Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
2
00:00:12,472 --> 00:00:15,771
Voglio che controlliate di nuovo
le registrazioni delle telecamere.
3
00:00:15,772 --> 00:00:17,281
Avvicinati il pi� possibile.
4
00:00:17,435 --> 00:00:19,349
Fermati in quel punto. Ingrandisci.
5
00:00:19,500 --> 00:00:21,804
<i>Sono le chiavi di un'auto.
E' un'Ibiza del '92.
6
00:00:21,805 --> 00:00:25,043
Cercate in autodemolizioni,
depositi di rottami, e simili.
7
00:00:27,872 --> 00:00:30,656
La Scientifica ha confermato
la presenza di ammoniaca e alcol...
8
00:00:30,657 --> 00:00:33,443
sul cruscotto,
sulla tappezzeria, sui cristalli...
9
00:00:33,444 --> 00:00:36,781
Qualcuno collegato alla banda era l�
quando c'eravamo anche noi.
10
00:00:36,782 --> 00:00:39,235
Ho bisogno che usciate dalla tenda
per qualche minuto.
11
00:00:39,316 --> 00:00:41,022
C'� una talpa tra di noi.
12
00:00:42,260 --> 00:00:44,316
- Cosa facciamo?
- Scoviamolo.
13
00:00:44,317 --> 00:00:47,054
Ho infranto la prima regola del piano.
Ho ucciso un ostaggio.
14
00:00:47,055 --> 00:00:48,446
Hai mandato tutto a puttane.
15
00:00:48,451 --> 00:00:50,116
Dovrai punirmi per forza...
16
00:00:50,117 --> 00:00:52,455
<i>perch� se non ne hai il fegato,
non finir� bene.
17
00:00:54,963 --> 00:00:58,609
Sono riusciti a isolare un'impronta digitale
dal bottone che hai trovato nell'Ibiza.
18
00:00:58,610 --> 00:00:59,970
Andr�s de Fonollosa.
19
00:01:00,096 --> 00:01:01,195
Attualmente ricercato.
20
00:01:01,196 --> 00:01:03,318
Possiamo parlare
con il suo compagno di cella.
21
00:01:03,319 --> 00:01:04,605
Ha condiviso la cella con quest'uomo.
22
00:01:04,606 --> 00:01:07,179
Si iniettava un farmaco. Ogni giorno.
23
00:01:07,180 --> 00:01:08,230
Retroxil.
24
00:01:08,276 --> 00:01:10,326
E' un particolare medicinale
che si ottiene su richiesta.
25
00:01:10,327 --> 00:01:13,480
Viene usato per attenuare gli spasmi
di una malattia neurodegenerativa rara.
26
00:01:13,481 --> 00:01:16,885
- In meno di 24 mesi, sar� morto.
- Quell'uomo non ha nulla da perdere.
27
00:01:16,886 --> 00:01:18,844
Se vuole davvero negoziare con me,
28
00:01:18,845 --> 00:01:19,979
<i>liberi otto ostaggi.
29
00:01:19,980 --> 00:01:21,108
Senta, le faccio una proposta...
30
00:01:21,109 --> 00:01:22,785
<i>Le consegner� Alison Parker...
31
00:01:22,786 --> 00:01:24,017
e nessun altro.
32
00:01:24,032 --> 00:01:25,325
Devo chiedere.
33
00:01:25,326 --> 00:01:27,097
Me ne assumer� io la responsabilit�.
34
00:01:27,098 --> 00:01:28,211
Alison Parker.
35
00:01:28,562 --> 00:01:32,096
Il professore mi aveva chiesto di diffondere
la conversazione con l'Ispettrice.
36
00:01:33,318 --> 00:01:35,122
- <i>Dunque?
- Alison Parker.
37
00:01:35,123 --> 00:01:36,203
<i>E' convinta?
38
00:01:36,312 --> 00:01:39,611
<i>Preferisce salvare la vita di Alison Parker
invece che quella di otto alunni?
39
00:01:39,781 --> 00:01:40,801
<i>S�, sono convinta.
40
00:01:40,802 --> 00:01:42,559
Non sono un nazista del cazzo.
41
00:01:42,560 --> 00:01:44,535
Ricordati che ti sei infilata
un cellulare nelle mutande.
42
00:01:44,536 --> 00:01:46,467
- E mi hanno detto di ucciderti.
- E cosa hai fatto?
43
00:01:46,468 --> 00:01:48,084
Mi hai sparato a una gamba.
44
00:01:48,085 --> 00:01:50,981
E ora sono rinchiusa qui,
non posso respirare o andare in bagno.
45
00:01:50,982 --> 00:01:53,188
Devo fare i miei bisogni in un secchio.
46
00:01:53,189 --> 00:01:54,239
Mi spiace.
47
00:01:54,495 --> 00:01:56,201
Ti porto in bagno, okay?
48
00:01:56,327 --> 00:01:58,984
Voglio che tu faccia arrivare tutto
su questo tizio alla stampa. Tutto.
49
00:01:58,985 --> 00:02:03,328
Non basta dare dell'esaltato al loro capo
per conquistare l'opinione pubblica.
50
00:02:03,329 --> 00:02:04,491
Serve qualcos'altro.
51
00:02:04,492 --> 00:02:08,956
<i>Ad Andr�s de Fonollosa si imputano anche
altri reati di carattere sessuale.
52
00:02:08,957 --> 00:02:12,365
Denver. La mia faccia continua
ad apparire in tutti i telegiornali.
53
00:02:12,366 --> 00:02:13,792
E tutto questo per un bottone.
54
00:02:13,793 --> 00:02:15,504
Mi hai appena rovinato la vita.
55
00:02:15,505 --> 00:02:18,553
Ti ripago con 10
o 15 milioni dei miei. Che ne dici?
56
00:02:18,554 --> 00:02:20,461
- Lascialo, Berlino.
- Che succede?
57
00:02:31,196 --> 00:02:32,196
Denver?
58
00:02:34,710 --> 00:02:35,831
Denver, sei tu?
59
00:02:56,522 --> 00:02:58,259
Ti ho ordinato di ucciderla un venerd�.
60
00:02:59,676 --> 00:03:01,052
E oggi � domenica.
61
00:03:05,792 --> 00:03:08,229
Domenica di resurrezione!
62
00:03:08,230 --> 00:03:10,723
54 ORE DOPO L'INIZIO DELLA RAPINA
63
00:03:13,487 --> 00:03:16,095
Sia lodato il Signore.
64
00:03:16,191 --> 00:03:19,384
Scusa, ti lascio finire con calma.
65
00:03:20,499 --> 00:03:23,021
DOMENICA, ORE 16.00
66
00:03:23,022 --> 00:03:25,235
Non voglio intromettermi nella tua intimit�.
67
00:03:46,533 --> 00:03:48,404
Voglio confidarti una cosa, Denver.
68
00:03:49,972 --> 00:03:52,580
Quando l'ho vista l�, a terra, morta,
69
00:03:54,068 --> 00:03:55,624
qualcosa dentro di me si � smosso.
70
00:03:56,982 --> 00:03:58,553
A volte sono troppo avventato.
71
00:04:01,274 --> 00:04:02,821
Ho un bel caratterino.
72
00:04:05,847 --> 00:04:06,927
Ovviamente...
73
00:04:07,183 --> 00:04:11,966
questa resta una questione scomoda
che dovremo risolvere, ma come?
74
00:04:12,693 --> 00:04:14,829
In un piatto della bilancia, Denver,
75
00:04:14,830 --> 00:04:16,026
ci sono gli aspetti negativi.
76
00:04:19,388 --> 00:04:20,809
Mi hai disobbedito.
77
00:04:28,764 --> 00:04:30,470
Ti ho chiesto di ucciderla...
78
00:04:31,377 --> 00:04:34,202
perch� questa donna
aveva messo in pericolo il piano...
79
00:04:34,576 --> 00:04:36,756
il nostro piano. E tu l'hai salvata.
80
00:04:36,757 --> 00:04:38,285
Per non parlare del bottone...
81
00:04:38,830 --> 00:04:40,643
che per la tua goffaggine,
82
00:04:40,754 --> 00:04:43,491
ha fatto finire
la mia faccia nei telegiornali...
83
00:04:43,492 --> 00:04:46,247
negli aeroporti, nei commissariati...
84
00:04:46,701 --> 00:04:49,840
compromettendo definitivamente
il mio futuro. E...
85
00:04:49,936 --> 00:04:52,401
nell'altro piatto della bilancia c'�...
86
00:04:53,262 --> 00:04:55,990
questa donna ancora viva.
87
00:04:56,807 --> 00:04:57,908
Mi chiedo...
88
00:04:58,986 --> 00:05:01,984
quale piatto della bilancia
credi che sia pi� pesante?
89
00:05:04,244 --> 00:05:07,648
Basta stronzate, Berlino,
non siamo in un film di Tarantino, okay?
90
00:05:07,804 --> 00:05:08,954
Abbassa la pistola.
91
00:05:11,829 --> 00:05:12,937
Abbassa la pistola.
92
00:05:17,493 --> 00:05:19,064
Nairobi, abbassa tu la pistola.
93
00:05:19,581 --> 00:05:21,422
- Come?
- Abbassa la pistola.
94
00:05:22,734 --> 00:05:24,730
Troveremo una soluzione,
abbassa la pistola.
