Sei sulla pagina 1di 80

1

00:00:09,977 --> 00:00:12,471


Sappiamo che quelli che sono
l� dentro, c'erano gi� stati.

2
00:00:12,472 --> 00:00:15,771
Voglio che controlliate di nuovo
le registrazioni delle telecamere.

3
00:00:15,772 --> 00:00:17,281
Avvicinati il pi� possibile.

4
00:00:17,435 --> 00:00:19,349
Fermati in quel punto. Ingrandisci.

5
00:00:19,500 --> 00:00:21,804
<i>Sono le chiavi di un'auto.
E' un'Ibiza del '92.

6
00:00:21,805 --> 00:00:25,043
Cercate in autodemolizioni,
depositi di rottami, e simili.

7
00:00:27,872 --> 00:00:30,656
La Scientifica ha confermato
la presenza di ammoniaca e alcol...

8
00:00:30,657 --> 00:00:33,443
sul cruscotto,
sulla tappezzeria, sui cristalli...

9
00:00:33,444 --> 00:00:36,781
Qualcuno collegato alla banda era l�
quando c'eravamo anche noi.

10
00:00:36,782 --> 00:00:39,235
Ho bisogno che usciate dalla tenda
per qualche minuto.

11
00:00:39,316 --> 00:00:41,022
C'� una talpa tra di noi.

12
00:00:42,260 --> 00:00:44,316
- Cosa facciamo?
- Scoviamolo.

13
00:00:44,317 --> 00:00:47,054
Ho infranto la prima regola del piano.
Ho ucciso un ostaggio.

14
00:00:47,055 --> 00:00:48,446
Hai mandato tutto a puttane.

15
00:00:48,451 --> 00:00:50,116
Dovrai punirmi per forza...

16
00:00:50,117 --> 00:00:52,455
<i>perch� se non ne hai il fegato,
non finir� bene.

17
00:00:54,963 --> 00:00:58,609
Sono riusciti a isolare un'impronta digitale
dal bottone che hai trovato nell'Ibiza.

18
00:00:58,610 --> 00:00:59,970
Andr�s de Fonollosa.

19
00:01:00,096 --> 00:01:01,195
Attualmente ricercato.

20
00:01:01,196 --> 00:01:03,318
Possiamo parlare
con il suo compagno di cella.

21
00:01:03,319 --> 00:01:04,605
Ha condiviso la cella con quest'uomo.

22
00:01:04,606 --> 00:01:07,179
Si iniettava un farmaco. Ogni giorno.

23
00:01:07,180 --> 00:01:08,230
Retroxil.

24
00:01:08,276 --> 00:01:10,326
E' un particolare medicinale
che si ottiene su richiesta.

25
00:01:10,327 --> 00:01:13,480
Viene usato per attenuare gli spasmi
di una malattia neurodegenerativa rara.

26
00:01:13,481 --> 00:01:16,885
- In meno di 24 mesi, sar� morto.
- Quell'uomo non ha nulla da perdere.

27
00:01:16,886 --> 00:01:18,844
Se vuole davvero negoziare con me,

28
00:01:18,845 --> 00:01:19,979
<i>liberi otto ostaggi.

29
00:01:19,980 --> 00:01:21,108
Senta, le faccio una proposta...

30
00:01:21,109 --> 00:01:22,785
<i>Le consegner� Alison Parker...

31
00:01:22,786 --> 00:01:24,017
e nessun altro.

32
00:01:24,032 --> 00:01:25,325
Devo chiedere.

33
00:01:25,326 --> 00:01:27,097
Me ne assumer� io la responsabilit�.

34
00:01:27,098 --> 00:01:28,211
Alison Parker.

35
00:01:28,562 --> 00:01:32,096
Il professore mi aveva chiesto di diffondere
la conversazione con l'Ispettrice.

36
00:01:33,318 --> 00:01:35,122
- <i>Dunque?
- Alison Parker.

37
00:01:35,123 --> 00:01:36,203
<i>E' convinta?

38
00:01:36,312 --> 00:01:39,611
<i>Preferisce salvare la vita di Alison Parker
invece che quella di otto alunni?

39
00:01:39,781 --> 00:01:40,801
<i>S�, sono convinta.

40
00:01:40,802 --> 00:01:42,559
Non sono un nazista del cazzo.

41
00:01:42,560 --> 00:01:44,535
Ricordati che ti sei infilata
un cellulare nelle mutande.

42
00:01:44,536 --> 00:01:46,467
- E mi hanno detto di ucciderti.
- E cosa hai fatto?

43
00:01:46,468 --> 00:01:48,084
Mi hai sparato a una gamba.

44
00:01:48,085 --> 00:01:50,981
E ora sono rinchiusa qui,
non posso respirare o andare in bagno.

45
00:01:50,982 --> 00:01:53,188
Devo fare i miei bisogni in un secchio.

46
00:01:53,189 --> 00:01:54,239
Mi spiace.

47
00:01:54,495 --> 00:01:56,201
Ti porto in bagno, okay?

48
00:01:56,327 --> 00:01:58,984
Voglio che tu faccia arrivare tutto
su questo tizio alla stampa. Tutto.

49
00:01:58,985 --> 00:02:03,328
Non basta dare dell'esaltato al loro capo
per conquistare l'opinione pubblica.

50
00:02:03,329 --> 00:02:04,491
Serve qualcos'altro.

51
00:02:04,492 --> 00:02:08,956
<i>Ad Andr�s de Fonollosa si imputano anche
altri reati di carattere sessuale.

52
00:02:08,957 --> 00:02:12,365
Denver. La mia faccia continua
ad apparire in tutti i telegiornali.

53
00:02:12,366 --> 00:02:13,792
E tutto questo per un bottone.

54
00:02:13,793 --> 00:02:15,504
Mi hai appena rovinato la vita.

55
00:02:15,505 --> 00:02:18,553
Ti ripago con 10
o 15 milioni dei miei. Che ne dici?

56
00:02:18,554 --> 00:02:20,461
- Lascialo, Berlino.
- Che succede?

57
00:02:31,196 --> 00:02:32,196
Denver?

58
00:02:34,710 --> 00:02:35,831
Denver, sei tu?

59
00:02:56,522 --> 00:02:58,259
Ti ho ordinato di ucciderla un venerd�.

60
00:02:59,676 --> 00:03:01,052
E oggi � domenica.

61
00:03:05,792 --> 00:03:08,229
Domenica di resurrezione!

62
00:03:08,230 --> 00:03:10,723
54 ORE DOPO L'INIZIO DELLA RAPINA

63
00:03:13,487 --> 00:03:16,095
Sia lodato il Signore.

64
00:03:16,191 --> 00:03:19,384
Scusa, ti lascio finire con calma.

65
00:03:20,499 --> 00:03:23,021
DOMENICA, ORE 16.00

66
00:03:23,022 --> 00:03:25,235
Non voglio intromettermi nella tua intimit�.

67
00:03:46,533 --> 00:03:48,404
Voglio confidarti una cosa, Denver.
68
00:03:49,972 --> 00:03:52,580
Quando l'ho vista l�, a terra, morta,

69
00:03:54,068 --> 00:03:55,624
qualcosa dentro di me si � smosso.

70
00:03:56,982 --> 00:03:58,553
A volte sono troppo avventato.

71
00:04:01,274 --> 00:04:02,821
Ho un bel caratterino.

72
00:04:05,847 --> 00:04:06,927
Ovviamente...

73
00:04:07,183 --> 00:04:11,966
questa resta una questione scomoda
che dovremo risolvere, ma come?

74
00:04:12,693 --> 00:04:14,829
In un piatto della bilancia, Denver,

75
00:04:14,830 --> 00:04:16,026
ci sono gli aspetti negativi.

76
00:04:19,388 --> 00:04:20,809
Mi hai disobbedito.

77
00:04:28,764 --> 00:04:30,470
Ti ho chiesto di ucciderla...

78
00:04:31,377 --> 00:04:34,202
perch� questa donna
aveva messo in pericolo il piano...

79
00:04:34,576 --> 00:04:36,756
il nostro piano. E tu l'hai salvata.

80
00:04:36,757 --> 00:04:38,285
Per non parlare del bottone...

81
00:04:38,830 --> 00:04:40,643
che per la tua goffaggine,
82
00:04:40,754 --> 00:04:43,491
ha fatto finire
la mia faccia nei telegiornali...

83
00:04:43,492 --> 00:04:46,247
negli aeroporti, nei commissariati...

84
00:04:46,701 --> 00:04:49,840
compromettendo definitivamente
il mio futuro. E...

85
00:04:49,936 --> 00:04:52,401
nell'altro piatto della bilancia c'�...

86
00:04:53,262 --> 00:04:55,990
questa donna ancora viva.

87
00:04:56,807 --> 00:04:57,908
Mi chiedo...

88
00:04:58,986 --> 00:05:01,984
quale piatto della bilancia
credi che sia pi� pesante?

89
00:05:04,244 --> 00:05:07,648
Basta stronzate, Berlino,
non siamo in un film di Tarantino, okay?

90
00:05:07,804 --> 00:05:08,954
Abbassa la pistola.

91
00:05:11,829 --> 00:05:12,937
Abbassa la pistola.

92
00:05:17,493 --> 00:05:19,064
Nairobi, abbassa tu la pistola.

93
00:05:19,581 --> 00:05:21,422
- Come?
- Abbassa la pistola.

94
00:05:22,734 --> 00:05:24,730
Troveremo una soluzione,
abbassa la pistola.

95
00:05:25,150 --> 00:05:26,251
Abbassa la pistola.

96
00:05:40,786 --> 00:05:43,739
A chi salter� la testa per aria
adesso, eh, matto?

97
00:05:44,962 --> 00:05:48,245
Allora, diamoci tutti una calmata
e abbassiamo tutti le pistole.

98
00:05:48,656 --> 00:05:49,691
Berlino, Denver,

99
00:05:49,692 --> 00:05:52,255
tutti, anche voi.
Forza, dillo a tuo cugino.

100
00:05:56,009 --> 00:05:59,553
Sono stufo dei tuoi ordini
e dei tuoi discorsetti di merda.

101
00:05:59,554 --> 00:06:02,387
Ti dico io quale piatto
pesa di pi�? Te lo dico io?

102
00:06:07,914 --> 00:06:09,726
Aspetta, Denver, tranquillo.

103
00:06:10,813 --> 00:06:11,974
Te lo dico io.

104
00:06:12,420 --> 00:06:13,470
Fermo.

105
00:06:16,972 --> 00:06:19,354
- Attento.
- No, ascoltami.

106
00:06:22,048 --> 00:06:23,754
Sai quale pesa di pi�.

107
00:06:28,948 --> 00:06:30,924
Ovviamente la vita, Denver.

108
00:06:32,481 --> 00:06:34,699
Sissignore. Perci�, per questa volta...

109
00:06:35,620 --> 00:06:36,700
signori...

110
00:06:37,092 --> 00:06:39,601
abbassiamo le pistole...

111
00:06:42,076 --> 00:06:44,248
perch� ci sono...

112
00:06:44,419 --> 00:06:47,420
alcune occasioni in cui la vita �...

113
00:06:47,501 --> 00:06:48,581
un miracolo...

114
00:06:50,983 --> 00:06:52,644
che merita di essere festeggiato.

115
00:06:55,913 --> 00:06:56,963
Che fate?

116
00:06:59,641 --> 00:07:01,348
Porca puttana...

117
00:07:01,534 --> 00:07:03,834
- � viva.
- S�, Tokio, � viva.

118
00:07:05,476 --> 00:07:06,584
Guardala, Denver...

119
00:07:07,475 --> 00:07:10,562
come quei fiori che crescono
nelle crepe dell'asfalto.

120
00:07:11,844 --> 00:07:12,924
Basta cos�.

121
00:07:13,226 --> 00:07:15,739
- S�, basta cos�.
- Basta.

122
00:07:15,929 --> 00:07:17,009
Basta cos�.

123
00:07:23,375 --> 00:07:24,375
Berlino.

124
00:07:24,427 --> 00:07:26,886
Berlino, mi spiace rovinarti la festa,
ma devi andare di sopra.

125
00:07:27,415 --> 00:07:28,671
Il Professore ti vuole.

126
00:07:41,767 --> 00:07:42,857
<i>Sei ancora l�?

127
00:07:42,880 --> 00:07:44,263
Dov'eri finito?

128
00:07:44,614 --> 00:07:46,395
<i>Ero impegnato in una specie di...

129
00:07:47,210 --> 00:07:48,556
viaggio spirituale.

130
00:07:49,372 --> 00:07:51,395
E la verit� � che mi ha reso un uomo nuovo.

131
00:07:51,396 --> 00:07:52,476
Mi fa piacere.

132
00:07:54,118 --> 00:07:56,440
Perch� devo dirti qualcosa di importante.

