenickie), Barry Pearl (Doody), palcoscenici di mezzo mondo. D’altra Grease è un film (come tanti, e per for-
Michael Tucci (Sonny), Kelly Ward (Putzie), parte lo charme appiccicicoso che Grease tuna) amato oltre i suoi meriti. Vive
Didi Conn (Frenchy), Jamie Donnelly promette fin dal titolo, e che infatti c’è della propria energia fisica e di un’eu-

265
foria contagiosa. Le allusioni a cascata lusions convey a sexual exuberance that carnevale di morte. È un film, quel-
trasmettono l’idea di un’esuberanza was about to be the theme of the era. It lo di Cimino, che si colloca su quella
sessuale che sta per aver ragione dei ages well, and it does not hurt that its linea di espressionismo che, nel cine-
tempi. Stagiona bene, e non guasta campiness grows as the years pass. But ma americano, parte da Sternberg (e
che la sua gradazione di camp sembri perhaps the truth is that it is simply il riferimento al regista di L’isola della
crescere con gli anni. Ma forse il fatto the last true musical (not even La La donna contesa, diventa inevitabile nelle
è che è semplicemente l’ultimo vero Land can change that, despite surpass- scene di Saigon), passa per Welles – e,
musical (e neppure La La Land, che ing Grease’s orchestration and visual perché no?, per il Losey inglese – e ar-
tanto lo surclassa per orchestrazione e beauty): in other words, the last musical riva a un certo Peckinpah e al Coppola
bellezza, pare aver cambiato le cose): whose songbook (from Summer Nights di Il padrino – parte seconda.
ovvero l’ultimo il cui songbook (da to Hopelessly Devoted to You to You’re Anche la costruzione narrativa – in
Summer Nights a Hopelessly Devoted to the One That I Want) has entered into alternanza tra dilatazioni e compres-
You a You’re the One That I Want) si collective memory. sioni dei tempi narrativi, tra esasperati
sia veramente scolpito nella memoria Paola Cristalli indugi e scorci fulminei – è su questa
collettiva. linea. Così si spiega la trascinata in-
Paola Cristalli sistenza sulla cerimonia e la festa nu-
ziale, nel quadro di una comunità di
During the 1970s American cinema re- THE DEER HUNTER origine russa, che occupa tanto spazio
visited its imaginary land of youth. The USA, 1978 Regia: Michael Cimino nella prima parte. È lo stesso approc-
best results included elegies to the last cio di Visconti nell’interminabile ballo
picture show (Bogdanovich) or graffiti █
T. it.: Il cacciatore. Sog.: Michael Cimino, del Gattopardo, e ha un’analoga fun-
marking shadow lines (Lucas); then this Deric Washburn, Louis Garfinkle, Quinn zione espressiva: un mondo di valori
high-school musical idyll showed up on K. Redeker. Scen.: Deric Washburn. F.: costituiti che sarà spazzato via, scon-
screen and made a Broadway hit famous Vilmos Zsigmond. M.: Peter Zinner. Scgf.: volto, corrotto dalla guerra.
worldwide, sparking endless renditions, Ron Hobbs, Kim Swados. Mus.: Stanley Chi accuserà The Deer Hunter di esse-
professional and amateur alike, on stages Myers. Int.: Robert De Niro (Michael re un film politicamente reazionario
everywhere. Written right into its title Vronsky), John Cazale (Stan), John perché mostra le atrocità commesse
and still glossy after forty years, Grease’s Savage, (Steven), Meryl Streep (Linda), dai vietcong, non avrà capito nulla per
slick charm owes much of its appeal to Christopher Walken (Nick), George cecità. Non avrà capito che Cimino e
being an end of school musical, to its Dzundza (John), Shirley Stoler (la madre il suo sceneggiatore Deric Washburn
aura of vintage comics and to its play- di Steven), Chuck Aspegren (Axel), si pongono nei confronti della guer-
ful mockery of false American innocence Rutanya Alda (Angela), Pierre Segui ra del Vietnam in un atteggiamento
(Look at me, I’m Sandra Dee / lousy (Julien). Prod.: Michael Cimino, Michael etico, non politico. Eppure l’ossessiva
with virginity, are the words of Stockard Deeley, John Peverall, Barry Spikings per insistenza sul tema della roulette russa
Channing’s leading character of the cool EMI, Universal DCP. D.: 183’. Col. Versione

dovrebbe aprire gli occhi anche ai più
clique). A nostalgic view was in vogue at inglese / English version Da: StudioCanal

ottusi: è un tema che acquista un valo-
the time, but there is little nostalgia here; █
Restaurato in 4K nel 2018 da StudioCanal re di metafora sulla guerra – su quella
Grease is a costume party, a carnival as presso il laboratorio Silver Salt a partire guerra – che cancella la linea di sepa-
proclaimed by the banner on the walls of dal negativo camera originale / Restored razione tra ragione e follia, coraggio e
Rydell High, where actors in their thir- in 4K in 2018 by Studio Canal at Silver Salt ferocia, amici e nemici.
ties are dressed up as high school kids. laboratory from the original 35mm camera È più difficile, invece, analizzare la cac-
At twenty-four, John Travolta was the negative cia al cervo, nelle due sequenze paralle-
youngest cast member; part of the back- le all’inizio e alla fine del film, anch’esse
ground of the Broadway show’s repeat The Deer Hunter dura tre ore. La immerse in clima di stupenda resa fi-
performances in 1971, he rode the wave guerra nel Vietnam v’occupa la parte gurativa (la fotografia in Panavision è
of his Saturday Night success to the role centrale, la più breve, oltre a un ca- di Vilmos Szigmond), in contrapposi-
of Danny Zuko. And that name would pitolo verso la fine, nelle cadenze di zione alle bolge infernali del Vietnam e
be no less significant than the anguished un’apocalisse allucinata. Recentemen- allo spettrale caos di Saigon. Occorreva
Tony Manero to the creation of a legend. te soltanto il Peckinpah di La croce di uno straordinario coraggio morale e ar-
Grease is a movie (like many others, ferro può sostenere il confronto con la tistico per chiudere questa saga tragica,
luckily) that is loved beyond its merits. visionaria potenza, l’orrore insosteni- ribollente di urlo e furore e follia, con
It thrives on its own physical energy and bile, lo stralunato onirismo di queste quel coro di God Bless America. In una
infectious euphoria. The cascading al- sequenze sulla guerra come inferno e compagnia di attori – tra cui, nella par-

266
obtuse mind: it is a metaphor on war –
on that war -, erasing the line that sepa-
rates reason from madness, bravery from
savagery, friend from enemy.
It is more difficult, however, to interpret
the deer hunting in two parallel sequenc-
es at the beginning and at the end of the
film, immersed in wonderfully figurative
imagery (with Panavision photography
by Vilmos Szigmond), in juxtaposition
to the inferno of Vietnam and the eery
chaos of Saigon. It took an extraordinary
moral and artistic courage to end this
tragic saga of fury and madness, with
that chorus of God Bless America. In a
cast of actors superbly directed by Cimi-
no, there are John Cazale, who tragically
died shortly after filming was completed,
in the role of Stan, the friend with the
revolver and a De Niro at his very best.
Morando Morandini, “Il Giorno”, 1979

ALIEN
The Deer Hunter Gran Bretagna-USA 1979
Regia: Ridley Scott
te di Stan, l’amico della rivoltella, John Even the narrative construction – al-
Cazale, che morì tragicamente dopo le ternating between expansion and com- █
Sog.: Dan O’Bannon, Ronald Shusett.
riprese – superbamente guidata da Ci- pression of narrative time, between pro- Scen.: Dan O’Bannon. F.: Derek Vanlint.
mino, c’è un De Niro al meglio della longed hesitations and lightning glimps- M.: Terry Rawlings, Peter Weatherley.
sua forma. es – is on this line. This explains the Scgf.: Michael Seymour, Les Dilley, Roger
Morando Morandini, “Il Giorno”, 1979 insistence on the wedding ceremony and Christian. Mus.: Jerry Goldsmith. Int.:
festivities, set within the framework of Sigourney Weaver (Ripley), Tom Skerritt
The Deer Hunter is three hours long. a Russian-American community, which (Dallas), Veronica Cartwright (Lambert),
The war in Vietnam occupies the central takes up so much of the first part of the Harry Dean Stanton (Brett), John Hurt
(and shortest) part of the film, as well as a film. It’s the same approach used by Vis- (Kane), Ian Holm (Ash), Yaphet Kotto
chapter towards the end, taking the form conti in the unending dance sequence in (Parker), Bolaji Badejo (Alien), Helen
of a hallucinated apocalypse. In recent Il Gattopardo, and it plays a similar Horton (voce di ‘Mother’). Prod.: Gordon
times, only Peckinpah’s Cross of Iron can expressive function: a world of constitut- Carroll, David Giler, Walter Hill per
bear comparison to the visionary power, ed values that will be swept away, over- Twentieth Century-Fox Film Corp. DCP. D.:

the unbearable horror and the disturb- turned, corrupted by war. 116’. Col. Versione inglese / English version
ing dreamlike qualities of these sequences Those who accuse The Deer Hunter of █
Da: 20th Century Fox per concessione di
depicting war as hell and as a carnival being a politically reactionary film be- Park Circus Restaurato in 4K nel 2018

of death. Cimino’s film is located along a cause it depicts atrocities committed by da 20th Century Fox presso Company 3/
line of expressionism, which in American the Viet Cong, have blindly failed to un- Deluxe Entertainment Services Group. Il
cinema begins with Sternberg (the refer- derstand anything. They have not under- restauro è stato supervisionato da Ridley
ence to the director of Anatahan becomes stood that Cimino and screenwriter Der- Scott e da Pam Dery / Restored in 4K in
inevitable in the scenes set in Saigon), ic Washburn oppose the war in Vietnam 2018 by 20th Century Fox at Company 3/
passes through Welles – and then, why from an ethical position, not a political Deluxe Entertainment Services Group. The
not?, Losey’s English period – and arrives one. And yet the obsessive insistence on restoration was supervised by Ridley Scott
at Peckinpah and the Coppola of The the idea of Russian Roulette should be and Pam Dery
Godfather Part II. enough to open the eyes of even the most

267
film si caratterizza oggi soprattutto per
la sua estrema cura artigianale. La Ri-
pley impersonata da Weaver nel film
e nei sequel (l’attrice l’ha sopranno-
minata affettuosamente ‘Rambolina’)
è diventata un’icona, ma ugualmente
interessanti sono altre interpretazioni
spesso sottovalutate come il capitano
Dallas rilassato e conciliante di Tom
Skerritt, ruolo che un altro attore
avrebbe magari affrontato in maniera
diversa, rendendolo più militarista e
aggressivo.
Kaveh Askari

Because the franchise is so well known,


it is easy to forget that Alien is largely
a simmering drama about the protocols,
social dynamics, and forms of alienation
in an impersonal workplace. Today
when many forms of employment in-
creasingly require a nonstop cheery affect
at work and on social media, the charac-
ters’ indifference might even stir nostalgic
feelings for a cold, effective professional-
ism that had seemed dystopian in 1979.
Likewise, the film might also elicit ad-
miration for the way Sigourney Weaver
would build, partly out of this role, a
new kind of professional star persona ap-
propriate to the coming decade. In any
Alien case, Alien works as a successful sci-fi hor-
ror film because it dwells in the stressors
Data la celebrità del franchise, è facile come horror fantascientifico perché si of the working environment. It orients its
dimenticare che Alien è in buona mi- sofferma sui fattori di stress nell’am- horror through the claustrophobic spaces
sura un dramma latente sui protocolli, biente lavorativo. Orienta il suo orrore and spartan technological interfaces de-
le dinamiche sociali e le forme d’a- tra spartane interfacce tecnologiche e signed for workers, not consumers.
lienazione in un ambiente lavorativo spazi claustrofobici concepiti per i la- The film’s theme, the commercial ex-
impersonale. Oggi che tante forme di voratori, non per i consumatori. ploitation of biology by the military-in-
impiego sembrano richiedere con insi- La tematica del film, lo sfruttamento dustrial complex, offers a perfect frame
stenza una partecipazione festosa, sul commerciale della biologia da parte for the designs of H.R. Giger. Employing
posto di lavoro e nei social media, l’in- del complesso militare-industriale, of- an aesthetic he termed “biomechani-
differenza dei personaggi di Alien può fre una cornice perfetta alle invenzioni cal”, Giger was interested in the inte-
perfino risvegliare sentimenti nostalgi- di H.R. Giger. Attraverso un’estetica gration the machine and organic life
ci nei confronti di una professionalità definita come ‘biomeccanica’, Giger si (although he was really more interested
fredda ed efficiente che nel 1979 era interessava all’integrazione tra macchi- in anatomy than biology). But beyond
apparsa distopica. Analogamente, il na e vita organica (anche se in realtà this heady and influential collaboration
film può suscitare ammirazione per il lo appassionava più l’anatomia che la between Scott and Giger, seeing the film
modo in cui Sigourney Weaver ha sa- biologia). Ma al di là dell’esaltante e again reveals the attention to craft in its
puto costruire, in parte proprio grazie influente collaborazione tra Scott e Kubrick-influenced pacing, in its sound
a questo ruolo, un’immagine di star in- Giger, nei suoi ritmi influenzati da design, and in the resourceful economy
novativa e in sintonia con il decennio Kubrick, nel sound design e nell’in- of its production. Weaver’s performance
successivo. In ogni caso Alien funziona gegnosa economia della produzione il in the film and its sequels (a character

268
Raging Bull

she affectionately called ‘Rambolina’) has Motta), Cathy Moriarty (Vickie), Joe Come con Mean Streets, ero convinto
become iconic, but just as interesting are Pesci (Joey La Motta), Frank Vincent che questo sarebbe stato il mio ultimo
overlooked performances like Tom Skerrit’s (Salvy), Nicholas Colasanto (Tommy film, la fine della mia carriera. E così
portrayal of Captain Dallas as relaxed Como), Theresa Saldana (Lenore), Frank mi divertivo. Ho visto Fronte del porto
and accepting – a role that another actor Adonis (Patsy), Mario Gallo (Mario), a dodici anni e non l’ho più dimenti-
might have approached, more predict- Frank Topham (Toppy). Prod.: Irwin cato. Quel monologo di Brando è così
ably, with militaristic aggressiveness. Winkler, Robert Chartoff per Chartoff- bello, così buffo e triste: “Mi hai fatto
Kaveh Askari Winkler Productions DCP. D.: 129’. Bn.

diventare un povero disgraziato, que-
Versione inglese / English version Da:

sta è la verità …”. E soprattutto era la
Park Circus storia di due fratelli, come Ragin Bull.
Ma non volevo che il monologo fosse
RAGING BULL Sul palco Jake citava spesso Fronte del interpretato come un riferimento al
USA, 1980 Regia: Martin Scorsese porto. Nella sceneggiatura di Mardik rapporto tra Jake e Joey: Jake non sta
c’era un monologo di Shakespeare. accusando il fratello, perché senza di

T. it.: Toro scatenato. Sog.: dall’autobiografia Michael Powell tentò di farmi cambia- lui sarebbe finito comunque così. Con
Raging Bull, My Story di Jake La Motta re idea: pensava che il personaggio fos- Bobby provammo le battute con le in-
e Joseph Carter. Scen.: Paul Schrader, se già abbastanza originale e non aves- tonazioni più diverse. Girammo alme-
Mardik Martin. F.: Michael Chapman. se bisogno di citazioni. Contro il suo no venti riprese. La più interessante,
M.: Thelma Schoonmaker. Scgf.: Gene parere scelsi Kazan. A quel punto non quella che decidemmo di usare, è an-
Rudolf. Int.: Robert De Niro (Jake La davo retta a nessuno, ero un kamikaze. che la più semplice, la meno espressi-

269
va. Una vocetta roca, tutto lì. A Bobby least twenty takes. The most interesting Japanese version with English subtitles █

sarebbe piaciuto mettere insieme tre one, the one we used, is also the simplest, Da: Criterion per concessione di Fortissimo
diverse riprese, ma la più monotona the least expressive. A small, thin voice, Films Restaurato nel 2018 da Criterion in

era la migliore. Pensavo al finale di that’s all. Bobby would have liked us to collaborazione con American Zoetrope,
Taxi Driver: sullo schermo, la lettura use three different takes in a row, but Fortissimo Films, Janus Films presso il
di una lettera mi commuove ancora the most monotonous one was the best. I laboratorio Deluxe Technicolor. Il restauro
di più perché il volto e la voce non thought of the end of Taxi Driver: on the è stato supervisionato e approvato dal
tradiscono alcuna emozione. L’appen- screen, the reading of a letter moves me regista Paul Schrader e dal direttore
diabiti nel camerino è un omaggio a even more because the face and the voice della fotografia John Bailey / Restored
Ermanno Olmi, un riferimento alla betray no emotion. The coat-stand in the in 2018 by Criterion in collaboration
morte del protagonista di Il posto, che dressing room is an homage to Ermanno with American Zoetrope, Fortissimo
mi aveva lasciato senza parole. […] Olmi, a reference to the death of the hero Films, Janus Films at Deluxe Technicolor
Dopo aver filmato i combattimenti, in Il posto that stunned me. […] laboratory. The restoration was supervised
non senza difficoltà, mi chiesi: ma ha After filming the fights, not without and approved by director Paul Schrader
senso tutto questo? C’è una buona ra- difficulty, I asked myself: does all of this and cinematographer John Bailey
gione per stampare questo film? Per- have any meaning? Is there a good reason
ché spostare la macchina da presa? È for printing all this film? Why move the Interamente ambietato nell’ultima
proprio necessario? Se potessi mi pia- camera? Is it really necessary? If I could, I spettacolare giornata vissuta dal suo
cerebbe girarlo tutto in un’unica in- would be happy to shoot it all in one take controverso soggetto, Mishima re-
quadratura di tre ore. Questo film l’ho three hours long. I made this film for sta per molti aspetti un film unico.
fatto per me, no? Il cinema è la cosa myself, no? Films are the most important Il fratello di Paul Schrader, Leonard,
più importante della mia vita. Bene, thing in my life. OK, that’s understood. aveva vissuto e insegnato in Giappo-
ci siamo capiti. Bisogna comunque You still have to find reasons to manipu- ne, e questo aveva sicuramente dato
trovare nuove ragioni per manipolare late this tool which has been given to us. ai due la dose di sicurezza necessaria
questo strumento che ci è stato dato. Interview with Martin Scorsese by a elaborare un approccio audace che
Martin Scorsese, intervista di Michael Michael Henry, “Positif ”, n. 241, April alterna estratti dall’opera di Mishima
Henry, “Positif ”, n. 241, aprile 1981 1981 a episodi della sua giovinezza e ai fatti
che condussero al suo suicidio in pub-
Jake often quoted On the Waterfront blico. Grande scrittore del dopoguer-
on the stage. Mardik’s script included ra considerato a lungo tra i papabili
a soliloquy from Shakespeare. Michael MISHIMA: A LIFE Nobel, Mishima era però anche un
Powell talked me out of it; he found the IN FOUR CHAPTERS fanatico tradizionalista che aveva fon-
character original enough that he didn’t Giappone-USA, 1985 dato una setta militare consacrata alla
need any quotations. Against his advice, Regia: Paul Schrader restaurazione dell’autorità imperiale.
I decided on Kazan. At this point, I Inoltre, in questo contesto giappone-
wasn’t listening to anyone, I was acting █
T. it.: Mishima: Una vita in quattro capitoli. se, era problematicamente bisessuale.
like a kamikaze. Just like when I was Sog.: dalle opere di Yukio Mishima. Scen.: Il film degli Schrader illustra episo-
making Mean Streets, I was convinced Paul Schrader, Leonard Schrader, Chieko di della giovinezza e della carriera di
that this would be my last film, the end Schrader. F.: John Bailey. M.: Michael Mishima prima dei meticolosi pre-
of my career. So I had a good time. I Chandler, Tomoyo Oshima. Scgf.: Eiko parativi per un tentativo di colpo di
saw On the Waterfront when I was Ishioka, Kazuo Takenaka. Mus.: Philip stato sostanzialmente simbolico, nel
12 years old and never forgot it. It’s so Glass. Int.: Ken Ogata (Yukio Mishima), 1970, destinato a concludersi con un
beautiful, that monologue of Brando’s, so Masayuki Shionaya (Morita), Naoko Otani suicidio rituale, e li alterna a rese sti-
funny and so sad: “Let’s be honest, I’m (la madre), Haruko Kato (la nonna), lizzate di episodi tratti da tre dei suoi
just a bum…”. And, even more, it was Yasosuke Bando (Mizoguchi), Hisako romanzi. Il materiale estremamente
the story of two brothers, like Raging Manda (Mariko), Kenji Sawada (Osamu), anticonvenzionale è reso accessibile
Bull. But I didn’t want people to take Reisen Lee (Kiyomi). Toshiyuki Nagashima al pubblico internazionale – mentre
the monologue as a comment on the rela- (Isao), Hiroshi Katsuno (tenente Hori), in Giappone la sua distribuzione è
tion between Jake and Joey: Jake isn’t ac- Roy Scheider (narratore). Prod.: Mata ostacolata da un’azione legale della fa-
cusing his brother, because without him Yamamoto, Tom Luddy, Zoetrope Studios, miglia di Mishima – anche grazie alle
he would have lived in the same way. Filmlink International, Lucasfilm, Janus sgargianti e surreali invenzioni della
Bobby and I explored all kinds of dif- Films DCP. D.: 120’. Bn e Col. Versione

costumista Eiko Ishioka, al contribu-
ferent ways of saying the lines. We did at giapponese con sottotitoli inglesi / to ricco e variegato del direttore della

270
ry-style black-and-white treatment of
the framing story to dream-like, colour
saturated tableaux, and the ritualistic
drive of music for string quartet by Phil-
ip Glass, being heard for the first time in
a feature film after Koyaanisqatsi. All
three would receive a special Cannes Fes-
tival prize for ‘best artistic contribution’,
recognising what Roger Ebert hailed as a
“rather glorious project, in these days of
pragmatic commercialism and rank cyn-
icism in the movie industry”, while the
film’s executive producers Francis Ford
Coppola and George Lucas were reward-
ed with predictably slender returns from
the film’s release, possibly compensated by
the knowledge that they had made possi-
ble a true original.
Ian Christie

TUCKER: THE MAN


AND HIS DREAM
Mishima: A Life in Four Chapters USA, 1988 Regia: Francis Ford Coppola

fotografia John Bailey, che spazia dal had lived and taught in Japan, which █
T. it.: Tucker – Un uomo e il suo sogno.
bianco e nero in stile documentario no doubt gave the pair confidence to de- Scen.: Arnold Schulman, David Seidler. F.:
della cornice narrativa a tableaux oni- vise their bold approach to combining Vittorio Storaro. M.: Priscilla Nedd. Scgf.:
rici e cromaticamente saturi, e alle extracts from the author’s work with Dean Tavoularis, Alex Tavoularis. Mus.:
cadenze ritualistiche della musica per his early life, and the events leading up Joe Jackson. Int.: Jeff Bridges (Preston
quartetto d’archi di Philip Glass, qui to his very public death. As a post-war Tucker), Joan Allen (Vera), Martin
alla sua prima colonna sonora per un writer, Yukio Mishima had been consid- Landau (Abe Karatz), Frederic Forrest
lungometraggio dopo Koyaanisqatsi. ered a potential Nobel laureate, but he (Eddie), Mako (Jimmy Sakiyama), Dean
Ishioka, Bailey e Glass ricevettero un was also a fanatical traditionalist who Stockwell (Howard Hughes), Christian
premio speciale a Cannes per il ‘mi- founded his own martial cult devoted to Slater (Junior), Nina Siemaszko (Marilyn
gliore contributo artistico’, a conferma reinstating the emperor’s authority, and Lee), Marshall Bell (Frank), Peter Donat
di ciò che Roger Ebert salutò come in this Japanese context, problematically (Kerner). Prod.: Lucasfilm Ltd., Zoetrope
“un progetto glorioso, in questi tempi bisexual. The Schraders’ film dramatizes Studios █
DCP. D.: 110’. Col. Versione
di pragmatismo commerciale e di vol- scenes from Mishima’s youth and career, inglese / English version Da: American

gare cinismo dell’industria cinemato- before his meticulous preparations for a Zoetrope Restaurato in 4K nel 2018 da

grafica”, mentre i produttori esecutivi largely symbolic 1970 coup attempt that America Zoetrope, Lionsgate e Pathé
Francis Ford Coppola e George Lucas would end in ritual suicide, and inter- presso i laboratori American Zoetrope
furono premiati con incassi prevedi- sperses these with stylised dramatisations e Roundabout Entertainment a partire
bilmente magri, forse compensati dal- of episodes from three of his novels. What dal negativo originale / Restored in 4K
la consapevolezza di aver reso possibile helped make such unconventional mate- in 2018 by America Zoetrope, Lionsgate
un’opera originalissima. rial accessible to an international audi- and Pathé at American Zoetrope and
Ian Christie ence – although it remains subject to legal Roundabout Entertainment laboratories
objections by Mishima’s family in Japan from the original negative
Set entirely on the final, spectacular day – was the flamboyant surreal imagery of
of its subject’s controversial life, Mishi- fashion designer Eiko Ishioka, the richly Tucker, uno di quei progetti cari a
ma remains in many respects a unique varied contribution of cinematographer Francis Ford Coppola e caratterizzati
film. Paul Schrader’s brother Leonard John Bailey, ranging from documenta- da una lunga e travagliata gestazione,

271
vinced Coppola to rethink this idea, it
helps to explain the prominent score, the
color-saturated mise-en-scene, and the
flamboyant scene changes in this 1980s
take on the postwar industrial boom.
Coppola has traced his interest in the sto-
ry back to his childhood, when his father
took him to see a Tucker Torpedo pro-
totype at an automotive show. Carmine
Coppola was one of the many small in-
vestors in the company who lost their in-
vestments and never received their cars.
As an adult, Francis was drawn to this
story of a ‘great enterprise’, undertaken by
a fast-talking, media manipulator against
the sensible advice of industry insiders.
While Preston Tucker may have remind-
ed Coppola of a combination of himself,
P.T. Barnum, and Charles Foster Kane
when he was developing the project,
watching the film again in 2018 offers a
fresh historical vantage point. The Amer-
ican automotive industry, and the cities
Tucker: The Man and His Dream that emerged from it, have transformed
dramatically from the postwar boom
esplora le tematiche della nostalgia, Se Coppola riconosceva in Preston represented in the film, as well as from
del sogno imprenditoriale e della vi- Tucker un po’ di se stesso, un po’ di the tense competition from imports in
rilità anticonformista che definisco- P.T. Barnum e un po’ di Charles Foster the 1980s (a future to which the nostal-
no buona parte della produzione del Kane, rivedere il film nel 2018 ci of- gic film continually alludes). And given
regista. Il film fu inizialmente conce- fre un nuovo punto d’osservazione the current celebration of disruption in
pito come un musical e, anche se il storico. L’industria automobilistica the automotive industry, one cannot help
produttore George Lucas convinse americana e le città cui diede vita sono but notice the affinity between Preston
Coppola a cambiare idea, questo dato sensibilmente cambiate sia rispetto al Tucker’s popular futurism and the savvy
contribuisce a spiegare la rilevanza boom postbellico, sia rispetto agli anni market manipulations of celebrity capi-
della colonna sonora, la saturazione Ottanta segnati dalla concorrenza del- talists like Elon Musk.
cromatica e gli esuberanti cambi di le importazioni (futuro al quale il film, Kaveh Askari
scena in questa interpretazione anni nostalgico, allude costantemente). E,
Ottanta del boom industriale post- considerando gli sconvolgimenti che
bellico. oggi interessano il settore, non pos-
Coppola ha fatto risalire il proprio in- siamo fare a meno di notare l’affinità ADA DANS LA JUNGLE
teresse per la vicenda agli anni dell’in- tra il futurismo popolare di Preston Francia, 1988 Regia: Gérard Zingg
fanzia, quando suo padre lo portò a Tucker e le sapienti manipolazioni del
vedere un prototipo di Tucker Torpe- mercato attuate dalle odierne star del █
T. int.: Ada in the Jungle. Sog.: Francesco
do in un salone dell’automobile. Car- capitalismo alla Elon Musk. Altan. Scen.: Francesco Altan, Gérard
mine Coppola era uno dei tanti picco- Kaveh Askari Zingg. F.: Renato Berta. M.: Luc Barnier.
li investitori che credettero nell’idea, Scgf.: Jean-Pierre Kohut-Svelko. Mus.:
persero i loro soldi e non ricevettero One of Francis Ford Coppola’s long-sim- Jean-Claude Vannier. Int.: María Luisa
mai un’auto in cambio. Da adulto, mering passion projects, Tucker explores Mosquera (Ada), Richard Bohringer
Francis era attratto dalla storia della the themes of nostalgia, entrepreneurial (Ergomir Pilic), Bernard Blier (il maggiore
‘grande impresa’ avviata – malgrado i self-promotion, and maverick mascu- Collins), Philippe Léotard (Rudy), Isaach de
pareri contrari degli addetti ai lavori – linity that define much of his work. The Bankolé (Bumbo), Victoria Abril (Carmen),
da un visionario dalla parlata sciolta, film was originally conceived as a musi- Manfred Andrae (il capitano tedesco),
abile manipolatore dei media. cal. While producer George Lucas con- Katrine Boorman (Eva), Charley Boorman

272
innocence and clumsiness of the genre,
down to the pompous dialogue and con-
ventional attitudes peppered with inap-
propriate triviality. […] Fortunately,
this light-hearted romp is intermittently
brightened by Victoria Abril’s cheeky de-
livery and Bernard Blier’s witty lack of
illusion.
Jacques Valot, “La Revue du cinéma”,
n. 442, 1988

CENTRAL DO BRASIL
Brasile-Francia, 1998
Regia: Walter Salles


T. int.: Central Station. Sog.: Walter
Salles. Scen.: Marcos Bernstein, João
Emanuel Carneiro. F.: Walter Carvalho.
M.: Felipe Lacerda, Isabelle Rathery. Mus.:
Jaques Morelenbaum, Antonio Pinto. Int.:
Ada dans la jungle Fernanda Montenegro (Isadora), Marília
Pêra (Irene), Vinícius de Oliveira (Josué),
(Nancy). Prod.: La Générale d’Images, FIT sentenziosi e compassati accompagna- Soia Lira (Ana), Othon Bastos (Cezar)
Productions, La Sept Cinéma █
35mm. ti da una volgarità incongrua. […] Per Otávio Augusto (Pedrão), Stela Freitas
D.: 90’. Col. Versione francese / French fortuna la pochade è, a sprazzi, illumi- (Yolanda). Prod.: Arthur Cohn, Martine De
version Da: Cinémathèque de Toulouse

nata dalla pungente impertinenza di ClermontTonnerre, Walter Salles █
DCP.
Victoria Abril e dall’umorismo disillu- D.: 113’. Col. Versione portoghese con
Una giovane aristocratica inglese tan- so di Bernard Blier. sottotitoli francesi / Portuguese version
to carina quanto smorfiosa alla ricerca Jacques Valot, “La Revue du cinéma”, with French subtitles █
Da: Les Films
del cugino abbandonato anni prima n. 442, 1988 du Camélia Restaurato in 4K nel 2017

nella giungla, un’energica madre di fa- da CNC – Centre national du cinéma et


miglia africana, il figlio di Eva Braun e A pretty, if stuck-up, upper-class English de l’image animée, MACT, Videofilmes
il suo vecchio compagno omosessuale, girl goes in search of a cousin left in the presso il laboratorio Éclair Cinéma con
un aviatore slavo, una cameriera spa- jungle, a forceful African matron, Eva la supervisione di Walter Salles a partire
gnola, un partigiano francese di colore Braun’s son (together with elderly homo- dal negativo originale 35mm / Restored
e un capitano nazista sono alcuni dei sexual companion), an aviator from an in 4K in 2017 by CNC – Centre national
protagonisti del fumetto esotico di unknown Slav country, a Spanish maid, du cinéma et de l’image animée, MACT,
Francesco Altan portato sullo scher- a black French Resistance fighter and a Videofilmes at Éclair Cinéma laboratory
mo da Gérard Zingg. L’autore di La Nazi army captain: such is the cast of under Walter Salles’s supervision from the
Nuit, tous les chats sont gris (La notte characters that inhabits Francesco Al- original 35mm negative
tutti i gatti sono grigi, 1977) conferma tan’s colourful and exotic comic-book,
la propria predilezione per la parodia adapted by Gérard Zingg. Here, as in his Abbiamo cercato di portare sullo
ludica e distaccata di generi fortemen- previous film, La Nuit, tous les chats schermo un essere umano e una geo-
te codificati: in questo caso una sorta sont gris (At Night All Cats Are Crazy, grafia fisica. Iniziammo a girare a Rio,
di romanzo d’avventure tropicali ar- 1977), Zingg reveals a taste for playfully ma volevamo evitare di cadere nel cli-
ruffate, dalle situazioni decisamente tampering with coded genres and paro- ché, dunque questo potrebbe essere il
stereotipate, ricco di peripezie, di ri- dying them, in this instance a madcap, primo film ambientato in quella città
velazioni spettacolari, di ricongiungi- tropical adventure crammed with ste- senza mostrare la spiaggia e le stazioni
menti estemporanei. Il film si diverte reotypical set-ups, rampant digression, balneari riservate alla classe media. Si
a riprodurre le immense ingenuità e le spectacular revelation and unlikely re- ha invece una realtà, quella dei sob-
goffaggini del genere, fino ai dialoghi unions. The film recreates the wide-eyed borghi abitati da una comunità sotter-

273
We tried to put a human, as well as a
physical geography back on the screen.
We started in Rio, but we wanted to
avoid the cliché image of the city, so
this might be the first film shot there
in which you don’t see the beach or the
middle-class resort areas. Instead you
have the reality of suburbs and of an un-
derground society rarely portrayed. Then
we tried to find the Sertão, a part of the
country abandoned by official politics,
because though this might be the most
backward area of Brazil, if innocence
and solidarity still exist anywhere it is
here. The land structure is so impossible
that the government has to create town –
like the ones we see at the end of the film
– that are absolutely artificial. They are
in the middle of nowhere and there’s no
work around so they become ghost towns
in five or six years. It’s like an immense
parking lot for humans.
When you do a ‘road movie’ you are con-
stantly coming into contact with the un-
known. I love road movies because they
allow the characters to change as they are
Central do Brasil confronted with things they can’t con-
trol. They have to abandon their initial
ranea, che viene raramente portata sul- Dora alla stazione ferroviaria, il primo perception of the world and face up to
lo schermo. Poi andammo a esplorare giorno di riprese, alcune delle 300.000 things they don’t understand. For in-
il Sertão, una parte del paese abban- persone che passano ogni giorno di lì stance, when we installed Dora’s table at
donata dalla politica: sarà anche l’area si avvicinarono per farsi scrivere delle the train station on the first day of the
più arretrata del Brasile, ma se c’è un lettere. Avevamo una piccola macchi- shoot, several of the 300.000 people who
posto in cui ancora esistono l’inno- na da presa, e girammo il più possibile pass through the station every day came
cenza e la solidarietà quello è il Sertão. di nascosto. Quelle persone avevano up to ask her to write letters for them.
La conformazione del territorio è così davvero bisogno di dettare delle lette- We used a small camera and we hid it
ostile che il governo deve creare città re, e la maggior parte di loro non sa- as much as possible. Those people real-
assolutamente artificiali come quelle peva di essere ripresa. Ci siamo accorti ly needed to dictate letters and most of
che vediamo alla fine del film. Si tro- che le loro lettere erano più sincere them were camera-innocent. And we re-
vano in mezzo al nulla, e dato che non – o dovrei dire poetiche? – di quelle alised that the letters they came out with
c’è lavoro diventano città fantasma nel contenute nella nostra premiata sce- had a much more honest quality – or
giro di cinque o sei anni. Sono come neggiatura. Le nostre lettere avevano should I say poetry? – than the ones in
immensi parcheggi per esseri umani. una specie di distanza brechtiana, le the prize-winning screenplay. Our letters
Quando si fa un road movie si entra loro erano dettate dal bisogno di far- had a kind of Brechtian distance; theirs
costantemente in contratto con l’i- si ascoltare e contenevano una carica were dictated by a need to be heard and
gnoto. I road movie mi piacciono per- emotiva straordinaria e per noi inat- they brought an incredible emotional
ché permettono ai loro personaggi di tesa. Rompevano tutti gli schemi che charge we never expected. They broke
cambiare quando si trovano di fronte potevamo immaginare di imporre alla through all the frames we could put on
a cose che non sono in grado di con- realtà. reality.
trollare. Devono abbandonare la loro Nick James, Heartbreaks and Miracles: Nick James, Heartbreaks and Miracles:
visione del mondo e affrontare cose interview with Walter Salles, “Sight interview with Walter Salles,
che non riescono a capire. Per esem- and Sound”, n. 3, marzo 1999 “Sight and Sound”, n. 3, March 1999
pio, quando sistemammo il tavolo di

274
CINEMA RUMBERO
RUMBERAS FILMS

CARITA DE CIELO na di essere uno dei grandi caratteristi of the great supporting actors of Mexican
Messico, 1947 Regia: José Díaz Morales del cinema messicano. In Carita de cie- cinema. In Carita de cielo, the comedy of
lo la commedia di costume supera tutti manners transcends all its limitations as

Sog.: José Carbó, José Díaz Morales. i suoi limiti non appena sullo schermo soon as Ninón Sevilla appears on-screen.
F.: Domingo Carrillo. M.: Jorge Bustos. è presente Ninón Sevilla. Il produtto- The producer, Pedro Calderón, added her
Mus.: Antonio Díaz Conde. Scgf.: José re Pedro Calderón la aggiunse a una to a plot that was already farfetched, at-
Rodríguez Granada. Int.: María Elena trama già inverosimile, attratto dalla tracted by the beauty of this showgirl who
Marqués (Lupe), Antonio Badú (dottor bellezza della soubrette appena giunta had just arrived from Cuba. The produc-
Julio Conde), Fernando Soto (Chilaquiles), da Cuba. Calderón decise di inserirla er decided to include her in two musical
Jorge Mondragón (dottor Enrique con due numeri musicali completa- numbers that have no connection to the
Conde), Enriqueta Lavat (Marisa), Pilar mente avulsi dalla trama. L’azzardo plot. His gamble paid off because Ninón
Mata (la donna), Ninón Sevilla (se stessa), fu ricompensato: il carisma di Ninón Sevilla’s charisma and magnetism keep
Pepe Guízar (se stesso), Benny Moré. Sevilla ha sullo spettatore un effetto the eyes of the spectator focused on her.
Prod.: Paul Castelain, Cesar Luis Pérez, magnetico. Questo film non fu solo This was not just the beginning of a long
Pedro Calderón per Producciones Vial, l’inizio della lunga carriera cinemato- film career for the Cuban actress and
Calderón Films DCP. D.: 69’. Bn. Versione

grafica dell’attrice e ballerina cubana, dancer; it was also the first appearance of
spagnola con sottotitoli inglesi / Spanish ma segnò anche la prima apparizione the Caribbean music legend Benny Moré
version with English subtitles Da: Cinema

sul grande schermo di Benny Moré, on the big screen.
Preservation Alliance leggenda della musica caraibica. Viviana García Besné
Viviana García Besné and Gerardo Salcedo
Lupe (María Elena Marqués) viene ar- e Gerardo Salcedo
restata per aver rubato al mercato; la
polizia la affida come oggetto di studio Lupe (María Elena Marqués) is arrested
a un noto scienziato forense (Antonio for stealing in the market; the police send VÍCTIMAS DEL PECADO
Badú) per le sue ricerche sulle diffe- her to a renowned forensic doctor who is Messico, 1951 Regia: Emilio Fernández
renze genetiche nel mondo della ma- single (Antonio Badú), to be a subject
lavita. Il professore non sa che Lupe for his research into genetic differences █
T. it.: Vittime del peccato. T. int.: Victims
non è davvero una ladra ma finge di in the criminal underworld. The doctor of Sin. Scen.: Emilio Fernández, Mauricio
esserlo per infiltrarsi in un giro di cri- does not know that Lupe is not really a Magdaleno. F.: Gabriel Figueroa. M.: Gloria
minali che minaccia suo padre. Mal- thief, but is merely posing as one in an Schoemann. Mus.: Antonio Díaz Conde.
grado i suoi precedenti e con la com- attempt to infiltrate a criminal cell that Int.: Ninón Sevilla (Violeta), Tito Junco
plicità della sorella del professore, che is threatening her father. Despite her per- (Santiago), Rodolfo Acosta (Rodolfo),
è scapolo, Lupe si stabilisce a casa di sonal background, Lupe, colluding with Ismael Pérez Poncianito (Juanito), Rita
quest’ultimo, dove viene assunta come the doctor’s sister, gains a foothold in the Montaner (Rita), Margarita Ceballos
cameriera. Le convenzioni sociali la house, where she is employed as a maid. (Rosa), Francisco Reiguera (don Gonzalo).
emarginano, ma presto il suo segre- Social conventions marginalize her, but Prod.: Pedro Calderón, Guillermo Calderón
to verrà rivelato. Carita de cielo (Viso soon her secret will be revealed. Carita de per Producciones Calderón S.A. █
DCP.
d’angelo) è una singolare commedia cielo (Angel face) is a singular comedy of D.: 90’. Bn. Versione spagnola e francese
degli equivoci che si propone soprat- errors, the main purpose of which is to con sottotitoli inglesi / Spanish and
tutto di sfruttare il successo riscosso exploit the leading actress’ previous success French version with English subtitles Da: █

della protagonista in Doña Bárbara in Doña Bárbara (Fernando de Fuentes, Cineteca Nacional México
(Fernando de Fuentes, 1943). Anche 1943). Even if the comedy filmed by José
se la commedia girata da José Díaz Díaz Morales is occasionally absurd, the Malgrado il titolo moralizzante,
Morales è a tratti assurda, il cast la ele- movie’s cast elevates it to a classic of its Víctimas del pecado è un magnifico
va a rango di classico della sua epoca. time. Fernando Soto Mantequilla, who melodramma tipicamente messicano
Fernando Soto 'Mantequilla', in un appears at certain moments in a role (con svariati innesti cubani) apparte-
ruolo che talvolta ricorda il grande reminiscent of the great Cantinflas, con- nente al sottogenere ‘cabaretero’, un
Cantinflas, conferma scena dopo sce- firms scene after scene his status as one film strappalacrime audace, realistico

275
e crudelmente drammatico che si fa
strada a passo di rumba tra una serie
di disastri e di ingiustizie per arrivare a
quello che sembra essere l’attesissimo
lieto fine; senonché le catastrofi prose-
guono poi per anni fino a una conclu-
sione (sobriamente) felice. Sicuramen-
te non è e non sarà mai il film più pre-
stigioso di Emilio Fernández proprio
perché è uno spudorato melodramma,
ma è probabilmente tra i migliori della
sua notevolissima carriera.
Violeta (Ninón Sevilla), eroica e qua-
si santa ballerina di rumba al Chan-
gó che finisce a battere il marciapiede
dopo aver adottato un neonato abban-
donato (in un bidone della spazzatu-
ra!), non è una vittima passiva e impo-
tente, ma una donna vera, combattiva,
schietta e ribelle, capace di difendersi
furiosamente e di colpire senza pietà
lo spregevole gangster protettore in-
terpretato (con gusto) da Rodolfo
Acosta, mandandolo in prigione come
merita e infine uccidendolo. Il gesto le
frutta però il carcere e la separazione Víctimas del pecado
dal bimbo adottato.
Nei novanta minuti canonici di un Despite its moralizing title, Victims of dolfo Acosta, deservedly sending him to
lungometraggio, Fernández ci narra Sin is a magnificent, canonical Mexican jail and finally killing him. Which sends
una sfilza di vicende che potrebbero melodrama (with several Cuban im- her to jail and separation from her ad-
riempire varie stagioni di una del- ports) of the ‘cabaretera’ subgenre, a dar- opted kid.
le serie televisive odierne, e lo fa con ing, realistic and even cruelly dramatic In the standard ninety minutes of a fea-
una parsimonia che all’epoca sembra- tear-jerker thumbing its way through a ture film, Fernández presents a series of
va quasi naturale e che a noi appare series of disasters and injustices to what events which could fill several seasons of
come un’impresa straordinaria, per appears to be a really welcome happy any current Tv series, with an economy
non dire un miracolo. Il regista riesce ending, only to go on with further ca- which at the time seemed quite normal,
anche a inserire, in maniera funziona- tastrophes until arriving, years later, at but today seems to be an outstanding
le, vari balletti fantastici, una canzone a (muted) happy conclusion. It is cer- feat, even a miracle. And he manages to
del grande Pedro Vargas (seduto a un tainly not the most prestigious of Emilio integrate, functionally, several fantastic
tavolo, un braccio al collo) e qualche Fernández’ films, and never will be, pre- dance numbers, a song by the great Pedro
mambo di Pérez Prado con la sua or- cisely because it is an unashamed melo- Vargas (sitting at a table with an arm
chestra. drama, but it is arguably among the very in a sling), and some mambo music by
Non si tratta né di un film cinico né di best in his quite remarkable career. Pérez Prado and orchestra.
un women’s film commerciale, ma una A heroic and even saintly rhumba danc- Neither cynical nor a simple commer-
storia sincera, come quelle di Mizogu- er at the Changoo, turned street prosti- cial women’s picture, but a tale, like
chi, che esprime compassione e simpa- tute for having adopted an abandoned Mizoguchi’s work, the film has a sincere
tia per le donne di vita, che Fernández (in the garbage can!) new-born child, compassion and sympathy for the prosti-
probabilmente conosceva bene, come the character of Violeta (Ninón Sevilla) tutes, whom Fernández probably knew
indicano altri suoi film sulla prostitu- is not a passive and powerless victim, but well and liked, as his other prostitution/
zione e i bordelli (da Las abandona- a real, outspoken, rebellious fighter, ca- brothel films suggest (from Las abando-
das, Abbandonata, 1945, a Zona Roja, pable of furiously defending herself and nadas, The Abandoned, 1945, to Zona
1975-1976). hitting the despicable pimp-gangster Roja, 1975-1976).
Miguel Marías mercilessly, played (with relish) by Ro- Miguel Marías

276
CENSURATI, RITROVATI, RESTAURATI
CENSORED, RECOVERED, RESTORED

DAÏNAH LA MÉTISSE
Francia, 1932 Regia: Jean Grémillon


Sog.: da un racconto di Pierre Daye. Scen:
Charles Spaak. F.: Louis Page, Georges
Périnal. Int.: Laurence Clavius (Dainah
Smith), Charles Vanel (Il meccanico
Michaux), Gabrielle Fontan (Berthe),
Habib Benglia (il marito), Maryanne
(Alice), Lucien Guérard (il dottore), Gaston
Dubosc (il comandante). Prod.: G.F.F.A.
- Gaumont-Franco Film-Aubert █
DCP.
D.: 55’. Bn. Versione francese / French
version Da: Gaumont Pathé Archives
█ █

Restaurato nel 2018 da Gaumont Pathé


Archives presso il laboratorio L’ Immagine
Ritrovata / Restored in 2018 by Gaumont
Pathé Archives at L’Immagine Ritrovata
laboratory

Probabilmente non sapremo mai


com’era il montaggio iniziale di Daïnah
la métisse. Dimezzato già prima dell’u- Daïnah la métisse
scita in sala, il film di Jean Grémill-
on si è trasformato, suo malgrado, in la sua fantastica parure da ballo, la sua We distractedly watch the exotic story
un’anomalia attraversata da lacune che coreografia sensuale, violenta e jazzy, imagined by Charles Spaak, a detective
paradossalmente accentuano la bellez- il suo spleen da crociera. Daïnah è la story behind closed doors with Shakespea-
za di quest’ora di poesia nera. misteriosa Laurence Clavius, attrice rean elements, but quickly lose ourselves in
In realtà si segue con occhio distratto meticcia dalla bellezza irreale, un solo the film’s hypnotic magic. You must board
l’intrigo esotico immaginato da Charles film e poi scompare, un destino sulla Grémillon’s film as if entering a dream
Spaak, poliziesco a porte chiuse dagli falsariga del film, fugace e inafferrabile. and venture forward incredulous through
accenti shakespeariani, per abbando- E un illusionista è lo stesso Grém- the ocean liner’s furnishings, halls, bends
narsi rapidamente alla magia ipnotica illon, che invita a un viaggio inso- and straight lines filmed with the geome-
del film. Bisogna imbarcarsi in questo lito. Ha come compagni di viaggio tric poetry of Dziga Vertov. Let yourself
Grémillon come si entra in un sogno, Epstein, Dulac, Cocteau e Richter, e be pulled into a masked ball, a halluci-
e inoltrarsi, increduli, tra gli arredi del si è lasciato alle spalle nell’anonimato natory nightmare in which the lopsided
transatlantico, i suoi corridoi, le sue delle loro piccole carriere i produttori portraits by Braque and Picasso seem to
curve e le sue linee rette filmate con la che un tempo volevano farlo scendere come to life. Blissfully admire a magician
poesia geometrica di uno Dziga Ver- a terra. who lets his knife twirl in the air before
tov. Lasciarsi trascinare in un incredi- Xavier Jamet vanishing in a cloud of smoke. And final-
bile ballo in maschera, incubo alluci- ly be enchanted and amazed by Daïnah,
natorio nel quale sembrano prendere We will probably never know what the her white stole, her fantastic jewellery, her
corpo i ritratti sghembi di Braque e Pi- original cut of Daïnah la métisse was sensual, intense jazzy dancing, her cruise
casso. Ammirare beati un prestigiatore like. Reduced by half before its release, ship spleen. Daïnah is played by the my-
che fa volteggiare i suoi pugnali prima Jean Grémillon’s film, despite his efforts, sterious Laurence Clavius, a mixed-race
di svanire in una nuvola di fumo. E was turned into an oddity full of gaps, actress of unreal beauty. After just one
infine restare interdetti e meravigliati which paradoxically emphasize the be- film she disappeared, a fate similar to the
di fronte a Daïnah, la sua stola bianca, auty of this hour of dark poetry. film’s, fleeting and elusive.

277
Grémillon is an illusionist himself, in- di Grémillon, che fu invece celebrato The unjustly forgotten Valentin paid a
viting us on an unusual trip. His travel dalla stampa clandestina legata alla heavy price during the professional ‘puri-
companions are Epstein, Dulac, Cocteau Resistenza come fulgido esempio di fication’ process: he was banned from the
and Richter, and he left behind the pro- film filofrancese dagli alti valori mo- industry until 1948. Funnily enough,
ducers who wanted to bring him back rali. La Vie de plaisir è probabilmente Spaak and Valentin were responsible for
down to earth, now lost in the obscurity il capolavoro di Valentin, grazie alla the script of Grémillon’s Le Ciel est à
of their small careers. sua struttura pirandelliana e ai dia- vous (The Woman Who Dared) which
Xavier Jamet loghi brillanti. Le produzioni della was singled out by the clandestine Resis-
Continental non avevano l’obbligo di tance press as the most glowing example
rispettare la censura di Vichy, e que- of pro-French picture with high moral
sto spiega l’incredibile ferocia con cui values. Arguably, La Vie de Plaisir is
LA VIE DE PLAISIR viene ritratta una famiglia aristocratica Valentin’s masterpiece thanks to its Pi-
Francia, 1944 Regia: Albert Valentin dominata dall’avidità e dall’ipocrisia. randellian structure and witty dialogue.
Aggiungendo la beffa al danno, il vero Continental productions didn’t have to

Scen.: Albert Valentin, Charles Spaak. eroe del film è il proprietario di un lo- comply with Vichy censorship, hence
F.: Charles Bauer, Paul Cotteret. M.: cale notturno interpretato da Albert the incredibly ferocious depiction of an
Christian Gaudin. Scgf.: Guy de Gastyne. Préjean, presentato come un modello aristocratic family motivated by greed
Mus.: Paul Durand. Int.: Albert Préjean di virtù. Al di là del messaggio sociale, and hypocrisy. Adding insult to injury,
(Albert Maulette), Claude Génia (Hélène), questa commedia di divorzio è ma- the film’s real hero is a night club owner
Yolande Laffon (Gabrielle de Lormel), gnificamente interpretata da un cast played by Albert Préjean who appears
Aimé Clariond (signor de Lormel), Hélène eccelso di attori francesi non protago- like a paragon of virtue. Beyond the so-
Constant (Denise), Jean Servais (il nisti come Aimé Clariond, Maurice cial message, this comedy of divorce is
generale), Claude Nollier (Aline), Julienne Escande e Roger Karl che impersona- beautifully performed by a stellar cast of
Paroli (contessa de Merly), Maurice no alla perfezione gli aristocratici cor- French supporting actors such as Aimé
Escande (conte de Boieldieu), Roger Karl rotti. Attraverso vari flashback, Valen- Clariond, Maurice Escande and Roger
(Gaëtan de Merly). Prod.: Alfred Greven tin sfoggia inoltre con gusto infallibile Karl who play to the hilt corrupt aris-
per Continental Films DCP. Bn. D.: 93’.

eleganti movimenti di camera che non tocrats. Using multiple flashbacks, Val-
Versione francese / French version Da:

sfigurerebbero nelle migliori comme- entin shows also an incredible flair with
Gaumont Pathé Archives █
Restaurato die di Hollywood. Resta ancor oggi un elegant camera movements that would
nel 2018 da Gaumont Pathé Archives mistero come Claude Génia, ebrea di not be out of place in the best Hollywood
/ Restored in 2018 by Gaumont Pathé origini russe, fosse riuscita a ottenere comedies. Yet a mystery remains to this
Archives il ruolo della protagonista in un film day how Claude Génia, who had Rus-
prodotto dai tedeschi. Come molti ti- sian Jewish origins, managed to be the
La Vie de plaisir fu prodotto dalla toli della Continental, La Vie de plaisir lead actress in a picture produced by the
Continental Films, famigerata casa valorizza il magistrale lavoro dello staff Germans. Like many Continental films,
cinematografica controllata dalla Ger- tecnico francese che, nonostante la ca- La Vie de plaisir is a showcase for its
mania, e fu l’ultimo dei suoi film usci- renza di mezzi, riuscì a costruire uno talented French technical staff whom
ti dopo la Liberazione di Parigi il 16 spettacolo fluido ed elegante in condi- in spite of heavy shortages managed to
maggio 1944. Frutto della collaborazio- zioni estreme. make fluid and elegant entertainment in
ne tra il brillante sceneggiatore Charles Christine Leteux extreme conditions.
Spaak e il regista Albert Valentin, en- Christine Leteux
trambi belgi, questa tagliente critica La Vie de plaisir was produced by the
dell’alta società francese fece un certo notorious German-owned film pro-
scalpore sulla stampa collaborazioni- duction company Continental Films
sta. Ironicamente non andò meglio and was the last of their films released NONE SHALL ESCAPE
con la Resistenza, e dopo la guerra il before the Liberation of Paris on 16th USA, 1944 Regia: André De Toth
film fu vietato. Valentin, ingiustamen- May 1944. Written by talented Belgian
te dimenticato, pagò molto caro il screenwriter Charles Spaak together with █
T. it.: Nessuno sfuggirà. Sog.: Alfred
processo di ‘purificazione’ professiona- Belgian filmmaker Albert Valentin, this Neumann, Joseph Than. Scen.: Lester Cole.
le: l’industria cinematografica lo mise sharp criticism of French high society cre- F.: Lee Garmes. M.: Charles Nelson. Scgf.:
al bando fino al 1948. Curiosamente, ated a stir in the collaborationist press. Lionel Banks. Mus.: Ernst Toch. Int.: Marsha
Spaak e Valentin erano gli autori del- Ironically, it fared no better with the Re- Hunt (Marja Paeierkowski), Alexander
la sceneggiatura di Le Ciel est à vous sistance and was banned after the war. Knox (Wilhelm Grimm), Henry Travers

278
(padre Warecki), Erik Rolf (Karl Grimm), na in cui gli ebrei, invece di salire sui ish Hungarian immigrant. De Toth had
Richard Crane (Willie Grimm da adulto), vagoni, oppongono resistenza lascian- fled away from Horthy’s openly anti-Se-
Dorothy Morris (Janina Paeierkowski), dosi massacrare. È certamente molto mitic regime. He was especially sensi-
Richard Hale (rabbino David Levin), fiero dell’arringa pronunciata da Ri- tive to the kind of slanderous rumours
Ruth Nelson (Alice Grimm), Kurt Kreuger chard Hale, che interpreta il rabbino that spread even within the Hollywood
(tenente Gorsdorf), Shirley Mills (Anna frondista, fino a rivelare d’aver rubato Hungarian refugee community (another
Oremska). Prod.: Samuel Bischoff per a Dolores Ibárruri, la Pasionaria della instance of the famous law of revolving
Columbia Pictures Corporation DCP. D.:

guerra civile spagnola, l’accorato grido doors). The story of the movie origi-
86’. Bn. Versione inglese / English version finale: “Battetevi, battetevi per la liber- nated with two such recently arrived

Da: Sony Columbia per concessione di tà e la giustizia! Meglio morire in piedi refugees, Alfred Neumann and Joseph
Park Circus Restaurato nel 2018 da Sony

che vivere in ginocchio!” Il problema è Than, whom De Toth was to describe as
Pictures Entertainment presso i laboratori che questa frase non figura nell’arringa “disorientated and highly intimidated”.
Roundabout Entertainment, Cineric, Inc., del rabbino. E che, secondo De Toth, Lester Cole is credited as screenwriter in
Deluxe Audio Services, MTI Film Hollywood il discorso è stato scritto su due piedi the opening credits. He devotes sever-
a partire dal negativo nitrato camera il giorno stesso delle riprese, nel suo al pages to this picture in his memoirs,
originale, dal 35mm ottico originale e da camerino, dal rabbino che fungeva da Hollywood Red, and congratulates
un 35mm fine grain per integrare le sezioni esperto sul film. E se avessimo ancora himself on having changed the scene in
danneggiate / Restored in 2018 by Sony bisogno di convincerci sull’infonda- which Jews prefer risking their lives in
Pictures Entertainment at Roundabout tezza dei ricordi di Lester Cole, basta the resistance to being pushed into rail-
Entertainment, Cineric, Inc., Deluxe Audio chiedersi chi abbia potuto scrivere il way-cars. He seems especially proud of
Services, MTI Film Hollywood laboratories dialogo seguente fra Wilhelm (Cox) the speech in which Richard Hale, who
from the 35mm original nitrate negative, e la sua vecchia fidanzata (Marsha plays the dissident rabbi, harangues the
the 35mm original optical track and Hunt): “Che cos’hai da guardarmi in crowd, confiding that the rabbi’s final,
a 35mm fine grain for replacement of quel modo?”. “Cerco di distinguere un heart-rending cry was borrowed from
damaged sections barlume di pietà”. “In quale occhio?”. Dolores Ibárurri, the Pasionaria, who is
“Il sinistro”. “Ah! Quello di vetro”. La said to be have yelled, “Fight, fight for
Seppure modesto quanto a budget, donna fa una pausa, terribile, poi dice: freedom and justice! Better die on your
None Shall Escape beneficia di grandi “Lo so”. feet than live on your knees!” during
punti di forza, tra i quali Lee Garmes Inutile sapere da che parte De Toth the Spanish Civil War. The difficulty
alla fotografia. Si trattava di una sto- porti la benda per capire. E se Cole at- here is that this hackneyed phrase with
ria che stava particolarmente a cuore a tinge alla fonte degli slogan, De Toth, its much-battered copyright, does not
De Toth, di un’occasione per svelare al dal canto suo, mostra questa macchina actually figure in the rabbi’s harangue.
pubblico americano gli orrori dei qua- da presa tedesca puntata su una fila di In fact, De Toth specifies that the speech
li era stato testimone in Polonia all’e- vinti affamati (“sorridete!”). Come nel was written at the very last minute, on
poca dell’invasione del 1939 e, allo terribile film di propaganda nazista su the day it was shot, in a dressing-room,
stesso tempo, per fugare i sospetti che Terezín. Ma chi altri, se non De Toth, by the consultant rabbi. If further proof
pesavano in quel momento su tutti i avrebbe già potuto sapere tutto que- is required of the unreliability of Lester
nuovi arrivati ungheresi, quando non sto? Nel 1943? Cole’s memoirs, one might ask who wrote
erano ebrei. De Toth, che era fuggito Philippe Garnier, Bon pied, bon œil. the following exchange between Wilhelm
dal regime dichiaratamente antisemita Deux rencontres avec André De Toth, (Cox) and his former fiancée (played by
di Horthy, era molto sensibile a questo Institut Lumière/Actes Sud, Lione-Arles Marsha Hunt): “Why are you staring at
genere di calunnie che si diffondevano 1993 me like that?”. “I am looking for a glim-
di frequente, persino nel gruppo dei mer of compassion?”. “In which eye?”.
rifugiati ungheresi a Hollywood. None Shall Escape was not a big-bud- “The left one”. “Ah! That is the glass eye”.
La storia di None Shall Escape si doveva get movie, but it did benefit from some The woman pauses for one terrible mo-
a due di questi rifugiati appena arriva- major technical talent, such as Lee ment, then adds. “I know”.
ti, Alfred Neumann e Joseph Than, che Garmes’ cinematography. This was really No prizes for guessing which side De
De Toth descrive come “molto confusi a story that mattered to De Toth, an op- Toth wore the bandage over his eye. Cole
e intimoriti”. Lester Cole, accreditato portunity of showing American audienc- may draw on a reservoir of slogans; but
come sceneggiatore nei titoli di testa, es some of the horrors he had witnessed De Toth shows us a German camera
dedica numerose pagine a questo film in Poland during the German invasion pointing towards a line of the defeated
nelle sue memorie, Hollywood Red, of 1939; and thus dealing with the sus- and starving (“Smile!”), like something
dove si vanta d’aver modificato la sce- picion surrounding any recent non-Jew- out of that terrible Nazi propaganda

279
film about Terezín. Who else, apart from
De Toth, could have known such things?
In 1943?
Philippe Garnier, Bon pied, bon œil.
Deux rencontres avec André De Toth,
Institut Lumière/Actes Sud, Lyon-Arles
1993

GEHEIMNISVOLLE TIEFE
Austria, 1949
Regia: Georg Wilhelm Pabst


T. it.: Profondità misteriose. T. int.:
Mysterious Shadows. Scen.: Gertrude
Pabst, Walter von Hollander. F.: Helmuth
Ashley, Hans Schneeberger. Scgf.: Isabell
Schlichting, Werner Schlichting. Mus.:
Roland Kovac, Alois Melichar. Int.: Paul
Hubschmid (dottor Benn Wittich), Ilse Geheimnisvolle Tiefe
Werner (Cornelia), Stefan Skodler (Robert
Roy), Elfe Gerhart (Charlotte), Hermann del presente. Ma Geheimnisvolle Tiefe vole di quelle austriache. Per decenni
Thimig (Heinemann), Maria Eis (signora era solo uno dei tanti progetti ai quali il film fu considerato perduto finché
Willard), Otto Schmöle (presidente Ries), Pabst lavorò all’inizio degli anni Qua- nel 1992 la Cinémathèque française
Ulrich Bettac (Kessler), Robert Tessen ranta per tenersi occupato ed evitare non riuscì a compilare una versione
(Bobby Ries), Helli Servi (Krümmel). così di girare film propagandistici su condensata basandosi su due positivi
Prod.: Georg Wilhelm Pabst per Pabst- incarico di Joseph Goebbels. nitrato in decomposizione. Oggi la
Kiba-Filmproduktionsgesellschaft █
DCP. Nel 1947, dopo il successo del suo critica considera il film un’interessante
D.: 104’. Bn. Versione tedesca / German primo film postbellico, Der Prozess (Il opera minore di Pabst caratterizzata
version █
Da: Filmmuseum München █
processo, premiato a Venezia), Pabst da “metafore quasi inquietanti” (Tho-
Restaurato nel 2018 da Filmmuseum fondò la Pabst Kiba Filmproduction mas Brandlmeier) e da tracce di molti
München in collaborazione con Svenska con il finanziamento pubblico della precedenti capolavori del regista. Il
Filminstitutet e Cinémathèque française città di Vienna. Geheimnisvolle Tiefe nuovo restauro digitale del Filmmu-
presso Alpha Omega Digital Laboratory fu il progetto più costoso tra i quattro seum München si basa su un negativo
/ Restored in 2018 by Filmmuseum film prodotti dalla compagnia prima nitrato completo scoperto di recente
München in collaboration with the Svenska della liquidazione nel 1949. Era an- nella collezione dello Svenska Filmin-
Filminstitutet and Cinémathèque francaise che la produzione austriaca più costo- stitutet.
at Alpha Omega Digital laboratory sa fino a quel momento, con un cast Stefan Drössler
di tutto rispetto (Ilse Werner e Paul
Nel piano di produzione della Bava- Hubschmid), esterni spettacolari (le Bavaria Film’s production schedule for
ria-Film per il 1941-1942, Geheim- grotte di Hermann e di Dachstein) e 1941-1942 announced Geheimnis-
nisvolle Tiefe era annunciato come scenografie sfarzose allestite presso lo volle Tiefe (Mysterious Depths) for
un film di G.W. Pabst basato su una Studio Schönbrunn. Il film rappre- the first time: the director would be
sceneggiatura di sua moglie Trude e sentò l’Austria alla Mostra di Venezia G.W. Pabst, based on a screenplay by
di Walther von Hollander e interpre- del 1949 ma fu un clamoroso fiasco e his wife Trude and Walther von Hol-
tato da Brigitte Horney e Ferdinand venne definito dalla critica “una figu- lander, starring Brigitte Horney and
Marian. La storia si incentrava su una raccia”. Ferdinand Marian. The story focused
donna incerta tra due uomini, un In Germania la prima si svolse il 30 on a woman in between two men, an
idealista che crede nelle proprie forze settembre 1950, oltre un anno dopo idealist who believes in his own powers
e scava nel buio del passato storico e l’uscita in Austria. Il film fu accorcia- and delves deep into the dark, prehistoric
un materialista che si affida comple- to passando da 109 a 94 minuti, ma past, and a materialist who relies on the
tamente ai soldi e vive la leggerezza le recensioni non furono meno male- power of money and lives in the light of

280
the present. But Geheimnisvolle Tiefe Jean Gruault. F.: Alain Levent. M.: Denise marzo del 1966 riceve l’autorizza-
was only one of many unrealized projects de Casabianca. Mus.: Jean-Claude Eloy. zione alla distribuzione in sala, con
that Pabst worked on in the early 1940s Int.: Anna Karina (Suzanne Simonin), il divieto ai minori di diciotto anni,
to avoid being commissioned by Joseph Liselotte Pulver (madre de Chelles), ma il segretario di stato Yvon Bourges
Goebbels to do propaganda films. Micheline Presle (madre de Moni), scavalca la commissione di controllo
In 1947, after the success of his first post- Francine Bergé (suor Sainte Christine), e – adducendo come motivazione il
war film Der Prozess (The Trial, which Christiane Lénier (signora Simonin), disturbo della quiete pubblica – im-
won several awards at the Venice Film Francisco Rabal (don Morel), Wolfgang pedisce l’uscita del film scatenando la
Festival), Pabst founded Pabst Kiba Reichmann (padre Lemoine), Catherine virulenta reazione della stampa. […]
Filmproduction with public funding Diamant (suor Sainte Cécile), Yori Bertin Jean-Luc Godard si indigna con il mi-
from the city of Vienna. Geheimnisvol- (suor Sainte Thérèse), Jean Martin (signor nistro della “Kultur” André Malraux
le Tiefe was the most expensive project of Hébert). Prod.: Rome-Paris Films, SNC […]. Malraux rompe con il governo
the four films produced by this company – Société Nouvelle de Cinématographie, e permette che il film rappresenti la
before its liquidation in 1949. It was Reggane Films, Les Productions Georges Francia al Festival di Cannes, dove
the most expensive Austrian production de Beauregard █
DCP. D.: 135’. Col. viene applaudito. Grazie a un nuovo
to date, with a popular cast (Ilse Wer- Versione francese con sottotitoli inglesi ministro, Georges Gorse, nel 1967 il
ner and Paul Hubschmid), spectacular / French version with English subtitles film esce finalmente nelle sale con il
locations (the Hermann and Dachstein █
Da: StudioCanal Restaurato in 4K nel

divieto ai minori di diciotto anni: in
caves) and lavish settings at the Studio 2018 da StudioCanal in collaborazione con cinque settimane si precipitano a ve-
Schönbrunn. But representing Austria at CNC – Centre national du cinéma et de derlo 165.000 spettatori, attratti dalla
the 1949 Venice Film Festival, the film l’image animée, Cinémathèque française e pubblicità suscitata delle polemiche.
was a terrible flop: critics called it an il Franco-American Cultural Fund presso il Jean-Luc Douin
“embarrassment”. laboratorio L’Immagine Ritrovata a partire
The German premiere took place on Sep- dal negativo originale / Restored in 4K in Non sono poi così sicuro, caro André
tember 30, 1950 – more than a year 2018 by StudioCanal in collaboration with Malraux, che lei capisca qualcosa di
after the Austrian release. The film was CNC – Centre national du cinéma et de questa lettera. Ma lei è l’unico gollista
cut from 109 minutes to 94 minutes, l’image animée, Cinémathèque française che conosco e la mia rabbia deve per
but the reviews were no less malicious and the Franco-American Cultural Fund at forza ricadere su di lei.
than the Austrian ones. For decades the L’immagine Ritrovata laboratory from the In fin dei conti è un bene. Essendo
film was considered lost until in 1992 original negative io un regista come altri sono ebrei o
the Cinémathèque française was able neri, cominciavo a stufarmi di doverle
to compile a shortened version from Nel 1965 l’annuncio di un adattamen- sempre chiedere di intercedere con i
two decomposing nitrate positive prints. to cinematografico di La religiosa di suoi amici Roger Frey e Georges Pompi-
Now the critics rate the film as an inter- Denis Diderot turba i settori più con- dou per ottenere la grazia per un film
esting minor work of Pabst’s “with dis- servatori della popolazione. Il roman- condannato a morte dalla censura, la
turbing metaphorical imagery” (Thomas zo narra la reclusione di una giovane Gestapo della mente. Ma sant’Iddio,
Brandlmeier) showing traces of many of in un convento dove finisce preda del- non pensavo di doverlo fare per suo
his early masterpieces. The new digital le inclinazioni sadiche e saffiche delle fratello Diderot, scrittore e giornalista
restoration by Filmmuseum München is madri superiori. Gli ex studenti degli come lei, e la sua Monaca, mia sorel-
based on a recently discovered complete istituti cattolici avviano una petizione la… […]
nitrate negative from the collection of the per bloccare il progetto. Il ministro Se non fosse prodigiosamente sinistro
Svenska Filminstitutet. dell’informazione Alain Peyrefitte e sarebbe prodigiosamente bello e com-
Stefan Drössler Yvonne de Gaulle, moglie del pre- movente vedere un ministro dell’UNR
sidente, sono sommersi dalle lettere del 1966 spaventato da uno spirito en-
provenienti da parte delle istituzioni ciclopedico del 1789... Non sorprende
religiose e dall’associazione dei genitori che lei non riconosca più la mia voce
SUZANNE SIMONIN, degli allievi delle scuole cattoliche. […] quando parlo del divieto di Suzanne
LA RELIGIEUSE DE DIDEROT Completato malgrado le ostilità, […] Simonin, la religieuse de Diderot defi-
Francia, 1965 Regia: Jacques Rivette il film, reintitolato Suzanne Simonin, nendolo un assassinio. No. Niente di
la religieuse de Diderot per non dare sorprendente in questa profonda viltà.