95
00:05:25,150 --> 00:05:26,251
Abbassa la pistola.
96
00:05:40,786 --> 00:05:43,739
A chi salter� la testa per aria
adesso, eh, matto?
97
00:05:44,962 --> 00:05:48,245
Allora, diamoci tutti una calmata
e abbassiamo tutti le pistole.
98
00:05:48,656 --> 00:05:49,691
Berlino, Denver,
99
00:05:49,692 --> 00:05:52,255
tutti, anche voi.
Forza, dillo a tuo cugino.
100
00:05:56,009 --> 00:05:59,553
Sono stufo dei tuoi ordini
e dei tuoi discorsetti di merda.
101
00:05:59,554 --> 00:06:02,387
Ti dico io quale piatto
pesa di pi�? Te lo dico io?
102
00:06:07,914 --> 00:06:09,726
Aspetta, Denver, tranquillo.
103
00:06:10,813 --> 00:06:11,974
Te lo dico io.
104
00:06:12,420 --> 00:06:13,470
Fermo.
105
00:06:16,972 --> 00:06:19,354
- Attento.
- No, ascoltami.
106
00:06:22,048 --> 00:06:23,754
Sai quale pesa di pi�.
107
00:06:28,948 --> 00:06:30,924
Ovviamente la vita, Denver.
108
00:06:32,481 --> 00:06:34,699
Sissignore. Perci�, per questa volta...
109
00:06:35,620 --> 00:06:36,700
signori...
110
00:06:37,092 --> 00:06:39,601
abbassiamo le pistole...
111
00:06:42,076 --> 00:06:44,248
perch� ci sono...
112
00:06:44,419 --> 00:06:47,420
alcune occasioni in cui la vita �...
113
00:06:47,501 --> 00:06:48,581
un miracolo...
114
00:06:50,983 --> 00:06:52,644
che merita di essere festeggiato.
115
00:06:55,913 --> 00:06:56,963
Che fate?
116
00:06:59,641 --> 00:07:01,348
Porca puttana...
117
00:07:01,534 --> 00:07:03,834
- � viva.
- S�, Tokio, � viva.
118
00:07:05,476 --> 00:07:06,584
Guardala, Denver...
119
00:07:07,475 --> 00:07:10,562
come quei fiori che crescono
nelle crepe dell'asfalto.
120
00:07:11,844 --> 00:07:12,924
Basta cos�.
121
00:07:13,226 --> 00:07:15,739
- S�, basta cos�.
- Basta.
122
00:07:15,929 --> 00:07:17,009
Basta cos�.
123
00:07:23,375 --> 00:07:24,375
Berlino.
124
00:07:24,427 --> 00:07:26,886
Berlino, mi spiace rovinarti la festa,
ma devi andare di sopra.
125
00:07:27,415 --> 00:07:28,671
Il Professore ti vuole.
126
00:07:41,767 --> 00:07:42,857
<i>Sei ancora l�?
127
00:07:42,880 --> 00:07:44,263
Dov'eri finito?
128
00:07:44,614 --> 00:07:46,395
<i>Ero impegnato in una specie di...
129
00:07:47,210 --> 00:07:48,556
viaggio spirituale.
130
00:07:49,372 --> 00:07:51,395
E la verit� � che mi ha reso un uomo nuovo.
131
00:07:51,396 --> 00:07:52,476
Mi fa piacere.
132
00:07:54,118 --> 00:07:56,440
Perch� devo dirti qualcosa di importante.
133
00:08:01,897 --> 00:08:04,250
Ho messo io il bottone
della tua giacca nella Seat Ibiza.
134
00:08:06,937 --> 00:08:08,659
<i>Hai ucciso un ostaggio...
135
00:08:09,115 --> 00:08:11,843
<i>hai superato il confine
e questo � il tuo castigo.
136
00:08:12,254 --> 00:08:13,494
Mi fa male sentirlo.
137
00:08:14,491 --> 00:08:15,747
Mi fa veramente male.
138
00:08:16,737 --> 00:08:19,945
E sinceramente, penso
che sia un provvedimento ingiusto.
139
00:08:20,987 --> 00:08:22,017
Sai...
140
00:08:22,631 --> 00:08:23,947
voglio che ascolti una cosa.
141
00:08:34,765 --> 00:08:35,886
Come ti chiami?
142
00:08:37,063 --> 00:08:38,755
Mi chiamo M�nica Gaztambide.
143
00:08:40,098 --> 00:08:41,259
<i>E come stai?
144
00:08:41,269 --> 00:08:42,299
<i>Bene.
145
00:08:42,396 --> 00:08:43,607
E sei viva.
146
00:08:43,710 --> 00:08:44,818
Sono viva.
147
00:08:45,917 --> 00:08:47,339
E molto carina. Grazie.
148
00:08:53,526 --> 00:08:55,207
<i>Ti � chiaro ora perch� sei ingiusto?
149
00:08:55,208 --> 00:08:58,657
- <i>Mi punisci per qualcosa che non � successo.</i>
- Ammiro il tuo cinismo...
150
00:08:59,278 --> 00:09:02,517
<i>ma immagino che quella donna
sia ancora viva non proprio per merito tuo.
151
00:09:03,055 --> 00:09:04,702
Purtroppo non si pu� fare marcia indietro.
152
00:09:05,038 --> 00:09:06,910
<i>La buona notizia per tutti...
153
00:09:07,216 --> 00:09:11,670
� che grazie a questo evento positivo
possiamo mettere in atto il piano Valenza.
154
00:09:15,484 --> 00:09:16,534
Signori...
155
00:09:16,956 --> 00:09:18,933
diamo il via al piano Valenza.
156
00:09:19,419 --> 00:09:20,449
Ora.
157
00:09:26,685 --> 00:09:28,782
Fuoco!
158
00:09:36,873 --> 00:09:37,973
Che succede?
159
00:09:38,720 --> 00:09:40,562
Raffiche di M-16.
160
00:09:41,964 --> 00:09:43,475
Pi� fucili che sparano contemporaneamente.
161
00:09:43,556 --> 00:09:45,908
Alza il volume dell'audio,
c'� gente che grida.
162
00:10:21,632 --> 00:10:24,132
Subsfactory e la Banda presentano:
163
00:10:24,133 --> 00:10:26,633
La casa de papel 1x07
Refrigerada inestabilidad
164
00:10:27,090 --> 00:10:31,090
Traduzione: hope95, alohomora,
johanna.p, koko93, CHIARA8972, gaiacaiello
165
00:10:32,670 --> 00:10:34,670
Revisione: ziomele
166
00:11:15,651 --> 00:11:21,058
www.subsfactory.it
167
00:11:22,792 --> 00:11:24,594
Ho parlato con la Scientifica e la Balistica,
168
00:11:24,595 --> 00:11:28,476
ho inviato loro le registrazioni e dal rumore
dicono che si tratta di almeno tre M-16.
169
00:11:28,477 --> 00:11:30,784
- Quanti proiettili?
- Approssimativamente 150.
170
00:11:30,925 --> 00:11:32,956
- Cinque o sei caricatori.
- E' una carneficina.
171
00:11:32,957 --> 00:11:34,188
Non � un'esecuzione...
172
00:11:34,189 --> 00:11:36,161
� uno scontro.
Mettimi in contatto con la Zecca.
173
00:11:46,672 --> 00:11:48,845
<i>Cosa cazzo sta succedendo
l� dentro? Cos'avete fatto?
174
00:11:50,172 --> 00:11:53,601
- Ma come? Non mi dice nemmeno "buonasera"?
- <i>"Buonasera"?
175
00:11:54,617 --> 00:11:57,379
<i>Dopo che ha inviato
le nostre conversazioni alla stampa...
176
00:11:57,430 --> 00:11:59,992
<i>dopo che mi ha lasciato
alla merc� dell'opinione pubblica...
177
00:11:59,993 --> 00:12:02,096
<i>e dopo aver ascoltato
la sparatoria l� dentro.
178
00:12:02,097 --> 00:12:03,560
<i>Quanto � malato di mente?
179
00:12:03,561 --> 00:12:05,948
Ispettrice, devo dire
che non la riconosco proprio.
180
00:12:06,630 --> 00:12:09,480
Lei � una donna intelligente,
abbiamo portato avanti la negoziazione
181
00:12:09,481 --> 00:12:12,041
con rispetto reciproco
sia in ambito professionale che personale.
182
00:12:12,042 --> 00:12:13,555
E oserei aggiungere...
183
00:12:13,966 --> 00:12:15,808
anche con un certo affetto...
184
00:12:16,039 --> 00:12:17,175
da parte mia.
185
00:12:17,436 --> 00:12:19,531
Quindi mi scusi ma riaggancio
e ricominciamo daccapo.
186
00:12:19,532 --> 00:12:20,583
<i>Ma come?
187
00:12:54,663 --> 00:12:55,743
Chiamalo.
188
00:13:01,692 --> 00:13:03,143
Buonasera, Professore.
189
00:13:04,403 --> 00:13:05,539
Buonasera.
190
00:13:06,016 --> 00:13:07,026
<i>Senta...
191
00:13:07,659 --> 00:13:10,574
ero qui che pensavo alle mie cose e...