133
00:08:01,897 --> 00:08:04,250
Ho messo io il bottone
della tua giacca nella Seat Ibiza.

134
00:08:06,937 --> 00:08:08,659
<i>Hai ucciso un ostaggio...

135
00:08:09,115 --> 00:08:11,843
<i>hai superato il confine
e questo � il tuo castigo.

136
00:08:12,254 --> 00:08:13,494
Mi fa male sentirlo.

137
00:08:14,491 --> 00:08:15,747
Mi fa veramente male.

138
00:08:16,737 --> 00:08:19,945
E sinceramente, penso
che sia un provvedimento ingiusto.

139
00:08:20,987 --> 00:08:22,017
Sai...

140
00:08:22,631 --> 00:08:23,947
voglio che ascolti una cosa.

141
00:08:34,765 --> 00:08:35,886
Come ti chiami?

142
00:08:37,063 --> 00:08:38,755
Mi chiamo M�nica Gaztambide.

143
00:08:40,098 --> 00:08:41,259
<i>E come stai?

144
00:08:41,269 --> 00:08:42,299
<i>Bene.

145
00:08:42,396 --> 00:08:43,607
E sei viva.

146
00:08:43,710 --> 00:08:44,818
Sono viva.

147
00:08:45,917 --> 00:08:47,339
E molto carina. Grazie.

148
00:08:53,526 --> 00:08:55,207
<i>Ti � chiaro ora perch� sei ingiusto?

149
00:08:55,208 --> 00:08:58,657
- <i>Mi punisci per qualcosa che non � successo.</i>
- Ammiro il tuo cinismo...

150
00:08:59,278 --> 00:09:02,517
<i>ma immagino che quella donna
sia ancora viva non proprio per merito tuo.

151
00:09:03,055 --> 00:09:04,702
Purtroppo non si pu� fare marcia indietro.

152
00:09:05,038 --> 00:09:06,910
<i>La buona notizia per tutti...

153
00:09:07,216 --> 00:09:11,670
� che grazie a questo evento positivo
possiamo mettere in atto il piano Valenza.

154
00:09:15,484 --> 00:09:16,534
Signori...

155
00:09:16,956 --> 00:09:18,933
diamo il via al piano Valenza.

156
00:09:19,419 --> 00:09:20,449
Ora.

157
00:09:26,685 --> 00:09:28,782
Fuoco!

158
00:09:36,873 --> 00:09:37,973
Che succede?

159
00:09:38,720 --> 00:09:40,562
Raffiche di M-16.

160
00:09:41,964 --> 00:09:43,475
Pi� fucili che sparano contemporaneamente.

161
00:09:43,556 --> 00:09:45,908
Alza il volume dell'audio,
c'� gente che grida.

162
00:10:21,632 --> 00:10:24,132
Subsfactory e la Banda presentano:

163
00:10:24,133 --> 00:10:26,633
La casa de papel 1x07
Refrigerada inestabilidad

164
00:10:27,090 --> 00:10:31,090
Traduzione: hope95, alohomora,
johanna.p, koko93, CHIARA8972, gaiacaiello

165
00:10:32,670 --> 00:10:34,670
Revisione: ziomele

166
00:11:15,651 --> 00:11:21,058
www.subsfactory.it

167
00:11:22,792 --> 00:11:24,594
Ho parlato con la Scientifica e la Balistica,

168
00:11:24,595 --> 00:11:28,476
ho inviato loro le registrazioni e dal rumore
dicono che si tratta di almeno tre M-16.

169
00:11:28,477 --> 00:11:30,784
- Quanti proiettili?
- Approssimativamente 150.

170
00:11:30,925 --> 00:11:32,956
- Cinque o sei caricatori.
- E' una carneficina.

171
00:11:32,957 --> 00:11:34,188
Non � un'esecuzione...

172
00:11:34,189 --> 00:11:36,161
� uno scontro.
Mettimi in contatto con la Zecca.

173
00:11:46,672 --> 00:11:48,845
<i>Cosa cazzo sta succedendo
l� dentro? Cos'avete fatto?

174
00:11:50,172 --> 00:11:53,601
- Ma come? Non mi dice nemmeno "buonasera"?
- <i>"Buonasera"?

175
00:11:54,617 --> 00:11:57,379
<i>Dopo che ha inviato
le nostre conversazioni alla stampa...

176
00:11:57,430 --> 00:11:59,992
<i>dopo che mi ha lasciato
alla merc� dell'opinione pubblica...
177
00:11:59,993 --> 00:12:02,096
<i>e dopo aver ascoltato
la sparatoria l� dentro.

178
00:12:02,097 --> 00:12:03,560
<i>Quanto � malato di mente?

179
00:12:03,561 --> 00:12:05,948
Ispettrice, devo dire
che non la riconosco proprio.

180
00:12:06,630 --> 00:12:09,480
Lei � una donna intelligente,
abbiamo portato avanti la negoziazione

181
00:12:09,481 --> 00:12:12,041
con rispetto reciproco
sia in ambito professionale che personale.

182
00:12:12,042 --> 00:12:13,555
E oserei aggiungere...

183
00:12:13,966 --> 00:12:15,808
anche con un certo affetto...

184
00:12:16,039 --> 00:12:17,175
da parte mia.

185
00:12:17,436 --> 00:12:19,531
Quindi mi scusi ma riaggancio
e ricominciamo daccapo.

186
00:12:19,532 --> 00:12:20,583
<i>Ma come?

187
00:12:54,663 --> 00:12:55,743
Chiamalo.

188
00:13:01,692 --> 00:13:03,143
Buonasera, Professore.

189
00:13:04,403 --> 00:13:05,539
Buonasera.

190
00:13:06,016 --> 00:13:07,026
<i>Senta...

191
00:13:07,659 --> 00:13:10,574
ero qui che pensavo alle mie cose e...

192
00:13:11,294 --> 00:13:14,740
improvvisamente mi � venuto
in mente un pensiero:

193
00:13:14,927 --> 00:13:19,322
che tipo di musica ascolter� quest'uomo
quando si fa la doccia, di mattina?

194
00:13:20,017 --> 00:13:22,889
Beh, le sembrer� strano, per�...

195
00:13:23,946 --> 00:13:25,752
la cosa che mi d� pi� energia...

196
00:13:26,970 --> 00:13:28,316
� il sirtaki greco.

197
00:13:28,912 --> 00:13:30,985
<i>Non lo so, mi mette di buon umore.

198
00:13:32,373 --> 00:13:33,507
Che strano.

199
00:13:33,991 --> 00:13:36,599
- E' di origini greche?
- No...

200
00:13:36,600 --> 00:13:38,065
no, a dire il vero no.

201
00:13:38,670 --> 00:13:41,945
Per� non lo so, mi piacciono molto
i film di Anthony Quinn.

202
00:13:42,728 --> 00:13:44,530
<i>E' una musica allegra, � vero.

203
00:13:45,342 --> 00:13:48,160
Non tanto quanto gli spari
che abbiamo sentito da l� dentro.
204
00:13:48,161 --> 00:13:49,705
<i>No, certamente.

205
00:13:50,302 --> 00:13:53,302
Potrebbe dirmi cos'� successo esattamente?

206
00:13:53,303 --> 00:13:55,970
Certo che s�, molto volentieri. Vede...

207
00:13:56,247 --> 00:13:57,602
stavamo provando delle armi...

208
00:13:57,603 --> 00:14:00,458
che pensavamo si fossero bagnate,
ma funzionano perfettamente.

209
00:14:00,459 --> 00:14:02,633
- La ringrazio di avermelo chiesto.
- Si figuri.

210
00:14:03,092 --> 00:14:05,801
E' una spiegazione plausibile, ma...

211
00:14:06,196 --> 00:14:07,667
c'� un'altra possibilit�.

212
00:14:08,063 --> 00:14:12,037
<i>Che sia andato tutto storto e abbiate dovuto
aprire il fuoco contro gli ostaggi.

213
00:14:12,038 --> 00:14:14,337
S�, questa sarebbe un'altra possibilit�.

214
00:14:15,169 --> 00:14:18,299
Immagino che stia a lei decidere
se essere pi� o meno ottimista.

215
00:14:19,538 --> 00:14:22,067
Quindi non le dar� fastidio
se le chiedo una cosa.

216
00:14:23,260 --> 00:14:24,272
<i>Ispettrice...

217
00:14:25,665 --> 00:14:26,936
mi dispiace molto,

218
00:14:28,132 --> 00:14:30,063
- ma sono un pessimo ballerino.
- Come?

219
00:14:30,359 --> 00:14:33,037
<i>Il sirtaki, se mi sta chiedendo
di ballare con lei,

220
00:14:33,038 --> 00:14:34,723
<i>mi dispiace, ma non si pu� fare.

221
00:14:34,821 --> 00:14:36,254
No, non � questo.

222
00:14:37,051 --> 00:14:38,061
Senta.

223
00:14:40,237 --> 00:14:42,330
Voglio una prova sulle salute
di ogni ostaggio.

224
00:14:42,727 --> 00:14:44,372
<i>Registrata in giornata...

225
00:14:44,656 --> 00:14:47,676
di fronte a un televisore che trasmetta
in diretta. E non � negoziabile.

226
00:14:47,677 --> 00:14:51,282
Non mi azzarderei a contrattare
su una questione tanto delicata, ispettrice.

227
00:14:51,343 --> 00:14:52,988
Ha un'ora per inviarle.

228
00:15:04,882 --> 00:15:07,336
<i>- S�?</i>
- Prepara le prove che gli ostaggi sono vivi.

229
00:15:29,526 --> 00:15:31,542
Non c'� il maggiordomo
che ti lava le mani.

230
00:15:31,543 --> 00:15:33,212
Tu sarai l'unica che uscir�.

231
00:15:33,491 --> 00:15:35,705
- Noi resteremo qui.
- Bene!

232
00:15:35,706 --> 00:15:37,398
- Fa anche la spavalda.
- Che coraggio!

233
00:15:37,399 --> 00:15:40,233
- Ma cosa credi? Qui non puoi chiamare pap�.
- Guardaci in faccia.

234
00:15:40,234 --> 00:15:41,903
- Forza, dai.
- Guardaci in faccia.

235
00:15:42,804 --> 00:15:45,487
Sicuramente con la cosa della tetta
ti sei guadagnata dei seguaci.

236
00:15:46,856 --> 00:15:48,902
- Calmati!
- Con me non fai la bulla.

237
00:15:48,903 --> 00:15:51,102
- Siamo qui per colpa tua.
- Hai fregato otto persone.

238
00:15:51,103 --> 00:15:54,370
- Nessuno ti verr� a salvare.
- Dai, forza, ragazza, goditela!

239
00:15:54,913 --> 00:15:56,765
- Non toccatemi!
- Calmati!

240
00:15:56,766 --> 00:15:58,059
Basta!

241
00:15:58,212 --> 00:15:59,234
Ehi!

242
00:16:03,944 --> 00:16:06,012
E' questo che vi insegnano
nelle scuole private...
243
00:16:06,446 --> 00:16:07,791
a mettervi tutti contro una?

244
00:16:08,538 --> 00:16:09,706
Che coraggiosi, no?

245
00:16:10,290 --> 00:16:11,636
Tutti in branco...

246
00:16:11,995 --> 00:16:13,329
contro questa poverina.

247
00:16:16,461 --> 00:16:19,188
Tu chi sei? Il pi� coraggioso, no, atleta?

248
00:16:19,834 --> 00:16:22,406
Sei tu quello
che ha le palle pi� grandi, vero?

249
00:16:24,280 --> 00:16:25,502
Adesso vediamo.

250
00:16:28,224 --> 00:16:31,412
Sono come uova di quaglia,
sono come uova di quaglia.

251
00:16:32,108 --> 00:16:33,469
Come fa la quaglia?

252
00:16:33,529 --> 00:16:35,610
Allora, come fa la quaglia?

253
00:16:36,081 --> 00:16:37,813
Non sono molto esperto di uccelli.

254
00:16:38,571 --> 00:16:41,140
- Allora come fa la gallina?
- Coccod�.

255
00:16:41,141 --> 00:16:42,275
Pi� forte.

256
00:16:43,098 --> 00:16:45,464
- Coccod�.
- Pi� forte.

257
00:16:46,197 --> 00:16:48,894
- Coccod�.
- Coccod�!

258
00:16:49,490 --> 00:16:50,500
Molto bene.

259
00:16:51,951 --> 00:16:54,853
Helsinki, portati via questi bambocci,
e questo per primo.

260
00:16:55,777 --> 00:16:57,596
Forza, bionda, cammina.

261
00:16:57,776 --> 00:16:59,393
Dai, anche tu, forza.

262
00:16:59,394 --> 00:17:01,114
Aspetta, aspetta, aspetta.

263
00:17:04,880 --> 00:17:05,902
Stai bene?

264
00:17:07,096 --> 00:17:08,243
Potete darmene un altro?