T. it.: Suzanne Simonin, la religiosa. T. int.: l’impressione di diffamare qualcuno, Con le sue memorie intime lei fa lo
The Nun. Sog.: dal romanzo La religiosa è oggetto di condanne e di accesi di- struzzo. Come potrebbe dunque lei,
di Denis Diderot. Scen.: Jacques Rivette, battiti all’Assemblea nazionale. Nel André Malraux, ascoltare me che le

281
If it were not terribly sinister, it would be
prodigiously beautiful and moving to see
a UNR minister in 1966 being afraid
of an encyclopedic spirit from 1789...
No surprise you no longer recognize my
voice when I refer to the prohibition
of Suzanne Simonin, la religieuse de
Diderot, as an assassination. No. No
surprise in this deep cowardice. You act
like an ostrich with your inner memories.
How, then, could you hear me, André Mal-
raux, who call you from outside, from a
distant country, the free France?
Jean-Luc Godard, Open letter
to André Malraux, “Le Nouvel
Observateur”, May 6th 1966

MAL’ČIK I DEVOČKA
URSS, 1966 Regia: Julij Fajt
Suzanne Simonin, la religieuse de Diderot

T. int.: Boy and Girl. Scen.: Vera Panova.
telefono dall’estero, da un paese lonta- the release, on grounds of disturbing the F.: Vladimir Čumak. Scgf.: Aleksej
no, la Francia libera? public order, triggering a virulent press Rudjakov. Mus.: Boris Čajkovskij. Int.:
Jean-Luc Godard, Lettera aperta backlash. […] Jean-Luc Godard chal- Natalija Bogunova (la ragazza), Nikolaj
ad André Malraux, “Le Nouvel lenges the Minister of ‘Kultur’ André Burljaev (il ragazzo), Antonina Bendova
Observateur”, 6 maggio 1966 Malraux […]. Malraux breaks with the (Tanja), Tamara Konovalova (Nadja),
government and authorizes the film to Pavel Kormunin (l'animatore), Valentina
In 1965, the announcement of a film represent France at the Cannes Film Fes- Čemberg (domestica), Ljudmila Šagalova
adaptation of La Religieuse by Denis tival, where it is applauded. Thanks to a (la donna alla stazione balneare), Evgenija
Diderot disturbs the conservative part new minister, Georges Gorse, it is final- Uvarova (infermiera alla maternità). Prod.:
of the population. The book relates the ly screened in 1967 with an 18-rating: Lenfilm DCP. D.: 70’. Col. Versione russa

confinement of a young girl in a convent, 165,000 spectators rush to see it in five / Russian version █
Da: Gosfilmofond █

prey of sadistic or sapphic Mother Supe- weeks, attracted by the publicity from Restaurato nel 2016 da Gosfilmofond /
riors. A petition campaign is initiated the controversies. Restored in 2016 by Gosfilmofond
by former students of Catholic schools Jean-Luc Douin
to stop this project. The Minister of In- Mal’čik i devočka non è affatto una
formation, Alain Peyrefitte, as well as I’m not so sure, dear André Malraux, storia d’amore ma piuttosto un dram-
Yvonne de Gaulle, the wife of the Head that you understand anything about this ma esistenziale che muta costante-
of State, are overwhelmed by letters from letter. But as you are the only Gaullist I mente sottogeneri e stili visivi. I colori
the clergy and from Parent Associations know; my anger must fall on you. vivaci ed eccentrici delle scene iniziali
of catholic education. […] And after all, that’s good. Being a film- letteralmente sbiadiscono a metà film
Completed despite those hostilities, […] maker like others are Jewish or black, I per risorgere nel finale con nuova in-
the film, re-titled Suzanne Simonin, la have started to get tired of going to see you tensità (vale la pena di vedere il film
religieuse de Diderot in order not to all the time and asking you to intercede anche solo per la brillante fotografia di
seem to defame anyone, is the target of with your friends Roger Frey and Georges Vladimir Čumak). Queste caratteristi-
convictions, the subject of heated debates Pompidou to get the grace of a film sen- che dovettero irritare la censura, ma le
at the Assembly. In March 1966, it ob- tenced to death by censorship, this Gestapo obiezioni erano difficili da formulare.
tains the authorization to be released in of the mind. But Jesus Christ, I really did Così il film fu accusato principalmen-
theatres, with an 18-rating, but the Sec- not think I had to do it for your brother, te di immoralità. Il ministero del ci-
retary of State, Yvon Bourges, disregards Diderot, a journalist and a writer like nema insistette perché fosse tagliata
the Supervisory Commission and blocks you, and his Nun, my sister… […] una scena del tutto innocente con due

282
innamorati pacificamente addormen- Fu allora che finì il Disgelo ed ebbe So Julij was raised in the film world, he
tati su un prato. Il regista Julij Fajt inizio la Stagnazione, con tutte le con- even had a bit part in Ėjzenštejn’s Ivan
lo fece in cabina di proiezione, poco seguenze che ne derivarono. the Terrible. He graduated from VGIK
prima dell’inizio dello spettacolo. In Peter Bagrov where his classmate was Andrej Tar-
quell’occasione rubò il pezzo di pelli- kovskij (Fajt starred in Tarkovskij’s first
cola e mezzo secolo dopo lo consegnò Mal’čik i devočka is by no means a love film, The Killers). Boris Barnet and
al Gosfilmofond, l’archivio cinemato- story. It is rather an existential drama, Michail Romm supervised his first short,
grafico russo: fu il primo passo di que- which changes its many subgenres and and after its success he was immediately
sto restauro. visual styles constantly. The vibrant ec- offered a job at Lenfilm, one of the best
Mal’čik i devočka non fu uno di quei centric colours of the opening scenes lit- film companies in the country. Four
film scandalosamente vietati. Un film erally fade by the middle of the picture, years later he made Mal’čik i devočka.
messo al bando diventava subito fa- only to be resurrected in the finale in a Today it is considered a classic of the So-
moso, così le autorità escogitarono new quality (Vladimir Čumak’s bril- viet New Wave, which reached its peak
un metodo molto più sofisticato per liant photography alone makes the film in the mid-1960s. That’s when the Thaw
condannare un titolo all’oblio. Se a un worth seeing). All that must have irritat- ended, and Stagnation began with all its
film era assegnata la seconda o la ter- ed the censors, but these things were diffi- consequences.
za categoria significava che ne veniva cult to formulate. So the film was mostly Peter Bagrov
stampata solo una ventina di copie per criticized for immorality. The Minister
la distribuzione in tutta l’Unione So- of Film insisted on cutting out a com-
vietica, da proiettare prevalentemente pletely innocent shot of two lovers peace-
in città di provincia. fully sleeping in the grass. The director ŻYWOT MATEUSZA
È quello che accadde a Mal’čik i de- Julij Fajt cut it right in the projection Polonia, 1967
vočka. Non solo fu classificato nella ca- booth, just before the screening. He stole Regia: Witold Leszczyński
tegoria più bassa, ma a Fajt fu proibito the shot, and half-a-century later hand-
di girare film di finzione e di viaggiare ed it over to Gosfilmofond, the Russian [La vita di Matteo] █
T. int.: Matthew’s
all’estero. La riabilitazione informale film archive – which was the first step in Days. Sog.: dal romanzo Uccelli di Tarjei
giunse solo dieci anni dopo, ma a quel this restoration. Vesaas. Scen.: Witold Leszczyński,
punto Fajt era, per sua stessa defini- Mal’čik i devočka was not one of the Wojciech Solarz. F.: Andrzej Kostenko.
zione, “un uomo diverso”. Continuò a scandalously banned films. A banned M.: Zenon Piórecki. Int.: Franciszek
lavorare, ed è anzi ancora attivo oggi, film instantly became famous, so the Pieczka (Mateusz), Anna Milewska (Olga),
ma la ‘messa al bando silenziosa’ di authorities came up with a much more Wirgiliusz Gryń (Jan), Aleksander Fogiel
Mal’čik i devočka segnò la fine di una refined way of sending a film into obliv- (il padrone di casa), Hanna Skarżanka (la
carriera estremamente promettente, ion. If a film was assigned to the second padrona di casa), Małgorzata Braunek
coerente e brillante. or third category, it meant that no more (Anna), Maria Janiec (Ewa), Elżbieta
Fajt apparteneva all’‘aristocrazia del than a couple dozen prints would be Nowacka (la ragazza), Kazimierz
cinema’. Suo padre, Andrej Fajt, era made for the whole Soviet Union, and Borowiec (il ragazzo), Aleksander Iwaniec
un divo del muto, il ‘cattivo preferito’ even these few were mostly screened in (il cacciatore). Prod.: P.P. Film Polski,
del cinema sovietico. Julij crebbe nel small provincial towns. Panstwowa Wyzsza Szkola Filmowa,
mondo del cinema ed ebbe perfino This is exactly what happened to Mal’čik Telewizyjna i Teatralna DCP. D.: 80’. Bn.

una piccola parte in Ivan il terribile i devočka. Not only was it placed in the Versione polacca con sottotitoli inglesi /
di Ėjzenštejn. Si laureò al VGIK dove lowest category, but Fajt was forbidden Polish version with English subtitles Da:

aveva come compagno di classe Andrej from making fiction films and blacklist- Cyfrowe Repozytorium Filmowe
Tarkovskij (Fajt apparve nel primo ed from travelling abroad. His informal
film di Tarkovskij, Gli uccisori). Boris rehabilitation happened only ten years Concerto grosso di Corelli. Alberi. Ven-
Barnet e Michail Romm supervisiona- later, but, as he recalled, “a different to. Uomini. Lago. Uccello. Con que-
rono il suo primo cortometraggio, il man returned”. Fajt continued working, ste figure prende vita il primo lungo-
cui successo gli fruttò subito un lavoro in fact he is still making films. But the metraggio di Witold Leszczyński, tra-
alla Lenfilm, una delle migliori case “bloodless banning” of Mal’čik i devoč- sposizione cinematografica del raccon-
cinematografiche del paese. Quattro ka marked the end of a most promising, to Uccelli del norvegese Tarjei Vesaas,
anni dopo girò Mal’čik i devočka. Oggi brilliant and smooth career. saggio di diploma presso la Scuola
il film è considerato un classico della Fajt belonged to the ‘cinematic aristocra- Cinematografica di Łódź e immedia-
nouvelle vague sovietica, che raggiun- cy’. His father, Andrej Fajt, was a silent tamente debutto cinematografico in
se l’apice alla metà degli anni Sessanta. film star, the Soviet ‘man you love to hate’. grande stile nella Polonia del 1968. È

283
un film pieno di pietà e spietato. Po- by Norwegian writer Tarjei Vesaas; the THE LAST MOVIE
esia sull’incontro tra uomo e natura movie was his final work for graduation USA, 1971 Regia: Dennis Hopper
e meccanismo perfetto di composi- from the Łódź Film School, and it im-
zione cinematografica. È un esempio mediately had a grand debut in cinemas █
T. it.. Fuga da Hollywood. Sog.: Denis
di disciplina e consapevolezza artisti- in 1968 Poland. It is a compassionate Hopper, Stewart Stern. Scen.: Stewart
ca assolutamente limpidi, netti, che yet ruthless film. Poetry on the encoun- Stern. F.: Laszlo Kovacs. M.: David Berlatsky,
immediatamente raccolgono i favori ter between man and nature and a per- Antranig Mahakian, Dennis Hopper. Scgf.:
della critica e del pubblico polacco. fect system of cinematographic composi- Leon Erickson. Mus.: Severn Darden,
Leszczyński, ingegnere elettroacustico, tion. It is an example of totally pure, Chabuca Granda, Kris Kristofferson, John
diplomatosi in direzione della fotogra- sharp discipline and artistic awareness, Buck Wilkin. Int.: Dennis Hopper (Kansas),
fia e regia, fin da subito mette in chia- which instantly won the approval of Stella Garcia (Maria), Julie Adams
ro il suo programma teorico, sull’e- critics and Polish audiences. Leszczyńs- (signora. Anderson), Tomás Milián (il
sempio di Carl Theodor Dreyer, “non ki was an electroacoustic engineer, and prete), Don Gordon (Neville Robey), Roy
mi interessa l’immagine della realtà once he graduated in cinematography Engel (Harry Anderson), Donna Baccala
ma la realtà dell’immagine”. E pro- and direction, he immediately made his (signorina Anderson), Samuel Fuller (se
cede con meditatissimo e incantevole approach clear, following the example of stesso), Peter Fonda (il giovane sceriffo),
rigore a comporre una costruzione di Carl Theodor Dreyer, “I am not inter- Sylvia Miles (la segretaria di edizione).
figure in dialogo, un mondo semplice ested in the image of reality but the re- Prod.: Paul Lewis per Alta-Light DCP. D.:

e simbolico dove sacro e profano sono ality of the image”. And with extremely 108’. Col. Versione inglese e spagnola /
suoni e volti della natura, non sempre thoughtful and enchanting precision he English and Spanish version Da: Arbelos

e solo umana. La musica di Corelli è proceeds to compose a structure of figures Films █


Restaurato in 4K nel 2018 da
parte integrante del film e le battute in dialogue with one another, a simple Arbelos in collaborazione con The Hopper
del Concerto grosso si riverberano tra and symbolic world where sacred and Art Trust presso i laboratori L’Immagine
gli sguardi stupiti e stupidi di Matteo, profane are the sounds and appearance Ritrovata, Instinctual, Los Angeles e Audio
di cui il film racconta la parabola. La of nature, which are not always human. Mechanics a partire dai negativi originali
vita di uno stupido. Niente di più lon- Corelli’s music is an integral part of the / Restored in 4K in 2018 by Arbelos in
tano, a cinquant’anni di distanza, da film, and the bars of Concerto grosso collaboration with The Hopper Art Trust
come possiamo immaginarci un film are reflected in the astonished and va- at L’Immagine Ritrovata, Instinctual, Los
del 1968 con le sue figure chiave: la cant looks of Matthew, the character Angeles and Audio Mechanics laboratories
rivoluzione a colpi di rock, sesso, dro- the film revolves around. The life of a from the original 35mm negatives
ga. Questo è un film che medita. Dove simpleton. Nothing could be further
le righe sull’acqua che il vento fa e la from how we imagine, fifty years lat- Quando Lew Wasserman della Univer-
corrente disfa scorrono implacabili e er, a film from 1968 with its signature sal diede a Dennis Hopper un milione
senza memoria e l’uccello che volteg- themes: revolution with sex, drugs, and di dollari per fare The Last Movie, il ma-
gia alto ha una sua verità. Il film, usci- rock and roll. This is a film that con- gnate contava su un altro successo da
to nel febbraio del 1968, venne subito templates. Where the lines drawn by vendere ai giovani come manifesto della
osservato con grande attenzione. En- wind on the water and undone by the ‘controcultura’, sulla scia di Easy Rider o
trò in competizione al Festival di Can- current flow implacably and without Il laureato. Hopper la pensava diversa-
nes nel maggio dello stesso anno ma, memory, and the bird circling above mente: questo progetto, concepito anni
a causa dell’annullamento del festival, has its own truth. Released in February prima, sarebbe stato il suo capolavoro.
subì una paradossale censura e non fu 1968, the movie immediately received Ottenuto il finanziamento, Hopper
mai visto. Non conobbe quindi la for- great attention. It was listed to compete portò in Perù per le riprese un’armata
tuna che avrebbe potuto avere. Dopo in the Cannes Film Festival in May of Brancaleone di scrittori, attori, amici,
cinquant’anni, in versione restaurata, the same year, but since the festival was registi, artisti e musicisti. C’erano, tra
eccolo per voi, bellissimo, da riscoprire cancelled it experienced a strange kind gli altri, Stewart Stern (lo sceneggiato-
e meditare. of censorship and was never seen. The re di Gioventù bruciata), Peter Fonda,
Stanisław Bardadin film never had the success it could have Dean Stockwell, Samuel Fuller e Kris
had. After fifty years, here is the beauti- Kristofferson. La banda approdò in
Corelli’s Concerto grosso. Trees. Wind. ful restored version for you to rediscover un paesino dove girò il film tra orge e
Men. Lake. Bird. These are the figures and contemplate. un'enorme quantità di droghe.
animating Witold Leszczyński first Stanisław Bardadin Quando tornò a Taos, nel Nuovo Mes-
feature length film, a cinematograph- sico, per montare il film, Hopper non
ic transposition of the story The Birds aveva ancora le idee chiare: con chilo-

284
The Last Movie

metri di girato, mettere tutto insieme When Universal’s Lew Wasserman gave With miles of footage, assembling the
si rivelò complicato. Si narra che il suo Dennis Hopper a million dollars to picture proved tricky. One legend has
amico Alejandro Jodorowsky, il regista make The Last Movie, the mogul was it that his friend Alejandro Jodorowsky,
surrealista cileno che aveva fatto sensa- hoping he’d have another youth-market- the Chilean surrealist director (whose El
zione l’anno prima con il film culto El ed, ‘counterculture’ hit on his hands, à Topo became a cult sensation the year
Topo, lo convinse a rinunciare alla ver- la Easy Rider or The Graduate. Hopper before), convinced him to scrap his lin-
sione lineare e a rimontare il film in ma- had a different vision, though: this proj- ear version and to re-cut the film in a
niera libera e sperimentale. Il prodotto ect, which he’d first conceived of years disjointed, experimental way. The end
finale è personale e autoriflessivo, un earlier, would be his magnum opus. product is self-reflexive and personal, as
film su un cowboy stuntman di nome With his budget secured, Hopper much about the artifice of filmmaking
Kansas (Hopper) che va alla ricerca del brought a motley crew of writers, actors, as it is about a stuntman-cowboy named
senso della vita ma anche un’opera che friends, directors, artists, and musicians Kansas (Hopper) trying to find authen-
si interroga sull’artificio del cinema. down to Peru for the shoot. Among them tic meaning in life.
Alla fine Wasserman detestò il film e lo were Stewart Stern (who had written When all was said and done, Wasser-
fece sparire dalla circolazione per de- Rebel Without a Cause), Peter Fon- man hated the picture and shelved it for
cenni. Hopper sentì di aver realizzato da, Dean Stockwell, Samuel Fuller, and decades. Hopper meanwhile felt he had
la propria visione e lo considerò il suo Kris Kristofferson. The crew landed in a realized his vision and considered it his
magnum opus. Se non altro, The Last small village, where they took enormous magnum opus. If nothing else, The Last
Movie rispecchia in maniera impecca- quantities of drugs, had orgies, and in Movie is a pitch-perfect reflection of
bile il cinema dei primi anni Settanta: between shot the film. early 1970s American film, equal parts
scoperta dell’io, reinvenzione e alluci- When Hopper returned to Taos, New self-discovery, reinvention, and halluci-
nazione in parti uguali. Mexico to edit the film, he was of several nation.
Drew Todd minds on what his film would become. Drew Todd

285
MARCELLO COME HERE
MASTROIANNI RITROVATO
(1954-1974)
Marcello Come Here. Mastroianni Rediscovered (1954-1974)

Programma e note a cura di / Programme and notes curated by


Gian Luca Farinelli ed Emiliano Morreale

286
Ci sono attori che per tutta la carriera, passando da un ruo- There are actors who, throughout their careers and their roles,
lo all’altro, si sono costruiti una personalità multiforme e shape for themselves a multi-faceted, indefinable personali-
indefinibile, ce ne sono altri che sono stati fedeli al proprio ty, while others are faithful to their character from their first
personaggio dal primo all’ultimo film. E poi c’è Marcello to their last film. And then, there’s Marcello Mastroianni. A
Mastroianni. Una figura d’attore irripetibile, che ha co- one-of-a-kind performer, who was able to display a wealth of
niugato aspetti difficili da coniugare: il grande interprete e qualities and features that are hard to combine: a great actor
l’icona, l’eleganza e l’empatia, la sensibilità e lo scanzona- and an icon, embodying at once elegance, empathy, sensitivity
to disincanto. Nella tradizione del festival la retrospettiva and light-hearted disenchantment. In line with the festival’s
consisterà in una selezione di otto titoli, attraversamento tradition, this programme will present eight titles from across
d’una carriera eccezionale: da Giorni d’amore di Giuseppe Mastroianni’s extraordinary career: from Giuseppe De Santis’
De Santis, che gli valse il primo premio della carriera, al Giorni d’amore, which won him his career launching Best Ac-
grande successo di La fortuna di essere donna, commedia tor award; to his great success with Alessandro Blasetti’s popu-
popolare di Blasetti, dall’incontro di una vita con Fellini ai lar comedy La fortuna di essere donna, and his life-changing
set internazionali che gli consentivano di lasciare Roma e encounter with Federico Fellini and the international sets that
rendersi irreperibile. stole him from Rome and made him unreachable.
Il giovane Mastroianni, acerbo interprete tra cinema e tea- It was Luciano Emmer who sensed that this young Mastroian-
tro, commedia e dramma, viene intuito come attore versa- ni, an inexperienced theatre and film performer doing come-
tile da Luciano Emmer, che lo valorizza in ruoli brillanti, dy and drama, could become a versatile actor and maximized
trova la prima dimensione divistica nei film con la Loren, e him in brilliant roles. Mastroianni was launched to stardom
ovviamente diventa se stesso, diventa ‘Marcello’, nella Dolce with the films he did with Sophia Loren, and of course became
vita. In quegli anni molti registi lavorano sulla sua presenza himself, ‘Marcello’, in La dolce vita. During those years, many
scenica, offrendogli stili e ruoli diversissimi: dal Bolognini filmmakers worked with Mastroianni’s on-screen presence; the
del Bell’Antonio al Monicelli dei Compagni, dal Germi di actor was offered extremely diverse styles and roles from Bolog-
Divorzio all’italiana allo Zurlini di Cronaca familiare. nini’s Il bell’Antonio to Monicelli’s I compagni, from Germi’s
E se i film di De Sica in coppia con la Loren lo confermano Divorzio all’italiana to Zurlini’s Cronaca familiare.
come sex symbol internazionale e icona glamour italiana, Acting in De Sica’s films alongside Loren made him an inter-
sarà invece Ferreri (da Break Up in poi) a rendere ancora national sex symbol and an icon of Italian glamour, but it was
più anti-realistico il suo understatement, spingendolo a una Ferreri (from Break Up onwards) who would make Mastroi-
allegorica passività. anni’s understatement even more anti-realistic, nudging it to-
Ma la carriera di Mastroianni è piena di incontri strani, wards allegorical passivity.
deviazioni, strade interrotte, tra Italia, Francia e paesi an- Mastroianni’s career is also full of strange encounters, detours
glosassoni, che (anche nella sua stagione d’oro, tra anni and broken roads between Italy, France and Anglo-Saxon coun-
Sessanta e Settanta, quella in cui raggiunge vertici come tries, which reveal unexpected aspects of the actor (even during
Una giornata particolare) ne svelano aspetti inediti: l’E- his heyday between the 1960s and 1970s when he reached diz-
duardo pop anzi quasi optical di Spara forte, più forte… zying heights like Una giornata particolare): the pop, quasi
non capisco, il Boorman di Leo the Last, le autoironiche optical De Filippo of Spara forte, più forte… non capisco, the
apparizioni in film eccentrici come Che? di Polanski. Una Boorman of Leo the Last, his self-deprecating appearances in
vita non ‘per il cinema’, ma attraverso il cinema, dentro e eccentric films like Polanski’s What? A life not ‘for the cinema’
fuori, con ironia, vitalità e disincanto, come ci racconta but through it, inside and out, with humour, vitality and non-
l’attore stesso in un documentario fondamentale ma poco chalance, as the actor tells us himself in a pivotal yet little-seen
visto che è il suo testamento, Mi ricordo, sì, io mi ricordo. documentary Mi ricordo, sì, io mi ricordo, the actor’s last will
and testament.
Gian Luca Farinelli ed Emiliano Morreale
Gian Luca Farinelli and Emiliano Morreale

287
DOMENICA D’AGOSTO
Italia, 1950 Regia: Luciano Emmer

Vedi pag. / See p. 338

PARIGI È SEMPRE PARIGI


Italia-Francia, 1951 Regia: Luciano
Emmer

Vedi pag. / See p. 340

LE RAGAZZE DI PIAZZA DI
SPAGNA
Italia, 1952 Regia: Luciano Emmer

Vedi pag. / See p. 340

GIORNI D’AMORE Giorni d’amore


Italia-Francia, 1954
Regia: Giuseppe De Santis Giorni d’amore trabocca di fascino, di qui mitigata dall’umorismo e dall’al-
verve, di vitalità, di grazia, di talento, legria. Questi innamorati, però, non

T. int.: Days of Love. Scen.: Libero ed è comprensibile che abbia ricevuto vengono dal nulla, le loro avventure si
De Libero, Giuseppe De Santis, Elio tre o quattro premi internazionali tra il collocano in un contesto sociale ancor
Petri, Gianni Puccini. F.: Otello Martelli. 1954 e il 1955. Il regista, Giuseppe De prima che geografico, dando luogo
M.: Gabriele Varriale. Scgf.: Domenico Santis, è uno dei grandi cineasti italia- a una descrizione colorita, e sempre
Purificato. Mus.: Mario Nascimbene. Int.: ni di oggi. […] precisissima, dei contadini dell’Italia
Marcello Mastroianni (Pasquale Drocchio), La qualità più importante di Giuseppe meridionale.
Marina Vlady (Angela Cafolla), Angelina De Santis è, forse, il suo spiccato senso La scelta di un soggetto preso dalla
Longobardi (la madre di Angela), Dora per il racconto popolare. Sa raccontare vita e la sua resa realistica non esclu-
Scarpetta (Nunziata), Giulio Calì (nonno una storia con passione, sa raggiunge- dono né la ricerca di stile, né il liri-
di Angela), Fernando Jacovolta (Adolfo), re e commuovere il grande pubblico. smo. In molte scene (e in particolare
Renato Chiantoni (il padre di Angela), Pina […] La vivacità del narratore popolare nella disputa tra le famiglie) è eviden-
Gallini (la nonna di Pasquale), Angelina prevale in questo delizioso racconto. te come De Santis abbia cercato una
Chiusano (la madre di Pasquale), Lucien La storia si sviluppa con appassiona- certa ‘teatralità’ nella tipizzazione dei
Gallas (il padre di Pasquale). Prod.: to divertimento e con un fascino pari personaggi di secondo piano, come
Excelsa Film, Omnium International du alla giovinezza e bellezza della sinuosa nel montaggio e nella regia. Questa
Film DCP. D.: 103’. Col. Versione italiana /

Marina Vlady. L’umorismo e la poesia ricerca esalta il genere della commedia
Italian version Da: Cineteca di Bologna
█ █
s’intrecciano a formare un arabesco dell’arte al quale vuole appartenere la
Restaurato nel 2018 da Cineteca di Bologna che corona una storia di provincia ti- sua opera. Il lirismo, dal canto suo,
grazie al contributo di Surf Film presso il picamente italiana […]. pervade la storia d’amore e le dà uno
laboratorio L’Immagine Ritrovata a partire Il soggetto colpisce tutti, non tanto per slancio.
dal negativo scena e dal negativo suono l’aspetto pittoresco, quanto per il suo Si arriva infine al mirabile momento,
originali / Restored in 2018 by Cineteca di carattere universale. Non è solo a Fon- colmo di sensualità e paganesimo,
Bologna with the support of Surf Film at di (Latina) che i ‘ragazzi che si amano’, dell’unione dei due giovani in riva al
L’Immagine Ritrovata laboratory from the se vogliono sposarsi e vivere insieme, mare. De Santis dimostra una bravura
original picture negative and the original si trovano di fronte a problemi insor- eccezionale nel celebrare l’amore in ciò
sound negative montabili, la cui profonda tragicità è che ha di più nobile e, al contempo,

288
esaltandone la carnalità. Il film, che ha er is shown in a highly lyrical manner la sua sedia, Marcello osserva il mio
tante qualità sotto ogni punto di vista, that maximizes its power. giochino non senza un certo piacere.
meriterebbe d’essere visto anche solo It ends in a fine, overwhelmingly sen- Ne è stato vittima quando ero ancora
per questo istante. sual and pagan scene, in which the two molto innocente. Oggi vede in azione
Georges Sadoul, Un ardant conte d’a- young people finally come together by the una vera strega.
mour, “Les Lettres françaises”, n. 597, sea. De Santis shows an exceptional gift […] L’aiuto regista, Elio Petri, un
8-14 dicembre 1955 for celebrating love of this sort in all its pacioccone che adoro, diventerà poi
most noble qualities as well as its physi- celebre. Come tutta la troupe milita
Giorni d’amore is a charming and live- cal headiness. For this scene alone, what- nel Partito comunista italiano. […]
ly and vivacious and gracious and tal- ever its many other great qualities, the La sera, dopo il lavoro, ritrovo le di-
ented picture. It seems hardly surprising film deserves to be seen… scussioni che sentivo a casa a Clichy,
that it should have picked up three or Georges Sadoul, Un ardant conte quando mio padre bevendo il suo bel
four international prizes between 1954 d’amour, “Les Lettres françaises”, n. 597, tè bollente cambiava il mondo! È un
and 1955. The director, Giuseppe De 8-14 December 1955 ambiente allegro, fraterno, stimolan-
Santis, is currently one of Italy’s best di- te. Si ha l’impressione di vivere la vita
rectors. […] Giorni (e notti) d’amore: pienamente, di poter cambiare il corso
De Santis most prominent quality is il ricordo di Marina Vlady delle cose…
undoubtedly an acute sense of popular Days (and Nights) of Love: Mi diverte molto anche il potere che
story-telling. He knows how to drive a Marina Vlady Remembers ho scoperto di esercitare sugli uomi-
story with passion so that it can touch a ni. L’avevo interpretato, senza capirlo
very broad range of audiences. […] This Quei Giorni d’amore per poco non bene, nelle Infedeli. Sento ancora le
sense of popular narrative is what makes diventarono vere notti d’amore. In- esortazioni di Monicelli: “Vai, fallo
Giorni d’amore a perfectly delightful namorata di lui da anni, guardavo e morire!”. Non voglio spingermi fino
little fable. Its plot affords enthusiastic riguardavo i suoi film, imitavo perfino a questo punto, ma non mi è mai di-
entertainment. It is a delight – as is Ma- le sue espressioni e i suoi gesti, vedevo spiaciuto lasciar ‘marinare’ un po’ gli
rina Vlady’s youthful, beautiful grace. in lui l’uomo per eccellenza, l’artista uomini.
Comedy and poetry combine here to più seducente e irresistibile, ed ecco Marina Vlady, 24 images/seconde,
weave a pattern that makes this provin- che insperatamente Marlon Brando Fayard, Parigi 2005
cial tale indubitably Italian […]. mi teneva tra le sue braccia! […]
The subject cannot fail to move, not be- Andò avanti per varie settimane: di Those Giorni d’amore very nearly be-
cause it is picturesque but because it is giorno giravo, la sera mi dileguavo […]. came ‘nights of love’. I had been infat-
universal. Fondi (Latina), after all, is Ignoravo allora che stavo vivendo i mo- uated for years with a man whose films
not the only place where ‘children in menti più entusiasmanti della storia I had seen over and over again, whose
love’, who want to be and live together, d’amore. Lui, sicuro di sé, troppo vizia- very expressions and postures I imitated,
find themselves confronting insuperable to, assaporava questi istanti di abbaglia- a man who was to me the man of all
problems, a profound tragedy offset here mento di una ragazzina appassionata men, the most attractive and irresistible
by cheerful and witty storytelling. All the come ci si concede un insolito dessert. artist, yes, Marlon Brando was holding
same, these lovers are not from just any- La mattina si interpretava un’altra me in his arms! […]
where. Their adventures are rooted in so- commedia. Quello che provavo la For several weeks, I would go on set by
cial observation, even more than in place, notte lo facevo vivere, di giorno, al day and then lose consciousness at night
and they offer a colourful, exact descrip- mio regista, Giuseppe De Santis: tren- […]. I did not know, at the time, that
tion of Southern Italian peasant life. tott’anni, piccolo e magro, fumava these were the most thrilling moments in
Choosing such very real subject-matter una sigaretta dopo l’altra. […] a love affair. He was so sure of himself, so
and treating it realistically in no way Ci troviamo da due mesi a Fondi, un spoilt. He loved dazzling a passionate girl
excludes stylistic experiment or lyricism. paesino del sud dell’Italia dove si svol- as one might love a sophisticated dessert.
In many scenes, notably those involving ge il film. È un autunno soffocante. In the morning, another part was per-
family quarrels, De Santis has gone for a La mia ‘storia d’amore’ con Brando si formed. What I experienced by night, I in-
certain degree of theatricality in the way conclude brutalmente. Rompo dopo flicted on my director, Giuseppe De San-
he shows supporting characters, as also averlo sentito dire al telefono a un tis, who was a small, thin, chain-smoking
in the way he has cut the picture and amico, parlando di me: “Finalmente thirty-eight-year-old. […]
directed it. This approach emphasizes the me la faccio, quella ragazzina!”. We had been in Fondi, a village in the
intentional commedia dell’arte style of Da allora mi diverto a provocare gli south of Italy where the film is set, for
his approach, though the love story prop- uomini. È così facile! […] Seduto sul- two months now. The autumn was a sti-

289
flingly hot one. My ‘affair’ with Brando Anna Carena (la miliardaria brasiliana), dagnare 30.000 lire al giorno. Sophia
came to a sudden halt. I overheard him Piero Carnabuci (il presidente della casa Loren è una di loro, anche se più abile
say to a friend on the telephone, speaking cinematografica), Memmo Carotenuto a gestire il capitale del suo sex-appeal
of me, “I’ll get to screw that kid at last”. (Gustavo Ippoliti). Prod.: Raymond restando sulla difensiva. […] Accanto
Ever since, I’ve had fun stirring things Alexandre per Documento Film, Louvre a lei, il fotografo interpretato da Mar-
up with men. It’s so easy! […] Marcello Films DCP. D.: 96’. Bn. Versione italiana

cello Mastroianni non è più l’ingenuo
sat on a chair, watching me at it with a con sottotitoli inglesi / Italian version autista di taxi di Peccato che sia una
certain amount of pleasure. He had been with English subtitles Da: Istituto Luce –

canaglia, ma un ragazzo sicuro di sé,
my prey when I was still young and in- Cinecittà per concessione di Movietime sicuro della sua seduzione di dongio-
nocent. Now he was seeing a proper little vanni da strapazzo, capace di offrire
vixen at work. Peccato che sia una canaglia era una false prospettive di riuscita come at-
[…] The first assistant, Elio Petri, a cosa carina mentre quella specie di se- trice di cinema o come modella alle
sweet chubby man of whom I was very guito che è La fortuna di essere donna aspiranti dive, che egli non pensa che
fond, was to become famous. Like every- aveva una sceneggiatura ancora mi- a portarsi a letto. Questo Mastroianni
one else in the crew, he was a member gliore, tutta ben congegnata, bellina, non ha la carica di simpatia che spri-
of the Italian Communist party. […] che con Flaiano avevamo scritto con gionava nel film precedente, ma è in
In the evening, after work, I heard the molta cura. L’avvio in Peccato che sia armonia con l’industria dello spettaco-
same kind of talk as I had heard at home un canaglia l’avevamo preso da Mo- lo, in grado di corrompere tutti coloro
in Clichy, when my father, drinking his ravia. In La fortuna di essere donna che entrano nella sua orbita.
boiling-hot tea, would put the world to lo spunto ci fu dato da una storia di Jean A. Gili, in A. Blasetti: 1900-2000,
rights. It was jolly and it was loyal and it Ercole Patti con una ragazza sopran- a cura di Stefano Masi, Comitato
was stimulating. We felt we were living nominata Nerone. Il povero Ercole nel Alessandro Blasetti per il centenario
life to the full and that we could change tentativo di sfuggirle era andato a rifu- della nascita, Aprilia 2001
the course of history… giarsi in Sicilia ma lei non lo mollava.
And my new-found power over men was Quando non lo trovava si rivolgeva a Peccato che sia una canaglia was cute
great fun too. I had played it unawares Brancati; e una volta, disperata, tentò but its quasi sequel La fortuna di essere
in Le infedeli. I can still hear Monicelli di sedurre anche lui. Vitaliano faceva donna had an even better screenplay
driving me on, “Go on! Let him die!”. un racconto comicissimo della scena. which was well-crafted, graceful and
I wasn’t going to go that far. But keep- Suso Cecchi D’Amico, L’avventurosa carefully written with Flaiano. With
ing guys on their mettle has never lost its storia del cinema italiano, a cura di Peccato che sia un canaglia we took
appeal. Franca Faldini e Goffredo Fofi, vol. II, our cue from Moravia. With La fortu-
Marina Vlady, 24 images/seconds, Edizioni Cineteca di Bologna, na di essere donna we were inspired by
Fayard, Paris 2005 Bologna 2011 an Ercole Patti story with a girl nick-
named Nerone. Poor Ercole tried to run
La fortuna di essere donna procede sulla away from her by going to Sicily, but she
via di un filone ormai familiare […]. would not give him up. When she could
LA FORTUNA DI ESSERE Come scrive Angelo Solmi su “Oggi” not find him, she went to Brancati; and
DONNA del 16 febbraio 1956: “Con La fortuna once, in desperation, she even tried se-
Italia-Francia, 1955 di essere donna Alessandro Blasetti ha ducing him. Vitaliano described the
Regia: Alessandro Blasetti nuovamente tentato la via del succes- scene hysterically.
so attraverso la commedia di costume, Suso Cecchi D’Amico, L’avventurosa

T. int.: Lucky to Be a Woman. Scen.: genere che già aveva trovato in lui un storia del cinema italiano, Franca
Suso Cecchi D’Amico, Ennio Flaiano, efficace illustratore in Peccato che sia Faldini and Goffredo Fofi (ed.), vol. II,
Alessandro Continenza. F.: Otello Martelli. una canaglia e, prima ancora, in Prima Edizioni Cineteca di Bologna,
M.: Mario Serandrei. Scgf.: Dario Cecchi. comunione […]”. Bologna, 2011
Mus.: Alessandro Cicognini. Int.: Sophia Il mondo del cinema viene visto con
Loren (Antonietta Fallari), Marcello sguardo acuto: campo di anziane beltà La fortuna di essere donna proceeds ac-
Mastroianni (Corrado Betti), Charles alla ricerca di corpi freschi, di agenti cording to what was by then a familiar
Boyer (conte Gregorio Sennetti), Elisa cinici e di produttori disonesti, di fo- vein […]. Like Angelo Solmi wrote in
Cegani (contessa Elena Sennetti), Nino tografi sempre in agguato – che prean- “Oggi” on 16 February 1956: “With
Besozzi (il produttore Paolo Magnano), nunciano i paparazzi della Dolce vita La fortuna di essere donna Alessandro
Titina De Filippo (la madre di Antonietta), – in cerca di ragazze spudorate pronte Blasetti has chosen once again success by
Margherita Bagni (Mirella Fontanisi), a qualsiasi compromesso pur di gua- making a comedy of manners, a genre in

290
La fortuna di essere donna

291
which he had already proven his ability Gheraldi (zia Giuseppina). Prod.: Alfredo Pasolini optano per lo spostamento
with Peccato che sia una canaglia and, Bini, Arco Film, Cino Del Duca Produzioni temporale della vicenda al presente
even earlier, Prima comunione […]”. Cinematografiche Europee, Société […]. L’idea di portare gli eventi dal
The world of cinema is depicted in a Cinématographique Lyre DCP. D.: 105’.

fascismo all’oggi non tradisce lo spiri-
shrewd point of view: a field of old Bn. Versione italiana con sottotitoli to del romanzo. La denuncia del ‘gal-
beauties looking for fresh bodies, cyn- inglesi / Italian version with English lismo’ (che Brancati ha già affrontato
ical agents and dishonest producers, subtitles Da: Compass Film Restaurato
█ █
nel suo precedente libro, Don Gio-
lurking photographers – forerunners of in 4K nel 2017 da Compass Film Srl e vanni in Sicilia) resta integra; mentre
the paparazzi of La dolce vita – look- da Cinématographique Lyre SaS, con il l’ortodossia standardizzante fascista si
ing for shameless girls ready to compro- sostegno di CNC – Centre national du specchia senza problemi nella coltre
mise anything for the price of 30,000 cinéma et de l’image animée, Istituto fumosa di un meridione che è atavi-
lire a day. Sophia Loren is one of them, Luce – Cinecittà, Centro Mauro Bolognini co e nel contempo spinto da urgenze
albeit more adept at managing her e di Cassa di Risparmio di Pistoia e ‘moderne’ arriviste e di potere. […]
stock of sex-appeal by staying on the de- Pescia presso i laboratori Studio Cine e Antonio, figura fantasmatica che fa
fensive. […] At her side is a photogra- Hiventy a partire dal negativo originale prevedibilmente paura a chi gli sta
pher, played by Marcello Mastroianni, / Restored in 4K in 2017 by Compass intorno, non si ribella allo status quo,
who is no longer the naive taxi driver Film Srl and Cinématographique Lyre scuote il terreno ma solo indiretta-
of Peccato che sia una canaglia but SaS, with the support of CNC – Centre mente, finisce per adagiarvisi provan-
a confident guy aware of his seductive national du cinéma et de l’image animée, do quello che gli altri volevano che
power as a low-end Don Juan, capable Istituto Luce – Cinecittà, Centro Mauro provasse. […]
of offering aspiring divas false visions Bolognini and Cassa di Risparmio di La lenta e progressiva discesa di An-
as successful film actresses or models, Pistoia e Pescia at Studio Cine Srl and tonio verso l’omologazione al pensie-
when he really is only thinking about Hiventy laboratories from the original ro catanese (cioè a dire, ai dettami di
getting them in bed. Unlike the previ- negative Santa Romana Chiesa, della cultura
ous movie, this Mastroianni does not della forza e dello Stato) è messa in
effuse congeniality but is in harmo- Ma è solo dopo La dolce vita che ma- scena da Bolognini con carrelli dolci,
ny with the entertainment industry, tura in pieno il suo gusto di fare le perlomeno fino a quello finale, scon-
which can corrupt anyone that enters cose ‘contro’, di giocare al ribasso, volgente, sul protagonista che osserva
its domain. di presentarsi per quello che non è. immobile in strada l’ex moglie, appe-
Jean A. Gili, in A. Blasetti: 1900-2000, Sono anni in cui la società matura na sposatasi con un altro, andarsene
Stefano Masi (ed.), Comitato Alessandro rabbie e rancori a livello planetario e in auto. Da quel momento, il regista
Blasetti per il centenario della nascita, Marcello, nel suo piccolo, fa la rivo- letteralmente scende assieme ad An-
Aprilia 2001 luzione con i mezzi che ha. Si ribella tonio, per una discesa che è topogra-
allo star system, che vorrebbe inse- fica ma soprattutto morale: la cammi-
rire la sua carriera in un gran gioco nata di Mastroianni giù per la strada
di regole strettissime; e rifiuta il type che sembra addentrarsi nel cuore
IL BELL’ANTONIO casting. Non tanto per sorprendere della città […] è simbolo non soltan-
Italia-Francia, 1960 il pubblico, quanto per divertirsi. to di un allontanamento dal passato
Regia: Mauro Bolognini Mentre negli USA lo proclamano prossimo, ma in special modo di un
il più ardente dei latin lover, in Il reinserimento, ovviamente il suo, in

T. int.: Bell’Antonio. Sog.: dal romanzo bell’Antonio si presenta come un im- un alveo di normalità. […] E la foto-
omonimo di Vitaliano Brancati. Scen.: potente. grafia piena di chiaro-scuri di Arman-
Pier Paolo Pasolini, Gino Visentini. F.: Tullio Kezich, Ritratto di un attore, do Nannuzzi si poggia sul biancore
Armando Nanuzzi. M.: Nino Baragli. in I Divi, Laterza, Bari 1996 comunque ombroso di Mastroianni
Scgf.: Carlo Egidi. Mus.: Piero Piccioni. come a rilevarne le macchie di un
Int.: Marcello Mastroianni (Antonio Il bell’Antonio di Vitaliano Brancati cancro incipiente e sempre più vele-
Magnano), Claudia Cardinale (Barbara è pubblicato per la prima volta nel noso: fino al riflesso finale di se stesso
Puglisi), Pierre Brasseur (Alfio Magnano), 1949 (sempre nello stesso anno esce di fronte allo specchio, dove non c’è
Rina Morelli (Rosaria Magnano), Tomas anche a puntate su “Il Mondo”), è più alcun bianco, e il nero profondo
Milian (Edoardo), Fulvia Mammi (Elena ambientato negli anni del fascismo, diventa trasparenza.
Ardizzone), Patrizia Bini (Santuzza), e racconta di uno studente universi- Alberto Pezzotta, Pier Maria Bocchi,
Anna Arena (signora Puglisi), Maria tario catanese impotente. Gli sceneg- Mauro Bolognini, Il Castoro, Milano
Luisa Crescenzi (Francesca), Cesarina giatori Gino Visentini e Pier Paolo 2008

292
Il bell’Antonio

However, his taste for going ‘against’, for the ‘Latin lovers’, in Il bell’Antonio he cism to today is not unfaithful to the
self-depreciation, for presenting himself plays an impotent man. novel’s spirit. The criticism of ‘gallismo’
for that which he is not only fully ma- Tullio Kezich, Ritratto di un attore, (machism) – which Brancati had dealt
tures after making La dolce vita. They in I Divi, Laterza, Bari 1996 with in an earlier book, Don Giovan-
are years in which anger and resentment ni in Sicilia – remains intact; while the
accrue in society at a global level, and Vitaliano Brancati’s Il bell’Antonio was fascist standardizing orthodoxy is flaw-
Marcello, in his own small way, starts a first published in 1949 (the same year lessly reflected in the nebulous veil of a
revolution with the means at his disposal. it is serialized in “Il Mondo”); it is set south that is atavistic and simultaneous-
He rebels against the star system, which during fascism and tells the story of an ly driven by ‘modern’ pressures of social
wants to insert his career into a big game impotent university student from Cat- climbing and power. […]
of very narrow rules; and he refuses to ania. Screenwriters Gino Visentini and Antonio, a phantasmatic figure who
be typecast. Not so much to surprise the Pier Paolo Pasolini opted for changing predictably frightens those around him,
public, as to enjoy himself. While in the its temporal setting to the present […]. does not rebel against the status quo; he
US he is proclaimed to be the hottest of The idea of moving the events from fas- makes the land tremble but only indi-

293
rectly and ends up laying himself down Film, Vides Cinematografica █
DCP. D.: (come accade nella scena del voyeuri-
in it, experiencing what others wanted 105’. Bn. Versione italiana / Italian version smo dalla finestra del bagno o nella se-
him to experience. █
Da: Cineteca di Bologna █
Restaurato quenza dell’incontro della radura sulla
Bolognini depicts Antonio’s slow and in 4K nel 2018 da Cineteca di Bologna spiaggia) verrà percepito come il fre-
gradual descent towards conforming to presso il laboratorio L’Immagine Ritrovata mito e il respiro del suo corpo, come
the mindset of Catania (in other words, a partire dal negativo originale / Restored l’adozione della prima persona (‘io’) in
the dictates of the Holy Roman Church, in 4K in 2018 by Cineteca di Bologna at un racconto.
the culture of power and of the state) L’Immagine Ritrovata laboratory from the Questo è il segreto e anche la rivolu-
with gentle tracking shots up until the original negative zione dello stile di Germi nel passaggio
final devastating scene of the main char- alla commedia: il modo in cui riesce a
acter motionless on the street watching Il famigerato ‘delitto d’onore’ è la nor- comunicare e disegnare nella forma di
his recently remarried ex-wife go off in ma giuridica che spinge il protagonista uno sguardo la presenza di un corpo.
a car. From that moment on, the direc- del film, il barone Cefalù, all’ideazione Mario Sesti, Tutto il cinema di Pietro
tor literally steps down with Antonio del piano di morte e liberazione coniu- Germi, Baldini&Castoldi, Milano 1997
in a topographical and moral descent: gale. Si calcola che nel periodo in cui il
Mastroianni’s walk down the street, film veniva realizzato, i delitti d’onore The notorious ‘honour crime’ is the law
seemingly penetrating the heart of the che usufruivano di una pena da tre a that inspires the film’s main character,
city, […] stands for not only a moving sette anni (contro quella dai venti anni the Baron Cefalù, to hatch a plan of
away from the recent past but especial- all’ergastolo per omicidio comune) fos- death and freedom from marriage. At
ly of a re-integration, his own obvious- sero più di mille all’anno. […] A più di the time of the film’s making, it is esti-
ly, in a sphere of normality. […] And dodici anni dal suo primo film siciliano mated that honour killings, which were
Armando Nannuzzi’s photography rich [In nome della legge] il mito della legge punished with three to seven years (as
with chiaroscuro rests on Mastroianni’s si rovescia nella messa in scena grotte- opposed to twenty years to life imprison-
whiteness, albeit shadowy, as if reveal- sca dell’impunità che essa produce per- ment for ordinary homicide), were over
ing the spots of a growing and increas- versamente, la credenza nella giustizia a thousand per year. […] More than
ingly cancer: up until his final reflec- come forma universale in grado di re- twelve years after his first Sicilian film
tion in a mirror where there is no more dimere una società arcaica è sostituita [In nome della legge], the idealization
white, and the deep blackness becomes dalla malizia immortale con la quale of the law is turned on its head in this
transparency. una società intera continua a perpetrare grotesque portrayal of the impunity it
Alberto Pezzotta, Pier Maria Bocchi, le barbarie dei propri costumi. perversely creates; the belief in justice
Mauro Bolognini, Il Castoro, Milano, […] La vera cesura nei confronti di as a universal instrument capable of
2008 tutto il cinema precedente di Germi redeeming an archaic society is replaced
sta nel rapporto tra la voce narrante with the undying malice with which a
e la scrittura cinematografica, tra l’a- whole society continues to commit sav-
dozione del punto di vista di un per- agery with its customs.
DIVORZIO ALL’ITALIANA sonaggio e la sua trascrizione in uno […] The true break with Germi’s pre-
Italia, 1961 Regia: Pietro Germi sguardo. […] Tutto sembra filtrato vious films is the relationship between
dalla mente e dal corpo di Fefè, dal- the narrating voice and the overall

T. int.: Divorce Italian Style. Scen.: Ennio la distanza tra la sua maschera e il suo language, between using a character’s
De Concini, Alfredo Giannetti, Pietro desiderio nascosto. point of view and its transcription into
Germi. F.: Leonida Barboni, Carlo Di L’effetto narrativo della sequenza ini- a way of seeing. […] It all seems filtered
Palma. M.: Roberto Cinquini. Scgf.: Carlo ziale di Divorzio all’italiana è tale per through Fefè’s mind and body, through
Egidi. Mus.: Carlo Rustichelli. Int.: Marcello cui, avendo identificato il suo io con the distance between his facade and his
Mastroianni (barone Ferdinando Cefalù quella capacità di sorvolare e muoversi hidden desire.
detto Fefè), Daniela Rocca (Rosalia), liberamente, di rimanere rapito da un In the opening sequence his inner self is
Stefania Sandrelli (Angela), Leopoldo sentimento e disgustato da ciò che lo identified with an ability to hover over
Trieste (Carmelo Patanè), Odoardo circonda, con quella mobilità di car- things and move freely, to be engulfed by
Spadaro (don Gaetano Cefalù), Angela relli, panoramiche e zoom che l’inizio a feeling and be disgusted by what sur-
Cardile (Agnese Cefalù), Margherita Girelli del flashback articola sulla sua voce rounds him, with tracking movements
(Sisina), Bianca Castagnetta (donna narrante, da allora in poi ogni movi- and panoramic and zoom shots struc-
Matilde Cefalù), Lando Buzzanca (Rosario mento dell’obiettivo verso un volto, tured around his narrating voice. From
Mulè), Pietro Tordi (avvocato De Marzi). ogni repentino ravvicinamento, ogni that moment on the narrative effect of
Prod.: Franco Cristaldi per Galatea, Lux carrello che circumnaviga la scena Divorzio all’italiana’s opening sequence

294
Divorzio all’italiana

makes every movement of the lens to- CRONACA FAMILIARE Versione italiana / Italian version Da: CSC

wards a face, every sudden closing in, Italia, 1962 Regia: Valerio Zurlini – Cineteca Nazionale per concessione di
and every dolly that circumnavigates the Titanus e Rai Cinema
scene (like in the voyeurism scene from █
T. int.: Family Diary. Sog.: dal romanzo
the bathroom window or the sequence of omonimo di Vasco Pratolini. Scen.: Mario Il film non tenta le facili vie della com-
the meeting in the clearing on the beach) Missiroli, Valerio Zurlini. F.: Giuseppe mozione immediata, ma si offre come
into the quiver and breath of his body, Rotunno. M.: Mario Serandrei. Scgf.: Flavio una serena contemplazione del dolore.
like using first person (‘I’) in a story. Mogherini. Mus.: Goffredo Petrassi. Int.: Diremmo che la sua caratteristica più
This is the secret and the revolution of Marcello Mastroianni (Enrico), Jacques insolita, e addirittura controcorrente in
Germi’s style in his transition to comedy: Perrin (Lorenzo), Valeria Ciangottini tempi dove l’informe e l’inespresso stan-
how he succeeds in communicating the (Sandra), Salvo Randone (Sarocchi), no prendendo il sopravvento, è nella vi-
presence of a body and forming it into a Sylvie (nonna Casati), Serena Vergano rile lucidità con cui il regista fa propria
point of view. (la suora), Marco Guglielmi (il medico di la condizione sentimentale del narrato-
Mario Sesti, Tutto il cinema di Pietro guardia), Miranda Campa (la padrona di re. Sul piano pratico il passo più diffici-
Germi, Baldini&Castoldi, Milan, 1997 casa di Enrico). Prod.: Goffredo Lombardo le è stato certo il passaggio dalla prima
per Titanus-Metro █
35mm. D.: 113’. Col. persona del racconto alla terza persona

295
I COMPAGNI
Italia-Francia-Jugoslavia, 1963
Regia: Mario Monicelli


T. int.: The Organizer. Scen.: Age e
Scarpelli, Mario Monicelli. F.: Giuseppe
Rotunno. M.: Ruggero Mastroianni.
Scgf.: Mario Garbuglia. Mus.: Carlo
Rustichelli. Int.: Marcello Mastroianni
(professor Sinigaglia), Renato Salvatori
(Raul), Annie Girardot (Niobe), Gabriella
Giorgelli (Adele), Folco Lulli (Pautasso),
Bernard Blier (Martinetti), Raffaella Carrà
(Bianca), François Périer (Di Meo), Vittorio
Sanipoli (cavalier Baudet), Mario Pisu
(l’ingegnere). Prod.: Franco Cristaldi per
Lux Film, Vides Cinematografica, Avala
Film, Méditerranée-Cinéma Production

DCP. D.: 130’. Bn. Versione italiana con
sottotitoli inglesi / Italian version with
English subtitles Da: Cineteca di Bologna


Restaurato nel 2018 da Cineteca di
Bologna e TF1 presso il laboratorio
L’Immagine Ritrovata a partire dai negativi
Cronaca familiare originali / Restored in 2018 by Cineteca di
Bologna and TF1 al L’Immagine Ritrovata
del film, da un Pratolini che dice ‘io’ a and unspoken at that time, is the mature laboratory from the original negatives
Marcello Mastroianni che lo fa rivivere lucidity with which the director makes
oggettivamente sullo schermo. L’opera- the narrator’s sentimental condition his Come al solito il mio interesse si incen-
zione è riuscita anche grazie all’apporto own. In practical terms, the most diffi- trava sulla storia di un gruppo di per-
di questo magnifico attore, che ha de- cult step is certainly the passage from the sone che progettano un’impresa supe-
ciso di sorprendere tutti per un ecletti- first person narration of the story to the riore alle loro forze. […] A quei tempi
smo senza precedenti nei poveri annali third person of the film, from a Pratolini in Italia regnava un clima reazionario.
recitativi del film italiano. Dal testimo- who writes ‘I’ to a Marcello Mastroian- Gli scioperi erano considerati al limi-
ne divertito e inquieto di La dolce vita ni who objectively brings him to life on te della legalità. A me però interessava
a Il bell’Antonio, dall’antiquario cinico the screen. The operation is successful also dare uno sfondo più urgente e meno
e un po’ distratto di L’assassino di Petri thanks to the contribution of this mag- attuale al problema, quando i diritti in
al pittoresco barone Cefalù di Divorzio nificent actor, who surprised everyone ballo riguardavano condizioni di lavoro
all’italiana, Mastroianni sembra impe- with an eclecticism unprecedented in the al limite della sopportazione umana. La
gnato a forzare tutti i limiti della propria history of Italian cinema performances. lotta per ridurre da quattordici a tredici
personalità. Ma è in Cronaca familiare, From the amused and restless witness of le ore in fabbrica. Il divieto di far lavora-
crediamo, che appaiono il suo volto La dolce vita to Il bell’Antonio and from re bambini sotto i nove anni. Questioni
più segreto e la sua capacità di mettere the cynical and slightly distracted antique che esulavano dal presente con un va-
a nudo, con i mezzi della recitazione, il dealer in Petri’s L’assassino to the quirky lore universale. […] Si cercano sempre
cuore di un personaggio. Baron Cefalù in Divorzio all’italiana, riferimenti precisi alla politica, quando
Tullio Kezich, “La Settimana Incom Mastroianni seems committed to stretch- a me interessava la storia di questo grup-
Illustrata”, 14 ottobre 1962 ing every limit of his personality. But it po di operai, sprovveduti ma volenterosi
is in Cronaca familiare, I believe, that di capire e di darsi da fare, che nel corso
The film does not take the easy route of we glimpse his most hidden side and his di questi trenta e passa giorni di sciopero
simple sentiment, but instead proposes ability to expose, through his acting tech- maturano una consapevolezza più forte
a calm contemplation of grief. Its most nique, the heart of a character. della sconfitta. […] In un simile conte-
unusual characteristic, in total contrast Tullio Kezich, “La Settimana Incom sto era difficile alleggerire l’atmosfera.
with the predominance of the undefined Illustrata”, 14 October 1962 Credo che siano state fondamentali la

296
have very little space, and yet each one
emerges with the right emphasis. And
then there is Mastroianni at his best.
Moderate in his excesses, human even if
concealing a kind of egotism. […] The
talented actor showed up on the set ready
to take in whatever was around him.
He fully formed his idea of the charac-
ter while filming. That was one of Mas-
troianni’s qualities. After reading the
script, he contemplated his character and
learned the gist of his lines. Then, as soon
as he was on the set, he looked around
himself and, after rehearsing just two
or three times, immediately got into the
part. […] Mastroianni’s strength was
absorbing a character without showing
it. Indolence became a virtue with him
and elevated his allure.
Mario Monicelli, La commedia
umana. Conversazioni con Mario
Monicelli, Sebastiano Mondadori (ed.),
il Saggiatore, Milan 2005
I compagni

simpatia dei personaggi e l’attenzione As usual my interest centred around


per i risvolti ironici. […] Sono molto the story of a group of people planning SPARA FORTE, PIÙ FORTE…
soddisfatto dell’equilibrio ottenuto. I an undertaking beyond their abilities. NON CAPISCO!
personaggi sono tanti, alcuni hanno po- […] At that time a reactionary climate Italia, 1966 Regia: Eduardo De Filippo
chissimo spazio, eppure vengono fuori reigned in Italy. Strikes were considered
con il giusto risalto. E poi Mastroianni al on the edge of legality. I, however, was in- █
T. int.: Shoot Loud, Louder… I Don’t
suo meglio. Misurato anche nell’intem- terested in placing the problem in a more Understand. Sog.: dalla commedia Le
peranza, umano anche se non nasconde urgent and less current context, when the voci di dentro di Eduardo De Filippo.
una forma di egoismo. […] L’attore di rights at stake regarded working condi- Scen.: Eduardo De Filippo, Suso Cecchi
qualità arriva sul set pronto a recepire tions that tested the limits of human en- D’Amico. F.: Ajace Parolin. M.: Ruggero
quello che gli sta intorno. La sua idea durance. The fight for reducing factory Mastroianni. Scgf.: Ivan Polidoro. Cost.:
del personaggio si completa durante le work hours from fourteen to thirteen. Enrico Job. Mus.: Nino Rota. Int.: Marcello
riprese. Questa era una caratteristica di Prohibiting children under the age of Mastroianni (Alberto Saporito), Raquel
Mastroianni. Dopo aver letto la sceneg- nine from working. Issues with a univer- Welch (Tania Mottini), Guido Alberti
giatura, rimuginava sul suo personaggio sal value that went beyond the present. (Pasquale Cimmaruta), Leopoldo Trieste
e imparava le battute a grandi linee. Poi, […] People look for specific references to (Carlo Saporito), Rosalba Grottesi
appena si trovava sul posto si guardava politics, when instead I was interested (Elvira Cimmaruta), Franco Parenti
intorno, gli bastavano due o tre prove, in the story of this group of workers who (commissario di polizia), Regina Bianchi
non di più, e allora gli scattava un mec- were unprepared yet keen to understand (Rosa Amitrano), Tecla Scarano (zia
canismo di immedesimazione. […] La and ready to mobilize, and who during Rosa Cimmaruta), Silvano Tranquilli
qualità di Mastroianni stava nell’assor- over thirty days of striking gain a more (tenente Bertolucci), Eduardo De Filippo
bire un personaggio senza darlo a vede- powerful awareness of defeat. […] It is (zio Nicola). Prod.: Pietro Notarianni per
re. In lui l’indolenza diventa un pregio, hard to lighten things up in a context Master Film DCP. D.: 100’. Col. Versione

ne accresce il fascino. like this. I believe the characters’ affabil- italiana / Italian version Da: Titanus

Mario Monicelli, La commedia umana. ity and attention to humorous implica-


Conversazioni con Mario Monicelli, tions were fundamental. […] I am very Uno dei film più singolari e dimenti-
a cura di Sebastiano Mondadori, il pleased with the balance achieved. There cati di Marcello Mastroianni. Subito
Saggiatore, Milano 2005 are lots of characters, several of which dopo i successi internazionali dei film

297
Spara forte, più forte… Non capisco!

298
di De Sica-Ponti insieme alla Loren, tro. He let film prevail, and the kind all’unisono per ammirare la visione del
l’attore torna su sfondi napoletani, of cinema he chose as a model was the leggendario Latino e di una divinità
stavolta con a fianco una star interna- musically and visually excessive Sixties del cinema americano. Marcello aveva
zionale come Raquel Welch. Alla regia Italian pop cinema of Fellini, Mario l’aria perplessa ma rassegnata che co-
c’è il simbolo stesso di Napoli, Eduar- Bava, Vittorio Caprioli, certain films by nosciamo dai suoi film, quella di chi
do De Filippo, ma commercialmente Alberto Lattuarda, and Elio Petri’s La dice: “Non capisco assolutamente per-
l’operazione (debutto ‘in proprio’ del decima vittima. Here an implausible ché la gente pensi che io sia una star
leggendario direttore di produzione Mastroianni plays a vaguely pop sculp- del cinema, o perché delle belle donne
Pietro Notarianni) sarà un disastro. tor and painter. The film is enjoyable vogliano che faccia l’amore con loro,
Eduardo, sempre attento agli adat- for its eccentricities, with Raquel Welch ma dato che è così sarebbe maleduca-
tamenti delle proprie opere, stavolta dubbed with a Piedmontese accent, Ro- to da parte mia non accontentarle”. A
si prende ogni libertà con la propria ta’s soundtrack mixing references from poco a poco, mi sono reso conto che
commedia Le voci di dentro: vuole che Funiculì Funiculà to La dolce vita, and Marcello era un uccello raro, un attore
il cinema vinca, e il cinema che sceglie Enrico Job and Gianni Polidori’s sets privo di vanità, autoironico, comple-
è quello dalla debordante dimensio- and costumes. However, the lack of real- tamente a suo agio con se stesso e da lì
ne visiva e musicale, quella linea pop ism, which nowadays may recall Fellini veniva il suo fascino, un fascino natura-
italiana degli anni Sessanta che va da (half-way between 8½ and Giulietta le che colpiva e conquistava tutti quelli
Fellini a Mario Bava, da Vittorio Ca- degli spiriti), eventually becomes tiring che lo incontravano. È venuto a Londra
prioli a certo Alberto Lattuada a La de- and the ultimately claustrophobic final e abbiamo girato il film. […]
cima vittima di Elio Petri. Qui c’è un result rings like the paradoxical revenge Quando arrivava al mattino era meno
improbabile Marcello Mastroianni, of its theatrical origins over the musical sveglio di un quarto di bue. Fred, il suo
che oltretutto fa proprio uno scultore and visual collage. costumista, gli somministrava una tazza
e pittore vagamente pop. Il film può Emiliano Morreale di espresso fortissimo, che beveva men-
essere goduto per la sua bizzarria, con tre s’infilava l’abito di scena. Insieme ai
Raquel Welch doppiata in piemonte- vestiti, indossava il personaggio, Leo.
se, la colonna sonora di Rota che me- Era una metamorfosi totale. Rimaneva
scola citazioni di Funiculì Funiculà e LEO THE LAST così per tutta la giornata, avrei potuto
La dolce vita, le scenografie e i costumi Gran Bretagna, 1970 filmarlo anche durante la pausa pran-
di Enrico Job e Gianni Polidori. Ma Regia: John Boorman zo. Alle sei si rimetteva i suoi vestiti,
l’onirismo, che oggi può apparire di si spogliava del personaggio che aveva
marca felliniana (tra 8½ e Giulietta █
T. it.: Leone l’ultimo. Sog.: dalla commedia interpretato, senza più pensarci fino
degli spiriti) alla lunga stanca e l’effetto The Prince di George Tabori. Scen.: John all’espresso dell’indomani mattina. Era
finale, claustrofobico, è una parados- Boorman, Bill Stair. F.: Peter Suschitzky. M.: come l’operaio di una fabbrica, tutto
sale vendetta dell’elemento teatrale, a Tom Priestley. Scgf.: Tony Woollard. Mus.: Fred contento mentre lavora duramente, ma
dispetto del bric-à-brac di musiche e Myrow. Int.: Marcello Mastroianni (principe felice di sentire la sirena. […]
immagini. Leo), Billie Whitelaw (Margaret), Calvin Per un regista, Marcello era un sogno.
Emiliano Morreale Lockhart (Roscoe), Glenna Forster Jones Grazie a lui, qualsiasi scena riusciva
(Salambo), Graham Crowden (Max), Gwen bene. Un ammiccamento, un’alzata di
One of Mastroianni’s most unusual and Ffrangcon Davies (Hilda), David De Keyser spalle rendevano superflui certi dialo-
forgotten films. Immediately after the in- (David), Vladek Sheybal (Laszlo), Keefe West ghi. Tecnicamente, era in grado di de-
ternational successes of the De Sica-Ponti (Jasper), Kenneth J. Warren (Kowalski). Prod.: streggiarsi in un dedalo di movimenti
films with Loren, the actor returned to Irwin Winkler, Robert Chartoff per Caribury per risolvere un problema di ripresa.
a Neapolitan setting, this time with an Films Ltd., Chartoff/Winkler/Boorman █
Gli mostravi un complesso schema di
international star like Raquel Welch by 35mm. D.: 104’. Col. Versione inglese con posizioni in cui doveva trovarsi. Alzata
his side. The director was the very sym- sottotitoli francesi / English version with di spalle. Nessun problema. […] Mar-
bol of Naples, Eduardo De Filippo, but French subtitles Da: Park Circus

cello non insisteva, non protestava,
commercially the operation (legendary non implorava. Era presente, e basta.
production manager Pietro Notarian- Sono andato a Venezia per convincere Non ho mai sentito il bisogno di scu-
ni’s first film as a fully-fledged producer Mastroianni a recitare nel mio film, sarmi con lui per averlo fatto aspettare.
on his own) was a disaster. Normally Leo the Last. L’ho trovato seduto sul- C’era una scena in cui doveva dormire
careful with cinematic adaptations of la terrazza di Palazzo Gritti, con Faye a letto. Mentre posizionavamo le luci
his work, Eduardo this time took great Dunaway. […] I turisti in gondola e e preparavamo la scena, Marcello si è
liberties with his play Le voci di den- sui vaporetti passavano voltandosi addormentato per davvero. Abbiamo

299
Leo the Last

dovuto svegliarlo perché recitasse la why people think I am a movie star, or He stayed that way throughout the day.
parte del personaggio che dorme. why beautiful women want me to make I could have filmed him in his lunch
John Boorman, Remembering love to them, but since it is so, it would break. At six, he put on his own clothes
Marcello, in Projections 7: film-makers be churlish of me not to oblige”. I came to and shed the character he was playing
on film-making, a cura di John realize that he was that rare creature, an and never gave it another thought until
Boorman e Walter Donohue, Faber actor without vanity, self-deprecating, yet the espresso hit him the following morn-
and Faber, Londra-Boston 1997 completely at ease with himself, and this ing. He was like a factory worker, toil-
was the fountain of his effortless charm, ing contentedly but always glad to hear
I went to Venice to persuade Mastroianni a charm that included and beguiled all the whistle. […]
to do my movie, Leo the Last. I found him who came into his presence. He came to He was a dream for a director. He could
sitting with Faye Dunaway on the terrace London and we made the movie. […] make any scene work. A twitch of an eye,
of the Gritti Palace Hotel. […] Tourists Marcello would arrive in the morning a hunched shoulder, could render lines
on gondolas and water buses glided past, no more conscious than a side of beef. of dialogue redundant. Technically, he
heads turned in awed unison at the sight His dresser, Fred, would administer could manoeuvre himself through the
of a Latin legend and an American screen a cup of the severest espresso which he most awkward moves to solve a camera
goddess. Marcello wore the bemused but drank while putting on his costume. problem. I would show him a complicat-
resigned air that we know so well from his With the clothes he also put on the char- ed series of marks I wanted him to hit.
movies, the one that says, “I have no idea acter, Leo. It was total transformation. He would shrug. No problem. […]

300
He did not insist, he did not protest, he Francesco Tatò, La materia di cui sono “memories are a sort of destination; and
did not plead; he was simply present. I fatti i sogni. I film di Marcello Mastroianni, perhaps they are the only thing that is
never felt the need to apologize to Mar- Centro Marcello Mastroianni/Cinecittà truly ours”. Nevertheless, more than ever
cello for making him wait. I had a scene Holding, Roma 2001 he is hungry for new experiences, new
where he was sleeping in bed. While we journeys. He expresses this splendidly:
were lighting and lining up, he simply A Marcello piaceva l’idea di fare questo “According to Proust, the ‘greatest para-
fell asleep in the bed. I had to wake him ‘autoritratto’ tra le montagne portoghe- dises are lost paradises’”. […] At seven-
up, so that he could act being asleep. si, in uno di quei posti improbabili dove ty-two years of age, three months before
John Boorman, Remembering può portarti soltanto il ‘cinematografo’. his death, Marcello conserves this “nos-
Marcello, in Projections 7: film- Soprattutto, gli piaceva l’idea di farlo talgia for the future” with the obstinate
makers on film-making, John mentre stava girando un altro film: una curiosity of a young boy – and he trans-
Boorman and Walter Donohue (ed.), situazione che avrebbe aggiunto auten- mits this to the viewer of Mi ricordo, sì,
Faber and Faber, London-Boston 1997 ticità al nostro lavoro, perché la passione io mi ricordo with moving vitality.
più profonda della sua vita era proprio Francesco Tatò, La materia di cui sono fatti
ciò che lo rendeva speciale – cioè il me- i sogni. I film di Marcello Mastroianni,
stiere d’attore. Marcello lo considerava Centro Marcello Mastroianni/Cinecittà
MI RICORDO, SÌ, un meraviglioso privilegio (“Ti pagano Holding, Rome 2001
IO MI RICORDO per giocare”), e non si è mai stancato di
Italia, 1997 Regia: Anna Maria Tatò lavorare, fino all’ultimo. Marcello liked the idea of this ‘self-por-
Durante le riprese, sul ciak era scritto trait’ in the mountains of Portugal, in