192
00:13:11,294 --> 00:13:14,740
improvvisamente mi � venuto
in mente un pensiero:
193
00:13:14,927 --> 00:13:19,322
che tipo di musica ascolter� quest'uomo
quando si fa la doccia, di mattina?
194
00:13:20,017 --> 00:13:22,889
Beh, le sembrer� strano, per�...
195
00:13:23,946 --> 00:13:25,752
la cosa che mi d� pi� energia...
196
00:13:26,970 --> 00:13:28,316
� il sirtaki greco.
197
00:13:28,912 --> 00:13:30,985
<i>Non lo so, mi mette di buon umore.
198
00:13:32,373 --> 00:13:33,507
Che strano.
199
00:13:33,991 --> 00:13:36,599
- E' di origini greche?
- No...
200
00:13:36,600 --> 00:13:38,065
no, a dire il vero no.
201
00:13:38,670 --> 00:13:41,945
Per� non lo so, mi piacciono molto
i film di Anthony Quinn.
202
00:13:42,728 --> 00:13:44,530
<i>E' una musica allegra, � vero.
203
00:13:45,342 --> 00:13:48,160
Non tanto quanto gli spari
che abbiamo sentito da l� dentro.
204
00:13:48,161 --> 00:13:49,705
<i>No, certamente.
205
00:13:50,302 --> 00:13:53,302
Potrebbe dirmi cos'� successo esattamente?
206
00:13:53,303 --> 00:13:55,970
Certo che s�, molto volentieri. Vede...
207
00:13:56,247 --> 00:13:57,602
stavamo provando delle armi...
208
00:13:57,603 --> 00:14:00,458
che pensavamo si fossero bagnate,
ma funzionano perfettamente.
209
00:14:00,459 --> 00:14:02,633
- La ringrazio di avermelo chiesto.
- Si figuri.
210
00:14:03,092 --> 00:14:05,801
E' una spiegazione plausibile, ma...
211
00:14:06,196 --> 00:14:07,667
c'� un'altra possibilit�.
212
00:14:08,063 --> 00:14:12,037
<i>Che sia andato tutto storto e abbiate dovuto
aprire il fuoco contro gli ostaggi.
213
00:14:12,038 --> 00:14:14,337
S�, questa sarebbe un'altra possibilit�.
214
00:14:15,169 --> 00:14:18,299
Immagino che stia a lei decidere
se essere pi� o meno ottimista.
215
00:14:19,538 --> 00:14:22,067
Quindi non le dar� fastidio
se le chiedo una cosa.
216
00:14:23,260 --> 00:14:24,272
<i>Ispettrice...
217
00:14:25,665 --> 00:14:26,936
mi dispiace molto,
218
00:14:28,132 --> 00:14:30,063
- ma sono un pessimo ballerino.
- Come?
219
00:14:30,359 --> 00:14:33,037
<i>Il sirtaki, se mi sta chiedendo
di ballare con lei,
220
00:14:33,038 --> 00:14:34,723
<i>mi dispiace, ma non si pu� fare.
221
00:14:34,821 --> 00:14:36,254
No, non � questo.
222
00:14:37,051 --> 00:14:38,061
Senta.
223
00:14:40,237 --> 00:14:42,330
Voglio una prova sulle salute
di ogni ostaggio.
224
00:14:42,727 --> 00:14:44,372
<i>Registrata in giornata...
225
00:14:44,656 --> 00:14:47,676
di fronte a un televisore che trasmetta
in diretta. E non � negoziabile.
226
00:14:47,677 --> 00:14:51,282
Non mi azzarderei a contrattare
su una questione tanto delicata, ispettrice.
227
00:14:51,343 --> 00:14:52,988
Ha un'ora per inviarle.
228
00:15:04,882 --> 00:15:07,336
<i>- S�?</i>
- Prepara le prove che gli ostaggi sono vivi.
229
00:15:29,526 --> 00:15:31,542
Non c'� il maggiordomo
che ti lava le mani.
230
00:15:31,543 --> 00:15:33,212
Tu sarai l'unica che uscir�.
231
00:15:33,491 --> 00:15:35,705
- Noi resteremo qui.
- Bene!
232
00:15:35,706 --> 00:15:37,398
- Fa anche la spavalda.
- Che coraggio!
233
00:15:37,399 --> 00:15:40,233
- Ma cosa credi? Qui non puoi chiamare pap�.
- Guardaci in faccia.
234
00:15:40,234 --> 00:15:41,903
- Forza, dai.
- Guardaci in faccia.
235
00:15:42,804 --> 00:15:45,487
Sicuramente con la cosa della tetta
ti sei guadagnata dei seguaci.
236
00:15:46,856 --> 00:15:48,902
- Calmati!
- Con me non fai la bulla.
237
00:15:48,903 --> 00:15:51,102
- Siamo qui per colpa tua.
- Hai fregato otto persone.
238
00:15:51,103 --> 00:15:54,370
- Nessuno ti verr� a salvare.
- Dai, forza, ragazza, goditela!
239
00:15:54,913 --> 00:15:56,765
- Non toccatemi!
- Calmati!
240
00:15:56,766 --> 00:15:58,059
Basta!
241
00:15:58,212 --> 00:15:59,234
Ehi!
242
00:16:03,944 --> 00:16:06,012
E' questo che vi insegnano
nelle scuole private...
243
00:16:06,446 --> 00:16:07,791
a mettervi tutti contro una?
244
00:16:08,538 --> 00:16:09,706
Che coraggiosi, no?
245
00:16:10,290 --> 00:16:11,636
Tutti in branco...
246
00:16:11,995 --> 00:16:13,329
contro questa poverina.
247
00:16:16,461 --> 00:16:19,188
Tu chi sei? Il pi� coraggioso, no, atleta?
248
00:16:19,834 --> 00:16:22,406
Sei tu quello
che ha le palle pi� grandi, vero?
249
00:16:24,280 --> 00:16:25,502
Adesso vediamo.
250
00:16:28,224 --> 00:16:31,412
Sono come uova di quaglia,
sono come uova di quaglia.
251
00:16:32,108 --> 00:16:33,469
Come fa la quaglia?
252
00:16:33,529 --> 00:16:35,610
Allora, come fa la quaglia?
253
00:16:36,081 --> 00:16:37,813
Non sono molto esperto di uccelli.
254
00:16:38,571 --> 00:16:41,140
- Allora come fa la gallina?
- Coccod�.
255
00:16:41,141 --> 00:16:42,275
Pi� forte.
256
00:16:43,098 --> 00:16:45,464
- Coccod�.
- Pi� forte.
257
00:16:46,197 --> 00:16:48,894
- Coccod�.
- Coccod�!
258
00:16:49,490 --> 00:16:50,500
Molto bene.
259
00:16:51,951 --> 00:16:54,853
Helsinki, portati via questi bambocci,
e questo per primo.
260
00:16:55,777 --> 00:16:57,596
Forza, bionda, cammina.
261
00:16:57,776 --> 00:16:59,393
Dai, anche tu, forza.
262
00:16:59,394 --> 00:17:01,114
Aspetta, aspetta, aspetta.
263
00:17:04,880 --> 00:17:05,902
Stai bene?
264
00:17:07,096 --> 00:17:08,243
Potete darmene un altro?
265
00:17:10,376 --> 00:17:12,034
No, tesoro, non � un outlet.
266
00:17:12,301 --> 00:17:14,481
Te lo togli e lo pulisci.
267
00:17:15,139 --> 00:17:16,925
Ne approfitto anch'io.
268
00:17:17,917 --> 00:17:21,077
Che sono passate gi� pi� di 50 ore,
che si sale, che si scende,
269
00:17:21,078 --> 00:17:22,587
che si stampano soldi...
270
00:17:23,793 --> 00:17:26,297
E c'� bisogno di farsi una doccetta.
271
00:17:27,129 --> 00:17:28,387
Sai qual � il tuo problema?
272
00:17:29,137 --> 00:17:33,456
Il tuo problema � che non ti rendi conto
del tuo potenziale, sai.
273
00:17:34,301 --> 00:17:38,089
Te la sei giocata molto male
per diventare la sfigata della classe.
274
00:17:39,580 --> 00:17:41,784
Ma puoi ancora diventare
la regina del ballo, sai?
275
00:17:41,785 --> 00:17:45,196
Non � cos� difficile,
� come in quei film americani...
276
00:17:45,269 --> 00:17:48,977
quando alla sfigata tolgono gli occhiali
e all'improvviso, voil�!
277
00:17:49,658 --> 00:17:52,157
- E' una gnocca.
- No, io non porto gli occhiali.
278
00:17:52,404 --> 00:17:54,098
S�, tesoro, so che non li porti.
279
00:17:54,099 --> 00:17:56,951
Per� non lo so, saprai fare qualcosa, no?
280
00:17:58,819 --> 00:17:59,829
Ballare.
281
00:18:00,139 --> 00:18:02,403
Perfetto, molto bene.
E cosa balli, cosa sai ballare?
282
00:18:02,636 --> 00:18:04,119
Classica e contemporanea.
283
00:18:04,876 --> 00:18:05,886
S�.
284
00:18:08,104 --> 00:18:10,917
Qualcos'altro.
Un'altra cosa che sai fare.
285
00:18:12,570 --> 00:18:13,575
Cacciare.
286
00:18:14,730 --> 00:18:15,736
Cacciare?
287
00:18:16,730 --> 00:18:17,733
Con le armi?