265
00:17:10,376 --> 00:17:12,034
No, tesoro, non � un outlet.

266
00:17:12,301 --> 00:17:14,481
Te lo togli e lo pulisci.

267
00:17:15,139 --> 00:17:16,925
Ne approfitto anch'io.

268
00:17:17,917 --> 00:17:21,077
Che sono passate gi� pi� di 50 ore,
che si sale, che si scende,

269
00:17:21,078 --> 00:17:22,587
che si stampano soldi...

270
00:17:23,793 --> 00:17:26,297
E c'� bisogno di farsi una doccetta.

271
00:17:27,129 --> 00:17:28,387
Sai qual � il tuo problema?

272
00:17:29,137 --> 00:17:33,456
Il tuo problema � che non ti rendi conto
del tuo potenziale, sai.

273
00:17:34,301 --> 00:17:38,089
Te la sei giocata molto male
per diventare la sfigata della classe.

274
00:17:39,580 --> 00:17:41,784
Ma puoi ancora diventare
la regina del ballo, sai?

275
00:17:41,785 --> 00:17:45,196
Non � cos� difficile,
� come in quei film americani...

276
00:17:45,269 --> 00:17:48,977
quando alla sfigata tolgono gli occhiali
e all'improvviso, voil�!

277
00:17:49,658 --> 00:17:52,157
- E' una gnocca.
- No, io non porto gli occhiali.

278
00:17:52,404 --> 00:17:54,098
S�, tesoro, so che non li porti.

279
00:17:54,099 --> 00:17:56,951
Per� non lo so, saprai fare qualcosa, no?

280
00:17:58,819 --> 00:17:59,829
Ballare.

281
00:18:00,139 --> 00:18:02,403
Perfetto, molto bene.
E cosa balli, cosa sai ballare?

282
00:18:02,636 --> 00:18:04,119
Classica e contemporanea.

283
00:18:04,876 --> 00:18:05,886
S�.

284
00:18:08,104 --> 00:18:10,917
Qualcos'altro.
Un'altra cosa che sai fare.

285
00:18:12,570 --> 00:18:13,575
Cacciare.

286
00:18:14,730 --> 00:18:15,736
Cacciare?

287
00:18:16,730 --> 00:18:17,733
Con le armi?

288
00:18:20,490 --> 00:18:23,106
Ma non mi dire.
Cazzo, guarda la santarellina.

289
00:18:23,639 --> 00:18:25,496
Questo fa gi� pi� paura...

290
00:18:25,880 --> 00:18:27,410
perch� quello che devi fare...

291
00:18:28,126 --> 00:18:30,517
� far vedere a quegli sfigati
quello di cui sei capace...

292
00:18:31,430 --> 00:18:34,218
devi dimostrargli che non hai paura.

293
00:18:34,905 --> 00:18:35,915
Ascolta.

294
00:18:37,965 --> 00:18:42,958
Devi aspettare pazientemente
che arrivi il tuo momento.

295
00:18:44,285 --> 00:18:47,212
Poi punti il bersaglio...

296
00:18:49,290 --> 00:18:50,768
e gli dici qualcosa tipo...

297
00:18:52,832 --> 00:18:57,303
"Sono Alison Parker
e qui comando io."

298
00:18:57,637 --> 00:18:58,647
Bum.

299
00:19:00,050 --> 00:19:01,056
Dillo tu.

300
00:19:01,440 --> 00:19:04,570
Ripetilo. Guardati e ripetilo, dillo, dillo!

301
00:19:04,729 --> 00:19:05,838
Dillo, forza.

302
00:19:07,340 --> 00:19:09,931
Sono Alison Parker e qui comando io.

303
00:19:10,490 --> 00:19:13,027
No, devi dirlo bene, devi crederci.

304
00:19:13,088 --> 00:19:14,810
Credici, guardati negli occhi...

305
00:19:14,992 --> 00:19:17,120
guarda che femmina dominante che sei!

306
00:19:17,121 --> 00:19:18,137
Ripetilo.

307
00:19:18,877 --> 00:19:21,491
Sono Alison Parker e qui comando io!

308
00:19:21,492 --> 00:19:22,636
Cos'� che fai?

309
00:19:22,637 --> 00:19:24,581
- Comando io.
- Cos'� che fai?

310
00:19:24,582 --> 00:19:26,880
- Comando io.
- Cos'� che fai?

311
00:19:26,881 --> 00:19:28,436
- Comando io!
- Cos'� che fai?

312
00:19:28,437 --> 00:19:30,418
- Comando io!
- Bum!

313
00:19:46,645 --> 00:19:47,996
Hanno gi� mandato qualcosa?

314
00:19:58,171 --> 00:19:59,181
Scusami.

315
00:19:59,765 --> 00:20:03,570
E' una telefonata personale, puoi abbassare
il volume? E non registrare, va bene?

316
00:20:36,650 --> 00:20:39,358
- S�?
- Salve, Salva, sono Raquel.

317
00:20:41,138 --> 00:20:42,148
Salve.

318
00:20:43,712 --> 00:20:45,095
Mi scusi, l'ho...

319
00:20:45,728 --> 00:20:48,107
l'ho chiamata in un brutto momento?

320
00:20:48,277 --> 00:20:49,641
No, no, no...

321
00:20:50,207 --> 00:20:52,543
sarebbe meglio dire assurdo,
� che stavo facendo un po' di...

322
00:20:52,641 --> 00:20:54,530
esercizi sulla panca piatta.

323
00:20:54,610 --> 00:20:57,788
- Panca piatta?
- S�, insomma, � un attrezzo che serve...

324
00:20:58,421 --> 00:21:00,090
beh, serve a fare ginnastica.

325
00:21:00,317 --> 00:21:03,592
Bene, non le ruber� molto tempo,
volevo solo chiederle se...

326
00:21:03,740 --> 00:21:07,147
se ha scelto un posto
dove andare a cena stasera.

327
00:21:07,806 --> 00:21:10,894
Beh, sinceramente ancora no, perch�...

328
00:21:11,242 --> 00:21:14,757
<i>ogni volta che leggo una recensione
di un ristorante su internet mi...

329
00:21:14,992 --> 00:21:17,818
mi viene voglia di andare
nel solito locale di sempre, all'Hanoi.

330
00:21:18,658 --> 00:21:20,228
Beh, mi sembra un'ottima scelta.

331
00:21:20,690 --> 00:21:22,961
<i>E lasciamo gli esperimenti
per un'altra occasione.

332
00:21:23,891 --> 00:21:25,906
Alle nove le andrebbe bene, ad esempio?

333
00:21:25,907 --> 00:21:28,311
Beh, alle nove, per esempio, va benissimo.

334
00:21:29,185 --> 00:21:30,188
Benissimo.

335
00:21:34,180 --> 00:21:35,202
Raquel.

336
00:21:36,798 --> 00:21:38,953
<i>Ho delle informazioni importanti
sul Retroxil.

337
00:21:41,736 --> 00:21:43,244
Ascoltatemi bene tutti quanti.
338
00:21:43,665 --> 00:21:45,512
Voglio che usciate dalla tenda
un'altra volta.

339
00:21:45,556 --> 00:21:47,347
<i>Ci vorranno solo cinque minuti.

340
00:21:52,250 --> 00:21:54,704
Senti, non ti sembra di essere
un pochino paranoica?

341
00:21:55,959 --> 00:21:57,952
Devo ricordarti che abbiamo una talpa?

342
00:21:57,953 --> 00:21:59,597
Non � per forza un poliziotto.

343
00:22:00,243 --> 00:22:02,186
Per questa tenda passa molta gente.

344
00:22:02,200 --> 00:22:05,498
<i>Non lo so, il Pronto Intervento,
la Protezione Civile, la municipale...

345
00:22:05,499 --> 00:22:07,970
E' stato qui anche il tuo amico,
quello del bar.

346
00:22:12,349 --> 00:22:14,404
Va bene, cosa c'�?

347
00:22:15,850 --> 00:22:19,195
Come ti ho detto, il Retroxil � un medicinale
che si usa contro il Parkinson,

348
00:22:19,196 --> 00:22:22,062
lo stanno sperimentando
su alcune distrofie muscolari,

349
00:22:22,110 --> 00:22:23,730
come la miopatia di Helmer.

350
00:22:24,298 --> 00:22:26,441
Viene somministrato per endovena.
351
00:22:26,974 --> 00:22:30,489
Siccome bisogna ordinarlo,
tutti i pazienti a cui serve sono registrati.

352
00:22:30,490 --> 00:22:32,341
S�, e suppongo che le farmacie...

353
00:22:32,342 --> 00:22:34,847
faranno sempre lo stesso ordine
per gli stessi malati, no?

354
00:22:34,848 --> 00:22:38,049
<i>Esatto. Per� a Toledo
c'� stato un ordine inusuale,

355
00:22:38,050 --> 00:22:39,737
negli ultimi cinque mesi, guarda...

356
00:22:39,738 --> 00:22:43,634
il distributore ha spedito medicinali
sufficienti per tipo 40 malati.

357
00:22:44,741 --> 00:22:47,075
- E non ci sono 40 malati a Toledo.
- No.

358
00:22:47,359 --> 00:22:49,410
Sono tre in tutta la Castiglia-La Mancha.

359
00:22:50,242 --> 00:22:51,970
Dove sono queste farmacie?

360
00:22:55,690 --> 00:22:57,158
Sono tutte a...

361
00:22:58,623 --> 00:23:01,525
nei dintorni di lllescas, a circa 35 km.

362
00:23:02,730 --> 00:23:04,553
<i>E dove � stato fatto l'ultimo acquisto?

363
00:23:06,460 --> 00:23:09,290
Guarda, qui, a Palomeque, il 18 di ottobre.

364
00:23:11,930 --> 00:23:15,162
- Tre giorni prima dell'assalto alla Zecca.
- Gi�.

365
00:23:15,353 --> 00:23:17,384
Hanno comprato dieci scatole di medicinale.

366
00:23:19,201 --> 00:23:21,391
Procurami un'autorizzazione
del giudice Andrade.

367
00:23:21,392 --> 00:23:23,407
<i>E vai in quella farmacia. Tu da solo.

368
00:23:23,408 --> 00:23:25,557
<i>Voglio che revisioni tutti i registri...

369
00:23:25,558 --> 00:23:28,143
di vendita e vedi se trovi qualcosa.

370
00:23:29,204 --> 00:23:31,169
Non parlarne con nessuno, per favore.

371
00:23:31,170 --> 00:23:32,274
Ma certo.

372
00:23:36,006 --> 00:23:37,440
Ascolta, Raquel.

373
00:23:42,208 --> 00:23:43,400
Sai...

374
00:23:44,491 --> 00:23:47,314
non pensare
che quello che ti ho detto ieri...

375
00:23:48,299 --> 00:23:50,430
significhi che tra me
e Mari Carmen vada male.

376
00:23:51,411 --> 00:23:53,742
Anzi, proprio questa mattina...

377
00:23:54,095 --> 00:23:56,320
abbiamo fatto l'amore.

378
00:24:02,254 --> 00:24:03,324
<i>S�.

379
00:24:04,665 --> 00:24:06,169
Bene, no?

380
00:24:06,240 --> 00:24:07,613
S�, s�, s�.

381
00:24:10,745 --> 00:24:12,522
Potete rientrare adesso.

382
00:24:25,497 --> 00:24:26,851
Arturino.

383
00:24:27,186 --> 00:24:29,322
Ho una bella sorpresa per te.

384
00:24:32,630 --> 00:24:33,911
Guardi...

385
00:24:34,491 --> 00:24:36,146
Voglio che sappia che io...

386
00:24:36,366 --> 00:24:38,209
io rispetto qualsiasi inclinazione.

387
00:24:38,545 --> 00:24:41,070
Ho anche un fratello omosessuale.

388
00:24:41,071 --> 00:24:42,632
Vive a Sitges e...

389
00:24:43,382 --> 00:24:44,464
cio�...

390
00:24:44,517 --> 00:24:47,087
Lui non lo ha ancora
dichiarato apertamente, ma...

391
00:24:47,088 --> 00:24:49,208
tutti in famiglia crediamo lo sia.

392
00:24:50,572 --> 00:24:52,234
Fa pilates e...
393
00:24:54,192 --> 00:24:56,945
in realt� � una porta
che preferisco resti chiusa.

394
00:24:57,799 --> 00:24:59,250
Se devo essere sincero.

395
00:25:01,314 --> 00:25:02,791
Di che porta parli?

396
00:25:03,091 --> 00:25:04,453
Non capisco.

397
00:25:16,021 --> 00:25:18,537
Questa � la bella sorpresa di cui parlo.

398
00:25:21,837 --> 00:25:23,255
Della porta parliamo un altro giorno.

399
00:25:23,256 --> 00:25:24,406
Helsinki.

400
00:25:24,817 --> 00:25:26,112
Lasciali soli...