T. int.: I Remember. F.: Giuseppe Rotunno. “M.M. AUTORITRATTO”. Questo one of those unlikely places to which
M.: Anna Maria Tatò. Mus.: Armando titolo è durato finché Marcello, insieme only the ‘cinematograph’ can take you.
Trovaioli. Prod.: Mikado Film, Istituto Luce al resto del materiale, ha visto la sequen- Above all, he liked the idea of making
in collaborazione con Cinecittà, Rai, Tele+ za di brevissimi ricordi a ruota libera che it while he was shooting another film: a

35mm. D.: 205’. Versione italiana con sarebbe diventata il prologo del film. situation which would add authenticity
sottotitoli inglesi / Italian version with Allora, ripetendo l’ultima frase della to our work, because the deepest passion
English subtitles █
Da: Istituto Luce – sequenza, ha detto: “Mi ricordo, sì, io in his life was precisely that which made
Cinecittà mi ricordo: perché no? Questo titolo it special – the vocation of acting. Mar-
mi piace. ‘Autoritratto’ è troppo rigido, cello considered it a marvellous privilege
Nel settembre del 1996 Mastroianni quasi presuntuoso: fa pensare a qualcosa (“They pay you to play”) and he never got
era in Portogallo, impegnato sul set di di lineare, ben ordinato; pretende un ri- tired of working, right up until the end.
Viaggio all’inizio del mondo. Durante spetto quasi cronologico delle tappe del- During the shooting, the clapper-board
le pause di lavorazione di questo film, la vita. Invece un titolo come Mi ricordo read “M.M. AUTORITRATTO”
con una ridottissima troupe di amici, è simile a uno spazio aperto, concede (self-portrait). This title lasted until
l’attore gira il suo Mi ricordo: davanti maggiore libertà, anche di dimenticare Marcello saw, together with the rest of
alla macchina da presa c’è solo lui, Ma- cose importanti. Sì, perché la memoria the rushes, the sequence of brief, free-
stroianni che ricorda, racconta, riflette, è bizzarra – bizzarra come l’amore”. wheeling memories that would become
recita, ritrae se stesso. Anna Maria Tatò, La materia di cui the film’s prologue. In that moment, he
Con alle spalle un eccezionale passato, sono fatti i sogni. I film di Marcello repeated the final phrase of the sequence:
Mastroianni sa bene che “i ricordi sono Mastroianni, Centro Marcello “I remember, yes, I remember. Why not?
una specie di punto d’arrivo; e forse Mastroianni/Cinecittà Holding, I like this title. ‘Self-portrait’ is too rigid,
sono anche l’unica cosa davvero no- Roma 2001 almost presumptuous; it makes you think
stra”. Eppure si sente più che mai avido of something linear, well-structured; it
di esperienze nuove, di nuovi viaggi. In September 1996, Mastroianni was in insists on an almost chronological respect
E lo dice splendidamente: “Secondo Portugal, busy on the set of Viagem ao for the stages in life. A title like I remem-
Proust, i ‘paradisi migliori sono i para- principio do mundo. During a pause in ber, on the other hand, is like an open
disi perduti’”. […]. A settantadue anni, the shooting, with small group of friends space, it allows greater freedom, even
tre mesi prima della definitiva uscita di the actor shot his Mi ricordo. In front of to forget important things. Yes, because
scena, Marcello conserva questa “no- the camera there is only him: Mastoianni memory is strange – strange like love”.
stalgia del futuro” con l’ostinata curio- remembering, recounting, reflecting, per- Anna Maria Tatò, La materia di cui
sità di un ragazzo – e la trasmette allo forming, portraying himself. sono fatti i sogni. I film di Marcello
spettatore di Mi ricordo, sì, io mi ricordo With an exceptional past behind him, Mastroianni, Centro Marcello Mastroianni/
con vitalità commovente. Mastroianni knows all too well that Cinecittà Holding, Rome 2001

301
WILLIAM FOX PRESENTA:
RISCOPERTE DALLA
FOX FILM CORPORATION
William Fox Presents: Rediscoveries from the Fox Film Corporation

Programma a cura di / Programme curated by Dave Kehr


Testi di / Notes by Jan-Christopher Horak, Dave Kehr, Ehsan Khoshbakht

302
Fondata nel 1915 dall’imprenditore autodidatta William Founded in 1915 by the self-educated entrepreneur William
Fox, nel 1929 la Fox Film Corporation era la terza casa cine- Fox, the Fox Film Corporation had grown by 1929 to become
matografica più grande degli Stati Uniti (dietro la Paramount the third largest American studio (behind Paramount and
e la MGM). Con giganteschi stabilimenti di produzione a MGM). With sprawling production facilities in New York
New York e a Los Angeles, una catena di 1100 sale di prima and Los Angeles, a chain of 1,100 first-class theaters in the
classe negli Stati Uniti e in Europa, un sistema di distribu- U.S and Europe, a worldwide distribution system, and rights
zione su scala mondiale e i diritti sulla tecnologia Movieto- to the sound-on-film technology, Movietone, that would soon
ne per registrare il suono su pellicola – procedimento che dominate Hollywood, Fox was poised to become the biggest of
presto avrebbe dominato Hollywood –, la Fox si accingeva them all, as its founder and president put into motion a plan to
a diventare la compagnia numero uno nel momento in cui acquire a controlling interest in Loew’s, Inc., a large national
il suo fondatore e presidente progettò di acquisire la quota theater chain that was also the parent company of MGM.
di maggioranza della Loew’s, Inc., grande catena americana Yet by 1931, Fox had lost control of his own company, a victim
di sale cinematografiche nonché società madre della MGM. of his own hubris as well as a remarkable chain of bad luck
Ma nel 1931 Fox aveva ormai perduto il controllo sulla com- that included a near fatal car accident, the stock market crash
pagnia, a causa della propria tracotanza e di un colpo di sfortu- of 1929, and systematic betrayal by bankers, politicians and
na dietro l’altro: un incidente automobilistico che gli era quasi several of his closest business associates. As documented in Van-
costato la vita, il crollo di Wall Street nel 1929, il sistematico da Krefft’s recent biography, The Man Who Made the Mov-
voltafaccia di banchieri, politici e alcuni dei suoi più stretti soci ies: The Meteoric Rise and Tragic Fall of William Fox, Fox’s
in affari. Come documenta la recente biografia di Vanda Krefft, doomed struggle to preserve the empire he had built remains a
The Man Who Made the Movies: The Meteoric Rise and Tragic horrifying study in capitalism run amok.
Fall of William Fox, la vana lotta di Fox per conservare il suo Fox, alone among the great moguls, firmly believed that the way
impero fu un agghiacciante esempio di sfrenato capitalismo. to make the best movies was to hire the best directors. Even after
Fox, unico tra i grandi mogul, era fermamente convinto che William Fox was forced from the scene, Fox Film remained
per fare i film migliori bisognasse prendere i migliori registi. home to the most dazzling line-up of directorial talent in the
Anche quando fu costretto a uscire di scena, la Fox Film con- studio era. As silent film transitioned into sound – the period
tinuò a schierare i talenti più brillanti dell’era dello studio sy- that is the focus of this program – the Fox contract directors
stem. Nella fase di transizione al sonoro – periodo su cui si included Frank Borzage, Allan Dwan, John Ford, Howard
incentra la nostra rassegna – tra i registi sotto contratto con Hawks, William K. Howard, Henry King, William Cameron
la Fox figuravano Frank Borzage, Allan Dwan, John Ford, Menzies, F.W. Murnau, Alfred Santell, Raoul Walsh and many
Howard Hawks, William K. Howard, Henry King, William other filmmakers of significant gifts if lesser repute.
Cameron Menzies, F.W. Murnau, Alfred Santell, Raoul Walsh This unique legacy was itself almost lost when a 1937 vault fire
e molte altre figure di minor fama ma grande talento. at Fox’s New Jersey storage facility destroyed virtually all of the
Anche questo patrimonio straordinario rischiò di andare Fox Film negatives, along with the vast majority of circulating
perduto quando un incendio divampato nei magazzini del- prints. It is estimated that 75 percent of Fox features – which
la compagnia nel New Jersey distrusse praticamente tutti i totaled 1,173 by the time the fading company was merged with
negativi della Fox Film e la stragrande maggioranza delle Darryl Zanuck’s 20th Century Pictures in 1935 – no longer
copie positive. Si stima che il 75% dei titoli Fox – che am- exist. That the Fox Film inventory survives today in any sub-
montavano a 1173 quando la compagnia in declino si fuse stantial form is largely thanks to Eileen Bowser of the Museum
con la 20th Century Pictures di Darryl Zanuck nel 1935 – of Modern Art, who worked with the producer Alex Gordon in
sia andato perduto. Se l’inventario della Fox è parzialmente the 1970s to rescue the nitrate work prints and reference copies
sopravvissuto è soprattutto grazie a Eileen Bowser del Mu- stored at the studio in Los Angeles and funnel them to various
seum of Modern Art, che negli anni Settanta collaborò con American film archives. This program, the first of two parts,
il produttore Alex Gordon per salvare le copie di riferimento presents recent restorations from the Fox Film collection by the
e le copie di lavoro in nitrato conservate nella sede di Los Museum of Modern Art and the UCLA Film and Television
Angeles distribuendole in vari archivi cinematografici ameri- Archive, including exceedingly rare work by Ford, King and
cani. Questa rassegna, la prima di due parti, presenta opere Walsh; a pair of unseen early Spencer Tracy gangster films, and
n della collezione della Fox Film recentemente restaurate da a new digital transfer of Frank Borzage’s 1927 masterpiece 7th
Museum of Modern Art e da UCLA Film and Television Ar- Heaven.
chive, tra le quali si segnalano titoli rarissimi di Ford, King e Dave Kehr
Walsh, un paio di film riscoperti con Spencer Tracy nel ruolo
di gangster e un nuovo trasferimento su supporto digitale del
capolavoro del 1927 di Frank Borzage 7th Heaven.
Dave Kehr

303
7th Heaven

7th HEAVEN of Modern Art presso i laboratori Cineric coppie del cinema, un sodalizio de-
USA, 1927 Regia: Frank Borzage Portugal e Cineric New York / Restored stinato a incantare il pubblico in altri
in 2016-2017 by 20th Century Fox in undici film. 7th Heaven è una delle ope-

T. it.: Settimo cielo. Sog.: dal dramma collaboration with MoMA – The Museum of re di Borzage che esprimono con più
omonimo di Austin Strong. Scen.: Benjamin Modern Art at Cineric Portugal and Cineric forza il potere straordinario dell’amore
Glazer. F.: Ernest Palmer, J.A. Valentine. M.: New York romantico, evocando sentimenti così
Barney Wolf. Scgf.: Freddy Stoos. Int.: Janet intensi e puri che solo il mondo da so-
Gaynor (Diane), Charles Farrell (Chico), Partitura originale commissionata con / gno del cinema muto può contenerli.
Ben Bard (colonnello Brissac), David Butler Original score co-commissioned by the Benché Borzage avesse già firmato vari
(Gobin), Marie Mosquini (Madame Gobin), Orchestra Philarmonique de Radio France film importanti (in particolare Humo-
Albert Gran (Boul), Gladys Brockwell resque e Secrets), fu con 7th Heaven che
(Nana), Émile Chautard (padre Chevillon), Scegliendo Janet Gaynor, attrice sotto raggiunse la maturità stilistica, tra ef-
George Stone (‘topo di fogna’). Prod.: contratto con la Fox, per il ruolo di fetto flou e ridotta profondità di cam-
William Fox per Fox Film Corporation █
una ragazza di strada parigina e il nuo- po (a suggerire il mondo privato dei
DCP. D.: 110’. Didascalie inglesi / English vo acquisto Charles Farrell per quel- due amanti) e una macchina da presa
intertitles█
Da: 20th Century Fox per lo dello spazzino che se ne innamora mobilissima (certamente influenzata
concessione di Park Circus █
Restaurato (parti inizialmente pensate per Mad- da F.W. Murnau, il cui lavoro in Sun-
nel 2016-2017 da 20th Century Fox in ge Bellamy e John Gilbert), il regista rise aveva ammaliato tanti registi sotto
collaborazione con MoMA – The Museum Frank Borzage crea una delle grandi contratto con la Fox). Il brillante utiliz-

304
Glazer (migliore sceneggiatura non 7th Heaven, tra il buio e la
originale). Questa è la prima proiezio- luce / 7th Heaven, between
ne in Europa di un nuovo restauro di- Darkness and Light
gitale finanziato dalla 20th Century Fox
e basato sull’unico elemento originale Quasi vent’anni fa un amico, lo stori-
noto, una copia nitrato stampata nel co del cinema Theodore van Houten,
1930 dal negativo del 1927 e conser- suggerì che 7th Heaven fosse il film per-
vata nella collezione del MoMA. fetto per me. Non capii subito il sen-
Dave Kehr so di quel ‘matrimonio concettuale’
finché non lo riguardai con maggiore
Casting Fox contract player Janet Gaynor attenzione nel corso della vita. Aveva
as a Parisian street urchin and newcomer ragione: in 7th Heaven l’Espressioni-
Charles Farrell as the sanitation worker smo è declinato attraverso un ottimi-
who loves her (in roles originally intend- smo tutto americano, un’unione nella
ed for Madge Bellamy and John Gilbert), quale mi identifico molto. Si avverte
director Frank Borzage created one of the una sorta di perenne oscurità in lotta
great screen couples of the movies, an al- con una luce impetuosa, uno scon-
liance that would continue to enchant tro che ho cercato di rendere, quanto
Frank Borzage audiences through eleven more films. possibile, anche attraverso la partitu-
7th Heaven stands as one of Borzage’s ra. Non ci sono, in 7th Heaven, scene
strongest expressions of the transcendent che si svolgono alla luce del giorno.
power of romantic love, evoking feelings L’unica eccezione, estremamente sim-
of such force and purity that only the bolica, è rappresentata dall’attacco e
dream world of silent film could contain la battaglia della Marna, ma si tratta
them. Although Borzage had made sev- comunque di soli sette minuti in tut-
eral important films before (notably Hu- to il film, per giunta fumosi. Anche le
moresque and Secrets), it was with 7th scene ambientate in un momento del
Heaven that he achieved his mature style, giorno non ben precisato, sono avvol-
moving between soft focus and a shallow te da un’ambigua foschia notturna. È
depth of field (to suggest the private world un aspetto molto distintivo del film
of the lovers) and a highly mobile camera che ho tradotto musicalmente con
(influenced, no doubt, by F.W. Murnau, atmosfere più cupe e contrastate ri-
whose work on Sunrise had cast a spell spetto alla maggior parte delle colonne
over many Fox contract directors). The sonore composte per i drammi ame-
brilliant crane work in 7th Heaven, most ricani di quel periodo. 7th Heaven fu
famously in a repeated shot that shows letteralmente girato in concomitanza
Gaynor and Farrell climbing the seven con Aurora di Murnau, film per cui
flights of stairs to their garret refuge (the nel 1986 ho composto la mia prima
Janet Gaynor seventh heaven of the title), seems to cap- partitura per la 20th Century Fox e che
ture a whole range of human aspirations lavorando a 7th Heaven mi è tornato
zo della gru in 7th Heaven, come nella toward a state of transcendence – be it alla mente. Con le dovute differenze
celebre inquadratura ricorrente in cui sexual, spiritual or romantic, or all three tra Murnau e Borzage, questi due film
Gaynor e Farrell salgono le sette ram- at once. At the first Academy Awards cer- hanno qualcosa che li unisce profon-
pe di scale che portano al loro rifugio emony, the film won Oscars for Gaynor damente, sono inestricabilmente legati
in soffitta (il settimo cielo cui fa riferi- (best actress), Borzage (best director) and per aspetto e atmosfere.
mento il titolo), sembra cogliere tutto Benjamin Glazer (best adapted screen- Nella mia partitura sono presenti due
un insieme di aspirazioni umane verso play). This is the first European screening citazioni dal compositore Étienne Ni-
uno stato di trascendenza, sia esso ses- of a new digital restoration funded by colas Méhul – l’Ave Verum dalla Lyra
suale, spirituale, romantico o tutti e tre 20th Century Fox and based on the only Sacra e Le Chant du départ per l’epi-
nello stesso tempo. Alla prima edizione known original element, a nitrate print sodio dei taxi della Marna. Anche la
degli Academy Awards il film ottene gli from the 1927 negative made in 1930, melodia di Ernö Rapée, Diane, com-
Oscar per Gaynor (migliore attrice), in MoMA’s collection. posta per la successiva versione Fox
Borzage (miglior regista) e Benjamin Dave Kehr Movietone, viene accennata verso la

305
fine del film. Questo l’organico per 7th pet, 1 trombone, timpani, 3 percussion- tribunale notturno del Lower East
Heaven: ottavino, 2 flauti, 2 oboe, cor- ists, harp, piano, celesta, harmonium Side con l’idea di usarla come fonte
no inglese, 2 clarinetti, clarinetto bas- and strings. di ispirazione per il suo nuovo libro.
so, clarinetto contrabbasso, 2 fagotti, Timothy Brock La resurrezione di questa piccola ma
controfagotto, 4 corni, 1 tromba, 1 appassionante commedia sociale re-
trombone, timpani, 3 percussionisti, staurata dal Museum of Modern Art
arpa, pianoforte, celesta, armonium e a partire dall’unico elemento origina-
archi. THE BRAT le superstite – una copia nitrato gra-
Timothy Brock USA, 1931 Regia: John Ford vemente danneggiata – significa che
tutti i film sonori esistenti di Ford
Nearly twenty years ago, a friend of █
T. it.: La trovatella. Sog.: dalla commedia sono stati rimessi in circolazione. Tra
mine, the late film historian Theodore omonima di Maude Fulton. Scen.: Sonya le scene memorabili del film c’è una
van Houten suggested that I would be Levien, S.N. Berhman, Maude Fulton. F.: lite feroce e chiaramente autentica tra
a good match for 7th Heaven. I didn’t Joseph H. August. M.: Alex Troffey. Scgf.: la minuta O’Neil e l’aristocratica Vir-
understand his conceptual matrimony John Ducasse Schulze. Int.: Sally O’Neil ginia Cherrill (la fioraia cieca di Luci
until I watched the film more carefully (la trovatella), Alan Dinehart (MacMillan della città di Chaplin) che è forse il
later on in life. He was right – 7th Heav- Forester), Frank Albertson (Stephen momento più perverso dell’opera di
en combines Expressionism with the Forester), Virginia Cherrill (Angela), Ford. Anche se il materiale potrebbe
great American optimism, a synthesis in June Collyer (Jane), J. Farrell MacDonald sulle prime sembrare lontano dalle
which I identify greatly. There is a per- (Timson, il maggiordomo), William corde di Ford (The Brat è il rifacimen-
sistent darkness to this film that struggles Collier Sr. (il giudice), Margaret Mann (la to di un film del 1919 pensato per Alla
with an impetuous light, and I tried to governante), Albert Gran (il vescovo), Nazimova), il regista introduce un ele-
capture as much of it in the score as I Mary Forbes (signora Forester), Louise mento di identificazione nel desiderio
could. 7th Heaven has no scenes in out- MacIntosh (Lena). Prod.: William Fox per del fratello minore di Dinehart (in-
door sunlight, with the minor exception Fox Film Corporation DCP. D.: 67’. Bn.

terpretato dall’attore fordiano Frank
– but hugely symbolic – of the charge Versione inglese con sottotitoli italiani / Albertson) di lasciare il mondo soffo-
and battle of the Marne, but even this English version with Italian subtitles Da:

cante della società newyorkese per oc-
totals only seven smoke-filled minutes in The Museum of Modern Art Restaurato

cuparsi di un ranch nel West lasciato-
the whole film. All the street scenes are da MoMA – The Museum of Modern Art gli dal padre morto. La regia di Ford è
shot in an ambiguous nightly haze. This e The Film Foundation, con il sostegno costantemente inventiva, e comprende
struck me deeply, and translates musi- di George Lucas Family Foundation, una sequenza che si avvale di un mo-
cally to a darker, and more contrasting Franco-American Cultural Fund. Una vimento oscillante della macchina da
score than most of American dramas collaborazione straordinaria tra Directors presa: a chi scrive piace pensare che sia
up to this date. 7th Heaven was liter- Guild of America (DGA), Motion Picture stata ispirata dalle scene del trapezio
ally made alongside Murnau’s Sunrise, Association of America (MPAA), Société di 4 Devils, film perduto di Murnau
which was the first film-score I wrote des Auteurs, Compositeurs et Editeurs per la Fox. Il montaggio della sequen-
for 20th Century Fox, back in 1986 and de Musique (SACEM), Writers Guild of za iniziale – un indistinto vorticare di
that reemerged in me while composing America, West (WGAW). Per gentile poliziotti, criminali ed elegantoni del-
for 7th Heaven. I find these two films in- concessione di 20th Century Fox / Restored la buona società che si riversano in un
extricably linked in texture and feel, de- by MoMA – The Museum of Modern Art and tribunale notturno di Lower Manhat-
spite the considerable differences between The Film Foundation, with funding provided tan – suggerisce che Ford e il direttore
the two filmmakers. I use two quotations by George Lucas Family Foundation, della fotografia Joseph August avevano
from composer Étienne Nicolas Méhul, Franco-American Cultural Fund. A unique anche assorbito la lezione del cinema
the Ave Verum from the Lyra Sacra and partnership between the Directors Guild of poliziesco di Weimar praticato da
Le Chant du départ in the charge of the America (DGA), Motion Picture Association Lang e May.
Paris taxi brigade. Also the Ernö Rapée of America (MPAA), Société des Auteurs, Dave Kehr
melody, Diane, which was composed for Compositeurs et Editeurs de Musique
the later Fox Movietone version, makes a (SACEM), Writers Guild of America, West A Park Avenue novelist (Alan Dine-
brief appearance towards the end of the (WGAW). Courtesy of 20th Century Fox hart) fishes a street urchin (Sally O’Neil)
film. The instrumentation is: piccolo, 2 out of a Lower East Side night court to
flutes, 2 oboes, English horn, 2 clarinets, Un romanziere di Park Avenue (Alan serve as a model for a character in his
bass-clarinet, contrabass-clarinet, 2 bas- Dinehart) accoglie a casa propria una new book. The resurrection of this small
soons, contra-bassoon, 4 horns, 1 trum- trovatella (Sally O’Neil) pescata in un but engaging social comedy, restored by

306
shadowy swirl of cops, criminals and so-
ciety swells pouring into a night court in
Lower Manhattan – suggests that Ford
and cinematographer Joseph August had
also absorbed the lessons of the Weimar
crime films as practiced by Lang and
May.
Dave Kehr

WOMEN OF ALL NATIONS


USA, 1931 Regia: Raoul Walsh


T. it.: Sempre rivali. Sog.: basato sui
personaggi di Maxwell Anderson,
Laurence Stallings. Scen.: Barry Conners.
F.: Lucien Andriot. M.: Jack Dennis. Scgf.:
David Hall. Mus.: Carli Elinor. Int.: Victor
McLaglen (capitano Jim Flagg), Edmund
Lowe (sergente Harry Quirt), Greta Nissen
(Elsa), El Brendel (Olsen), Fifi D’Orsay
(Fifi), Marjorie White (Margie), Jesse De
Vorska (Izzy Kaplan), Bela Lugosi (principe
Hassan). Prod.: William Fox per Fox Film
Corporation 35mm. D.: 73’. Bn. Versione

inglese / English version Da: UCLA Film


and Television Archive per concessione di


Park Circus Restaurato da / Restored by

UCLA Film and Television Archive

Negli ultimi anni del muto Walsh ri-


scosse un grande successo descrivendo
la rivalità tra due ufficiali del corpo dei
marines in What Price Glory? (Gloria,
1926). Eppure il regista non era del
tutto soddisfatto, perché le didascalie
non riuscivano a rendere la finezza dei
The Brat dialoghi. Nei primi anni Trenta Wal-
sh ripropose i due protagonisti, Jim
The Museum of Modern Art from the hicle for Alla Nazimova), he introduces Flagg e Harry Quirt, prima in The
sole surviving original element – a badly a point of connection in the yearning of Cock-Eyed World (I due rivali, 1929) e
damaged nitrate print – means that all Dinehart’s younger brother (played by poi in Women of All Nations. Nel frat-
of Ford’s extant sound films have been Ford regular Frank Albertson) to leave tempo l’attenzione si era spostata dalla
returned to circulation. Among the film’s the suffocating world of New York society guerra e dalla vita militare al sesso e
memorable moments is an evidently au- behind and take over the Western ranch alla commedia, anche se i due versanti
thentic pitched battle between the tiny left him by his late father. Ford’s mise- sembrano intrecciarsi. In Women of All
O’Neil and the patrician Virginia Cher- en-scene is inventive throughout, and Nations Walsh filma una trincea della
rill (the blind flower girl of Chaplin’s includes a sequence involving a swing- Prima guerra mondiale e una sfilza di
City Lights) that could be the perverse ing camera effect that this writer would gambe femminili con lo stesso stupe-
passage in Ford’s oeuvre. Although the like to think was inspired by the trapeze facente tipo di carrellata. Entrambe
material might at first seem inimical to sequences in Murnau’s lost Fox film 4 le tematiche sono poi associate alla
Ford (the film is a remake of a 1919 ve- Devils, while an opening montage – a mobilità: mentre i marines vanno in

307
Blystone. Questo film folle e velocis-
simo è un esempio estremamente go-
dibile della fase più lucida di Walsh,
l’opera di un uomo in grado di trasfor-
mare anche una barzelletta scollacciata
in sincera forma d’arte.
Ehsan Khoshbakht

During the closing years of the silent era,


Walsh met with great success for his de-
piction of the rivalry between two U.S.
Marine officers in What Price Glory?
(1926). Nevertheless the director felt
some dissatisfaction: in the absence of
sound, the sharpness of the film’s dia-
logue was lost in the intertitles. In the
early 1930s, Walsh returned to the same
characters, Jim Flagg and Harry Quirt,
first in The Cock-Eyed World (1929)
and then Women of All Nations, by
which time the focus had shifted from
war and military life to sex and come-
dy – yet the two seem to be intertwined.
In the latter film Walsh frames a WWI
trench and a line of bare female legs with
the same type of dazzling tracking shot.
Both are associated with mobility too.
As the Marines are sent on missions to
different countries, where they encoun-
ter women, a Swedish dancer enjoys her
own freedom of movement, with her
own ‘weapons’ to help her.
Unlike What Price Glory? Walsh was
able not only to make the ludicrous con-
versations audible, but also enriched the
Women of All Nations soundtrack with the sounds of shelling,
women giggling and mewing – Walshian
missione in diversi paesi dove familia- di situazioni e di gag, sia comiche che sexual innuendo through sound.
rizzano con le donne del posto, anche drammatiche. Si passa da una magni- The film is almost bereft of plot, instead
una ballerina svedese approfitta della fica scena di battaglia alla comicità introducing a series of situations and
sua libertà di movimento, facendosi slapstick, mentre lo spettatore viene gags, both comic and dramatic. A stun-
aiutare dalle proprie ‘armi’. trascinato in giro per il mondo. Le ning battle sequence leads into slapstick,
Qui, diversamente da What Price scene sono collegate da didascalie, la as the viewer is whisked around the
Glory?, il regista riesce non solo a ren- prima delle quali è firmata da Walsh in world. The scenes are linked by interti-
dere udibili le salaci conversazioni, ma veste di ‘narratore’. Per tutta la durata tles, the first one of which is signed by
anche ad arricchire la colonna sonora del film, il regista sfrutta una manciata Walsh himself as ‘narrator’. Throughout,
con i rumori dei bombardamenti e le di idee fino a esiti assurdi. a small number of ideas are masterfully
risatine e i miagolii femminili in allu- Il pubblico fu tutt’altro che entusiasta, exploited by Walsh to the point of absur-
sioni sessuali tipicamente walshiane forse perché stufo della coppia Flagg/ dity.
che sfruttano tutte le potenzialità del Quirt, e il film perse 175.000 dollari. Audiences were far from enthusiastic
suono. Stranamente la Fox non si arrese, pro- however, perhaps tired of the Flagg/Quirt
Il film è quasi privo di trama, essen- ducendo una quarta e ultima puntata, partnership, and the film lost $175,000.
do costituito soprattutto da una serie Hot Pepper (1933), diretta da John G. Surprisingly, Fox didn’t give up, making

308
a fourth and final installment, Hot King. F.: John F. Seitz. M.: Ralph Dixon. Assassinato da ignoti prima di una
Pepper (1933), directed by John G. Bly- Scgf.: William Darling. Int.: Warner Baxter votazione decisiva a una conferenza
stone. This madcap, fast-moving film is a (Paul Onslow), Miriam Jordan (Valerie von mondiale sul commercio, un diplo-
thoroughly enjoyable example of Walsh’s Sturm), Irene Ware (la prostituta), Beryl matico (Warner Baxter) viene ripor-
most lucid period of filmmaking – the Mercer (la vedova), John Boles (Karl Kranz), tato in vita per sole sei ore da uno
work of a man who can turn even vulgar George Marion Sr. (prof. Otto Bauer), scienziato ribelle, e in quel breve lasso
sex jokes into unassuming art. Halliwell Hobbes (barone Emil von Sturm), di tempo deve trovare il suo assassino,
Ehsan Khoshbakht Edward McWade (Ivan), John Davidson dire addio all’amata (Miriam Jordan),
(Kellner). Prod.: Fox Film Corporation donare la sua fortuna a una prostituta

35mm. D.: 78’. Bn. Versione inglese / pentita (Irene Ware), consolare una
English version Da: MoMA – The Museum

madre in lutto (Beryl Mercer) con
6 HOURS TO LIVE of Modern Art Copia di conservazione

presagi di vita nell’aldilà e votare co-
USA, 1932 Regia: William Dieterle 35mm realizzata da MoMA con il sostegno raggiosamente a favore della pace nel
finanziario di 20th Century Fox e Turner mondo. Uno dei più sorprendenti

T. it.: Ancora sei ore di vita. Sog.: dal Classic Movies / 35mm preservation copy tra i vari film pacifisti prodotti dagli
racconto Auf Wiedersehen di Morton by MoMA with funding provided by 20th studios hollywoodiani all’inizio degli
Gordon e Morris Barteaux. Scen.: Bradley Century Fox and Turner Classic Movies anni Trenta, 6 Hours to Live evoca la

6 Hours to Live

309
rearmament, the film itself is another
example of Fox Film’s Germanic affin-
ity and was one of three Fox features di-
rected by Weimar veteran and erstwhile
Murnau actor William Dieterle, before
he settled down at Warner Bros. for a
long-term contract. Here, he works with
cinematographer John F. Seitz to imbue
the film with a dense chiaroscuro and an
eerie, other-worldly atmosphere, antic-
ipating the brooding mysticism of such
later Dieterle films as All That Money
Can Buy (1941) and Portrait of Jennie
(1949). Although star Warner Baxter is
largely forgotten today (perhaps because
so many of his films went up in the Fox
vault fire), he was one of Fox Film’s most
popular performers, and had won the
second Academy Award for Best Actor in
1930 for In Old Arizona.
Bachelor’s Affairs Dave Kehr

Conferenza per il disarmo di Ginevra nel 1930, aveva vinto l’Oscar come
convocata nel 1932 dalla Società delle miglior attore per la produzione Fox
Nazioni, che si proponeva, come scris- Movietone In Old Arizona (Notte di BACHELOR’S AFFAIRS
se Franklin D. Roosevelt, di “elimina- tradimento). USA, 1932 Regia: Alfred L. Werker
re completamente il possesso e l’uso Dave Kehr
degli armamenti che rendono possibi- █
Sog.: dalla commedia Precious di James
le la riuscita di un attacco”. Anche se Assassinated by unknown agents on the Forbes. Scen.: Barry Conners, Philip Klein.
la conferenza (che quando uscì il film, day of a crucial vote at an internation- F.: Norbert Brodine. M.: Alfred DeGaetano.
il 16 ottobre 1932, era di grande at- al trade conference, a diplomat (Warner Scgf.: Max Parker. Mus.: R.H. Bassett. Int.:
tualità) si indirizzava soprattutto al te- Baxter) is brought back to life by a ren- Adolphe Menjou (Andrew Hoyt), Minna
muto riarmo della Germania, il film è egade scientist – but only for six hours, Gombell (Stella Peck), Arthur Pierson
un ulteriore esempio dell’affinità della during which he must find his killer, say (Oliver Denton), Joan Marsh (Eva Mills),
Fox con il cinema tedesco, e fu uno farewell to his fiancée (Miriam Jordan), Don Alvarado (Ramon Alvarez), Alan
dei tre titoli firmati per la compagnia donate his fortune to a repentant pros- Dinehart (Luke Radcliff), Irene Purcell
da William Dieterle – esperto regista titute (Irene Ware), comfort a grieving (Jane Remington), Herbert Mundin
di Weimar ed ex attore di Murnau –, mother (Beryl Mercer) with intima- (Jepson, il maggiordomo), Rita LaRoy
prima di passare con un contratto a tions of the world beyond, and cast a (Sonya Denton). Prod.: Edmund Grainger
lungo termine alla Warner Bros. Qui courageous vote in favor of world peace. per Fox Film Corporation 35mm. D.: 64’.

Dieterle collabora con il direttore della One of the most striking of several pac- Versione inglese / English version Da:█

fotografia John F. Seitz per impregna- ifist films produced by the Hollywood UCLA Film and Television Archive per
re il film di un denso chiaroscuro e di studios in the early 30s, 6 Hours to concessione di 20th Century Fox e Park
una strana atmosfera ultraterrena, pre- Live evokes the 1932 World Disarma- Circus Conservato da UCLA Film and

figurando l’algido misticismo di ope- ment Conference held by the League of Television Archive con il finanziamento di
re successive quali L’oro del demonio Nations, which aimed, in the words of Packard Humanities Institute / Preserved
(1941) e Il ritratto di Jennie (1949). Franklin D. Roosevelt, “to wholly elim- by UCLA Film and Television Archive with
Benché oggi ampiamente dimenticato inate from possession and use the weap- funding from Packard Humanities Institute
(forse perché tanti suoi film scompar- ons which make possible a successful
vero nel rogo dei magazzini della Fox), attack”. Although the conference (which Tratto da un’opera teatrale di James
Warner Baxter era uno degli interpreti was still in the headlines when the film Forbes, Precious, che andò in scena e
più popolari della Fox, e nella secon- was released on October 16, 1932) was chiuse i battenti a Broadway nel gen-
da edizione degli Academy Awards, largely directed at the fear of German naio-febbraio 1929, questo disincan-

310
tato film pre-codice è caratterizzato da
dialoghi tra i più frizzanti e frenetici
fra i titoli Fox, tanto da rivaleggiare
per ritmo e cinismo con le produzioni
Warner Bros. di quel periodo.
Il playboy di mezz’età e scapolo irri-
ducibile Andrew Hoyt si fa trascinare
in un matrimonio con una giovane
bionda splendida ma vacua, cadendo
nella trappola sapientemente tesa dalla
sorella maggiore di lei. Resosi rapida-
mente conto di non essere fisicamente
all’altezza delle esigenze dell’iperattiva
sposa ventenne, cospira con il suo mi-
glior amico e la sua leale segretaria per
trovarle un nuovo giocattolo.
Adolphe Menjou, che interpreta l’e-
gocentrico playboy con deliziosa e
sottile ironia, gioca magistralmente
sull’immagine del garbato amante ma-
turo con cui il pubblico lo identifica,
non esitando a esibire le debolezze The Mad Game
dell’età che avanza. Le scene della luna
di miele californiana in cui la bionda Middle-aged playboy Andrew Hoyt, who Alfred Werker not only keeps the action
coniglietta Duracell e lo stagionato had previously been a staunch bachelor, and dialogue going at lightning speed, he
cascamorto si impegnano in un’inces- gets sucked into marrying a beautiful also manages to insert numerous bits of
sante e salutare attività sportiva sono but vacuous young blond, after her older physical comedy.
particolarmente divertenti. Joan Mar- sister has expertly set the bait. Realizing Jan-Christopher Horak
sh è la fotocopia di Jean Harlow, ma pretty quickly that he is not up to the
doppiamente ottusa, una ragazza che vigorous physical activity demanded by
vuole semplicemente divertirsi. Nel his eager 20-something spouse, he con-
frattempo la calcolatrice sorella mag- spires with his best friend and his loyal THE MAD GAME
giore interpretata da Minna Gombell secretary to find a new plaything for the USA, 1933 Regia: Irving Cummings
gestisce la carriera coniugale della ra- soon-to-be ex-wife.
gazza ma non riesce a prevenire il di- Adolphe Menjou plays the self-centered █
Sog., Scen.: William Conselman, Henry
sastro quando questa si innamora del playboy with his tongue delightfully deep Johnson. F.: Arthur Miller. Scgf.: Duncan
giovane e fascinoso maestro latino di in his cheek, knowingly riffing on his Cramer. Int.: Spencer Tracy (Edward
rumba Don Alvarado. own previously established screen persona Carson), Claire Trevor (Jane Lee), Ralph
Alfred Werker non solo fa avanzare as the suave older lover, but unafraid to Morgan (giudice Penfield), Howard
l’azione e i dialoghi alla velocità della also exhibit the frailties of advancing age. Lally (Thomas Penfield), J. Carrol Naish
luce, ma riesce anche a inserire molti The scenes of the California honeymoon, (Chopper Allen), John Miljan (William
elementi di comicità fisica. during which the blond energizer bunny Bennett), Matt McHugh (Butts McGee),
Jan-Christopher Horak and the world-weary lounge lizard engage Kathleen Burke (Marilyn Kirk), Mary
in ceaselessly healthy sports activity are par- Mason (Lila Penfield), Willard Robertson
Based on a play by James Forbes, Pre- ticularly funny. Joan Marsh looks like a (Warden). Prod.: William Fox per Fox Film
cious, that opened and closed on Broad- carbon copy of Jean Harlow, only twice as Corporation 35mm. D.: 74’. Bn. Versione

way in January-February 1929, this dumb, a girl who just wants to have fun. inglese / English version Da: UCLA Film

unsentimental pre-Code film features Meanwhile, Minna Gombell’s gold-dig- and Television Archive per concessione di
some of the crispest and fastest-paced di- ging older sister stage manages her younger Park Circus Restaurato da UCLA Film and

alogue of any film coming out of Fox; in- sibling’s marital career but can’t stave off Television Archive con il supporto di 20th
deed, its cynical tone and rhythm rivals disaster when the girl falls for some fresh Century Fox Film Corporation / Restored
anything produced at Warner Brothers young Latin eye candy in the shape of Don by UCLA Film and Television Archive with
in that period. Alvarado as a rumba teacher. funding from 20th Century Fox

311
Non sapendo mai bene come impie- bootlegger who refuses to go along with the La german connection della Fox ebbe
gare il loro nuovo divo, il ribelle e an- recommendation of his second-in-com- inizio quando William Fox invitò
ticonvenzionale Spencer Tracy, i pezzi mand (J. Carrol Naish) that they switch F.W. Murnau a dirigere l’immenso
grossi della Fox insistevano ad affidargli to snatching babies when Prohibition Sunrise nel 1927, proseguì attraverso
ruoli convenzionali da duro, come in ends; Claire Trevor, here at the begin- la collaborazione con il produttore
questo strano film che violava l’infor- ning of her long association with Fox, is Erich Pommer – che fondò Fox Eu-
male divieto imposto da Hollywood the newspaper reporter who loves him. ropa quando i nazisti lo cacciarono
sulle storie di rapimenti dopo il tra- Like several films of the early 30s, The dall’UFA – e si estese a una serie di
gico caso Lindbergh. Tracy è un con- Mad Game envisions an America on the contratti con insigni esponenti del ci-
trabbandiere di nobili principi che si verge of moral and political collapse, and nema di Weimar, molti dei quali pote-
chiama fuori quando il suo socio (J. suggests that the only way out is to put a rono così emigrare a Hollywood. Tra
Carrol Naish) gli propone di passare strong man in charge: in the film’s most essi spiccava Erik Charell, brillante
al sequestro di bambini dopo la fine disquieting scene, Tracy’s Ed Carson re- regista teatrale che era stato assisten-
del Proibizionismo; Claire Trevor, qui ceives members of a federal “Commission te di Max Reinhardt e aveva diretto
all’inizio del suo lungo sodalizio con la on the Suppression of Organized Crime” uno dei migliori musical di Weimar,
Fox, è la giornalista che lo ama. Come in his jail cell, and proposes a list of reme- l’agrodolce operetta Der Kongress tan-
vari altri film dei primi anni Trenta, dies that range from a ban on selling guns tz (1931). A Hollywood la Fox Film
The Mad Game immagina un’America and ammunition to the fingerprinting of concesse a Charell tutte le risorse di
sull’orlo della decadenza politica e mo- everyone in the country. Instead, they cui la compagnia in difficoltà poteva
rale e suggerisce che l’unica via d’uscita release the gangster himself, give him a disporre e gli permise di chiamare il
possibile è un uomo forte al comando: new face with plastic surgery, and turn compositore Werner Richard Hey-
nella scena più inquietante del film, him loose on his old comrades. Although mann, lo sceneggiatore Robert Lieb-
l’Ed Carson interpretato da Tracy rice- Tracy had failed to catch on with audi- mann e lo scenografo Ernst Stern. La
ve nella sua cella una visita dei membri ences, critics were beginning to appreci- sceneggiatura di due collaboratori di
di una commissione federale “per la ate his inner-focused, naturalistic acting Lubitsch, Samson Raphelson e Hans
repressione del crimine organizzato” e style, particularly after his performance Kraly, diede così vita a Caravan, il più
propone una lista di rimedi che vanno in William K. Howard’s The Power and grande musical di Weimar realizzato
dal divieto di vendere armi e munizioni the Glory; the “New York Times” praised fuori della Germania. Buffa, sofistica-
alla rilevazione delle impronte digitali his performance in The Mad Game as ta e agrodolce, la storia di una con-
di tutti i cittadini americani. Per tut- “superlatively real”. tessa ungherese (Loretta Young) che
ta risposta lo rimettono in libertà, gli Dave Kehr sposa d’impulso un violinista tzigano
fanno una plastica facciale per dargli (Charles Boyer, che appare anche nel-
un nuovo volto e lo lasciano libero di la versione in lingua francese del film
occuparsi dei suoi ex compagni. Anche girata in simultanea) è piena di acu-
se Tracy non era ancora riuscito a gua- CARAVAN te osservazioni su classe e razza nella
dagnarsi la popolarità, la critica iniziava USA, 1934 Regia: Erik Charell vecchia Europa. Tuttavia gli spettatori
ad apprezzare il suo stile di recitazione americani respinsero il film senza pen-
naturalistico e centrato sulla psicologia █
T. it.: Carovane. Sog.: dal racconto sarci due volte, forse perché lo speri-
del personaggio, soprattutto dopo Po- Gypsy Melody di Melchior Lengyel. Scen.: mentato Charrell, ebreo e omosessua-
tenza e gloria di William K. Howard; il Samson Raphaelson, Robert Liebmann, le, non era riuscito a concepire un lieto
“New York Times” lodò la sua interpre- Hans Kraly. F.: Ernest Palmer, Theodor fine tradizionale che permettesse all’e-
tazione in The Mad Game definendola Sparkuhl. M.: Robert Bischoff. Scgf.: marginato di vivere in eterna armonia
“di un’autenticità superlativa”. William Darling, Ernst Stern. Mus.: Werner con l’aristocratica. Visto oggi Caravan
Dave Kehr Richard Heymann. Int.: Charles Boyer non è privo di difetti di gusto e senso
(Lazi), Loretta Young (contessa Wilma), della misura, ma resta un film coin-
Never quite sure what to do with their Jean Parker (Timka), Phillips Holmes volgente e amaramente ironico, non-
unruly, unconventional new star Spencer (Tenente von Tokay), Louise Fazenda ché una delle prime proteste cifrate di
Tracy, the Fox brass insisted on casting (Bessie Opitz), Eugene Pallette (il capo Hollywood contro Hitler. Restaurato
him in conventional tough-guy roles, degli zingari), C. Aubrey Smith (barone a partire dall’unica copia nitrato di cui
including this curiosity that broke Hol- von Tokay). Prod.: Robert Kane per Fox si abbia conoscenza, conservata nella
lywood’s informal ban on kidnapping Film Corporation █
35mm. D.: 103’. Bn. collezione del MoMA.
stories instituted in the wake of the Lind- Versione inglese / English version Da: █
Dave Kehr
bergh tragedy. Tracy plays a high-minded MoMA – The Museum of Modern Art

312
Caravan

Fox’s German connection began when (1931). In Hollywood, Fox Film gave ed observations about class and race in
William Fox invited F.W. Murnau to Charell all the resources of the struggling Old Europe. And yet American audi-
create the towering Sunrise in 1927 studio, as well as allowing him to bring ences rejected it out of hand, perhaps
and continued through an association over composer Werner Richard Hey- because the experienced Charrell, Jew-
with the producer Erich Pommer – who mann, screenwriter Robert Liebmann ish and gay, could not bring himself to
founded Fox Europa after the Nazis and production designer Ernst Stern. provide a traditional happy ending that
chased him out of UFA – and extended With a screenplay by two Lubitsch as- would allow the minority outcast to live
to a number of contracts with leading sociates, Samson Raphelson and Hans in eternal harmony with the aristocratic
figures of the Weimar cinema, many of Kraly, the result was Caravan, the great- insider. Seen today, Caravan is not with-
whom were able to emigrate to Holly- est Weimar musical not made in Germa- out its flaws of taste and scale, but it is
wood as a result. Foremost among them ny. Droll, sophisticated, bittersweet, this a both a bitterly ironic and emotionally
was Erik Charell, a brilliant theatrical tale of a Hungarian countess (Loretta commanding film, as well as one of Hol-
director who had been an assistant to Young) who impulsively marries a gypsy lywood’s earliest coded protests against
Max Reinhardt and has directed one of violinist (Charles Boyer, who also starred Hitler. Restored from the only known
the finest of the Weimar musicals, the in a simultaneously made French-lan- nitrate print, held in MoMA’s collection.
bittersweet operetta Der Kongress tantz guage version of the film) is full of point- Dave Kehr

313
314
NOW I’LL TELL
USA, 1934 Regia: Edwin J. Burke


Sog.: dall’autobiografia di Mrs. Arnold
Rothstein [Carolyn Green Rothstein].
Scen.: Edwin J. Burke. F.: Ernest Palmer. M.:
Harold D. Schuster. Scgf.: Jack Otterson.
Int.: Spencer Tracy (Murray Golden), Helen
Twelvetrees (Virginia Golden), Alice Faye
(Peggy Warren), Robert Gleckler (Al
Mossiter), Henry O’Neill (Tommy Doran),
Hobart Cavanaugh (Freddie Stanton), J.P.
Huntley (Jack Hart), Shirley Temple (Mary
Doran), Ronnie Cosby (Tommy Doran Jr.).
Prod.: Winfield R. Sheehan per Fox Film
Corporation 35mm. D.: 87’. Bn. Versione

inglese / English version Da: UCLA Film


and Television Archive per concessione di


20th Century Fox e Park Circus Restaurato

da UCLA Film and Television Archive con il


supporto di The Louis B. Mayer Foundation,
Eleanor e Glenn Padnick, The Packard Now I’ll Tell
Humanities Institute e The Estate of Ronald
Terry Shedlo / Restored by UCLA Film and Lo scruittore Edwin J. Burke (1889- A lungo disponibile solo in una riedi-
Television Archive with funding provided 1944) si trasferì a Hollywood l’anno in zione censurata, Now I’ll Tell è stato
by The Louis B. Mayer Foundation, Eleanor cui Rothstein fu ucciso. Now I’ll Tell fu ora riportato alla lunghezza originale
and Glenn Padnick, The Packard Humanities la sua unica regia, anche se collaborò di 87 minuti.
Institute, and the Estate of Ronald Terry al rimaneggiamento di Hello, Sister! Ehsan Khoshbakht
Shedlo (1933). Si fermò a Hollywood dicias-
sette anni prima di fare ritorno sulla The story of the “biggest gambler in New
Storia del “più grande giocatore d’az- East Coast. In quel periodo scrisse di York”, charting his rise and fall between
zardo di New York”, ne documenta tutto, dai film per Shirley Temple a 1909 and 1928. A tale of affairs, gam-
l’ascesa e la caduta tra il 1909 e 1928. Bad Girl (Frank Borzage, 1931), che bling addiction and gang rivalry, Now
Con il suo intreccio di relazioni amo- gli valse un Oscar. La carta vincente I’ll Tell is based on the life of Arnold
rose, dipendenza dal gioco e rivali- di Burke fu il suo buon rapporto con Rothstein, a notorious and well-connect-
tà tra bande, Now I’ll Tell si rifà alla Spencer Tracy che, malgrado i proble- ed gangster who was also the inspira-
vita di Arnold Rothstein, famigerato mi dell’attore con l’alcol, permetteva tion for Meyer Wolfsheim in The Great
gangster dalle amicizie influenti che di tirarne fuori il lato migliore. Tracy Gatsby. The film is more closely con-
ispirò anche il Meyer Wolfsheim di Il umanizza la storia, differenziandola dai nected with real events, being written by
grande Gatsby. Il film è più fedele ai grandi film di gangster degli anni Tren- ‘Mrs. Arnold Rothstein’, a pseudonym of
fatti reali, essendo stato scritto da Mrs. ta come Piccolo Cesare e Nemico pubbli- Carolyn Greene (later Carolyn Rothstein
Arnold Rothstein, pseudonimo di Ca- co: il personaggio interpretato da Tracy Behar), the gangster’s widow.
rolyn Greene (poi Carolyn Rothstein è tutt’altro che mostruoso e distruttivo. Despite its adherence to certain facts
Behar), vedova del gangster. Il film svela anche gli aspetti politici e and its sense of realism (photographs of
Malgrado il realismo e l’aderenza ad prosaici del potere descrivendo un’A- Rothstein’s regular haunt and ‘favourite
alcuni fatti (il ritrovo abituale di Roth- merica in cui diventare corrotti è più office’, Lindy’s restaurant, were taken for
stein e il suo ‘ufficio preferito’, il ri- facile che restare onesti. the purposes of a studio reconstruction) it
storante da Lindy, furono fotografati Il film fu accolto bene a New York – does not closely follow Rothstein’s mem-
espressamente per essere ricostruiti in dove circolavano voci sulle circostanze oir, published a week before the film was
teatro di posa), Now I’ll Tell non se- della morte di Rothstein – ma altrove released.
gue alla lettera le memorie di Carolyn fu un fiasco, aggiungendosi al crescente Writer Edwin J. Burke (1889-1944)
Rothstein, pubblicate una settimana numero di mancati successi di Tracy alla moved to Hollywood in the year that
prima dell’uscita del film. Fox prima del suo passaggio alla MGM. Rothstein was killed. Now I’ll Tell was

315
the only picture he directed, although he
co-directed the retakes of Hello, Sister!
(1933). He stayed in Hollywood for sev-
enteen years before returning to the East
Coast. In between he wrote everything
from Shirley Temple vehicles to Bad
Girl (Frank Borzage, 1931), for which
he won an Oscar. Burke’s winning tick-
et was his rapport with Spencer Tracy
which, in spite of the star’s problems
with alcohol, brought out the best in
him. Tracy humanises the story, setting
it apart from the other key gangster films
of the early 1930s such as Little Caesar
and Public Enemy. Unlike the protag-
onists in those films, Tracy’s Golden is
anything but monstrous and destructive.
The film also reveals the unglamorous
and political aspects of power, in its de-
piction of an America where becoming
corrupt is easier than remaining unaf-
fected.
The film did well in New York – where
the circumstances of Rothstein’s death
were still subject to rumours – but failed
elsewhere, adding to the growing list of
unsuccessful Tracy pictures made for Fox,
before his eventual move to Metro.
Long available only in a censored reis-
sued version, Now I’ll Tell has now been
restored to its original 87 minute length.
Ehsan Khoshbakht
One More Spring

of Modern Art e The Film Foundation Depressione in uno stilizzato Central


ONE MORE SPRING con il sostegno di George Lucas Family Park ricostruito in teatro di posa, dove
USA, 1935 Regia: Henry King Foundation / Restored by MoMA – The un capanno degli attrezzi si trasforma
Museum of Modern Art and The Film in riparo per un gruppo di emarginati

T. it.: Ritornerà primavera. Sog.: dal Foundation with funding provided by che comprende un’attrice disoccupata
romanzo omonimo di Robert Nathan. George Lucas Family Foundation (Janet Gaynor), un antiquario fallito
Scen.: Edwin Burke. F.: John F. Seitz. M.: (Warner Baxter), un musicista ebreo
Harold D. Schuster. Scgf.: Jack Otterson. Uno degli ultimi film prodotti dalla in fuga dall’Europa di Hitler (Walter
Mus.: Arthur Lange. Int.: Janet Gaynor Fox Film Corporation prima che lo Woolf King) e un banchiere insolven-
(Elizabeth Cheney), Warner Baxter studio, in difficoltà finanziarie, si fon- te (Grant Mitchell). Messa in scena
(Jaret Otkar), Walter Woolf King (Morris desse con la 20th Century Pictures, la con l’usuale semplicità e sincerità di
Rosenberg), Grant Mitchell (Mr. Sheridan), compagnia indipendente di Darryl King, la commedia dolcemente edifi-
Jane Darwell (Mrs. Sweeney), Roger Zanuck, One More Spring era un pro- cante ha un po’ il gusto del cinema del
Imhof (Mr. Sweeney), Rosemary Ames getto personale del suo regista, Henry Fronte Popolare che stava emergendo
(Miss Weber). Prod.: Winfield R. Sheehan King, che in un’intervista accordata in Francia nell’immaginare inattese
per Fox Film Corporation DCP. D.: 87’.

nel 1937 al “New York Times” lo de- alleanze al di là delle barriere di classe
Bn. Versione inglese / English version █
finì “per certi versi il suo miglior film”. per far fronte al disastro economico
Da: MoMA – The Museum of Modern Art Tratto da un romanzo di Robert Na- (“Il film”, scrisse il “New York Times”

Restaurato da MoMA – The Museum than, il film è ambientato durante la con sussiego, “mostra un’abnorme

316
gentilezza nei confronti della profes- the film is set in a studio stylized Cen-
sione bancaria, raffigurando i suoi tral Park, where a tool shed becomes a
membri come incompresi altruisti il shelter against the raging Depression for
cui cuore scoppia di buoni sentimenti a group of assorted outcasts – including
quando i loro istituti di risparmio fan- an unemployed actress (Janet Gaynor),
no bancarotta”). Girato proprio men- a bankrupt antiques dealer (Warner
tre la Depressione prendeva una piega Baxter), a Jewish musician in exile from
ancora più devastante, con le sue am- Hitler’s Europe (Walter Woolf King) and
bientazioni minimaliste il film sembra a banker who has defaulted on his de-
riflettere la situazione economica della positors (Grant Mitchell). Staged with
Fox Film che, priva ormai di una di- King’s characteristic simplicity and sin-
rezione, si avviava al suo ultimo anno cerity, this gently uplifting comedy has
di vita. some of the flavor of the Popular Front
Dave Kehr film emerging simultaneously in France,
imagining unexpected alliances across
One of the last films to be released by Fox class barriers in the face of economic
Film Corporation before the financially devastation (“The photoplay”, sniffed
endangered studio merged with Darryl the “New York Times”, “is abnormally
Zanuck’s independent 20th Century Pic- kind to the banking profession, revealing
tures, One More Spring was a personal its members as misunderstood altruists William Fox, 1921 ca.
project for its director, Henry King, who whose hearts crack with sympathy when
considered it “probably his best picture, their savings institutions fail”). Filmed the economic reality of Fox Film, as the
in a way”, according to a 1937 inter- as the Depression was taking a new, leaderless studio drifted through its final
view in the “New York Times”. Adapted freshly devastating downturn, the film’s year of existence.
from a literary novel by Robert Nathan, minimalistic settings seem also to reflect Dave Kehr

317
OLTRE LO SPECCHIO
DELLA VITA: I FILM
DI JOHN M. STAHL
Immortal Imitations: The Cinema of John M. Stahl

Programma a cura di / Programme curated by Ehsan Khoshbakht


Note di / Notes by Jeremy Arnold, Charles Barr, Pamela Hutchinson, Ehsan Khoshbakht,
Jonathan Rosenbaum, Imogen Sara Smith

318
Per un secolo Hollywood ha tentato di convincerci che For a century Hollywood has tried to convince us that love is a
l’amore è una cosa meravigliosa. I film di John M. Stahl many-splendoured thing. In the films of John M. Stahl (1886-
(1886-1950), ‘maestro del melodramma’, come spesso è sta- 1950), often called ‘the master of melodrama’, we are reminded
to definito, ci ricordano che l’amore è una cosa complicata that love is a very complicated thing – with no guarantee of a
nella quale il lieto fine non è affatto garantito. happy ending.
Eppure, nell’arco di quarantatré film (un quarto di essi And yet, across forty-three films (a quarter of them sadly lost),
purtroppo è andato perduto), Stahl mostra come la ricerca Stahl shows that the search for love can bring healing, transfor-
dell’amore possa essere fonte di guarigione, trasformazione mation, even transcendence. The turbulent and tender world he
e perfino trascendenza. Al centro del suo mondo tenero e depicts has at its centre women, often working together and liv-
turbolento ci sono le donne, che spesso lavorano insieme ing alone. Active participants in a society undergoing change,
e vivono da sole. Parti attive di una società in mutamento, they are portrayed by some of the most glamorous screen icons –
sono interpretate con rara naturalezza da alcune tra le più se- with a rare sense of ease. According to Gene Tierney, Stahl was
ducenti icone cinematografiche. Come disse Gene Tierney, “for bringing out the best in an actress”.
Stahl sapeva “tirar fuori il meglio da un’attrice”. The Baku born filmmaker treats the familiar themes of so-
Il regista originario di Baku tratta le familiari tematiche dei called ‘women’s pictures’ with striking fluency and directness,
cosiddetti women’s film con uno spiccato senso di fluidità favouring a certain bareness and modernity in both feeling and
e immediatezza, privilegiando una sua moderna semplicità style. “In a motion picture of this type”, Stahl said of his direc-
di stile e sentimenti. “In film di questo tipo”, disse Stahl torial method, “emotion takes the place of action”.
spiegando il proprio metodo, “l’emozione prende il posto Stahl began his career as an actor. He directed his first mo-
dell’azione”. tion picture in 1914, followed by some twenty silents. Between
Stahl iniziò la sua carriera come attore. Nel 1914 diresse il 1927 and 1930, co-chairing the Tiffany-Stahl company, he
primo film, che fu seguito da una ventina di muti. Tra il 1927 produced more than forty films – one of which, Clothes Make
e il 1930, da co-presidente della compagnia Tiffany-Stahl, the Woman (Tom Terriss, 1928), offers a rare glimpse into the
produsse oltre quaranta film, uno dei quali, Clothes Make studio’s vibrant atmosphere. In the sound era, Stahl spent a dec-
the Woman (Tom Terriss, 1928), offre un raro assaggio della ade at Universal Pictures making several of his masterpieces in-
vivace atmosfera degli studios. Negli anni del sonoro Stahl cluding Back Street and Only Yesterday (shown in Bologna in
trascorse un decennio alla Universal Pictures girando molti 2016). He then freelanced at Metro and Columbia before set-
dei suoi capolavori, come Back Street e Only Yesterday (pro- tling at 20th Century Fox, where he remained until his death.
iettati a Bologna nel 2016). Collaborò poi con la MGM e la For years Stahl was best known indirectly, through two films
Columbia prima di firmare con la 20th Century Fox, dove remade by Douglas Sirk, remaining little more than a footnote
rimase fino alla morte. in film history. In 2018 that history will be updated. In col-
Per anni Stahl è stato conosciuto solo per via indiretta, at- laboration with the Giornate del cinema muto of Pordenone, Il
traverso due remake firmati da Douglas Sirk, ed è rimasto Cinema Ritrovato revisits the work of this master of melodra-
poco più che una nota a piè di pagina nella storia del cinema. ma, one of American cinema’s unsung auteurs. The Woman
Nel 2018 questa storia verrà corretta. In collaborazione con Under Oath (1919) will be screened in Bologna as a warm-up
le Giornate del cinema muto di Pordenone, Il Cinema Ri- to a larger retrospective in Pordenone, which will include the
trovato rivisiterà l’opera del maestro del melodramma, uno majority of Stahl’s surviving silents. 
degli autori dimenticati del cinema americano. The Woman The festival in Pordenone will also see the launch of a book of
Under Oath (1919) verrà proiettato a Bologna come assaggio critical essays, The Call of the Heart (ed. Bruce Babington and
della più ampia retrospettiva pordenonese che includerà la Charles Barr). Some of the book’s contributors have provided
maggior parte dei muti superstiti di Stahl. insightful notes on the films for this programme, and for which
A Pordenone verrà inoltre presentato un volume di saggi I give my thanks. This selection of films is full of characters
critici, The Call of the Heart (a cura di Bruce Babington e following the call of their hearts, no matter at what price. In
Charles Barr): alcuni degli autori del libro hanno offerto the cinema of Stahl, however, what is lost is felt to be as invig-
preziosi approfondimenti sui film di questa rassegna, e per orating as what is gained.
questo li ringrazio.
Nei film che presentiamo molti personaggi seguono il ri- Ehsan Khoshbakht
chiamo del cuore, a qualsiasi costo. Nel cinema di Stahl,
tuttavia, si ha la sensazione che perdere qualcosa arricchisca
e rafforzi tanto quanto ottenerlo.

Ehsan Khoshbakht

319
THE WOMAN UNDER OATH Hughes (“ritratto magistrale e incisivo The review in “Wid’s Daily” was more
USA, 1919 Regia: John M. Stahl di un giovane accusato”) e il sobrio uti- positive: while baffled by the flashbacks,
lizzo delle didascalie, decretando che si it praised Hughes’s “forcefully excellent

T. it.: Il verdetto. F.: John K. Holbrook. trattava di “un buon film nel suo ge- portrayal of accused youth” and the film’s
Int.: Florence Reed (Grace Norton), Hugh nere” anche se “sotto certi aspetti non restrained use of intertitles, calling it “a
Thompson (John Schuyler), Gareth molto sano”. In ultima analisi, a fare da quite good picture of its kind” despite
Hughes (Jim O’Neil), David Powell richiamo era il tema d’attualità evocato being “none too wholesome in certain
(Edward Knox), Florida Kingsley (signora in apertura, tanto che il “Wid’s Daily” respects”. Ultimately the topical question
O’Neil), Mildred Cheshire (Helen), May raccomandava il film al pubblico fem- posed at the outset was the hook, with
McAvoy (Edith Norton), Harold Entwistle minile e in particolare alle famiglie “Wid’s Daily” commending the film to
(il giudice). Prod.: Tribune Productions Inc. progressiste nelle quali “il suffragio female audiences, more specifically pro-

35mm. L.: 1693 m. D.: 61’. Bn. Didascalie femminile è un frequente argomento di gressive households where “woman suf-
inglesi / English intertitles █
Da: BFI – discussione tra le donne”. frage is a popular topic with the women”.
National Archive A dispetto dei giudizi dei contempora- Contrary to those contemporary views,
nei, The Woman Under Oath si distin- The Woman Under Oath emerges an
“Una donna è caratterialmente idonea a gue come il film compiuto e avvincen- accomplished and compelling film, by a
far parte della giuria in un processo per te di un regista votato a una brillante director with a sterling career ahead of
omicidio?”. Con questa didascalia, The carriera. Stahl continuò a girare melo- him. Stahl would continue to make more
Woman Under Oath si annuncia come drammi femminili e rivisitò la trama di female-led melodramas, and returned to
film attuale e provocatorio. Nel fosco questo film quando produsse Painted a version of this plot when he produced
melodramma giudiziario di Stahl, Ga- Faces, un sonoro del 1929. 1929’s early-talkie Painted Faces.
reth Hughes è Jim, un giovane accusato Pamela Hutchinson Pamela Hutchinson
di aver ucciso il ripugnante ex datore
di lavoro Edward Knox, interpretato “Is a woman temperamentally fitted for
da David Powell. Florence Reed è Gra- service on a jury in a criminal case?”
ce Norton, scrittrice clamorosamente With this intertitle, The Woman Under SEED
scelta come membro della giuria al pro- Oath announces itself as both topical USA, 1931 Regia: John M. Stahl
cesso. Nel film è il primo caso di donna and provocative. In Stahl’s lurid court-
giurata nello stato di New York, anche room melodrama, Gareth Hughes plays █
T. it.: Il richiamo dei figli. Sog.: dal
se questa possibilità fu sancita per legge Jim, a young man accused of shooting romanzo omonimo di Charles G. Norris.
solo nel 1937. his repulsive former employer Edward Scen.: Gladys Lehman. F.: Jackson Rose.
Per mezzo di flashback e di sguardi elo- Knox, played by David Powell. Flor- M.: Ted J. Kent, Arthur Tavares. Mus.: Heinz
quenti nell’aula di tribunale, dopo una ence Reed plays Grace Norton, a novelist Roemheld. Int.: John Boles (Bart Carter),
serie di depistaggi Stahl rivela infine la sensationally elected to the jury at Jim’s Lois Wilson (Peggy Carter), Genevieve
verità sulla morte di Knox. Tra le se- trial. In the film she is the first woman Tobin (Mildred), Raymond Hackett (Junior
quenze di rilievo, il travagliato interro- in New York to do so, although it wasn’t Carter), ZaSu Pitts (Jennie), Bette Davis
gatorio di Jim, durante il quale la poli- made legal in the state until 1937. (Margaret Carter), Richard Tucker (Bliss),
zia ricorre a un espediente decisamente Via flashbacks and meaningful glances Frances Dade (Nancy), Jack Willis (Dicky
scorretto per terrorizzarlo ed estorcergli across the courtroom, Stahl deflects and Carter), Dick Winslow (Johnny Carter).
una confessione, e le tormentate visioni then reveals the story of Knox’s death. Prod.: Universal Pictures 35mm. D.: 96’.

di Grace in camera di consiglio, dove Notable sequences include Jim’s harrow- Bn. Versione inglese / English version Da:

la giovane tiene testa ai colleghi, certi ing interrogation by the police, includ- Library of Congress per concessione di
della colpevolezza di Jim. ing a decidedly unethical trick designed Park Circus
L’“Exhibitors’ Herald” liquidò sbrigati- to terrify a confession out of him, and
vamente The Woman Under Oath come Grace’s tormented visions in the ju- Seed segna un importante sviluppo
“comicamente serio, dilettantesco e ry-room, where she holds out against her della carriera di John M. Stahl. Dopo
completamente deludente” e aggiun- peers’ assumption of Jim’s guilt. essersi distinto all’epoca del muto per
gendo che l’interpretazione valoriz- “Exhibitors’ Herald” dismissed The il suo atteggiamento critico nei con-
zata da molti primi piani di Reed nel Woman Under Oath out of hand as fronti del matrimonio e delle sue ama-
ruolo della protagonista “non riscat- “comically serious, amateurish and al- rezze, con il suo secondo film parlato
ta il film”. Più positivo il giudizio del together disappointing”, adding that Stahl realizza un dramma delicatamen-
“Wid’s Daily”, che seppure sconcertato Reed’s close-up-heavy performance in the te implacabile e sommessamente radi-
dai flashback elogiò l’interpretazione di lead role “does not redeem the picture”. cale degno di Mikio Naruse. Apre così

320
sparing, quietly radical drama worthy of
Mikio Naruse. This launched a series of
mature melodramas in which Stahl treats
the subject of female devotion with am-
bivalence and unforced sympathy, accept-
ing the great loves to which his heroines
give their lives but looking with a cold,
clear eye at how little they get in return.
Based on a novel by social realist Charles
G. Norris, Seed contrasts two types of
womanhood: the chic, modern executive
and the old-fashioned housewife and
mother. As in Back Street (1932) and
Only Yesterday (1933), further varia-
tions on the theme of independent work-
ing girls snared by love, the male lead is
John Boles. A handsome, dead-eyed man-
nequin, Boles personifies oblivious mascu-
line selfishness and entitlement. Here his
character, a frustrated writer who resents
the large family he has to support, aban-
dons his wife and noisy brood of children
Seed for an old flame who believes in his tal-
ent. (In the film’s second half, one child
la strada a una serie di melodrammi stallina freschezza da una giovanissima is played with spring-water freshness by a
maturi in cui il tema della dedizione Bette Davis.) All’inizio non c’è gara tra very young Bette Davis.) At first, there is
femminile è trattato con ambivalenza la donna in carriera spiritosa ed ele- no contest between the witty, elegant ca-
e adesione spontanea, abbracciando gante (Genevieve Tobin) e la madre di reer woman played by Genevieve Tobin
i grandi amori cui le eroine si dona- famiglia soddisfatta del proprio ruolo and Lois Wilson’s smugly domestic wife.
no senza riserve ma constatando con (Lois Wilson). Poi l’atteggiamento But there is a gradual, underground shift
sguardo freddo e perspicace quanto del film cambia in maniera graduale e in the film’s sympathies, nudged by long,
poco esse ricevano in cambio. sotterranea, sospinto dai lunghi e pa- patient close-ups of Wilson. In the end, the
Tratto da un romanzo dello scrittore zienti primi piani di Wilson. Alla fine rivals find common ground in a rueful
realista d’ispirazione sociale Charles le rivali si scoprono accomunate dalla acceptance of disappointment, facing the
G. Norris, Seed contrappone due tipi dolorosa accettazione della delusione, neglect and invisibility that is their lot as
di femminilità: la donna in carriera affrontando l’invisibilità e la man- middle-aged women and taking the full
elegante e moderna e la madre di fa- canza di attenzioni che costituiscono bitter measure of the way men sentimen-
miglia vecchio stampo. Come in La il loro destino di donne di mezz’età e talize female self-sacrifice even as they take
donna proibita (1932) e Solo una notte prendendo amaramente coscienza del advantage of it. Stahl’s direction is self-ef-
(1933), ulteriori variazioni sul tema modo in cui gli uomini sminuiscono facing to the point of invisibility, and the
delle giovani indipendenti prese in l’abnegazione femminile non esitando film is all the more piercing for its simplic-
trappola dall’amore, il protagonista ad approfittarsene. La regia di Stahl è ity, restraint, and bracing dryness.
maschile è John Boles. Attraente ma- discreta fino all’invisibilità, e il film è Imogen Sara Smith
nichino con lo sguardo da pesce lesso, reso ancor più straziante dalla misu-
Boles incarna il noncurante egocentri- rata semplicità e dalla corroborante
smo del maschio. Il suo personaggio, schiettezza che lo caratterizzano.
uno scrittore frustrato e infastidito Imogen Sara Smith IMITATION OF LIFE
dalla famiglia numerosa che è costretto USA, 1934 Regia: John M. Stahl
a mantenere, abbandona la moglie e la Seed marks a flowering in the career of
chiassosa prole per una vecchia fiam- John M. Stahl. Having established him- █
T. it.: Lo specchio della vita. Sog.: dal
ma che crede nel suo talento. (Nella self in the silent era as a critic of modern romanzo omonimo di Fannie Hurst.
seconda metà del film una delle figlie marriage and its discontents, with his Scen.: William Hurlbut. F.: Merritt Gerstad.
del protagonista è interpretata con cri- second talkie he achieved a delicately un- M.: Philip Cahn, Maurice Wright. Scgf.:

321
figurare sul marchio delle rinomate
frittelle. La figlia, che grazie alla pelle
chiara si fa passare per bianca, è signi-
ficativamente interpretata da un’attri-
ce nera (Fredi Washington) anziché da
una bianca (Susan Kohner nel film di
Sirk), mentre la madre è sensibilmente
più scura, rendendo molto più netti
e onesti i termini esistenziali della di-
scussione. E anche grazie alla bravura
di Claudette Colbert l’umorismo della
versione di Stahl è molto più umano e
meno cinico, rispecchiando in ciò lo
spirito aperto degli anni Trenta, quan-
do, come osservò il critico Manny Far-
ber, “tutte le forme erano legittime”.
Jonathan Rosenbaum

Americans know that Donald Trump’s


“Make America great again” means
“Make America white again” – a nostal-
gic longing for the repressive 50s, when
Imitation of Life Eisenhower spent as much time golfing
as Trump does today, and when black
Charles D. Hall. Mus.: Heinz Roemheld. sulla virtù di saper stare al proprio po- men were caddies rather than players if
Int.: Claudette Colbert (Beatrice Pullman), sto. E così, quando negli anni Settanta they were visible at all. This is the Amer-
Warren William (Stephen Archer), Rochelle i marxisti da salotto mi dissero che il ica that warmly greeted Douglas Sirk’s
Hudson (Jessie Pullman), Ned Sparks film era un esempio di straniamento Imitation of Life in 1959, and when
(Elmer Smith), Louise Beavers (Delilah brechtiano, mi ricordai che il film era I saw it in a whites-only Alabama thea-
Johnson), Fredi Washington (Peola uscito in pieno movimento per i diritti tre, this was with sobbing white matrons
Johnson), Baby Jane (Jessie Pullman civili, quando le amare ironie di Sirk responding to the film’s deeply conserva-
bambina), Alan Hale (Martin), Henry erano fin troppo sottili per incidere sul- tive message about knowing your place.
Armetta (il pittore), Wyndham Standing lo status quo. Come osservò lo stesso Consequently, when I was informed by
(il maggiordomo). Prod.: Carl Laemmle Sirk, “Imitation of Life è un film sulla armchair Marxists in the 70s that the
Jr. per Universal Pictures 35mm. D.: 111’.

condizione dei neri prima dello slogan film was a work of Brechtian subterfuge,
Bn. Versione inglese / English version Da:

‘nero è bello’”. Questo in Alabama non I recalled that the film was released dur-
Universal Pictures è brechtiano, è fifa pura e semplice. ing the Civil Rights movement, when
Venticinque anni prima, l’adattamen- Sirk’s bitter ironies were far too subtle to
Gli americani sanno che il “Make to originale di John Stahl dell’allora re- affect the status quo. As Sirk noted him-
America great again” di Donald Trump cente romanzo (1933) di Fannie Hurst self, “Imitation of Life is a picture about
significa “Make America white again”, aveva anch’esso un’impronta conserva- the situation of the blacks before the time
una nostalgia per i repressivi anni Cin- trice, ma dato che la Depressione era of the slogan ‘black is beautiful’”. In Al-
quanta, quando Eisenhower passava un’epoca molto più progressista dei abama, this isn’t called Brechtian, it’s
molto tempo giocando a golf, proprio conformisti anni Cinquanta, oggi vie- called scaredy-cat.
come Trump, mentre i neri – se c’era- ne percepito come un film di ben più Twenty-five year earlier, John Stahl’s
no – al massimo portavano le mazze. larghe vedute. La cuoca nera – Delilah original adaptation of Fannie Hurst’s
Questa era l’America che nel 1959 ac- (Louise Beavers) nell’originale, Annie then-current (1933) novel was also con-
colse calorosamente Imitation of Life (Juanita Moore) nel rifacimento – che servative, but because the Depression was
di Douglas Sirk, e quando lo vidi io, si trasferisce a casa dell’eroina bianca a far more progressive period than the
in un cinema dell’Alabama per soli non può dirsi una sua pari ma almeno conformist 1950s, it comes across today
bianchi, ero circondato da rispettabili è una socia in affari, e il titolo del film as considerably more enlightened. The
signore in lacrime davanti al messaggio è forse meglio illustrato dal suo sorriso black cook who moves in with the white
profondamente conservatore del film artificioso, sfoderato a comando per heroine – Delilah (Louise Beavers) in

322
the original, Annie (Juanita Moore) in
the remake – is not really an equal, but
at least she’s a business partner, and the
film’s title is perhaps best illustrated by
her manufactured smile, delivered on
request to create an advertising logo for
her pancakes. Her light-skinned daugh-
ter who passes for white is significantly
played by a black actress (Fredi Washing-
ton) instead of a white one (Susan Koh-
ner in the Sirk), and her mother is no-
ticeably blacker, making the existential
terms of the debate far more stark and
honest. And thanks partly to the skill of
Claudette Colbert, the humour of Stahl’s
version is much warmer and less cynical,
expressing the more inclusive humanism
of the 30s, when, as critic Manny Farber
once noted, “all shapes were legitimate”.
Jonathan Rosenbaum

When Tomorrow Comes


WHEN TOMORROW COMES
USA, 1939 Regia: John M. Stahl Boles nei film precedenti, ma la sua re- rico in cui si svolge: le spettacolari scene
pentina e appassionata storia d’amore dell’uragano e dell’inondazione si ispi-

T. it.: Vigilia d’amore. Sog.: dal racconto A con la cameriera (Irene Dunne) è osta- rano a fatti realmente accaduti a New
Modern Cinderella di James M. Cain. Scen.: colata dal matrimonio con una donna York nel 1938, mentre il triste finale
Dwight Taylor. F.: John J. Mescall. M.: instabile che non può abbandonare. I con la partenza di Boyer per l’Europa
Milton Carruth. Scgf.: Jack Otterson. Mus.: ruoli interpretati da Dunne per Stahl è reso ancora più struggente dalla data
Frank Skinner (non accreditato). Int.: Irene compongono di fatto una seconda tri- di uscita del film, nell’agosto del 1939.
Dunne (Helen Lawrence), Charles Boyer logia: era l’amante in La donna proibi- Charles Barr
(Philip Chagal), Barbara O’Neil (Madeleine ta e poi l’eroina martoriata di Al di là
Chagal), Onslow Stevens (Jim Holden), delle tenebre (1935), vedova e cieca in Thematically, we can see this as the final
Nydia Westman (Lulu), Nella Walker seguito a un incidente stradale ma de- film in an unofficial 1930s trilogy di-
(Betty Dumont), Fritz Feld (Nicholas). stinata a ritrovare lentamente la felicità. rected by John M. Stahl for Universal.
Prod.: Universal Pictures 35mm. D.: 90’.