288
00:18:20,490 --> 00:18:23,106
Ma non mi dire.
Cazzo, guarda la santarellina.
289
00:18:23,639 --> 00:18:25,496
Questo fa gi� pi� paura...
290
00:18:25,880 --> 00:18:27,410
perch� quello che devi fare...
291
00:18:28,126 --> 00:18:30,517
� far vedere a quegli sfigati
quello di cui sei capace...
292
00:18:31,430 --> 00:18:34,218
devi dimostrargli che non hai paura.
293
00:18:34,905 --> 00:18:35,915
Ascolta.
294
00:18:37,965 --> 00:18:42,958
Devi aspettare pazientemente
che arrivi il tuo momento.
295
00:18:44,285 --> 00:18:47,212
Poi punti il bersaglio...
296
00:18:49,290 --> 00:18:50,768
e gli dici qualcosa tipo...
297
00:18:52,832 --> 00:18:57,303
"Sono Alison Parker
e qui comando io."
298
00:18:57,637 --> 00:18:58,647
Bum.
299
00:19:00,050 --> 00:19:01,056
Dillo tu.
300
00:19:01,440 --> 00:19:04,570
Ripetilo. Guardati e ripetilo, dillo, dillo!
301
00:19:04,729 --> 00:19:05,838
Dillo, forza.
302
00:19:07,340 --> 00:19:09,931
Sono Alison Parker e qui comando io.
303
00:19:10,490 --> 00:19:13,027
No, devi dirlo bene, devi crederci.
304
00:19:13,088 --> 00:19:14,810
Credici, guardati negli occhi...
305
00:19:14,992 --> 00:19:17,120
guarda che femmina dominante che sei!
306
00:19:17,121 --> 00:19:18,137
Ripetilo.
307
00:19:18,877 --> 00:19:21,491
Sono Alison Parker e qui comando io!
308
00:19:21,492 --> 00:19:22,636
Cos'� che fai?
309
00:19:22,637 --> 00:19:24,581
- Comando io.
- Cos'� che fai?
310
00:19:24,582 --> 00:19:26,880
- Comando io.
- Cos'� che fai?
311
00:19:26,881 --> 00:19:28,436
- Comando io!
- Cos'� che fai?
312
00:19:28,437 --> 00:19:30,418
- Comando io!
- Bum!
313
00:19:46,645 --> 00:19:47,996
Hanno gi� mandato qualcosa?
314
00:19:58,171 --> 00:19:59,181
Scusami.
315
00:19:59,765 --> 00:20:03,570
E' una telefonata personale, puoi abbassare
il volume? E non registrare, va bene?
316
00:20:36,650 --> 00:20:39,358
- S�?
- Salve, Salva, sono Raquel.
317
00:20:41,138 --> 00:20:42,148
Salve.
318
00:20:43,712 --> 00:20:45,095
Mi scusi, l'ho...
319
00:20:45,728 --> 00:20:48,107
l'ho chiamata in un brutto momento?
320
00:20:48,277 --> 00:20:49,641
No, no, no...
321
00:20:50,207 --> 00:20:52,543
sarebbe meglio dire assurdo,
� che stavo facendo un po' di...
322
00:20:52,641 --> 00:20:54,530
esercizi sulla panca piatta.
323
00:20:54,610 --> 00:20:57,788
- Panca piatta?
- S�, insomma, � un attrezzo che serve...
324
00:20:58,421 --> 00:21:00,090
beh, serve a fare ginnastica.
325
00:21:00,317 --> 00:21:03,592
Bene, non le ruber� molto tempo,
volevo solo chiederle se...
326
00:21:03,740 --> 00:21:07,147
se ha scelto un posto
dove andare a cena stasera.
327
00:21:07,806 --> 00:21:10,894
Beh, sinceramente ancora no, perch�...
328
00:21:11,242 --> 00:21:14,757
<i>ogni volta che leggo una recensione
di un ristorante su internet mi...
329
00:21:14,992 --> 00:21:17,818
mi viene voglia di andare
nel solito locale di sempre, all'Hanoi.
330
00:21:18,658 --> 00:21:20,228
Beh, mi sembra un'ottima scelta.
331
00:21:20,690 --> 00:21:22,961
<i>E lasciamo gli esperimenti
per un'altra occasione.
332
00:21:23,891 --> 00:21:25,906
Alle nove le andrebbe bene, ad esempio?
333
00:21:25,907 --> 00:21:28,311
Beh, alle nove, per esempio, va benissimo.
334
00:21:29,185 --> 00:21:30,188
Benissimo.
335
00:21:34,180 --> 00:21:35,202
Raquel.
336
00:21:36,798 --> 00:21:38,953
<i>Ho delle informazioni importanti
sul Retroxil.
337
00:21:41,736 --> 00:21:43,244
Ascoltatemi bene tutti quanti.
338
00:21:43,665 --> 00:21:45,512
Voglio che usciate dalla tenda
un'altra volta.
339
00:21:45,556 --> 00:21:47,347
<i>Ci vorranno solo cinque minuti.
340
00:21:52,250 --> 00:21:54,704
Senti, non ti sembra di essere
un pochino paranoica?
341
00:21:55,959 --> 00:21:57,952
Devo ricordarti che abbiamo una talpa?
342
00:21:57,953 --> 00:21:59,597
Non � per forza un poliziotto.
343
00:22:00,243 --> 00:22:02,186
Per questa tenda passa molta gente.
344
00:22:02,200 --> 00:22:05,498
<i>Non lo so, il Pronto Intervento,
la Protezione Civile, la municipale...
345
00:22:05,499 --> 00:22:07,970
E' stato qui anche il tuo amico,
quello del bar.
346
00:22:12,349 --> 00:22:14,404
Va bene, cosa c'�?
347
00:22:15,850 --> 00:22:19,195
Come ti ho detto, il Retroxil � un medicinale
che si usa contro il Parkinson,
348
00:22:19,196 --> 00:22:22,062
lo stanno sperimentando
su alcune distrofie muscolari,
349
00:22:22,110 --> 00:22:23,730
come la miopatia di Helmer.
350
00:22:24,298 --> 00:22:26,441
Viene somministrato per endovena.
351
00:22:26,974 --> 00:22:30,489
Siccome bisogna ordinarlo,
tutti i pazienti a cui serve sono registrati.
352
00:22:30,490 --> 00:22:32,341
S�, e suppongo che le farmacie...
353
00:22:32,342 --> 00:22:34,847
faranno sempre lo stesso ordine
per gli stessi malati, no?
354
00:22:34,848 --> 00:22:38,049
<i>Esatto. Per� a Toledo
c'� stato un ordine inusuale,
355
00:22:38,050 --> 00:22:39,737
negli ultimi cinque mesi, guarda...
356
00:22:39,738 --> 00:22:43,634
il distributore ha spedito medicinali
sufficienti per tipo 40 malati.
357
00:22:44,741 --> 00:22:47,075
- E non ci sono 40 malati a Toledo.
- No.
358
00:22:47,359 --> 00:22:49,410
Sono tre in tutta la Castiglia-La Mancha.
359
00:22:50,242 --> 00:22:51,970
Dove sono queste farmacie?
360
00:22:55,690 --> 00:22:57,158
Sono tutte a...
361
00:22:58,623 --> 00:23:01,525
nei dintorni di lllescas, a circa 35 km.
362
00:23:02,730 --> 00:23:04,553
<i>E dove � stato fatto l'ultimo acquisto?
363
00:23:06,460 --> 00:23:09,290
Guarda, qui, a Palomeque, il 18 di ottobre.
364
00:23:11,930 --> 00:23:15,162
- Tre giorni prima dell'assalto alla Zecca.
- Gi�.
365
00:23:15,353 --> 00:23:17,384
Hanno comprato dieci scatole di medicinale.
366
00:23:19,201 --> 00:23:21,391
Procurami un'autorizzazione
del giudice Andrade.
367
00:23:21,392 --> 00:23:23,407
<i>E vai in quella farmacia. Tu da solo.
368
00:23:23,408 --> 00:23:25,557
<i>Voglio che revisioni tutti i registri...
369
00:23:25,558 --> 00:23:28,143
di vendita e vedi se trovi qualcosa.
370
00:23:29,204 --> 00:23:31,169
Non parlarne con nessuno, per favore.
371
00:23:31,170 --> 00:23:32,274
Ma certo.
372
00:23:36,006 --> 00:23:37,440
Ascolta, Raquel.
373
00:23:42,208 --> 00:23:43,400
Sai...
374
00:23:44,491 --> 00:23:47,314
non pensare
che quello che ti ho detto ieri...
375
00:23:48,299 --> 00:23:50,430
significhi che tra me
e Mari Carmen vada male.
376
00:23:51,411 --> 00:23:53,742
Anzi, proprio questa mattina...
377
00:23:54,095 --> 00:23:56,320
abbiamo fatto l'amore.
378
00:24:02,254 --> 00:24:03,324
<i>S�.
379
00:24:04,665 --> 00:24:06,169
Bene, no?
380
00:24:06,240 --> 00:24:07,613
S�, s�, s�.
381
00:24:10,745 --> 00:24:12,522
Potete rientrare adesso.
382
00:24:25,497 --> 00:24:26,851
Arturino.
383
00:24:27,186 --> 00:24:29,322
Ho una bella sorpresa per te.