401
00:25:26,243 --> 00:25:27,691
che devono parlare.

402
00:25:49,856 --> 00:25:51,677
Pensavo ti avessero uccisa.

403
00:26:02,307 --> 00:26:04,091
Ti giuro che lo sentivo...

404
00:26:04,092 --> 00:26:05,596
che ti avrei rivista.

405
00:26:06,054 --> 00:26:08,121
Ed � questo che mi ha dato la forza.

406
00:26:08,922 --> 00:26:12,377
Anche nei momenti in cui lottavo
tra la vita e la morte, tu eri l�.
407
00:26:12,791 --> 00:26:14,550
Non te ne sei mai andata.

408
00:26:54,299 --> 00:26:56,032
Non mi era mai successo.

409
00:27:04,161 --> 00:27:06,333
Ti giuro che ti porter� via da qui.

410
00:27:18,241 --> 00:27:19,548
Stanno arrivando, no?

411
00:27:21,252 --> 00:27:22,585
Mostrami quello della ragazza.

412
00:27:22,739 --> 00:27:24,499
<i>Mi chiamo Ariadna Cascales.

413
00:27:24,500 --> 00:27:25,909
E sto bene.

414
00:27:26,348 --> 00:27:27,813
Fisicamente e psicologicamente.

415
00:27:28,116 --> 00:27:31,809
I sequestratori ci trattano bene,
non ho nulla di cui lamentarmi.

416
00:27:32,169 --> 00:27:34,611
Il telegiornale accanto
all'ostaggio � di oggi.

417
00:27:34,786 --> 00:27:37,342
- Un bacio alla mia famiglia.
- E allora qual � il problema?

418
00:27:37,443 --> 00:27:39,386
Gli informatici hanno
analizzato il video.

419
00:27:39,387 --> 00:27:41,518
Sembra abbiano usato
un programma per modificarlo.

420
00:27:43,116 --> 00:27:45,162
Mi stai dicendo che in 40 minuti...

421
00:27:45,271 --> 00:27:47,776
hanno avuto il tempo
di inserire effetti speciali?

422
00:27:47,777 --> 00:27:51,751
Crediamo abbiano aggiunto a vecchie immagini
le immagini del telegiornale.

423
00:27:51,866 --> 00:27:55,301
La qualit� dei video non basta
come prova sulla salute degli ostaggi.

424
00:27:57,142 --> 00:27:58,981
Hanno abbassato la qualit� a 240p.

425
00:27:58,982 --> 00:28:01,262
E lo hanno fatto di proposito,
� un brutto segno.

426
00:28:01,371 --> 00:28:05,416
Gli spari nella Zecca
aprono tutti i telegiornali del Paese.

427
00:28:05,707 --> 00:28:07,877
La stampa chiede almeno un commento.

428
00:28:08,141 --> 00:28:09,838
E la Presidenza...

429
00:28:10,480 --> 00:28:11,800
vuole che facciamo irruzione.

430
00:28:12,900 --> 00:28:15,346
- Ho bisogno di tempo.
- E io di un lifting facciale.

431
00:28:15,447 --> 00:28:17,462
Ma vogliono che facciamo subito irruzione.

432
00:28:19,565 --> 00:28:20,876
Mi dia due ore.

433
00:28:21,413 --> 00:28:23,884
Se in due ore non avr� avuto
le prove che stanno bene...

434
00:28:23,885 --> 00:28:25,110
faremo irruzione.

435
00:28:26,222 --> 00:28:27,321
D'accordo.

436
00:28:31,983 --> 00:28:34,812
<i>Manipolare quelle prove
non � stato molto intelligente.

437
00:28:34,874 --> 00:28:36,360
<i>Io direi che � stato...

438
00:28:36,361 --> 00:28:37,494
da principianti.

439
00:28:37,495 --> 00:28:38,858
<i>Per favore, ispettrice.

440
00:28:38,859 --> 00:28:40,551
Fra noi non possono esserci solo...

441
00:28:40,552 --> 00:28:43,278
freddi messaggi denigranti, senza un...

442
00:28:43,279 --> 00:28:46,912
<i>"Come sta, com'� andata la giornata?"
Lei chiede solo quello che le interessa.

443
00:28:46,913 --> 00:28:49,032
<i>- Non mi dica che lei � cos�.</i>
- Guardi.

444
00:28:49,033 --> 00:28:51,503
Onestamente, non ho tempo per stupidaggini.

445
00:28:51,504 --> 00:28:54,794
<i>Ma quei 15 secondi che perderemmo
non cambierebbero certo la nostra vita.

446
00:28:54,795 --> 00:28:55,995
<i>Mi dica.

447
00:28:56,162 --> 00:28:57,941
Immaginiamo che lei conosca qualcuno.

448
00:28:58,740 --> 00:28:59,810
E che...

449
00:28:59,930 --> 00:29:01,027
vada a letto...

450
00:29:01,116 --> 00:29:02,850
<i>con lui. Lei � una di quelle che...

451
00:29:03,515 --> 00:29:05,776
<i>si alza durante la notte e...

452
00:29:05,777 --> 00:29:07,077
scappa...

453
00:29:07,168 --> 00:29:09,960
senza nemmeno ricordarne il nome?
La appagano queste cose?

454
00:29:09,961 --> 00:29:12,761
Guardi, la verit� � che mi piacerebbe farlo.

455
00:29:12,995 --> 00:29:14,072
<i>S�.

456
00:29:14,073 --> 00:29:16,806
<i>Ma sono programmata
per fare altre cose prima.

457
00:29:16,807 --> 00:29:18,383
Non so, come...

458
00:29:18,384 --> 00:29:19,661
chiacchierare.

459
00:29:19,818 --> 00:29:22,596
Riderci, raccontargli della mia vita,
berci un caff�.

460
00:29:22,597 --> 00:29:24,691
Passeggiare, andarci al cinema, ballarci...

461
00:29:24,692 --> 00:29:26,630
<i>Senza queste cose...

462
00:29:26,727 --> 00:29:29,163
<i>non mi ci vedo sinceramente
ad andare a letto con qualcuno.

463
00:29:29,164 --> 00:29:30,586
Mi chiami pure antica.

464
00:29:30,587 --> 00:29:32,021
<i>No, no.

465
00:29:32,659 --> 00:29:33,929
In verit�, anche io sono per...

466
00:29:33,930 --> 00:29:37,233
questo tipo di cose,
ma ne aggiungerei una:

467
00:29:39,250 --> 00:29:40,710
Andare al karaoke.

468
00:29:41,080 --> 00:29:42,560
<i>Mi chiami strano, ma � che...

469
00:29:42,561 --> 00:29:44,062
non posso farne a meno, mi piace.

470
00:29:44,063 --> 00:29:46,940
Lo adoro, per� basta,
non voglio deconcentrarla ancora.

471
00:29:47,669 --> 00:29:49,278
- Mi dica.
<i>- Molto semplice:

472
00:29:49,279 --> 00:29:51,356
le prove sugli ostaggi
non hanno alcun valore.

473
00:29:51,357 --> 00:29:53,348
Quindi non abbiamo
altra scelta che entrare.

474
00:29:53,867 --> 00:29:56,506
<i>E possiamo farlo solo per vederli,
senza violenza.

475
00:29:56,753 --> 00:29:59,649
<i>Oppure per liberarli,
usando gas e tutta l'artiglieria.

476
00:29:59,650 --> 00:30:01,800
<i>Un momento, voglio assicurarmi
di aver capito bene.

477
00:30:02,876 --> 00:30:04,689
Mi sta chiedendo di farvi entrare.

478
00:30:04,690 --> 00:30:05,904
<i>Decida lei.

479
00:30:06,072 --> 00:30:07,553
O arrivano i carri armati.

480
00:30:08,845 --> 00:30:12,537
O ci beviamo io e lei un caff�
e mi mostra gli ostaggi sani e salvi.

481
00:30:15,217 --> 00:30:17,370
Sar� lieto di riceverla.

482
00:30:18,129 --> 00:30:20,893
Non so se arriveremo al karaoke,
ma non posso negarmi.

483
00:30:29,008 --> 00:30:31,076
Raquel, Raquel,
non posso lasciarti entrare.

484
00:30:31,077 --> 00:30:33,329
Qui gli ordini gli do io, non tu!

485
00:30:34,708 --> 00:30:36,000
- Bene.
- �ngel.

486
00:30:37,919 --> 00:30:39,071
Scusami.

487
00:30:40,013 --> 00:30:41,205
Guarda.

488
00:30:41,293 --> 00:30:44,149
Penso che ci sia pi� lavoro
l� fuori che qui dentro.

489
00:30:44,810 --> 00:30:45,950
Inoltre...

490
00:30:46,147 --> 00:30:48,316
tu sei l'unica persona
di cui possa fidarmi.

491
00:30:51,042 --> 00:30:52,151
Bene.

492
00:30:52,327 --> 00:30:53,440
Signori.

493
00:30:53,541 --> 00:30:54,690
Signore.

494
00:30:56,111 --> 00:30:57,375
Entriamo.

495
00:31:17,610 --> 00:31:19,250
Sollevi le braccia.

496
00:31:23,408 --> 00:31:24,648
Procedi.

497
00:31:30,020 --> 00:31:31,266
Le gambe.

498
00:31:35,597 --> 00:31:37,130
Dov'� il Professore?

499
00:31:40,819 --> 00:31:42,461
Le manda le sue scuse.

500
00:31:42,860 --> 00:31:45,473
Per motivi di sicurezza,
non sar� presente.

501
00:31:45,873 --> 00:31:48,308
Sa, la sua faccia
non � su tutte le prime pagine...

502
00:31:48,309 --> 00:31:49,629
come le nostre.

503
00:31:50,998 --> 00:31:52,179
Non ha armi.

504
00:31:53,198 --> 00:31:54,495
Rio, tocca a te.

505
00:31:54,596 --> 00:31:55,828
Fai gli onori.

506
00:32:01,621 --> 00:32:02,851
Mi scusi, ma...

507
00:32:02,852 --> 00:32:04,766
<i>dobbiamo essere prudenti.

508
00:32:18,737 --> 00:32:20,088
Raquel.

509
00:32:22,081 --> 00:32:24,747
Dite che sono solo barzellette,
ma a volte le fate sembrare vere.

510
00:32:24,871 --> 00:32:27,413
Pensava davvero di riuscire
a entrare con un microfono?

511
00:32:27,414 --> 00:32:30,325
E lei pensava davvero
che non avremmo preso precauzioni?

512
00:32:31,425 --> 00:32:33,833
Tokio, perquisisci di nuovo l'ispettrice,
ma questa volta...

513
00:32:33,834 --> 00:32:36,679
mettici un po' pi� di entusiasmo,
come sai fare tu.

514
00:33:12,572 --> 00:33:14,223
Mi ha lasciato proprio a bocca aperta.
515
00:33:14,224 --> 00:33:16,431
La polizia con il meglio della tecnologia.

516
00:33:16,432 --> 00:33:18,710
Il microfono perianale.

517
00:33:20,403 --> 00:33:21,566
Liberatene.

518
00:33:22,860 --> 00:33:24,172
Ha finito?

519
00:33:25,145 --> 00:33:27,089
Gentilmente, venga con me.

520
00:33:27,502 --> 00:33:28,845
In quel momento...

521
00:33:29,500 --> 00:33:31,210
Rio rimase paralizzato.

522
00:33:34,483 --> 00:33:35,670
Rayo.

523
00:33:36,295 --> 00:33:38,212
Sua madre lo chiamava cos� da piccolo.

524
00:33:38,213 --> 00:33:40,790
Quando passava i pomeriggi estivi
a correre come un razzo.

525
00:33:41,005 --> 00:33:42,971
Gli diceva che sarebbe diventato
campione olimpico.

526
00:33:43,429 --> 00:33:45,404
Ma alla fine moll� lo sport
per i videogiochi.

527
00:33:45,405 --> 00:33:47,244
E i progetti all'aria aperta...

528
00:33:47,420 --> 00:33:49,374
per il rischio di finire in prigione.
529
00:33:50,996 --> 00:33:52,254
Giudice Andrade.

530
00:33:52,659 --> 00:33:54,015
Sono il vice ispettore Rubio,

531
00:33:54,016 --> 00:33:57,186
mi occupo del sequestro
alla Zecca dello Stato.

532
00:33:57,850 --> 00:34:00,403
La chiamo perch� ci serve
un mandato di perquisizione...

533
00:34:00,404 --> 00:34:02,910
e sequestro beni
per una farmaci di Toledo.

534
00:34:04,444 --> 00:34:05,517
S�.

535
00:34:06,071 --> 00:34:09,344
S�, s�, seguiamo una pista
su uno dei sequestratori.

536
00:34:13,779 --> 00:34:14,870
Bene.

537
00:34:19,750 --> 00:34:20,857
Bene, guardi...