Il ruolo di Dunne in questo terzo film Back Street (1932) and Only Yester-
Bn. Versione inglese / English version Da:

conferma il suo rango di grande attrice day (1933) traced a devoted woman’s
Universal Pictures hollywoodiana e l’intensa simpatia di bitter-sweet love affair with a married
Stahl per le donne e le loro aspirazioni. man over many frustrating years. When
Dal punto di vista tematico, possiamo Con il senno di poi possiamo identifi- Tomorrow Comes concentrates a similar
vedere questo film come l’ultimo di una care anche una terza trilogia: questo è story into a three-day span: Charles Boy-
trilogia non ufficiale diretta negli anni infatti il terzo titolo di Stahl destinato a er’s pianist is less selfish than the bankers
Trenta da John M. Stahl per la Univer- ispirare un film di Douglas Sirk realiz- played by John Boles in the earlier films,
sal. La donna proibita (1932) e Solo una zato negli anni Cinquanta sempre per but his sudden passionate romance with
notte (1933) tracciavano nell’arco di la Universal. Se si può discutere a lungo Irene Dunne’s waitress is blocked by the
molti anni l’agrodolce e frustrante re- sulle versioni di Stahl e Sirk di Magni- fact of his marriage to an unstable wom-
lazione sentimentale tra una donna de- ficent Obsession e di Imitation of Life, è an whom he cannot abandon. Dunne’s
vota e un uomo sposato. When Tomor- indubbia la superiorità di When Tomor- roles for Stahl in effect constitute a sec-
row Comes concentra una storia simile row Comes rispetto al libero rifacimento ond trilogy: she was the mistress in Back
in un periodo di tre giorni: il pianista girato da Sirk nel 1957, Interludio. La Street, and then the long-suffering hero-
interpretato da Charles Boyer è meno storia d’amore narrata dal film di Stahl ine of Magnificent Obsession (1935),
egoista dei banchieri incarnati da John è saldamente ancorata al momento sto- widowed, blinded in a car accident, but

323
Immortal Sergeant

slowly finding a new happiness. Her IMMORTAL SERGEANT quello domestico. Il timido caporale
role in this third film confirms both USA, 1943 Regia: John M. Stahl interpretato da Henry Fonda si trova al
her status as one of Hollywood’s great comando di una pattuglia in seguito alla
actresses, and Stahl’s intense empathy █
T. it.: Sergente immortale. Sog.: dal romanzo morte del suo rude e valoroso sergente.
with women and their aspirations. And omonimo di John Brophy. Scen.: Lamar Nel frattempo, una serie di flashback
in retrospect we can identify a third Trotti. F.: Arthur Miller. M.: James B. Clark. lo riporta alla sua vita a Londra pri-
trilogy: this is the third of Stahl’s films Scgf.: Richard Day, Maurice Ransford. Mus.: ma della guerra, quando amava una
that would be remade in the 1950s, David Buttolph. Int.: Henry Fonda (caporale donna (Maureen O’Hara) ma essendo
also for Universal, by Douglas Sirk. In Colin Spence), Thomas Mitchell (sergente troppo timido per dichiararsi aveva
contrast to the debates over the Stahl Kelly), Maureen O’Hara (Valentine), Allyn dovuto assistere in silenzio alla corte
and Sirk versions of Magnificent Ob- Joslyn (Cassidy), Reginald Gardiner aggressiva di un altro uomo. In breve,
session and Imitation of Life, no-one (Benedict), Melville Cooper (Pilcher), l’esitazione romantica è associata a una
surely could dispute the superiority of Morton Lowry (Cottrell), Bramwell Fletcher mancanza di coraggio fisico.
When Tomorrow Comes over Sirk’s (Symes). Prod.: 20th Century Fox 35mm.

Nel raccontare questa storia, Stahl
loose 1957 remake, Interlude. The ro- D.: 91’. Bn. Versione inglese / English version percorre una complessa interazione di
mantic narrative of Stahl’s film is root- █
Da: 20th Century Fox punti di vista. Il pubblico accompagna
ed in its historical moment: the spectac- Fonda nel suo viaggio e ne condivide
ular storm and flood scenes are based on La prima regia di Stahl per la 20th Cen- perfino i flashback, ma il punto di vi-
1938 events in New York, while Boyer’s tury Fox fu questo combat film sulla sta complessivo è oggettivo. Le scelte
sad departure for Europe at the end Seconda guerra mondiale ambientato visive di Stahl mantengono gli spetta-
gains extra poignancy from the date of principalmente nel deserto libico, al tori nella condizione di osservatori che
the film’s release in August 1939. quale si affiancano scene di un melo- prendono nota delle reazioni di Colin
Charles Barr dramma romantico su un altro fronte, più che sperimentarne le emozioni. La

324
questione centrale è se Fonda si rive- Fonda’s journey and even shares his Prod.: 20th Century Fox 35mm. D.: 93’. Bn.

lerà all’altezza e mostrerà attitudine al memory flashbacks, the overall point of Versione inglese / English version Da: 20th

comando; se lo farà, suggerisce la sto- view is objective. Stahl’s visual choices Century Fox per concessione di Park Circus
ria, acquisirà anche la sicurezza che gli keep the audience as observers whose
serve in amore. engagement is less of feeling Colin’s re- Nel 1905, Priam Farll, pittore inglese
La sensibilità maschile-femminile che actions to events and more of noticing di fama nazionale che ha scelto la so-
Stahl introduce nei suoi melodrammi that he has those reactions. The central litudine delle isole tropicali, fa ritorno
romantici trova una collocazione inte- question is whether Fonda will rise to alla civiltà quando gli viene comunica-
ressante sul campo di battaglia, quan- the challenge and show the ability he to che il re intende insignirlo del cava-
do il regista esprime la straordinaria needs as a leader; if he does, the story lierato. Subito dopo l’arrivo a Londra,
intimità che lega i commilitoni esau- suggests, he will also gain the confidence il leale cameriere di Farll, Leek, muore
sti. Le scene in cui gli uomini si pas- he needs in love. inaspettatamente. Per un curiosa com-
sano l’ultima sigaretta e si spartiscono The male-female sensitivity that Stahl binazione di errori in buona fede e
un barattolo di ananas sono quasi ete- brought to his romantic melodramas finds malizia, l’artista assume l’identità del
ree nella presentazione formale, e le se- a fascinating place in combat, as Stahl servitore aprendo la porta al caos, alla
quenze tra Fonda e Thomas Mitchell conveys extraordinary intimacy between confusione e all’inganno. Ogni tenta-
nel ruolo del sergente immortale di- battle-weary comrades. The scenes of the tivo di rimediare si rivela inefficace: la
ventano sempre più espressive e inten- men sharing their last cigarette and a tin gente crede ciò che vuole credere.
se, con uno scambio finale visivamente of pineapple are almost ethereal in their Holy Matrimony è una suprema variazio-
così sensuale da risultare praticamente formal presentation, and the sequences ne sul tema delle false identità tanto caro
in una scena d’amore. between Fonda and Thomas Mitchell, a Stahl. Qui il segreto è doppio: malgra-
Nonostante l’ottima accoglienza che as the immortal sergeant himself, grow do il rapporto amichevole che li legava,
gli fu riservata nel 1943, Immortal increasingly meaningful and poignant; Farll ignora la corrispondenza tra Leek,
Sergeant è stato pressoché dimenti- their final exchange is so visually sensuous sposato, e la vedova Alice Chalice, che
cato. Realizzato con intenti propa- it is practically a love scene. il pittore incontra al proprio ‘funerale’
gandistici, il film possiede tuttavia Immortal Sergeant was very well re- a Westminster. Alice è all’oscuro della
un suo valore: girato con mano sicura ceived in 1943 but has become a ne- reale identità dell’uomo, avendo visto
ed esperta, è visivamente e tematica- glected film in Stahl’s career. Made with soltanto una fotografia di Farll e del suo
mente coerente, ritmato e avvincente. propaganda value in mind, it stands on cameriere senza saperli distinguere. Se
Nota: fu il regista della seconda unità its own terms as visually and themati- il tocco comico non manca mai nelle
James Tinling, non accreditato, a gira- cally coherent, well-paced and engaging, opere di Stahl, neanche nei più cupi me-
re le scene di combattimento che non thanks to expert, subtle craftsmanship. lodrammi, rispetto a incursioni leggere
coinvolgevano gli attori principali. Note: uncredited second unit director meno riuscite come Our Wife (1941,
Jeremy Arnold James Tinling directed the shots of com- commedia screwball/melodramma) e
bat not involving the main actors. Oh, You Beautiful Doll (1949, musical/
Stahl’s first picture for 20th Century Fox Jeremy Arnold commedia) lo stile misurato e invisibile
was this World War II combat film set del regista è qui prossimo alla perfezione.
primarily in the Libyan desert that also Il film si avvale di un cast magnifico.
works in scenes of home front romantic Monty Woolley, che rispolvera il succes-
melodrama. Henry Fonda’s timid corpo- HOLY MATRIMONY so di Il signore resta a pranzo (William
ral finds himself in command of an army USA, 1943 Regia: John M. Stahl Keighley, 1942), è eccellente nei panni
patrol when his tough sergeant is killed. dell’artista egocentrico e arrogante che
Meanwhile, in a series of flashbacks, he █
T. it.: Una moglie in più. Sog.: dal romanzo viene gradualmente a patti con la realtà
remembers his life before the war in Lon- Buried Alive di Arnold Bennett. Scen.: e impara a guardare più in là del proprio
don, where he loved a woman (Maureen Nunnally Johnson. F.: Lucien Ballard. M.: naso; lo stesso vale per Gracie Fields
O’Hara) but was too shy to say so, and James B. Clark. Scgf.: James Basevi, J. nel ruolo della determinata Alice, che
had to watch silently as another man Russell Spencer. Mus.: Cyril J. Mockridge. doma e affascina Farll. Dalla stessa
pursued her aggressively. In other words, Int.: Monty Woolley (Priam Farll), Gracie storia, molto amata dallo sceneggiato-
romantic hesitation is linked to a lack of Fields (Alice Chalice), Laird Cregar (Clive re Nunnally Johnson, erano stati trat-
physical courage. Oxford), Una O’Connor (Sarah Leek), Alan ti almeno altri tre film intitolati The
In telling this story, Stahl navigates a Mowbray (signor Pennington), Franklin Great Adventure (1915 e 1921) e His
complex interplay of points of view. Pangborn (Duncan Farll), George Zucco Double Life (1933).
While the audience is kept aligned with (signor Crepitude), Eric Blore (Henry Leek). Ehsan Khoshbakht

325
Holy Matrimony

In 1905, Priam Farll, a nationally cel- Alice is also kept in the dark about the son, the same story had previously been
ebrated English painter who has been true identity of the man she meets, hav- filmed at least three times under the titles
living in seclusion on a remote tropical ing only seen a photograph of the painter The Great Adventure (1915 and 1921)
island, is drawn back to civilisation and the valet together beforehand. and His Double Life (1933).
having received notice from the king of While comic touches are never absent in Ehsan Khoshbakht
England that he is to be honoured with Stahl’s work, even in his sombre melo-
a knighthood. Upon his arrival in Lon- dramas, here, unlike less successful co-
don, Farll’s loyal valet Leek unexpectedly medic efforts such as Our Wife (1941,
dies. By a curious mix of honest mistake screwball comedy/melodrama) and Oh, LEAVE HER TO HEAVEN
and mischief, Farll swaps his identity You Beautiful Doll (1949, musical/ USA, 1945 Regia: John M. Stahl
for the dead valet’s, which leads to cha- comedy), Stahl’s economical and invisi-
os, confusion and trickery. All attempts ble style is close to perfection. █
T. it.: Femmina folle. Sog.: dal romanzo
to correct are ineffective: people believe The film is aided by a superb cast. Monty omonimo di Ben Ames Williams. Scen.:
what they want to believe. Woolley, who repeats some of the earli- Jo Swerling. F.: Leon Shamroy. M.: James
Holy Matrimony is a supreme variation er success he had with The Man Who B. Clark. Scgf.: Maurice Ransford, Lyle R.
on Stahl’s favourite theme of concealed Came to Dinner (William Keighley, Wheeler. Mus.: Alfred Newman. Int.: Gene
or mistaken identities. Here the secrecy 1942), is wonderful as the fussy, arrogant Tierney (Ellen Berent Harland), Cornel
is twofold. Despite their amiable rela- artist who gradually comes to earth and Wilde (Richard Harland), Jeanne Crain
tionship, Farll is oblivious to the married learns to like more than just himself. As (Ruth Berent), Vincent Price (Russell
Leek’s correspondence with another wom- is Gracie Fields as the strong-willed Alice, Quinton), Mary Philips (signora Berent),
an, a widow named Alice Chalice, whom who tames and charms Farll. A personal Ray Collins (Glen Robie), Gene Lockhart
he meets at his ‘funeral’ at Westminster. favourite of screenwriter Nunnally John- (dottor Saunders), Reed Hadley (dottor

326
Mason). Prod.: 20th Century Fox 35mm.

D.: 110’. Col. Versione inglese / English


version █
Da: Cinémathèque française
per concessione di Park Circus Stampa

Technicolor ottenuta per imbibizione /


Technicolor dye–transfer print

Gene Tierney è Ellen, ereditiera che


sposa il romanziere Richard Harland
(Cornel Wilde) attratta dalla sua somi-
glianza con il padre scomparso. Poco
dopo il matrimonio, nell’atmosfera
idilliaca di Bass Lake, in California,
l’ossessione di Ellen per Richard pren-
de una brutta piega, trasformandosi
rapidamente in una forza distruttiva.
Archetipica femme fatale del cinema
noir, la possessiva Ellen lascia dietro
di sé una scia di morte. Se l’amore nei Leave Her to Heaven
film di Stahl era sempre stato un senti-
mento delicato e a lenta combustione, Il tema del sacrificio personale per amo- The fact that Leave Her to Heaven re-
il suo primo film a colori illustra una re che caratterizzava i precedenti film mains one of Stahl’s best known films
passione insieme febbrile e contorta. di Stahl trova qui il suo contrappunto is partly thanks to the Technicolor cin-
Nella Hollywood degli anni Quaran- ironico. E l’ironia e il rovesciamento si ematography of Leon Shamroy, which
ta, sotto l’influsso di Freud, l’amour spingono anche oltre: un film così au- emulates the old masters of painting
fou conduce alla follia e financo all’o- dacemente ricco di colori narra la storia such as van Dyck and Rembrandt.
micidio. Malgrado questo mondo sia di uno scrittore daltonico che sognava Shamroy challenged the Technicolor
lontano dagli spazi solitamente sobri di diventare un pittore post-impressio- guidelines (and its representative Na-
e controllati di Stahl, il regista lo ab- nista. Harland è cieco ai colori minac- talie Kalmus) by ignoring attempts at
braccia con convinzione gestendo sa- ciosi di questo mondo quanto lo è alla realism, instead making “deliberate
pientemente il cambiamento di tono. malvagità della donna che ha sposato. mistakes” from which the film bene-
Se Leave Her to Heaven è uno dei film Ehsan Khoshbakht fits tremendously. The film’s transition
più celebri di Stahl lo si deve anche from the opening shot, with its stun-
alla fotografia in Technicolor di Leon Gene Tierney plays Ellen, a socialite who ning tranquil view of nature, to darker
Shamroy, che emula i grandi maestri marries novelist Richard Harland (Cor- tones (burnt umber and sepia) is noth-
della pittura europea come van Dyck nel Wilde), whose resemblance to her ing less than masterful. Even the colour
e Rembrandt. Shamroy sfidò le linee dead father attracts Ellen to him. Soon composition of the lake house changes
guida della Technicolor (e la sua rap- after the wedding, in the idyllic setting of throughout, while Stahl perfects some of
presentante Natalie Kalmus) ignoran- Bass Lake, California, Ellen’s obsession his older spatial motifs such as the use
do le aspirazioni realistiche a favore di with Richard turns ugly, quickly becom- of the staircase as a site of danger and
“errori consapevoli” dai quali il film ing a destructive force. The archetypal manipulation, previously introduced in
trae enormi benefici. La transizione possessive femme fatale of film noir, El- Our Wife (1941).
dall’inquadratura iniziale, con la sua len leaves a trail of death in her wake. The recurrent theme of self-sacrifice for
visione idilliaca della natura, a toni più If love in Stahl’s films had typically been love found in Stahl’s earlier films finds
cupi (terra d’ombra bruciata e seppia) slow-burning and gentle, his first colour its ironic contrast here. And there’s still
è assolutamente magistrale. Perfino la picture depicts a love at once feverish and more irony and subversion: a film so
composizione cromatica della casa sul perverted. In 1940s Hollywood, under lavishly filled with bold colours tells
lago cambia progressivamente, mentre the influence of Freud, amour fou is the story of a colour blind writer, who
Stahl perfeziona alcuni elementi spa- shown to lead to insanity and even mur- wished to be a post-Impressionist painter
ziali ricorrenti nella sua opera come der. Although this is a world far from – Harland is as blind to the threatening
l’impiego delle scale quale luogo di Stahl’s usual restrained and domesticat- colours of his world as he is to the malice
pericolo e manipolazione, già visto in ed spaces, he fully embraces it, handling of the woman to whom he is married.
Our Wife (1941). the change of tone with remarkable skill. Ehsan Khoshbakht

327
MARCELLO PAGLIERO
L’ITALIANO DI
SAINT-GERMAIN-DES-PRÉS
Marcello Pagliero, the Italian
of Saint-Germain-des-Prés

Programma e note a cura di / Programme and notes curated by Jean A. Gili

328
Cineasta di frontiera che ha lavorato alternativamente in With one foot in Italy and one foot in France, Marcello Paglie-
Francia e in Italia – ma anche in Egitto, in Nuova Guinea e ro was a widely travelled man, shooting films in Egypt, in New
in Russia per necessità di riprese –, Marcello Pagliero ha re- Guinea as well as in Russia. The work is a hybrid combination
alizzato un’opera originale, frutto di un métissage culturale of neorealism, poetic realism and existentialism and its author
fra neorealismo, realismo poetico ed esistenzialismo. Segno associated with a loose family of artists and intellectuals on both
di appartenenza a una rete di intellettuali e di artisti, sia in sides of the border, being most closely connected with Rober-
Italia che in Francia, il regista è stato molto amico di Rober- to Rossellini, who directed him in Rome, Open City, as well
to Rossellini, che l’aveva diretto in Roma città aperta, Vitto- as Vittorio De Sica, Ennio Flaiano, Sergio Amidei, Jean-Paul
rio De Sica, Ennio Flaiano, Sergio Amidei, Jean-Paul Sartre, Sartre – Sartre brought Pagliero to Paris to play in Les Jeux
che l’aveva chiamato a Parigi per recitare in Les Jeux sont sont faits (The Chips Are Down) – not to mention Raymond
faits, Raymond Queneau, Jean Genet, Alexandre Astruc, Queneau, Jean Genet, Alexandre Astruc and Pierre Kast.
Pierre Kast. In his way, Pagliero was an adventurer, though a laidback one,
Pagliero ha condotto una vita da avventuriero nonchalant paradoxical as this may sound. He was uninterested in success,
– la cosa può sembrare paradossale –, insensibile al fascino in a career, and always able to stake his talent on any new
del successo e alle ambizioni di carriera, pronto a rimettere venture that might come his way. By temperament, though, he
in gioco il suo talento senza sosta, aperto a tutte le espe- remained anxious and melancholy. Zavattini felt that: “His
rienze che gli si presentavano a seconda delle circostanze. nature proved an obstacle to expression”.
Certo, era tormentato a causa di un temperamento ansioso Be that as it may, all the ingredients to stimulate a cinephile’s
e melanconico. Di lui Zavattini ha potuto dire: “Forse il suo curiosity are there in the filmography. It is time we rediscov-
carattere gli ha impedito di esprimere tutto ciò che poteva”. er a cineaste whose existence was subject to such improbable
In ogni caso, ci sono tutti gli ingredienti per stuzzicare la developments and who has never been the subject of any sort
curiosità dei cinefili e suscitare il desiderio di scoprire un of academic study. Pagliero’s unpredictable approach is evident
cineasta seguendo un’esistenza dalle svolte impreviste e per in Italian productions such as Roma, città libera and Vestire
la quale non esiste alcuno studio. Autore imprevedibile, Pa- gli ignudi, but he is perhaps best remembered for two land-
gliero ha firmato opere rare in Italia, come Roma città libera mark French movies steeped in a rare realist vein: Un homme
e Vestire gli ignudi. Soprattutto, ha regalato al cinema fran- marche dans la ville and Les Amants de Brasmort. These two
cese due film di riferimento girati con una vena realistica di films were acclaimed by André Bazin. His reputation as a di-
cui non esistono molti esempi: Un homme marche dans la rector might have been assured by them alone, but the body of
ville e Les Amants de Brasmort. Queste opere, elogiate da An- the work contains many other jewels well worth seeing, from
dré Bazin, gli sarebbero bastate a costruirsi una reputazione, both the Italian and the French canon. Destini di donne,
ma la sua filmografia racchiude altre ricchezze da scoprire, Vergine moderna (Modern Virgin) and La Rose rouge (The
sia in Italia che in Francia, per esempio Destini di donne e Red Rose) come to mind, not forgetting his adaptation of Jean-
Vergine moderna, o La Rose rouge, sul mitico cabaret della Paul Sartre’s La Putain respectueuse. There is also L’Odyssée
rive gauche, senza dimenticare l’adattamento della pièce di du capitaine Steve and Vingt-mille lieux sur la terre, unusual
Sartre La Putain respectueuse. Riguardo a L’Odyssée du capi- enterprises that opened up new vistas for Pagliero, who also
taine Steve e Vingt mille lieues sur la terre, si tratta di imprese worked as an actor with great stars like Anna Magnani, Mi-
singolari che aprono nuovi orizzonti alle ambizioni del cine- cheline Presle or Simone Signoret.
asta. Pagliero è stato anche coprotagonista al fianco di Anna
Magnani, Micheline Presle, Simone Signoret... Jean A. Gili

Jean A. Gili

329
Roma città libera

ROMA CITTÀ LIBERA Ennio Flaiano (il questurino), Gar Moore (il namoreranno l’uno dell’altra trovando
Italia, 1946-1948 soldato americano), Camillo Mastrocinque diverse risposte alla disperazione.
Regia: Marcello Pagliero (l’aristocratico). Prod.: Marcello D’Amico Il film è girato poco dopo la liberazio-
(dir. prod.: Silvio D’Amico) per Pao Film █
ne della città – i titoli di testa indicano

T. alt.: La notte porta consiglio. Sog.: 35mm. D.: 81’. Bn. Versione italiana / Italian “Roma 1945” – ma, per oscure ragio-
Ennio Flaiano. Scen.: Ennio Flaiano, Suso version Da: CSC – Cineteca Nazionale

ni, non viene distribuito prima del
Cecchi D’Amico, Cesare Zavattini, Marcello 1948. L’opera conferma il tono molto
Pagliero, Marcello Marchesi, Filippo Roma città libera è una commedia sul originale di Pagliero nel contesto del
Mercati [Luigi Filippo D’Amico]. F.: Aldo disincanto che pervade Roma all’indo- cinema italiano dell’immediato dopo-
Tonti. M.: Giuliana Attenni. Scgf.: Gastone mani della guerra. Pagliero contempe- guerra. La storia, che si svolge nell’arco
Medin. Mus.: Nino Rota. Int.: Nando Bruno ra ironia e amarezza mettendo in scena di una notte, vede strani personaggi
(il ladro), Valentina Cortese (la ragazza), due giovani che, di fronte alla miseria, in scena: all’inizio, un ladro elegante
Andrea Checchi (il giovane), Vittorio pensano di trovare rifugio soltanto interpretato da Nando Bruno (l’unico
De Sica (il signore distinto), Francesco nel suicidio o nella prostituzione. Al ruolo da protagonista all’interno di una
Grandjaquet (il padrone della bisca), termine di numerose avventure, s’in- fertile carriera). È lui ad apparire per

330
primo nei titoli di testa. Poi due giova- Andrea Checchi and Valentina Cortese, che affoga nel vino le sue difficoltà co-
ni in cerca di lavoro (Andrea Checchi the two unemployed leads. The rest of niugali e professionali, Pagliero fa una
e Valentina Cortese). C’è anche uno the cast includes a startling composi- tragedia ordinaria in cui le trame del
sconosciuto in smoking (straordinario tion by Vittorio De Sica who dreamily destino e del caso si intrecciano per far
Vittorio De Sica per un personaggio rambles on about botany and blossoms morire, quasi in modo fortuito, lo sca-
lunare) che deve pronunciare un di- when meant to be delivering a politi- ricatore di porto licenziato.
scorso politico e che invece parla di fio- cal speech in a tuxedo. There is also a Saldamente radicato nella vita quoti-
ri come un botanico. Continuiamo la gangster who runs an illegal gambling diana dei portuali di Le Havre – Pa-
lista: un gangster tenutario di una bisca club (Francesco Granjaquet, fresh from gliero mostra il lavoro delle squadre, i
clandestina (Francesco Granjaquet ap- his part in Rome, Open City); a bi- capicantiere, il padrone che controlla e
pena uscito da Roma città aperta); uno zarre cop played by Ennio Flaiano; and condanna, il povero nero malato di tu-
strano questurino interpretato da En- Gar Moore in the role of a GI paint- bercolosi che rifiuta di far valere i suoi
nio Flaiano; un soldato americano un ing the town red. The latter was soon to diritti e che morirà dopo un’agonia, ve-
po’ brillo, Gar Moore, che ritroviamo play another American soldier in Ross- gliato da un’anziana coraggiosa (Fréhel
lo stesso anno – sempre nei panni del ellini’s Paisà and act in Luigi Zampa’s è forte e commovente come in Il ban-
soldato americano – in Paisà di Rossel- 1947 Vivere in pace. Finally, Camillo dito della Casbah) –, il film ha il suo
lini e nel 1947 in Vivere in pace di Lu- Mastrocinque plays the epitome of an fulcro narrativo nel bar d’Albert (Yves
igi Zampa; un aristocratico interpreta- aristocrat. None of these characters are Deniaud) dove si bevono bianchini di
to dal regista Camillo Mastrocinque. provided with names. They are designed giorno e cognac o whisky la sera: ecco
Nessuno di essi ha un nome, i perso- to represent functions or age-groups: l’attacco al morale della classe operaia,
naggi sono assimilati a una funzione o a young man, a thief, a girl, a distin- secondo il titolo del celebre articolo di
a un’età: il giovane, il ladro, la ragazza, guished gentleman, an American and Roger Boussinot su “L’Écran français”.
il signore distinto, l’americano... Alla so on. By the end of the story, when Là si ritrovano i marinai e le ragazze,
fine della storia, quando i due prota- the two protagonists find they actually i portuali e i poliziotti che indagano
gonisti scoprono di abitare nello stesso inhabit the same building, the whole sulla morte dell’operaio precipitato nel
edificio, si avverte l’eco di Primo amore production acquires a faint Paul-Fejos’ grande bacino di carenaggio.
di Paul Fejos. Lonesome-like quality. Pagliero descrive tutto questo senza la
minima fioritura; osserva e descrive i
Roma città libera is a comedy about the comportamenti, senza esprimere alcun
disenchantment of life in Rome in the giudizio morale; delega al suo protago-
aftermath of the World War II. Intro- UN HOMME MARCHE DANS nista, il capocantiere Jean (Jean-Pierre
ducing an ironic or bitter note, Paglie- LA VILLE Kérien), il compito di essere ‘l’uomo
ro’s characterizes his leading players as Francia, 1950 Regia: Marcello Pagliero che cammina per la città’, una specie
two young people driven to contemplate di intermediario legato a tutti i per-
suicide and prostitution because they █
T. int.: A Man Walks in the City. Sog: sonaggi del dramma, uno che osserva
are impoverished. After many twists dall’omonimo romanzo di Jean Jausion. e che annega nell’alcol una sorta di
and turns, they end up falling for each Scen.: Marcello Pagliero, Robert Scipion. disperazione che appare come indif-
other and discovering altogether differ- F.: Nicolas Hayer. M.: Nicole Marko. Scgf.: ferenza.
ent outlets for their despair. The film Maurice Colasson. Int.: Jean-Pierre Kérien E poi, sullo sfondo, c’è la presenza ec-
was made shortly after the liberation of (Jean Sanviot), Yves Deniaud (Albert), cezionale di Le Havre: all’epoca delle
Rome. Though the opening credits do re- Ginette Leclerc (Madeleine Laurent), riprese nel giugno-luglio 1949 è anco-
fer to “Rome, 1945”, it remained myste- Robert Dalban (André Laurent), Grégoire ra in gran parte distrutta, una città di
riously unreleased until 1948. The tone Aslan (Ambilarès), Grégoire Gromoff rovine, di terreni abbandonati dove i
confirms Pagliero’s unusual approach (Olen), Dora Doll (la ragazza), André Valmy panni si asciugano su grandi stenditoi,
to filmmaking in the context of Italian (il commissario), Fabien Loris (Dago), di chiese solitarie, di case che cadono
postwar cinema. The plot is condensed Fréhel (la donna di Buck). Prod.: Sacha a pezzi sostenute da stralli di legno,
into a single night and involves an un- Gordine per Les Films Sacha Gordine █
di bambini che giocano in mezzo alle
likely range of characters including an 35mm. D.: 85’. Versione francese / French macerie (pensiamo a Germania anno
elegant thief, played by Nando Bruno version Da: Cinémathèque française

zero di Rossellini).
(the only time in a prolific career that
this actor was given a protagonist’s role). Di un dramma privato in cui si affron- An embittered husband drowns marital
In the opening credits, Nando Bruno’s tano una moglie sessualmente frustra- failures and professional troubles in wine.
name comes top of the cast list, above ta e un marito collerico e amareggiato He and his frustrated wife act out a do-

331
Pagliero describes all this without fuss.
His eye is observational and free from
prejudice. The protagonist, Jean, a fore-
man (played by Jean-Pierre Kerien) is
eponymous man who walks through the
city, connecting each of the other char-
acters as he watches over, drowning his
sense of despair in liquor till it seems like
indifference.
And then there is Le Havre, a city that
was, in June/July 1949, when the film
was shot, still largely unreconstructed af-
ter heavy wartime bombing: it is a place
of ruin, of laundry set out to dry in vast
wastelands with isolated churches, shaky
homes propped up with wooden scaffold-
ing and children playing in rubble, as in
Rossellini’s Germany, Year Zero.

LES AMANTS DE BRASMORT


Francia, 1951 Regia: Marcello Pagliero


T. it.: Gli amanti del fiume. Scen.: Jacques
Dopagne, Robert Scipion. F.: Roger Hubert.
M.: Nicole Marko. Scgf.: Maurice Colasson.
Mus.: Georges Auric. Int.: Nicole Courcel
(Monique Levers), Line Noro (Madame
Levers), Robert Dalban (il signor Levers),
Franck Villard (Jean Michaut), Margo Lion
(Hélène), Henri Génès (Nestor), Jacky
Flynt (Maguy), Philippe Nicaud (Robert
Girard), Mona Goya (la vedova Girard),
René Génin (Camille). Prod.: Paul-Edmond
Decharme per Alcina 35mm. D.: 86’. Bn.

Versione francese / French version Da: █

Cinémathèque française
Un homme marche dans la ville
Les Amants de Brasmort è un’opera
mestic drama. In this commonplace trag- here as in Pépé le Moko. The main dai toni gravi in cui, nel rappresen-
edy, fate and chance conspire to bring an set is Albert’s Bar (Albert is played by tare l’ambiente dei marinai, il regista
unemployed docker’s life to an – almost Yves Deniaud) where people suck on ritrova l’atmosfera realistica e il calo-
accidental – end. white wine during the day and cognac re umano di Un homme marche dans
The story is distinguished by its unusu- or whisky by night, embodying Roger la ville. Pagliero ritorna nel solco più
ally graphic description of the everyday Bussinot’s infamous description of the fecondo della sua opera: l’osservazione
life of dockers in the French port city collapse of working-class morals and degli uomini sul luogo di lavoro.
of Le Havre. Pagliero shows us work- morale in the film magazine, “L’Écran Girato in esterni a Conflans-Sain-
crews, foremen, a boss whose function français”. In this central location, sailors te-Honorine vicino a Parigi, e lungo
is to oversee and also condemn. There is and their women cross paths with dock- la Senna tra Conflans e Rouen, il film
a poor black character with TB, nursed ers and cops enquiring into the death of è innanzitutto un documento sull’in-
to the end by a courageous old woman one of their comrades pushed into the dustria del trasporto fluviale, sulla
played Fréhel, as powerful and moving giant dry dock. fatica degli uomini che vivono sulle

332
Les Amants de Brasmort

333
chiatte, le caricano, le scaricano e le Clearly, too, he is still full of the spirit Per Vestire gli ignudi, il regista adat-
fanno navigare. that made Yves Allégret’s Dédée d’An- ta un’opera di Pirandello. Scritta nel
Evidentemente Pagliero, affascinato vers (1948) and his own Un homme 1922, la pièce è una riflessione sugli
dai porti, dall’acqua, dalle navi, dal- marche dans la ville work so well. As uomini che, sentendosi insignificanti e
le atmosfere nebbiose, si è ricordato the film opens, we discover the quay- ‘nudi’, si vestono di abiti, anche spor-
di Un homme marche dans la ville e side at Conflans, with its cranes rivetted chi e laceri, che gli altri li costringono
anche di Dédée d’Anvers (Yves Allég- into the ground or set on rails, moving a indossare, e con questi cercano di
ret, 1948). In Les Amants de Brasmort, coal into barge-holds. The greys of Rog- dare un senso alle loro esistenze.
sin dall’apertura, il cineasta filma un er Hubert’s cinematography won many Attraversata dal tema della prostituzio-
molo di Conflans: le gru fissate al plaudits for its powerful depiction of a ne e del suicidio, la pièce non poteva
suolo o montate su rotaie caricano harsh social environment. Later, a series che cogliere l’attenzione di Pagliero. Il
del carbone nelle stive delle chiatte. of expressive shots depicts the major port regista riesce a convincere il produttore
L’immagine grigia, firmata da Roger of Rouen: Pagliero sets up a series of dis- Attilio Riccio a organizzare una copro-
Hubert – che varrà al suo autore in- solves. Their double-exposure prolongs a duzione con la Francia. Il che giustifica
numerevoli lodi –, rende la durezza vision of the forest of masts, the cranes la presenza di attori francesi nel cast:
di questi mestieri. Più avanti, una and factory-chimneys and church-spires. Pierre Brasseur (che ritroveremo qual-
straordinaria serie di piani descrive il His tenderly nostalgic eye pauses before che anno più tardi in Il bell’Antonio di
porto di Rouen in un’iconografia par- the barge cemetery at Brasmort, near Mauro Bolognini), Micheline Francey
ticolarmente espressiva: Pagliero mol- Conflans, where wooden boats rot half- e Jacqueline Porel. Sul versante italia-
tiplica le lente dissolvenze incrociate in and half-out of the water as elderly, no, la protagonista è interpretata da
che prolungano la durata delle due sad-eyed former bargees tend to their Eleonora Rossi Drago (già diretta in
immagini sovrapposte in una foresta goats and chickens. As in most of his uno degli episodi di Destini di don-
di alberi di navi, di gru, di ciminiere, films, Pagliero is driven here by a pas- ne), attrice destinata a prestare la sua
di campanili. Con tenerezza e nostal- sionate concern for showing how sexual vibrante sensibilità ad Antonioni, Ger-
gia, l’autore indugia a lungo sul cimi- attraction shatters class conflict. André mi, De Santis, Zurlini... Quanto a Ga-
tero di chiatte a Brasmort nei pressi Bazin saw in this film an echo of Jean briele Ferzetti, trova in questo film uno
di Conflans, con le barche di legno Vigo’s L’Atalante. dei suoi primi ruoli significativi, dopo
che marciscono lentamente, semim- anni di interpretazioni minori. L’attore
merse nell’acqua, e i vecchi marinai americano Frank Latimore, arrivato in
dal viso triste, riconvertiti in allevato- Italia nel 1949, completa il cast.
ri di pollame e di capre. E poi, come VESTIRE GLI IGNUDI Il lavoro di adattamento è affidato a
nella maggior parte dei suoi film, Pa- Italia, 1954 Regia: Marcello Pagliero Ennio Flaiano con la collaborazione
gliero racconta anche una passione, di Marcello Pagliero, Francesco De
laddove le attrazioni amorose riesco- █
Sog.: dall’omonima commedia di Luigi Feo, Charles Spaak, e anche di Attilio
no a far esplodere i conflitti di classe. Pirandello. Scen.: Ennio Flaino, con la Riccio, seppure non accreditato. Se la
Bazin non ha esitato a scrivere che nel collaborazione di Francesco De Feo, trama dell’opera di Pirandello è rispet-
film si sentono gli echi dell’Atalante Marcello Pagliero, Charles Spaak. F.: tata e il senso generale del discorso è
di Jean Vigo. Enzo Serafin. M.: Giuliana Attenni. Scgf.: mantenuto, la sceneggiatura apporta
Elio Costanzi. Mus.: Franco Mannino. profonde modifiche. Inizialmente, la
Les Amants de Brasmort is a solemn Int.: Eleonora Rossi Drago (Ersilia Drei), narrazione si svolge nel tempo presen-
piece set in the world of canal-barges Gabriele Ferzetti (Ludovico Nota), Pierre te, nella Roma affarista degli anni Cin-
that offered Pagliero an opportunity of Brasseur (il console Grotti), Micheline quanta; in seguito, il vecchio roman-
returning to the realism and humanity Francey (signora Grotti), Jacqueline Porel ziere Ludovico Nota, che nell’opera
he had captured in Un homme marche (la fidanzata di Ludovico), Frank Latimore di Pirandello osserva quanto accade,
dans la ville. (Franco Laspiga), Luigi Gambardella diventa un personaggio centrale nel
Shot on location at Conflans-Sainte-Hon- (Cantavalle), Edda Soligo (la tenutaria film di Pagliero. Ringiovanito, è lui il
orine, outside Paris, and then down- della pensione). Prod.: Attilio Riccio cuore del dramma. Ersilia, dal canto
stream along the Seine to Rouen, the film per CI.GRA.F. (Cinematografica Grandi suo, esprime tutta le sofferenza di una
offers a documentary view of boatmen Film), Eva Film, Société Française de condizione femminile disprezzata.
and their boats, of loading and unload- Cinématographie (S.F.C.) DCP. D.: 104’.

ing cargo and sailing the river. Pagliero is Bn. Versione italiana / Italian version Da:

Vestire gli ignudi is adapted from a Pi-
here obsessed with docks, with water and CSC – Cineteca Nazionale randello play written in 1922 in which
ships and mist. the playwright offers a meditation on

334
Vestire gli ignudi

people who think of themselves as in- The star is an Italian actress, Eleonora Spaak and also an uncredited Attilio
significant and somehow ‘naked’. They Rossi Drago whom Pagliero had directed Riccio. Plot and thematic content re-
don clothing, often filthy and ragged, in his episode of a French three-hander main largely unaltered, but the film
that others provide. In this way, they entitled Destinées. Tremulously sensitive, remains profoundly different to the
affirm their right to exist. she was later to work with Antonioni, original nonetheless. The action is set in
The script offers a dramatic account of Germi, De Santis and Zurlini. Gabriele the present, in the wheeling and dealing
prostitution and suicide, themes bound Ferzetti offers in this production one of Rome of the Fifties. Above all, the figure
to attract Pagliero’s notice. The filmmaker his first major performances, after years of the elderly novelist, Ludovico Nota,
convinced producer Attilio Riccio to set up of insignificant work. Frank Latimore, who constitutes a watchful, outside
a French co-production, which explains an American actor come to Italy in 1949, presence in the original, becomes here a
why so many French actors figure in the completes the cast. much younger and more central figure.
cast, including Pierre Brasseur (later seen The original Pirandello play was adapt- And the character of Ersilia is made
in Mauro Bolognini’s Il bell’Antonio), ed by Ennio Flaiano with Marcello to express all the suffering of oppressed
Micheline Francey and Jacqueline Porel. Pagliero, Francesco De Feo, Charles womanhood.

335
LUCIANO EMMER
100: L’ARTE DELLO
SGUARDO
Luciano Emmer 100: The Art of Gazing

Programma a cura di / Programme curated by Emiliano Morreale


Testi di / Notes by Marco Giusti, Neil McGlone, Emiliano Morreale, Alexander Payne

336
Bollato insieme ad altri autori degli anni Cinquanta con Labelled alongside other directors of the Fifties as an example of
l’etichetta di ‘neorealismo rosa’, Luciano Emmer ha realiz- ‘pink neorealism’, Luciano Emmer made a series of incredibly
zato in quel periodo alcuni film di straordinaria freschezza, fresh films during that decade, helping to redefine the aesthetic
aiutando a ridefinire le coordinate estetiche del cinema ita- characteristics of Italian cinema. After the crisis of Neorealism
liano. Tra la crisi del neorealismo e prima della commedia and before the commedia all’italiana, his cinema found an
all’italiana, il suo cinema trova uno spazio autonomo e lui autonomous space: he was the poet of youth and the evolving
diviene cantore di personaggi giovani e di ceti in mutamen- classes, on the threshold of modernity.
to, alle soglie della modernità. At the end of the Thirties, and barely thirty-years-old himself,
Alla fine degli anni Trenta, appena ventenne, Emmer inven- Emmer invented the art documentary with a handful of titles
ta il documentario d’arte con una manciata di titoli a par- beginning with Racconto di un affresco (1938), about Giotto’s
tire da Racconto di un affresco (1938), sui dipinti di Giotto paintings in the Scrovegni Chapel. Before and after the war, his
nella Cappella degli Scrovegni. A cavallo della guerra la sua talent for describing painting through cinema remained une-
capacità di raccontare la pittura con il linguaggio del cinema qualled. His fiction films, beginning with Domenica d’agosto
rimarrà ineguagliata. I suoi film di finzione, a partire da Do- (1950), went in a different direction: not from the pictorial
menica d’agosto (1950), andranno in direzione opposta: non image to the story, but from the story to the gaze, distraction, at-
dall’immagine pittorica al racconto, ma dal racconto allo mosphere. Emmer’s cinema always captures a moment of tran-
sguardo, alla distrazione, all’atmosfera. Il cinema di Emmer sition: a holiday (Domenica d’agosto, Parigi è sempre Parigi,
fotografa sempre un momento di passaggio: una vacanza 1951; La ragazza in vetrina, 1960), the entry into adulthood
(Domenica d’agosto, Parigi è sempre Parigi, 1951; La ragazza (Terza liceo, 1954; Le ragazze di Piazza di Spagna, 1952)
in vetrina, 1960), l’entrata nella vita adulta (Le ragazze di and, more generally and more tenderly photographed, Italy’s
Piazza di Spagna, 1952; Terza liceo, 1954) e più in genera- entry into the age of affluence. Today aspects of his cinema can
le l’entrata, teneramente fotografata, dell’Italia nell’età del be seen as a historical metaphor: his gaze carefully attuned to
benessere. Oggi ci pare di ricondurre a una sorta di metafo- women, young people and the emerging petit-bourgeoisie; his
ra storica gli aspetti del suo cinema: lo sguardo attento alle ‘atmospheric’ sensibility; the propensity for carefully weaving his
donne, ai giovani, alla piccola borghesia emergente, la sen- stories around a fixed period of time. The backdrop of his films
sibilità ‘atmosferica’, il gusto di intrecciare con leggerezza le of the Fifties is almost always the modern, working class areas
storie intorno a un’unità temporale. Lo sfondo dei suoi film of Rome, always bustling (Camilla, 1955, is a prime example)
degli anni Cinquanta è quasi sempre la Roma di quartieri and suspended between city and countryside. Urban space also
moderni e popolari, in movimento (un esempio per tutti: becomes a means of representing the passage of time.
Camilla, 1955), sospesa anch’essa tra città e campagna; lo The director gave up cinema in the early Sixties when the great
spazio urbano diventa un modo di inscenare lo scorrere del cinematic modernisms, from Antonioni to Fellini, were becom-
tempo. ing established and when the Commedia all’italiana (which
Il regista abbandona il cinema quando si stanno affermando Emmer hated) was poised to inherit certain elements of his cin-
le grandi forme della modernità cinematografica, da Anto- ema. A victim of censorship with La ragazza in vetrina (1961),
nioni a Fellini, e la commedia all’italiana sta per ereditare a film which could have inaugurated a new phase in his work,
in apparenza alcuni spunti del suo cinema (ed Emmer la the director instead dedicated himself for the next thirty years
detesterà). Colpito dalla censura per il suo La ragazza in ve- to television, and in particular the peculiar form of the carosel-
trina (1961), film che avrebbe potuto inaugurare una nuova lo, shorts sponsored by businesses, which were the only form of
stagione della sua opera, il regista si dedica per trent’anni publicity allowed on Italian TV at the time. In his own way,
alla televisione, e in particolare a quella singolare forma che this was his modernity: a place for narrative experimentation,
erano i caroselli, cortometraggi sponsorizzati da aziende, a way of keeping up with the changing country, while the world
che nella Tv italiana erano l’unica forma di pubblicità con- that he had immortalised during a fragile moment of transition
sentita. A modo suo, fu questa la sua modernità: un luo- was beginning to disappear.
go di sperimentazioni narrative, un modo di stare dentro Emiliano Morreale
il mutamento di un paese, mentre il mondo che lui aveva
immortalato in fragile cambiamento andava scomparendo.

Emiliano Morreale

337
DOMENICA D’AGOSTO
Italia, 1950 Regia: Luciano Emmer


T. int.: Sunday in August. Sog.: Sergio
Amidei. Scen.: Franco Brusati, Luciano
Emmer, Giulio Macchi, Cesare Zavattini. F.:
Domenico Scala, Leonida Barboni, Ubaldo
Marelli. M.: Jolanda Benvenuti. Mus.:
Roman Vlad. Int.: Anna Baldini (Marcella),
Vera Carmi (Adriana), Emilio Cigoli
(Alberto Mantovani), Andrea Compagnoni
(Meloni), Anna Di Leo (Iolanda), Franco
Interlenghi (Enrico), Marcello Mastroianni
(Ercole Nardi), Mario Vitale (Renato),
Massimo Serato (Roberto). Prod.: Sergio
Amidei per Colonna Film 35mm. D.: 80’.

Bn. Versione italiana / Italian version Da:


CSC – Cineteca Nazionale

Dopo una serie di cortometraggi e di


documentari d’arte realizzati con En-
rico Gras tra il 1938 e il 1948, Dome- Domenica d’agosto
nica d’agosto segnò la prima incursione
di Emmer in un genere che avrebbe lasciano Roma per cercare refrigerio a Following a series of short films and
dominato la sua prolifica produzione Ostia: una ragazza e la sua famiglia, art documentaries made with Enrico
degli anni Cinquanta. un vigile e la sua fidanzata, un ragazzo Gras between 1938 to 1948, Domen-
Nel 1949, quando il neorealismo ita- con gli amici, un giovane e la sua ex, ica d’agosto marked Emmer’s first foray
liano era ancora molto popolare oltre- un vedovo e la giovane figlia. Benché into the features that would dominate
oceano, Sergio Amidei riuscì a procu- il film sia un indubbio precursore del- his prolific output during the 1950s.
rarsi le risorse finanziarie per produrre la popolare commedia all’italiana, la By 1949, at a time when the Ital-
un film diretto da Emmer e cosceneg- sua estetica resta saldamente ancorata ian neorealist movement was still very
giato dallo stesso Amidei. La semplice al neorealismo e al cinema documen- popular overseas, screenwriter Sergio
e vaga premessa del film è enunciata tario. Il film fu girato interamente in Amidei managed to raise the finances
fin dal titolo: una domenica d’agosto. esterni, e furono realizzati molti provi- to produce and co-write a feature that
Emmer non aveva in mente né un ni per trovare attori non-professionisti Emmer would direct. The simple, loose
film a episodi né un documentario, o poco noti che rendessero verosimile premise of the film is contained in the
ma, come ebbe a dire, “un resoconto la storia tutta incentrata sulle vite di title itself – a Sunday in August. Em-
drammatico di quella giornata e di persone normali. Tuttavia, a proposito mer envisioned neither an omnibus film
quelle persone, le cui vite si incrociano del film, si è spesso parlato di neorea- of different episodes nor a documentary,
per opera del fato o del caso”. Voleva, lismo rosa, sottogenere di breve durata but, as he said, “a dramatic story of that
disse, che il film fosse “il più possibi- caratterizzato da un tono più lieve e particular day and those people whose
le schietto e sincero” e che iniziasse maggiormente in sintonia con la ri- lives suddenly became entangled by fate
con “un soggetto ridotto al minimo e presa del paese. or coincidence”. He said he wanted the
destinato ad arricchirsi con il progre- Il cast comprende Mario Vitale, ma- film to be “as sincere and unpretentious
dire del film, racchiudendo i fatti o i rito di Ingrid Bergman in Stromboli; as possible” and for it to begin with “a
personaggi che man mano si presenta- Franco Interlenghi di Sciuscià; Massi- minimal scenario which was later en-
vano”. Alla sceneggiatura, completata mo Serato, che per un breve periodo riched as the work progressed by the
in sole due settimane, lavorarono an- era stato sposato con Anna Magnani; inclusion of facts or characters that
che Franco Brusati, Giulio Macchi e Emilio Cigoli di I bambini ci guarda- gradually presented themselves”. The
il grande Cesare Zavattini. Domenica no; e un Marcello Mastroianni ancora screenplay was completed in just two
d’agosto è un film meraviglioso in cui si agli esordi, tanto da essere doppiato da weeks with contributions from Franco
intrecciano cinque storie di personag- Alberto Sordi. Brusati, Giulio Macchi, and the great
gi che in una torrida domenica estiva Alexander Payne e Neil McGlone Cesare Zavattini.

338
Domenica d’agosto is a marvelous film
interweaving five stories of characters
fleeing Rome on a sweltering summer
Sunday to seek refuge at the beach at
Ostia – a girl with her family, a traf-
fic policeman and his girlfriend, a boy
and his friends, a young man and his
ex-girlfriend, a widower and his young
daughter. While the film is undoubted-
ly a precursor to the popular commedia
all’italiana, its aesthetic remains firmly
within neorealism and documentary.
The film was shot entirely on location,
and there was an extensive casting pro-
cess of non-professional or little-known
actors to keep the narrative focus square-
ly on the lives of ordinary people. How-
ever, the film has often been termed as
‘pink neorealism’, a short-lived sub-
genre in which Italian films offered a
lighter tone more in keeping with the
improving conditions of the country.
The cast includes Mario Vitale, Ingrid
Bergman’s husband in Stromboli;Fran-
co Interlenghi from Sciuscià; Massi-
mo Serato, who was briefly married to
Anna Magnani; Emilio Cigoli from The
Children Are Waiting Us; and an early
appearance by Marcello Mastroianni,
still not far along enough in his career to
have the right to his own voice – he was
dubbed by Alberto Sordi.
Alexander Payne and Neil McGlone

È stato un grandissimo piacere occu-


parmi, con Robert Scipion, dell’adat-
tamento francese di Domenica d’a-
gosto. Non solo per l’amicizia che mi
lega a Emmer e ad Amidei, ma anche
perché lo considero uno dei migliori
film prodotti in Italia dopo la guerra.
Ideato e realizzato nella grande vena
umana e popolare che ha fatto il suc-
cesso di molti famosissimi film italia-
ni, possiede una finezza di dettagli e Parigi è sempre Parigi
una capacità d’osservazione che non
sono affatto frequenti in questo gene- l’interesse e tutto il divertimento del It was a great pleasure to handle the
re di produzioni. […] Ma l’elogio più film si basano su sfumature di linguag- French adaptation of Domenica
importante che bisogna fare agli autori gio, di modi e d’accenti in un numero d’agosto, together with Robert Scipion.
del film si riferisce alla precisione del considerevole di personaggi d’estrazio- Not only because of the friendship that
tono e dell’interpretazione di quasi ne sociale e livello d’istruzione diversi. I shared with Emmer and Amidei, but
tutti i personaggi. Una simile riuscita Marcello Pagliero, “Recontres also because I consider it one of the best
è un capolavoro se si pensa che tutto Cinématographiques”, marzo 1950 films made in Italy after the war.

339
Conceived and produced in the great hu- nenza a Parigi durerà un solo giorno, politan lady; two Roman youths content
manist and populist tradition that made quel giorno, appunto, di cui ha biso- themselves with a maid; and a delicate
many famous Italian films so successful, gno Emmer per raccontare la sua mol- and innocent youth, whose story provides
it possesses an attention to detail and a teplice vicenda. […] I turisti di Parigi the films with its moral, ends up with his
talent for observation that are not at all è sempre Parigi sono tutti definiti da very first encounter: the newsvendor at
common in this type of film. […] The una sfumatura diversa di dongiovan- the station. He is the only one who suc-
most important element for which we nismo. L’uomo maturo sogna l’avven- ceeds in having a love affair because he
should praise the authors, however, is the tura con la mannequin o la ballerina is the only one following a genuine feel-
tonal precision and the quality of acting da caffé-concerto; il giovane snob la ing. The others pursue the conventional
displayed by virtually all the characters. conquista di una signora cosmopolita; mirage of Paris as a city of vice and easy
When you consider that all of the inter- i due ragazzotti romaneschi si accon- affairs and thus end up disappointed.
est and enjoyment in the film derives tenterebbero di una cameriera; infi- The living embodiment of this delusion
from subtle shades in the language, ges- ne, il giovane grazioso e ingenuo che is the figure of the baron, a pitiful res-
tures and accents of numerous characters con la sua storia fornisce la morale del ident of Paris who gets by working as a
with different social or education back- film, si ferma, come si dice, alla pri- human sandwich-board. He is one of
grounds, then such a final result can only ma osteria: la giornalaia della stazione. the best characters in the film and the
be considered a masterpiece. Quest’ultimo è il solo che riesca da enormous bottle of mineral water that he
Marcello Pagliero, “Recontres avere una vicenda d’amore perché è drags around for publicity is a strikingly
Cinématographiques”, March 1950 il solo che obbedisca a un sentimento effective, almost surreal image. […] Em-
genuino. Gli altri inseguono il mirag- mer has a delicate touch and his sense
gio convenzionale di Parigi, città delle of humour is almost always refined and
tresche facili e del vizio, e naturalmen- in good taste […]. A careful and skilful
PARIGI È SEMPRE PARIGI te rimangono delusi. screenplay and restrained performances
Italia-Francia, 1951 Il simbolo vivente di questa delusione help the film to avoid the many pitfalls
Regia: Luciano Emmer è incarnato nella figura del barone, po- it could have fallen into.
veraccio residente a Parigi che campa Alberto Moravia, “L’Europeo”,

T. int.: Paris is Always Paris. Sog.: Sergio facendo l’uomo-sandwich. Questa fi- 26 December 1951
Amidei, Giulio Macchi. Scen.: Sergio gura è tra la migliori del film: e l’enor-
Amidei, Luciano Emmer, Ennio Flaiano, me bottiglia di acqua minerale che egli
Giulio Macchi, Francesco Rosi, Jacques porta in giro a scopo pubblicitario, è
Rémy, Jean Ferry. F.: Henri Alekan. M.: un’immagine azzeccata di effetto quasi LE RAGAZZE DI PIAZZA
Gabriele Varriale, Jacques Poitrenaud. surrealistico […]. Emmer ha il toc- DI SPAGNA
Scgf.: Hugues Laurent. Mus.: Roman Vlad. co leggero e il suo umorismo è quasi Italia, 1952 Regia: Luciano Emmer
Int.: Aldo Fabrizi (Andrea De Angelis), sempre signorile e di buona lega […].
Lucia Bosè (Mimì De Angelis), Ave Ninchi Una sceneggiatura abile e guardinga e █
T. int.: Three Girls from Rome. Sog.: Sergio
(Elvira De Angelis), Franco Interlenghi una recitazione misurata riescono a far Amidei. Scen.: Sergio Amidei F.: Rodolfo
(Franco Martini), Marcello Mastroianni evitare al film le molte secche in cui Lombardi. M.: Jolanda Benvenuti. Scgf.:
(Marcello Venturi), Jeannette Batti poteva insabbiarsi. Mario Garbuglia. Mus.: Carlo Innocenzi. Int.:
(Claudia), Galeazzo Benti (Gianni Forlivesi), Alberto Moravia, “L’Europeo”, Lucia Bosè (Marisa Benvenuti), Cosetta
Giuseppe Porelli (barone Raffaele 26 dicembre 1951 Greco (Elena), Marcello Mastroianni
D’Amore), Paolo Panelli (Totò Percuoco) (Marcello Sartori), Eduardo De Filippo
Vittorio Caprioli (accompagnatore The film deals, in short, with a convoy (sor Vittorio), Ave Ninchi (madre di
turistico), Yves Montand (se stesso). Prod.: of tourists who travel to Paris to watch Marisa), Leda Gloria (madre di Elena),
Fortezza Film, Omnium International du a France-Italy football match. Their stay Liliana Bonfatti (Lucia), Renato Salvatori
Film 35mm. D.: 100’. Bn. Versione italiana

in Paris only lasts one day – the time (Augusto Terenzi), Giorgio Bassani (il
/ Italian version Da: Cineteca di Bologna
█ █
that Emmer needs to narrate a varied professore-narratore). Prod.: Astoria Film █

Ristampa depositata da Titanus / Reprint sequence of events. […] The tourists of 35mm. D.: 97’. Bn. Versione italiana / Italian
deposited by Titanus Parigi è sempre Parigi are, to varying version Da: CSC – Cineteca Nazionale

extents, all characterised as lady-killers.


Si tratta, in breve, di una carovana di A mature man dreams of a roman- Emmer è il fotografo affettuoso di
turisti venuti a Parigi per assistere ad tic adventure with a mannequin or a una nuova generazione di piccola
un incontro di calcio tra la squadra café-concert dancer; a young man turns borghesia che esce con entusiasmo
francese e quella italiana. La perma- his nose up at the conquest of a cosmo- dalla guerra. Quasi passo passo, dopo

340
lini), Garbatella, and the Roman coun-
tryside of Capannelle. It is a professor,
played by Giorgio Bassani, who encoun-
ters them every day and thus observes
them and narrates the events. This youth
which he watches enter into adulthood is
simultaneous a population that gradual-
ly becomes less poor, and the sensuousness
of the gaze captures this transition like
a storm that marks the end of summer,
and is filled with delightful character ac-
tors like Ave Ninchi, Eduardo De Filip-
po and a young Mastroianni.
Emiliano Morreale

This world has a certain nobility of its


own – it is the descendent of an ancient,
fallen culture whose traces remain in cer-
Le ragazze di Piazza di Spagna tain walks of life – and Emmer would
seem to be its most authentic narrator.
il mondo popolare di Domenica d’a- a divertirsi. Ma quando avremo data la By now he is even too good at showing
gosto e attraverso Parigi è sempre Pa- sua parte a una certa facilità, bisognerà us overcrowded working class apartments
rigi, seguiamo momenti di passaggio, riconoscergli un talento poetico vero nel and little trucks full of families off to enjoy
fotografati con fuggevolezza e uno rappresentare certi rapporti, gli amori e themselves. But once we have acknowl-
sguardo apparentemente svagato. i litigi, e le testimonianze indiscrete dei edged a certain ease on his part, we must
Qui è l’entrata nella vita adulta di ragazzi che dividono la vita e i drammi also recognise a true poetic talent in the
tre ragazze, che lavorano sì a Piazza degli adulti. E almeno una scena di for- representation of certain relationships,
di Spagna, ma vengono dai quartieri te carica poetica, e che forse riassume love affairs and arguments, the indiscreet
popolari della città: le case popolari tutto quanto egli ci vuol dire, d’un po- confessions of youngsters who participate
di Donna Olimpia (raccontati anche polo vero ma che ha reali beni nel mon- in the life and dramas of adults. And there
da Pasolini), la Garbatella, la Ro- do sensibile elaborato da generazioni di is at least one scene with a powerful poetic
ma-campagna di Capannelle. A guar- artisti, e nelle giovani donne che paiono charge, which perhaps summarises every-
darle e narrarle è un professore che le partorite dall’eterno femminino dell’ar- thing that Emmer wants to tell us. Here
incontra tutti i giorni, interpretato te italiana: la scena in cui il ragazzo del genuine, ordinary people with real virtues
da Giorgio Bassani. Quella gioventù camioncino spia, nella sala della grande are depicted according to the sensitive tra-
che lui vede entrare nell’età adulta è sartoria, la ragazza vestita da gran dama dition of generations of artists, and a por-
anche un popolo che diventa meno e trasformata in gran dama. trait of a young woman emerges as if from
povero, e la sensualità dello sguardo Corrado Alvaro, “Il Mondo”, the eternal feminine of Italian art. It is the
ferma questo passaggio come un tem- 1° marzo 1952 scene in which a young man spies from his
porale che segna la fine dell’estate, truck into the elegant dressmaker’s and sees
contornato di deliziosi caratteristi, da Emmer is the affectionate photographer a young girl dressed like a great lady sud-
Ave Ninchi ed Eduardo De Filippo a of a new, petit-bourgeois generation that denly transformed into a great lady.
un giovane Mastroianni. emerged from the war with enthusiasm. Corrado Alvaro, “Il Mondo”,
Emiliano Morreale Step-by-step from the working class set- 1st March 1952
ting of Domenica d’agosto by way of
Di questo mondo che ha una certa no- Parigi è sempre Parigi, we follow mo-
biltà nativa, discendente di un’antica ments of transition, captured fleetingly
cultura decaduta e rimasta in alcune and with an apparently casual gaze. TERZA LICEO
forme di vita, Emmer sembrerebbe il Here it is the entry into the adult world Italia, 1954 Regia: Luciano Emmer
più autentico narratore. È ormai per- of three girls who work in Piazza di
fino troppo bravo a mostrare apparta- Spagna but hail from the working class █
T. int.: High School. Sog.: Giuliano Moreno.
menti popolari sovrappopolati, e ca- districts of Rome: the popular housing of Scen.: Sergio Amidei, Carlo Bernari, Vasco
mioncini carichi di famiglie che vanno Donna Olimpia (also described by Paso- Pratolini, Luciano Emmer. F.: Mario Bava.