384
00:24:32,630 --> 00:24:33,911
Guardi...
385
00:24:34,491 --> 00:24:36,146
Voglio che sappia che io...
386
00:24:36,366 --> 00:24:38,209
io rispetto qualsiasi inclinazione.
387
00:24:38,545 --> 00:24:41,070
Ho anche un fratello omosessuale.
388
00:24:41,071 --> 00:24:42,632
Vive a Sitges e...
389
00:24:43,382 --> 00:24:44,464
cio�...
390
00:24:44,517 --> 00:24:47,087
Lui non lo ha ancora
dichiarato apertamente, ma...
391
00:24:47,088 --> 00:24:49,208
tutti in famiglia crediamo lo sia.
392
00:24:50,572 --> 00:24:52,234
Fa pilates e...
393
00:24:54,192 --> 00:24:56,945
in realt� � una porta
che preferisco resti chiusa.
394
00:24:57,799 --> 00:24:59,250
Se devo essere sincero.
395
00:25:01,314 --> 00:25:02,791
Di che porta parli?
396
00:25:03,091 --> 00:25:04,453
Non capisco.
397
00:25:16,021 --> 00:25:18,537
Questa � la bella sorpresa di cui parlo.
398
00:25:21,837 --> 00:25:23,255
Della porta parliamo un altro giorno.
399
00:25:23,256 --> 00:25:24,406
Helsinki.
400
00:25:24,817 --> 00:25:26,112
Lasciali soli...
401
00:25:26,243 --> 00:25:27,691
che devono parlare.
402
00:25:49,856 --> 00:25:51,677
Pensavo ti avessero uccisa.
403
00:26:02,307 --> 00:26:04,091
Ti giuro che lo sentivo...
404
00:26:04,092 --> 00:26:05,596
che ti avrei rivista.
405
00:26:06,054 --> 00:26:08,121
Ed � questo che mi ha dato la forza.
406
00:26:08,922 --> 00:26:12,377
Anche nei momenti in cui lottavo
tra la vita e la morte, tu eri l�.
407
00:26:12,791 --> 00:26:14,550
Non te ne sei mai andata.
408
00:26:54,299 --> 00:26:56,032
Non mi era mai successo.
409
00:27:04,161 --> 00:27:06,333
Ti giuro che ti porter� via da qui.
410
00:27:18,241 --> 00:27:19,548
Stanno arrivando, no?
411
00:27:21,252 --> 00:27:22,585
Mostrami quello della ragazza.
412
00:27:22,739 --> 00:27:24,499
<i>Mi chiamo Ariadna Cascales.
413
00:27:24,500 --> 00:27:25,909
E sto bene.
414
00:27:26,348 --> 00:27:27,813
Fisicamente e psicologicamente.
415
00:27:28,116 --> 00:27:31,809
I sequestratori ci trattano bene,
non ho nulla di cui lamentarmi.
416
00:27:32,169 --> 00:27:34,611
Il telegiornale accanto
all'ostaggio � di oggi.
417
00:27:34,786 --> 00:27:37,342
- Un bacio alla mia famiglia.
- E allora qual � il problema?
418
00:27:37,443 --> 00:27:39,386
Gli informatici hanno
analizzato il video.
419
00:27:39,387 --> 00:27:41,518
Sembra abbiano usato
un programma per modificarlo.
420
00:27:43,116 --> 00:27:45,162
Mi stai dicendo che in 40 minuti...
421
00:27:45,271 --> 00:27:47,776
hanno avuto il tempo
di inserire effetti speciali?
422
00:27:47,777 --> 00:27:51,751
Crediamo abbiano aggiunto a vecchie immagini
le immagini del telegiornale.
423
00:27:51,866 --> 00:27:55,301
La qualit� dei video non basta
come prova sulla salute degli ostaggi.
424
00:27:57,142 --> 00:27:58,981
Hanno abbassato la qualit� a 240p.
425
00:27:58,982 --> 00:28:01,262
E lo hanno fatto di proposito,
� un brutto segno.
426
00:28:01,371 --> 00:28:05,416
Gli spari nella Zecca
aprono tutti i telegiornali del Paese.
427
00:28:05,707 --> 00:28:07,877
La stampa chiede almeno un commento.
428
00:28:08,141 --> 00:28:09,838
E la Presidenza...
429
00:28:10,480 --> 00:28:11,800
vuole che facciamo irruzione.
430
00:28:12,900 --> 00:28:15,346
- Ho bisogno di tempo.
- E io di un lifting facciale.
431
00:28:15,447 --> 00:28:17,462
Ma vogliono che facciamo subito irruzione.
432
00:28:19,565 --> 00:28:20,876
Mi dia due ore.
433
00:28:21,413 --> 00:28:23,884
Se in due ore non avr� avuto
le prove che stanno bene...
434
00:28:23,885 --> 00:28:25,110
faremo irruzione.
435
00:28:26,222 --> 00:28:27,321
D'accordo.
436
00:28:31,983 --> 00:28:34,812
<i>Manipolare quelle prove
non � stato molto intelligente.
437
00:28:34,874 --> 00:28:36,360
<i>Io direi che � stato...
438
00:28:36,361 --> 00:28:37,494
da principianti.
439
00:28:37,495 --> 00:28:38,858
<i>Per favore, ispettrice.
440
00:28:38,859 --> 00:28:40,551
Fra noi non possono esserci solo...
441
00:28:40,552 --> 00:28:43,278
freddi messaggi denigranti, senza un...
442
00:28:43,279 --> 00:28:46,912
<i>"Come sta, com'� andata la giornata?"
Lei chiede solo quello che le interessa.
443
00:28:46,913 --> 00:28:49,032
<i>- Non mi dica che lei � cos�.</i>
- Guardi.
444
00:28:49,033 --> 00:28:51,503
Onestamente, non ho tempo per stupidaggini.
445
00:28:51,504 --> 00:28:54,794
<i>Ma quei 15 secondi che perderemmo
non cambierebbero certo la nostra vita.
446
00:28:54,795 --> 00:28:55,995
<i>Mi dica.
447
00:28:56,162 --> 00:28:57,941
Immaginiamo che lei conosca qualcuno.
448
00:28:58,740 --> 00:28:59,810
E che...
449
00:28:59,930 --> 00:29:01,027
vada a letto...
450
00:29:01,116 --> 00:29:02,850
<i>con lui. Lei � una di quelle che...
451
00:29:03,515 --> 00:29:05,776
<i>si alza durante la notte e...
452
00:29:05,777 --> 00:29:07,077
scappa...
453
00:29:07,168 --> 00:29:09,960
senza nemmeno ricordarne il nome?
La appagano queste cose?
454
00:29:09,961 --> 00:29:12,761
Guardi, la verit� � che mi piacerebbe farlo.
455
00:29:12,995 --> 00:29:14,072
<i>S�.
456
00:29:14,073 --> 00:29:16,806
<i>Ma sono programmata
per fare altre cose prima.
457
00:29:16,807 --> 00:29:18,383
Non so, come...
458
00:29:18,384 --> 00:29:19,661
chiacchierare.
459
00:29:19,818 --> 00:29:22,596
Riderci, raccontargli della mia vita,
berci un caff�.
460
00:29:22,597 --> 00:29:24,691
Passeggiare, andarci al cinema, ballarci...
461
00:29:24,692 --> 00:29:26,630
<i>Senza queste cose...
462
00:29:26,727 --> 00:29:29,163
<i>non mi ci vedo sinceramente
ad andare a letto con qualcuno.
463
00:29:29,164 --> 00:29:30,586
Mi chiami pure antica.
464
00:29:30,587 --> 00:29:32,021
<i>No, no.
465
00:29:32,659 --> 00:29:33,929
In verit�, anche io sono per...
466
00:29:33,930 --> 00:29:37,233
questo tipo di cose,
ma ne aggiungerei una:
467
00:29:39,250 --> 00:29:40,710
Andare al karaoke.
468
00:29:41,080 --> 00:29:42,560
<i>Mi chiami strano, ma � che...
469
00:29:42,561 --> 00:29:44,062
non posso farne a meno, mi piace.
470
00:29:44,063 --> 00:29:46,940
Lo adoro, per� basta,
non voglio deconcentrarla ancora.
471
00:29:47,669 --> 00:29:49,278
- Mi dica.
<i>- Molto semplice:
472
00:29:49,279 --> 00:29:51,356
le prove sugli ostaggi
non hanno alcun valore.
473
00:29:51,357 --> 00:29:53,348
Quindi non abbiamo
altra scelta che entrare.
474
00:29:53,867 --> 00:29:56,506
<i>E possiamo farlo solo per vederli,
senza violenza.
475
00:29:56,753 --> 00:29:59,649
<i>Oppure per liberarli,
usando gas e tutta l'artiglieria.
476
00:29:59,650 --> 00:30:01,800
<i>Un momento, voglio assicurarmi
di aver capito bene.
477
00:30:02,876 --> 00:30:04,689
Mi sta chiedendo di farvi entrare.
478
00:30:04,690 --> 00:30:05,904
<i>Decida lei.
479
00:30:06,072 --> 00:30:07,553
O arrivano i carri armati.
480
00:30:08,845 --> 00:30:12,537
O ci beviamo io e lei un caff�
e mi mostra gli ostaggi sani e salvi.