538
00:34:20,858 --> 00:34:23,020
crediamo che...

539
00:34:23,064 --> 00:34:25,771
qualcuno stia passando loro
informazioni da fuori.

540
00:34:25,772 --> 00:34:28,200
Le chiedo discrezione assoluta, per favore.

541
00:34:30,101 --> 00:34:31,218
Bene.

542
00:34:31,861 --> 00:34:33,664
Va bene, d'accordo, grazie.

543
00:34:33,726 --> 00:34:35,081
Arrivederci, arrivederci.

544
00:34:42,738 --> 00:34:44,427
Se cerca Raquel, non c'�.

545
00:34:45,062 --> 00:34:48,040
No, no, a dire il vero,
sono solo venuto a bere qualcosa.

546
00:34:49,410 --> 00:34:51,402
<i>Il cerchio delle polizia si restringe...

547
00:34:51,403 --> 00:34:53,872
<i>sulla banda di sequestratori
che venerd� scorso...

548
00:34:53,873 --> 00:34:55,286
<i>ha assaltato la Zecca di Stato...

549
00:34:55,287 --> 00:34:58,106
Mi scusi, come va
con il sequestro? Perch�...

550
00:34:58,476 --> 00:35:00,502
ho sentito che ci sono stati degli spari.

551
00:35:00,503 --> 00:35:02,782
E sembra che la cosa si stia protraendo, no?

552
00:35:02,783 --> 00:35:03,960
No, no.

553
00:35:03,961 --> 00:35:05,636
Sta per terminare tutto.

554
00:35:05,786 --> 00:35:06,832
- Ah s�?
- S�.

555
00:35:06,833 --> 00:35:09,762
Sono contento,
sono davvero contento, perch�...
556
00:35:10,588 --> 00:35:12,222
posso solo immaginare la sofferenza...

557
00:35:12,239 --> 00:35:14,767
- di quei poveretti, intendo gli ostaggi.
- Gi�.

558
00:35:15,102 --> 00:35:16,833
Per non parlare di voi.

559
00:35:24,354 --> 00:35:27,346
- Lavora qui vicino?
- S�, proprio qui accanto.

560
00:35:27,762 --> 00:35:30,423
Ah, siccome Raquel
mi ha detto che era disoccupato.

561
00:35:33,928 --> 00:35:36,942
Ho perso il lavoro
da qualche mese e ora sto...

562
00:35:36,943 --> 00:35:40,058
- cercando di aprire una mia attivit�.
- Okay.

563
00:35:40,059 --> 00:35:42,185
Beh, una piccola attivit�, in realt�.

564
00:35:42,186 --> 00:35:44,090
- Imprenditore?
- S�.

565
00:35:45,046 --> 00:35:46,233
E di cosa si occupa?

566
00:35:48,504 --> 00:35:49,599
Beh, di sidro.

567
00:35:50,109 --> 00:35:52,787
- Ma davvero?.
- Di sidro biologico.

568
00:35:53,040 --> 00:35:54,476
Mia madre era di Oviedo.
569
00:35:54,662 --> 00:35:56,939
- Sul serio?
- S�, s�.

570
00:35:57,924 --> 00:36:00,839
Lo faccio con le mie stesse mani
in un laboratorio qui vicino.

571
00:36:01,212 --> 00:36:03,119
Io non ho poppato latte ma sidro.

572
00:36:05,647 --> 00:36:09,194
Mio nonno aveva un campo di meli,
un piccolo campo e...

573
00:36:09,604 --> 00:36:11,294
e mi sono dedicato a quello.

574
00:36:11,328 --> 00:36:13,307
- Il laboratorio � qui vicino.
- S�, qui vicino.

575
00:36:13,317 --> 00:36:14,664
Mi piacerebbe assaggiarlo.

576
00:36:15,361 --> 00:36:16,489
Lo consideri fatto.

577
00:36:17,528 --> 00:36:20,068
- Un giorno le porto una bottiglia.
- Ah, grazie.

578
00:36:31,174 --> 00:36:32,946
Il Professore ha detto che voleva un caff�.

579
00:36:33,270 --> 00:36:34,906
E' decaffeinato.

580
00:36:35,410 --> 00:36:37,215
Non sia mai
che stanotte non chiuda occhio.

581
00:36:45,577 --> 00:36:47,364
E ora le prove sulla salute degli ostaggi.
582
00:36:47,763 --> 00:36:49,008
Avanti il primo.

583
00:36:49,904 --> 00:36:51,872
Come antipasto abbiamo Arturo Rom�n,

584
00:36:51,894 --> 00:36:53,823
direttore della Zecca di Stato.

585
00:36:53,824 --> 00:36:55,799
Vuole presentarmi gli ostaggi uno alla volta?

586
00:36:57,057 --> 00:36:58,457
S�, proprio cos�.

587
00:36:58,775 --> 00:37:00,668
Cos� non rischia di perdere il conto.

588
00:37:08,928 --> 00:37:10,202
Arturo...

589
00:37:11,309 --> 00:37:13,609
lei � Raquel Murillo...

590
00:37:14,271 --> 00:37:16,133
l'ispettrice che ha ordinato di spararti.

591
00:37:16,788 --> 00:37:17,927
Ma tranquillo...

592
00:37:18,024 --> 00:37:20,903
l'abbiamo perquisita a fondo ed � disarmata.

593
00:37:20,904 --> 00:37:21,937
La prego...

594
00:37:22,155 --> 00:37:23,445
un po' di tatto con lui.

595
00:37:23,733 --> 00:37:26,130
Arturo � davvero un uomo molto sensibile...

596
00:37:26,665 --> 00:37:29,025
ed � rimasto un po' traumatizzato.
597
00:37:29,937 --> 00:37:31,302
Come sta, Arturo?

598
00:37:32,138 --> 00:37:33,518
Ho avuto giorni migliori.

599
00:37:34,548 --> 00:37:35,958
Volevo scusarmi...

600
00:37:36,975 --> 00:37:39,034
a nome della Polizia e...

601
00:37:39,116 --> 00:37:40,920
e a mio nome, ovviamente.

602
00:37:42,026 --> 00:37:43,798
E' stato un errore imperdonabile e...

603
00:37:44,221 --> 00:37:45,767
spero si rimetta presto.

604
00:37:50,131 --> 00:37:51,131
Bene.

605
00:37:52,027 --> 00:37:54,738
- Avanti il prossimo.
- No, non sia impaziente, la prego.

606
00:37:55,582 --> 00:37:58,692
Siamo cos� gentili da darle
la possibilit� di parlare un po' con tutti.

607
00:37:59,332 --> 00:38:01,496
Mi dispiace ma non posso
perdere tutto il giorno qui.

608
00:38:01,833 --> 00:38:02,927
Che peccato!

609
00:38:03,778 --> 00:38:05,429
Quasi quasi ci speravo.

610
00:38:15,688 --> 00:38:17,008
Ho delle forbici.
611
00:38:18,488 --> 00:38:19,488
Cosa?

612
00:38:20,173 --> 00:38:22,265
Ero spaventata e le ho prese,
ma ora sono in pericolo.

613
00:38:22,273 --> 00:38:23,583
Ma che dici?

614
00:38:24,280 --> 00:38:27,351
Che fai? Nascondile!
Altrimenti ci metti nei guai.

615
00:38:27,450 --> 00:38:29,756
- Non le voglio, me ne disfo subito.
- Conservale.

616
00:38:30,003 --> 00:38:32,118
- No, non le voglio.
- Basta, ti prego.

617
00:38:32,222 --> 00:38:34,974
- Dammele, dammele.
- Arturito.

618
00:38:40,214 --> 00:38:41,322
Vieni con me.

619
00:38:53,848 --> 00:38:55,153
Cosa erano quegli spari?

620
00:38:57,512 --> 00:38:58,575
Per favore.

621
00:39:12,924 --> 00:39:14,561
Ci uccideranno tutte!

622
00:39:16,392 --> 00:39:17,692
Una alla volta.

623
00:39:17,801 --> 00:39:19,453
Uno alla volta.

624
00:39:19,731 --> 00:39:22,803
E' cos� che l'ispettrice
avrebbe incontrato tutti gli ostaggi.

625
00:39:22,804 --> 00:39:25,787
- Crede abbia ricevuto un buon trattamento?
- Non mi lamento.

626
00:39:25,816 --> 00:39:29,266
Come bambini che vanno da Babbo Natale
in un centro commerciale.

627
00:39:29,755 --> 00:39:30,893
Ha dormito?

628
00:39:31,352 --> 00:39:32,672
S�, ho riposato.

629
00:39:40,909 --> 00:39:42,500
Lei mi ricorda mia zia.

630
00:39:44,456 --> 00:39:45,656
Anche se mia zia � morta.

631
00:39:48,101 --> 00:39:49,350
Ha preso il caff�?

632
00:40:05,818 --> 00:40:07,945
Il prossimo � il mio preferito.

633
00:40:08,317 --> 00:40:09,441
E' silenziosissimo!

634
00:40:23,661 --> 00:40:26,228
Non azzardarti a raccontare
del colpo alla gamba.

635
00:40:27,147 --> 00:40:28,147
Eccoci.

636
00:40:30,972 --> 00:40:33,181
- M�nica?
- S�.

637
00:40:33,705 --> 00:40:35,273
Sta bene?
638
00:40:36,504 --> 00:40:38,129
Ho un po' di nausea.

639
00:40:40,820 --> 00:40:42,068
Perch� sono incinta.

640
00:40:44,287 --> 00:40:45,818
Mi scusi se glielo chiedo ma...

641
00:40:46,379 --> 00:40:49,515
- ha chiesto lei la pillola per abortire?
- S�.

642
00:40:51,531 --> 00:40:52,534
S�, l'ho fatto.

643
00:40:53,004 --> 00:40:54,293
Ma ho cambiato idea.

644
00:40:57,526 --> 00:40:59,358
Non so se uscir� da qui.

645
00:40:59,531 --> 00:41:00,531
E...

646
00:41:01,603 --> 00:41:04,566
e se esco, non so se sar�
in grado di badare al bambino, ma...

647
00:41:05,368 --> 00:41:07,471
vorrei portare avanti la gravidanza.

648
00:41:12,770 --> 00:41:13,870
Ce la far�.

649
00:41:17,285 --> 00:41:19,646
Nonostante le difficolt�...

650
00:41:20,627 --> 00:41:22,305
i bambini se la cavano sempre.

651
00:41:23,075 --> 00:41:25,405
I problemi sorgono con l'avanzare dell'et�.
652
00:41:34,274 --> 00:41:37,124
Ispettrice, so molto su bambini e donne.

653
00:41:37,969 --> 00:41:39,334
Quindi stia serena...

654
00:41:39,687 --> 00:41:43,325
ci prenderemo cura della mamma.
Avanti il prossimo, per favore.

655
00:42:04,150 --> 00:42:05,511
M�nica, tutto bene?

656
00:42:07,169 --> 00:42:09,725
Anche tu hai visto l'ispettrice?
Cosa ti ha detto?

657
00:42:09,868 --> 00:42:11,564
Mi ha chiesto se stessi bene,

658
00:42:11,707 --> 00:42:12,799
se riposavo,

659
00:42:12,800 --> 00:42:14,836
ma mi han chiesto di non dirle della ferita.

660
00:42:14,837 --> 00:42:18,479
- Verificano se stiamo bene.
- Per fortuna, stiamo tutti bene, Arturo.

661
00:42:18,480 --> 00:42:20,892
M�nica, per fortuna, no.
Tutto il contrario.

662
00:42:20,893 --> 00:42:23,963
Se qualcuno risultasse non in salute,
capirebbero che qualcosa non va.

663
00:42:24,239 --> 00:42:26,383
Farebbero irruzione.
Non avrebbero altre soluzioni.

664
00:42:33,276 --> 00:42:34,510
Ascoltami, Alison.

665
00:42:36,005 --> 00:42:37,306
Solo tu puoi liberarci.

666
00:42:37,307 --> 00:42:39,677
Devi scomparire
finch� l'ispettrice non ha finito.

667
00:42:39,678 --> 00:42:41,822
- C'� una cassaforte ben nascosta.
- No.

668
00:42:41,823 --> 00:42:44,569
Devi solo entrare e chiuderti dall'interno.

669
00:42:44,729 --> 00:42:47,362
- La combinazione numerica � semplice.
- Non posso farlo.

670
00:42:47,363 --> 00:42:48,832
Sei il loro lasciapassare.

671
00:42:49,273 --> 00:42:51,117
Se non hanno prove che stai bene...

672
00:42:51,118 --> 00:42:54,045
dovranno per forza venire a cercarti.

673
00:42:54,628 --> 00:42:57,657
Devi farlo, ti prego.
E' semplice! 2,9,1...

674
00:42:58,002 --> 00:43:01,528
- 7, 5, 2, 3, 2. Ce la fai?
- 2, 9, 1...