341
M.: Eraldo Da Roma. Scgf.: Mario Chiari. attorno a essa si muovono i professori, volgere. Ma, con sapienza classica, è
Mus.: Carlo Innocenzi. Int.: Giulia Rubini gli alunni e i loro genitori. Due fronti ben cosciente che l’economia formale
(Camilla), Ilaria Occhini (Lucia Lucchesi), compongono un reticolo di intrecci, conferisce plusvalore alle più semplici
Roberta Primavera (Maria Olivieri), Anna di incontri e di scontri: quello dei gio- devianze: l’intrusione, ad esempio, di
Maria Sandri (Teresa Di Lieto), Christine vani e quello degli adulti. […] Que- semplici piani ravvicinati fra i campi
Carère (Giovanna Zanetti), Giovanna Turi ste architetture e queste matematiche medi dominanti.
(Giulia Bartoli), Ferdinando Cappabianca sono però riscaldate dal sentimento, Adriano Aprà, Emmer classico
(Andrea Venturi), Franco Sartori (Bruno sono architetture e matematiche musi- moderno: ‘Terza Liceo’, in Mister(o)
Sacchi), Ugo Amaldi (Franco), Turi cali: una ‘musica’ data dal ritmo, da as- Emmer, a cura di Enrico Ghezzi e
Pandolfini (professore di storia), Giuliano sonanze tra sequenze, da ripetizioni e Stefano Francia di Celle, Torino Film
Montaldo (professore di religione), Paola variazioni di motivi; mentre la musica Festival, Torino 2004
Borboni (madre di Bruno), Eriprando vera e propria […] è tendenzialmente
Visconti (Carlo Moretti). Prod.: IN.CI.M. musica di scena (l’assenza di musica è It is a ‘monumental’ document on two
– Industrie Cinematografiche Milanesi █
del resto coerente con l’impostazione generations of 1950s Italy: not because
35mm. D.: 103’. Bn. Versione italiana / Italian antipsicologica del film). […] it studies their behaviour, if need be by
version Da: CSC – Cineteca Nazionale

Emmer fa un film ‘perfetto’, senza summarising them through sketches (as
un’inquadratura di troppo, di impo- they were called at the time), but rather
È un documento ‘monumentale’ su stazione classica, dove il lavoro della because it captures their salient charac-
due generazioni dell’Italia dei primi macchina da presa ‘non si vede’, desti- teristics for future memory. […] Terza li-
anni Cinquanta: non perché ne studia nato di fatto, se non nelle intenzioni ceo is a carefully constructed film, based
i comportamenti, casomai riassumen- esplicite, a durare, oltre le accidenta- on an apparently cast-iron screenplay:
doli in bozzetti (com’era di moda dire lità del moderno. Emmer sottopone each section is a brick that contributes
allora), ma perché ne blocca a futura la scansione dei piani a un rigore che to the overall architecture. The skeleton
memoria le caratteristiche salienti. si attiene a una medietà distanzian- is that of a high school in Rome, the Ma-
[…] Terza liceo è un film di costruzio- te: totali, campi-controcampi privi miani, in viale delle Milizie 30 [...] and
ne, che sembra poggiare su una sce- di moderne opposizioni, two-or-three the central focus is on class 3C, around
neggiatura di ferro: ogni blocco è un shots direbbero gli anglosassoni (cioè which revolve professors, students and
mattone che contribuisce all’architet- inquadrature a due o tre personaggi) their parents. Two sides – the youngsters
tura complessiva. Lo scheletro è quello che inseriscono l’individuo nel gruppo and the adults – articulate a web of sub-
di un liceo classico romano, il Mamia- […]. L’‘autore’ regola la (messa in) sce- plots based around encounters and con-
ni, in viale delle Milizie 30 […], al cui na come un grande burattinaio onni- flicts. […] This architectural and mathe-
interno viene isolata la classe III C; sciente, che sembra non lasciarsi coin- matical construction is enlightened, how-
ever, by emotions. It is a musical archi-
tecture and mathematics, in which the
‘music’ derives from the rhythm, from the
harmony between individual sequences
and from the repetition and variation of
motifs. Meanwhile, actual music […] is
mostly relegated to a diegetic score, and
this absence of a non-diegetic score is con-
sistent with the film’s anti-psychological
approach. […]
Emmer has made a ‘perfect’ film, classi-
cal in form and without a single super-
fluous shot, in which the camera remains
invisible. It is a form that, even if this
was not the filmmaker’s explicit intent, is
destined to last, beyond the casual paren-
thesis of modernity. Emmer consistently
organizes shots with balanced spacial
relationships: full-shots, shot-reverse-shot
sequences lacking in modern contrast,
Terza liceo two- and three-shots that locate the in-

342
dividual within the group […]. The
‘author’ regulates the (mise-en-)scene
like a great, omnipotent puppet-master
who refuses to permit himself to become
involved. However, with classical preci-
sion, he is perfectly aware that such for-
mal economy affords added significance
to even the slightest deviation: the in-
trusion, for example, of simple close-ups
into the preponderance of mid-shots.
Adriano Aprà, Emmer classico
moderno: “Terza Liceo”, in Mister(o)
Emmer, edited by Enrico Ghezzi and
Stefano Francia di Celle, Torino Film
Festival, Torino 2004

CAMILLA
Italia-Francia, 1954
Regia: Luciano Emmer Camilla


Sog., Scen.: Luciano Emmer, Ennio dotica si scioglie sempre più verso un by the young man at the start of his ca-
Flaiano, Rodolfo Sonego. F.: Gábor primato della descrizione, il quartiere reer, his relationship with his wife and
Pogány. M.: Jolanda Benvenuti. Scgf.: quasi sospeso nel nulla e gli interni ri- children and his aspirations to climb
Gianni Polidori. Mus.: Carlo Innocenzi, costruiti in studio, il cast di attori pro- the social ladder which put the family
Roman Vlad. Int.: Gabriele Ferzetti (Mario fessionisti con in mezzo una non-attri- at risk. And it will be Camille who gets
Rossetti). Franco Fabrizi (Gianni), Luciana ce di vaga eco neorealista (Gina Busin), everyone out of difficulty when the mo-
Angiolillo (Giovanna Rossetti), Irene e i figli di Ferzetti interpretati dai veri ment comes. Emmer shoots a transitional
Tunc (Donatella), Gina Busin (Camilla, la figli di Emmer, Michele ed Elisabet- film unlike any other, during a difficult
domestica veneta), Floria Mariel (Paola), ta. “Camilla, impersonata da un’altra moment of change both for Italian cin-
Wanda Benedetti (Luisa), Michele Emmer contadina della piana del Maccarese, ema and for Italy. Here, anecdote gives
(Andrea Rossetti), Elisabetta Emmer aveva dato vita al mio film riempiendo way to an emphasis on description, with
(Cristina Rossetti), Giovanna Cigoli (madre con la sua massiccia presenza la casa the neighbourhood apparently suspend-
di Giovanna). Prod.: Vides, Cormoran che avevo costruito nel Teatro 1 di Ci- ed in a void and the interiors recreated
Films DCP. D.: 86’. Bn. Versione italiana /

necittà. L’illusione era perfetta: ho vis- in studio, the cast of professional actors
Italian version Da: Rai Teche

suto due mesi in quella casa (immersa with a non-actress vaguely reminiscent
nella crisi di famiglia piccolo-borghese of Neorealism (Gina Busin) at their
Una domestica arriva in un nuovo all’inizio dell’euforia nata con il boom centre, and Ferzetti’s children played
quartiere della media borghesia, a ser- economico) come fosse la mia. Avevo by Emmer’s own children, Michele and
vizio presso la famiglia di un medico forse intuito sul nascere la perdita di Elisabetta. “Camilla, played by yet an-
(Gabriele Ferzetti). Attraverso i suoi certi valori tradizionali il cui ritorno, other peasant from the Maccarese region,
occhi vediamo le difficoltà del giova- impossibile, è auspicato oggi da ipo- gave my film life, filling the house I had
ne a inizio carriera, i rapporti con la criti moralisti. Camilla era la cartina di constructed in Cinecittà’s Stage 1 with
moglie e i figli e le ambizioni di ascesa tornasole che li aveva evidenziati con her powerful presence. The illusion was
sociale che rischiano di mettere in se- la sua presenza di affettuoso e distacca- perfect: I lived for two months in that
ria difficoltà la famiglia. E sarà proprio to testimone (Luciano Emmer). house as if were my own, immersed in
Camilla a trarre d’impaccio tutti al Emiliano Morreale the crisis faced by a middle class family
momento giusto. Emmer gira un film at the very start of the euphoria of the
di passaggio quant’altri mai, in una A maid arrives in a new, middle-class economic boom. I had perhaps intuited
stagione incerta e di transito del cine- district, to take up a post in the household the subsequent loss of certain traditional
ma italiano e più in generale della sto- of a doctor (Gabriele Ferzetti). Through values, which certain hypocritical mor-
ria moderna del nostro paese. L’aned- her eyes we witness the difficulties faced alists vainly hope will return. Camilla

343
Il bigamo

was the litmus test that revealed this loss Film, Filmel, Alba Films 35mm. D.: 100’.

un avvocato (ovviamente Vittorio De
through her affectionate and detached Bn. Versione italiana / Italian version Da:

Sica) ad autoaccusarsi. I tribunali, nel
testimony” (Luciano Emmer). CSC – Cineteca Nazionale cinema italiano, sono sempre il luogo
Emiliano Morreale del paradosso, dell’ingiustizia ridicola.
In un momento di crisi del cinema “Non penso che Il bigamo, l’ultimo
nazionale, alle soglie della commedia film che girai con la sceneggiatura di
all’italiana, Emmer gira due film mi- Amidei, possa appartenere al genere
IL BIGAMO nori interpretati da Marcello Mastro- della commedia all’italiana, semmai
Italia-Francia, 1955 ianni, che il regista aveva usato fin era più vicino all’irrealtà della farsa.
Regia: Luciano Emmer dagli inizi come attore brillante e che […] Il ricordo più vivo di quel film è
era appena stato lanciato dal succes- stato l’ultimo giorno in cui ebbi l’oc-

T. int.: The Bigamist. Sog.: Sergio so di due film di Blasetti con Sophia casione di assistere alla straordinaria
Amidei. Scen.: Sergio Amidei, Agenore Loren. Il momento più bello e Il biga- performance di Vittorio De Sica: in-
Incrocci, Furio Scarpelli, Francesco Rosi, mo cercano nuove strade per la com- terpretava la parte di un avvocato,
Vincenzo Talarico. F.: Mario Montuori. M.: media, e nelle loro ambizioni ridotte principe del foro, svampito e sme-
Otello Colangeli. Scgf.: Virgilio Marchi. fotografano però come sempre una morato al punto di non ricordarsi se
Mus.: Alessandro Cicognini. Int.: Marcello Roma sospesa tra vecchio e nuovo, in doveva intervenire a difesa o ad accusa
Mastroianni (Mario De Santis), Franca cui personaggi piccolo-borghesi si tro- dell’imputato. […] Ho toccato con
Valeri (Isolina Fornaciari), Giovanna Ralli vano a confronto con dilemmi signifi- mano la grandezza di quel protagoni-
(Valeria Masetti), Memmo Carotenuto cativi: le nuove tecniche mediche e il sta del cinema italiano, per il quale era
(Quirino), Ave Ninchi (signora Masetti), ruolo della donna nei luoghi di lavoro, inutile ogni definizione del genere al
Vittorio De Sica (avvocato Principe), i cambiamenti e i paradossi della fami- quale apparteneva: era solo un gran-
Marisa Merlini (Enza Masetti), Guglielmo glia. Un rappresentante di cosmetici, dissimo artista” (Luciano Emmer).
Inglese (don Vincenzino). Prod.: Royal accusato di bigamia, viene convinto da Emiliano Morreale

344
During a moment of crisis for the Ital- Int.: Lino Ventura (Federico), Marina Vlady Dato che nella regione [di Marcinelle]
ian cinema, just before the emergence (Else), Magalì Noël (Chanel), Bernard non c’erano alberghi, dormivo su una
of the commedia all’italiana, Emmer Fresson (Vincenzo). Prod.: Nepi Film, branda, ospite di una baracca di mi-
shot two lesser films starring Marcello Sofitedip, Zodiaque Productions DCP. D.:

natori. Un giorno da Amsterdam ar-
Mastroianni, whom he had used from 92’. Bn. Versione italiana / Italian version Da:

riva alla baracca un bel ragazzotto del-
the very beginning as a comic actor and Cineteca di Bologna Restaurato nel 2018

la provincia di Padova, una specie di
who had just been launched by the suc- da Cineteca di Bologna e Compass Film Vincenzoni giovane, il quale comincia
cess of two films by Blasetti with Sophia presso il laboratorio L’Immagine Ritrovata / a raccontarmi tutto delle ragazze in ve-
Loren. Il momento più bello and Il Restored in 2018 by Cineteca and Compass trina. Lui si era fidanzato con una di
bigamo tried out a new path for come- Film at L’Immagine Ritrovata laboratory queste prostitute, di riposo la dome-
dy and, despite their limited ambitions, nica. Andava a prenderla il sabato sera
captured as always a Rome caught be- La ragazza in vetrina doveva essere il e passavano il fine settimana in giro
tween old and new in which petit bour- film della svolta nel cinema di Emmer, per gli alberghetti lungo i canali che
geois characters came up against small e diventò il suo film maledetto. In sin- sfociavano nell’oceano, festeggiando a
but significant dilemmas: new media tonia con l’evoluzione del cinema ita- base di caviale e champagne.
technologies and the role of the woman liano, il regista sceglie un soggetto di Naturalmente gli chiesi come mai
in the workplace; changes and paradox- Rodolfo Sonego che trattava un tema avesse tutti questi soldi e il giovanotto
es within the family. A cosmetics sales- crudissimo, quello degli emigrati ita- mi spiegò che esistevano alcuni pozzi
man accused of bigamy is convinced by liani nelle miniere di Belgio e Olanda che statisticamente saltavano per aria
a lawyer (Vittorio De Sica, of course) (la tragedia di Marcinelle presso Char- ogni dieci-dodici anni […]; le squadre
to indict himself. In Italian cinema, the leroi, con 262 morti di cui oltre la metà che accettavano di lavorare là dentro
court is always a site of paradox, of ri- italiani, era avvenuta appena quattro venivano pagate anche cinque volte di
diculous injustice. anni prima) e un altro diversamente più. E così tutti i sabati questo mina-
“I don’t think that Il bigamo, the final scabroso, quello del quartiere a luci tore italiano, che non aveva una mo-
film I shot with a screenplay by Amid- rosse di Amsterdam. Unisce quindi il glie a Padova cui mandare il vaglia, si
ei, belongs to the commedia all’italiana; proprio gusto per il vagabondaggio e trovava dei bei soldi da spendere con la
rather it is closer to the unreality of farce. il bozzetto con un’inedita durezza di sua ragazza in vetrina.
[…] The most vivid memory I have of sguardo, assecondata dal bianco e nero Dopo l’incontro decisi naturalmente
that film is of the final day in which I di Otello Martelli reduce da La dolce di scrivere il film tutto su questo perso-
was able to observe Vittorio De Sica’s ex- vita: la prima mezz’ora del film mostra naggio. Ne ricavai un soggetto di circa
traordinary performance as a prince of la dura vita della miniera, poi segue venticinque pagine che Pasolini trovò
the court, distracted and forgetful enough due personaggi, uno più timido e uno nell’ufficio della produzione e, affasci-
to be unsure as to whether he was on the più scafato, ma ugualmente soli e in- nato dall’idea del contrasto fra questi
side of the prosecution or of the defence. felici, nell’incontro con due prostitute. ragazzi mediterranei e queste bambo-
[…] I was able to brush up against the L’unità di tempo, il senso del viaggio le di porcellana tutte dipinte sotto le
grandeur of that key player in Italian cin- che racchiude incontri impossibili luci delle vetrine, mi telefonò. Voleva
ema, for whom any label such as ‘actor’ (Domenica d’agosto, Parigi è sempre Pa- a tutti i costi fare lui la sceneggiatura
was completely inadequate: he was simply rigi) si carica ora di tinte documenta- e infatti la fece. “È bellissimo, non mi
a very great artist” (Luciano Emmer). rie, e di una profonda amarezza. Il film importa niente se non ce la pagano”.
Emiliano Morreale fu però bloccato dalla censura italiana, Rodolfo Sonego in Il cervello di
che lo tenne fermo per mesi prima di Alberto Sordi. Rodolfo Sonego e il suo
concedere il visto, per i maggiori di se- cinema, a cura di Tatti Sanguineti,
dici anni, dietro il taglio di una scena Adelphi, Milano 2015
LA RAGAZZA IN VETRINA considerata scabrosa. Ma in molti sug-
Italia-Francia, 1961 gerirono che il vero tema da censurare Questo film mi permette di riallac-
Regia: Luciano Emmer fosse proprio la descrizione delle con- ciare i rapporti con il cinema d’auto-
dizioni di lavoro degli emigrati italiani. re che ho sempre privilegiato. Mostra

T. int.: Woman in the Window. Sog.: Emmer, amareggiato dall’esperienza, si l’esistenza difficile degli emigranti di
Rodolfo Sonego. Scen.: Luciano Emmer, dedicò da allora alle pubblicità televi- ogni paese che lavorano nelle miniere,
Vinicio Marinucci, Luciano Martino, Pier sive fino al 1990. L’edizione integrale la vita da schiave delle belle di notte
Paolo Pasolini. F.: Otello Martelli. M.: italiana del film fu ripristinata solo esposte come mercanzia, il sogno un
Jolanda Benvenuti, Emma Le Chanois. quarant’anni dopo la sua uscita. po’ folle di questo ragazzino innamo-
Scgf.: Alexandre Hinkis. Mus.: Roman Vlad. Emiliano Morreale rato che vuole liberare la ragazza da

345
La ragazza in vetrina was supposed to brating with caviar and champagne.
be a turning point in Emmer’s cinema Naturally I asked him how on earth
but it went on to become a cursed film. he had so much money and he told me
In accordance with the evolution of Ital- that there were certain mine shafts that,
ian cinema, the director chose a story statistically, were prone to explode every
by Rodolfo Sonego which combines a ten-twelve years […] and the teams that
tough theme, Italian migrants working accepted to work in them were paid as
in Dutch and Belgian mines (the trage- much as five times the usual rate. So,
dy in Marcinelle, near Charleroi, which every Saturday this Italian minor, who
left 262 dead, half of which were Italian, didn’t have a wife in Padova to whom
took place only four years earlier), with a he could send a money order, found him-
raunchy one, about the red light district self with all this money to spend with his
in Amsterdam. It combines his love of woman in the window.
wandering and the sketch with a harsh Following this meeting, I naturally de-
new gaze, bolstered by the black-and- cided to base the film entirely around
white cinematography of Otello Mar- this character. I drew up a story outline
telli, fresh from La dolce vita. The first about twenty-five pages in length, which
half-hour of the film depicts the difficult Pasolini came across in the producer’s
lives of the miners; then it concentrates office. Fascinated by the idea of the con-
on two characters, one timid, the other trast between these Mediterranean lads
self-confident, but both lonely and un- and these porcelain dolls all made up
happy, as they meet two prostitutes. The under the lights of the shop windows, he
unity of time and the idea of the voyage called me. He wanted at all costs to write
involving impossible encounters (Dome- the screenplay, and that is what he did.
nica d’agosto, Parigi è sempre Parigi) “It’s beautiful. I don’t care if they don’t
now takes on a documentary flavour and pay us anything for it.”
a deep bitterness. However, the film was Rodolfo Sonego in Il cervello di
blocked by the Italian censor, who held Alberto Sordi. Rodolfo Sonego e il
it up for months before finally issuing a suo cinema, edited by Tatti Sanguineti,
16 rating, after eliminating one scene Adelphi, Milano 2015
considered too raunchy. Nevertheless,
many felt that the censor’s real target was This film brought me back to arthouse pro-
Sul set di La ragazza in vetrina actually the description of the working ductions, which I had always preferred. It
conditions faced by Italian emigrants. shows the hardship of immigrants of all
una strana doppia vita di cui gli rivela Embittered by the experience, Emmer origins working the mines, the slavish ex-
il lato nascosto. Bellezza degli scenari dedicated himself to Tv advertising until istence of girls for hire displayed like con-
naturali: il mare, una casa di bambo- 1990. The full-length Italian version was sumer goods, and the improbable dream
le, tutto un paesaggio esaltato dalla only restored forty years after its release. of a young miner who wants to save a girl
fotografia di Martelli. Perfezione delle Emiliano Morreale from the strange double life she admits
interpretazioni: Lino Ventura che in to leading. The locations are stunning: a
questo ruolo mostra finalmente tutta Given that there were no hotels in the shoreline, a tiny house, a landscape that
la grandezza della sua umanità; Maga- region [of Marcinelle], I slept on a camp seems larger than life in the eye of Martel-
li Noël, buffa e spumeggiante di vita; bed, a guest in a miners’ hut. One day, a li’s camera. The performances were perfect:
Bernard Fresson, straordinariamente handsome young man from the province Lino Ventura, who shows with this part,
misurato nel suo primo ruolo. Quan- of Padova, a sort of young Vincenzoni, at last, his humanity; Magali Noël, spar-
to al personaggio che interpreto, tutto arrived at the hut and began telling me kling with life and wit; Bernard Fresson,
fatto di violenza interiore, mi permet- about the girls in the windows in Am- astonishingly right for a first-time part.
te di rivelare un lato del mio tempera- sterdam. He was going out with one of My own character’s inner violence allowed
mento, torbido e ambiguo, ignorato o these prostitutes, who had Sundays off. me to show an equivocal and unsettling
mal coltivato da anni. He would go to collect her on Saturday aspect of my being that had been ignored
Marina Vlady, 24 images/seconde, evening and they would spend the week- and ill-used for years.
Fayard, Parigi 2005 end going around the little hotels along Marina Vlady, 24 images/seconde,
the canals that fed into the ocean, cele- Fayard, Paris 2005

346
I FILM SULL’ARTE
FILMS D’ART

Luciano Emmer inizia la sua attività di Racconto di un affresco, Emmer rita- Solo il critico d’arte Lionello Venturi
di documentarista nel ’38 e per dodici glia il dettaglio di un volto dipinto da e André Bazin, infatti, avevano capi-
anni, prima di dedicarsi al cinema, gira Beato Angelico per insinuare uno stato to che il contributo fondamentale del
molti documentari fra cui alcuni de- d’animo particolare. Schivo verso ogni ‘film sull’arte’ di Emmer era la sua ca-
dicati all’arte. Emmer è il pioniere del accademismo, l’autore trasformava pacità di comunicare su diversi piani:
‘film sull’arte’, e non dei documentari così gli scenari pittorici in veri e propri sia alle platee, che affollavano le sale
d’arte come noi comunemente li in- set, idonei alla mise en scène: anche per nel dopoguerra in cerca di evasioni, sia
tendiamo. Per la natura cinematogra- questo, alla fine degli anni Quaranta, i agli specialisti di cinema in cerca del
fica dei suoi racconti, infatti, possiamo principali protagonisti delle sue storie binomio forma-contenuto. […]
parlare di vera e propria fiction. sono i grandi ‘narratori’ come Giotto, Emmer ha sempre ricercato singolari
Fin dal suo esordio Emmer dimostra Bosch, Simone Martini, Paolo Uccello, raffinatezze tipiche della discrezione
un’abilità di scrittura cinematografica Beato Angelico, Botticelli, Piero della che è parte del suo cinema. Nel ’48,
quasi ‘sperimentale’: il montaggio ve- Francesca e Carpaccio. […] con la Sant’Orsola di Carpaccio, fa
loce, i sinuosi movimenti di macchina, Ma nel mezzo del dibattito teorico de- scrivere e interpretare un commento
fino ai piani sequenza, le animazioni, gli anni Cinquanta sulle modalità di da Jean Cocteau; nel ’50, per Goya,
e gli audaci dettagli pittorici mai visti ripresa del documentario d’arte – di- impiega la chitarra di Andrés Segovia,
prima, conferivano alla pittura una for- battito promosso dal critico Carlo Lu- del quale a tratti inquadra le mani, per
te valenza ‘realistica’, e ai suoi film l’ap- dovico Ragghianti – il film sull’arte di eseguire musiche di Albéniz, Torroba
pellativo di ‘naturalismo’. Nel Giotto Luciano Emmer esce quasi sconfitto. e Tárrega. Nel ’52 Emmer è ormai un

Racconto da un affresco

347
affermato regista. Leonardo riceve un did not emerge particularly well. Only █
T. alt.: Paradiso perduto. Sog., Scen.:
Leone d’Oro alla Mostra del Cinema the art historian Lionello Venturi and Luciano Emmer, Enrico Gras, Tatiana
di Venezia. L’autore era riuscito ad ani- André Bazin understood that the fun- Grauding. Mus.: Roman Vlad. Prod.:
mare i disegni leonardeschi per ricreare damental contribution of Emmer’s ‘films Dolomiti Film 35mm. D.: 11’. Bn. Versione

l’effetto magico di un corpo in crescita. on art’ was their ability to communicate italiana / Italian version Da: CSC –

Nel ’54, poi, realizza Picasso in occasio- on multiple levels: both to the general Cineteca Nazionale
ne delle mostre di Roma e Milano. Per audiences who filled post-war cinemas
questo, vuole incontrare l’artista più in search of escapism and to the film spe-
discusso e acclamato del momento. cialists concerned with the relationship
Picasso si presenta, per la prima volta between form and content. […] IL CANTICO DELLE
sugli schermi italiani, nella figura di ar- Emmer always sought out unique sub- CREATURE
tista e di uomo mentre in tempo reale tleties and this is typical of the discretion Italia, 1943 Regia: Luciano Emmer,
realizza la colomba della pace. which is integral to his cinema. In 1948, Enrico Gras, Tatiana Grauding
Paola Scremin, Luciano Emmer e il he asked Jean Cocteau to write and
film sull’arte, in Omaggio a Luciano narrate a commentary for Carpaccio’s █
Sog., Scen.: Luciano Emmer, Enrico Gras,
Emmer, Regione Siciliana, 1999 Sant’Orsola; and in 1950 he got Andrés Tatiana Grauding. Prod.: Dolomiti Film █

Segovia to perform music by Albéniz, Tor- 35mm. D.: 12’. Bn. Versione italiana / Italian
Luciano Emmer began working as a doc- roba and Tárrega on the guitar for Goya, version Da: CSC – Cineteca Nazionale

umentary filmmaker in 1938 and for occasionally even shooting his hands as he
twelve years, before turning his attention played. By 1952, Emmer was already an
to the cinema, shot several documentaries, established filmmaker. Leonardo won a
including some dedicated to art. Emmer Golden Lion at the Venice Film Festival. VENISE ET SES AMANTS
is the pioneer of the ‘film on art’, rather The filmmaker had managed to animate Italia-Francia, 1948
than art documentaries as we normally Leonardo’s drawings to create the magi- Regia: Luciano Emmer, Enrico Gras
understand them. Indeed, given the cine- cal impression of a maturing oeuvre. In █
T. it.: Romantici a Venezia. Testo e voce.:
matic nature of his narratives, it is appro- 1954 he made Picasso documenting the Jean Cocteau. F.: Mario Craveri. Mus.:
priate to talk about them as real fiction. exhibitions in Roma and Milano and for Roman Vlad. Prod.: Salvo D’Angelo per
Ever since his debut, Emmer demonstrat- this project, he wanted to meet the most Universalia 35mm. D.: 11’. Bn. Versione

ed an almost ‘experimental’ approach to acclaimed and talked-about artist of the italiana / Italian version █
Da: CSC –
cinematic writing: the rapid montage, time. Thus Picasso appeared, for the first Cineteca Nazionale
sinuous camera movements, and even time, on Italian screens, in the guise of
one-shot sequences, animations and au- both man and artist, while he sketched
dacious and innovative pictorial details his dove of peace in real time.
bestowed the paintings with a markedly Paola Scremin, Luciano Emmer e il ISOLE NELLA LAGUNA
‘realist’ value and earned his films the la- film sull’arte, in Omaggio a Luciano Italia, 1948
bel of ‘naturalism’. In the Giotto of Rac- Emmer, Regione Siciliana, 1999 Regia: Luciano Emmer, Enrico Gras
conto di un affresco, Emmer frames a
detail of a face painted by Beato Angeli- █
Scen.: Diego Fabbri. Mus.: Roman Vlad.
co to evoke a particular state of mind. RACCONTO DA Voce: Gino Cervi. Prod.: Universalia █

Rejecting a purely scholarly approach, he UN AFFRESCO 35mm. D.: 13’. Bn. Versione italiana / Italian
transformed the paintings into virtual Italia, 1940 Regia: Luciano Emmer, version Da: CSC – Cineteca Nazionale

sets, suitable for a mise-en-scène. For Enrico Gras, Tatiana Grauding


this reason, too, at the end of the Forties,
the main protagonists of his stories were █
Sog., Scen.: Luciano Emmer, Enrico Gras,
great ‘narrators’ like Giotto, Bosch, Sim- Tatiana Grauding. Prod.: Dolomiti Film █
LA LEGGENDA DI
one Martini, Paolo Uccello, Beato An- 35mm. D.: 11’. Bn. Versione italiana / Italian SANT’ORSOLA
gelico, Botticelli, Piero della Francesca version Da: CSC – Cineteca Nazionale

Italia-Francia, 1948
and Carpaccio. […] Regia: Luciano Emmer, Enrico Gras
However, from the perspective of the the-
oretical debate around film technique █
T. fr.: La Légende de Sainte Ursule. Testo
in the art documentary – a debate pro- PARADISO TERRESTRE e voce.: Jean Cocteau. F.: Mario Craveri.
moted by the critic Carlo Ludovico Rag- Italia, 1940-1946 Regia: Luciano Mus.: Roman Vlad. Prod.: Salvo D’Angelo
ghianti – Luciano Emmer’s films on art Emmer, Enrico Gras, Tatiana Grauding per Universalia DCP. D.: 9’. Bn. Versione

348
italiana / Italian version █
Da: Cineteca di GOYA. LA FESTA DI Voce: Gino Cervi. Prod.: Luciano Perugia
Bologna SANT’ISIDORO per Documento Film 35mm. D.: 47’. Bn.

Italia, 1950 Regia: Luciano Emmer Versione italiana / Italian version Da: CSC

– Cineteca Nazionale

F.: Mario Bava. Prod.: Sergio Amidei per
L’INVENZIONE DELLA CROCE Colonna Film 35mm. D.: 8’. Bn. Didascalie

Italia, 1948 Regia: Luciano Emmer, italiane / Italian intertitles



Da: CSC –
Enrico Gras Cineteca Nazionale PICASSO
Italia, 1954 Regia: Luciano Emmer

F..: Ubaldo Marelli. Mus.: Roman Vlad.
Prod.: Panda Film █
35mm. D.: 10’. Bn. █
Testo: Renato Guttuso, Antonello
Versione italiana / Italian version Da: CSC

LEONARDO DA VINCI Trombadori, Antonio Del Guercio. F.: Giulio
– Cineteca Nazionale Italia, 1952 Regia: Luciano Emmer Giannini. Mus.: Roman Vlad. Prod.: Sergio
Amidei per Rizzoli 35mm. D.: 44’. Col.


Anim.: Luciano Emmer. F.: Mario Craveri. Versione francese / French version Da:

Mus.: Roman Vlad. Testo: Gian Luigi Rondi. CSC – Cineteca Nazionale

IO E...

Più interessanti [nella produzione tele- zavattiniano per le strade del paesino Guttuso e… il ‘Marat morto’ di David.
visiva di Emmer tra fine Sessanta e ini- ravvicinando i particolari più carichi L’amore di Bacchelli per il quadro di
zio Settanta] i filmati della trasmissio- di ricordi. Minore è la varietà delle Morandi, e l’amicizia fra i due, sono
ne Rai Io e... del 1972, curata da Anna immagini negli interni dell’angusto raccontati in maniera piacevolmente
Zanoli, dove importanti personaggi abbaino dove abitava van Gogh e del colloquiale, con riprese tutte in inter-
della cultura sono messi a confronto luminoso museo di Amsterdam, in cui ni, che mostrano la casa e lo studio del
con l’opera preferita (opera d’arte, o, si svolge la parte centrale del program- pittore, mentre la macchina da presa
comunque – è il caso dell’EUR di Fel- ma. Qui diventa essenziale il ruolo di scopre gli oggetti sparpagliati del ‘na-
lini – con qualcosa da cui il personag- Zavattini che parla, sia per quello che turamortista’, davanti a un cavalletto di
gio si sente particolarmente attratto). dice sia per la sua maniera caratteristi- legno, con a fianco i colori e i pennelli.
Nella maggior parte dei casi si tratta di ca di esprimersi. Emmer intuisce che Guglielmo Monetti, Luciano Emmer,
quadri, a conferma del fatto che Em- in quel momento il vero protagonista La Nuova Italia, Firenze 1992
mer continua a portarsi dietro, nelle è lo scrittore e ‘stringe’ sui dettagli del
forme più disparate (caroselli com- volto e delle mani, come incantato More interesting [among Emmer’s Tv
presi) la sua fama di regista sensibile dalle sue capacità interpretative. La productions of the late-60s/early-70s]
al racconto visivo di dipinti e pittori. partecipazione emotiva è rappresenta- were the 1972 Rai Tv series Io e…,
Uno dei più belli, fra questi cortome- ta in modo sempre più palpabile, fino curated by Anna Zanoli, in which im-
traggi, è Zavattini e... il ‘Campo di gra- al malinconico gesto conclusivo, nel portant cultural figures were placed face-
no con corvi’ di van Gogh, dieci minuti cimitero dov’è sepolto van Gogh: Za- to-face with their favourite artwork or
dominati dalla tristezza della morte vattini non depone un fiore sulla tom- – as in the case of Fellini and the EUR –
del pittore evocata dal quadro. Avvol- ba, ma ne prende uno nato di fronte something to which the person felt a par-
to da un cappottone nero, Zavattini alle lapidi, come se con quel germoglio ticular attraction. In the majority of cas-
è ripreso da lontano mentre attraver- potesse conservare un po’ dello spirito es, these were paintings, which demon-
sa la campagna di Auvers-sur-Oise, del grande artista. strates that Emmer retained his fame as
‘immerso’ in quel grano tante volte Fra i molti episodi della serie Io e… a director sensitive to the visual narra-
dipinto nelle ultime settimane di vita, vanno ricordati ancora, per lo spes- tion of paintings and painters, albeit
e dove il pittore si sparò il colpo di sore anche cinematografico che assu- in a wide range of forms (including the
pistola per cui morì pochi giorni più me la scrittura, quelli di Bacchelli e... caroselli). One of the best of these shorts
tardi. A questa visione oggettiva segue il ‘Paesaggio 1913’ di Morandi, Parise is Zavattini e... il ‘Campo di grano con
una serie di ‘soggettive’ dello sguardo e… Piazza San Marco, e, soprattutto, corvi’ di van Gogh, ten minutes char-

349
acterised by the sadness over the death Zavattini does not place a flower on the RICCARDO BACCHELLI E...
of the painter evoked by the painting. tomb, but instead picks one that has just IL ‘PAESAGGIO 1913’
Wrapped in a black overcoat, Zavattini sprouted in front of the tomb, as if that DI MORANDI
is framed in long-shot as he crosses the new bloom conserved a trace of the great Italia, 1972 Regia: Luciano Emmer
Auvers-sur-Oise countryside, ‘immersed’ artist’s spirit.
in the wheat fields which van Gogh Amongst the many episodes of the series █
Mus.: Ennio Moricone. Int.: Riccardo
painted so frequently in the final weeks Io e…, it is also worth remembering, Bacchelli (se stesso). Prod.: Rai –
of his life and where, a few days later, he both for their writing and for their cin- Radiotelevisione italiana DCP. D.: 15’. Col.

would fire the shot that would end his ematic qualities, Bacchelli e... il ‘Pae- Versione italiana / Italian version Da: Rai

life. These objective shots are followed by saggio 1913’ di Morandi, Parise e… Teche
a series of subjective ones which replicate Piazza San Marco and Guttuso e… il
Zavattini’s gaze as he walks through the ‘Marat morto’ di David. Bacchelli’s love
streets of the small town and get clos- for Morandi’s painting and the friend-
er to those details most pregnant with ship between the two men are narrat- CESARE ZAVATTINI E... ‘IL
memory. There is less variation among ed in a pleasingly colloquial fashion in CAMPO DI GRANO CON
the shots in the pokey garret where van scenes shot entirely in the painter’s house CORVI’ DI VAN GOGH
Gogh lived and the brightly lit Amster- and studio while the camera reveals ob- Italia, 1972 Regia: Luciano Emmer
dam museum where the central part of jects used for still-lifes, scattered in front
the programme takes place. Here, as he of an easel flanked by brushes and paints. █
Mus.: Ennio Moricone. Int.: Cesare
talks, Zavattini’s role becomes central, Guglielmo Monetti, Luciano Emmer, Zavattini (se stesso). Prod.: Rai –
both for what he says and for the char- La Nuova Italia, Firenze 1992 Radiotelevisione italiana DCP. D.:

15’. Col.
acteristic way in which he expresses it. Versione italiana / Italian version█
Da: Rai
Emmer senses that in those moments Teche
the writer is the real protagonist and so FEDERICO FELLINI E... L’EUR
he moves in for extreme close-ups of his Italia, 1972 Regia.: Luciano Emmer
face and hands, as if enchanted by the
quality of his performance. His emotion- █
Mus.: Ennio Moricone. Int.: Federico Fellini
al involvement is almost palpable, right (se stesso). Prod.: Rai – Radiotelevisione
up until his melancholic final gesture, in italiana DCP. D.: 12’. Col. Versione italiana

the cemetery where van Gogh is buried; / Italian version Da: Rai Teche

CAROSELLI

Luciano Emmer non ha inventato come documentarista sia come regista ancora sotto la Incom, e dirige ‘solo’
Carosello. Magari ha girato la cele- di commedia, potendo dirigere tutti i 225 filmati, ha ben chiaro il modello
bre prima sigla, con le tende che si più grandi attori che avevamo: Totò, narrativo e produttivo del carosello.
aprono, ha scelto la musica di Raf- Walter Chiari, Aldo Fabrizi, Dario Fo, Probabile, anzi quasi certo, che travasi
faele Gervasio, ha attraversato tutti Carlo Dapporto, Paolo Panelli, Cathe- in certe serie piccoli documentari che
i vent’anni del programma girando rine Spaak, Capucine, Sylva Koscina, aveva già girato. Ma quando gira, nel
qualsiasi cosa con qualsiasi attore. Ha Adriana Asti, Adolfo Celi, Sergio Fan- 1958, I gangsters con Dario Fo per l’A-
trattato formaggi e mozzarelle, abiti toni… Un carosello firmato Luciano gip-Supercortemaggiore, ha benissimo
su misura, carne in scatola, aperitivi, Emmer, scritto di solito da Francesco in testa quel che sta facendo e perché
detersivi… Ma, soprattutto, pur non Milizia, fotografato da Giuseppe Ca- lo sta facendo. Emmer diventa imme-
avendo inventato Carosello, ha tra- racciolo e musicato da Ennio Morri- diatamente maestro del racconto bre-
sportato il mondo del cinema e dello cone, prodotto da una delle sue tante ve, della scenetta comica o musicale
spettacolo in quello parallelo della società, che poi erano sempre la stessa, che sia. Meglio comica, certo. E, in-
televisione e della pubblicità. Ha tra- aveva sempre qualcosa di particolare, fatti, da subito imposta come campio-
vasato nei due minuti di spettacolino di non banale, di originale. Perché ni dei suoi filmati Dario Fo, Raffaele
televisivo il suo saper far cinema, sia Emmer, fin dal 1957, quando lavora Pisu, Walter Chiari, prima di arrivare

350
a quello che sarà il suo capolavoro ca- montare qualcosa. La prima volta che ways the same), always had something
rosellistico, cioè Le avventure di Erco- l’ho incontrato, qualcosa come tren- special about it, something original, and
lino con Paolo Panelli e Mimmo Poli tacinque anni fa, stava alla moviola was never banal. That’s because since
per la Galbani, iniziato nel 1959 per per una truka da inserire in uno spot the very beginning in 1957, while still
la Ondatelerama, la sua prima società di Fiorello Galbani. Mi disse che nel working for Incom, for whom he direct-
di produzione, e terminato nel 1962, cinema ‘alto’ non potevi controllare ed ‘only’ 225 shorts, Emmer had a clear
una specie di mischione di I sogni di il risultato come nella pubblicità, nei idea of the narrative and production
Walter Mitty di James Thurber e Mio 30, 60 anche 120 secondi di racconti- models for his caroselli. Probably, indeed
zio di Jacques Tati. Ma l’atmosfera no che avevi a disposizione. A quel ci- almost certainly, he took some short doc-
era quella da commedia all’italiana, nema, inoltre, non aveva più nulla da umentaries he had already shot and in-
ben scritta da Francesco Milizia, che invidiare. Aveva lavorato con gli stessi serted them into certain series. However,
poi diventò la prima penna (sporca) attori, le stesse troupe, perfino gli stes- when he shot I gangsters with Dario Fo
della commediaccia anni Settanta, e si mezzi. Per un carosello Motta, nel for Agip-Supercortemaggiore in 1958,
immortalata da Emmer con una mes- 1973, per riprendere un panettone gi- he knew precisely what he was doing
sa in scena così povera che finiva per gante si era servito di un dolly storico and why he was doing it. Emmer imme-
diventare una scelta stilistica. E proba- di venti metri. Aveva potuto lavorare diately became the master of short dra-
bilmente lo era. con tutti i più grandi direttori della mas, comedies and musical scenes. With
Emmer aveva girato anche una famosa fotografia dei suoi tempi. Nel corso comedy being his forte, of course. In fact,
serie per la Star con Totò, di cui ci ri- degli anni, Luciano sarebbe ritornato he immediately installed actors such
mangono solo due episodi, Totò cassie- al cinema, allontanandosi sempre di as Dario Fo, Raffaele Pisu and Walter
re e Totò ciabattino. Erano notevoli an- più dal mondo della pubblicità. Ma Chiari as regular stars of his sketches,
che quelli di Miss Dolcezza con Sylva ne sarebbe rimasto un protagonista before arriving at what would become
Koscina e Andrea Checchi per la Elah, leggendario. his carosello masterpiece: Le avventure
o quelli di Confidenziale con Sandra Marco Giusti di Ercolino for Galbani, with Paolo
Milo per la Palmolive con i testi di Panelli and Mimmo Poli, which began
Lina Wertmüller. Anche se pensava Luciano Emmer didn’t invent Carosel- in 1959 for Ondatelerama, his first pro-
seriamente di essere un grande regista lo. Although he did shoot the famous duction company, and ran until 1962, a
di dive, credo che il meglio Emmer lo original opening sequence, with the cur- sort of mix between James Thurber’s The
desse con attori comici anche di non tains drawing back, chose Raffaele Ger- Secret Life of Walter Mitty and Jacques
primissimo piano, come erano ap- vasio’s music for the theme tune, and was Tati’s Mon oncle. However, the atmo-
punto Panelli o Umberto D’Orsi. O ever-present throughout all twenty years sphere was more that of the commedia
in serie geniali come Gli incontentabili of the programme, shooting all kinds of all’italiana, well-scripted by Frances-
per la Ignis, dove prima Adolfo Celi things with all kinds of actors: cheese, tai- co Milizia – who subsequently became
poi Giampiero Albertini fanno usci- lored-made suits, tinned meat, aperitifs, one of the main (dirty) writers of the
re pazzi i commessi di un negozio di detergents… So, although he didn’t in- ‘sex comedy’ of the ’70s – and immor-
elettrodomestici, rigorosamente inter- vent Carosello, he brought the world of talised by Emmer with such scarce mise-
pretati dai grandi caratteristi italiani cinema and entertainment into the par- en-scène that it would become a stylistic
degli anni Settanta, come Gianfranco allel world of television and advertising, choice. It probably was.
D’Angelo. Anche se, poi, è fantasti- transferring all of his cinematic know- Emmer also shot a famous series for Star
co alle prese con caroselli musicarelli how, both as a documentary-maker with Totò. Only two episodes of this se-
come la serie per la Piaggio La voglio and as a director of comedies, into those ries still survive today: Totò cassiere and
con Edoardo Vianello o con il finto two-minute television shows, giving him Totò ciabattino. Other notable works
western Il californiano per la gomma the opportunity to direct all our biggest included the series Miss Dolcezza for
Hollywood della Elah. Emmer rivende stars of the day: Totò, Walter Chiari, Elah, with Sylva Koscina and Andrea
su piccolo schermo anche le sue inven- Aldo Fabrizi, Dario Fo, Carlo Dap- Checchi, or the series Confidenziale for
zioni per il grande schermo, pensiamo porto, Paolo Panelli, Catherine Spaak, Palmolive, starring Sandra Milo and
a Parigi è sempre Parigi con Capucine, Capucine, Sylva Koscina, Adriana Asti, scripted by Lina Wertmüller.
o recupera i classici della commedia, Adolfo Celi, Sergio Fantoni… A Lucia- Even if he believed himself to be a great
come Avanti c’è posto con Aldo Fabri- no Emmer carosello, usually scripted by director of divas, I still think the best
zi. Chi lo aveva incontrato durante Francesco Milizia, with photography by of Emmer was his work with comic ac-
gli anni d’oro di Carosello raccon- Giuseppe Caracciolo and the music of tors who weren’t A-list stars, such as the
ta di Emmer come un uomo ruvido Ennio Morricone, and produced by one aforementioned Panelli, or Umberto
e agitato, sempre pronto a girare o a of his many companies (which were al- D’Orsi. Or in a brilliant series such as

351
Gli incontentabili for Ignis, were first I GANGSTER (SARTO DI AVANTI C’È POSTO
Adolfo Celi and then Giampiero Alber- CLASSE) Lana Lanerossi
tini drove electrical appliance salesmen Benzina Supercortemaggiore Italia 1961, Regia: Luciano Emmer
up the wall, wonderfully played by great Agip
Italian character actors of the 1970s, Italia, 1958 Regia: Luciano Emmer █
Scen.: Francesco Milizia. Int.: Aldo Fabrizi.
such as Gianfranco D’Angelo. Howev- Prod.: Geo Tapparelli, Alfonso Galleani per
er, his work behind the camera was also █
Scen.: Dario Fo. Int.: Dario Fo, Carlo Ondatelerama
fantastic in his musical caroselli; for in- Hintermann, Maria Teresa Vianello. Prod.:
stance, the series La voglio for Piaggio, Sandro Pallavicini per Incom
with Edoardo Vianello, or the fake west-
ern Il californiano for Elah, advertising APPUNTAMENTI
their Hollywood chewing gum. Emmer DI PUNT E MES
was happy to resell his inventions for LE TRE GEMELLE IMEC Aperitivo Punt e Mes Carpano
the big screen on the small screen, such Biancheria Imec Italia, 1964 Regia: Luciano Emmer
as Parigi è sempre Parigi starring Ca- Italia, 1958 Regia.: Luciano Emmer
pucine. He also recovered comedy clas- █
Francesco Milizia. F.: Giuseppe Caracciolo.
sics, such as Avanti c’è posto (Before █
Scen.: Luciano Emmer, Valentino Orsini. Mus.: Romano Bertola. Int.: Margaret Rose
the Postman) with Aldo Fabrizi. Those Int.: Margherita, Nicoletta, Stefania Colnaghi. Keil. Prod.: Luciano Emmer per Erre Film
who knew him during the golden years Prod.: Sandro Pallavicini per Incom
of Carosello, describe Emmer as a rough
and excitable man, always ready to shoot
or edit something. The first time I met VOGLIO LA VESPA
him, approximately thirty-five years LE AVVENTURE DI ERCOLINO Vespa Piaggio
ago, he was at a Moviola working on Crema Belpaese Galbani Italia, 1965 Regia: Luciano Emmer
a special effect to insert into a Fiorello Italia, 1959 Regia: Luciano Emmer
Galbani advertisement. He told me that █
Sog.: Luciano Emmer. Scen.: Francesco
in ‘high’ cinema he hadn’t been able to █
Scen.: Luciano Emmer, Francesco Milizia. Milizia. Int.: Edoardo Vianello. Prod.:
control the results like in advertising, in Int.: Paolo Panelli, Mimmo Poli. Prod.: Geo Luciano Emmer per Erre Film
those 30, 60 or even 120 seconds at his Tapparelli per Telerama
disposal. Moreover, there was nothing
in cinema for him to envy anymore. He
had worked with the same actors, the STAR PRESENTA TOTÒ
same crews, even the same means; he had MISS DOLCEZZA (TOTÒ CASSIERE)
used an old 20-metre-high dolly to frame Budino Elah Dado Doppio Brodo Star
a gigantic panettone for a 1973 Motta Italia, 1960 Regia: Luciano Emmer Italia, 1967 Regia: Luciano Emmer
carosello. He also had the chance to work
with all the greatest cinematographers of █
Scen.: Bruno Corbucci, Gianni Grimaldi. █
Scen.: Totò, Francesco Milizia. F.:
his time. As the years passed by, Lucia- Int.: Sylva Koscina, Andrea Checchi. Prod.: Giuseppe Caracciolo. Int.: Totò, Gino
no would eventually return to cinema, Geo Tapparelli per Ondateleram Ravazzini. Prod.: Erre Film
moving further and further away from
the world of advertising, of which how-
ever he remained a legendary figure.
Marco Giusti BUSCAGLIONE SHOW IL CALIFORNIANO
(A COLORI) Chewing gum Hollywood Elah
CANZONI SCENEGGIATE Birra Industria Italiana della Italia, 1969 Regia: Luciano Emmer
(GALOPERA) Birra
Brandy Grand Senior Fabbri Italia 1960 Regia: Luciano Emmer █
F.: Giuseppe Caracciolo. Mus.: Ennio
Italia, 1957 Regia: Luciano Emmer Moricone. Prod.: Luciano Emmer per Film

Scen.: Leo Chiosso. Scgf.: Maurizio Made

T. alt.: Una canzone per voi. Scen.: Mammì. Mus.: Fred Buscaglione. Int.:
Luciano Emmer. Int.: Nilla Pizzi, Quartetto Fred Buscaglione, Anita Ekberg. Prod.:
Radar. Prod.: Sandro Pallavicini per Incom Geo Tapparelli, Elio e Ezio Gagliardo per
Ondatelerama

352
VANESSA LA DIAVOLESSA che forse meglio lo conosce e lo ha non. This is clearly evident in Carosel-
Crema Kaloderma attraversato tutto. Ed è pure l’uomo lo, che passione!, a documentary in two
Aesculapius che deve ‘terminarlo’, con un film-ri- parts each lasting fifty minutes on the
Italia, 1969 Regia: Luciano Emmer cordo, girato in bianco e nero mentre beginning and the end of this celebrated
la tv si colora. Carosello scompare alla programme, which he shot and edited

Int.: Barbara Bach. Prod.: Luciano Emmer fine del 1976 lasciando il posto a un for Rai and which was broadcast on the
per Film Made non-appuntamento, definito nei bol- same channel on the 26th January and
lettini della Sacis del tempo “Spazio the 2nd February 1977, at 8.40 pm. It is
F”. Uno spazio, insomma, al posto therefore appropriate that he should be
dell’allegro appuntamento che aveva the person to ‘end it’, with a film-mem-
GLI INCONTENTABILI cullato centinaia e centinaia di ragaz- ory, shot in black-and-white just as Tv
Elettrodomestici Ignis zini italiani per vent’anni. Emmer non was moving to colour. Carosello van-
Italia, 1972 Regia: Luciano Emmer ha nessun tono nostalgico nel raccon- ished at the end of 1976 leaving an
tare la lunga storia del programma. empty gap identified in the Sacis bul-

F.: Giuseppe Caracciolo. Mus.: Ennio Lo fa in maniera quasi scientifica. letins simply as “Space F”. In short, a
Moricone. Int.: Giampiero Albertini, La prima parte è dedicata a Gli anni gap in place of that regular, happy ren-
Gianfranco D’Angelo. Prod.: Luciano ruggenti, la seconda a Chi l’ha ucciso?. dezvous which for twenty years had nur-
Emmer per Film Made Emmer si sente parte sia di quelli che tured thousands and thousands of Ital-
lo hanno fatto nascere e crescere tra ian youngsters. There is not even a hint
la fine degli anni Cinquanta e i primi of nostalgia in Emmer’s narration of the
Sessanta sia di quelli che non tanto lo programme’s long history; rather, it is
NATALE vogliono uccidere, ma cercano di sta- delivered in an almost scientific fashion.
Panettone Motta re al passo col cambiamento della tv e The first part is dedicated to the Roar-
Italia, 1974 Regia: Luciano Emmer della pubblicità tra la fine del 1977 e ing Years, the second to Who Killed It?.
l’inizio del 1978. Sono anni difficili, Emmer clearly feels that he is someone

Prod.: Luciano Emmer per Miro Film di grandi rivoluzioni sotto tutti i pun- who helped to give birth to and nour-
ti di vista. Emmer non può chiudersi, ish the programme in the late-Fifties
35 mm. D.: 2’. Versione italiana / Italian non lo ha mai fatto, nella nostalgia dei and early-Sixties, but who also, while
version Da: Rai Teche

bei tempi carosellistici, ma non può not wanting to kill it off, nevertheless
neanche abbandonare, senza dir nul- tried to keep pace with the changes in
la, un programma che ha seguito per television and advertising in late-1977
vent’anni, che conosce perfettamente. and early-1978. These were difficult
CAROSELLO CHE PASSIONE! Come conosce perfettamente i tanti years, characterised by dramatic changes
Italia, 1978 Regia: Luciano Emmer uomini dello spettacolo, dell’industria on many levels. Emmer could not close
e della pubblicità che ne hanno fatto himself in a sweet nostalgia for the gold

Seconda puntata: Ma chi l’ha ucciso? parte. Anche se la sua bella voce, as- old times of the caroselli, but nor could
Curatore programma: Guido Levi. F.: solutamente senza toni lacrimosi, è he abandon, without comment, a pro-
Elio Bisignani, Domenico Ciampanella, quella che mette in scena per i suoi gramme that he had followed for twenty
Roberto Romei. M.: Cesare d’Amico. Prod.: grandi documentari, sentiamo quanta years and that he knew inside out – just
Rai File HD. D.: 50’. Bn. Versione italiana /

passione ha messo sia in Carosello sia as he knew the people in show business,
Italian version Da: Rai Teche

in questo documentario che lo celebra industry and advertising that comprised
e lo conclude. Rivisto oggi è un docu- this world. Even if his beautiful voice,
Risentire oggi la voce di Luciano Em- mento clamoroso e commovente, pie- lacking any hint of tears, is the same as
mer che introduce i suoi stessi caro- no di interviste strepitose e di filmati the one used for his great documentaries,
selli o intervista i grandi maestri della introvabili. you can nonetheless hear the passion
pubblicità è qualcosa di assolutamente Marco Giusti that he dedicated both to Carosello and
eccezionale. Perché Emmer, quando to this documentary which celebrates
gira e monta per la Rai Carosello, che To hear Luciano Emmer’s voice again and brings it to conclusion. Seen again
passione!, documentario in due parti today as he introduces his caroselli or in- today, it is a moving and powerful doc-
di cinquanta minuti l’una, in onda terviews the great masters of advertising umentary, full of sensational interviews
su Rai 1 il 26 gennaio e il 2 febbraio is quite extraordinary. For Emmer is the and long-lost extracts.
del 1977 alle 20.40, sulle origini e la person who, more than any other, expe- Marco Giusti
fine del celebre programma, è l’uomo rienced and understands the phenome-

353
ALLA RICERCA DEL
COLORE DEI FILM:
TECHNICOLOR & CO.
In Search of Color: Technicolor & Co.

Programma a cura di / Programme curated by Gian Luca Farinelli


Testi di / Notes by Meredith Brody, Ian Christie, Paola Cristalli, Jean Douchet, Mariann Lewinsky,
Michael Pogorzelski, Jonathan Rosenbaum

354
Decima edizione della sezione dedicata al colore, la più amata This is the tenth edition of the festival section devoted to col-
dalla comunità del Cinema Ritrovato. La cinefilia, per decen- our, a favourite of Il Cinema Ritrovato community. For dec-
ni, si è nutrita del desiderio di vedere film introvabili. Oggi si ades, cinephilia has nourished itself on the desire of seeing lost
trova, se non tutto, molto; ma vedere film in Technicolor resta or hard-to-find films. Today, much is available, although not
un’esperienza veramente rara. Le copie vintage del più bel si- everything; seeing Technicolor films is still a truly rare expe-
stema a colori del cinema, che ogni anno portiamo sullo scher- rience. Every year at the Arlecchino cinema we screen vintage
mo dell’Arlecchino, ritrovano la memoria dei colori originali. prints of the most beautiful colour motion picture process, redis-
Proponiamo due classici anni Quaranta, Meet Me in St. covering its original colours.
Louis, prima grande ‘festa’ cromatica di Vincente Minnel- We are showing two classics from the 1940s: Meet Me in St.
li, e il capolavoro di John M. Stahl, Femmina folle, dove il Louis, Vincente Minnelli’s first grand ‘party’ in colour, and
Technicolor rende accecante la bellezza di Gene Tierney e John M. Stahl’s masterpiece, Leave Her to Heaven, where
l’abisso doloroso della sua personalità. Dopo il successo del Technicolor makes Gene Tierney’s beauty blinding and her
suo ultimo bianco e nero, Psyco, Alfred Hitchcock realizza character’s personality painful. After his successful last black
nel 1963 The Birds e, nel 1964, Marnie. Il perfetto tailleur and white film, Psycho, Alfred Hitchcock made The Birds in
color eau de Nil, l’Aston Martin coupé metallizzata con cui 1963 and Marnie in 1964. The perfect eau de Nil tailleur,
Hedren si reca a Bodega Bay, e il ‘biondo Kelly’ dei suoi the metallic Aston Martin Coupé that Hedren drives to Bodega
capelli non avrebbero raggiunto la stessa luminosa efficacia Bay and the ‘Kelly blonde’ colour of her hair would not have
senza il Technicolor, così come il terrore suscitato dagli uc- been as luminous or as compelling without Technicolor, just like
celli risiede nel loro essere pure macchie di nero. Quando le the terror wreaked by the birds depends on their being stains of
macchie nere scompaiono e la normalità pare ricomporsi, pure black. When the black stains disappear and things return
siamo come rassicurati nel ritrovare l’affettuoso calore del to normal, we feel reassured by the warmth of Technicolor... In
Technicolor... In Marnie, al contrario, è il colore a suscitare contrast, colour in Marnie causes fear: “The colours! Stop the
la paura: “I colori! Non li sopporto quei colori!”. È impos- colours!”. It is impossible to talk about Marnie without think-
sibile pensare a Marnie senza ricordare il rosso, ovvero il ing of red and the main character’s suppressed memory that
rimosso della protagonista che ritorna a sciogliere il plot. resurfaces and unravels the plot.
Dall’Academy Film Archive l’attesissima lezione di Mike Straight from the Academy Film Archive is Mike Pogo’s much
Pogo, che presenterà al pubblico i test per la stampa dei film anticipated presentation of film print tests and four Technicolor
e quattro copie Technicolor dei primi anni Settanta, realiz- prints from the early 1970s, which were made right before the
zati poco prima della chiusura del laboratorio, nel 1974. laboratory closed in 1974. Four films with cinematographers
Quattro film firmati da direttori della fotografia che, col- who changed the history of colour in film while working with
laborando con grandi registi, hanno cambiato la storia del great filmmakers.
colore cinematografico. Winner of the Oscar for Cabaret, Geoffrey Unsworth invented
Geoffrey Unsworth, vincitore dell’Oscar per Cabaret, inven- groundbreaking photography for Bob Fosse’s film with cabaret
ta nel film di Bob Fosse una fotografia che farà scuola, in cui lights painting the scenes and black and white acting as col-
le luci del cabaret invadono e colorano la scena, restituendo ours. The master of low-light photography and underexposed
ai bianchi e ai neri la funzione di colori. In The Godfather film Willis Gordon created in Francis Ford Coppola’s The God-
Coppola e Gordon Willis, maestro della penombra e delle father an atmosphere that lacks light like the Corleone family
sottoesposizioni, creano un’atmosfera in cui manca la luce, lacks peace. For John Boorman’s Deliverance, Vilmos Zsig-
come manca la pace nella famiglia Corleone. In Deliveran- mond bleached the river scenes, a cold omen about the events to
ce di John Boorman, Vilmos Zsigmond decolora le scene come. The lighting genius of Lucien Ballard can be seen from
fluviali, freddo annuncio di quello che sta per avvenire. In Josef von Sternberg’s Morocco to Sam Peckinpah’s The Wild
The Getaway di Sam Peckinpah, Lucien Ballard, un gigante Bunch, and he gave a scorched crispness to the attraction be-
delle luci da Marocco di von Sternberg a Il mucchio selvaggio tween Steve McQueen and Ali MacGraw in Peckinpah’s The
dello stesso Peckinpah, dà un nitore bruciato all’attrazione Getaway.
tra Steve McQueen e Ali MacGraw. A sampling of Kinemacolor and three digital restorations com-
Un assaggio di Kinemacolor e tre restauri digitali completa- plete this section. Two Republic films chosen by Martin Scors-
no la rassegna. Due film Republic scelti da Martin Scorsese, ese, the Technicolor Laughing Anne (1953) and Trucolor The
il Technicolor Laughing Anne (1953) e il Trucolor The Plun- Plunderers. And Ettore Giannini’s Carosello napoletano
derers. E Carosello napoletano (1953) di Ettore Giannini, in (1953), in which Piero Portalupi was inspired by theatrical
cui Piero Portalupi s’ispira agli effetti teatrali, ai colori sten- effects, silent film stencil colours and Technicolor, creating an
cil del cinema muto, e al Technicolor, creando un efficacis- effective kaleidoscope of colours.
simo carosello di colori.
Gian Luca Farinelli Gian Luca Farinelli

355
KINEMACOLOR

Il programma di Kinemacolor prove- The Kinemacolor programme from the CHOOSING THE
nienti dalla Collezione Ansaldo/Fonda- Ansaldo Collection/Fondazione Cinete- WALLPAPER
zione Cineteca di Bologna, importante ca di Bologna, a major event of the 2017 Gran Bretagna, 1910
evento dell’edizione 2017 del Cinema Il Cinema Ritrovato, became possible
Ritrovato, era stato reso possibile dal after L’Immagine Ritrovata laboratory █
T. copia: La scelta della carta da muro.
metodo messo a punto dal laborato- had found a way to digitally simulate Prod: Charles Urban – Natural Color
rio L’Immagine Ritrovata per simulare this unique color system. For the 2018 Kinematograph Company DCP. D.: 2’. Col

digitalmente questo particolare proce- festival, four more Kinemacolors have █


Da: Fondazione Cineteca di Bologna /
dimento a colori. Per l’edizione 2018 been restored: A Day at Henley and Collezione Ansaldo
sono stati restaurati altri quattro film in Choosing the Wallpaper, two Urban
Kinemacolor: A Day in Henley e Choo- productions from the Ansaldo Collection Ragguardevole dimostrazione della
sing the Wallpaper, due titoli Urban della initially diagnosed to have deteriorated straordinaria capacità del Kinemacolor
Collezione Ansaldo cui era stato inizial- beyond salvation, Varieties of Sweet di riprodurre accuratamente e nei mi-
mente diagnosticato un deterioramento Peas, rediscovered in late 2017 in the nimi dettagli i colori di ogni oggetto.
irrecuperabile, Varieties of Sweet Peas, BFI – National Archive, and the be- Il film mostra una signora che sceglie
riscoperto alla fine del 2017 al BFI Na- witching portrait of a woman, filmed della carta da parati; in mano ha un
tional Archive, e un ammaliante titolo by Comerio, looking at us from under pezzo di carta satinata rosa a guidarla
Comerio nel quale una donna ci guarda the wide brim of her chic hat, restored nella scelta. La mano del negoziante,
da sotto l’ampia tesa del suo elegante in color from the black and white ni- mentre sfoglia i campioni, è riprodotta
cappello: il restauro, a cura della Fonda- trate positive print from the Fondazione squisitamente.
zione Cineteca Italiana, è stato effettua- Cineteca Italiana. Le fantasie risaltano sullo schermo con
to a partire da un positivo nitrato. Mariann Lewinsky straordinaria precisione. È visibile per-
Mariann Lewinsky fino il velo argenteo che ricopre alcuni

[Donna con garofani rossi e rosa]

356
tipi di carta; i colori di un pavone e di to Dr. Uvedale in England, where they is the absolutely natural reproduction of
una rosa sono molto realistici. received the euphonious name of Lath- the appearance of the water, its surface
Estratto dal Catalogo Urban yrus distoplatyphyllus odoratus. From rippled by scores of passing boats and
these original seeds most of the present reflecting the verdant green of the trees
Remarkable as showing the power of varieties have developed. The natural bordering the river. Many of the sec-
Kinemacolor to reproduce accurately the appearance of the bunches of sweet peas tions are perfect from an artistic point
smallest details of color in any object. in the various sections, and the exactness of view, and there is plenty of scope for
The film shows a lady choosing wallpa- with which the most unusual shades of color reproduction in the gay dresses of
per; she is holding a piece of rose satin color are reproduced, are remarkable. the ladies. One or two racing contests
paper which she wishes to match. The Excerpt from the Urban Catalogue are seen and an interesting item is the
hand of the shopkeeper, as he turns over passing of a Maori war canoe manned
the patterns, is very perfectly reproduced. by Arawa Maoris, who in 1911 were
The patterns appear on the screen with on a visit to the White City Exhibition
striking accuracy. Even the silvery glaze A DAY AT HENLEY in London. In the concluding sections of
on several of the papers is shown; the col- Gran Bretagna, 1911 the film, portraits are given of individ-
ors of a peacock in one pattern, and of a ual members of the Maori band, and a
rose in another, are most realistic. █
T. copia: Una giornata a Henley. number of them perform a war dance.
Excerpt from the Urban Catalogue Prod: Charles Urban – Natural Color It will be noticed that their women are
Kinematograph Company DCP. D.: 9’. Col

quite civilised in appearance, and even

Da: Fondazione Cineteca di Bologna / good-looking.
Collezione Ansaldo Excerpt from the Urban Catalogue
VARIETIES OF SWEET PEAS
Gran Bretagna, 1911 Il paesaggio fluviale è deliziosamente █
Restaurati in 4K nel 2018 da Cineteca di
riprodotto in questo titolo che ci mo- Bologna presso il laboratorio L’Immagine

Prod: Charles Urban – Natural Color stra il corso superiore del Tamigi du- Ritrovata / Restored in 4K in 2008 by
Kinematograph Company D.: 7’. Col Da:
█ █
rante la regata di Henley. L’aspetto più Cineteca di Bologna at L’Immagine
BFI – National Archive pregevole del film è forse la riproduzio- Ritrovata laboratory
ne assolutamente naturale dell’acqua,
La delicatezza delle tonalità e delle la superficie solcata da un gran numero
sfumature di colore è splendidamente di imbarcazioni e il riflesso del rigo-
riprodotta in questi esemplari di piselli glioso verde degli alberi che costeggia- [DONNA CON GAROFANI
odorosi magnificamente coltivati. Il pi- no il fiume. Molte delle sequenze sono ROSSI E ROSA]
sello odoroso fu coltivato per la prima perfette dal punto di vista artistico, e il Italia, 1912?
volta da un monaco siciliano di nome vivace abbigliamento delle signore of-
Cupani verso la fine del XVII secolo. fre abbondanti possibilità per la ripro- █
Prod: Luca Comerio DCP. D.: 9’’. Col

Cupani mandò alcuni semi al dottor duzione dei colori. Si assiste a una o
Uvedale in Inghilterra, dove i fiori rice- due gare, e uno spettacolo interessante Si tratta probabilmente di un brevis-
vettero il melodioso nome di Lathyrus è il passaggio di una canoa da guerra simo frammento di un home movie
distoplatyphyllus odoratus. Da quei maori pilotata da maori arawi, che nel realizzato come test per i colori del
semi originali si è sviluppata gran parte 1911 erano in visita alla White City Kinemacolor.
delle varietà attuali. L’aspetto naturale Exhibition di Londra. Nelle sequenze
dei mazzi di piselli odorosi nelle varie conclusive del film vengono ritratti This very short fragment of a home mov-
sequenze del film, e la precisione con singoli membri della rappresentanza ie was probably a color test for the Kine-
cui sono rese le più inusitate sfumature maori, alcuni dei quali si esibiscono macolor system.
di colore, sono straordinari. in una danza di guerra. Si noterà che
Estratto dal Catalogo Urban le loro donne hanno un aspetto molto █
Restaurati in 4K nel 2018 da Cineteca
civile e perfino avvenente. Italiana di Milano presso il laboratorio
Delicate tones and shades of color are Estratto dal Catalogo Urban L’Immagine Ritrovata da un positivo
beautifully reproduced in these exam- nitrato bianco e nero originale / Restored
ples of highly cultivated sweet peas. The River scenery is delightfully reproduced in 4K in 2008 by Cineteca Italiana di
sweet pea was first exploited by a Sicilian in this subject which shows us the up- Milano at L’Immagine Ritrovata laboratory
monk named Cupani, towards the end per Thames during Henley Regatta. The from an original black and white nitrate
of the seventeenth century. He sent seeds most striking feature of the film, perhaps, positive

357
MEET ME IN ST. LOUIS
USA, 1944 Regia: Vincente Minnelli


T. it.: Incontriamoci a Saint Louis. Sog.:
dalla serie di racconti brevi 5135 Kensington
di Sally Benson, poi raccolti nel romanzo
Meet Me in St. Louis. Scen.: Irving Brecher,
Fred F. Finklehoffe. F.: George Folsey. M.:
Albert Akst. Scgf.: Cedric Gibbons, Lemuel
Ayers, Jack Martin Smith. Int.: Judy
Garland (Esther Smith), Margaret O’Brien
(‘Tootie’ Smith), Mary Astor (signora Anna
Smith), Lucille Bremer (Rose Smith), Leon
Ames (signor Alonzo ‘Lon’ Smith), Tom
Drake (John Truett), Marjorie Main (Katie),
Harry Davenport (il nonno). Prod.: Arthur
Freed per Metro Goldwyn Mayer 35mm. █

D.: 113’. Technicolor. Versione inglese


/ English version █
Da: Cinémathèque
française per concessione di Park Circus

Copia Technicolor originale colorata per
imbibizione / Original tinted Technicolor
print

“Nessun posto è bello come casa mia”,


aveva stabilito Judy Garland pochi
anni prima, stremata dai bagliori del
mondo di Oz e lieta di ritrovarsi nel
suo grigio Kansas. L’eco di quella frase
risuonerà in tante commedie familia-
ri degli anni Quaranta e Cinquanta, e
Minnelli saprà mostrare delizie e ango-
sce dell’ancoraggio domestico, in case
stravolte dai preparativi d’un matrimo-
nio (Il padre della sposa) o dentro ca-
ravan sull’orlo dell’abisso (Dodici metri
d’amore). Ma mai l’affermazione è stata
sonora, e dolcemente melodiosa, come
in questo film che il giovane regista ri- Meet Me in St. Louis
ceve dalle mani di Cukor, un musical
che Arthur Freed produce senza prece- cro-Bernhardt Margaret O’Brien” (Ca- cano le ombre, e più volte la morte
dente teatrale, sulla base di alcuni rac- therine Surowiec)? La mia città prefe- viene chiamata in causa, pur dislocata
conti apparsi sul “New Yorker”. La casa rita, ovvero la mia nazione preferita: il con apparente innocenza (morte di
qui s’identifica con una città, St. Louis film colloca l’azione nel 1903 ma esce bambole, mascherate di Halloween,
(che di fatto non vediamo mai, ma non nel 1944 di guerra… decapitazione di pupazzi di neve). Sul
importa, riverbera dai cuori e dalle voci Minnelli, al primo incontro con il piano stilistico, lo schema è chiaro:
dei protagonisti) e un mondo, miglio- Technicolor, immerge questa celebra- trionfo del piano medio, sovraccari-
re dei mondi o piuttosto unico mon- zione della famiglia americana nella co di volti arrossati, cappelli e nastri,
do pensabile, se l’ipotesi di doversene morbidezza evocativa del colore im- tappezzerie bordeaux, volants azzurri,
andare scatena terrori e lacrime. Come pressionista, fino alla letterale citazione rosei cosciotti di manzo e torte deco-
potrebbe non essere così, quando si è di Renoir père, due fulve fanciulle al rate, e momenti in cui tutto si dissolve
avuta la fortuna “di nascere nella mia pianoforte. Poiché ogni mondo incan- per far spazio a primi piani di assoluta
città preferita”, come cinguetta la “mi- tato è costruito sul rimosso, non man- purezza cromatica e affettiva, gli occhi

358
sgranati di Judy Garland, la voce lumi- in this one shadows abound; death crops THE BIRDS
nosa nelle canzoni che danno al film la up even if in an innocent guise (dolls USA, 1963 Regia: Alfred Hitchcock
sua legatura (sgorgando naturalmente dying, Halloween costumes, decapitated
dallo snodo narrativo, e nel 1944 non snowmen). The stylistic pattern is clear: █
T. it.: Gli uccelli. Sog.: dall’omonimo
è affatto scontato). Quando infine ar- the triumph of the medium shot, full of racconto di Daphne du Maurier. Scen.:
riva, l’Esposizione universale del 1904 flushed faces, hats and bows, burgundy Evan Hunter. F.: Robert Burks. M.: George
è al di là di quella balconata che non tapestries, blue frills, rosy roast-beefs and Tomasini. Scgf.: Robert Boyle. Int.: Rod
varcheremo mai: una fantasmagorica decorated cakes, and moments in whi- Taylor (Mitch Brenner), Tippi Hedren
silhouette, un mondo nuovo, un mera- ch everything disappear to make room (Melanie Daniels), Jessica Tandy (signora
viglioso panorama: comincia l’età Vin- for close-ups of absolute emotional and Brenner), Suzanne Pleshette (Annie
cente Minnelli del musical americano. chromatic purity, Judy Garland’s wide Hayworth), Veronica Cartwright (Cathy
Paola Cristalli eyes, the crystal-clear voice in the songs Brenner), Ethel Griffies (signora Bundy),
tying the film together (flowing natural- Charles McGraw (Sebastian Sholes),
“There’s no place like home”, declared ly from the story’s development, which Ruth McDevitt (signor aMacGruder), Joe
Judy Garland just a few years earlier, was not a given in 1944). When it fi- Mantell (il commesso viaggiatore). Prod.:
exhausted by the gleaming world of Oz nally arrives, the World’s Fair of 1904 Alfred Hitchcock per Alfred J. Hitchcock
and happy to be back in her grey Kansas. is just a view beyond that balcony, that Productions, Inc. █
35mm. D.: 120’.
Those words would resonate throughout boundary we will never cross: a phanta- Technicolor. Versione inglese / English
many family comedies of the 1940s and smagorical silhouette, a mondo niovo, version Da: Academy Film Archive (Tim

’50s, and Vincente Minnelli deftly depi- a marvellous panorama: here comes the Hunter Collection) per concessione di
cted the joys and anxieties of places cal- Vincente Minnelli era of the American Park Circus Copia originale 35mm dye

led home, in houses overturned by wed- musical. transfer Technicolor / Vintage Technicolor
ding preparations (Father of the Bride) Paola Cristalli 35mm dye transfer print
or in trailers on the edge of a precipice
(The Long, Long Trailer). That phrase, Cinquantesimo titolo di Hitchcock,
however, never had a more melodious or lavoro sottile e complesso che fa se-
more colourful echo than in this film the LEAVE HER TO HEAVEN guito al più grande successo del regi-
young director took off George Cukor’s USA, 1945 Regia: John M. Stahl sta, Psyco, The Birds è un film molto
hands, an Arthur Freed original screen diverso, e non solo perché questa
musical based on a few stories that ap- Vedi pag. / See p. 326 fantasia apocalittica è la sua opera più
peared in “The New Yorker”. The home astratta, come ha notato Dave Kehr,
here is a city, St. Louis (which basically ma anche perché il passaggio dal bian-
we never see but nevertheless reverbera- co e nero al colore e al formato wi-
tes from the characters’ hearts and voi- THE PLUNDERERS descreen va di pari passo con l’astra-
ces) and a world, the best of worlds or USA, 1948 Regia: Joseph Kane zione. La stessa astrazione si estende
the only world conceivable, if the sheer a cosmici campi lunghi degni di un
idea to leave it unleashes panic and te- Vedi pag. / See p. 232 Kiarostami che sembrano posti più
ars. Could it be any other way, when come questioni filosofiche che come
you have been so lucky “to be born in risposte retoriche. E non appena ci ac-
my favorite city”, as the “micro-Ber- corgiamo che i capelli biondi e il tail-
nhardt Margaret O’Brien” (Catherine LAUGHING ANNE leur verde dell’insolente eroina, Me-
Surowiec) chirps? My favourite city, or USA, 1953 Regia: Herbert Wilcox lanie Daniels (Tippi Hedren), sono
better still my favourite country: the coordinati alla coppia di pappagalli
movie’s action takes place in 1903 but Vedi pag. / See p. 234 inseparabili che la giovane porta a
it was released in 1944, in the midst of Bodega Bay per proseguire l’elaborato
the war… duello di sarcasmo e seduzione avvia-
Using Technicolor for the first time, to con l’indisponente estraneo Mitch
Minnelli immerses this celebration of the CAROSELLO NAPOLETANO Brenner (Rod Taylor), è già chiaro
American family in the soft evocative co- Italia, 1953 Regia: Ettore Giannini che Hitchcock ha in mente qualcosa
lours of impressionism, even referencing di metafisico, oltre che fisico.
Renoir père with two reddish-haired gir- Vedi pag. / See p. 114 Ciò che mantiene il suo spaventoso
ls at a piano. Every enchanted world is spettacolo così imprevedibile è che la
built on what can not be mentioned, and spiegazione del comportamento ag-

359
The Birds

gressivo degli uccelli non arriva mai. a L’ombra del dubbio, suo precedente most abstract film, as Dave Kehr has not-
(Nelle interviste Hitchcock disse che studio a doppio taglio su una famiglia ed, but also because his shift from black
The Birds era un film sull’“autocom- disfunzionale in una cittadina della and white to widescreen color works in
piacimento”, senza specificare se si California. Richiamando le rime in- tandem with the abstraction. The same
riferisse ai personaggi, al pubblico, o terne di quel film tra una nipote e uno abstraction extends to cosmic long shots
a entrambi). Quello che invece arriva, zio entrambi chiamati Charlie (Teresa worthy of Abbas Kiarostami that seem
in un possibile parallelismo con Psyco, Wright e Joseph Cotten), The Birds posed more as philosophical questions
è l’arbitraria premessa drammatica giustappone personaggi resi più forti than as rhetorical answers. And as soon
della violenza assassina. L’improvvisa (come Melanie) e/o più deboli (come as we notice that the flippant heroine,
fuga dalla città di un’eroina bionda la madre di Mitch, Jessica Tandy) da Melanie Daniels (Tippi Hedren), has
diventa un’immersione nella natura una crisi morale condivisa e circondati been color-coordinated, thanks to her
selvaggia, un viaggio verso l’inspiega- da vicini eccentrici dai diversi tempe- blond hair and green dress, with the two
bile e irrazionale furia della giustizia ramenti. lovebirds in their cage that she’s bringing
divina, in qualche modo associata agli Jonathan Rosenbaum to Bodega Bay as part of an elaborately
uccelli impagliati nell’ufficio di Nor- flirtatious grudge match waged against
man Bates. A subtle, complex follow-up to Alfred a disapproving stranger, Mitch Bren-
Quando ci viene detto che gli uccelli Hitchcock’s biggest hit, Psycho, his fif- ner (Rod Taylor), it’s already clear that
hanno colpito anche Santa Rosa, co- tieth feature is quite different – and not Hitchcock has something metaphysical as
gliamo un riferimento di Hitchcock just because this apocalyptic fantasy is his well as physical in mind.