481
00:30:15,217 --> 00:30:17,370
Sar� lieto di riceverla.
482
00:30:18,129 --> 00:30:20,893
Non so se arriveremo al karaoke,
ma non posso negarmi.
483
00:30:29,008 --> 00:30:31,076
Raquel, Raquel,
non posso lasciarti entrare.
484
00:30:31,077 --> 00:30:33,329
Qui gli ordini gli do io, non tu!
485
00:30:34,708 --> 00:30:36,000
- Bene.
- �ngel.
486
00:30:37,919 --> 00:30:39,071
Scusami.
487
00:30:40,013 --> 00:30:41,205
Guarda.
488
00:30:41,293 --> 00:30:44,149
Penso che ci sia pi� lavoro
l� fuori che qui dentro.
489
00:30:44,810 --> 00:30:45,950
Inoltre...
490
00:30:46,147 --> 00:30:48,316
tu sei l'unica persona
di cui possa fidarmi.
491
00:30:51,042 --> 00:30:52,151
Bene.
492
00:30:52,327 --> 00:30:53,440
Signori.
493
00:30:53,541 --> 00:30:54,690
Signore.
494
00:30:56,111 --> 00:30:57,375
Entriamo.
495
00:31:17,610 --> 00:31:19,250
Sollevi le braccia.
496
00:31:23,408 --> 00:31:24,648
Procedi.
497
00:31:30,020 --> 00:31:31,266
Le gambe.
498
00:31:35,597 --> 00:31:37,130
Dov'� il Professore?
499
00:31:40,819 --> 00:31:42,461
Le manda le sue scuse.
500
00:31:42,860 --> 00:31:45,473
Per motivi di sicurezza,
non sar� presente.
501
00:31:45,873 --> 00:31:48,308
Sa, la sua faccia
non � su tutte le prime pagine...
502
00:31:48,309 --> 00:31:49,629
come le nostre.
503
00:31:50,998 --> 00:31:52,179
Non ha armi.
504
00:31:53,198 --> 00:31:54,495
Rio, tocca a te.
505
00:31:54,596 --> 00:31:55,828
Fai gli onori.
506
00:32:01,621 --> 00:32:02,851
Mi scusi, ma...
507
00:32:02,852 --> 00:32:04,766
<i>dobbiamo essere prudenti.
508
00:32:18,737 --> 00:32:20,088
Raquel.
509
00:32:22,081 --> 00:32:24,747
Dite che sono solo barzellette,
ma a volte le fate sembrare vere.
510
00:32:24,871 --> 00:32:27,413
Pensava davvero di riuscire
a entrare con un microfono?
511
00:32:27,414 --> 00:32:30,325
E lei pensava davvero
che non avremmo preso precauzioni?
512
00:32:31,425 --> 00:32:33,833
Tokio, perquisisci di nuovo l'ispettrice,
ma questa volta...
513
00:32:33,834 --> 00:32:36,679
mettici un po' pi� di entusiasmo,
come sai fare tu.
514
00:33:12,572 --> 00:33:14,223
Mi ha lasciato proprio a bocca aperta.
515
00:33:14,224 --> 00:33:16,431
La polizia con il meglio della tecnologia.
516
00:33:16,432 --> 00:33:18,710
Il microfono perianale.
517
00:33:20,403 --> 00:33:21,566
Liberatene.
518
00:33:22,860 --> 00:33:24,172
Ha finito?
519
00:33:25,145 --> 00:33:27,089
Gentilmente, venga con me.
520
00:33:27,502 --> 00:33:28,845
In quel momento...
521
00:33:29,500 --> 00:33:31,210
Rio rimase paralizzato.
522
00:33:34,483 --> 00:33:35,670
Rayo.
523
00:33:36,295 --> 00:33:38,212
Sua madre lo chiamava cos� da piccolo.
524
00:33:38,213 --> 00:33:40,790
Quando passava i pomeriggi estivi
a correre come un razzo.
525
00:33:41,005 --> 00:33:42,971
Gli diceva che sarebbe diventato
campione olimpico.
526
00:33:43,429 --> 00:33:45,404
Ma alla fine moll� lo sport
per i videogiochi.
527
00:33:45,405 --> 00:33:47,244
E i progetti all'aria aperta...
528
00:33:47,420 --> 00:33:49,374
per il rischio di finire in prigione.
529
00:33:50,996 --> 00:33:52,254
Giudice Andrade.
530
00:33:52,659 --> 00:33:54,015
Sono il vice ispettore Rubio,
531
00:33:54,016 --> 00:33:57,186
mi occupo del sequestro
alla Zecca dello Stato.
532
00:33:57,850 --> 00:34:00,403
La chiamo perch� ci serve
un mandato di perquisizione...
533
00:34:00,404 --> 00:34:02,910
e sequestro beni
per una farmaci di Toledo.
534
00:34:04,444 --> 00:34:05,517
S�.
535
00:34:06,071 --> 00:34:09,344
S�, s�, seguiamo una pista
su uno dei sequestratori.
536
00:34:13,779 --> 00:34:14,870
Bene.
537
00:34:19,750 --> 00:34:20,857
Bene, guardi...
538
00:34:20,858 --> 00:34:23,020
crediamo che...
539
00:34:23,064 --> 00:34:25,771
qualcuno stia passando loro
informazioni da fuori.
540
00:34:25,772 --> 00:34:28,200
Le chiedo discrezione assoluta, per favore.
541
00:34:30,101 --> 00:34:31,218
Bene.
542
00:34:31,861 --> 00:34:33,664
Va bene, d'accordo, grazie.
543
00:34:33,726 --> 00:34:35,081
Arrivederci, arrivederci.
544
00:34:42,738 --> 00:34:44,427
Se cerca Raquel, non c'�.
545
00:34:45,062 --> 00:34:48,040
No, no, a dire il vero,
sono solo venuto a bere qualcosa.
546
00:34:49,410 --> 00:34:51,402
<i>Il cerchio delle polizia si restringe...
547
00:34:51,403 --> 00:34:53,872
<i>sulla banda di sequestratori
che venerd� scorso...
548
00:34:53,873 --> 00:34:55,286
<i>ha assaltato la Zecca di Stato...
549
00:34:55,287 --> 00:34:58,106
Mi scusi, come va
con il sequestro? Perch�...
550
00:34:58,476 --> 00:35:00,502
ho sentito che ci sono stati degli spari.
551
00:35:00,503 --> 00:35:02,782
E sembra che la cosa si stia protraendo, no?
552
00:35:02,783 --> 00:35:03,960
No, no.
553
00:35:03,961 --> 00:35:05,636
Sta per terminare tutto.
554
00:35:05,786 --> 00:35:06,832
- Ah s�?
- S�.
555
00:35:06,833 --> 00:35:09,762
Sono contento,
sono davvero contento, perch�...
556
00:35:10,588 --> 00:35:12,222
posso solo immaginare la sofferenza...
557
00:35:12,239 --> 00:35:14,767
- di quei poveretti, intendo gli ostaggi.
- Gi�.
558
00:35:15,102 --> 00:35:16,833
Per non parlare di voi.
559
00:35:24,354 --> 00:35:27,346
- Lavora qui vicino?
- S�, proprio qui accanto.
560
00:35:27,762 --> 00:35:30,423
Ah, siccome Raquel
mi ha detto che era disoccupato.
561
00:35:33,928 --> 00:35:36,942
Ho perso il lavoro
da qualche mese e ora sto...
562
00:35:36,943 --> 00:35:40,058
- cercando di aprire una mia attivit�.
- Okay.
563
00:35:40,059 --> 00:35:42,185
Beh, una piccola attivit�, in realt�.
564
00:35:42,186 --> 00:35:44,090
- Imprenditore?
- S�.
565
00:35:45,046 --> 00:35:46,233
E di cosa si occupa?
566
00:35:48,504 --> 00:35:49,599
Beh, di sidro.
567
00:35:50,109 --> 00:35:52,787
- Ma davvero?.
- Di sidro biologico.
568
00:35:53,040 --> 00:35:54,476
Mia madre era di Oviedo.
569
00:35:54,662 --> 00:35:56,939
- Sul serio?
- S�, s�.
570
00:35:57,924 --> 00:36:00,839
Lo faccio con le mie stesse mani
in un laboratorio qui vicino.
571
00:36:01,212 --> 00:36:03,119
Io non ho poppato latte ma sidro.
572
00:36:05,647 --> 00:36:09,194
Mio nonno aveva un campo di meli,
un piccolo campo e...
573
00:36:09,604 --> 00:36:11,294
e mi sono dedicato a quello.
574
00:36:11,328 --> 00:36:13,307
- Il laboratorio � qui vicino.
- S�, qui vicino.
575
00:36:13,317 --> 00:36:14,664
Mi piacerebbe assaggiarlo.
576
00:36:15,361 --> 00:36:16,489
Lo consideri fatto.
577
00:36:17,528 --> 00:36:20,068
- Un giorno le porto una bottiglia.
- Ah, grazie.
578
00:36:31,174 --> 00:36:32,946
Il Professore ha detto che voleva un caff�.
579
00:36:33,270 --> 00:36:34,906
E' decaffeinato.
580
00:36:35,410 --> 00:36:37,215
Non sia mai
che stanotte non chiuda occhio.