675
00:43:01,673 --> 00:43:03,490
- 3, 7, 5.
- 1, 7, 5.

676
00:43:03,491 --> 00:43:04,833
2, 9, 1, 7...

677
00:43:04,968 --> 00:43:06,868
- 5.
- 2, 9, 1, 7, 5...

678
00:43:06,869 --> 00:43:09,468
- 3, 7 e 2.
- 9, 1, 7, 5, 2, 3, 2.

679
00:43:09,469 --> 00:43:12,005
- 2, 9, 1, 3, 7...
- 2, 9, 1, 5.

680
00:43:12,006 --> 00:43:13,343
- 9, 1...
- Arturo, basta!

681
00:43:13,970 --> 00:43:16,321
Smettila! Non vedi che siamo spacciati?

682
00:43:16,322 --> 00:43:19,025
- Ho una ferita alla gamba.
- Andr� tutto bene, fidati!

683
00:43:20,982 --> 00:43:23,067
Ho delle forbici. Ascolta...

684
00:43:23,663 --> 00:43:26,170
- se ti attaccano, tu difenditi.
- Cosa dici?

685
00:43:26,171 --> 00:43:28,375
- Ascoltami, fidati!
- No, non voglio.

686
00:43:35,809 --> 00:43:37,600
Mi hanno detto che la ferita si � aperta.

687
00:43:38,196 --> 00:43:42,035
Evitavo di zoppicare per non dare
nell'occhio e mi � saltato un punto.

688
00:43:43,336 --> 00:43:44,701
Diamo un'occhiata?

689
00:43:45,752 --> 00:43:46,752
S�.

690
00:43:51,194 --> 00:43:52,762
E' necessario che si spogli?

691
00:43:52,818 --> 00:43:54,801
Altrimenti come cazzo mi medica?

692
00:44:04,342 --> 00:44:05,752
Vede quei dobloni?

693
00:44:07,380 --> 00:44:10,026
Sono stati trovati nello stomaco
di un marinaio spagnolo.

694
00:44:10,800 --> 00:44:11,827
Mummificato.

695
00:44:13,436 --> 00:44:14,625
A quanto pare...

696
00:44:14,626 --> 00:44:18,693
il capitano l'ha scoperto mentre rubava
parte del carico proveniente dalle Indie.

697
00:44:19,605 --> 00:44:22,933
Gli ha fatto ingoiare tutte le monete
che aveva rubato, una ad una,

698
00:44:22,934 --> 00:44:24,214
fino a soffocare.

699
00:44:25,184 --> 00:44:28,071
Immagini se le infliggessimo
la stessa punizione.

700
00:44:29,325 --> 00:44:32,164
Diventeremo come
un armadio a muro con sei porte, no?

701
00:44:38,527 --> 00:44:42,653
- E' molto spiritosa, ispettrice.
- Non sono qui per le barzellette, Fonollosa.

702
00:44:43,056 --> 00:44:45,920
Mi mancano ancora 4 poliziotti,
11 addetti alla sicurezza,

703
00:44:46,394 --> 00:44:48,903
e tre ragazzi, inclusa Alison Parker.

704
00:44:48,916 --> 00:44:52,294
La prego, si rilassi! Deve pazientare!

705
00:44:53,065 --> 00:44:55,964
- Il dolce si serve per ultimo.
- Gi�...

706
00:44:56,378 --> 00:44:58,789
ma sta tardando molto...

707
00:44:58,790 --> 00:45:00,848
e ho paura che mi si blocchi la digestione.

708
00:45:01,485 --> 00:45:02,820
Voglio vedere la Parker ora.

709
00:45:03,867 --> 00:45:05,232
Si sta preparando.

710
00:45:06,228 --> 00:45:09,281
Sa bene che le adolescenti
sono sempre cos� vanitose.

711
00:45:09,650 --> 00:45:10,751
In fondo...

712
00:45:10,833 --> 00:45:14,942
credo sia un'insicurezza che accompagna
alcune donne per tutta la vita.

713
00:45:19,684 --> 00:45:22,737
- Problemi con i cagnolini?
- Helsinki li sta liberando dalla gabbia.

714
00:45:22,820 --> 00:45:23,820
In piedi!

715
00:45:27,595 --> 00:45:30,549
Sorridete!
Il vostro capo � qui per vedervi!

716
00:45:30,550 --> 00:45:31,782
Andiamo, su!

717
00:45:32,606 --> 00:45:33,874
In quel silenzio...
718
00:45:34,162 --> 00:45:36,657
l'ispettrice Murillo ha potuto
sentire le macchine...

719
00:45:36,658 --> 00:45:38,913
in funzione mentre stampavano banconote.

720
00:45:38,914 --> 00:45:40,999
E ha capito che era tutto un inganno...

721
00:45:41,220 --> 00:45:43,293
che gli spari erano finti...

722
00:45:43,458 --> 00:45:44,896
e che la sua visita al museo...

723
00:45:44,897 --> 00:45:49,143
ci aveva dato due ore
in cui lei era fuori dai giochi.

724
00:45:49,404 --> 00:45:53,220
E noi avevamo guadagnato
altri 16 milioni di euro.

725
00:45:53,930 --> 00:45:55,471
Il Professore aveva ragione...

726
00:45:55,823 --> 00:45:57,132
per questa rapina...

727
00:45:57,293 --> 00:45:59,342
il tempo era denaro, cazzo.

728
00:45:59,343 --> 00:46:01,569
Durante la prima lezione vi ho detto...

729
00:46:02,005 --> 00:46:04,835
che in un certo senso non ruberemo...

730
00:46:05,256 --> 00:46:07,943
che non ruberemo nulla
che appartenga ad altri, no?

731
00:46:09,269 --> 00:46:10,269
Bene.

732
00:46:12,529 --> 00:46:13,789
Non era vero.

733
00:46:15,240 --> 00:46:17,705
C'� una cosa che ruberemo.

734
00:46:19,067 --> 00:46:22,267
Ruberemo tempo alla polizia.

735
00:46:23,113 --> 00:46:24,602
Gli lasceremo una scia di briciole...

736
00:46:25,263 --> 00:46:27,899
che seguiranno finendo in vicoli ciechi.

737
00:46:28,944 --> 00:46:33,452
E non potranno concentrarsi sull'obiettivo
principale, cio� tirarci fuori da l�.

738
00:46:33,554 --> 00:46:35,801
E una volta che avremo in mano
il loro tempo...

739
00:46:36,075 --> 00:46:37,563
e la loro attenzione...

740
00:46:38,556 --> 00:46:40,328
non dovremo fare altro che dilatarlo.

741
00:46:41,628 --> 00:46:44,290
Allungarlo, come una gomma da masticare.

742
00:46:44,843 --> 00:46:47,439
E nel frattempo le macchine
andranno a pieno regime.

743
00:46:49,734 --> 00:46:51,214
Non sono stupidi...

744
00:46:52,252 --> 00:46:56,154
prima o poi si accorgeranno
che � tutto un grande gioco, nient'altro...

745
00:46:56,349 --> 00:46:59,865
che un diversivo
per continuare a stampare moneta.

746
00:47:01,704 --> 00:47:02,943
Ci� nonostante...

747
00:47:03,362 --> 00:47:04,998
non potranno fare nulla...

748
00:47:05,767 --> 00:47:07,449
perch� saranno costretti...

749
00:47:07,677 --> 00:47:10,238
a porre fine al sequestro senza vittime.

750
00:47:13,056 --> 00:47:14,434
Sembrava cos� facile.

751
00:47:15,276 --> 00:47:17,476
E, magari, con un altro ispettore
al comando...

752
00:47:18,160 --> 00:47:20,812
ma Raquel era una donna
che si muoveva in un mondo di uomini...

753
00:47:21,204 --> 00:47:23,764
un madre single alle prese con un divorzio...

754
00:47:24,341 --> 00:47:27,381
una donna capace di sopportare
i maltrattamenti del marito.

755
00:47:28,302 --> 00:47:29,990
E l�, di fronte a Berlino...

756
00:47:30,798 --> 00:47:32,339
era a suo agio...

757
00:47:32,745 --> 00:47:35,525
come una maestra
di fronte agli alunni pi� indisciplinati.

758
00:47:36,176 --> 00:47:39,469
Non sarebbe rimasta con le mani in mano
mentre si prendeva gioco di lei.

759
00:47:43,949 --> 00:47:46,051
Ho usato le steri strip...

760
00:47:46,207 --> 00:47:48,373
- per evitare di darti altri punti.
- Meglio cos�.

761
00:47:48,425 --> 00:47:50,335
Quindi ora sei diventato un chirurgo?

762
00:47:52,065 --> 00:47:53,065
Voglio dire...

763
00:47:53,265 --> 00:47:55,964
ti sarai per lo meno lavato le mani, no?

764
00:47:55,965 --> 00:47:57,475
Certo, Arturito...

765
00:47:57,755 --> 00:48:00,345
per darti una cazzo di sberla profumata.

766
00:48:00,685 --> 00:48:03,524
Ho un po' di nausea,
vorrei tornare dove ero prima...

767
00:48:03,525 --> 00:48:05,135
- per riposare.
- S�.

768
00:48:22,715 --> 00:48:25,185
Ascoltami, Alison, non ci sono alternative.

769
00:48:25,745 --> 00:48:27,209
E' importante che tu lo faccia.

770
00:48:27,845 --> 00:48:29,355
E' importante per tutti.

771
00:48:30,225 --> 00:48:33,445
Vuoi davvero continuare ad essere
il bersaglio dei tuoi compagni di classe?

772
00:48:33,655 --> 00:48:35,805
- Lei come lo sa?
- Come lo so?

773
00:48:36,005 --> 00:48:37,525
Ho visto come ridono di te.

774
00:48:37,735 --> 00:48:40,055
Come bisbigliano
alle tue spalle, li ho visti.

775
00:48:40,445 --> 00:48:42,675
Ho visto come ti trattano, come una sfigata.

776
00:48:44,045 --> 00:48:45,445
Ma tu puoi cambiare tutto.

777
00:48:45,725 --> 00:48:47,235
Oggi, ora.

778
00:48:47,645 --> 00:48:49,025
E' tutto nelle tue mani.

779
00:48:49,415 --> 00:48:52,035
Hai la possibilit�
di cambiare il tuo destino.

780
00:48:53,205 --> 00:48:55,415
Per� devi seguire il mio piano, va bene?

781
00:49:01,995 --> 00:49:04,095
Dunque, le sue condizioni sono buone?

782
00:49:05,715 --> 00:49:08,125
S�. Si pu� dire di s�.

783
00:49:10,025 --> 00:49:11,375
Helsinki, per favore...

784
00:49:11,605 --> 00:49:13,765
accompagnalo al suo alloggio.

785
00:49:16,745 --> 00:49:17,745
Molto bene.

786
00:49:17,915 --> 00:49:20,815
Mi pare di aver visto tutti gli ostaggi,
tranne Alison Parker.

787
00:49:21,635 --> 00:49:23,255
Ne deduco che ora � il suo turno, no?

788
00:49:29,375 --> 00:49:30,395
Altrimenti?

789
00:49:32,355 --> 00:49:33,605
Ci ammanetti?

790
00:49:35,105 --> 00:49:38,105
Su, per favore, signore, calma...

791
00:49:38,695 --> 00:49:41,305
� un po' presto per la lotta
nel fango in costume.

792
00:49:42,395 --> 00:49:43,395
Guarda...

793
00:49:43,895 --> 00:49:46,955
da quando sono qui dentro,
ti ho sentito solo dire scemenze.

794
00:49:48,815 --> 00:49:52,105
Mi aspettavo qualcosa di pi�
da un uomo a cui resta, quanto?

795
00:49:52,225 --> 00:49:53,515
Sette mesi di vita.

796
00:49:55,225 --> 00:49:56,265
Di cosa parla?

797
00:49:58,175 --> 00:49:59,375
Che cazzo succede?

798
00:49:59,595 --> 00:50:01,115
Ha la miopatia di Helmer.

799
00:50:01,695 --> 00:50:04,065
Una malattia degenerativa molto aggressiva...
800
00:50:05,025 --> 00:50:06,936
con una speranza di vita fra i...

801
00:50:07,255 --> 00:50:09,485
14 ai 25 mesi.

802
00:50:11,955 --> 00:50:13,225
Probabilmente i suoi muscoli...

803
00:50:13,723 --> 00:50:18,605
hanno gi� cominciato a contrarsi,
con spasmi, tremore alle mani.

804
00:50:21,495 --> 00:50:24,705
Non hai notato che � sempre
pi� difficile reggere la pistola?

805
00:50:41,465 --> 00:50:42,865
Ho parlato troppo?

806
00:50:44,325 --> 00:50:47,615
Pensavo che non ci fossero
segreti fra di voi, che foste...

807
00:50:47,725 --> 00:50:48,725
amici.