360
What keeps his scare show so unnerv- ASC) per concessione di Park Circus to oppone le due classi agli antipodi,
ingly unpredictable is that the explana- █
Copia originale 35mm dye transfer con la classe dominante che si rappre-
tion we crave for why birds have started Technicolor / Vintage Technicolor 35mm senta e consolida come aristocrazia (la
to attack humanity is never forthcom- dye transfer print partita di caccia che più ‘british’ non
ing. (Hitchcock said in interviews that si può). Quella società offre al popolo
The Birds was about “complacency”, Marnie ha la particolarità di indicare l’illusione di poter vivere come la clas-
without spelling out whether he meant chiaramente l’impotenza sessuale della se dominante. È così che Marnie può
that of his characters, his audience, sua protagonista, una totale frigidità permettersi un cavallo (con il transfert
or both). What we get instead, as one che diventa il tema stesso della trama. sessuale che ne consegue) come qual-
possible parallel to Psycho, is murder- Hitchcock ci propone due versioni, o siasi aristocratico. E grazie ai vestiti e
ous violence as an arbitrary dramatic più precisamente due visioni. La pri- al comportamento può anche simulare
premise. A blond heroine’s sudden flight ma alla maniera di una sceneggiatura l’appartenenza a una classe di cui di-
from a city becomes a trip to the wilds hollywoodiana. La povera ragazza dei venta a quel punto la preda ideale.
– a movement towards the irrational, bassifondi incontra il principe azzur- Perché tra Marnie e Mark, chi dei
inexplicable fury of divine retribution, ro che, spinto dall’amore puro, come due è il più malato, chi è il più ladro?
related somehow to those stuffed birds in i cavalieri di una volta, libera Marnie Guardiamo l’ultima inquadratura. La
Norman Bates’ office. dal male. Bisogna guarirla, ma soprat- stessa prospettiva centrale della strada,
When we hear that a flock of birds has tutto salvarla. Alla fine del film ci vie- limitata sui due lati dall’uniformità
also hit Santa Rosa, this is Hitchcock’s ne concessa l’ottusa beatitudine di un rettilinea delle case operaie, elimina
way of cross-referencing his own Shad- ‘lieto fine’: la povera ladra accede alla qualsiasi via di fuga. All’uscita di Mar-
ow of a Doubt, an earlier double-edged ricchissima ma ‘presentabilissima’ ari- nie dalla casa materna i bambini che
look at life and family dysfunction in a stocrazia. Se non che i titoli di testa giocano si paralizzano come se avesse-
California small town. Recalling that sotto forma di elegantissimi cartoncini ro appena visto un fantasma. La ragaz-
earlier film’s rhymes between a niece scorrono non da sinistra a destra ma za ha abdicato a qualsiasi rivolta e si
and uncle both named Charlie (Teresa da destra a sinistra: segno che il film è interamente affidata, spirito e corpo,
Wright and Joseph Cotten), this film va letto alla rovescia. La prima inqua- a Mark. Ma l’anima è morta. L’auto
juxtaposes characters made stronger (like dratura del film inizia con il dettaglio che porta via la coppia scende verso
Melanie) and/or weaker (like Mitch’s di una borsetta femminile, stretta forte un immenso fondale sul quale si intra-
mother, Jessica Tandy) by a shared mor- sotto un braccio, di un giallo smaglian- vede il mare ma soprattutto una nave
tal crisis, surrounded by eccentric neigh- te (quel giallo dorato che da più di un gigantesca che chiude radicalmente
bours of diverse temperaments. decennio fa brillare la chioma delle la strada. Contrariamente alla prima
Jonathan Rosenbaum protagoniste hitchcockiane, tra cui ov- inquadratura del film, la prospettiva
viamente Marnie, e che il Technicolor vieta qualsiasi speranza d’avvenire. A
mette meravigliosamente in risalto). quel punto, il vero ‘lieto fine’ del film
L’apparizione prende forma e rivela è terrificante.
MARNIE una donna di spalle che si allontana, Jean Douchet
USA, 1964 Regia: Alfred Hitchcock sola e risoluta, lungo il binario di una
stazione ferroviaria – visto in pro- Marnie is unusual in clearly showing its

Sog.: dal romanzo omonimo di Winston spettiva centrale con violenta rigidità protagonist’s sexual impotence a complete
Graham. Scen.: Jay Presson Allen. F.: rettilinea – seguendo rigorosamente frigidity which becomes the story’s main
Robert Burks. M.: George Tomasini. Scgf.: la linea di sicurezza tracciata sul mar- theme. Hitchcock offers us two versions,
Robert Boyle. Mus.: Bernard Herrmann. ciapiede. Come se andasse incontro a or more precisely two visions. The first is
Int.: Tippi Hedren (Marnie Edgar), Sean un destino che è assolutamente decisa in the style of a Hollywood script. The
Connery (Mark Rutland), Diane Baker a controllare. poor young woman from the slums meets
(Lil Mainwaring), Martin Gabel (Sidney A questa inquadratura risponde l’ulti- Prince Charming who, driven by pure
Strutt), Louise Latham (signora Edgar), ma inquadratura del film. Il ‘principe love, like knights from times gone by,
Bob Sweeney (il cugino Bob), Alan Napier azzurro’ Mark ha appena strappato a frees Marnie from hardship. He needs to
(signor Rutland), Henry Beckman (primo Marnie il suo segreto. Eccola guarita. heal her, but above all save her. At the
detective), Edith Evanson (Rita), Bruce Ma l’odio nei confronti del sesso ma- end of the film we are granted the dull
Dern (marinaio). Prod.: Alfred Hitchcock schile, alle radici della sua rivolta, era satisfaction of a ‘happy ending’: the poor
per Universal 35mm. D.: 130’. Technicolor.

la sua ragione di vivere. Anche la let- thief finds her way into the extremely
Versione inglese / English version Da:

tura sociale contribuisce a cambiare la wealthy but very ‘presentable’ aristocracy.
Academy Film Archive (Lowell Peterson, posta in gioco. Un conflitto dissimula- However, the opening credits, in the form

361
CABARET
USA, 1972 Regia: Bob Fosse


Sog.: dall’omonima commedia musicale
di Joe Masteroff, ispirato alla pièce I Am a
Camera di John Van Druten e ai racconti
Berlin Stories di Christopher Isherwood.
Scen.: Jay Allen. F.: Geoffrey Unsworth. M.:
David Bretherton. Scgf.: Rolf Zehetbauer.
Int.: Liza Minnelli (Sally Bowles), Michael
York (Brian Roberts), Helmut Griem
(Maximilian von Heune), Joel Grey
(Master of ceremonies), Fritz Wepper
(Fritz Wendel), Marisa Berenson (Natalia
Landauer), Elisabeth Neumann (Fraulein
Schneider). Prod.: Cy Feuer per ABC
Pictures Corp. 35mm. D.: 124’. Technicolor.

Versione inglese / English version Da:█

Academy Film Archive (Constellation


Center Collection) per concessione di
Park Circus Copia originale 35mm dye

transfer Technicolor / Vintage Technicolor


Sul set di Marnie 35mm dye transfer print

of elegant cards, move from right to left Such a society offers the lower classes the Una frase che non si vorrebbe mai scri-
instead of vice versa: a sign that the film illusion of being able to live like the rul- vere è “Gli eventi internazionali recen-
should be read in reverse. The film’s open- ing class. That is how Marnie is able to ti hanno reso ancora una volta attuale
ing sequence starts with a close up of a have a horse (with the sexual transfer- Cabaret”, ma eccola. Dopo un paio di
dazzling yellow handbag clutched under ence that results) just like any aristocrat. anni caratterizzati da un aumento del-
an arm (the same golden yellow which With the help of clothing and behavior la xenofobia e del razzismo e dall’asce-
for more than a decade had been the col- she can also imitate belonging to a class sa di partiti nazional-populisti in tutto
or of Hitchcock’s leading ladies’ hair, in- which at that point becomes the perfect il mondo, Cabaret ci serve ancora una
cluding Marnie, and which Technicolor prey. Between Marnie and Mark, which volta da lezione pratica e da monito.
brings out wonderfully). The image takes of the two is the sickest, who is more Non veniamo però qui a temere Ca-
shape, and we see a lone, determined of a thief? Let’s look at the final scene. baret, ma a lodarlo: per le sue canzoni
woman walking away from the camera The same central perspective of the road argute, per i suoi balli vistosi e coin-
on the platform of a railway station – in – bordered on both sides by the rectilin- volgenti, per le sue iconiche interpre-
the center of a stark rectilinear composi- ear uniformity of the workers’ houses – tazioni. C’è la teatralità, con il maestro
tion. She does not stray from the safety blocks any escape route. When Marnie di cerimonie Joel Grey; il divismo, con
line marked on the platform, as if she leaves her mother’s home, the playing i grandi occhi di Liza Minnelli nel
were heading towards a fate that she was children look as if they had seen a ghost. ruolo di Sally Bowles; il naturalismo,
absolutely determined to control. She has given up rebelling and complete- con Michael York che interpreta Chri-
The final shot of the film echoes this scene. ly entrusted herself, body and soul, to stopher Isherwood; e una struggente
Prince Charming, Mark, has just elicit- Mark. But her soul is dead. The car that Marisa Berenson.
ed Marnie’s secret from her, and she is takes the couple away descends into an Il film ha quarantasei anni, ma in pra-
healed; however, her hatred of men, at immense backdrop where you can see the tica non li dimostra. Per Bob Fosse era
the root of her rebellion, was her reason to sea and, more importantly, a giant ship solo il secondo film dopo una carriera
live. A social interpretation also helps to dramatically shutting off the road. Un- da ballerino e coreografo a Broadway
change the stakes. A hidden conflict keeps like the opening shot of the film, the per- e a Hollywood. Il brillante cambia-
the two class extremes apart, with the spective obstructs any hope for the future. mento introdotto da Fosse rispetto
ruling class represented and reinforced as At that point, the film’s ‘happy ending’ is allo spettacolo di Broadway del 1966
the aristocracy (the hunting party which terrifying. consiste nell’allestire tutti i numeri
couldn’t be more British). Jean Douchet musicali di Cabaret – tranne uno – sul

362
Cabaret

palcoscenico del Kit Kat Klub. L’ec- ombretti (blu, lavanda, malva) sono ricevuto il maggior numero di Oscar
cezione è un’agghiacciante Tomorrow sorprendenti ma meno sinistri del senza vincere quello per il miglior film
Belongs to Me, cantata alla luce del sole rosso simbolico del soffitto di seta che (che andò al Padrino).
in un’ambientazione pastorale da una incombe sul palcoscenico del Kit Kat Meredith Brody
gioventù dorata, presagio dell’ascesa Klub, della bandiera comunista con
del nazismo. falce e martello, delle fasce da brac- A sentence one would prefer not to write
Sotto le luci artificiali del locale not- cio cremisi con il bianco e nero delle is that “Recent changes in the world have
turno, un paese dei balocchi per la svastiche e del sangue che sempre più made Cabaret once again relevant”, but
cultura trasgressiva della progressista spesso scorre nelle strade. there it is. After a couple of years of the
Repubblica di Weimar, le labbra di Con i suoi otto Academy Awards rise of xenophobia, racism, and nation-
Joel Grey assumono gradualmente un (compresi quelli per la migliore re- alist/populist parties around the world,
colore rosso sangue a partire da un ri- gia, la migliore attrice protagonista, Cabaret once again serves as an object
flesso distorto in bianco nero. Il verde il miglior attore non protagonista e la lesson and a warning.
tossico delle unghie affilate di Sally migliore fotografia per Geoffrey Un- But we are here not to fear Cabaret, but
Bowles – “Divina decadenza!” – e gli sworth), Cabaret resta il film che ha to praise it: for its witty songs, its flashy

363
Ballinger), Ed Ramey (vecchietto della
pompa di benzina), Billy Redden (Lonnie),
Seamon Glass (primo Griner), Randall
Deal (secondo Griner), Bill McKinney (il
montanaro), Herbert ‘Cowboy’ Coward
(lo sdentato). Prod.: John Boorman per
Warner Bros, Elmer Enterprises 35mm.

D.: 122’. Technicolor. Versione inglese /


English version Da: Academy Film Archive

per concessione di Park Circus Copia


originale 35mm dye transfer Technicolor.


Il secondo rullo risulta perduto ed è stato
creato in Kodak Vision per completare
la copia e poterla proiettare / Vintage
Technicolor 35mm dye transfer print. The
second reel is missing and it was created
in the 2000s on Kodak Vision stock to
complete the print so that it could be
screened

Il successo critico e commerciale di


Deliverance cambiò molte vite. Tratto
dal primo romanzo di James Dickey,
Deliverance poeta del sud degli Stati Uniti, la storia
di quattro uomini di città che scopro-
and engaging dances, and its iconic per- startling, but less sinister than the sym- no un’America rurale primitiva e bru-
formances. There’s the theatrical, Joel bolic red, seen in the silk ceiling looming tale valse la notorietà al suo autore, sal-
Grey as emcee; the star persona, sau- over the Kit Kat Klub stage, Communist vò la carriera di Jon Voight e confermò
cer-eyed Liza Minnelli as Sally Bowles; hammer-and-sickles, crimson armbands la promozione di Burt Reynolds da
and the naturalistic: Michael York as bearing black-and-white swastikas – attore televisivo a divo cinematogra-
Christopher Isherwood, and a surpris- and, increasingly, blood spilling in the fico. Attestò inoltre la direzione presa
ingly touching Marisa Berenson. streets. dalla carriera di John Boorman, regista
At forty-six years old, the film scarcely With its eight Academy Awards (in- avventuroso interessato a esplorare i
betrays its age. It was only the second cluding Best Director, Best Actress, Best limiti dell’esperienza e dell’immagi-
film of Bob Fosse’s, after a career dancing Supporting Actor, and Best Cinematog- nazione in luoghi remoti come aveva
and choreographing on Broadway and raphy for Geoffrey Unsworth), Cabaret fatto nel suo primo film importante,
in Hollywood. Fosse’s brilliant alteration remains the film that received the most Duello nel Pacifico (1968). La marcia
from the 1966 Broadway show was to Oscars without winning Best Picture in più di Deliverance, quella che lo fece
stage all of Cabaret’s musical numbers – (which went to The Godfather). entrare nella leggenda, era rappresen-
save one – onstage in the Kit Kat Klub. Meredith Brody tata dai veri pericoli affrontati dal cast
The exception is the chilling Tomorrow girando sulle acque agitate della Ge-
Belongs to Me, sung in bright sunlight orgia e della Carolina del Sud con un
in a pastoral setting by a golden youth, budget risicato, senza assicurazione né
presaging the rise of the Nazis. DELIVERANCE stuntmen. Si dice che per queste ripre-
In the artificially-lit nightclub, a play- USA, 1972 Regia: John Boorman se complicate Boorman avesse scelto
ground for the boundary-pushing culture Vilmos Zsigmond perché aveva filma-
of the progressive Weimar republic, Joel █
T. it.: Un tranquillo weekend di paura. to l’invasione sovietica dell’Ungheria
Grey’s red lips gradually bleed into color Sog.: dal romanzo omonimo di James nel 1956; il film ne lanciò la carriera
from a distorted black-and-white reflec- Dickey. Scen.: James Dickey. F.: Vilmos di grande direttore della fotografia. In
tion. The poison green of the sharp nails Zsigmond. M.: Tom Priestley. Scgf.: Fred anticipo rispetto alle questioni eco-
Sally Bowles flutters frequently – “Di- Harpman. Int.: Jon Voight (Ed Gentry), logiche attuali, a mettere in moto la
vine decadence!” – and her intense eye Burt Reynolds (Lewis Medlock), Ned storia è l’idea di percorrere un fiume
shadows – blue, lavender, mauve – are Beatty (Bobby Trippe), Ronny Cox (Drew in canoa prima che una diga lo faccia

364
scomparire. Il fiume Chatooga posse-
deva tutti i requisiti di pericolosità, ma
come osservò Boorman aveva ancora
un aspetto pittoresco. Lui e Zsigmond
allora desaturarono i colori e soprat-
tutto smorzarono i verdi per “sbaraz-
zarsi di ogni gradevolezza”, aspetto
che dovrebbe rendere particolarmente
interessante la proiezione di una copia
originale Technicolor.
In linea con l’estrema economia del
film, per la colonna sonora Boorman
si limitò a registrare un chitarrista e un
suonatore di banjo: il pezzo Dueling
Banjos che ne risultò si guadagnò una
fama a se stante.
Ian Christie

Many lives were changed by the critical


and commercial success of Deliverance.
Based on a first novel by the Southern
poet James Dickey, the story of four city
men discovering a backwoods America
made its author a public figure, as well The Getaway
as rescuing the career of Jon Voight and
confirming Burt Reynolds’ graduation make the screening of an original Tech- Productions, Tatiana Films 35mm. D.: 122’.

from television actor to film star. It also nicolor print of special interest. In line Technicolor. Versione inglese / English
confirmed the direction of John Boor- with the film’s extreme economy, the mu- version █
Da: Academy Film Archive
man’s career as an adventurous filmmak- sic that would become famous in its own per concessione di Park Circus █
Copia
er, intent on exploring extremes of expe- right was the result of Boorman record- originale 35mm dye transfer Technicolor.
rience and imagination in remote loca- ing only a guitarist and a banjo player, Il secondo rullo risulta perduto ed è stato
tions, as he had done in his first major to produce Duelling Banjos. creato in Kodak Vision per completare
film, Hell in the Pacific (1968). What Ian Christie la copia e poterla proiettare / Vintage
gave Deliverance its edge, and became Technicolor 35mm dye transfer print. The
the stuff of legend, was the very real dan- second reel is missing and it was created
gers the cast faced, filming on white-wa- in the 2000s on Kodak Vision stock to
ter rivers in Georgia and South Carolina THE GETAWAY complete the print so that it could be
on a budget that could not afford insur- USA, 1972 Regia: Sam Peckinpah screened
ance or stunt doubles. Boorman is said
to have chosen Vilmos Zsigmond for this █
T. it.: Getaway!. Sog.: dal romanzo Realizzato durante la fase di frenetica
demanding production because of his omonimo di Jim Thompson. Scen.: Walter attività che coincise con la riabilita-
experience filming the Soviet invasion of Hill. F.: Lucien Ballard. M.: Robert Wolfe. zione di Sam Peckinpah in seguito a
Hungary in 1956, and it launched his Scgf.: Angelo Graham, Ted Haworth. Mus.: Il mucchio selvaggio, The Getaway con-
major career. In advance of contempo- Quincy Jones. Int.: Steve McQueen (Doc fermò la collaborazione del regista con
rary ecological concerns, the motive for McCoy), Ali MacGraw (Carol McCoy), Ben Steve McQueen, iniziata con L’ultimo
the story is to canoe a river before it is Johnson (Jack Beynon), Sally Struthers buscadero. La sceneggiatura che lo
dammed and disappears. The Chatooga (Fran Clinton), Al Lettieri (Rudy Butler), stesso Jim Thompson aveva tratto dal
River had the required dangers, but as Slim Pickens (cowboy), Richard Bright proprio romanzo fu scartata a favore
Boorman notes, it still looked pictur- (il ladro), Jack Dodson (Harold Clinton), di un Walter Hill in ascesa, mentre
esque when filmed. He and Zsigmond Dub Taylor (Laughlin), Bo Hopkins (Frank la colonna sonora originale del colla-
accordingly desaturated the colour and Jackson). Prod.: David Foster, Mitchell boratore abituale di Peckinpah, Jerry
especially muted the greens in order to Brower per First Artists Production Fielding, fu anch’essa accantonata a
“dispense with prettiness”, which should Company, Solar Productions, David Foster favore delle cadenze jazz di Quincy

365
Jones, voluto da McQueen. Il forte plotting, the film seems to have aged well fallimentari. Ritenne che un rimedio
richiamo di McQueen, allora all’api- as both vintage Peckinpah and vintage fosse affidare il lavoro a un regista ita-
ce del successo, era incrementato dalla McQueen, no doubt aided by the crisp lo-americano, anche se Coppola ebbe
presenza al suo fianco, nel ruolo della photography of the Texas locations by qualche iniziale perplessità sul modo
moglie, di una Ali McGraw fresca del Peckinpah’s regular cinematographer in cui il film avrebbe influito sull’im-
successo di film molto diversi, La ra- Lucien Ballard, here to be savoured in magine della sua comunità. I trascorsi
gazza di Tony e Love Story (e destinata a vintage Technicolor print. As a more di Coppola, precoce movie brat, non
a diventare sua moglie nella vita reale recent reviewer noted, describing it as facevano di lui la scelta più ovvia per
dopo una relazione intrecciata durante “the flipside to Junior Bonner”, The dirigere un titolo così tradizionale;
le riprese del film). Inizialmente ac- Getaway “is as much about the seedy unica eccezione, la sua rivisitazione,
colto con scetticismo dalla critica per side of the American southwest in the quattro anni prima, del classico mu-
la prevedibilità della trama incentrata early ’70s as it is about stolen money or sical hollywoodiano Sulle ali dell’arco-
sulla solita rapina finita male, il film crumbling relationships”. baleno. In sostanza le tensioni tra gli
sembra essere invecchiato bene nel re- Ian Christie studios, il regista e gli attori giocarono
stituirci un Peckinpah e un McQue- a favore del film. Sollecitato ad au-
en d’annata. A questo indubbiamente mentare la dose di violenza e d’azione,
contribuisce la nitida fotografia degli Coppola si orientò verso una resa più
esterni texani firmata da Lucien Bal- THE GODFATHER cruda ed esplicita dei comportamen-
lard, operatore abituale di Peckinpah, USA, 1972 Regia: Francis Ford Coppola ti mafiosi, e alla fine – su insistenza
il cui lavoro sarà possibile apprezza- di Evans – verso un film più lungo.
re in una copia Technicolor d’epoca. █
T. it.: Il padrino. Sog.: dal romanzo L’ampio cast portò molti astri nascen-
Come è stato osservato in una recen- omonimo di Mario Puzo. Scen.: Mario ti della ‘nuova Hollywood’ degli anni
te critica che definisce il film “l’altra Puzo, Francis Ford Coppola. F.: Gordon Sessanta nell’orbita del già leggendario
faccia di L’ultimo buscadero”, The Ge- Willis. M.: William Reynolds, Peter Zinner. Brando, che ne fu rivalorizzato, e di
taway “non parla solo di soldi rubati e Scgf.: Warren Clymer. Mus.: Nino Rota. altri volti noti come Richard Conte e
di legami sfasciati, ma anche del lato Int.: Marlon Brando (Don Vito Corleone), il cantante Al Martino. Stranamente,
squallido del Sud-Ovest americano nei Al Pacino (Michael Corleone), James Caan due delle principali scelte creative di
primi anni Settanta”. (Sonny Corleone), Richard Castellano Coppola, che oggi paiono indispensa-
Ian Christie (Clemenza), Robert Duvall (Tom Hagen), bili sia a questo film che al resto della
Sterling Hayden (capitano McCluskey), trilogia, furono inizialmente contesta-
Made during the burst of frenetic John Marley (Jack Woltz), Richard Conte te dalla Paramount. Il direttore della
activity that followed Sam Peckinpah’s (Barzini), Diane Keaton (Kay Adams), fotografia Gordon Willis perfezionò il
rehabilitation after The Wild Bunch, Al Lettieri (Sollozzo). Prod.: Albert S. suo registro d’illuminazione low-key
The Getaway continued his association Ruddy per Paramount 35mm. D.: 175’.

con vaste aree d’ombra, insinuando
with Steve McQueen, begun on Junior Technicolor. Versione inglese / English il seppia nell’equilibrio cromatico e
Bonner. Although Jim Thompson wrote version █
Da: Academy Film Archive contribuendo a inaugurare quella che
a script from his own novel, this was per concessione di Park Circus █
Copia potrebbe essere considerata una nuova
discarded in favour of one by the rising originale 35mm dye transfer Technicolor epoca della fotografia cinematografica.
writer Walter Hill, while the original / Vintage Technicolor 35mm dye transfer Per quanto riguarda il compositore
score by Peckinpah’s regular collaborator, print Nino Rota, che aveva lavorato con i
Jerry Fielding, was also discarded in più grandi registi italiani del dopo-
favour of a jazz-inflected one from Oggi che The Godfather è incensato guerra ma mai per un film americano,
Quincy Jones, chosen by McQueen. Then come uno dei più grandi successi di con The Godfather ottenne una fama
at the height of his success, McQueen’s pubblico e di critica della moderna mondiale.
box-office appeal was further boosted by Hollywood, è difficile capire le incer- Ian Christie
his wife being played by Ali McGraw, tezze che circondarono la sua realizza-
fresh from her success in the very zione. Il romanzo di Mario Puzo era With The Godfather now canonised
different genre of Goodbye Columbus stato da subito un caso editoriale e un as one of the most commercially and
and Love Story (and soon to become his adattamento cinematografico sembra- critically successful of all modern Hol-
actual wife after an affair that began va inevitabile, ma il capo produzione lywood productions, it is hard to appre-
during the film’s production). Initially della Paramount, Robert Evans, os- ciate the uncertainties that surrounded
met with scepticism by critics, for the servò che gli ultimi film di gangster it. Although Mario Puzo’s novel became
predictability of its ‘heist-goes-wrong’ prodotti dagli studios si erano rivelati an instant publishing sensation in

366
The Godfather

1969, making a film almost inevitable, Rainbow four years earlier. In prac- seem indispensable to both this and the
Paramount head of production Rob- tice, tensions between studio, director subsequent films of the trilogy, were ini-
ert Evans noted that the studio’s recent and actors largely worked in the film’s tially contested by Paramount. Director
gangster movies had mostly proved un- favour. Calls to inject more action and of photography Gordon Willis perfected
successful. He judged the solution was violence pushed Coppola toward a more his low-key lighting register and exten-
to hire an Italian-American director, graphic portrayal of Mafia behaviour, sive use of shadows, subtly injecting se-
even if Coppola was initially uncer- and ultimately a longer film. The large pia into the colour balance, and helping
tain about how the film would affect cast brought many rising stars of 60s establish a new era in cinematography.
his community’s image. Nor did Cop- ‘new Hollywood’ into the same orbit as And for the composer Nino Rota, who
pola’s previous track record as a preco- the already legendary Brando, giving had worked with all the great postwar
cious ‘movie brat’ make him an obvious him a new currency, alongside such vet- Italian filmmakers, but never on an
choice for such a mainstream subject, erans as Richard Conte and the singer American film, The Godfather would
except for his decision to revisit the clas- Al Martino. Surprisingly, two of Cop- bring lasting worldwide fame.
sic Hollywood musical with Finian’s pola’s key creative choices, which now Ian Christie

367
LA COLLEZIONE DI RIFERIMENTO DELLA TECHNICOLOR:
TERZA E ULTIMA PARTE: 1970-1974
THE TECHNICOLOR REFERENCE COLLECTION SHOW 3:
THE END: 1970-1974

lines ceased production in 1974 in Hol-


lywood. The dye transfer lines were shut
down in the UK in 1977-1978 and
then finally in Italy in 1980.
Film archivists, historians and audiences
would suffer once the one process which
preserved color in film prints across time
– Technicolor dye transfer – ceased pro-
duction. Hundreds and thousands of film
prints from the mid 1950s to the advent
of low fade color film print stocks in the
mid-1980s would fade to the gruesome
pink decimating all of their filmmakers
Dirty Harry original color palettes to this one hue.
The Technicolor Reference Collection at
Il processo di stampa dye transfer del- Tutte le bobine della Tech Ref Col- the Academy Film Archive consists of
la Technicolor concluse il suo ciclo di lection provengono dal laboratorio reels of titles that Technicolor was release
vita in tre fasi, negli anni Settanta: la Technicolor di Hollywood nel quale printing in both dye transfer prints as
prima linea di stampa cessò la produ- la prima linea di stampa dye transfer well as Eastman prints. If prints need-
zione nel 1974 a Hollywood, seguita cessò la produzione nel 1974. ed to be made after their initial release
da quelle del Regno Unito (1977- La rassegna di quest’anno comprende the reference reels could be consulted to
1978) e dell’Italia (1980). esemplari degli anni Settanta che però insure the color palette of the new print
Si trattava dell’unico processo in grado di fatto appartengono agli anni 1970- matched the look of the original release.
di conservare nel tempo il colore delle 1974. All of the reels within the Tech Ref Col-
copie, e la cessazione della produzio- È la terza parte di una trilogia che ha lection originated at Technicolor’s lab in
ne rappresentò una grande perdita per già proposto al Cineteca Ritrovato Hollywood where the first dye transfer
gli archivisti, gli storici del cinema e materiali della Technicolor Referen- line was decommissioned in 1974.
gli spettatori. Centinaia e migliaia di ce Collection degli anni Cinquanta This year’s sampling of reels comes from
copie stampate dalla metà degli anni (2016) e Sessanta (2017). Sono tutte the ‘1970s’ but in fact actually only from
Cinquanta all’avvento della pellicola copie dye transfer che i risultati spet- 1970-1974. This is the final program
low fade alla metà degli anni Ottan- tacolari e l’aspetto inconfondibile dei in a trilogy of installments that drew on
ta furono condannate a sbiadire e ad primi anni Settanta. reels in the Technicolor Reference Collec-
assumere il raccapricciante color rosa tion from the 1950s (Il Cinema Ritro-
che decimò le loro ricchissime gamme Michael Pogorzelski vato 2016), 1960s (Il Cinema Ritrovato
cromatiche uniformandole all’onni- 2017) and culminating in this selection
presente sfumatura. Dedicato a Heather Linville, che ha of titles in the Reference Collection from
La Technicolor Reference Collection collaborato a questa trilogia per Il Ci- 1970-1974. All will be dye transfer
dell’Academy Film Archive è compo- nema Ritrovato e mi ha accompagnato prints, capturing both the achievements
sta da bobine di film che la Technico- nel lavoro di preservazione e restauro and the unique look of the early 1970s.
lor stampò sia come copie dye transfer rappresentando una costante fonte di
sia su pellicola Eastman. Se dopo la ispirazione. Michael Pogorzelski
prima uscita del film era necessario
stampare altre copie, la bobina di ri- The Technicolor dye transfer printing Dedicated to Heather Linville, co-pro-
ferimento serviva per accertarsi che la process reached its end of life in three grammer of the Tech Ref ‘trilogy’ at Il Cin-
gamma cromatica della nuova copia stages across the decade of the 1970s. The ema Ritrovato, my partner in restoration
corrispondesse all’originale. first of Technicolor’s dye transfer printing and inspiration to great and greater work

368
I COLORI DEL CINEMA
RITROVATO 2018
Il Cinema Ritrovato’s Colours 2018

Barbe-bleue (Gaston Breteau, 1898). Da: Cinémathèque française


Nerone (Arturo Ambrosio e Luigi Maggi, 1909). Da: Cineteca di Bologna
Jean Painlevé, fotogramma di Les Amours de la Pieuvre (1965) Courtesy and © Les Documents Cinématographiques – Archives Jean Painlevé, Paris
Conway Castle – Panoramic View of Conway on the L. & N.W. Railway (1898). Da: EYE Filmmuseum
Kinemacolor. Still dal restauro di [Donna con garofani rossi e rosa] (1912?)
Stampe fotografiche dipinte a mano dei film Leda senza cigno (1918), Il rifugio (1918), Sole (1918) e Il miracolo (1920)
Da: Cineteca di Bologna – Fondo Leda Gys
San Mao Liulang Ji (Zhao Ming e Yan Gong, 1949). Da: China Film Archive
Bozzetti di Alfredo Capitani
L’ultimo treno da Bombay (Fred F. Sears, 1952)
L’ultima notte (George Lacombe, 1953)
Miss Spogliarello (Marc Allégret, 1956)
Sangue e arena (Rouben Mamoulian, 1941)
Da: Archivio Eredi Alfredo Capitani
Still dal restauro di Carosello napoletano (Ettore Giannini, 1953)
Still dal restauro di Giorni d’amore (Giuseppe De Santis, 1954)
Affisso di Sandro Symeoni per
Sacco e Vanzetti (Giuliano Montaldo, 1971)
Da: Archivio Maurizio Baroni

Bozzetto di Carlantonio Longi per


La fortuna di essere donna (Alessandro Blasetti, 1955)
Da: Archivio Longi

Affisso di Anselmo Ballester per


Il diritto di uccidere (Nicholas Ray, 1950)
Da: Archivio Maurizio Baroni

Locandina A. De Amicis per


La vendetta del mostro (Jack Arnold, 1955)
Da: Cineteca di Bologna/Archivio Maurizio Baroni

Affisso di Piero Ermanno Iaia per


I compagni (Mario Monicelli, 1963)
Da: Archivio Maurizio Baroni
Still dal girato di C’era una volta il West (Sergio Leone, 1968)
Sergio Leone sul set di C’era una volta il West. Rielaborazione grafica
Da: Cineteca di Bologna – Fondo Novi
LA DONNA CON
LA KINAMO: ELLA
BERGMANN-MICHEL
The Woman with the Kinamo: Ella Bergmann-Michel

Programma e note a cura di


Programme and notes curated by
Madeleine Bernstorff

385
Ella Bergmann-Michel (1895-1971), artista costruttivista che A constructivist artist who worked mainly with collage and pho-
lavorava principalmente con il collage e la fotografia, tra il 1931 tography, Ella Bergmann-Michel (1895-1971) made some in-
e il 1933 realizzò alcuni documentari innovativi che sono oggi novative documentaries between 1931 and 1933, which today
preziose testimonianze del clima progressista di Francoforte ne- provide a valuable account of the liberal climate in Frankfurt
gli ultimi anni della Repubblica di Weimar. Fu esponente di in the latter years of the Weimar Republic. She was a leading
punta del gruppo Bund neues Frankfurt [Alleanza nuova Fran- exponent of the Bund neues Frankfurt group [New Frankfurt
coforte], che riuniva architetti e artisti intenzionati a sviluppa- Alliance], which brought together architects and artists intent
re un progetto modernista pragmatico e orientato al sociale. on developing a practical and socially-oriented modernist proj-
Bergmann-Michel si occupava dell’organizzazione di proiezio- ect. Bergmann-Michel was in charge of organizing film screen-
ni cinematografiche e fu così che entrò in contatto con Dziga ings, which was how she came into contact with Dziga Vertov
Vertov e Joris Ivens, dai cui lavori fu fortemente influenzata. La and Joris Ivens, whose works strongly influenced her. Her circle
sua cerchia di amici comprendeva inoltre artisti e intellettuali of friends also included artists and intellectuals such as Kurt
come Kurt Schwitters, Asja Lācis e László Moholy-Nagy. Schwitters, Asja Lācis, and László Moholy-Nagy.
Bergmann-Michel usa la macchina da presa – una Kinamo Bergmann-Michel used the camera – a Kinamo (Kin amo = I
(Kin amo = amo il cinema), sviluppata a partire dal 1922 love cinema), developed as of 1922 by the engineer Emanuel
dall’ingegnere Emanuel Goldberg – in modo veloce, con un Goldberg – filming quickly, with a documentary-narrative ap-
approccio documentaristico-narrativo, attento alla quotidia- proach, focusing on the everyday social life she observed, both to
nità della vita sociale osservata, sia che si tratti di promuovere promote the Neue Bauen, and to collect funds to support soup
la Neue Bauen, sia di raccogliere fondi per sostenere le cuci- kitchens for the unemployed. She used short scenes of fiction to
ne dei disoccupati. Ricorre a brevi momenti di finzione per emphasize the point she was most interested in: the expansive
sottolineare ciò a cui è maggiormente interessata: la struttura structure of the architecture of a new home for the elderly, the
comunicativa dell’architettura di un nuovo ospizio per anzia- disappointment on the face of a starving person who turns up
ni, la delusione sul volto di chi, affamato, si presenta a una at a soup kitchen which has no food supplies, or even the au-
cucina rimasta priva di vettovaglie, o ancora la stretta delle thorities’ hold over street vendors. The habit of filming what
autorità sui venditori ambulanti. L’abitudine di riprendere ciò was happening before her eyes on the street attracted growing
che avveniva davanti ai suoi occhi per le strade attirò su di suspicion, which culminated in her arrest and her film being
lei crescenti sospetti, che culminarono con il suo arresto e il confiscated during the shooting of Letzte Wahl. Earlier foot-
sequestro della pellicola durante le riprese di Letzte Wahl. Si age was saved, which vividly documented the bitter political
salvò il materiale girato in precedenza, che documenta vivi- conflict during the last free elections in Germany in 1932. In
damente l’asprezza dello scontro politico durante le ultime 1933, when the regime banned her work, Bergmann-Michel
elezioni libere nella Germania del 1932. Nel 1933, quando il was forced to retreat to the country with her husband. Paul Se-
regime mise al bando le sue opere, Ella Bergmann-Michel fu ligman, her fellow comrade and producer of some of her shorts
costretta a ritirarsi in campagna con il marito. Paul Seligman, (we’ll see him in a previously unseen 1976 interview), had to
suo compagno di lotta e produttore di alcuni dei suoi corti (lo leave the country. After the war, Bergmann-Michel continued
vedremo in un’intervista inedita del 1976), dovette lasciare il to put forward her ideas as organizer of a film society. At the
paese. Dopo la guerra Bergmann-Michel continuò a portare end of the eighties, renewed interest in progressive documentary
avanti le proprie idee come organizzatrice di cineforum. Sul cinema led the Hamburg Academy of Fine Arts (where Ella’s
finire degli anni Ottanta il rinnovato interesse per il cinema son, Hans Michel, taught) to produce the portrait-documentary
documentario progressista di quegli anni ha condotto l’Ac- Mein Herz schlägt Blau – Ella Bergmann-Michel, following
cademia di Belle arti di Amburgo (dove insegnava il figlio extensive research of dispersed material.
di Ella, Hans Michel) a produrre, dopo una lunga opera di Originally distributed in 16mm format, her films were re-
ricerca dei materiali dispersi, il ritratto-documentario Mein stored between 2005 and 2006 by the Deutsches Filminstitut
Herz schlägt Blau – Ella Bergmann-Michel. in Frankfurt.
I suoi film, prima distribuiti in copie 16mm, sono stati re-
staurati tra il 2005 e il 2006 dal Deutsches Filminstitut di Our thanks go to Jutta Hercher, Karin Orchard, Gerhard
Francoforte. Schumm (archive of the Sprengel Museum Hannover), Rudolf
Worschech (Deutsches Filmmuseum – Deutsches Filminstitut)
Si ringraziano Jutta Hercher, Karin Orchard, Gerhard and Sünke Michel.
Schumm (archivio dello Sprengel Museum Hannover), Ru-
dolf Worschech (Deutsches Filmmuseum – Deutsches Fil- Madeleine Bernstorff
minstitut) e Sünke Michel.

Madeleine Bernstorff

386
Regen

REGEN con tutta l’intensità offerta dal cine- zione. Diversamente da molti cinea-
Olanda, 1929 Regia: Joris Ivens, ma. La macchina da presa di Ivens sti sperimentali della fine degli anni
Mannus Franken è attenta non solo agli effetti visivi Venti, Ivens non subordina simili
prodotti dalla riflessione e dalla rifra- momenti umani alla logica del mon-

T. int.: Rain. T. it.: Pioggia. Sog., Scen.: zione della luce, dalla trasformazione taggio ritmico. È piuttosto il corpo
Mannus Franken, Joris Ivens. F., M.: operata sulla materia dalla lucentezza umano con la sua mescolanza di gra-
Joris Ivens. Mus.: Hanns Eisler. Prod.: dell’umidità o dall’atmosfera velata zia e goffaggine a fare da base a un rit-
Capi-Holland DCP. D.: 11’. Bn Da: EYE
█ █
dalla pioggia sottile, ma partecipa an- mo cinematografico che si costruisce
Filmuseum per concessione di Mannus che all’interazione umana con questo sui gesti e sulle forme del movimento
Franken Foundation e Tamasa Distribution ambiente. L’indimenticabile scena corporeo. Ivens salda l’osservazione

Restaurato nel 2005 con le musiche delle ragazzine che attraversano l’in- visiva e la trasformazione lirica attra-
originali di Hanns Eisler / Restored in 2005 quadratura avvolte in una coperta per verso una poesia filmica prodotta dal-
with the original music of Hanns Eisler proteggersi dall’acqua spinge Ivens a la chiarezza della percezione e dalla
osservare che “i movimenti saltellan- partecipazione diretta al movimento
Regen esplora gli effetti di un singo- ti delle loro gambe avevano il ritmo corporeo.
lo acquazzone su una città moderna, delle gocce di pioggia”. L’analogia ci Tom Gunning, Joris Ivens, Filmmaker of
creando una prospettiva di sintesi offre un indizio sulla logica che infor- the Twentieth Century, of the Netherlands
attraverso il montaggio, muovendosi ma il montaggio lirico di Ivens e sul and the World in Cinema without Borders.
nel tempo e nello spazio e permetten- suo ruolo di guida nel conseguimento The Films of Joris Ivens, European
doci di vivere un evento quotidiano di una più intensa capacità d’osserva- Foudation Joris Ivens, Nijmegen 2002

387
Ella Bergmann-Michel vide Regen nel Bund Neues Frankfurt and their film
maggio del 1931 durante una ma- club. She was deeply impressed and Joris
tinée organizzata dal Bund Das Neues Ivens recommended that she use the Kin-
Frankfurt e dal relativo cineclub. Ri- amo camera to shoot her films.
mase profondamente colpita, e Joris
Ivens le raccomandò l’uso della cine-
presa Kinamo per i suoi film.
WO WOHNEN ALTE LEUTE
Regen explores the effects of a single Germania, 1931
rain shower on a modern city, creat- Regia: Ella Bergmann-Michel
ing a synthesized view point through Wo wohnen alte Leute
editing, moving across space and time █
T. int.: Where Old People Live. Scen.: Mart
(Ivens, of course, shot many downpours Stam, Ella Bergmann-Michel. F., M.: Ella così filmata mostrando le condizioni
in order to create this single filmic one), Bergmann-Michel. Prod.: Ella Bergmann- di benessere degli anziani. Il pianter-
allowing us to live through an every- Michel su commissione di Mart Stam █
reno dell’edificio nonché la variabi-
day event with all the vividness cinema 35mm. L.: 236 m (l. orig.: 240 m). D.: 13‘ a lità di alcuni spazi furono illustrati
offers. Ivens’ camera is alert not only 16 f/s. Bn. Didascalie tedesche / German con effetti speciali che facevano uso
to visual patterns of reflection and re- intertitles Da: Deutsches Filminstitut –

di disegni.
fraction, of textures transformed by the DIF per concessione di Sünke Michel Ella Bergmann-Michel
sheen of moisture or an atmosphere
veiled by soft rain, but also participates Nel 1929-1930 la Henry und Emma In 1929-1930, the Henry and Emma
in the human interaction with this en- Budge-Stiftung, fondazione creata Budge-Stiftung foundation, established
vironment. The unforgettable moment dagli eponimi coniugi ebrei, affidò by the eponymous Jewish husband and
of the little girls scampering through the all’architetto olandese Mart Stam la wife, commissioned Dutch architect
frame wrapped in a blanket to shelter costruzione di una residenza per an- Mart Stam to design a home for the
themselves inspired Ivens’ observation, ziani. Questi incaricò Bergmann-Mi- elderly. He asked Bergmann-Michel
“the skipping movements of their legs chel di realizzare un cortometraggio, to make a short film, which was her
had the rhythm of raindrops”. This la sua opera prima. Girato ancora con first. Filmed using a tripod and hand-
analogy cues us to the logic of Ivens’ cavalletto e cinepresa a manovella, è cranked camera, it is a eulogy to mod-
lyrical editing and its role as a guide un elogio dell’architettura modernista, ernist architecture, light, air and sun.
to a heightened power of observation. della luce, dell’aria e del sole. Non più No longer chaotic, but calm, green and
Unlike many avant-garde filmmak- frastuono, ma tranquillità, verde e ca- with single rooms. The flexibility of the
ers of the late Twenties, Ivens does not mere singole. L’articolazione flessibile spaces is rendered with simple special ef-
subordinate such human moments to degli spazi viene resa con semplici ef- fects. Ella Bergmann-Michel highlights
the logic of an edited rhythm. Rather, fetti speciali. Ella Bergmann-Michel the expressive nature of the new build-
the human body and its blend of grace evidenzia la struttura comunicativa ing, emphasizing the huge entrance and
and awkwardness becomes the basis for del nuovo edificio, sottolineando il va- open common areas flooded with light.
a cinematic rhythm built from the ges- sto ingresso e gli ampi spazi comuni In the final scene, the guests, looking
tures, and patterns of bodily motion. inondati di luce. Nella scena finale gli out from a long row of balconies, greet
Ivens forges the link between visual ospiti, affacciati da una lunga fila di the camera with happy smiles. Together
observation and lyrical transformation balconi, salutano sorridenti la macchi- with other films, this short was part of
with a filmic poetry that comes from a na da presa. Insieme ad altri film, que- the Neues Bauen – Neues Wohnen
clarity of perception, and a direct par- sto corto faceva parte del programma [New Architecture – New Housing]
ticipation in bodily motion. Neues Bauen – Neues Wohnen [Nuova programme.
Tom Gunning, Joris Ivens, Filmmaker architettura – Nuove abitazioni]. Madeleine Bernstorff
of the Twentieth Century, of the Madeleine Bernstorff
Netherlands and the World in This building had large pleasant,
Cinema without Borders. The Films L’edificio era composto da stanze am- sun-lit rooms. It had been finished in
of Joris Ivens, European Foudation pie e gradevoli, soleggiate e luminose. 1929 and was, according to Frank-
Joris Ivens, Nijmegen 2002 Completato nel 1929, per gli stan- furt standards, very modern, offering
dard di Francoforte era molto moder- all the amenities that old people might
Ella Bergmann-Michel saw Regen in a no e offriva agli ospiti anziani tutte need. Thus the home for the elderly
matinee in May 1931, organised by the le comodità. La casa di riposo venne was filmed, showing their well-being.

388
Erwerbslose kochen für Erwerbslose

The floor plan of the building and the Il cibo viene ritirato presso le cucine year offered a hearty hot meal to around
variability of some of the rooms were e consumato a casa propria, in fami- 16,000 people. Finding itself short of
animated through special effects using glia. Il costo di produzione è così bas- funds, it decided to produce a promo-
drawings. so perché l’idea di fondo del progetto tional film. “The global crisis of 1931 has
Ella Bergmann-Michel delle mense è l’auto-organizzazione triggered an unprecedented wave of pov-
dei disoccupati” (“Die neue Stadt”, erty in Germany. Added to the terrible
aprile 1932). Ella Bergmann-Michel psychological condition of unemployment
scrisse la sceneggiatura del film e fece in large cities is the spectre of hunger.
ERWERBSLOSE KOCHEN riprese in ventotto mense, con alcuni One portion of soup costs 10 pfennig. The
FÜR ERWERBSLOSE brevi inserti di finzione. Il corto venne food is picked up from the kitchens and
Germania, 1932 proiettato nelle sale cinematografiche, eaten at home, with the family. The cost
Regia: Ella Bergmann-Michel a margine del film principale, o all’a- of production is so low because the idea
perto, su uno schermo mobile costrui- underlying the canteens is the self-or-

T. int.: Unemployed Are Cooking for to da Robert, il marito di Ella. ganization of the unemployed” (“Die
The Unemployed. F., M.: Ella Bergmann- Madeleine Bernstorff neue Stadt”, April 1932). Ella Berg-
Michel. Prod.: Ella Bergmann-Michel per mann-Michel wrote the script for the
conto dell’associazione delle cucine per Lo realizzai con tre lampade da film and shot in twenty-eight canteens,
disoccupati di Francoforte █
35mm. L.: 1000W nello zaino e la piccola Kina- with some short fictionalized scenes. The
171 m (l. orig.: 180 m). D.: 9‘ a 16 f/s. Bn. mo (conservavo i negativi in scantinati short was screened in cinemas alongside
Didascalie tedesche / German intertitles bui o in negozi di fotografia). Il ma- the main feature, or outside on a mobile

Da: Deutsches Filminstitut – DIF per teriale girato – frutto delle osservazio- screen built by Robert, Ella’s husband.
concessione di Sünke Michel ni in ventotto cucine popolari in cui Madeleine Bernstorff
i disoccupati servivano diecimila litri
Nella primavera del 1932 Ella Berg- di cibo agli altri disoccupati – fece da I shot it with three 1000W bulbs in
mann-Michel acquistò, su consiglio base per il film pubblicitario che aveva my backpack and the little Kinamo
di Joris Ivens, una cinepresa portatile il compito di comunicare in maniera camera (whose film negatives I insert-
a molla, la Kinamo N 25. L’associa- convincente la richiesta di ulteriori ed into reels in dark basements or photo
zione delle cucine per i disoccupati di donazioni. La pellicola fu proiettata shops). The footage I shot – the product
Francoforte diede vita a una rete che nelle sale come film secondario e in of observing 28 kitchens where the un-
in quell’anno offrì un sostanzioso pa- un cinema all’aperto nell’Hauptwache employed handed out 10,000 liters of
sto caldo a circa sedicimila persone. sotto la statua di Schiller. Gli incassi soup to unemployed – served as basis
Trovandosi a corto di mezzi decise di superarono i seicento marchi a sera. for the commercial’s theme, which was
produrre un filmato promozionale. Ella Bergmann-Michel supposed to communicate convincingly
“La crisi mondiale del 1931 ha pro- the request for more donations. The film
vocato in Germania un’ondata di po- In the spring of 1932, Ella Berg- ran as a supporting feature in cinemas
vertà senza precedenti. Alla tremenda mann-Michel bought, on the advice of and as an open-air film at night at the
condizione psicologica della disoccu- Joris Ivens, a portable spring-driven cam- Hauptwache underneath the Schiller
pazione si aggiunge, nelle grandi città, era, the Kinamo N 25. The association monument. Ticket sales came to more
lo spettro della fame. Una porzione di of soup kitchens for the unemployed in than 600 Reichsmarks per night.
minestra viene a costare 10 pfennig. Frankfurt built up a network which that Ella Bergmann-Michel

389
appena compare la polizia avvisandosi life and showing the artist’s interest in
l’un l’altro. Si susseguono immagini the connection between nature, society,
di uno strillone claudicante, di spetta- and technology” (Kristin Vincke).
coli da fiera, di venditori di giocattoli Madeleine Bernstorff
e di un giostraio all’opera. In questo
film Ella Bergmann-Michel coniuga la With the 35mm handheld camera one
particolare sensibilità per il movimen- could film the street vendors in the squares
to, il dinamismo, le luci e le ombre and streets without being seen, some of
con una spiccata empatia sociale. “Il them with sensationalist promotional
centro dinamico di tutto è la grande acts and others who tried hard to avoid
ruota panoramica della fiera, i cui gi- being noticed by policemen, because the
ganteschi tiranti di ferro richiamano i wares were for sale without permission.
raggi delle ruote dei carretti di frutta The final sequences were devoted to the
o dei carrozzoni da fiera creando un vendors who performed at the wholesale
effetto di astrazione dalla quotidianità market’s fairgrounds. There the political
e attestando l’interesse dell’artista per police was already watching me, and I
il collegamento tra natura, società e was glad to be able to carry my film reels
tecnica” (Kristin Vincke). home untouched.
Madeleine Bernstorff Ella Bergmann-Michel

Con la cinepresa a mano 35mm era


possibile filmare di nascosto i ven-
ditori ambulanti nelle piazze e nelle FISCHFANG IN DER RHÖN
strade. Alcuni di loro esaltavano pla- (AN DER SINN)
tealmente la qualità della loro mer- Germania, 1932
ce, mentre altri facevano di tutto per Regia: Ella Bergmann-Michel
passare inosservati agli occhi della
polizia, poiché vendevano senza au- █
T. int.: Fishing in the Rhön (at the
torizzazione. Le ultime sequenze si Sinn). F., M.: Ella Bergmann-Michel. Int.:
incentravano sui venditori al mercato Robert Michel. Prod.: Ella Bergmann-
all’ingrosso. Lì la polizia politica mi Michel 16mm. L.: 93 m. D.: 11‘ a 16 f/s.

stava già tenendo d’occhio e fui felice Bn Da: Deutsches Filminstitut – DIF per

di riuscire a portare a casa le mie pel- concessione di Sünke Michel Il film è


licole sane e salve. stato girato in 35mm ma è sopravvissuta


Ella Bergmann-Michel solo una copia 16mm / The film was shot
Fliegende Händler in Frankfurt am Main on 35mm but only a 16mm print survived
A reportage on street vendors, almost all
FLIEGENDE HÄNDLER IN unlicensed, during the economic crisis. Questo è il film che maggiormente
FRANKFURT AM MAIN Some walk around with carts full of rappresenta la sintesi fra l’attività ar-
Germania, 1932 vegetables, escaping as soon as the police tistica di Ella Bergmann-Michel e la
Regia: Ella Bergmann-Michel appear, letting the others know. There is sua pratica documentaristica. Vi si
a series of images of a limping newsboy, coglie inoltre un’eco del film di Joris

T. int.: Travelling Hawkers in Frankfurt am fairground shows, toy sellers and a mer- Ivens Regen: “Paesaggi acquatici come
Main. F., M.: Ella Bergmann-Michel. Prod.: ry-go-round operator at work. In this superfici trasparenti, una visione della
Ella Bergmann-Michel, Paul Seligman film, Ella Bergmann-Michel combines natura alienata, priva di effetti tecni-

35mm. L.: 673 m. D.: 37‘ a 16 f/s. Bn her particular sensitivity for movement, ci. I primi piani, i dettagli e le riprese

Da: Deutsches Filminstitut – DIF per dynamism, light and shade with compel- dall’alto prive d’orizzonte creano una
concessione di Sünke Michel ling social empathy. “The dynamic centre sensazione di piattezza; la vegetazio-
of it all is the large Ferris wheel at the ne, riflessa simmetricamente sull’ac-
Un reportage sui venditori ambulan- fair, whose enormous iron rods are rem- qua, si trasfigura in elemento grafico,
ti, quasi tutti abusivi, ai tempi della iniscent of the wheel spokes of the fruit al pari dei nitidi riflessi di luce sulle
crisi economica. Alcuni girano con carts and fairground wagons, creating onde [...]. Questi spazi mancanti di
il carretto carico di verdure, fuggono an effect of abstraction from everyday prospettiva ricordano, da un lato, le

390
This is the film that best represents the durante l’ultima campagna elettorale
merging of Ella Bergmann-Michel’s libera, percorse con la macchina da
artistic activity and her documentary presa le strade di Francoforte, docu-
work. There are also echoes of Joris Iv- mentando le vie pavesate di stendar-
ens’ film Regen: “Water landscapes as di, i manifesti elettorali affissi sulle
transparent surfaces, a vision of alien- apposite colonne, una marcia di na-
ated nature, devoid of technical effects. zisti in uniforme ripresi dall’alto dalla
The close-ups, details and overhead finestra del suo atelier, le infinite di-
shots without a horizon create a feeling scussioni tra la gente in strada, una
of flatness; the vegetation, reflected sym- grande manifestazione sulle rive del
metrically on the water, is transformed Meno e, infine, un ufficio elettorale
into a graphic element, just like the nazista. Lì filmò una rissa, ma venne
vivid reflections of light on the waves arrestata e costretta a consegnare la
[...]. These spaces, lacking perspective, pellicola. Riuscì a salvare il materiale
are reminiscent, on the one hand, of the girato in precedenza, ma non fu più
experimental photographic landscapes in grado di montarlo. Questi spezzo-
of Ella Bergmann-Michel and, on the ni ci trasmettono un quadro molto
other, her collages made using layers of vivido dei conflitti di quel momento
multi-coloured tracing paper” (Jutta e la mancanza di tagli ci offre la per-
Hercher). cezione di una quotidianità a rischio
Madeleine Bernstorff e della forte radicalizzazione della si-
tuazione politica.
The fourth film, Fischfand in der Rhon, Madeleine Bernstorff
interested me mostly because fishing had
been the impetus for my walk: I man- Riuscii a documentare le strade e i
aged to catch the trout jumping in the vicoli di Francoforte adornati con le
river at dusk with my camera. svastiche, la falce e il martello e la ben
Ella Bergmann-Michel nota bandiera con le tre frecce. Poi
dovetti smettere di girare per ragioni
politiche. (Fotogrammi, fotografie e
resoconti furono pubblicati nel penul-
WAHLKAMPF 1932 timo fascicolo, il numero 10, volume
(LETZTE WAHL) 6, della rivista “Die Neue Stadt” del
Germania, 1932 Bund das Neue Frankfurt.) Era il gen-
Regia: Ella Bergmann-Michel naio del 1933.
Fischfang in der Rhön Ella Bergmann-Michel

T. int.: Election Campaign 1932 (Last
vedute fotografiche sperimentali di Election). F., M.: Ella Bergmann-Michel. In August 1932, in the Bund neues
Ella Bergmann-Michel e, dall’altro, i Prod.: Ella Bergmann-Michel, Paul Frankfurt group magazine, news ap-
collage da lei realizzati con strati di Seligman 35mm. L.: 240 m. D.: 13‘ a 16 f/s.

peared of the closure of the Bauhaus in
carta trasparente multicolore” (Jutta Bn Da: Deutsches Filminstitut – DIF per

Dessau by the town council, the sign of a
Hercher). concessione di Sünke Michel political situation that was now coming
Madeleine Bernstorff to a head. Ella Bergmann-Michel was
Nell’agosto del 1932 sulla rivista del already under police surveillance dur-
Il quarto film, Fischfang in der Rhön, gruppo Bund neues Frankfurt appar- ing the filming of her documentary on
aveva una tematica lirico-bucolica, e ve la notizia della chiusura del Bau- street vendors. In the autumn of 1932,
mi interessava soprattutto per la pe- haus a Dessau da parte del consiglio during the last free electoral campaign,
sca, principale motivo della passeggia- comunale, il segno di una situazione she walked the streets of Frankfurt with
ta durante la quale riuscii a riprendere politica che oramai stava precipitan- her camera, documenting the streets
la trota che saltava nel fiume al cre- do. Ella Bergmann-Michel era già decorated with banners, the electoral
puscolo. stata sorvegliata dalla polizia duran- manifestos posted on columns, a march
Ella Bergmann-Michel te le riprese del documentario sugli of Nazis in uniform taken overhead
ambulanti. Nell’autunno del 1932, from the window of her studio, the

391
Wahlkampf 1932 (Letzte Wahl)

endless discussions between people on tedesca con sottotitoli inglesi / German strument of social reform, talks about
the street, a large demonstration on version with English subtitles █
Da: her grotesque collages, strongly influ-
the banks of the Main and, finally, a Deutsche Kinemathek per concessione di enced by science and technology, her
Nazi electoral office. There, she filmed a Jutta Hercher pacifist aspirations, the photographic
street fight but was arrested and forced experiments then used by the artist as
to hand over the film. She managed to Questo ritratto di Ella Bergmann-Mi- preparatory studies for her short films,
save the material filmed beforehand, chel, arricchito da foto, spezzoni di the Arbeitsgemeinschaft Film, and the
but was no longer able to edit it. These film, disegni e collage, collega il suo film society she ran. The documentary
clips convey a very vivid picture of the lavoro artistico all’impegno nel ci- opens in a desolate Schmelzmühle, the
conflicts at the time, and the lack of ed- nema come strumento di riforma mill that had been home to the ‘local
iting gives us the perception of a daily sociale, racconta dei suoi collage modern art museum’ and a meeting
life at risk and the radicalization of the grotteschi, fortemente influenzati place for artists and art lovers, and
political situation. dalla scienza e dalla tecnica, delle sue where Ella Bergmann-Michel and her
Madeleine Bernstorff aspirazioni pacifiste, degli esperimen- family went ‘underwater’ during Na-
ti fotografici utilizzati poi dall’artista zism. There are the voices of people
I succeeded in documenting the Frank- come studi preparatori per i corti, close to the artist, such as the Dadaist
furt streets and alleys, already adorned dell’Arbeitsgemeinschaft Film e del Kurt Schwitters as well as her son Hans
with swastika flags and the hammer cineforum da lei diretto. Il documen- Michel, and obviously her own voice:
and sickle as well as with the well- tario si apre con l’immagine di in “Our life is abstract, while painting is
known flag with three arrows. Then I un edificio abbandonato, il Schmel- tangible once again. Yet, who knows, if
had to stop filming for political reasons. zmühle, che fu sede del ‘museo locale the world becomes tangible again, we’ll
(Filmstrips, photos and reports were d’arte moderna’ e punto d’incontro have to paint abstract once more”.
published in the next to last issue of the tra artisti e appassionati e in cui du- Madeleine Bernstorff
journal “Die neue Stadt”, “Bund das rante il nazismo Ella Bergmann-Mi-
neue Frankfurt”, volume 6, number chel e la sua famiglia si ritirarono
10.) It was January 1933. ‘sott’acqua’. Ci sono le voci di perso-
Ella Bergmann-Michel naggi vicini all’artista, come il dadai-
sta Kurt Schwitters, nonché il figlio,
Hans Michel, e ovviamente quella
della stessa protagonista: “La nostra
MEIN HERZ SCHLÄGT BLAU – vita è astratta, mentre la pittura è di
ELLA BERGMANN-MICHEL nuovo concreta. Eppure, chissà, se il
Germania Ovest, 1989 mondo tornerà concreto dovremo di
Regia: Jutta Hercher, Maria Hemmleb nuovo dipingere astratto”.
Madeleine Bernstorff

T. int.: Blue is the Beat of my Heart – Ella
Bergmann-Michel. F., M.: Jutta Hercher, This portrait of Ella Bergmann-Michel,
Maria Hemmleb. Mus.: Ernst Bechert. enriched with photographs, film clips,
Prod.: Jutta Hercher per Westdeutscher drawings and collages, links her artis-
Rundfunk █
DCP. D.: 30‘. Col. Versione tic work to the use of cinema as an in-

392
CÉCILE DECUGIS,
MONTATRICE
E CINEASTA
Cécile Decugis, Editor and Filmmaker

Programma a cura di / Program curated by Garance Decugis e Bernard Eisenschitz


Note a cura di / Notes curated by Bernard Eisenschitz

393
Cécile Decugis è nota come fondamentale montatrice del- Cécile Decugis is well known as one of the key film editors of the
la nouvelle vague, e come docente stimolante e iconoclasta French Nouvelle Vague. Generations of students, first at IDHEC,
di generazioni di studenti dell’IDHEC e poi della Fémis. then at Fémis, regarded her as a stimulating and iconoclastic
È invece meno conosciuta come regista. La retrospettiva teacher. But her work as a filmmaker is less well-known. The
organizzata con lei da Nicole Brenez alla Cinémathèque programme she designed in collaboration with Nicole Brenez to
française e presentata il 22 settembre 2017 – dopo la sua showcase her films at the Cinémathèque française was screened
morte, avvenuta l’11 giugno – ha permesso di scoprirla an- on September 22nd, 2017, just a few months after she died on
che sotto questo aspetto. June 11th. It introduced audiences to a whole new aspect of her
Nata nel 1930, Cécile Decugis debutta nel 1953 come assi- career.
stente al montaggio di Les Petites filles modèles, film incom- Cécile Decugis was born in 1930. In 1953, she got her first cut-
piuto di Éric Rohmer, poi di Madame de... di Max Ophüls. ting-room traineeship on Éric Rohmer’s unfinished Les Petites
Per il produttore Pierre Braunberger è assistente di Myriam, filles modèles and then on Max Ophüls’ Madame de… Joining
la celebre montatrice di Sacha Guitry, di Nicole Vedrès e di Pierre Braunberger’s team, she worked as assistant to Myriam,
Roger Leenhardt. 1957-1958, l’epoca dei cortometraggi che the celebrated film editor of Sacha Guitry, Nicole Vedrès, and
preannunciano la nouvelle vague: monta il primo Truffaut, Roger Leenhardt. In 1957-1958, she edited a few shorts that
Les Mistons, sottrae tempo al lavoro con Braunberger per prefigured the Nouvelle Vague, like Truffaut’s first film Les Mi-
aiutare Godard a ultimare Tous les garçons s’appellent Patrick. stons. Moonlighting from her work for Braunberger, she helped
Poi arriva Fino all’ultimo respiro, che rivoluziona l’idea stessa Godard with Tous les garçons s’appellent Patrick. Next came
di montaggio, merito che Decugis attribuisce interamente a Breathless, which brought about a revolution in film editing,
Godard. “Sapeva molto bene cosa faceva, e aveva un’irrive- something she claimed was entirely to Godard’s credit. “He knew
renza verso il film, il suo stesso film, che m’impressionava”. exactly what he was doing and treated his film, his own film,
Nel febbraio 1960 Decugis inizia il montaggio di Non spa- with a lack of reverence which I found impressive”.
rate al pianista, che viene interrotto dal suo arresto, per aver In February 1960 Decugis started cutting Shoot the Piano
affittato a suo nome un appartamento utilizzato come na- Player. Work was interrupted by her arrest, for having rented
scondiglio da un dirigente del FLN. Condannata a cinque an apartment in her own name to shelter a leader of the FLN.
anni di detenzione, ne sconterà due. Sentenced to five years’ imprisonment, she was released after two
Montatrice per Jean-André Fieschi, Luc Moullet, Werner years.
Schroeter, soprattutto per Éric Rohmer – nove film, da La Decugis cut films by Jean-André Fieschi, Luc Moullet, Werner
mia notte con Maud a La Femme de l’aviateur – docente ri- Schroeter and above all Éric Rohmer – nine films in all, from
spettata, era riservatissima a proposito dei suoi film e invita- My Night at Maud’s to La Femme de l’aviateur – as well as be-
va tutt’al più amici o conoscenti alle rare proiezioni dei suoi coming a respected teacher, but she remained very discreet about
ultimi lavori. Al Cinema Ritrovato vedremo due programmi her own activity as a director, occasionally asking friends and ac-
di suoi film, a cominciare da Les Réfugiés (La Distribution quaintances to rare screenings of her latest works. Il Cinema Ri-
de pain), testimonianza su un campo profughi alla frontiera trovato is showing two programmes of her films, beginning with
algero-tunisina nel 1957, che ci ricorda quanto Las Hurdes Les Réfugiés (La Distribution de pain), an account of life in
non appartenga al passato; e ancora, dei film di finzione, a camp on the Algerian-Tunisian border in 1957 that reminds
sorta di racconti morali rohmeriani al femminile, cronache us that the reality of Las Hurdes was not dead, and moving on
talvolta ridotte all’essenziale in Super8, e dei film-saggio. to fiction works, sometimes like a woman’s version of Rohmer’s
“Ogni volta che esci, che lasci le tue quattro mura, le stra- Contes Moraux, to Super8 chronicles pared down to their bare
de, i caffè, i ristoranti, tutto diventa appassionante”, dice essentials, and to film essays.
un personaggio in Italie aller retour, il suo Viaggio in Italia, “Every time you get out in the open, every time you leave those four
girato mentre Le notti della luna piena, di cui era montatri- walls, things become riveting, streets, cafés, restaurants”, says one
ce, veniva presentato a Venezia. Cécile Decugis si dichiarava of the characters in Italie aller retour, her personal take on Viag-
fedele al “fronte Lumière del cinema”. “Quando guardate gio in Italia, shot during the Venice Film Festival presentation of
una foto degli anni Dieci o degli anni Venti, è straordinario, Full Moon in Paris, which she had edited. Cécile Decugis said she
vive”. Ed è proprio quello che ottiene al termine del suo belonged to the “Lumiè re school of cinema”. “When you look at
percorso con René ou le roman de mon père, dedicato alla a photograph from the first or second decade of the twentieth cen-
storia della sua famiglia. tury, it’s extraordinary, it’s alive”. And at the end of her trajectory
she did look at these photographs – in a film about her own family
Bernard Eisenschitz entitled René ou le roman de mon père.