581
00:36:45,577 --> 00:36:47,364
E ora le prove sulla salute degli ostaggi.
582
00:36:47,763 --> 00:36:49,008
Avanti il primo.
583
00:36:49,904 --> 00:36:51,872
Come antipasto abbiamo Arturo Rom�n,
584
00:36:51,894 --> 00:36:53,823
direttore della Zecca di Stato.
585
00:36:53,824 --> 00:36:55,799
Vuole presentarmi gli ostaggi uno alla volta?
586
00:36:57,057 --> 00:36:58,457
S�, proprio cos�.
587
00:36:58,775 --> 00:37:00,668
Cos� non rischia di perdere il conto.
588
00:37:08,928 --> 00:37:10,202
Arturo...
589
00:37:11,309 --> 00:37:13,609
lei � Raquel Murillo...
590
00:37:14,271 --> 00:37:16,133
l'ispettrice che ha ordinato di spararti.
591
00:37:16,788 --> 00:37:17,927
Ma tranquillo...
592
00:37:18,024 --> 00:37:20,903
l'abbiamo perquisita a fondo ed � disarmata.
593
00:37:20,904 --> 00:37:21,937
La prego...
594
00:37:22,155 --> 00:37:23,445
un po' di tatto con lui.
595
00:37:23,733 --> 00:37:26,130
Arturo � davvero un uomo molto sensibile...
596
00:37:26,665 --> 00:37:29,025
ed � rimasto un po' traumatizzato.
597
00:37:29,937 --> 00:37:31,302
Come sta, Arturo?
598
00:37:32,138 --> 00:37:33,518
Ho avuto giorni migliori.
599
00:37:34,548 --> 00:37:35,958
Volevo scusarmi...
600
00:37:36,975 --> 00:37:39,034
a nome della Polizia e...
601
00:37:39,116 --> 00:37:40,920
e a mio nome, ovviamente.
602
00:37:42,026 --> 00:37:43,798
E' stato un errore imperdonabile e...
603
00:37:44,221 --> 00:37:45,767
spero si rimetta presto.
604
00:37:50,131 --> 00:37:51,131
Bene.
605
00:37:52,027 --> 00:37:54,738
- Avanti il prossimo.
- No, non sia impaziente, la prego.
606
00:37:55,582 --> 00:37:58,692
Siamo cos� gentili da darle
la possibilit� di parlare un po' con tutti.
607
00:37:59,332 --> 00:38:01,496
Mi dispiace ma non posso
perdere tutto il giorno qui.
608
00:38:01,833 --> 00:38:02,927
Che peccato!
609
00:38:03,778 --> 00:38:05,429
Quasi quasi ci speravo.
610
00:38:15,688 --> 00:38:17,008
Ho delle forbici.
611
00:38:18,488 --> 00:38:19,488
Cosa?
612
00:38:20,173 --> 00:38:22,265
Ero spaventata e le ho prese,
ma ora sono in pericolo.
613
00:38:22,273 --> 00:38:23,583
Ma che dici?
614
00:38:24,280 --> 00:38:27,351
Che fai? Nascondile!
Altrimenti ci metti nei guai.
615
00:38:27,450 --> 00:38:29,756
- Non le voglio, me ne disfo subito.
- Conservale.
616
00:38:30,003 --> 00:38:32,118
- No, non le voglio.
- Basta, ti prego.
617
00:38:32,222 --> 00:38:34,974
- Dammele, dammele.
- Arturito.
618
00:38:40,214 --> 00:38:41,322
Vieni con me.
619
00:38:53,848 --> 00:38:55,153
Cosa erano quegli spari?
620
00:38:57,512 --> 00:38:58,575
Per favore.
621
00:39:12,924 --> 00:39:14,561
Ci uccideranno tutte!
622
00:39:16,392 --> 00:39:17,692
Una alla volta.
623
00:39:17,801 --> 00:39:19,453
Uno alla volta.
624
00:39:19,731 --> 00:39:22,803
E' cos� che l'ispettrice
avrebbe incontrato tutti gli ostaggi.
625
00:39:22,804 --> 00:39:25,787
- Crede abbia ricevuto un buon trattamento?
- Non mi lamento.
626
00:39:25,816 --> 00:39:29,266
Come bambini che vanno da Babbo Natale
in un centro commerciale.
627
00:39:29,755 --> 00:39:30,893
Ha dormito?
628
00:39:31,352 --> 00:39:32,672
S�, ho riposato.
629
00:39:40,909 --> 00:39:42,500
Lei mi ricorda mia zia.
630
00:39:44,456 --> 00:39:45,656
Anche se mia zia � morta.
631
00:39:48,101 --> 00:39:49,350
Ha preso il caff�?
632
00:40:05,818 --> 00:40:07,945
Il prossimo � il mio preferito.
633
00:40:08,317 --> 00:40:09,441
E' silenziosissimo!
634
00:40:23,661 --> 00:40:26,228
Non azzardarti a raccontare
del colpo alla gamba.
635
00:40:27,147 --> 00:40:28,147
Eccoci.
636
00:40:30,972 --> 00:40:33,181
- M�nica?
- S�.
637
00:40:33,705 --> 00:40:35,273
Sta bene?
638
00:40:36,504 --> 00:40:38,129
Ho un po' di nausea.
639
00:40:40,820 --> 00:40:42,068
Perch� sono incinta.
640
00:40:44,287 --> 00:40:45,818
Mi scusi se glielo chiedo ma...
641
00:40:46,379 --> 00:40:49,515
- ha chiesto lei la pillola per abortire?
- S�.
642
00:40:51,531 --> 00:40:52,534
S�, l'ho fatto.
643
00:40:53,004 --> 00:40:54,293
Ma ho cambiato idea.
644
00:40:57,526 --> 00:40:59,358
Non so se uscir� da qui.
645
00:40:59,531 --> 00:41:00,531
E...
646
00:41:01,603 --> 00:41:04,566
e se esco, non so se sar�
in grado di badare al bambino, ma...
647
00:41:05,368 --> 00:41:07,471
vorrei portare avanti la gravidanza.
648
00:41:12,770 --> 00:41:13,870
Ce la far�.
649
00:41:17,285 --> 00:41:19,646
Nonostante le difficolt�...
650
00:41:20,627 --> 00:41:22,305
i bambini se la cavano sempre.
651
00:41:23,075 --> 00:41:25,405
I problemi sorgono con l'avanzare dell'et�.
652
00:41:34,274 --> 00:41:37,124
Ispettrice, so molto su bambini e donne.
653
00:41:37,969 --> 00:41:39,334
Quindi stia serena...
654
00:41:39,687 --> 00:41:43,325
ci prenderemo cura della mamma.
Avanti il prossimo, per favore.
655
00:42:04,150 --> 00:42:05,511
M�nica, tutto bene?
656
00:42:07,169 --> 00:42:09,725
Anche tu hai visto l'ispettrice?
Cosa ti ha detto?
657
00:42:09,868 --> 00:42:11,564
Mi ha chiesto se stessi bene,
658
00:42:11,707 --> 00:42:12,799
se riposavo,
659
00:42:12,800 --> 00:42:14,836
ma mi han chiesto di non dirle della ferita.
660
00:42:14,837 --> 00:42:18,479
- Verificano se stiamo bene.
- Per fortuna, stiamo tutti bene, Arturo.
661
00:42:18,480 --> 00:42:20,892
M�nica, per fortuna, no.
Tutto il contrario.
662
00:42:20,893 --> 00:42:23,963
Se qualcuno risultasse non in salute,
capirebbero che qualcosa non va.
663
00:42:24,239 --> 00:42:26,383
Farebbero irruzione.
Non avrebbero altre soluzioni.
664
00:42:33,276 --> 00:42:34,510
Ascoltami, Alison.
665
00:42:36,005 --> 00:42:37,306
Solo tu puoi liberarci.
666
00:42:37,307 --> 00:42:39,677
Devi scomparire
finch� l'ispettrice non ha finito.
667
00:42:39,678 --> 00:42:41,822
- C'� una cassaforte ben nascosta.
- No.
668
00:42:41,823 --> 00:42:44,569
Devi solo entrare e chiuderti dall'interno.
669
00:42:44,729 --> 00:42:47,362
- La combinazione numerica � semplice.
- Non posso farlo.
670
00:42:47,363 --> 00:42:48,832
Sei il loro lasciapassare.
671
00:42:49,273 --> 00:42:51,117
Se non hanno prove che stai bene...
672
00:42:51,118 --> 00:42:54,045
dovranno per forza venire a cercarti.
673
00:42:54,628 --> 00:42:57,657
Devi farlo, ti prego.
E' semplice! 2,9,1...
674
00:42:58,002 --> 00:43:01,528
- 7, 5, 2, 3, 2. Ce la fai?
- 2, 9, 1...
675
00:43:01,673 --> 00:43:03,490
- 3, 7, 5.
- 1, 7, 5.
676
00:43:03,491 --> 00:43:04,833
2, 9, 1, 7...
677
00:43:04,968 --> 00:43:06,868
- 5.
- 2, 9, 1, 7, 5...
678
00:43:06,869 --> 00:43:09,468
- 3, 7 e 2.
- 9, 1, 7, 5, 2, 3, 2.
679
00:43:09,469 --> 00:43:12,005
- 2, 9, 1, 3, 7...
- 2, 9, 1, 5.