808
00:50:51,155 --> 00:50:52,785
Voglio vedere Alison Parker,

809
00:50:53,525 --> 00:50:54,525
adesso.

810
00:50:56,395 --> 00:50:58,105
Posso andare un momento in bagno?

811
00:50:58,125 --> 00:50:59,335
Per favore, � urgente.

812
00:51:02,115 --> 00:51:03,115
In fretta.

813
00:51:08,335 --> 00:51:10,225
<i>Condor tre, qualche movimento?
814
00:51:10,925 --> 00:51:13,565
<i>- Ingresso principale libera, signore.
- D'accordo.

815
00:51:23,435 --> 00:51:24,535
Signor Berlino.

816
00:51:26,185 --> 00:51:27,345
Posso parlare con lei?

817
00:51:48,865 --> 00:51:50,704
Volevo dirle che sto molto meglio,

818
00:51:50,705 --> 00:51:53,525
che sono meno agitata,
e vorrei tornare con gli altri.

819
00:51:54,595 --> 00:51:56,884
Non ti trovi bene qui,
hai qualche lamentela?

820
00:51:56,885 --> 00:51:57,885
No.

821
00:51:58,535 --> 00:52:00,035
Sto bene, molto bene, per�...

822
00:52:00,375 --> 00:52:01,505
� solo che...

823
00:52:02,005 --> 00:52:04,864
forse potrei collaborare e fare la mia parte.

824
00:52:04,865 --> 00:52:07,024
E dimmi, Ariadna, cosa potresti fare?

825
00:52:07,025 --> 00:52:08,445
Qualsiasi cosa.

826
00:52:09,085 --> 00:52:10,125
Cucinare.

827
00:52:10,455 --> 00:52:11,475
Scavare.
828
00:52:11,525 --> 00:52:13,855
Se non erro state costruendo un tunnel o...

829
00:52:15,855 --> 00:52:17,255
Puoi avvicinarti un po'?

830
00:52:19,675 --> 00:52:22,225
Scavare con queste mani sarebbe un peccato.

831
00:52:23,665 --> 00:52:25,285
E poi c'� gi� chi se ne occupa.

832
00:52:25,491 --> 00:52:27,364
Abbiamo abbastanza persone per...

833
00:52:27,365 --> 00:52:28,605
stampare...

834
00:52:29,645 --> 00:52:33,235
per spostare le bobine.
Abbiamo abbastanza persone per tutto.

835
00:52:36,635 --> 00:52:39,425
Ieri notte ha portato via Silvia
e abbiamo sentito gli spari.

836
00:52:41,155 --> 00:52:43,725
Io non resisto pi� qui, per favore,
ho bisogno di uscire.

837
00:52:44,395 --> 00:52:45,395
Come tutti.

838
00:52:47,425 --> 00:52:50,025
Angoscia, stress, ansia...

839
00:52:52,295 --> 00:52:53,445
Io, per esempio...

840
00:52:54,005 --> 00:52:55,295
proprio ora...

841
00:52:55,785 --> 00:52:58,585
ho la certezza assoluta
che non uscir� vivo da qui.
842
00:53:00,105 --> 00:53:02,075
Anch'io, alla vostra et�, ero sicura di...

843
00:53:02,235 --> 00:53:03,705
poter fare di tutto.

844
00:53:04,995 --> 00:53:07,625
Credevo che non mi sarei mai
guardata indietro e che...

845
00:53:08,085 --> 00:53:09,805
non mi sarei mai pentita di nulla.

846
00:53:09,855 --> 00:53:11,085
Ma un bel giorno...

847
00:53:12,155 --> 00:53:13,185
qualcosa ti ferma.

848
00:53:13,525 --> 00:53:14,525
Di colpo.

849
00:53:15,605 --> 00:53:18,344
Gi�. Ed � meglio
che a fermarti di colpo sia...

850
00:53:18,345 --> 00:53:20,124
l'essere licenziato...

851
00:53:20,125 --> 00:53:21,755
o il vederti la casa pignorata.

852
00:53:22,505 --> 00:53:24,265
Non gli spari delle forze speciali.

853
00:53:24,545 --> 00:53:25,935
Solo che...

854
00:53:26,385 --> 00:53:28,075
mi ha gi� fermato un colpo.

855
00:53:29,475 --> 00:53:30,795
Precisamente uno...
856
00:53:31,225 --> 00:53:33,135
dritto al cuore del mio ragazzo.

857
00:53:34,855 --> 00:53:35,855
Esca da qui...

858
00:53:37,295 --> 00:53:38,645
e lo dica a tutti...

859
00:53:39,885 --> 00:53:41,375
che io non sento pi� niente...

860
00:53:43,315 --> 00:53:44,515
e che possono venire...

861
00:53:44,775 --> 00:53:45,775
e prendermi...

862
00:53:46,725 --> 00:53:48,015
a colpi di pistola.

863
00:53:49,245 --> 00:53:51,065
<i>Unit� allertate per intervenire, signore.

864
00:53:51,385 --> 00:53:54,045
- Perch� cazzo ci mette tanto?
- <i>Aspettiamo istruzioni.

865
00:53:55,255 --> 00:53:58,025
Quando Mussolini stava perdendo
la Seconda Guerra Mondiale...

866
00:53:58,495 --> 00:54:01,715
e brancolava nel buio
non riuscendo a pensare...

867
00:54:02,345 --> 00:54:05,744
si accorse che l'unica cosa
in grado di dargli sollievo...

868
00:54:05,745 --> 00:54:06,765
era il sesso.

869
00:54:08,805 --> 00:54:12,375
Fece mettere una prostituta
in una stanza vicino al suo ufficio.

870
00:54:13,805 --> 00:54:15,805
Ogni tanto andava da lei...

871
00:54:16,385 --> 00:54:18,295
per farsi tornare il buon umore.

872
00:54:20,345 --> 00:54:22,545
Io posso aiutarla
a risolvere i suoi problemi.

873
00:54:22,815 --> 00:54:27,225
Secondo te, potrei stare
con una donna contro il suo volere?

874
00:54:28,525 --> 00:54:30,065
Vedendo il suo disprezzo?

875
00:54:30,185 --> 00:54:31,185
E' cos�?

876
00:54:32,855 --> 00:54:34,205
Lo voglio veramente.

877
00:54:35,875 --> 00:54:37,215
Mi metta alla prova.

878
00:54:38,295 --> 00:54:41,585
- Mi metta alla prova, signor Berlino.
- Nemmeno lo so se voglio stare con te.

879
00:54:42,895 --> 00:54:44,975
Perch� dovrei interessarmi a te?

880
00:54:47,615 --> 00:54:49,495
Perch� non balli un po', cos� ti guardo.

881
00:54:54,495 --> 00:54:55,495
Balla.

882
00:55:06,055 --> 00:55:07,055
Per Ariadna...

883
00:55:07,805 --> 00:55:11,485
concedersi al sequestratore al comando
era il modo pi� sicuro di salvarsi la vita.

884
00:55:12,705 --> 00:55:14,905
Ma non sapeva che ancora non era in pericolo.

885
00:55:16,235 --> 00:55:20,435
Un tentativo disperato come la tentata fuga
di quella santarellina di Alison...

886
00:55:21,925 --> 00:55:24,905
che aveva avuto il coraggio
di provare a scappare da Nairobi.

887
00:55:26,675 --> 00:55:28,645
Magari � ci�
che ti tira fuori la disperazione.

888
00:55:29,475 --> 00:55:30,475
Il coraggio.

889
00:55:31,005 --> 00:55:34,915
E la ferma determinazione per aggrapparsi
alla vita come due cagne furiose.

890
00:56:08,615 --> 00:56:10,805
Porca puttana! Alison!

891
00:56:10,925 --> 00:56:12,635
Alison!

892
00:56:17,565 --> 00:56:18,795
Alison!

893
00:57:13,195 --> 00:57:14,195
Ciao, Salva.

894
00:57:16,065 --> 00:57:18,094
Ero qui in giro e...

895
00:57:18,095 --> 00:57:21,675
beh, ti ho visto entrare,
non ne ero sicuro, ma eri proprio tu...

896
00:57:22,745 --> 00:57:23,865
Ti dispiace se entro?
897
00:57:25,975 --> 00:57:27,465
- Ora?
- S�, ora.

898
00:57:29,345 --> 00:57:31,555
Certo. Entra.

899
00:57:36,215 --> 00:57:38,395
Che bel posticino che ti sei organizzato.

900
00:57:40,253 --> 00:57:41,442
Scusa l'intrusione,

901
00:57:41,443 --> 00:57:44,731
ma vorrei proprio assaggiare
quel sidro che mi avevi promesso.

902
00:57:45,642 --> 00:57:47,497
Certo, te lo do subito.

903
00:57:48,346 --> 00:57:49,914
Questo � pulito.

904
00:57:57,263 --> 00:57:59,048
Grazie. Salute.

905
00:58:06,043 --> 00:58:08,104
Considera che sono un dilettante,
non un professionista.

906
00:58:08,105 --> 00:58:10,614
No, non � per niente male.

907
00:58:10,615 --> 00:58:12,368
Beh, un pochino amaro.

908
00:58:12,666 --> 00:58:14,224
Ascoltami.

909
00:58:17,239 --> 00:58:18,633
Come va con Raquel?

910
00:58:20,813 --> 00:58:22,326
Perch� vi frequentate, no?
911
00:58:22,327 --> 00:58:23,766
Beh, in realt�...

912
00:58:23,774 --> 00:58:25,686
non � che ci frequentiamo...

913
00:58:25,687 --> 00:58:26,934
Voglio dire...

914
00:58:26,954 --> 00:58:27,954
abbiamo...

915
00:58:28,077 --> 00:58:29,918
parlato ogni tanto
e abbiamo un appuntamento,

916
00:58:29,931 --> 00:58:31,078
- ma...
- Capisco.

917
00:58:31,104 --> 00:58:33,186
E c'� una certa affinit�,
almeno secondo me,

918
00:58:33,187 --> 00:58:36,099
credo che Raquel sia una donna
molto affascinante.

919
00:58:36,464 --> 00:58:37,836
Comunque ci conosciamo appena.

920
00:58:37,837 --> 00:58:40,718
Se le darai questo intruglio
sar� meglio che lo perfezioni.

921
00:58:41,382 --> 00:58:45,042
S�, con tre bicchieri di questo
la mandi diretta in bagno.

922
00:58:45,063 --> 00:58:46,723
Non sarebbe proprio l'appuntamento...

923
00:58:46,989 --> 00:58:48,476
- ideale, no?
- No.
924
00:58:48,495 --> 00:58:50,500
Certo, certo.
Allora grazie mille del consiglio.

925
00:58:50,501 --> 00:58:52,333
Sar� perch� tieni le mele a seccare qui.

926
00:58:52,334 --> 00:58:53,461
- Ah, s�?
- S�.

927
00:58:54,454 --> 00:58:56,376
In questo posto c'� molta umidit�, no?

928
00:59:14,283 --> 00:59:15,288
Silene.

929
00:59:15,692 --> 00:59:18,787
Senza quel microfono
non possono sapere se sto bene o no.

930
00:59:20,404 --> 00:59:23,400
Unit� d'assalto 2 e 3, ai vostri posti.
Nove minuti.

931
00:59:23,401 --> 00:59:25,191
<i>- In posizione.
- In posizione.

932
00:59:26,558 --> 00:59:28,214
Forse ti servirebbe una stufa.

933
00:59:28,215 --> 00:59:30,354
Senn� ti si marciscono.

934
00:59:30,607 --> 00:59:32,905
Dovresti cercare un altro posto.

935
00:59:48,677 --> 00:59:49,679
Senti...

936
00:59:50,540 --> 00:59:52,413
devo uscire da qui
per evitare un massacro...
937
00:59:52,414 --> 00:59:54,736
con o senza prove
sulla salute degli ostaggi, capito?

938
00:59:59,047 --> 01:00:00,054
Seduta.

939
01:00:01,678 --> 01:00:02,913
Quattro minuti.

940
01:00:02,942 --> 01:00:05,295
Parlo arabo per caso? Seduta!

941
01:00:09,364 --> 01:00:10,895
Alison, Alison, Alison.

942
01:00:14,375 --> 01:00:17,934
Ci sono 10.000 m2 qui,
vai a sapere dove cazzo si � messa.

943
01:00:20,917 --> 01:00:21,920
Scusami.

944
01:00:23,315 --> 01:00:24,316
Pronto?

945
01:00:27,447 --> 01:00:29,426
Chiamo il Professore,
continua a cercarla.

946
01:00:32,069 --> 01:00:33,265
E' gi� pronto?

947
01:00:33,266 --> 01:00:35,358
Bene. Ha la firma del giudice?

948
01:00:36,384 --> 01:00:38,412
Okay, perfetto, allora vengo subito l�.

949
01:00:38,413 --> 01:00:39,414
Grazie.