Bernard Eisenschitz

394
LES RÉFUGIÉS
(LA DISTRIBUTION DE PAIN)
Tunisia, 1957-2011
Regia: Cécile Decugis


T. alt.: Réfugiés algériens en Tunisie. Scen.,
F., M., Int.: Cécile Decugis (voce narrante).
Prod.: Hedy Ben Khalifa DVD. D.: 14’. Bn.

Versione francese / French version Da: █

Garance Decugis

“All’inizio del 1957, due anni dopo lo


scoppio degli ‘événements d’Algérie’,
come allora venivano chiamati, il mi-
nistro della difesa, André Morice, de-
cide di far costruire lungo la frontiera
algero-tunisina una linea elettrificata,
ormai nota come ligne Morice” (cartel-
lo introduttivo).
Il film, con il primo titolo di Les Réfugiés,
è stato realizzato da Cécile Decugis e
dal regista tunisino Hedy Ben Khalifa
nel giugno del 1957 e commissionato
dalla giovane repubblica tunisina, che
lo ha presentato all’ONU, al momento
della sua ammissione nel novembre di
quell’anno, per richiedere aiuti. È gira-
to nella ‘zona vietata’ dove si raggrup-
pano i rifugiati, che serve anche come
base dell’ALN (Armée de libération
nationale).
“Quando, circa una dozzina d’anni
or sono, Decugis ritrova il negativo
(senza sonoro) di Les Réfugiés, decide
di riprenderlo, aggiungendo un nuo-
vo commento, che lei stessa legge, e si Cécile Decugis e Hedy Ben Khalifa sul set di Les Réfugiés
prende la libertà di reinterrogare le im-
magini del 1957. Intitolato La Distri- rivela una panoramica, “il bambino, ing, along the Algerian-Tunisian border,
bution de pain, il film esce nel 2011” che non si è smarrito veramente, è a a defensive electric fence which would
(www.algériades.com). qualche decina di metri dalle famiglie bear his name” (introductory title).
La voce fornisce le informazioni fat- radunate”. The film, then called Les Réfugiés, was
tuali, necessarie ieri come oggi, ma Oltre le immagini c’è ovviamente la made in June 1957 by Cécile Decugis
mostra anche le immagini dal punto di frontiera dell’Algeria, ma ci sono an- and the Tunisian director Hedy ben
vista del presente, senza alcuna osten- che le discussioni fra i dirigenti del Khalifa, as an assignment by the young
tazione. La manipolazione del docu- FLN, che presto li porteranno a lotte Tunisian Republic. It was shown to the
mentario viene criticata: “L’immagine intestine: “i rivoluzionari algerini si si- UN when Tunisia was admitted in No-
di un bambino sperduto su una strada tuavano, stranamente, nella tradizione vember and was asking for support to
deserta è un grande classico del repor- delle rivoluzioni europee”. solve its problems. The location was the
tage di guerra, e provoca nello spetta- ‘forbidden zone’ where refugees were gath-
tore un sentimento di compassione, “Early in 1957, two years after the start ering, which also served as a rear base for
tanto più forte quanto questi è lonta- of what was then called ‘les événements the ALN (National Liberation Army).
no dal campo di battaglia e ignora le d’Algérie’, the French minister of De- “In the 2000s, Cécile Decugis found the
operazioni militari”. In realtà, come fence, André Morice, decided on build- picture negative (minus soundtrack) of

395
Les Réfugiés and decided to have a new norant of military operations”. In fact, sage, produced by Anatole Dauman, is
look at it. She recorded a new commen- “that child is not lost, it is standing a glorified by its Parisian landscapes pho-
tary and took the liberty of interrogat- few dozen meters from the families in tographed by the great Pierre Lhomme
ing the images shot in 1957. The new the resettlement area”, as revealed by a and by the confrontation of two unjustly
version was titled La Distribution de panning shot. neglected actors, Edith Scob (Les Yeux
pain and was shown in 2011” (www. Beyond the pictures, there is the Algerian sans visage) and Antoine Vitez (My
algériades.com). border, but also the discussions inside the Night at Maud’s).
Now as then, the necessary information FLN leadership. Before long, they would
is provided, but the narration discreetly engage in internecine struggles and phys-
adopts the perspective of the present. The ical eliminations: “Strangely enough,
manipulation of documentary shooting the Algerian revolutionaries were taking ITALIE ALLER RETOUR
is criticized: “The picture of a child lost their cue from the tradition of European Francia, 1984 Regia: Cécile Decugis
on a deserted road is a topos of war re- revolutions”.
porting: it brings out compassion in the █
Scen., M.: Cécile Decugis. F.: Olivier
audience, all the more since that audi- Guéneau. Mus.: Michele Auzépy. Int.:
ence is far from the battlefield and ig- Anne de Broca (Clotilde), Patrick Karl
LE PASSAGE (Richard), Laura Di Marchi (Sofia), M.
Francia, 1965 Regia: Cécile Decugis Widroiajegomitcher (Marc), Mathieu
Baratier (Pierre), Mikaël Mompion

Scen., M.: Cécile Decugis. F.: Pierre (Georges), Juliette Mayniel (la
Lhomme. Mus.: César Gattegno. Int.: contessa), Chantal Chierici (Angelica).
Edith Scob, Antoine Vitez. Prod.: Anatole Prod.: Régimage █
DCP. D.: 33’. Col.
Dauman per Argos Films 35mm. D.: 30’.

Versione francese / French version Da:

Bn. Versione francese / French version █


Cinémathèque française Restaurato nel

Da: Institut Lumière 2018 da Cinémathèque française presso


il laboratorio Hiventy a partire da una
Una donna ritorna dopo una lunga copia 16mm / Restored in 2018 at Hiventy
malattia (si legga: una lunga assen- laboratory from a 16mm print
za). La città non è cambiata, l’uomo
che incontra nuovamente, sì. Dovrà “Ogni volta che esci, che lasci le tue
ricominciare da capo la sua vita. Un quattro mura, le strade, i caffè, i ri-
tragico episodio di ritorno a un tempo storanti, tutto diventa appassionan-
perduto, che si risolve in un viaggio in te”. Clotilde incontra Richard, che
taxi, un appuntamento imbarazzante non vede da alcuni anni e che ha
in un caffé, gesti quotidiani: accendere divorziato. Lui sta andando in Italia
il gas non è una buona idea. Prodotto con i due figli e le propone di rag-
da Anatole Dauman, il film si fonda giungerlo insieme a suo figlio in una
sui paesaggi parigini, fotografati dal casa che ha preso in affitto in riva al
grande Pierre Lhomme, e sull’incon- mare. L’incontro e le vacanze andran-
tro tra due attori eccezionali, ingiusta- no a monte. Lei potrebbe sperare che
mente trascurati, Edith Scob (Occhi le cose vadano in un certo modo. La
senza volto) e Antoine Vitez (La mia presenza del figlio modifica il corso
notte con Maud). degli eventi. Forse il bambino le si
contrappone, forse anticipa i desideri
A woman comes home from a long ill- della madre.
ness (read: a long absence). The city
hasn’t changed, the man she’s returning “Every time you get out in the open,
to has. She will have to learn how to live every time you leave those four walls,
all over again. A tragic anecdote about things become riveting, streets, cafés,
time gone by, told by way of a couple of restaurants”. Clotilde meets Richard
taxi rides, an uncomfortable meeting in whom she has not seen for a few years
a café, several everyday gestures: turning and who has been through a divorce. He
Les Réfugiés on the gas is not a good idea. Le Pas- is taking his two sons to Italy. He sug-

396
Sul set di Le Passage

gests she join them with her own son in di vista dei racconti di Rohmer, anche Una giovane attrice in un mondo di
a house they have taken by the sea. Both se quest’ultimo mette spesso giovani uomini. Una cena con un regista. Os-
this reunion and the holiday prove a dis- donne al centro dei suoi film. La mol- servano i vicini. Un tentativo di sedu-
appointment. Maybe she expects things teplicità di personaggi che si guardano zione che non va a buon fine. Rientra-
to take a particular turn, but her son’s o s’ignorano a vicenda suggerisce le ta a casa, litiga pure con il fidanzato.
presence changes the course of things. Is possibili avventure.
it that he enters into conflict with her? Young actress in a man’s world. Dinner
Or is it that he understands her deepest “Nancy, Hotel de Guise, November 25th, with a director. They observe people at
needs? in the year 1983” (introductory title). neighbouring tables. The man’s pass
A young woman enters a hotel in Nancy comes to nothing. Then, back home, she
after a long day’s work. She hopes to catch fights with her boyfriend. Back home,
an (easily recognizable) film on TV. there is another row, with her boyfriend.
UNE SOIRÉE PERDUE But the TV set is bust. Nothing spe-
Francia, 1985 Regia: Cécile Decugis cial ensues – an uneventful evening.
The young woman meets a quiet young

Scen., M.: Cécile Decugis. F.: François de La man. Something may be about to devel- PARIS HIVER 1986-1987
Patellière, Pierre Isnardon. Scgf.: Christian op… Decugis offers a mirror image to Francia, 1999 Regia: Cécile Decugis
Améry. Mus.: Michèle Auzepy. Int.: Marie Rohmer’s tales (even if Rohmer, too, of-
Bunel (Dominique), Geoffrey Carey (Jeff), ten adopts a young female protagonist). █
Scen., F.: Cécile Decugis DCP. D.: 8’. Col

Claude Debord (l’albergatore), Nicole The diversity of characters observing or █


Da: Cinémathèque française
Chomo (l’albergatrice), Françoise Vatel, ignoring each other opens up a prospect
Jean-Paul Sarré (la coppia illegittima), of potential outcomes. L’ultima grande ondata di freddo del
Richard Kucharsky (il prete), Daniel Ventesimo secolo. Un inventario di
Delprat (la voce al telefono), Garance (la luoghi parigini: Champ de Mars, In-
domestica). Prod.: Groupe de recherches valides, Grand Palais, Bois de Boulogne.
et d’essais cinématographiques 16 mm.

EDWIGE ET L’AMOUR
D.: 23’. Bn. Versione francese / French Francia, 1986 Regia: Cécile Decugis The last major cold snap of the twentieth
version Da: Cinémathèque française

century. An inventory of Paris locations:

Scen., M.: Cécile Decugis. F.: Jérome the Champ de Mars, the Invalides, the
“Nancy, Hôtel de Guise, 25 novembre Robert. Mus.: Jean-Philippe Rameau. Int.: Grand Palais, the Bois de Boulogne.
1983” (primo cartello). Odile Frédeval (Edwige), Jean de Coninck
Una ragazza rientra in albergo dopo (Dunois), Gilles Gaston-Dreyfus (Patrick).
aver lavorato tutto il giorno. Spera di Prod.: Régimage █
DCP. D.: 20’. Col.
guardare un film (che riconosceremo Versione francese / French version Da:

LA GRÈVE DE LA
facilmente) alla televisione. Cinémathèque française Restaurato nel

BATELLERIE, PARIS, ÉTÉ 1985
Ma il televisore dell’hotel non funzio- 2018 da Cinémathèque française presso Francia, 1999-2000
na. La serata trascorre in modo banale, il laboratorio Hiventy a partire da una Regia: Cécile Decugis
lei incontra un uomo tranquillo. Nel copia 16mm / Restored in 2018 at Hiventy
momento in cui potrebbe succedere laboratory from a 16mm print █
Scen., F.: Cécile Decugis DCP. D.: 5’. Col

qualcosa... Decugis capovolge il punto █


Da: Cinémathèque française

397
Cine-occhio e cine-tratto: i battellie- a bastion of trade-unionism, one of the Colpito da tubercolosi, René va a cu-
ri, che si mobilitano per ottenere una major hotspots of the events of May and rarsi, sulle orme di Jean Vigo, a Vil-
rivalutazione delle loro prestazioni la- June 1968. Decugis’ film records a pro- lard-de-Lans e a trentasette anni muo-
vorative, bloccano tutto il traffico flu- cess of dismantlement, month-by-month, re. Il commento, iniziato con il tono
viale di Parigi, fra il ponte Alessandro from April 2004 to March 2005. Dem- della cronaca obiettiva, si avvicina a
III e il pont de la Concorde. olition began at the downstream end, Giraudoux: “Paule diceva, scherzando,
with the generating plant, then proceed- che preferiva sciare di notte perché non
Kino-eye and ciné-tract: the skippers of ed building by building. The camera vedeva nulla e non aveva paura, ma fu
the inland waterways are demanding a remains on the opposite banks, filming costretta a vedere il giorno ed ebbe
revaluation of their services and blocking the island from across the river. The nar- paura”. Una sola foto della cineasta,
the traffic on the Seine in Paris, between ration pinpoints and expounds on what autoritratto di un’adolescente ‘ruggen-
the Pont Alexandre III and the Pont de is being shown. By March 2005, ‘decon- te’, rivela la mancanza del padre.
la Concorde. struction’ is complete. Depollution lasts
into 2006. This ‘roman’ (both romance and nov-
el) of her father is narrated by Cécile
Decugis’ voice – somewhat hoarse, un-
RENAULT-SEGUIN LA FIN sentimental and unforgiving. It is a
Francia, 2009 Regia: Cécile Decugis RENÉ OU LE ROMAN ‘photo-roman’, a story in stills (a few
DE MON PÈRE cinematic shots excepted). It starts as a

Scen., M.: Cécile Decugis. F.: Sylvain Francia, 2016 Regia: Cécile Decugis chronology of her father’s and mother’s
Verdet, Patrice Long, Matthias Denizo, lives: characters like everybody else – and
Ernesto Giolitti, Joaquim Villain. Int.: Michel █
Scen., M.: Cécile Decugis. Int.: Cécile thus unique. The photographs in the
Delahaye (voce). Prod.: Raphaël Pillosio, Decugis, Don Whittemore (voci narranti) family album record the feeling of time
Jaques Lavergne, Fabrice Marache per █
DCP. D.: 30’. Col. e Bn. Versione francese past through the gradual changes in body
L’Atelier documentaire DVD. D.: 33’. Col.

/ French version █
Da: Cinémathèque language, in women’s dresses, in artefacts
Versione francese / French version Da: █
française of self-representation – cars, planes. A
Garance Decugis digression leads us twenty-five centuries
La voce roca, un po’ dura e priva d’in- back, to the time the city of Hyères was
Dal 1931 al 1993, la più importante dulgenza di Decugis commenta que- founded: nothing the audience should
fabbrica della Renault che occupava sto ‘romanzo’ dedicato a suo padre, worry about any more than the metic-
tutta l’île Seguin, sull’ansa della Senna un fotoromanzo, fatta eccezione per ulous, Nouveau Roman-style inventories
a ovest di Parigi, è stata una delle più qualche inquadratura cinematogra- of automobiles, aeroplanes, or trees in
moderne in Europa e anche un baluar- fica. Comincia come una cronologia a garden. But the world at large soon
do del sindacalismo, uno dei simboli fotografica dei suoi genitori, perso- bursts into the story: Mermoz’ transat-
del maggio ’68. Dall’aprile 2004 al naggi “come tutti”, e quindi unici. lantic flight comes to a triumphant end
marzo 2005, la cineasta ha ripreso il Il senso dell’epoca è dato dall’evolu- the day Cécile Régine, the daughter of
suo smantellamento mese per mese. zione dei corpi, degli abiti, degli ac- René and Paule, is born; for the eye of
La demolizione inizia dalla punta a cessori scelti per autorappresentarsi the still camera, René mimics a couple
valle e dalla centrale elettrica, e prose- – automobili, aeroplani. Una digres- of ominous politicians called Chamber-
gue un edificio dopo l’altro. La mac- sione ci riporta all’epoca della fon- lain or Hitler. René comes down with
china da presa resta all’esterno, sulle dazione d’Hyères, venticinque secoli tuberculosis. Following in the footsteps of
rive opposte del fiume; il commento prima: niente di preoccupante per lo Jean Vigo, he goes to Villard-de-Lans for
identifica e spiega dettagliatamente spettatore, non più della descrizio- a cure, and dies aged 37. The narrative
tutto ciò che si vede. Nel marzo 2005, ne minuziosa, che evoca il Nouveau had started as a dispassionate chronicle,
la ‘decostruzione’ viene terminata. La Roman, delle auto e degli aerei, degli it now switches to a Giraudoux mood:
decontaminazione durerà fino al giu- alberi che compongono un giardino. “Paule, who used to say pleasantly that
gno 2006. Presto il mondo fa irruzione: la tra- she preferred to ski at night because,
versata atlantica di Mermoz si com- since she didn’t see anything at night, she
Between 1931 and 1993, the main pie in trionfo il giorno della nascita knew no fear, was forced to look at the
Renault plant occupied the whole of an di Cécile Régine, figlia di René e di day and now she knew fear”. One single
island in a loop in the river Seine to the Paule; davanti all’obiettivo fotogra- photograph, a self-portrait of the film-
west of Paris. This was one of the most fico René imita politici inquietanti maker as a ‘roaring’ teen-ager, reveals
modern factories in Europe. It was also come Chamberlain o Hitler. the void left by the father.

398
IL CINEMA RITROVATO
KIDS & YOUNG
Programma a cura di / Programme curated by Schermi e Lavagne

399
Il Cinema Ritrovato è il momento conclusivo di un percor- Il Cinema Ritrovato marks the culmination of a yearlong jour-
so annuale con cui Schermi e Lavagne, il dipartimento edu- ney of discovery through cinema history for younger audiences,
cativo della Cineteca di Bologna, accompagna gli spettatori with screenings, lessons, guided tours and meetings with schools
più giovani alla scoperta del cinema e della sua storia, con and families lead by Schermi e Lavagne, the Cineteca di Bo-
proiezioni, lezioni, visite guidate, incontri con le scuole e le logna’s educational department. For eight days, our budding
famiglie. Per otto giorni i nostri giovani cinefili avranno a cinephiles have their own space, the Sala Cervi and the Cinno-
disposizione due spazi dedicati, la Sala Cervi e la Cinnoteca, teca, which alternates shows, workshops and screenings.
in cui si alterneranno spettacoli, laboratori e proiezioni. This year we pay homage to Osvaldo Cavandoli, a multifaceted
Quest’anno dedichiamo un omaggio a Osvaldo Cavan- artist and Italian master of animation. A wide-ranging retro-
doli, maestro dell’animazione italiana e artista poliedrico. spective will look back over his entire career, from the youthful
Un’ampia retrospettiva ne ripercorrerà l’intera carriera, dalla collaborations with the Pagot brothers to global success with his
collaborazione giovanile con i fratelli Pagot fino al successo most famous and beloved character, La Linea – not to mention
mondiale con il suo personaggio più celebre e amato, La Li- the animated series featuring Pimpa di Altan, for which he
nea; senza dimenticare la serie animata con protagonista la directed twenty-six episodes in the early Eighties. Sergio Cavan-
Pimpa di Altan, di cui diresse ventisei episodi all’inizio degli doli, Osvaldo’s son, Eric Rittatore of the Associazione Cartùn
anni Ottanta. Saranno presenti a Bologna Sergio Cavandoli, and Paola Bonomi, the daughter of Carlo, La Linea’s memora-
figlio di Osvaldo, Eric Rittatore dell’Associazione Cartùn e ble grumbling voice, will all be present in Bologna.
Paola Bonomi, figlia di Carlo, storica borbottante voce di Il Cinema Ritrovato Kids is the result of several important col-
La linea. laborations. This year, we are delighted to host a section ded-
Il Cinema Ritrovato Kids è anche il frutto di preziose colla- icated to Aardman Animations, the legendary Bristol studio
borazioni. Siamo lieti di ospitare una rassegna dedicata alla in which unforgettable characters like Wallace & Gromit and
Aardman Animations, il mitico studio di Bristol nel quale Shaun the Sheep came to life. Aardman, which is busy with
hanno preso vita indimenticabili personaggi come Wallace an impressive restoration project, will present several shorts and
& Gromit o la pecora Shaun. Impegnata in un imponen- medium-length films that have rightfully entered the annals of
te progetto di restauro, la Aardman presenterà in una veste animation history in new versions. We also play host to a selec-
tutta nuova alcuni corti e mediometraggi entrati di diritto tion of the best diploma films produced over the years by stu-
nella storia del cinema d’animazione. Dal corso d’animazio- dents of the animation course of the Turin branch of the Centro
ne della costola torinese del Centro Sperimentale di Cine- Sperimentale di Cinematografia film school. And our by now
matografia arriva una selezione dei migliori film di diploma well established collaboration with the Filmoteka Narodowa in
girati dagli studenti nel corso degli anni, mentre l’ormai Warsaw regales us with a selection of new restorations of ani-
consolidata collaborazione con la Filmoteka Narodowa di mated shorts produced in the Sixties and Seventies in the famed
Varsavia porterà a Bologna, in nuovi restauri, una selezione Polish studios of Se-Ma-For. This year, once more, we dip our
di corti animati girati tra gli anni Sessanta e Settanta negli toes into the world of experimental and abstract film, paying
storici studi polacchi della Se-Ma-For. Non mancherà anche particular attention to the relationship between music and im-
quest’anno un’incursione nel cinema sperimentale e astrat- age, with live accompaniment from the ensemble LÆND.
to, con particolare riguardo al rapporto tra musica e imma- There are numerous opportunities for teenagers between the ages
gini e l’accompagnamento dal vivo dall’ensemble LÆND. of 14 and 18, too. One group will follow certain special events
Tante le opportunità anche per i ragazzi dai 14 ai 18 anni: and recount their experiences in a brief video. A carefully select-
un gruppo seguirà alcuni eventi speciali raccontando in ed jury will vote for the best documentary in the programme.
una clip la loro esperienza; una giuria selezionata voterà il And a committee of young critics will follow the festival con-
miglior documentario presente in programma; infine una ducting interviews and reviewing films, with the best contribu-
redazione di giovani critici seguirà il festival realizzando in- tions being published on the Cinefilia Ritrovata blog under the
terviste e recensendo i film; i migliori contributi saranno section Words and Voices from the Festival.
pubblicati sul blog Cinefilia Ritrovata nella sezione Voci e
parole dal festival.

400
OMAGGIO A OSVALDO I am an artisan of the frame, a craft- guaranteed the character an extraordi-
CAVANDOLI sman-artist. I work with everything, nary popularity, which rapidly spread
HOMAGE TO OSVALDO from my head to my hands, bringing to beyond national borders. Breaking free
CAVANDOLI life that which was inanimate. from the world of advertising, La Linea
Osvaldo Cavandoli became a free-standing TV series.
Sono un artigiano del fotogramma, Our journey will lead us through the
un artigiano-artista. Lavoro con tutto, Animator, illustrator, director, Osvaldo artist’s whole career, revealing his major
dalla testa alle mani, facendo vivere ciò Cavandoli, in art CAVA, was one of achievements and highlighting affinities
che prima non c’era. the key figures and innovators in Italian with works and artists often far removed
Osvaldo Cavandoli animation. A passionate fan of comic bo- from a geographic and historical perspecti-
oks from an early age, in the late-Forties ve. The section will begin with an encoun-
Animatore, illustratore, regista, Osval- he began collaborating with the Pagot ter with Sergio Cavandoli, the director’s
do Cavandoli, in arte CAVA, è stato brothers, contributing to the realisation son, and Paola Bomnomi, the daughter of
uno dei grandi protagonisti e innovatori of the first feature-length Italian ani- Carlo, La Linea’s memorable voice.
dell’animazione italiana. Appassionato mation, I fratelli Dinamite (1947). His In collaboration with Eric Rittatore,
fin da piccolo di fumetti, cominciò a multifaceted talent was quickly evident Sergio Cavandoli and Quipos.
collaborare sul finire degli anni Quaran- and only a few years later he founded the
ta con i fratelli Pagot, contribuendo alla Pupilandia production company with
realizzazione del primo lungometraggio his friend Ugo Moroni. They were years Gli esordi
italiano a disegni animati, I fratelli Di- of experimentation in puppet animation Beginnings
namite (1947). Il suo talento poliedrico and of advertising films like Bill il Pisto-
non tardò a manifestarsi e solo pochi lero and Cappuccetto Rosso. LALLA, PICCOLA LALLA
anni dopo nacque Pupilandia, casa di Recognition arrived in 1972 when, for a (Italia/1947) di Nino e Toni Pagot (22’)
produzione fondata insieme all’amico ‘Carosello’ advertising film for Lagostina,
Ugo Moroni. Furono gli anni delle spe- he came up with the celebrated little man
rimentazioni in puppet animation e dei formed from a simple line drawn with a
film pubblicitari come Bill il Pistolero e white pencil: La Linea. A pared-down Pupilandia 1951-1958
Cappuccetto Rosso. graphical style, an overwhelming sense of
La consacrazione arrivò nel 1972, quan- the comic and a characteristic grumbling BILL IL PISTOLERO
do per un carosello pubblicitario della expressed through the incomprehensible (Italia/1951-1958) di Ugo Gelsi e
Lagostina, ideò il celebre omino pla- but universal language of grammelot Osvaldo Cavandoli (2’)
smato a partire da un semplice tratto di
matita bianca: La Linea. Lo stile grafico
essenziale, la travolgente comicità e il
caratteristico tono borbottante espresso
in un incomprensibile quanto universa-
le grammelot garantirono al personaggio
una straordinaria popolarità che non tar-
dò a valicare confini nazionali. Affranca-
tasi dal mondo pubblicitario, La Linea
divenne una serie televisiva autonoma.
Il nostro percorso si snoda lungo tutta
la carriera dell’artista, evidenziandone i
principali esiti e rintracciandone le af-
finità con opere e autori spesso lontani
nel tempo e nello spazio. Apre la rasse-
gna un incontro con Sergio Cavandoli,
figlio del regista, e Paola Bonomi, figlia
di Carlo, storica voce di La Linea.
In collaborazione con Eric Rittatore,
Sergio Cavandoli e Quipos

Pe fir

401
PUTNIK DRUGOG RAZREDA
(Second Class Passenger, Croazia/1973)
di Borivoj Dovniković-Bordo (10’)

Da: Ustanova Zagreb Film

DAVID
(Paesi Bassi/1977) di Paul Driessen (9’)

PEO E I MAESTRI DELLA


PITTURA
(Italia-Svizzera/2012) di Fusako Yusaki
(episodi vari, 3’)

La Linea
LA LINEA 1
(Italia/1972) di Osvaldo Cavandoli (4’)

La Linea LA LINEA 102


(Italia/1977) di Osvaldo Cavandoli (2’)
PINOCCHIO AGENZIA MC CARTY
(Italia/1951-1958) di Ugo Gelsi e (Italia/1951-1958) di Ugo Gelsi e LA LINEA 112
Osvaldo Cavandoli (2’) Osvaldo Cavandoli (2’) (Italia/1977) di Osvaldo Cavandoli (2’)

BEL COLPO, MISTER 11 █


Da: Archivio Studiocine Cavandoli LA LINEA 113
(Italia/1951-1958) di Ugo Gelsi e (Italia/1977) di Osvaldo Cavandoli (2’)
Osvaldo Cavandoli (2’)
LA LINEA 151
GLI ASSI NELLE MANICHE Antenati ed eredi (Italia/1979) di Osvaldo Cavandoli (2’)
(Italia/1951-1958) di Ugo Gelsi e di La Linea
Osvaldo Cavandoli (3’) Predecessors and Heirs LA LINEA 200
to La Linea (Italia/1984) di Osvaldo Cavandoli (2’)
JACK LO SFREGIATO
(Italia/1951-1958) di Ugo Gelsi e FANTASMAGORIE LA LINEA 202
Osvaldo Cavandoli (2’) (Francia/1908) di Émile Cohl (1’) (Italia/1984) di Osvaldo Cavandoli (2’)

Da: Gaumont Pathé Archives
CAPPUCCETTO ROSSO LA LINEA 203
(Italia/1951-1958) di Ugo Gelsi e OUT OF THE INKWELL: (Italia/1984) di Osvaldo Cavandoli (2’)
Osvaldo Cavandoli (2’) INVISIBLE INK
(USA/1921) di Max Fleischer, Alfred LA LINEA 207
IL CONQUISTATORE Weiss (7’) (Italia/1984) di Osvaldo Cavandoli (2’)
(Italia/1951-1958) di Ugo Gelsi e
Osvaldo Cavandoli (2’) LE MERLE VENT’ANNI DOPO…
(The Blackbird, Canada/1958) di (Italia/1989) di Osvaldo Cavandoli (2’)
LA PICCOLA GUERRA Norman McLaren (4’)
(Italia/1951-1958) di Ugo Gelsi e █
Da: Quipos-Studiocine
Osvaldo Cavandoli (3’) PE FIR
(Along the Thread of the Tale,
DOFO PARADE Romania/1968) di Constantin Mustăţea
(Italia/1951-1958) di Ugo Gelsi e (9’)
Osvaldo Cavandoli (2’) █
Da: Cinemateca Romana

402
La Pimpa
LA TALPA PITTRICE
(Italia/1982) di Osvaldo Cavandoli (5’)

UN VIAGGIO IN AFRICA
(Italia/1982) di Osvaldo Cavandoli (5’)

SULLA SPIAGGIA
(Italia/1982) di Osvaldo Cavandoli (5’)

UNA GITA NELLA GIUNGLA


(Italia/1982) di Osvaldo Cavandoli (5’)

IL RISTORANTE PAZZO
(Italia/1982) di Osvaldo Cavandoli (5’)

LE OMBRE CINESI
(Italia/1982) di Osvaldo Cavandoli (5’)
A Close Shave

Per concessione di
RAI – Radiotelevisione Italiana gio a Wallace & Gromit, i due più in this section, all presented in restored
noti e iconici personaggi dell’universo versions, pay homage to Wallace & Gro-
Aardman. Si parte con A Grand Day mit, the best-known and most iconic
Out, il primo film che li vede prota- characters in the Aardman universe. We
EROI IN CLAYMATION gonisti, realizzato da Nick Park come begin with A Grand Day Out, the first
OMAGGIO ALLA lavoro scolastico per la National Film film in which they starred, directed by
AARDMAN ANIMATIONS and Television School, passando poi Nick Park while he was at the National
CLAYMATION HEROES: A a The Wrong Trousers e A Close Sha- Film and Television School, before mov-
HOMAGE TO AARDMAN ve, vincitori di un premio Oscar e un ing on to The Wrong Trousers and A
ANIMATIONS BAFTA come miglior cortometraggio Close Shave, winner of an Oscar and
di animazione. Completa il program- BAFTA as best animation short. The
Quarantadue anni fa a Bristol iniziava ma Wat’s Pig di Peter Lord, candidato programme is completed by Peter Lord’s
la grande avventura di uno degli studi all’Oscar come miglior cortometrag- Wat’s Pig, which was nominated for a
d’animazione più celebri al mondo. gio d’animazione. best animation short Oscar.
Sono tante le star di pasta modellabi-
le nate in casa Aardman: dall’esserino Bristol, forty-two years ago, was the start-
polimorfo Morph, agli inseparabili ing point for one of the most celebrated A GRAND DAY OUT
Wallace & Gromit, dalla pecora Shaun animation studios in the world. Many (Wallace and Gromit – Una fantastica
ai cavernicoli protagonisti del recente I modelling clay stars were born at the gita, GB/1989) di Nick Park (24’)
primitivi. Aardman studios: from the polymorphous
La passione per la claymation, tecnica being Morph to the inseparable Wallace & THE WRONG TROUSERS
che permette di animare in stop mo- Gromit and from Shaun the Sheep to the (I pantaloni sbagliati, GB/1993)
tion i pupazzi in pasta modellabile, caveman heroes of the recent Early Man. di Nick Park (30’)
portò nel 1972 i padri fondatori Peter A passion for claymation, a technique
Lord e David Sproxton a scommette- that allows the stop-motion animation A CLOSE SHAVE
re sull’idea di un cinema in grado di of figures in malleable clay, led founders (Una tosatura perfetta, GB/1995)
unire fine artigianato e sapiente utiliz- Peter Lord and David Sproxton to bet di Nick Park (31’)
zo della tecnologia, aspetti che hanno on the idea of a cinema capable of com-
caratterizzato e reso unici lo stile e l’i- bining a craftsman’s skill with a careful WAT’S PIG
dentità dei loro lavori. use of technology – elements which char- (GB/1996) di Peter Lord (11’)
I film della rassegna, presentati in acterised the style and identity of their
versione restaurata, rendono omag- work and rendered it unique. The films █
Da: Aardman Animation

403
LO STUDIO CROMA
THE CROMA STUDIO
“Idee, personaggi, colori acrilici, ma-
teriali di ogni tipo e macchine per
modellarli: abbiamo tutto quel che ci
serve per creare infiniti mondi”. Nato
a Bologna, Studio Croma, casa di
produzione indipendente specializza-
ta in animazione stop motion, fonde
artigianato e tecnologia per dar vita a
videoclip, spot pubblicitari e cortome-
traggi popolati da puppets creati con
cura e raffinatezza. Due i titoli presen-
ti in rassegna: La leggenda della Torre,
ispirato alle vicende legate alla nascita
delle due torri di Bologna, e La ballata
dei calzini spaiati, divertente videoclip Nie drażnić lwa
realizzato per l’omonimo brano dello
Zecchino d’Oro. This is the third time that the Filmoteka
Narodowa shares with Il Cinema Ritro-
“Ideas, characters, acrylic paints, all POLONIA ANIMATA vato Festival audiences unique world
sorts of materials and machines for ANIMATED POLAND of Polish animated movies for children.
model making: we have everything we Both the techniques employed by Polish
need to create infinite worlds”. Born in Programma a cura di / Programme animators and the stories they told vary
Bologna, works at the Studio Croma, an curated by Filmoteka Narodowa – significantly. This year, we focus primar-
independent production company special- Instytut Audiowizualny ily on puppet animations from 60s. The
ized in stop-motion animation, combin- films of Tadeusz Wilkosz (Nie drażnić
ing craftsmanship and technology to cre- Per la terza volta la Filmoteka Naro- lwa and Smok Barnaba), Lucjan Dem-
ate videclips, commercial and short films dowa condivide con il giovane pub- biński (Miś Uszatek) entertain the
in which beautifully crafted puppets come blico del Cinema Ritrovato il mondo viewer with rich textures, sophisticated
to life. We will present two of their titles straordinario dei film d’animazione colour compositions and charming char-
in the festival: La leggenda della Torre, polacchi. Le tecniche impiegate dagli acters. Maszyna, by Daniel Szczechura
which is inspired by events linked to the animatori polacchi, così come le storie, and Mundur by Edward Sturlis, on
creation of Bologna’s two towers, and La sono estremamente varie. Quest’an- the other hand, are surprising for their
ballata dei calzini spaiati, an entertain- no presenteremo soprattutto film di narrow range of colour and more austere
ing music video produced for the Zecchi- pupazzi degli anni Sessanta. Le opere form. These and other Se-Ma-For films,
no d’Oro band of the same name. di Tadeusz Wilkosz (Nie drażnić lwa e restored in 2017 by the Filmoteka Naro-
Smok Barnaba) e Lucjan Dembiński dowa, will be made available online on
(Miś Uszatek) divertono lo spettatore repozytorium.fn.org.pl.
LA LEGGENDA DELLA TORRE con la ricchezza della materia, la raffi- Elżbieta Wysocka
(Italia/2015) di Guglielmo Trautvetter, natezza della composizione cromatica e
Pier Paolo Paganelli (12’) il fascino dei personaggi. Invece Maszy-
na di Daniel Szczechura e Mundur di NIE DRAŻNIĆ LWA
LA BALLATA DEI CALZINI Edward Sturlis sorprendono con la loro (Don’t Tease the Lion, Polonia/1960)
SPAIATI ristretta gamma di colori e la forma più di Tadeusz Wilkosz (11’)
(Italia/2017) di Pier Paolo Paganelli (3’) austera. Questi e altri film dello studio
Se-Ma-For, restaurati nel 2017 da Fil- MASZYNA

Da: Studio Croma moteka Narodowa, verranno resi dispo- (The Machine, Polonia/1961)
nibili online su repozytorium.fn.org.pl. di Daniel Szczechura (6’)
Elżbieta Wysocka

404
MIŚ USZATEK (from musicals to allegorical fables, MONSTER MOM
(Teddy Floppy-ear, Polonia/1962) from love stories to adventure films) (Italia/2012) di Cristian Guerreschi,
di Lucjan Dembiński (9’) and styles (from 3D CGI to cut-outs, Gaia Satya Matteucci, Alessandra
from classical drawings to computer Rosso, Giorgio Siravo, Saul Chedid
MUNDUR graphics). These three short programmes Toresan (7’)
[Uniform] (Polonia/1965) di Edward each propose a different theme through
Sturlis (7’) which we can make sense of this vari- OFFICE KINGDOM
ety. The programme will be presented by (Italia/2014) di Salvatore Centoducati,
SMOK BARNABA the Education Director Chiara Magri Eleonora Bertolucci, Giulio De Toma,
(Barnaby, the Dragon, Polonia/1977) and ex-students Giovanni Munari and Ruben Pirito (7’)
di Tadeusz Wilkosz (10’) Dalila Rovazzani, the directors, ani-
mators, illustrators and authors of the EIDOS

Da: Filmoteka Narodowa – Instytut short Arithmétique. (Italia/2016) di Alberto Comerci e
Audiowizualny Chiara Magri Elena Ortolan (4’)

Sogni e Incubi
IL CSC ANIMAZIONE DI Dreams and Nightmares Piccolissimi
TORINO PRESENTA Little Ones
CSC ANIMATION IN TURIN ARITHMÉTIQUE
PRESENTS (Italia/2010) di Dalila Rovazzani, BABAU
Giovanni Munari (4’) (Italia/2008) di Giuliano Poretti,
Programma a cura di / Programme Valerio Terranova, Silvia Zappalà,
curated by Chiara Magri DREAM’N’BASS Omar Bianco (3’)
(Italia/2011) di Galileo Disperati, Marta
Una selezione dei migliori corti di di- Romani, Giorgia L. Velluso (6’) TORA CHAN
ploma realizzati negli anni dagli stu- (Italia/2010) di Davide Como, Claudia
denti del corso d’animazione del Cen- Cutrì, Stefano Echise, Valerio Gori (5’)
tro Sperimentale di Cinematografia a
Torino. I titoli in rassegna, scelti per
un pubblico di bambini, coprono un
ampio spettro di generi – dal film
musicale al piccolo apologo, dalla
love story all’avventura –, stili e tecni-
che – dalla CGI 3D ai ritagli, dal di-
segno classico alla computer graphic.
I tre brevi programmi qui presentati
suggeriscono altrettanti fili condut-
tori per attraversare questa varietà. A
presentare il programma la direttrice
didattica Chiara Magri e gli ex-allievi
Giovanni Munari e Dalila Rovazzani,
registi, animatori e illustratori, autori
del corto Arithmétique.
Chiara Magri

A selection of the best graduation


shorts produced over the years by stu-
dents from the animation course of the
Centro Sperimentale di Cinematogra-
fia film school in Turin. The titles in
this section, selected specifically for
children, cover a wide-range of genres Sul set di Mundur

405
translate a visual world into rhythm. A
journey that begins in the early years of
the Twentieth Century, with the experi-
ments of James Horgan, continues with
the experimental (and often revolution-
ary) works of Len Lye, and concludes
with the work of Thomas Stellmach
and Maja Oschmann, who composed a
visual poem from the overture to Louis
Spohr’s The Alchymist.
The screenings will be accompanied
with a live performance by the ensemble
LÆND.

UN DRAME CHEZ LES


FANTOCHES
Ombra (Francia/1908) di Émile Cohl (4’)

OMBRA AZZURRA E MIDORI YOUGHAL CLOCK TOWER


(Italia/2011) di Loredana Erbetta, (Italia/2017) di Elena Garofalo, Marta (Irlanda/1909) di James Horgan (1’)
Manuela Gualtieri, Irene Piccinato (2’) Giuliani, Laura Piunti (6’) █
Da: Irish Film Institute

OBLÒ, AMAZING █
Da: Centro Sperimentale di GÅSETYVEN
LAUNDRETTE Cinematografia, sede Piemonte – [Il ladro di oche] (Danimarca/1920) di
(Italia/2014) di Martina Carosso, Ilaria Dipartimento di Animazione Robert Storm-Petersen (6’)
Giacometti, Mathieu Narduzzi, Eura
Pancaldi (6’) SYMPHONIE DIAGONALE
(Germania/1924) di Viking Eggeling (7’)
HUMUS IMMAGINI IN MUSICA
(Italia/2017) di Simone Cirillo, IMAGES AS MUSIC RAINBOW DANCE
Simone Di Rocco, Dario Livietti, Alice (GB/1936) di Len Lye (5’)
Tagliapietra (7’) Una nuova incursione nel cinema spe-
rimentale per indagare il rapporto tra TRADE TATTOO
musica e immagini attraverso le ope- (GB/1937) di Len Lye (5’)
re di registi che hanno tentato di tra-
Amori e Amici durre in ritmo un universo visivo. Un LE CANARD GÉOMÉTRIQUE
Friends and Lovers percorso che inizia nei primi decenni (The Geometrical Duck, Belgio/1966)
del Novecento, con gli esperimenti di di Louis Van Maelder (6’)
AMPERIO James Horgan, prosegue con le tecni- █
Da: Cinématèque Royale de Belgique
(Italia/2005) di Francesco Alliaud, che sperimentali – e spesso rivoluzio-
Pietro Ciccotti, Michele Monti, Harald narie – di Len Lye e si conclude con VIRTUOS VIRTUELL
Pizzinini, Francesca Taurino (7’) la ricerca di Thomas Stellmach e Maja (Germania/2013) di Thomas Stellmach,
Oschmann, che hanno composto una Maja Oschmann (7’)
IL PASTICCERE poesia visiva a partire dall’ouverture di █
Da: Thomas Stellmach e Maja
(Italia/2010) di Alberto Antinori, The Alchymist di Louis Spohr. Oschmann
Adolfo di Molfetta, Giulia Landi, Le proiezioni saranno accompagnate
Eugenio Laviola (6’) in sala dall’ensambe LÆND.

46 CM A new incursion into the world of exper-


(Italia/2011) di Teresa Bandini, Claudia imental cinema to explore the relation-
Casapieri, Paolo De Murtas, Giada ship between music and image through
Strinati (7’) the works of directors who attempted to

406
NON SOLO FILM
Not Only Films

407
FIAF FILM RESTORATION SUMMER SCHOOL

Non esiste altro modo di imparare l’arte del restauratore There is no way to learn the craft of a film restorer other than
cinematografico che attraverso l’esperienza pratica, perché by apprenticeship, as no class at university level would reach
nessun corso universitario è in grado di offrire una tale for- this goal. For this reason, since 2007 Cineteca di Bologna – in
mazione. Per questo motivo dal 2007 la Cineteca di Bo- collaboration with FIAF and ACE – has been promoting and
logna – in collaborazione con FIAF e ACE – promuove e hosting the FIAF Film Restoration Summer School, opening
ospita la FIAF Film Restoration Summer School, aprendo to the public its highly specialized state-of-the-art laboratory,
le porte del suo laboratorio, L’Immagine Ritrovata, leader L’Immagine Ritrovata, which has been working in the film res-
nel campo del restauro cinematografico da oltre venticinque toration industry for over twenty-five years.
anni. In 2013 for the first time the FIAF Film Restoration Summer
Nel 2013 l’esperienza della FIAF Film Restoration Summer School project travelled from Bologna to the National Museum
School è stata esportata per la prima volta al National Mu- of Singapore, in 2015 again to the Film Heritage Foundation
seum of Singapore, seguita dalla Film Heritage Foundation in Mumbai and in 2017 to the Cinemateca y Archivo de la
di Mumbai nel 2015 e dalla Cinemateca y Archivo de la Imagen Nacional (CINAIN) in Buenos Aires, to offer an alter-
Imagen Nacional (CINAIN) di Buenos Aires nel 2017, per native to film restoration training in other areas of the world.
proporre in altre aree del mondo un’alternativa alla forma- The main purpose of this project is having selected participants
zione nel settore del restauro cinematografico. experience hands-on the work of actual restoration profession-
Il principale scopo del progetto è permettere ai partecipanti als, to foster a shared knowledge in the field for current and
di toccare con mano il lavoro dei professionisti ed esperti future generations and world film archives. The training is con-
del restauro cinematografico, con l’obiettivo di incoraggiare ceived for an international target group, including archivists,
la condivisione della conoscenza nel campo del restauro ci- staff working at FIAF archives and students. Theory and prac-
nematografico per le generazioni di oggi, per quelle future e tical lessons will be held by an international panel of the best
per gli archivi di tutto il mondo. La scuola è destinata a un experts from different countries as well as L’Immagine Ritrovata
gruppo internazionale di partecipanti che include archivisti, and Cineteca di Bologna staff.
tecnici degli archivi FIAF e studenti. Le lezioni teoriche e This year forty-six participants from twenty-four different coun-
pratiche sono tenute dai migliori esperti del settore, pro- tries have been selected. Lectures and screenings will take place
venienti da diversi paesi, nonché dallo staff de L’Immagine at Cineteca di Bologna’s facilities, while the film restoration
Ritrovata e della Cineteca di Bologna. training will be run at the laboratory L’Immagine Ritrovata
Quest’anno sono stati selezionati quarantasei partecipanti in Bologna. Training will last two weeks, from 2nd July through
provenienti da ventiquattro paesi. Il corso teorico si tiene 13th July 2018. Il Cinema Ritrovato film festival (23rd June to
nei spazi della Cineteca di Bologna, mentre la pratica si 1st July 2018) forms part of the course, as well as a number of
svolgerà nel laboratorio L’Immagine Ritrovata a Bologna. lectures included in the festival programme. The course started
La pratica durerà due settimane (2-13 luglio) ed è preceduta with a one-month online distance learning experience on resto-
dal festival Il Cinema Ritrovato (23 giugno-1 luglio), non- ration technologies with weekly updates (9th May to 13th June
ché da un mese (9 maggio-13 giugno, ogni mercoledì) di 2018 – each Wednesday).
formazione online sulle tecnologie del restauro.
Film restoration online theory course:
Corso teorico online sul restauro cinematografico: distance learning, May 9th to June 13th (on Wednesdays)
distance learning, 9 maggio-13 giugno (ogni mercoledì) Theory lectures and Il Cinema Ritrovato film festival:
Lezioni teoriche e partecipazione al festival Bologna, June 23rd through July 1st
Il Cinema Ritrovato: Bologna, 23 giugno-1 luglio Restoration practice classes: Bologna, July 2nd through July 13th
Formazione pratica sul restauro cinematografico:
Bologna, 2-13 luglio

408
IL CINEMA RITROVATO DVD AWARDS - XV EDIZIONE
IL CINEMA RITROVATO DVD AWARDS – 15TH EDITION

Il premio intende dare visibilità e incentivare i Dvd e i Blu-ray di qualità realizzati in tutto il mondo nel settore dell’home enter-
tainment. Al concorso partecipano Dvd e Blu-ray pubblicati tra marzo 2017 e febbraio 2018, relativi a film di acclamata impor-
tanza e di produzione anteriore al 1988, rispettando così la vocazione più generale del festival. I premi sono suddivisi in cinque
categorie: Miglior Dvd/Blu-ray (Premio Peter von Bagh), Migliore Dvd/Blu-ray singolo, Migliori bonus, Miglior riscoperta di un
film dimenticato, Migliore collana/cofanetto.

The award aims to encourage and give visibility to quality home entertainment Dvd and Blu-Ray from around the world. The
competition is open to Dvd and Blu-ray released between March 2017 and February 2018 of important films made before 1988
and thus generally in line with the festival’s theme. The awards are divided into five categories: Best Dvd/Blu-ray (The Peter Von
Bagh Award), Best Single Release, Best Special Features (bonus), Best Rediscovery of a Forgotten Film, Best Series/Best Box.

GIURIA / JURY FIAF dal 2017. Del 2012 è il suo primo Honni Soit Qui Malibu e Caractères,
documentario Celluloid Man, vincitore moindres lumières à Hollywood.
Lorenzo Codelli di due National Awards e presente a più
Vicedirettore della Cineteca del Friu- di cinquanta festival in tutto il mondo. Philippe Garnier is a journalist, author
li di Gemona, è collaboratore, tra gli Il suo secondo documentario The Im- and translator. He’s been a “Libération”
altri, di “Positif”, “International Film mortals (2015) vince nel 2016 il Premio columnist since 1982, as well as the
Guide”, Urania”, Storia del cinema Ei- Speciale della Giuria per il Miglior Film Hollywood interviewer of the French
naudi, Dictionnaire du cinéma asiatique, al MIFF. Ha appena portato a termine TV show “Cinéma-Cinémas”. His var-
dell’Associazione Cinemazero e curatore il suo terzo documentario CzechMate – ious books as author include Honni Soit
di monografie su Marco Tullio Giorda- In Search of Jiri Menzel. Qui Malibu and Caractères, moindres
na, Tinto Brass, Ermanno Olmi, Pupi lumières à Hollywood. He’s been living
Avati, Gianni Amelio, Dante Spinotti. Shivendra Singh Dungarpur is an in Los Angeles for more than 35 years.
È inoltre consulente per il Festival del award-winning filmmaker, produc-
Cinema di Cannes e sceneggiatore di er, film archivist and restorer. He is the Pamela Hutchinson
documentari sul cinema asiatico. founder of Film Heritage Foundation, Pamela Hutchinson è una scrittrice
a not-for-profit organization dedicated freelance, critica e storica del cinema,
Vice-director of Gemona’s Cineteca del to the preservation of India’s cinematic specializzata in cinema muto, classici
Friuli, he writes for “Positif ”, “Interna- heritage. Shivendra was elected to the del cinema e sul ruolo delle donne nella
tional Film Guide”, “Urania”, Storia del Executive Committee of FIAF in 2017. storia del cinema. Collabora stabilmen-
cinema Einaudi, Dictionnaire du ciné- He made his first feature documenta- te con testate come “Sight & Sound” e
ma asiatique, and Cinemazero among ry Celluloid Man in 2012 that won “The Guardian” e con l’emittente radio-
others, and he has published numerous two National Awards and travelled to fonica Radio 4. È fondatrice e editrice
studies on Marco Tullio Giordana, Tin- over fifty festivals around the world. His del sito di cinema muto SilentLondon.
to Brass, Ermanno Olmi, Pupi Avati, second documentary The Immortals co.uk, ed è l’autrice del libro su G.W.
Gianni Amelio, Dante Spinotti. He also (2015) won the Special Jury Award for Pabst Pandora’s Box (BFI Film Classics).
works as a consultant for the Cannes Film the Best Film at MIFF 2016. He has just
Festival and as a scriptwriter for docu- completed his third documentary titled Pamela Hutchinson is a freelance writer,
mentaries on Asiatic cinema. CzechMate – In Search of Jiri Menzel. critic and film historian, specialising in
silent and classic cinema as well as wom-
Shivendra Singh Dungarpur Philippe Garnier en’s film history. She contributes regu-
Shivendra Singh Dungarpur è un pluri- Philippe Garnier vive a Los Angeles larly to publications including “Sight &
premiato regista, produttore, archivista da più di trentacinque anni. Dal 1982 Sound” and “The Guardian” as well as
e restauratore. È il fondatore della Film collabora alla testata francese “Libérat- appearing on Radio 4. She is the founder
Heritage Foundation, organizzazione ion”, e per dieci anni è stato l’inviato and editor of silent cinema website Si-
no profit dedicata alla salvaguardia del hollywoodiano della trasmissione fran- lentLondon.co.uk and the author of the
patrimonio cinematografico indiano; cese “Cinéma-Cinémas”. Giornalista, è BFI Film Classic on G. W. Pabst’s Pan-
fa parte del Comitato Esecutivo della traduttore e autore di vari libri, tra cui: dora’s Box (1929).

409
Miguel Marìas FINALISTI / FINALISTS RINO LUPO: MULHERES DA BEIRA /
Economista (ritirato), Miguel Marías è OS LOBOS
critico cinematografico, autore di sce- FUNERAL PARADE OF ROSES (Portogallo, 1922-1923)
neggiature per la TV, e autore, tra gli (Giappone, 1969) di Rino Lupo
altri, di libri su Manuel Mur Oti, Leo di Toshio Matsumoto Cinemateca Portuguesa – Museu do
McCarey, Raúl Ruiz. È il traduttore Arbelos (Blu-ray) Cinema (Dvd)
spagnolo di Introduction à une vraie
histoire du cinéma e di 5 sceneggiature THE APARTMENT LISBOA, CRÓNICA ANEDÓTICA
di Jean-Luc Godard, di Claude Chabrol (GB, 1960) di Billy Wilder (Portogallo, 1930) di Leitão de Barros
di Michael Walker & Robin Wood e di Arrow Films Distributors (Blu-ray) Cinemateca Portuguesa – Museu do
Fritz Lang in America di Peter Bogda- Cinema (Dvd)
novich. Insegna storia del cinema dal JEAN-LUC GODARD + JEAN-PIERRE
2010. Ha diretto la Filmoteca Española GORIN: FIVE FILMS, 1968-1971 MARQUIS DE WAVRIN
(1986-1988) e l’ICAA (Instituto de la Arrow Films Distributors (Belgio, 1924-1937)
Cinematografía y de las Artes Audiovi- (Blu-ray + Dvd) di Marquis Robert de Wavrin
suales, 1988-1990). Vive a Madrid. Cinematek (Dvd)
EVERY PICTURE TELLS A STORY –
Economist (retired), Miguel Marías is a THE ART FILMS OF JAMES SCOTT 100 YEARS OF OLYMPIC FILMS:
film critic and author of books on mov- (GB, 1966-1984) di James Scott 1912–2012
ie directors (including Manuel Mur Oti, BFI (Dvd) (autori vari, 1912-2012)
Leo McCarey, Raúl Ruiz). He has trans- The Criterion Collection
lated into Spanish Introduction à une GERMAN CONCENTRATION CAMPS (Blu-ray + Dvd)
vraie histoire du cinéma, 5 screenplays by FACTUAL SURVEY
Jean-Luc Godard, Claude Chabrol (Mi- (GB, 1945) di Sidney Bernstein KAFKA GOES TO THE MOVIES
chael Walker & Robin Wood) and Fritz BFI, Imperial War Museum (autori vari, 1908-1921)
Lang in America (Peter Bogdanovich). (Blu-ray + Dvd) Edition Filmmuseum (Dvd)
He is teaching cinema history since 2010,
and formerly headed the Filmoteca Es- LONG SHOT. A FILM ABOUT DIE FRITZ LANG BOX
pañola (1986-88) and Instituto de la FILMMAKING (Germania, 1968-1971)
Cinematografía y de las Artes Audiovi- (GB, 1978) di Maurice Hatton by Heiner Carow
suales (1988-90). He lives in Madrid. BFI (Blu-ray) Edition Filmmuseum (Dvd)

Paolo Mereghetti SHIRAZ: A ROMANCE OF INDIA JACINTO ESTEVA COMPLETE WORK


(Presidente di giuria / Jury President) (India-GB-Germania, 1928) (Spagna, 1960-1971)
Critico cinematografico del “Corriere di Franz Osten. BFI (Blu-ray) Filmoteca de Catalunya (Dvd)
della Sera” dal 1989, dal 1993 è autore
di un dizionario dei film che porta il suo COFFRET ALFRED HITCHCOCK, LES EARLY WOMEN FILMMAKERS: AN
nome (il Mereghetti). È stato consulente ANNÉES SELZNICK INTERNATIONAL ANTHOLOGY
per la Mostra d’Arte Cinematografica di (USA, 1940-1947) (autori vari, 1902-1943)
Venezia, ha collaborato con RadioTre e Carlotta Films (Blu-ray) Flicker Alley (Blu-ray + Dvd)
Raitre e ha pubblicato numerosi saggi (su
Orson Welles, Arthur Penn, Marco Fer- COFFRET HOU HSIAO-HSIEN. 6 BEHIND THE DOOR
reri, Bertrand Tavernier, Jacques Rivette). OEUVRES DE JEUNESSE (USA, 1919) di Irvin H. Willat
(Taiwan, 1980-1987) Flicker Alley (Blu-ray + Dvd)
Film critic for “Corriere della Sera” since Carlotta Films (Blu-ray)
1989, he is also author of the film dic- A PAGE OF MADNESS & PORTRAIT
tionary series il Mereghetti since 1993. COFFRET LINO BROCKA OF A YOUNG MAN
He has worked as a consultant for the (Filippine, 1975-1976) (Giappone-USA, 1925-1931)
Venice Film Festival as well as for Ra- Carlotta Films (Blu-ray + Dvd) di Teinosuke Kinugasa, Henwar
dioTre and Raitre. Mereghetti has also Rodakiewicz
published numerous monographs on Or- OPERA Flicker Alley (Blu-ray)
son Welles, Arthur Penn, Marco Ferreri, (Italia, 1987) di Dario Argento
Bertrand Tavernier and Jacques Rivette. CG Entertainment (Blu-ray + Dvd)

410
DIE FRITZ LANG BOX HERMÍNA TÝRLOVÁ – VÝBĚR Z THE COLOUR OF POMEGRANATES
(Germania, 1921-1929) TVORBY (URSS, 1969) di Sergei Parajanov
Friedrich-Wilhelm-Murnau-Stiftung/ (Cecoslovacchia, 1944-1977) Second Sight Films (Dvd)
Universum Film (Blu-ray + Dvd) Národní filmový archiv (Dvd)
BEST OF VIKTOR KUBAL
COLLECTED WORKS OF ATTILA TAKOVÝ JE ŽIVOT (Cecoslovacchia, 1944-1989)
DARGAY (Cecoslovacchia, 1929) Slovenský filmový ústav (Blu-ray)
(Ungheria, 1977-1988) di Carl Junghans
Hungarian National Film Archive (Dvd) Národní filmový archiv (Dvd) THE GRADUATE
(USA, 1967) di Mike Nichols
ZOLTÁN FÁBRI COLLECTED WORKS I LES SORCIÈRES DE SALEM StudioCanal (Dvd)
(Ungheria, 1955-1961) (Francia, 1956) di Raymond Rouleau
Hungarian National Film Archive (Dvd) Pathé Films (Blu-ray + Dvd) JEAN-PIERRE MELVILLE
COLLECTION
BRANKO GAPO BOX SET LES PORTES DE LA NUIT
(Repubblica di Macedonia, (Francia, 1946-1972)
(Francia, 1946) di Marcel Carné StudioCanal (Dvd)
1965-1992) Pathé Films (Blu-ray + Dvd)
Kinoteka na Makedonija (Dvd)
ARNE SUCKSDORFF: SAMLADE VERK
LA FÊTE À HENRIETTE (Svezia, 1940-1972)
BARON BLOOD. GLI ORRORI DEL
(Francia, 1952) di Julien Duvivier Studio S Entertainment
CASTELLO DI NORIMBERGA
Pathé Films (Blu-ray + Dvd)
(Italia-Germania, 1972)
di Mario Bava THE KING HU FILM PRODUCTIONS
ANDREI TARKOVSKI, L’INTÉGRALE
Koch Films GmbH (Blu-ray + Dvd) BOXSET
(URSS, 1962-1986) (Taiwan-Hong Kong, 1967-1987)
Potemkine Films (Blu-ray + Dvd) Taiwan Film Institute (Dvd)
KING OF KINGS
(USA, 1927) di Cecil B. DeMille
COFFRET LARISSA CHEPITKO –
Lobster Films (Blu-ray + Dvd) 60TH ANNIVERSARY OF THE
ELEM KLIMOV
TAIWANESE-LANGUAGE CINEMA
COFFRET AVANT-GARDES
(URSS, 1964-1981)
BOXSET
(autori vari, 1900-2015) Potemkine Films (Dvd)
(Taiwan, 1961-1972) di Chang Ying,
Lobster Films (Dvd) Chen Hung-min, Hsing Chi,
ERASERHEAD
(USA, 1977) di David Lynch Wu Fei-jian
CHAMPION: A STORY OF AMERICA’S Taiwan Film Institute (Dvd)
FIRST FILM TOWN Potemkine Films (Blu-ray + Dvd)
(USA, 1912-1917) di Mark LON CHANEY: BEFORE THE
Dintenfass, Harry Pollard, MARIE POUR MÉMOIRE
(Francia, 1967) di Philippe Garrel THOUSAND FACES
Theodore Huff (USA, 1915-1916)
Milestone Film & Video (Dvd) Re:Voir Video (Blu-ray + Dvd)
di Joseph De Grasse
MY 20TH CENTURY Undercrank Productions (Dvd)
THE DUMB GIRL OF PORTICI
(USA, 1915) di Lois Weber (Az én XX. Századom, Hungary,
1988) di Ildikó Enyedi THE MARCEL PEREZ COLLECTION
Milestone Film & Video
Second Run (Blu-ray + Dvd) VOL.2
(Blu-ray + Dvd)
(USA, 1907-1923)
SHOES VAMPIR CUADECUC Undercrank Productions (Dvd)
(USA, 1915) di Lois Weber (Spagna, 1970) di Pere Portabella
Milestone Film & Video Second Run (Blu-ray + Dvd) WHEN KNIGHTHOOD WAS IN FLOWER
(Blu-ray + Dvd) (USA, 1922) di Robert G. Vignola
THE FABULOUS BARON MUNCHAUSEN Undercrank Productions (Dvd)
BÍLÁ NEMOC / KRAKATIT (Baron Prášil, Cecoslovacchia, 1961)
(Cecoslovacchia, 1937-1948) di Karel Zeman THE FILMS OF YURI NORSTEIN
di Hugo Haas, Otakar Vávra Second Run (Blu-ray + Dvd) (URSS, 1968-1979)
Národní filmový archiv (Dvd) Wowow Plus Inc. (Blu-ray + Dvd)

411
XVI MOSTRA MERCATO DELL’EDITORIA CINEMATOGRAFICA
16TH IL CINEMA RITROVATO BOOK FAIR

Biblioteca Renzo Renzi, Piazzetta Pier Paolo Pasolini, 3/b


22-30 giugno, 9-18.30 / 22nd-30th June, 9 am-6:30 pm
1° luglio, 9-15 / 1st July, 9 am-3 pm
Ingresso libero / Free admission

Giunta alla sua sedicesima edizione, anche quest’anno la Now in its 16th edition, the Film Book Fair offers festival del-
Mostra Mercato dell’Editoria Cinematografica offrirà al egates a selection of the best national and international pub-
pubblico del festival una selezione dei migliori prodot- lications again this year. For ten days the Renzo Renzi library
ti nazionali e internazionali. Per dieci giorni la Biblioteca will be turned into a window for about eighty book, DVD and
Renzo Renzi diventerà la vetrina per un’ottantina di editori Blu-ray publishers who will display their latest releases, for a
di cinema, Dvd e Blu-ray che presenteranno le loro novità, total of over 1,000 titles. Special attention will be reserved for
mettendo a disposizione complessivamente oltre un miglia- academic publishers and the work of film archives from around
io di titoli. Un’attenzione particolare sarà riservata alle pub- the world. Like last year, there will also be space for antiquar-
blicazioni accademiche e ai lavori delle cineteche di tutto il ian bookshops and specialist sellers. The Cineteca di Bologna
mondo. Come lo scorso anno, spazio anche alle librerie an- will also present its catalogue of publications, posters, rarities
tiquarie e ai rivenditori specializzati. La Cineteca di Bologna and gadgets.
sarà presente con il proprio catalogo editoriale, manifesti e
locandine, rarità e gadget.

OTTO LIBRI SOTTO LE STELLE

Piazza Re Enzo
24 giugno-1° luglio, 19.00 / 24th June-1st July, 7 pm
Ingresso libero / Free admission
In collaborazione con Librerie Coop. Ambasciatori e La Linea

Anche quest’anno presentiamo alcuni libri selezionati tra Once again, this year we have selected several recently published
le uscite editoriali recenti e introdotti da autori, curatori e books, which we will present together with introductions by
ospiti. Ogni sera, nella suggestiva cornice di piazza Re Enzo, authors, curators and special guests. Every evening, in the evoc-
critici, studiosi, registi e professionisti del settore dialoghe- ative setting of piazza Re Enzo, critics, scholars, directors and
ranno attorno ai temi e ai personaggi a cui sono dedicati i industry professionals will host discussions around the themes
volumi: da Michelangelo Antonioni a Sergio Leone (rac- and individuals covered in these books, from Michelangelo An-
contati da prospettive nuove e inedite), dallo sceneggiatore tonioni to Sergio Leone (examined from innovative new per-
felliniano Tonino Guerra al grande direttore della fotografia spectives), from Fellini’s scriptwriter Tonino Guerra to the great
Tonino Delli Colli. Luciano Tovoli svelerà i segreti degli in- director of photography Tonino Delli Colli. Luciano Tovoli will
quietanti colori di Suspiria e Giuseppe Tornatore i retrosce- reveal the secrets behind the unsettling colours of Suspiria and
na del suo mai realizzato Leningrado. Si parlerà delle ultime Giuseppe Tornatore will discuss the behind-the-scenes story of
evoluzioni di critica e cinefilia e dell’arte perduta dei ‘pittori his unrealised project, Leningrad. There will also be discussions
di cinema’. Otto libri e otto incontri da non perdere. about the latest evolutions in film criticism and cinephilia, and
about the lost art of the ‘cinema painter’. Eight books and eight
encounters that should not be missed.

412
DREAM MAKERS
COME I PRODUTTORI HANNO FATTO GRANDE IL CINEMA ITALIANO
ITALIAN CINEMA AND ITS GREAT PRODUCERS
a cura di / curated by Arts and Humanities Research Council, Fondazione Cineteca di Bologna,
University of Warwick, Queens University Belfast

Bologna, Biblioteca Salaborsa – Piazza coperta


Piazza del Nettuno, 3
22 giugno-15 settembre 2018 / June 22nd-September 15th 2018
Ingresso libero / Free admission

Orari di apertura / Opening hours


Lunedì, 14.30-20 / Monday, 2.30 pm-8 pm
Martedì-venerdì, 10-20 / Tuesday-Friday, 10 am-8 pm
Sabato, 10-19 / Saturday, 10 am-7 pm

Un viaggio nel cinema italiano attraverso le storie dei pro- A voyage through Italian cinema by way of the stories of the
duttori che hanno reso l’industria cinematografica nazionale producers who made our national film industry a world leader.
tra le prime del mondo. Produttori come Giorgio Agliani, Producers like Giorgio Agliani, Salvo D’Angelo (Universalia),
Salvo D’Angelo (Universalia), Goffredo Lombardo (Tita- Goffredo Lombardo (Titanus), Giuseppe Amato e Angelo Riz-
nus), Giuseppe Amato e Angelo Rizzoli (Cineriz, Riama), zoli (Cineriz, Riama), Dino De Laurentiis and Carlo Ponti
Dino De Laurentiis e Carlo Ponti (Lux, Ponti-De Lau- (Lux, Ponti-De Laurentiis, and then as independents), Franco
rentiis, poi come indipendenti), Franco Cristaldi (Vides e Cristaldi (Vides and Cristaldifilm), Alfredo Bini (Arco Film),
Cristaldifilm), Alfredo Bini (Arco Film), Alberto Grimaldi Alberto Grimaldi (PEA), Italo Zingarelli (West Film) and Ful-
(PEA), Italo Zingarelli (West Film) e Fulvio Lucisano (Ita- vio Lucisano (Italian International Film) approached their job
lian International Film) hanno avuto approcci molto diver- in very different ways, but in the Fifties and Sixties, together
si al loro lavoro, ma insieme hanno creato quella che negli they created one of the most important Italian export industries.
anni fra i Cinquanta e Sessanta è diventata una delle più The golden age of Italian cinema and the films that resulted
importanti industrie italiane d’esportazione. from the far-sightedness and talent of a generation of producers,
Attraverso l’esposizione di materiali d’archivio originali, il recounted through an exhibition of original archival materials:
racconto della stagione d’oro del cinema italiano e dei film from Federico Fellini’s La dolce vita to Pier Paolo Pasolini’s Il
realizzati grazie alla lungimiranza e al talento di una genera- Vangelo secondo Matteo, from the popular success of Lo chi-
zione di produttori: da La dolce vita di Federico Fellini a Il amavano Trinità, to the Oscar for Giuseppe Tornatore’s Nuovo
Vangelo secondo Matteo di Pier Paolo Pasolini, dal successo Cinema Paradiso.
popolare di Lo chiamavano Trinità, all’Oscar di Nuovo Cine- This exhibition is the result of a collaboration between the
ma Paradiso di Giuseppe Tornatore. Cineteca di Bologna – which provided the Franco Cristaldi
La mostra è il frutto della collaborazione tra la Cineteca di archival materials – and the British research project Produc-
Bologna – che ha messo a disposizione i materiali dell’ar- ers and Production Practices in the History of Italian Cin-
chivio Franco Cristaldi –, Anica e il progetto di ricerca ema, 1949-1975 promoted by the University of Warwick and
britannico Producers and Production Practices in the History Queens University Belfast, and financed by the Arts and Hu-
of Italian Cinema, 1949-1975 promosso dall’Università di manities Research Council.
Warwick e dalla Queens University di Belfast e finanziato
dall’Arts and Humanities Research Council.

413
ALFREDO CAPITANI. PRECURSORE DEI PITTORI DEL CINEMA
ALFREDO CAPITANI. A PRECURSOR OF PAINTING FOR CINEMA
a cura di / curated by Maurizio Baroni e Rosaria Gioia
in collaborazione con / in collaboration with Giuliana Cerabona ed Emiliano Lecce

Biblioteca Renzo Renzi, Spazio Biglietteria Lumière


Piazzetta Pier Paolo Pasolini, 3/b
22 giugno-21 luglio 2018 / June 22nd-July 21st 2018
Ingresso libero / Free admission

Orari di apertura / Opening hours


22 giugno-30 giugno, 9-18.30 / June 22nd-June 30th, 9 am-6.30 pm
1 luglio, 9-15 / July 1st, 9 am-3 pm
4 luglio-21 luglio / July 4th-July 21st
Martedì-venerdì, 14-20 / Tuesday-Friday, 2 pm-8 pm
Sabato, 11-17 / Saturday, 11 am-5 pm

Alfredo Capitani (1895-1985) è uno dei grandi pittori che Alfredo Capitani (1895-1985) is one of the great painters who,
agli inizi del Novecento dà il via all’arte della pubblicità ci- at the beginning of the Twentieth century, kick-started the art
nematografica, coniugando e integrando uno stile deciso e of cinema publicity. His work combined a sparse yet confident
quasi scarno, di forte impatto cromatico e molto innovativo style with a strong chromatic impact and was very innovative
per la grande sintesi formale. in terms of its formal synthesis.
Entra giovanissimo come assistente generico alla Cines, He began as a general assistant at Cines when he was still very
al tempo di pionieri del cinema come Enrico Guazzoni e young, during the time of cinema pioneers like Enrico Guaz-
Filoteo Alberini. Si diploma in scenografia all’Accademia zoni and Filoteo Alberini. He graduated in set design from the
Inglese di Belle Arti a Roma e comincia subito a lavorare English Academy of Fine Arts in Rome and immediately began
come grafico pubblicitario, scenografo teatrale ed allestitore working in advertising as a graphic designer and in the the-
di teatri per le proiezioni cinematografiche. Negli anni Venti atre as a set designer and film projectionist. In the Twenties, he
fonda con Luigi Martinati l’agenzia pubblicitaria Maralca, founded the advertising agency Maralca with Luigi Martinati,
ma è con l’arrivo di Anselmo Ballester che i tre danno vita but it was only after the arrival of Anselmo Ballester that the
alla famosa BCM (dalle iniziali dei loro cognomi), capace di three men launched the more famous BCM. The company, with
dominare per oltre due decenni il mercato italiano, operan- a name based on their initials, dominated the Italian market
do attivamente anche negli Stati Uniti e contribuendo ad af- for over two decades and also operated in the United States,
fermare il ruolo del cartellonista. Il lavoro della BCM è mol- contributing to the establishment of the role of the poster-art-
to apprezzato dal pubblico e le maggiori case di produzione ist. BCM’s work was greatly appreciated by the public and the
italiane e americane (Cines, Caesar, Tespi Film, Cosmopo- major Italian and American production companies (Cines,
lis, Bossoli, Medusa, Titanus, Fox, Paramount, Columbia) Caesar, Tespi Film, Cosmopolis, Bossoli, Medusa, Titanus,
commissionano ai tre artisti la realizzazione dell’intero cor- Fox, Paramount, Columbia) commissioned the three artists to
redo pubblicitario dei film. Negli anni Trenta Capitani spo- produce the whole gamut of different types of publicity mate-
sa Paola Francioli ma, rimasto prestissimo vedovo, si trasfe- rial for their films. In the Thirties, Capitani married Paola
risce nel quartiere di S. Giovanni a Roma. Qui realizza tutti Francioli but she passes away prematurely and he moved to the
i successivi lavori per il cinema (tra i più celebri, quelli per S. Giovanni district in Rome. Here is were he achieves all his
Moby Dick, Gilda, Solo chi cade può risorgere, Sfida infernale, subsequent works for the cinema (the most famous of which
La storia di Esther Costello), fino a quando, all’inizio degli being for Moby Dick, Gilda, Dead Reckoning, My Darling
anni Sessanta, decide di dedicarsi esclusivamente alla pittura Clementine, The Story of Esther Costello). Then, in the early
senza però mai esporre o vendere i suoi quadri. 1960s, he decided to dedicate himself exclusively to painting,
La sua opera è conservata presso l’Archivio di famiglia, man- although without ever exhibiting or selling anything.
tenuto in vita dagli eredi. His work is still conserved in the family’s archive, which has
been maintained by his heirs.

414
EUROPA CINEMAS AUDIENCE DEVELOPMENT & INNOVATION LAB

Dagli spazi ai luoghi: pensare i cinema come luoghi per le persone e per le comunità
From Spaces to Places: Making the Cinema a Place for People and Communities

Bologna, da sabato 23 a mercoledì 27 giugno 2018 / Bologna, Saturday 23th to Wednesday 27th June 2018

Condotto da / Directed by Madeleine Probst (Vice-President of Europa Cinemas & Watershed Managing
Producer, Cinema & Film Hub South West)

In un’epoca in cui vediamo sin troppo spesso perpetuare At a time when the myth of the cinema as a ‘thing of the past’
la contrapposizione tra il mito del cinema come ‘lontano versus online models as ‘the future’ is all too often being perpet-
ricordo’ e i modelli online come ‘futuro’, è utile ricordare uated, it is worth reminding ourselves of the vital work cinemas
a noi stessi il ruolo cruciale svolto dalle sale cinematografi- do, not just in terms of making diverse films accessible to people
che, che rendono accessibili i film nei luoghi in cui vivono where they are but also making them visible and activating
le persone e danno loro visibilità, attivando le comunità e communities around films.
avvicinandole al cinema. With some 39.21 million admissions for European films in
Con circa 39,21 milioni di biglietti venduti per film europei 2017 (almost twice the admissions for European film compared
nel 2017 (quasi il doppio rispetto a quanto raccolto nello to the global market), the Europa Cinemas network, now es-
stesso anno dai film europei nel restante mercato globale), tablished in 628 cities and towns in 34 MEDIA countries,
il circuito Europa Cinemas, oggi presente in 628 città di representing 1,050 cinemas with 2,536 screens continues to
34 paesi del sottoprogramma MEDIA rappresentando 1050 underpin the life of European films.
sale con 2536 schermi, continua a offrire un sostegno vitale Over the past 14 years, labs in Bologna as well as offshoots in
al cinema europeo. Sofia, Sevilla, Cluj, Sarajevo and Leipzig have brought togeth-
Negli ultimi quattordici anni i laboratori di Bologna e le er some 1,000 participants to grapple with the vital question of
loro diramazioni di Sofia, Siviglia, Cluj, Sarajevo e Lipsia how to develop audiences for a broader diet of film.
hanno radunato un migliaio di partecipanti per affrontare As Michael Gubbins (SampoMedia) put it in Europa Cine-
una questione cruciale: come sviluppare e ampliare il pub- mas’ Cannes 2018 “Network Review”: “While VOD culture
blico garantendogli un’offerta più ricca di film? is based on giving people more of what they think they want,
Per citare le parole di Michael Gubbins (SampoMedia) nel- cinemas are dedicated to the more difficult but ultimately es-
la “Network Review” di Europa Cinemas di Cannes 2018: sential cultural mission of giving people what they do not know
“Mentre la cultura VOD mira a dare alle persone più di they want”.
quello che pensano di volere, le sale cinematografiche si im- Mission impossible some might say but the opportunities are
pegnano nella più complessa ma di fatto essenziale missione there for cinema practitioners to redesign the cinema ‘experi-
culturale di dare alle persone quello che non sanno di vo- ence’, creating inclusive, essential social places at the heart of
lere”. communities. This is the theme explored in this 14th edition
Potrebbe sembrare una missione impossibile, ma ci sono of the Bologna Lab in a context of increasing abundance of
tutti i presupposti perché i professionisti del settore ripro- content and viewing platforms and shrinking venue resources.
gettino l’‘esperienza’ cinematografica creando luoghi di so- We all know that audiences make the cinema experience but
cialità inclusiva nel cuore delle comunità. È questo il tema how can we ensure cinema spaces remain places that people feel
esplorato nella 14ª edizione del Bologna Lab tenendo conto connected with whatever their age, preferences, backgrounds or
di un contesto in cui i contenuti e le piattaforme sono sem- access needs? And what can cinemas do better to capitalise on
pre più numerosi e le risorse delle sale sempre più ridotte. their communities’ assets and inspiration?
Sappiamo tutti che è il pubblico a fare l’esperienza cinema- With a little help from leading cinema practitioners includ-
tografica, ma come possiamo garantire che gli spazi riman- ing Hrvoje Laurenta (Kino Europa in Zagreb, Croatia, Euro-
gano luoghi cui le persone si sentono legate a prescindere da pa Cinemas Awards 2016 – Best Programming winner) and
età, preferenze, storia ed esigenze personali? E cosa possono Daniel Sibbers (Director of Marketing, Yorck Kinogruppe,
fare di più le sale per capitalizzare stimoli e risorse delle loro Germany), this lab offers a space for cinema practitioners from
comunità? across Europe and beyond to explore the physical, cultural, and

415
Con il piccolo grande aiuto di importanti professionisti social identities that define a cinema and support its ongoing
come Hrvoje Laurenta (Kino Europa di Zagabria, Croazia, evolution, sharing approaches and problems.
Europa Cinemas Awards 2016 – premio per la migliore pro- There will be insights into audiences that already come and
grammazione) e Daniel Sibbers (Direttore marketing, Yorck importantly, those that don’t, in order to inform how best to
Kinogruppe, Germania), il laboratorio offre uno spazio in engage with them. Expect case studies from organisations that
cui gli esercenti di tutta Europa (e oltre) potranno esplorare have found effective ways of reaching out to people and remov-
l’identità fisica, culturale e sociale che definisce un cinema e ing barriers to engagement; from targeted marketing campaigns
sostenere la sua costante evoluzione, condividendo metodi and ticketing offers to more inclusive and community driven
e problematiche. approaches.
Parleremo del pubblico che frequenta le sale cinematogra- We’ll also look at strategies that might unlock the potential of
fiche e soprattutto di quello che non le frequenta, per ca- the people within cinemas and how more inclusive work cul-
pire come meglio coinvolgerlo. Saranno presentati studi di tures can help build more sustainable organisations and deeper
organizzazioni che hanno efficacemente trovato il modo di engagement with audiences.
raggiungere il pubblico eliminando le barriere che ne osta- As we are in Bologna, the major celebration of film history, we
colano il coinvolgimento, dalle campagne di marketing mi- will also reflect on how cinemas can play a role in reframing
rate alle tariffe promozionali e agli approcci più inclusivi e film heritage in ways that are more mindful of diversity and
orientati alle comunità. inspire people to collectively reimagine public spaces beyond the
Ci occuperemo anche delle strategie in grado di sbloccare il cinema walls, something that Il Cinema Ritrovato does so bril-
potenziale umano nelle sale cinematografiche e del modo in liantly.
cui culture professionali più inclusive possono contribuire a Madeleine Probst
creare organizzazioni sostenibili e un più marcato coinvolgi-
mento del pubblico. Follow us at #ECBoLab2018
Dato che ci troviamo a Bologna, luogo in cui si celebra la
storia del cinema, rifletteremo anche sul ruolo delle sale nel-
la ricontestualizzazione del patrimonio cinematografico con
modalità che tengano maggiormente conto della diversità
e possano ispirare gli spettatori a reimmaginare collettiva-
mente spazi pubblici al di là delle pareti di un cinema, cosa
che Il Cinema Ritrovato fa già con esiti brillanti.
Madeleine Probst

Seguiteci con #ECBoLab2018

416
EDUCAZIONE AL CINEMA E PATRIMONIO CINEMATOGRAFICO
FILM EDUCATION AND FILM HERITAGE

Cineteca di Bologna, Via Riva di Reno, 72, Sala Cervi


Giovedì 28 giugno 2018, 9.30–16.30 / Thursday 28th June, 2018, 9:30 am–4:30 pm

Creare nuove generazioni di spettatori attenti e curiosi, in- Creating new generations of curious and attentive spectators
coraggiare l’interesse verso la cultura cinematografica è tra and encouraging interest in cinema culture are two of the
gli scopi fondanti delle istituzioni che tutelano e promuovo- founding goals of institutions that safeguard and promote film
no il patrimonio cinematografico. heritage.
Nell’ultimo decennio stiamo assistendo a un proliferare Over the last decade, we have witnessed a proliferation of ed-
d’iniziative di educazione al cinema e all’immagine che si ucational initiatives concerning film and image, both in the
riflettono sia negli studi promossi dalla Commissione Euro- context of studies promoted by the European Commission as
pea, sia nei programmi di sostegno a iniziative di educazione well as programmes supporting initiatives regarding film edu-
al cinema e sviluppo del giovane pubblico. Questo è il se- cation and the development of younger audiences. This is a sign
gnale che sia a livello europeo che nazionale vi è la consape- that awareness exists, both at European and national level, of
volezza della necessità e dell’urgenza di inserire l’educazione the necessity and urgency to include image and film studies in
all’immagine e al cinema nei percorsi educativi. educational programmes.
La continua evoluzione e la sempre maggiore accessibilità ai The continuous evolution of, and ever-greater accessibility to
mezzi per la fruizione di prodotti audiovisivi ci pone costan- instruments of audio-visual production means that we are con-
temente davanti ad una miriade di immagini in movimento. stantly being confronted by a myriad of moving images. From
Da ciò nasce la necessità di fornire alle nuove generazioni this arises the need to provide younger generations with the
strumenti grammaticali, sintattici, storici e critici per leg- appropriate grammatical, syntactical, historical and critical
gere, decodificare e usare in maniera consapevole la mole means to read, decode and use in a responsible way the tremen-
impressionante di immagini a cui sono continuamente sot- dous amount of images they are continuously exposed to; and to
toposte; e di far loro riscoprire la visione collettiva nella sala allow them to rediscover the act of collective vision in cinema
cinematografica. theatres.
Rimane ancora aperto il dibattito su come proporre il cine- The debate on how to propose cinema to younger audiences,
ma a un pubblico di giovani e bambini a seconda dei luoghi depending on location and specific needs, remains on-going.
e delle specifiche esigenze. The European FLICK project (promoted by Cineteca di Bo-
I progetti europei FLICK (promosso dalla Cineteca di Bo- logna) and the CinED programme (promoted by Institut
logna) e CinED (promosso dall’Institut Français), sostenuti Français), both supported by the Media sub-programme of Cre-
dal sottoprogramma Media di Creative Europe, hanno cre- ative Europe, have created this occasion with the idea of bring-
ato questo momento d’incontro per far confluire le espe- ing together the years of experience of a variety of experts to
rienze pluriennali di esperti e animare il dibattito che ruota animate the debate surrounding film education. This moment
attorno all’educazione all’immagine. Questo momento di of reflection wishes to highlight the best proposals at European
riflessione vuole evidenziare quali siano le migliori proposte level to recreate a cinema-going public and the best initiatives
a livello europeo per ricreare un pubblico, quali le iniziative aimed at involving more and more young people and children
per educare giovani e bambini a un consumo più consa- in a conscious and critical consumption of cinema, and to un-
pevole e critico di cinema e quale infine sia il ruolo che il derstand the role played by film heritage in this debate.
patrimonio cinematografico riveste in questo dibattito.
Participation in the conference is free. For more information:
La partecipazione alla conferenza è libera. Per maggiori enrica.serrani@cineteca.bologna.it
informazioni: enrica.serrani@cineteca.bologna.it

417
WORKSHOP CINEMATEK AND MoMA

Dal concetto alla concretezza: conseguire l’interoperabilità tramite i Linked Open Data
negli archivi cinematografici e oltre
From Concept to Concrete: Achieving Interoperability Through Linked Open Data
in Film Archives and Beyond

Giovedì, 28 giugno 2018, 11.30-13.30 / Thursday, June 28th, 11:30 am-1:30 pm


MAMbo – Museo d’Arte Moderna di Bologna, Conference Hall, via Don Minzoni 14

Workshop promosso da / Workshop promoted by Cinematek (Cinémathèque Royale de Belgique, Bruxelles),


MoMA – The Museum of Modern Art, New York, con il sostegno di / and supported by FIAF (International
Federation of Film Archives) e IBC (Istituto per i beni artistici culturali e naturali della Regione Emilia-Romagna)

Partecipano / Participants: Bram Biesbrouck (Republic of Reinvention), Nicola Mazzanti (Cinematek),


Francesca Ricci (IBC), Thelma Ross (MoMA)

Perché per gli archivi cinematografici è così difficile ottenere Why is interoperability so difficult for film archives to achieve?
l’interoperabilità? Efforts along these lines have often resulted in complete failure
I tentativi in questo senso hanno spesso portato a completi or imperfect results. What if we just haven’t had the right solu-
fallimenti o a risultati imperfetti. E se finora non avessimo tion until now? Isn’t it worth taking a look if it means your
avuto sottomano la soluzione giusta? Non varrà forse la institution can finally and more completely fulfill its goal to
pena di capirlo meglio, se significa che la vostra istituzione provide access to its collections, both film and film-related ma-
potrà finalmente e più compiutamente realizzare l’obiettivo terials? Linked Open Data may be the way forward and this
di fornire accesso alle sue collezioni di film e di materiali workshop will present ideas, arguments, and concrete develop-
cinematografici? I Linked Open Data possono rappresen- ments that should help you understand its potential as well as
tare la soluzione e questo workshop offrirà idee, argomenti the resources available to help you start using it.
e sviluppi concreti che dovrebbero aiutarvi a capire le loro
potenzialità nonché le risorse a disposizione per facilitarne
l’impiego.

418
I MUSICISTI / THE MUSICIANS

Gillian Anderson è direttrice d’orche- and with Cinemusica Viva at MoMA – eventi internazionali come il festival di
stra e musicologa. Ha partecipato al The Museum of Modern Art, New York. Pordenone dove ha inaugurato la Scuo-
restauro, alla ricostruzione e alla crea- www.gilliananderson.it la di musica per immagini che insegna
zione delle partiture orchestrali scritte a giovani pianisti promettenti l’accom-
per accompagnare più di cinquanta Frank Bockius ha studiato ritmica al pagnamento dei film muti. Dopo gli
film muti e ne ha diretto la musica in conservatorio di Trossingen in Germa- studi di recitazione si è affermato come
sincronizzazione con la loro proiezio- nia. Da allora insegna batteria e percus- scrittore, musicista, compositore col-
ne. Fra i più recenti: Tempi moderni sioni e lavora come musicista freelance. laborando a molte uscite in Dvd: tra
(Chaplin) con la Mitteleuropa Orche- Ha collaborato per molti anni con i suoi le opere più recenti, Sherlock Holmes
stra, Nosferatu (Murnau) con la Van- gruppi, il quintetto jazz Whisper Hot e (il grande film perduto con Gilette),
couver Symphony Orchestra, Nascita i percussionisti Timpanicks. Si è anche Ozu Classics (Criterion) e i cortome-
di una nazione (Griffith) con l’Orque- cimentato con la musica medievale, il traggi di Keaton per Lobster Films.
stra Sinfónica del Teatro Nacional de flamenco e la musica latinoamericana e La BBC Symphony Orchestra ha ese-
São Carlos a Lisbona, Häxan (Chri- ha collaborato con compagnie di danza guito tutte le sue partiture orchestrali,
stiansen) con l’Ensemble Sympho- e teatri. Vent’anni fa Günter Buchwald da Underground di Asquith al muto di
nique Neuchâtel, Svizzera, Giglio in- lo ha invitato a entrare nella sua Silent Hitchcock Blackmail e a Easy Street di
franto (Griffith) alla National Gallery Movie Music Company, dando il via a Chaplin (entrambe le musiche sono
of Art a Washington, DC, Intolerance un’intensa collaborazione in festival e state commissionate dal Cinema Ri-
(Griffith) con la Orquesta Filarmónica rassegne nazionali e internazionali. Negli trovato) e i lavori per gli adattamenti
de Bogotá, Colombia e Rosita (Lubi- ultimi anni Frank ha lavorato con molti radiofonici della BBC The Wind in
tsch) con la Mitteleuropa Orchestra altri musicisti specializzati nell’accompa- the Willows (candidato all’Audio Dra-
per l’apertura dell’ultima Biennale gnamento dei film muti (a Kyoto, So- ma Award) e A Christmas Carol, tutte
Cinema a Venezia e con Cinemusica dankylä, Pordenone, San Francisco). opere orchestrate e dirette dal maestro
Viva al MoMA – The Museum of Mo- www.frankbockius.de Timothy Brock. Nel 2016 ha compo-
dern Art, New York. sto la colonna sonora del Robin Hood
www.gilliananderson.it Frank Bockius studied Rhythmik at di Fairbanks per la Barbican/BBCSO/
the conservatory in Trossingen (Germa- Cohen Collection.
Gillian Anderson is a conductor and ny). Since then he works as a drums and www.neilbrand.com
musicologist. She has participated in the percussion teacher and as a freelancing
restoration, reconstruction or creation musician. Many years he worked with his Neil Brand has been a silent film ac-
of original orchestral scores written to own bands, the jazz quintet Whisper Hot companist for over thirty years, regular-
accompany over fifty of the great ‘mute’ and the percussion band Timpanicks. He ly in London at the Barbican and BFI
films and has conducted them in syn- also played middle age, flamenco and lat- National Film Theatres and at film festi-
chronization with their projection, most in music, worked with dance companies vals and special events around the wor-
recently Modern Times (Chaplin) with and for theatres. Twenty years ago Günter ld, including Pordenone festival where
the Mitteleuropa Orchestra, Nosferatu Buchwald asked him to join his Silent he has inaugurated the School of Mu-
(Murnau) with the Vancouver Symphony Movie Music Company and since then sic and Image to teach up-and-coming
Orchestra, The Birth of a Nation (Grif- they have worked together intensively for young pianists about silent film accom-
fith) with the Orquestra Sinfónica of the national and international venues and paniment. Training originally as an ac-
Teatro Nacional de São Carlos in Lisbon, festivals. Throughout the last years Frank tor, he has made his name as a writer/
Häxan (Christiansen) with the Ensemble has also collaborated with many other performer/composer, scoring many Dvd
Symphonique Neuchâtel, Switzerland, great silent film musicians (e.g. Kyoto, So- releases, most recently Sherlock Holmes
Broken Blossoms (Griffith) at the Na- dankylä, Pordenone, San Francisco). (the great lost Gilette film), Ozu Classics
tional Gallery of Art in Washington, DC, www.frankbockius.de (Criterion) and Keaton shorts for Lobster
Intolerance (Griffith) with the Orquesta Films. The BBC Symphony Orchestra has
Filarmónica de Bogotá, Colombia and Neil Brand accompagna film muti da performed all of his orchestral scores from
Rosita (Lubitsch) with the Mitteleuro- più di trent’anni al Barbican e al BFI Asquith’s Underground to Hitchcock’s si-
pa Orchestra for the Venice Film Festival National Film Theatre e in numerosi lent Blackmail and Chaplin’s Easy Street

419
(both commissioned by Il Cinema Ritro- this field include the restoration of Dmi- Matti Bye is widely recognized for ha-
vato) as well as his through-scored BBC trij Šostakovič’s only silent film score, New ving written a series of innovative scores
radio adaptations, The Wind in the Babylon, Manlio Mazza’s Italian epic, for such early Swedish silent film classics
Willows (Audio Drama Award Nomi- Cabiria, Erik Satie’s dadaist score, En- as Phantom Carriage by Victor Sjös-
nated) and A Christmas Carol – all of tr’acte and the infamous George Antheil tröm, Häxan by Benjamin Christensen,
these works orchestrated and conducted score to Ballet mécanique. Since 1999, and Gösta Berling Saga by Mauritz
by maestro Timothy Brock. In 2016, he he has been serving as score preservationist Stiller, now included on a six Dvd box set
composed the soundtrack for Fairbanks’s for the Charles Chaplin estate, and has released by Svensk Filmindustri, as well
Robin Hood for Barbican/BBCSO/ made thirteen live-performance versions as countless other silent films. In 2012
Cohen Collection. of all major Chaplin films. As a compo- he wrote the score for Jan Troell’s latest
www.neilbrand.com ser of original scores for silent film, Brock feature Everlasting Moments and Stig
has written thirty-five full orchestral scores Björkmans Scenes from a Playhouse,
Timothy Brock è un direttore e com- for a number of notable orchestras and a documentary about Ingmar Bergman.
positore specializzato in musica da con- institutions. He is a frequent guest con- Matti Bye’s work is also concerned with
certo di inizio Novecento e nell’accom- ductor of such orchestras as The New York the tension, which exists between moving
pagnamento dal vivo di film muti. At- Philharmonic, BBC Symphony Orche- image, sound and music. He has enga-
tivo nella conservazione, ha restaurato stra, Orchestre National de Lyon, Chicago ged with collaborative projects involving
La nuova Babilonia, l’unica partitura di Symphony Orchestra and the BBC Scotti- an esthetic and performative language
Dmitrij Šostakovič per un film muto, sh Symphony Orchestra. In 2016, Brock proper to the contemporary visual arts.
le musiche di Manlio Mazza per Ca- conducted the New York Philharmonic www.mattibye.com
biria, la composizione dadaista di Erik in Shanghai, marking the first-ever live
Satie Entr’acte e la famigerata musica di performance of City Lights in China. In Antonio Coppola inizia giovanissi-
George Antheil per Ballet mécanique. 2017 he performed the world Premieres mo lo studio del pianoforte. Nel 1965
Si occupa dal 1999 della preservazio- of two newly commissioned scores, Buster entra al conservatorio di Santa Cecilia
ne delle colonne sonore dell’archivio Keaton’s College in Lyon with the Natio- per seguire i corsi di pianoforte, com-
Chaplin e ha eseguito tredici versioni nal Orchestra, and Fritz Lang’s Frau im posizione e direzione d’orchestra fino
dal vivo dei maggiori film di Chaplin. Mond at the Vienna Konzerthaus with al 1977. Nel 1975 riceve dal cineclub
Quale compositore di musiche ori- the Tonkünstler-Orchester. L’officina di Roma la prima proposta
ginali per film muti, Brock ha scritto www.timothybrock.com come pianista accompagnatore per una
trentacinque partiture orchestrali per serie di rassegne di cinema muto. Que-
numerose orchestre e istituzioni. È Matti Bye è noto per aver composto sta esperienza lo appassiona fino a fargli
spesso direttore ospite di orchestre qua- una serie di partiture estremamente abbandonare qualsiasi altra attività mu-
li la New York Philharmonic, la BBC innovative per alcuni classici del ci- sicale per concentrarsi esclusivamente
Symphony Orchestra, l’Orchestre Na- nema muto svedese quali Il carretto sulla creazione di colonne sonore per il
tional de Lyon, la Chicago Symphony fantasma di Victor Sjöström, Häxan cinema muto. Da allora Antonio Cop-
Orchestra e la BBC Scottish Symphony di Benjamin Christensen e La saga di pola è ospite in tutto il mondo di festi-
Orchestra. Nel 2016 Brock ha diretto Gösta Berling di Mauritz Stiller, ora val e retrospettive sia come musicista sia
la New York Philharmonic a Shanghai, raccolti in un cofanetto di sei Dvd come membro di giurie, nonché invita-
nella prima esecuzione dal vivo di Luci edito da Svensk Filmindustri, nonché to da numerose cineteche e università
della città in Cina. Nel 2017 si sono te- per molti altri film muti. Nel 2012 come consulente sulle ricerche e restau-
nute le prime di due nuove partiture, ha composto la colonna sonora per ri di colonne sonore originali e come
rispettivamente per College di Buster l’ultimo film di Jan Troell, Everlasting relatore e insegnante per conferenze e
Keaton a Lione con la National Orche- Moments, e per Scenes from a Playhou- stage sulla tecnica d’improvvisazione e
stra e per Frau im Mond di Fritz Lang se di Stig Björkmans, un documen- composizione di colonne sonore per il
alla Vienna Konzerthaus con la Ton- tario su Ingmar Bergman. L’opera cinema muto.
künstler-Orchester. di Matti Bye si sofferma spesso sulla
www.timothybrock.com tensione tra immagine in movimen- Antonio Coppola began to study the
to, suono e musica; il compositore piano at a very early age. In 1965 he
Timothy Brock is an active conductor è stato impegnato in collaborazioni enrolled in the Santa Cecilia Conserva-
and composer who specializes in concert incentrate sul linguaggio estetico e tory, and followed courses in piano per-
works of the early 20th century and live performativo che è proprio delle arti formance, composition and orchestral
performances of silent film. As a silent-film visive contemporanee. conducting until 1977. In 1975 the
score preservationist, his leading work in www.mattibye.com Rome Cineclub L’officina invited him

420
to perform as piano accompanist for a Canzone di Zeza, a carnivalesque ing together with Cineteca di Bologna,
series of silent film retrospectives. He performance typical of the peasant playing the piano in accompaniment
was so fascinated and inspired by this culture of the Campania region and for silent films. In theater, he composed
experience that he gave up all other mu- the Neapolitan Carnival tradition. Asteroide Lindgren (everyone has his
sical activities in order to devote him- Zezi’s music and performances tackle star) which debuted in 2007 at the Te-
self exclusively to creating soundtracks critically and ironically contemporary atro Comunale in Modena and Novelle
for silent cinema. From that time on- social themes and contradictions such fatte al piano which had its debut in
wards, Antonio Coppola has been the as marginalisation, corruption, migra- June of 2010 in Rome at the Conserva-
guest of film festivals and retrospectives tion and job insecurity. torio dell’Accademia di Santa Cecilia.
all over the world, both as a musician
and as a member of juries, as well as Daniele Furlati, compositore e pia- Stephen Horne lavora stabilmente
having been engaged by a number of nista, è diplomato in composizione, per il BFI Southbank di Londra ma
film archives and universities as a re- in pianoforte e strumentazione per si esibisce anche in tutte le principali
search consultant on the restoration of banda. Ha ottenuto due diplomi di sale del Regno Unito. Le sue esecuzio-
original soundtrack. He has also taught merito ai corsi di perfezionamento ni sono uscite in Dvd e sono state tra-
at workshops and given papers at con- in musica per film tenuti da Ennio smesse in occasione dei passaggi televi-
ferences on techniques of improvisation Morricone e Sergio Miceli all’Acca- sivi di film muti. Benché sia soprattut-
and the composition of soundtracks for demia Musicale Chigiana di Siena. to un pianista, nelle sue esibizioni in-
silent cinema. Ha composto musiche per spot pub- corpora spesso il flauto, la fisarmonica
blicitari, cortometraggi e documen- e le tastiere, a volte simultaneamente.
Il Gruppo Operaio ‘E Zezi nasce nel tari. Per il cinema è autore della mu- I suoi accompagnamenti sono stati ap-
1974, quando una pattuglia di operai sica di Viva San Isidro di Alessandro plauditi ai festival cinematografici di
dello stabilimento Alfasud di Pomi- Cappelletti. È coautore con Marco Pordenone, Telluride, San Francisco,
gliano d’Arco, insieme a studenti e Biscarini delle musiche dei film di Cannes, Hong Kong e Berlino. Nel
artigiani, crea un collettivo musicale Giorgio Diritti Il vento fa il suo giro, 2011 e nel 2012 gli è stata commis-
e teatrale per cantare le lotte della L’uomo che verrà e Un giorno devi an- sionata la composizione di partiture
fabbrica sui ritmi delle tarantelle e dare. Collabora con la Cineteca di per ensemble per le proiezioni di gala
delle tammurriate. È l’inizio di una Bologna come pianista per il cine- di The First Born e The Manxman del
straordinaria esperienza di fusione tra ma muto. Per il teatro ha composto London Film Festival Archive. Colla-
musica popolare e canzone politica. Asteroide Lindgren (ognuno ha la sua bora con un piccolo gruppo che ricrea
Il nome è mutuato dalla Canzone di stella) che ha debuttato nel novem- gli spettacoli di lanterne magiche. È
Zeza, rappresentazione carnevalesca bre 2007 al Teatro Comunale di Mo- inoltre specializzato in accompagna-
tipica delle culture contadine del- dena e Novelle fatte al piano che ha mento per la danza e suona regolar-
la Campania e dalla tradizione del debuttato nel giugno 2010 a Roma mente nelle scuole di danza londinesi.
Carnevale napoletano. Le musiche e presso il Conservatorio dell’Accade- www.stephenhorne.co.uk
le performance degli Zezi affrontano mia di Santa Cecilia.
in modo critico e ironico temi e con- Stephen Horne, based at London’s BFI
traddizioni della società attuale come Daniele Furlati, pianist and composer, Southbank but playing at all the ma-
l’emarginazione, la corruzione, la mi- has a degree in composition, piano and jor UK venues, has recorded music for
grazione e la precarietà. arrangement. He earned two diplomas Dvd releases and Tv screenings of silent
with honors in courses in advanced mu- films. Although principally a pianist, he
Gruppo Operaio ‘E Zezi were for- sic for film conducted by Ennio Mor- often incorporates flute, accordion and
med in 1974 when a squad of factory ricone and Sergio Miceli at the Acca- keyboards into his performances, some-
workers from the ‘Alfasud’ factory in demia Musicale Chigiana in Siena. He times simultaneously. In recent years his
Pomigliano d’Arco, together with stu- has composed music for television com- accompaniments have met with acclaim
dents and artisans, formed a musical mercials, short films and documentaries. at film festivals in Pordenone, Telluride,
and theatrical group to sing about His work on features includes creating San Francisco, Cannes, Hong Kong and
class struggle using the rhythms of the the score for the film Viva San Isidro Berlin. In 2011 and 2012, he was com-
traditional Southern Italian melodies by Alessandro Cappelletti. He co-wrote, missioned to compose ensemble scores for
of the tarantella and tammurriata. It with Marco Biscarini, the music for the the London Film Festival Archive Galas
was the beginning of an extraordinary feature films by Giorgio Diritti Il vento of The First Born and The Manxman.
fusion between popular music and po- fa il suo giro, L’uomo che verrà and He collaborates with a small group,
litical song. The name evolved from Un giorno devi andare. He is work- which recreates magic lantern shows. He

421
is also a specialist in dance accompani- Signore è un violinista, mandoloncel- City, a San Francisco, a Buenos Aires,
ment and plays regu-larly at the London lista, produttore e compositore. Dal a Bogotà nell’ambito della rassegna
dance academies. 1980, dopo una lunga esperienza in Dive promossa dal Ministero degli
www.stephenhorne.co.uk alcune formazioni classiche, cameristi- Esteri, al Centre Pompidou di Parigi,
che e sinfoniche, collabora a una se- a diverse edizione del festival Il Ci-
Lænd è un ensemble composto da rie di musical e lavori teatrali con, tra nema Ritrovato di Bologna e in nu-
Nico Dalla Vecchia e Luca Leprotti. gli altri, Patroni Griffi, Nino Taranto, merosi altri festival europei di cinema
Diplomatisi in Musica applicata alle Peppe Barra e Lina Sastri. Da trent’an- muto e in cineteche italiane e stranie-
immagini sotto la guida di Marco Bi- ni è violinista e compositore per la re. Hanno composto gli accompagna-
scarini e Daniele Furlati, sono collabo- Nuova Compagnia di Canto Popolare. menti sonori per i film Assunta Spina,
ratori stabili di Marco Biscarini e dello Il miracolo, Blood and Sand, Napoli è
studio Modulab di Bologna, dove rea- Antonella Monetti and Michele una canzone e Napule…e niente cchiù.
lizzano colonne sonore e sound design Signore have collaborated on various
per film, documentari, spot pubblici- projects together, including arranging Guido Sodo and François Laurent
tari. Per il cinema hanno lavorato con and conducting the music for several si- have been collaborating together for a
Giorgio Diritti, Vito Palmieri, Adria- lent films as part of the Transito. Elvira number of years on a project reinterpre-
no Sforzi, mentre in ambito discogra- Notari – Kino der Passage retrospective ting Neapolitan music and songs from
fico hanno collaborato, tra gli altri, organised by the Kinothek Asta Nielsen. the 13th century onwards in a classi-
con Roberto Costa e Mauro Malavasi. A graduate of Vittorio Gassman’s Botte- cal-contemporary key, which they have
ga Teatrale in Florence and a student at performed both in Italy and abroad.
Lænd is an ensemble made up of Nico the conservatory in Avellino, Antonella For Cineteca di Bologna they composed
Dalla Vecchia and Luca Leprotti. After Monetti is an actress, director and Ne- live musical scores for silent Neapolitan
graduating in Music Applied to Images apolitan musician. After working for films from the early 20th century. These
under the tutelage of Marco Biscarini and Rai for over 10 years, she becames the were performed at MoMA in New York,
Daniele Furlati, they began a long-term musical director of Arrevuoto, a theat- as part of the Napoletana, Images of a
collaboration with Marco Biscarini and rical and educational project run by the City exhibition; in San Francisco, Bue-
the Modulab studio in Bologna, where Mercadente Theatre in Naples. Since nos Aires and Bogotà as part of the Dive
they produced soundtracks and sound 2013, she interpreted Raffaele Viviani’s exhibition series, promoted by the Mi-
design for films, documentaries and ad- repertoire, bringing the character of the nistry of Foreign Affairs, at the Centre
verts. They have worked on albums with chansonnier and accordion player ‘Do- Pompidou, Paris; during several editions
Roberto Costa and Mauro Malavasi and lores Melodia posteggiatrice chic’. Mi- of the Cinema Ritrovato festival in Bolo-
in the cinema with Giorgio Diritti, Vito chele Signore is a violinist, mandocellist, gna; at numerous other European silent
Palmieri and Adriano Sforzi. producer and composer. After many years cinema festivals; and in Italian and fo-
playing classical chamber and symphonic reign cinematheques. They have compo-
Antonella Monetti e Michele Signore music, since 1980 he has collaborated on sed musical accompaniments for the fil-
collaborano insieme a vari progetti e a series of musicals and theatrical works ms Assunta Spina, Il miracolo, Blood
in occasione di Transito. Elvira Notari with, among others, Patroni Griffi, Nino and Sand, Napoli è una canzone and
– Kino der Passage, festival della Ki- Taranto, Peppe Barra and Lina Sastri. Napule…e niente cchiù.
nothek Asta Nielsen hanno elaborato For the past 30 years, he has been violin-
ed eseguito alcune musiche per film ist and composer for the Nuova Compag- Donald Sosin, compositore, musici-
muti. Antonella Monetti, diplomata nia di Canto Popolare. sta, arrangiatore e direttore d’orche-
alla Bottega Teatrale di Firenze di Vit- stra, è cresciuto a New York e a Mo-
torio Gassman e allieva al conservato- Guido Sodo e François Laurent naco. Si esibisce al Cinema Ritrovato
rio di Avellino, è attrice, regista e mu- collaborano da anni a un progetto, fin dal 1999, spesso insieme alla mo-
sicista napoletana. Dopo aver lavorato presentato in Italia e all’estero, che glie, la cantante Joanna Seaton. Han-
in Rai per oltre dieci anni diventando prevede la riproposizione in chiave no suonato alle Giornate del Cinema
direttrice musicale di Arrevuoto, pro- classico-contemporanea di musiche Muto, al Lincoln Center, al MoMA,
getto di teatro e pedagogia del teatro e canti napoletani dal Duecento in al MOMI, alla National Gallery e ai
Mercadante di Napoli. Dal 2013 dà poi. Per la Cineteca di Bologna han- festival cinematografici di Telluride,
vita al personaggio di ‘Dolores Me- no sonorizzato dal vivo alcuni film Jecheon (Corea del Sud), Seattle, San
lodia posteggiatrice chic’, fisarmoni- muti napoletani del primo Novecen- Francisco, Mosca, nonché a Yale, Har-
cista e chansonnier, interpretando il to, presentati al MoMA di New York vard, Brown ed Emory. Insieme coor-
repertorio di Raffaele Viviani. Michele nella rassegna Napoletana, Images of a dinano seminari negli Stati Uniti. Nel

422
2016 Sosin ha ricevuto il Premio alla Gabriel Thibaudeau, compositore, di- Mie Yanashita ha svolto in Giappo-
carriera del Denver Silent Film Festi- rettore e pianista, è nato nel 1959 e ha ne un’attività pionieristica di pianista
val e a marzo ha composto le musiche studiato pianoforte alla scuola di mu- per il cinema muto, introducendo lo
di The Pawnshop di Chaplin per la ver- sica Vincent D’Indy e composizione stile occidentale di accompagnamen-
sione itinerante del Cinema Ritrovato all’Università di Montréal. Ha comin- to musicale per svariati generi di film.
alla Brown University. La partitura ciato a lavorare a quindici anni come Nella sua prima apparizione pubblica,
orchestrale di Sosin di Sherlock Hol- pianista accompagnatore per la danza. nel 1995, ha accompagnato i film dei
mes ha debuttato nell’estate del 2016 Negli ultimi venticinque anni ha suo- Lumière in occasione di un evento
al Festival Internazionale del Cinema nato per Les Grands Ballets Canadiens celebrativo per i cent’anni del cine-
di Odessa. Tra le colonne sonore uscite e per La Cinémathèque Québécoise; ma. Si esibisce in molti teatri e, con
in Dvd i film di Keaton per la Lob- ha composto presso L’Octuor de Fran- regolarità al National Film Archive of
ster e Ten Nights in a Bar Room per il ce per oltre quindici anni. Le opere di Japan. All’estero esegue accompagna-
cofanetto dalla KinoLorber dedicato Thibaudeau comprendono partiture menti dal vivo al Cinema Ritrovato
al cinema afroamericano. Tra gli altri per balletto, opera, musica da camera e alle Giornate del cinema muto di
committenti, il Chicago Symphony e varie composizioni orchestrali per Pordenone, nonché alla Korean Film
Chorus, la Jerusalem Symphony Or- film muti. I suoi lavori vengono ese- Archive, al Silent Film Festival in
chestra, la San Francisco Chamber guiti nelle Americhe e in Europa, Asia Thailandia, all’Internationalen Stum-
Orchestra, il MoMA e il Metropolitan e Africa. Tra i suoi committenti inter- mfilmtage – Bonner Sommerkino e al
Museum of Art. nazionali vi sono il Musée du Louvre Barbican Cinema di Londra. Ha inol-
www.oldmoviemusic.com di Parigi, la Cineteca di Bologna, il tre composto musiche per una serie di
Festival di Cannes, la National Gal- film muti su Dvd/Blu-ray, tra cui La
Donald Sosin, composer, keyboards, ar- lery di Washington, Les Grands Ballets Passion de Jeanne d’Arc, titolo distribu-
ranger and conductor, grew up in New Canadiens e la Montreal Symphony ito nel Regno Unito da Eureka e negli
York and Munich. He has performed Orchestra. Gabriel Thibaudeau è rap- Stati Uniti da Criterion.
at Il Cinema Ritrovato each year since presentato da Troublemakers Inc.
1999, often joined by his wife, singer www.gabrielthibaudeau.com Mie Yanashita is a pioneering silent
Joanna Seaton. They also appear at Le film pianist in her native Japan, where
Giornate del Cinema Muto, Lincoln Gabriel Thibaudeau, born in 1959, she introduced the Western style of mu-
Center, MoMA, MOMI, the Natio- Canadian composer, pianist and conduc- sic accompaniment in varying genres of
nal Gallery, and film festivals on three tor, studied piano in Montreal at the Vin- silent films. Her first public performan-
continents including Telluride, Jecheon cent D’Indy music school and composition ce was for Lumière films in 1995 at an
(South Korea), Seattle, San Francisco, at l’Université de Montréal. He started event celebrating the centenary of cine-
Moscow, and college campuses like Yale, work at the age of 15 as a pianist for bal- ma. She performs at numerous theatres,
Harvard, Brown and Emory. The couple lets. Since then, he has been a pianist for including regular appearances at the
leads music workshops around the US. Les Grands Ballets Canadiens, appointed National Film Archive of Japan. Over-
Sosin received the Career Achievement pianist at La Cinémathèque Québécoise seas, her live performances, other than
Award in 2016 from the Denver Silent for the last 25 years and the compos- Il Cinema Ritrovato and the Pordeno-
Film Festival and he scored Chaplin’s er in residence with L’Octuor de France ne Giornate del cinema muto, include
The Pawnshop for the touring edition for more than 15 years. Thibaudeau’s those at the Korean Film Archive, the
of Il Cinema Ritrovato at Brown Uni- work includes music for ballets, the op- Silent Film Festival in Thailand, the In-
versity in March. Sosin’s orchestral score era, chamber music and several orchestral ternationalen Stummfilmtage – Bonner
for Sherlock Holmes premiered in the compositions for silent films. His works Sommerkino, the Barbican Cinema in
2016 summer at the Odessa Interna- are performed in the Americas, as well as London. Additionally, she has written
tional Film Festival. Dvd releases of his in Europe, Asia and Africa. Several inter- music for a number of silent film titles
soundtracks scores include Keaton films national institutions have commissioned on Dvd/Blu-ray such as Eureka UK and
for Lobster and Ten Nights in a Bar him work, among them: Le Musée du the Criterion US release of La Passion
Room for KinoLorber’s African-Ame- Louvre in Paris, the Cineteca di Bologna, de Jeanne d’Arc.
rican set. Other commissions: Chicago Le Festival de Cannes, the National Gal-
Symphony Chorus, Jerusalem Symphony lery in Washington, Les Grands Ballets
Orchestra, San Francisco Chamber Or- Canadiens and the Montreal Symphony
chestra, MoMA, and Metropolitan Mu- Orchestra. Gabriel Thibaudeau is repre-
seum of Art. sented by Troublemakers Inc.
www.oldmoviemusic.com www.gabrielthibaudeau.com

423
L’Europa ama i festival europei del cinema Europe Loves European Film Festivals

Luoghi ideali di incontro e di scambio, i festival offrono A good place to meet and to exchange, festivals provide a vi-
un ambiente vivace e accessibile al talento, alle storie e alle brant and accessible environment for talent, stories and emo-
emozioni: in due parole, al cinema europeo. tions – in short European Film.
Il Creative Europe – MEDIA Sub-programme dell’Unione The Creative Europe – MEDIA Sub-programme of the Euro-
Europea si propone di stimolare la competitività dell’indu- pean Union aims to foster the European audiovisual industry’s
stria europea dell’audiovisivo, di promuoverne la varietà e di competitiveness, to promote its rich variety and to encourage the
incoraggiare la circolazione transnazionale dei film. Il pro- transnational circulation of films. The programme acknowledg-
gramma riconosce il ruolo culturale, sociale ed economico es the cultural, social and economic role of festivals in increasing
dei festival nell’accrescimento dell’interesse del pubblico audiences’ interest in European films, by co-financing around
riguardo ai film europei co-finanziandone ogni anno circa 60 of them across Europe every year.
sessanta in tutta Europa. These festivals stand out with their rich and diverse European
Questi festival si segnalano per la ricca e diversificata pro- programming, their activities in support of young professionals,
grammazione, le attività a sostegno dei giovani professioni- their commitment to audience development and film literacy,
sti, l’impegno a promuovere l’alfabetizzazione e ad accre- and the importance they give to networking and meeting op-
scere l’interesse del pubblico e l’importanza conferita alla portunities for professionals and the public alike.
creazione di reti internazionali al fine di facilitare l’accesso In 2018, the festivals supported by the Creative Europe – ME-
a opportunità di incontro indirizzate ai professionisti e al DIA Sub-programme proposed more than 20.000 screenings of
pubblico. European works to nearly 3 million cinema-lovers.
Nel 2018, i festival finanziati dal Creative Europe – MEDIA
Sub-programme hanno proposto oltre ventimila proiezioni Creative Europe – MEDIA Sub-programme is pleased to sup-
di opere europee a quasi tre milioni di spettatori. port the XXXII edition of the Cinema Ritrovato. We hope you
enjoy a rich and stimulating event.
Il Creative Europe – MEDIA Sub-programme ha il piacere
di offrire il proprio sostegno alla XXXII edizione del Cine-
ma Ritrovato. Ci auguriamo che questo evento così ricco e
stimolante vi appassioni

424
INDICE DEI FILM Central do Brasil, 273 Fantasmagorie, 402 Invention du professeur
FILM INDEX Cesare Zavattini e… ‘Il campo di grano Federico Fellini e… l’Eur, 350 Brick À Brack, L’, 204
con corvi’ di Van Gogh, 350 Festa dei gigli a Nola, La, 105 Invenzione della croce, L’, 349
[36 fotogrammi da un inedito Champion du jeu à la mode, Le, 206 Festa della Madonna Libera di Trevico / Isole nella laguna, 348
amatoriale], 212 Chiens savants: exercice du tonneau, 34 View of Trevico, La, 106 Italia s’è desta, L’, 113
46 cm, 406 Chiens savants: la danse serpentine, 34 Festa della S.S. Assunta in Avellino / Italie aller retour, 396
6 Hours to Live, 309 Choosing the Wallpaper, 356 View of Avellino, La, 106 [Italien 1911 – Napoli], 105
7th Heaven, 304 Christian Wahnschaffe, Teil 1: Fête au désert algérien, Une, 212
Weltbrand, 216 Feu d’artifice, 35 Jack lo sfregiato, 402
Acque miracolose, Le, 93 Christian Wahnschaffe, Teil 2: Die Fez – Beau – Passant pris de la Mosquée Jealous Doll, or, the Frustrated
Ada dans la jungle, 272 Flucht aus dem goldenen Kerker, 216 Bonon Amie, 212 Elopement, The, 205
Agenzia Mc Carty, 402 Cinétracts, 138 Fischfang in der Rhön (an der Sinn), 390 Jetée, La, 255
Alien, 267 Close Shave, A, 403 [Fiume 1918], 48 Jiafeng Xuhuang, 192
Amants de Brasmort, Les, 332 Come vincere la guerra, 128 Fliegende Händler in Frankfurt am [Journaal: Parijs, 11 November 1918], 42
Âmes de fous, 57 Compagni, I, 296 Main, 390 Junost’ Maksima, 159
Amore selvaggio, Un, 106 Conquistatore, Il, 402 Fortuna di essere donna, La, 290
Amours de la pieuvre, Les, 208 Conway Castle – Panoramic View of Frozen North, The, 121 Kinonedelja No. 1, 50
Amperio, 406 Conway on the L. & N.W. Railway, 28 Fucina, La, 83 Kinonedelja No. 4, 50
Anémones de mer, 213 Croisière aux Îles Salomon, Une, 70 Fületlen Gomb, A, 76 Kitega, capital de l’Urundi, 69
Anguille, 208 Cronaca familiare, 295 Funeral Procession of the Misericordia, 29 Kozlonoh, 55
Apartment, The, 254 Cvičení s kužely Sokolů Kristallen in kleur, 209
Appuntamenti di Punt e Mes, 352 malostranských, 33 Galileo Galilei, 86 Küzdelem a létért, 75
Arithmétique, 405 Cyklisté / Cyclists, 33 Gangster (sarto di classe), I, 352
Arrival of the Queen at the Palace, Garmon’, 162 Ladri di biciclette, 242
Amsterdam, 30 Daïnah la métisse, 277 Gåsetyven, 406 Lalla, piccola Lalla, 401
Assi nelle maniche, Gli, 402 David, 402 Gatta Cenerentola, 115 Lampada della nonna, La, 85
Avanti c’è posto, 352 Day at Henley, A, 357 Geburt des Lichts, Die, 235 Last Movie, The, 284
Avarizia, L’, 62 Deer Hunter, The, 266 Geheimnisvolle Tiefe, 280 Laughing Anne, 234
Avventure di Ercolino, Le, 352 Defilování vojska o Božím těle na General Allenby’s Entry into Jerusalem, 48 Launch of the Worthing Life-Boat:
Azzurra e Midori, 406 Královských Hradčanech, 33 Générations comiques (générations Coming Ashore, 29
Deliverance, 364 spontanées), Les, 206 Lavage du pont, I, 34
Babau, 405 Detour, 237 Gerusalemme liberata, La, 67 Leave Her to Heaven, 326
Bachelor’s Affairs, 310 Deusa negra, A, 175 Getaway, The, 365 Legende vom hässlichen König, Die, 143
Baie de Naples, La, 207 Deux Timides, Les, 223 Gilda, 239 Leggenda della Torre, La, 404
Ballata dei calzini spaiati, La, 404 Divorzio all’italiana, 294 Gioiello di Khama, Il, 67 Leggenda di Sant’Orsola, La, 348
Ballet Excelsior: pas du bouquet, 34 Dofo Parade, 402 Giorni d’amore, 288 Leggenda di Santa Barbara (frammento
Bánya Titka, A, 72 Domenica d’agosto, 338 Gita nella giungla, Una, 403 di ‘L’altro esercito’), 64
Barbe-bleue, 36 [Donna con garofani rossi e rosa], 357 Giuda, 90 Leo the Last, 299
Baryšnja i chuligan, 52 Dostaveníčko ve mlýnici, 33 Go West, 124 Leonardo Da Vinci, 349
Bel colpo, Mister 11, 402 Douglas Fairbanks Je suis une légend, 145 Godfather, The, 366 Lights of Old Broadway, 221
Bell’Antonio, Il, 292 Drame chez les fantoches, Un, 406 Goya. La festa di Sant’Isidoro, 349 Lights Out in Europe, 133
Bergman – ett år, ett liv, 141 Dream’n’Bass, 405 Gräfin Küchenfee, 215 Linea, La (episodi), 402
Bigamo, Il, 344 Duchesse d’Aoste à l’exposition, La, 34 Granatiere Roland (campagna di Russia
Bill il pistolero, 401 Durch das malerische Finnland, 47 1812), Il, 84 Ma vie en Allemagne au temps de
Birds, The, 359 Durch die Vogesen. Von Münster im Grand Canal, Venice, The, 29 Hitler, 134
Bond, The, 45 Elsass über die Schlucht Hoheneck nach Grand Day Out, A, 403 Mad Game, The, 311
Booster Bonzo; or, Geradmer, 46 Grease, 265 Madame de..., 249
Bonzo in Gay Paree, 205 Dutch Fishing Boats, 30 Grève de la batellerie, Paris, été 1985, Madre e la morte, La, 94
[Boulevard Van Scheveningen, De], 30 La, 397 Magicien, Le, 39
Boys Bathing – Venice, 29 È piccerella, 108 Guanto, Il, 97 Mal’čik i devočka, 282
Brat, The, 306 Edwige et l’amour, 397 Mala Pianta, La, 91
Buon Anno!, 94 Eidos, 405 Hab’ns kan Dragoner g’seh’n?, 77 [Manoeuvre du lit opératoire], 35
[Buona sera fiori], 105 Einsamen allen, Den, 235 Hallucination musicale, 203 Marche de l’homme n. 1, 35
[Buona sera signorina Bonelli], 105 Elephants at the Zoo, 29 Héritage de la chouette, L’, 139 Marionetki, 161
Buscaglione Show (a colori), 352 Empty Socks, 207 Hippocampe, L’, 208 Mariute, 64
Enamorada, 238 Holy Matrimony, 325 Marnie, 361
C’era una volta il West, 259 Endişe, 153 Homme de têtes ou les quatres têtes Marquis de Wavrin. Du manoir à la
Cabaret, 362 Entr’acte, 219 embarrassantes, L’, 39 jungle, 130
Californiano, Il, 352 Erwerbslose kochen für Erwerbslose, 389 Homme marche dans la ville, Un, 331 Marrakech – Souks – Teinturiers – Bon, 212
Camilla, 343 Éventail animé, L’, 206 Hora de los hornos, La, 171 Maszyna, 404
Canard géométrique, Le, 406 Ever Been Had, 205 Humus, 406 Meet Me in St. Louis, 358
Cannes 68, révolution au Palais, 137 Evviva Giuseppe, 143 Hyènes, 180 Mein Herz schlägt Blau – Ella
Cantico delle creature, Il, 348 Excursion en Italie – Bergmann-Michel, 392
Canzoni sceneggiate (Galopera), 352 De Naples au Vésuve, 105 Île de Mai, L’, 136 Menai Bridge, the Day Irish Mail from
Čapaev, 158 Exécution de Jeanne d’Arc, 36 Illusions fantasmagoriques, 39 Euston Entering the Tubular Bridge
Cappuccetto Rosso, 402 Exorcist, The, 262 Imitation of Life, 321 over the Menai Straits, 29
Caravan, 312 Explosion en mer, 34 Immortal Sergeant, 324 Merle, Le, 402
Carita de cielo, 275 In a Lonely Place, 245 Métempsycose, 204
Carnevalesca, 62 Fad’jal, 176 Incontentabili, Gli, 353 Mi ricordo, sì, io mi ricordo, 301
Carosello che passione!, 353 [Fairbanks Can 4], 74 [Inedito amatoriale], 212 Miś Uszatek, 405
Carosello napoletano, 114 Fall Rosentopf, Der, 214 Ingmar Bergman – Vermächtnis eines Mishima: A Life in Four Chapters, 270
Cenerentola, 92 Fantasia ‘e surdato, 111 Jahrhundertgenies, 140 Miss Dolcezza, 352

425
Moglie di Claudio, La, 60 Pope Leo XIII, Resting on His Way to Slavnost zakládání pomníku Františka Výstavní párkař a lepič plakátů, 33
Monsieur Clown chez les Lilliputiens, 206 His Summer Villa, 29 Palackého, 33
Monster Mom, 405 Poručik Kiže, 163 Smích a pláč, 33 Wahlkampf 1932 (Letzte Wahl), 391
Montaggio Bazin, 147 Pridanoe Žužuny, 166 Smok Barnaba, 405 Wanjia Denghuo, 185
Mundur, 405 Prisioneros de la tierra, 170 Sogno di un tramonto d’autunno, 98 Waqai sanawat al-djamr, 173
Producers, The, 258 Soirée perdue, Une, 397 Wat’s Pig, 403
Naples au baiser de feu, 111 Prunella, 59 Songhuajiang Shang, 194 What Ever Happened to Baby Jane?, 257
Napoli sirena delle canzoni, 113 Puppchen, 56 Sorcerer’s Scissors, The, 205 When Tomorrow Comes, 323
Naslednyj princ respubliki, 165 Putnik Drugog Razreda, 402 Sôshun, 252 Wiederherstellung der Ordnung in
Natale, 353 Pygmalion et Galathée, 39 Spara forte, più forte…non capisco!, 297 Finnland durch finnische weisse Garde
Nattliga toner, 78 Spergiura!, 89 und deutsche Truppen, 47
Navigator, The, 122 Queen and the Queen Mother on the Squelette joyeux, Le, 34 Wo wohnen alte Leute, 388
Neapolitan Dance at the Ancient Palace Balcony Responding to the Call Star presenta Totò (Totò cassiere), 352 Wo zhe Yibeizi, 197
Forum of Pompeii, 29, 105 of the Populace, The, 31 Staroměstští hasiči, 33 Wolves of Kultur, 71
Nerone, 82 Queen Margherita of Italy, 29 Statues meurent aussi, Les, 132 Woman Under Oath, The, 320
Nie drażnić lwa, 404 Storia di Lulù, La, 101 Woman, 58
None Shall Escape, 278 Racconto da un affresco, 348 Stucky, une fortune à Venise, Les, 128 Women of All Nations, 307
Notte di Calcutta, 64 Ragazza in vetrina, La, 345 Sulla spiaggia, 403 Wonderful Mutoscope, The, 28
Now I’ll Tell, 315 Ragazze di Piazza di Spagna, Le, 340 Sürü, 154 Worthing Life-Saving Station, 29
Raggio di sole, 94 Suspiria, 264 Wrong Trousers, The, 403
Oblò, Amazing Laundrette, 406 Raging Bull, 269 Suzanne Simonin, la religieuse de Wu Jiaqi, 198
Obsession de l’or, L’, 204 Ragno, Il, 88 Diderot, 281
Office Kingdom, 405 Rainbow Dance, 406 Svatojanská pouť v českoslovanské Xiao Cheng zhi Chun, 195
[Official Entry of Queen Wilhelmina Ramassage du linge, 34 vesnici, 33
into Amsterdam], 30 Réfugiés (La Distribution de pain), Sydney, l’autre Chaplin, 146 Youghal Clock Tower, 406
Ombra, 406 Les, 395 Symphonie diagonale, 406
Ombre cinesi, Le, 403 Regates, 212 Zakovannaja Fil’moj, 53
One More Spring, 316 Regen, 387 Tall Timber, 207 Žofínská plovárna, 33
[Opération chirurgicale du docteur Regina di Ninive, La, 90 Talpa pittrice, La, 403 Zywot Mateusza, 283
Doyen: hystérectomie abdominale, Renault-Seguin la fin, 398 Tarantella, an Italian Dance, The, 29, 105
ablation de la tumeur], 35 René ou le roman de mon père, 398 Tarzan of the Apes, 66
Ophiure, 208 Revenge of the Creature 3D, 251 Tentation de Saint Antoine, La, 39
Opuscula, 235 Review of the Royal Netherlands Terza liceo, 341 INDICE DEI REGISTI
Otec Sergij, 51 Guards in the Costumes of the Middle That Brennan Girl, 231 DIRECTORS INDEX
Oubli par l’alcool, L’, 77 Ages, 31 Tieshan Gongzhu, 184
Out of the Inkwell: Invisible Ink, 402 Revolutionens datter, 46 Tora Chan, 405 Aldrich, Robert, 257
Ouvriers réparant un trottoir en bitume, 34 Ribalta, La, 96 Tosca, 64 Allégret, Marc, 130
Riccardo Bacchelli e… il ‘Paesaggio Trade Tattoo, 406 Alliaud, Francesco, 406
Panorama of the Grand Canal, Venice; 1913’ di Morandi, 350 Tratta dei fanciulli, La 88 Ambrosio, Arturo, 82, 86, 89
Passing the Vegetable Market, 29 Risky Road, The, 57 Tre gemelle Imec, Le, 352 Andrieu, Michel, 136
Panorama pendant l’ascension de la Ristorante pazzo, Il, 403 Tucker: The Man and His Dream, 271 Antinori, Alberto, 406
Tour Eiffel, 34 Roma città libera, 330 Argento, Dario, 264
Panorama pris d’un ballon captif, 34 Rosauro Castro, 247 Učitel orientálních jazyků, 55 Arnold, Jack, 251
Panorama pris d’un train en marche, 39 Rosita, 217 Umut, 153
Paradiso terrestre, 348 Royal Procession from the Church After [Unbezwingliche, Das], 214 Babenco, Héctor, 177
Parigi è sempre Parigi, 340 the Ceremony, The, 31 Urashima Taro, 77 Bai, Chen, 198
Paris hiver 1986-1987, 397 Royal Procession to the Church Before Utilité des Rayons X, L’, 36 Balogun, Ola, 175
Parlons grand-mère, 179 the Coronation Ceremony, The, 31 Bandini, Teresa, 406
Partita a scacchi, Una, 96 Rue de la Paix, 222 Vanessa la diavolessa, 353 Bell, Monta, 221
Passage, Le, 396 Varieties of Sweet Peas, 357 Bencivenga, Edoardo, 64, 88
Pasticcere, Il, 406 Sacco e Vanzetti, 261 Vedi Napule e po’ mori!, 109 Bergman, Ingmar, 226, 229
Pe fir, 402 Saikaku ichidai onna, 248 Vendémiaire, 42 Bergmann-Michel, Ella, 388-391
Pelicans at the Zoo, 28 [San Francisco in the Time of Spanish Venedig, 213 Bertolucci, Eleonora, 405
Peo e i maestri della pittura, 402 Flu], 49 [Venetië-havengezicht met gondels] Bianco, Omar, 405
Pesn’ o sčast’e, 164 San Mao Liulang Ji, 187 / [Venice, Harbour Scene with Biebrach, Rudolf, 215
Petit chantecler, Le, 206 Sånt händer inte här, 226 Gondolas], 29 Blasetti, Alessandro, 290
Picadors, 34 Santanotte, ‘A, 107 Venice, Feeding the Pigeons in St. Bolognini, Mauro, 292
Picasso, 349 Santarellina, 99 Mark’s Square, 29 Boorman, John, 299, 364
Piccola guerra, La, 402 Scarecrow, The, 120 Venise et ses amants, 348 Booth, Walter R., 205
Pinocchio, 402 Scène de hypnotisme, I, Une, 35 Vent’anni dopo…, 402 Borzage, Frank, 304
Pixote, a lei do mais fraco, 177 Scène de hypnotisme, II, Une, 35 Vestire gli ignudi, 334 Breteau, Gaston, 36
Plunderers, The, 232 Seed, 320 Viaggio in Africa, Un, 403 Brooks, Mel, 258
Polední výstřel na Mariánských Seine a rencontré Paris, La, 135 Víctimas del pecado, 275 Burke, Edwin J., 315
hradbách, 33 Seyyit Han, 152 Vie de plaisir, La, 278 Buxton, Dudley, 205
Pope Leo XIII Carried Through the Shadows!, 205 Vie et la passion de Jésus-Christ, La, 38
Vatican Loggia on His Way to the Shiraz: a Romance of India, 224 Virtuos Virtuell, 406 Cappiello, Ivan, 115
Sistine Chapel, 29 Shoulder Arms, 43 Visite sous-marine du ‘Maine’, 39 Carosso, Martina, 406
Pope Leo XIII in His Carriage, Passing Siegfried, 87 Voglio la vespa, 352 Casapieri, Claudia, 406
Through the Vatican Gardens, 29 Silence est d’or, Le, 241 Voltýžování jízdního odboru Sokola Caserini, Mario, 64, 87, 91, 96, 99
Pope Leo XIII Walking Before Kneeling Sjunde inseglet, Det, 229 pražského, 33 Cavandoli, Osvaldo, 401-403
Guards, 29 Skids and Scallawags, 78 Voyage au Congo, 130 Centoducati, Salvatore, 405
Pope Leo XIII, in His Chair, 29 Skorpió, A, 75 Voyage original, 204 Chaplin, Charles, 43, 45

426
Charell, Erik, 312 Giannini, Ettore, 114 Montaldo, Giuliano, 261 Stellmach, Thomas, 406
Chedid Toresan, Saul, 405 Giuliani, Marta, 406 Monti, Michele, 406 Storm-Petersen, Robert, 406
Ciccotti, Pietro, 406 Gladtvet, Ottar, 46 Munari, Giovanni, 405 Stow, Percy, 205
Cimino, Michael, 266 Golden, Joseph A., 71 Mustăţea, Constantin, 402 Strinati, Giada, 406
Cirillo, Simone, 406 Gören, Şerif, 153 Stucky, Giancarlo, 210
Clair, René, 219, 223, 241 Gori, Valerio, 405 Nadejdine, Serge, 111 Sturlis, Edward, 405
Cline, Eddie, 120-121 Grémillon, Jean, 277 Narduzzi, Mathieu, 406 Szczechura, Daniel, 404
Cohl, Émile, 206, 402, 406 Gualtieri, Manuela, 406 Noble, Joe, 205
Comandon, Jean, 77 Guarnieri, Marino, 115 Notari, Elvira, 107-108, 111, 113 Tabak, Hüseyin, 143
Comerci, Alberto, 405 Guazzoni, Enrico, 67 Tagliapietra, Alice, 406
Comerio, Luca, 48 Guerreschi, Cristian, 405 O’Galop, Marius, 77 Tatò, Anna Maria, 301
Como, Davide, 405 Guillerme, Emiland, 128 Ökten, Zeki, 154 Taurino, Francesca, 406
Consiglio, Stefano, 143 Güney, Yılmaz, 152-153 Ophuls, Max, 249 Terranova, Valerio, 405
Coppola, Francis Ford, 271, 366 Ortolan, Elena, 405 Tourneur, Maurice, 58-59
Crisp, Donald, 122 [Hatot, Georges], 38 Oschmann, Maja, 406 Trauberg, Leonid, 159
Cummings, Irving, 311 Hemmleb, Maria, 392 Osten, Franz, 224 Trautvetter, Guglielmo, 404
Cutrì, Claudia, 405 Hercher, Jutta, 392 Ozu, Yasujiro, 252 Turkin, Nikandr, 53
Hitchcock, Alfred, 359, 361
Dautrey, Marianne, 147 Hopper, Dennis, 284 Pabst, Georg Wilhelm, 280 Uher, Ödön Jr, 72
De Antoni, Alfredo, 64 Horgan, James, 406 Paganelli, Pier Paolo, 404 Ulmer, Edgar G., 237
de Chomón, Segundo, 203-204 Pagliero, Marcello, 330-332, 334
De Filippo, Eduardo, 297 Ioganson, Ėduard, 165 Pagot, Nino, 401 Valentin, Albert, 278
De Murtas, Paolo, 406 Ivens, Joris, 135, 387 Pagot, Toni, 401 Van Maelder, Louis, 406
De Santis, Giuseppe, 288 Painlevé, Jean, 208 Vasil’ev, Georgij, 158
De Sica, Vittorio, 242 Jin, Shan, 194 Palavandišvili, Siko, 166 Vasil’ev, Sergej, 158
De Toma, Giulio, 405 Johnson, Martin E., 70 Palermi, Amleto, 62, 67 Velluso, Giorgia L., 405
De Toth, André, 278 Johnson, Osa, 70 Pancaldi, Eura, 406 Vernon, Hedda, 211
Decugis, Cécile, 395-398 Joubert-Laurencin, Hervé, 147 Park, Ida May, 57 Vertov, Dziga, 50
Deésy, Alfréd, 75 Park, Nick, 403 Vidor, Charles, 239
Dembiński, Lucjan, 405 Kane, Joseph, 232 Peckinpah, Sam, 365 Von Trotta, Margarethe, 140
di Molfetta, Adolfo, 406 Keaton, Buster, 120-122, 124 Perego, Eugenio, 109
Di Rocco, Simone, 406 Kébadian, Jacques, 136 Piccinato, Irene, 406 Walsh, Raoul, 307
Diamant-Berger, Henri, 222 Kéméndy, Jenő, 76 Pirito, Ruben, 405 Wan, Guchan, 184
Díaz Morales, José, 275 Kertész, Mihály [Michael Curtiz], 75 Piunti, Laura, 406 Wan, Laiming, 184
Dickson,William Kennedy-Laurie, 105 King, Henry, 316 Pizzinini, Harald, 406 Weiss, Alfred, 402
Dieterle, William, 309 Kleiser, Randal, 265 Plantier, Luc, 130 Werker, Alfred L., 310
Disney, Walt, 207 Klercker, Georg af, 78 Poretti, Giuliano, 405 Wilcox, Herbert, 234
Disperati, Galileo, 405 Kline, Herbert, 133 Prieur, Jérôme, 134 Wilder, Billy, 254
Donskoj, Mark, 164 Kolár, Jan S., 55 Promio, Alexandre, 34 Wilkosz, Tadeusz, 404
Dovniković-Bordo, Borivoj, 402 Kozincev, Grigorij, 159 Protazanov, Jakov, 51, 161 Winter, Grace, 130
Doyen, Eugène Louis, 35 Kuperberg, Clara, 145 Wybon, Jérôme, 137
Doyen, Louis, 35 Kuperberg, Julia, 145 Rabaté, François, 128
Driessen, Paul, 402 Rak, Alessandro, 115 Yan, Gong, 187
Dulac, Germaine, 57 Lakhdar-Hamina, Mohammed, 173 Rautenkranzová, Olga, 55
Landi, Giulia, 406 Ray, Nicholas, 245 Zambuto, Gero, 60
Echise, Stefano, 405 Lange, Eric, 146 Resnais, Alain, 132 Zappalà, Silvia, 405
Eggeling, Viking, 406 Lauste, Emile, 105 Rivette, Jacques, 281 Zecca, Ferdinand, 204
Emmer, Luciano, 338, 340-341, 343- Laviola, Eugenio, 406 Rodolfi, Eleuterio, 92-93 Zhao, Ming, 187
345, 348-350, 352-353 Legošin, Vladimir, 164 Romani, Marta, 405 Zhu, Shilin, 198
Erbetta, Loredana, 406 Leone, Sergio, 259 Rosso, Alessandra, 405 Zingg, Gérard, 272
Leszczyñski, Witold, 283 Rovazzani, Dalila, 405 Zuolin [Huang Zuolin], 192
Fajncimmer, Aleksandr, 163 Livietti, Dario, 406 Zurlini, Valerio, 295
Fajt, Julij, 282 Londe, Albert, 35 Salles, Walter, 273
Faye, Safi, 176 Lord, Peter, 403 Sansone, Dario, 115
Fei, Mu, 195 Lowell, Thomas, 48 Santell, Alfred, 231
Fernández, Emilio, 238, 275 Lubitsch, Ernst, 214, 217 Savčenko, Igor’, 162
Feuillade, Louis, 42 Lye, Len, 406 Schömbs, Franz, 235
Fleischer, Max, 402 Schrader, Paul, 270
Ford, John, 306 Maggi, Luigi, 82-86, 89-90, 96-98 Scorsese, Martin, 269
Fortuny, Mariano, 211-212 Magnusson, Jane, 141 Scott, Ridley, 267
Fosse, Bob, 362 Majakovskij, Vladimir, 52 Sejko, Roland, 128
Franken, Mannus, 387 Mambety, Djibril Diop, 179-180 Semon, Larry, 78
Friedkin, William, 262 Marey, Étienne-Jules, 207-208 Serena, Gustavo, 62
Fusako, Yusaki, 402 Marker, Chris, 132, 139, 255 Shen, Fu, 185
Matteucci, Gaia Satya, 405 Shi, Hui, 197
Gad, Urban, 216 McLaren, Norman, 402 Sidney, Scott, 66
Garofalo, Elena, 406 Méliès, Georges, 39 Siravo, Giorgio, 405
Gavaldón, Roberto, 247 Minnelli, Vincente, 358 Slavinskij, Evgenij, 52
Gelsi, Ugo, 401 Mizoguchi, Kenji, 248 Soffici, Mario, 170
Germi, Pietro, 294 Moest, Hubert, 56 Solanas, Fernando E., 171
Getino, Octavio, 171 Mol, J.C., 209 Stahl, John M., 320-321, 323-326
Giacometti, Ilaria, 406 Monicelli, Mario, 296 Steinwendner, Kurt, 213

427
429
Per la prima volta, grazie alla collaborazione con Cinemeccanica, Il Cinema Ritrovato
utlizza un proiettore laser per le serate in Piazza Maggiore
I PARTNER DEL CINEMA RITROVATO / IL CINEMA RITROVATO’S PARTNERS

thelmafilm

Potrebbero piacerti anche