950
01:00:40,677 --> 01:00:42,728
Ti chiedo scusa, il dovere mi chiama.
951
01:00:43,204 --> 01:00:44,653
Che peccato.

952
01:00:45,564 --> 01:00:47,990
- Non vuoi prendere una bottiglietta?
- No, grazie.

953
01:00:52,547 --> 01:00:55,064
No, non ci faccio nemmeno caso,
chi � che chiama al fisso?

954
01:00:55,065 --> 01:00:56,069
S�.

955
01:01:05,437 --> 01:01:08,595
Secondo piano, ufficio 17,
dentro la cassaforte.

956
01:01:21,255 --> 01:01:23,511
- Brutta mocciosa.
- No!

957
01:01:33,782 --> 01:01:35,484
- Alison, stai bene?
- S�, s�.

958
01:01:35,485 --> 01:01:37,009
Non c'� tempo, se qualcosa non va, dimmi.

959
01:01:37,010 --> 01:01:38,462
Non avevi fretta?

960
01:01:38,520 --> 01:01:39,907
Forza, muoviti.

961
01:01:39,908 --> 01:01:41,349
Rio, vieni.

962
01:02:01,611 --> 01:02:03,046
Come va, Pilar?

963
01:02:03,110 --> 01:02:04,943
Hai trovato niente?

964
01:02:04,944 --> 01:02:06,919
S�, c'era un'impronta.

965
01:02:07,276 --> 01:02:08,277
E?

966
01:02:10,299 --> 01:02:13,766
E l'impronta non coincide
con quelle dei poliziotti che la usano.

967
01:02:13,767 --> 01:02:14,902
Come non coincide,

968
01:02:14,903 --> 01:02:16,486
l'hai confrontata col database?

969
01:02:16,487 --> 01:02:19,062
S�, l'ho fatto,
ma non ci sono corrispondenze.

970
01:02:19,063 --> 01:02:22,187
- L'impronta non � registrata in Spagna.
- Va bene.

971
01:02:22,999 --> 01:02:24,971
Senti, fammi un favore.

972
01:02:25,734 --> 01:02:27,904
Confrontala con le impronte
di questo cucchiaino, okay?

973
01:02:27,905 --> 01:02:29,598
Appena hai i risultati, chiamami.

974
01:02:29,599 --> 01:02:30,897
A qualsiasi ora.

975
01:02:30,898 --> 01:02:32,143
- Va bene.
- Grazie.

976
01:02:32,144 --> 01:02:33,834
Dove hai preso quel cucchiaino?

977
01:02:34,721 --> 01:02:35,814
Ciao, Alberto.
978
01:02:35,815 --> 01:02:37,444
Avete preso le posate dei sequestratori?

979
01:02:37,445 --> 01:02:38,981
No, no, in realt� no.

980
01:02:38,982 --> 01:02:41,778
Viene da un'altra parte,
� un sospetto da verificare.

981
01:02:41,779 --> 01:02:45,160
Sai che non possiamo analizzare niente
che non abbia una provenienza registrata.

982
01:02:45,161 --> 01:02:47,843
S�, per� te lo chiedo
come un favore personale.

983
01:02:49,493 --> 01:02:51,932
Cazzo. Non ti sbottoni proprio, Angelito.

984
01:02:51,933 --> 01:02:54,507
Sappiamo pi� cose sul sequestro
dalla tv che da te.

985
01:02:57,774 --> 01:02:59,021
Non ti preoccupare.

986
01:02:59,022 --> 01:03:00,769
Quando avremo i risultati ti chiameremo.

987
01:03:00,770 --> 01:03:02,366
- D'accordo?
- Grazie.

988
01:03:03,324 --> 01:03:04,578
Come sta Raquel?

989
01:03:05,582 --> 01:03:06,874
Sta meglio?

990
01:03:08,082 --> 01:03:10,373
S�, sta un pochino meglio.

991
01:03:18,663 --> 01:03:20,084
Amici...

992
01:03:20,194 --> 01:03:22,831
dopo un'attenta riflessione...

993
01:03:23,942 --> 01:03:26,160
volevo chiedervi scusa per non...

994
01:03:26,788 --> 01:03:29,136
essere stato del tutto sincero con voi.

995
01:03:29,258 --> 01:03:31,053
L'ispettrice aveva ragione.

996
01:03:34,746 --> 01:03:36,686
Ho una malattia degenerativa.

997
01:03:39,377 --> 01:03:41,008
Abbastanza stronza.

998
01:03:43,783 --> 01:03:45,524
E ho i giorni contati.

999
01:03:45,525 --> 01:03:46,526
Ma...

1000
01:03:47,464 --> 01:03:49,848
non voglio che siate tristi.

1001
01:03:50,994 --> 01:03:54,139
E tantomeno che mi compatiate.

1002
01:03:55,073 --> 01:03:58,728
In fin dei conti si tratta
di una malattia che colpisce una persona...

1003
01:03:58,941 --> 01:04:00,644
su 100 mila.

1004
01:04:02,235 --> 01:04:04,646
E ci� mi rende una persona speciale.

1005
01:04:04,824 --> 01:04:07,097
Voglio invece festeggiare con voi.
1006
01:04:07,098 --> 01:04:08,098
Rio.

1007
01:04:19,465 --> 01:04:21,035
Moriremo tutti.

1008
01:04:29,666 --> 01:04:31,268
Brindo a questo.

1009
01:04:34,023 --> 01:04:35,605
All'essere vivi.

1010
01:04:39,574 --> 01:04:42,424
A al piano che fila liscio.

1011
01:04:48,333 --> 01:04:49,610
Alla vita.

1012
01:04:59,843 --> 01:05:01,228
E al piano.

1013
01:05:15,294 --> 01:05:16,700
An�bal Cort�s...

1014
01:05:17,449 --> 01:05:19,747
� l'anello pi� debole della catena.

1015
01:05:20,268 --> 01:05:23,101
Sapevo che il microfono
non avrebbe superato i controlli...

1016
01:05:23,428 --> 01:05:25,727
per questo ho detto alla scientifica

1017
01:05:26,198 --> 01:05:28,297
di metterci un messaggio dentro.

1018
01:05:28,298 --> 01:05:30,935
E come facciamo a sapere
se il ragazzo ha visto il video?

1019
01:05:32,605 --> 01:05:33,908
<i>Ciao, figliolo.

1020
01:05:34,338 --> 01:05:38,456
<i>Abbiamo contattato un buon avvocato
e ha ottenuto un patto di collaborazione.

1021
01:05:38,457 --> 01:05:39,462
<i>Questo.

1022
01:05:39,493 --> 01:05:41,344
Se An�bal Cort�s si consegna...

1023
01:05:41,345 --> 01:05:44,308
significa che il nostro piano funziona.

1024
01:05:45,617 --> 01:05:47,714
<i>Abbiamo parlato anche con la polizia...

1025
01:05:48,086 --> 01:05:49,352
<i>e dicono...

1026
01:05:49,562 --> 01:05:52,208
<i>che se ti consegni
e decidi di aiutare l'indagine,

1027
01:05:52,400 --> 01:05:55,744
<i>il giudice ti conceder� una pena ridotta.

1028
01:05:55,745 --> 01:05:57,976
<i>Non staresti in carcere nemmeno un anno.

1029
01:05:57,977 --> 01:06:00,659
<i>Stiamo facendo quel che possiamo da qui...

1030
01:06:00,660 --> 01:06:03,585
<i>perch� tu possa star bene
quando uscirai da l�,

1031
01:06:03,945 --> 01:06:07,803
<i>perch� tu non c'entri niente l�, Rayo.
Pensaci, per favore, Rayo.

1032
01:06:08,935 --> 01:06:09,937
<i>Pensaci.

1033
01:06:09,965 --> 01:06:12,707
<i>Puoi ancora tornare indietro, tesoro.
1034
01:06:13,134 --> 01:06:15,767
<i>Rayo, siamo ancora in tempo.

1035
01:06:28,145 --> 01:06:29,407
Dimmi, che c'�?

1036
01:06:29,408 --> 01:06:30,445
<i>Vieni per cena?

1037
01:06:30,446 --> 01:06:32,444
No, non penso che far� in tempo.

1038
01:06:32,877 --> 01:06:34,548
Devo sbrigare una cosa in una farmacia.

1039
01:06:34,549 --> 01:06:36,671
<i>- Ti aspetto, non importa.</i>
- No, cara, non � a Madrid,

1040
01:06:36,672 --> 01:06:39,236
� a Toledo, in un paesino, a Palomeque.

1041
01:06:40,036 --> 01:06:41,264
Ti chiamo dopo.

1042
01:06:46,210 --> 01:06:48,177
Aiuto, la prego, ci hanno appena derubato.

1043
01:06:48,178 --> 01:06:49,833
Tranquilla, sono un poliziotto.

1044
01:06:52,994 --> 01:06:56,237
Voleva solo i registri
degli acquisti senza ricetta,

1045
01:06:56,468 --> 01:07:01,047
la contabilit�, gli inventari
e anche i libri contabili.

1046
01:07:03,856 --> 01:07:05,728
E come succede giocando a scacchi...

1047
01:07:05,853 --> 01:07:09,873
ci sono occasioni in cui, per vincere,
devi sacrificare una delle tue pedine.
1048
01:07:11,081 --> 01:07:13,329
In questo caso, una delle pi� preziose...

1049
01:07:13,844 --> 01:07:15,598
il nostro cavallo di Troia.

1050
01:07:23,748 --> 01:07:27,779
Il Professore aveva messo �ngel
nei casini andando in quella farmacia,

1051
01:07:28,995 --> 01:07:30,377
casini...

1052
01:07:30,491 --> 01:07:32,686
che gli avrebbero fatto passare l'inferno.

1053
01:07:33,125 --> 01:07:35,075
Raquel, ascolta.

1054
01:07:35,525 --> 01:07:37,446
Qualcuno � stato in farmacia prima di me.

1055
01:07:38,184 --> 01:07:40,651
No, non lo so, non so come ha fatto,

1056
01:07:40,652 --> 01:07:42,351
lo sapevamo solo io e te.

1057
01:07:44,542 --> 01:07:46,147
And� proprio cos�.

1058
01:07:46,489 --> 01:07:48,553
Con grande rammarico...

1059
01:07:48,692 --> 01:07:51,884
quando il povero Angelito
ficc� il naso nell'hangar,

1060
01:07:52,013 --> 01:07:54,229
il Professore decise di sacrificarlo.

1061
01:07:59,262 --> 01:08:01,762
<i>Nella prossima puntata...
1062
01:08:02,297 --> 01:08:04,779
Fino a quando ci daremo del lei?

1063
01:08:04,880 --> 01:08:06,994
Finch� non guarder�...

1064
01:08:06,995 --> 01:08:08,636
sotto il tavolo.

1065
01:08:16,806 --> 01:08:18,176
Terra!

1066
01:08:20,762 --> 01:08:24,103
Potrebbe mettere le mani sul fuoco
per il suo vice ispettore?

1067
01:08:26,717 --> 01:08:27,826
Vedi di nasconderti,

1068
01:08:27,827 --> 01:08:29,032
perch� se ti vedo,

1069
01:08:29,033 --> 01:08:30,595
ti sparo in testa.

1070
01:08:32,404 --> 01:08:35,455
Sai come si dice nel mio paese
quando due uomini fanno l'amore?

1071
01:08:35,456 --> 01:08:37,077
Usare la porta sul retro.

1072
01:08:38,589 --> 01:08:40,088
<i>Sono An�bal Cort�s.

1073
01:08:40,101 --> 01:08:41,355
Che cosa volete?

1074
01:08:41,356 --> 01:08:43,533
Voglio che mi dica
il nome del Professore.

1075
01:08:43,534 --> 01:08:47,448
Credo sia arrivato il momento di fare
una bella chiacchierata con Alison Parker.
1076
01:08:49,869 --> 01:08:52,916
La vita di 67 persone � nelle tue mani.

1077
01:08:53,617 --> 01:08:54,618
Su�rez.

1078
01:08:54,672 --> 01:08:56,525
Mettigli le manette e portalo via da qui!

1079
01:08:56,526 --> 01:08:59,178
- E' pazza, mettimi le manette!
- Ho detto mettigli le manette...

1080
01:08:59,179 --> 01:09:00,338
e portalo via da qui!

1081
01:09:12,085 --> 01:09:15,084
Sei una stronza,
una stronza egoista e ossessiva!

1082
01:09:15,085 --> 01:09:16,976
Sei una maledetta stronza!

1083
01:09:25,117 --> 01:09:26,465
Accendi la luce.

1084
01:09:31,945 --> 01:09:32,949
Fermo!

1085
01:09:34,900 --> 01:09:36,900
E andiamo a prenderli.

1086
01:09:39,615 --> 01:09:41,615
www.subsfactory.it

Potrebbero piacerti anche