680
00:43:12,006 --> 00:43:13,343
- 9, 1...
- Arturo, basta!
681
00:43:13,970 --> 00:43:16,321
Smettila! Non vedi che siamo spacciati?
682
00:43:16,322 --> 00:43:19,025
- Ho una ferita alla gamba.
- Andr� tutto bene, fidati!
683
00:43:20,982 --> 00:43:23,067
Ho delle forbici. Ascolta...
684
00:43:23,663 --> 00:43:26,170
- se ti attaccano, tu difenditi.
- Cosa dici?
685
00:43:26,171 --> 00:43:28,375
- Ascoltami, fidati!
- No, non voglio.
686
00:43:35,809 --> 00:43:37,600
Mi hanno detto che la ferita si � aperta.
687
00:43:38,196 --> 00:43:42,035
Evitavo di zoppicare per non dare
nell'occhio e mi � saltato un punto.
688
00:43:43,336 --> 00:43:44,701
Diamo un'occhiata?
689
00:43:45,752 --> 00:43:46,752
S�.
690
00:43:51,194 --> 00:43:52,762
E' necessario che si spogli?
691
00:43:52,818 --> 00:43:54,801
Altrimenti come cazzo mi medica?
692
00:44:04,342 --> 00:44:05,752
Vede quei dobloni?
693
00:44:07,380 --> 00:44:10,026
Sono stati trovati nello stomaco
di un marinaio spagnolo.
694
00:44:10,800 --> 00:44:11,827
Mummificato.
695
00:44:13,436 --> 00:44:14,625
A quanto pare...
696
00:44:14,626 --> 00:44:18,693
il capitano l'ha scoperto mentre rubava
parte del carico proveniente dalle Indie.
697
00:44:19,605 --> 00:44:22,933
Gli ha fatto ingoiare tutte le monete
che aveva rubato, una ad una,
698
00:44:22,934 --> 00:44:24,214
fino a soffocare.
699
00:44:25,184 --> 00:44:28,071
Immagini se le infliggessimo
la stessa punizione.
700
00:44:29,325 --> 00:44:32,164
Diventeremo come
un armadio a muro con sei porte, no?
701
00:44:38,527 --> 00:44:42,653
- E' molto spiritosa, ispettrice.
- Non sono qui per le barzellette, Fonollosa.
702
00:44:43,056 --> 00:44:45,920
Mi mancano ancora 4 poliziotti,
11 addetti alla sicurezza,
703
00:44:46,394 --> 00:44:48,903
e tre ragazzi, inclusa Alison Parker.
704
00:44:48,916 --> 00:44:52,294
La prego, si rilassi! Deve pazientare!
705
00:44:53,065 --> 00:44:55,964
- Il dolce si serve per ultimo.
- Gi�...
706
00:44:56,378 --> 00:44:58,789
ma sta tardando molto...
707
00:44:58,790 --> 00:45:00,848
e ho paura che mi si blocchi la digestione.
708
00:45:01,485 --> 00:45:02,820
Voglio vedere la Parker ora.
709
00:45:03,867 --> 00:45:05,232
Si sta preparando.
710
00:45:06,228 --> 00:45:09,281
Sa bene che le adolescenti
sono sempre cos� vanitose.
711
00:45:09,650 --> 00:45:10,751
In fondo...
712
00:45:10,833 --> 00:45:14,942
credo sia un'insicurezza che accompagna
alcune donne per tutta la vita.
713
00:45:19,684 --> 00:45:22,737
- Problemi con i cagnolini?
- Helsinki li sta liberando dalla gabbia.
714
00:45:22,820 --> 00:45:23,820
In piedi!
715
00:45:27,595 --> 00:45:30,549
Sorridete!
Il vostro capo � qui per vedervi!
716
00:45:30,550 --> 00:45:31,782
Andiamo, su!
717
00:45:32,606 --> 00:45:33,874
In quel silenzio...
718
00:45:34,162 --> 00:45:36,657
l'ispettrice Murillo ha potuto
sentire le macchine...
719
00:45:36,658 --> 00:45:38,913
in funzione mentre stampavano banconote.
720
00:45:38,914 --> 00:45:40,999
E ha capito che era tutto un inganno...
721
00:45:41,220 --> 00:45:43,293
che gli spari erano finti...
722
00:45:43,458 --> 00:45:44,896
e che la sua visita al museo...
723
00:45:44,897 --> 00:45:49,143
ci aveva dato due ore
in cui lei era fuori dai giochi.
724
00:45:49,404 --> 00:45:53,220
E noi avevamo guadagnato
altri 16 milioni di euro.
725
00:45:53,930 --> 00:45:55,471
Il Professore aveva ragione...
726
00:45:55,823 --> 00:45:57,132
per questa rapina...
727
00:45:57,293 --> 00:45:59,342
il tempo era denaro, cazzo.
728
00:45:59,343 --> 00:46:01,569
Durante la prima lezione vi ho detto...
729
00:46:02,005 --> 00:46:04,835
che in un certo senso non ruberemo...
730
00:46:05,256 --> 00:46:07,943
che non ruberemo nulla
che appartenga ad altri, no?
731
00:46:09,269 --> 00:46:10,269
Bene.
732
00:46:12,529 --> 00:46:13,789
Non era vero.
733
00:46:15,240 --> 00:46:17,705
C'� una cosa che ruberemo.
734
00:46:19,067 --> 00:46:22,267
Ruberemo tempo alla polizia.
735
00:46:23,113 --> 00:46:24,602
Gli lasceremo una scia di briciole...
736
00:46:25,263 --> 00:46:27,899
che seguiranno finendo in vicoli ciechi.
737
00:46:28,944 --> 00:46:33,452
E non potranno concentrarsi sull'obiettivo
principale, cio� tirarci fuori da l�.
738
00:46:33,554 --> 00:46:35,801
E una volta che avremo in mano
il loro tempo...
739
00:46:36,075 --> 00:46:37,563
e la loro attenzione...
740
00:46:38,556 --> 00:46:40,328
non dovremo fare altro che dilatarlo.
741
00:46:41,628 --> 00:46:44,290
Allungarlo, come una gomma da masticare.
742
00:46:44,843 --> 00:46:47,439
E nel frattempo le macchine
andranno a pieno regime.
743
00:46:49,734 --> 00:46:51,214
Non sono stupidi...
744
00:46:52,252 --> 00:46:56,154
prima o poi si accorgeranno
che � tutto un grande gioco, nient'altro...
745
00:46:56,349 --> 00:46:59,865
che un diversivo
per continuare a stampare moneta.
746
00:47:01,704 --> 00:47:02,943
Ci� nonostante...
747
00:47:03,362 --> 00:47:04,998
non potranno fare nulla...
748
00:47:05,767 --> 00:47:07,449
perch� saranno costretti...
749
00:47:07,677 --> 00:47:10,238
a porre fine al sequestro senza vittime.
750
00:47:13,056 --> 00:47:14,434
Sembrava cos� facile.
751
00:47:15,276 --> 00:47:17,476
E, magari, con un altro ispettore
al comando...
752
00:47:18,160 --> 00:47:20,812
ma Raquel era una donna
che si muoveva in un mondo di uomini...
753
00:47:21,204 --> 00:47:23,764
un madre single alle prese con un divorzio...
754
00:47:24,341 --> 00:47:27,381
una donna capace di sopportare
i maltrattamenti del marito.
755
00:47:28,302 --> 00:47:29,990
E l�, di fronte a Berlino...
756
00:47:30,798 --> 00:47:32,339
era a suo agio...
757
00:47:32,745 --> 00:47:35,525
come una maestra
di fronte agli alunni pi� indisciplinati.
758
00:47:36,176 --> 00:47:39,469
Non sarebbe rimasta con le mani in mano
mentre si prendeva gioco di lei.
759
00:47:43,949 --> 00:47:46,051
Ho usato le steri strip...
760
00:47:46,207 --> 00:47:48,373
- per evitare di darti altri punti.
- Meglio cos�.
761
00:47:48,425 --> 00:47:50,335
Quindi ora sei diventato un chirurgo?
762
00:47:52,065 --> 00:47:53,065
Voglio dire...
763
00:47:53,265 --> 00:47:55,964
ti sarai per lo meno lavato le mani, no?
764
00:47:55,965 --> 00:47:57,475
Certo, Arturito...
765
00:47:57,755 --> 00:48:00,345
per darti una cazzo di sberla profumata.
766
00:48:00,685 --> 00:48:03,524
Ho un po' di nausea,
vorrei tornare dove ero prima...
767
00:48:03,525 --> 00:48:05,135
- per riposare.
- S�.
768
00:48:22,715 --> 00:48:25,185
Ascoltami, Alison, non ci sono alternative.
769
00:48:25,745 --> 00:48:27,209
E' importante che tu lo faccia.
770
00:48:27,845 --> 00:48:29,355
E' importante per tutti.
771
00:48:30,225 --> 00:48:33,445
Vuoi davvero continuare ad essere
il bersaglio dei tuoi compagni di classe?
772
00:48:33,655 --> 00:48:35,805
- Lei come lo sa?
- Come lo so?
773
00:48:36,005 --> 00:48:37,525
Ho visto come ridono di te.
774
00:48:37,735 --> 00:48:40,055
Come bisbigliano
alle tue spalle, li ho visti.
775
00:48:40,445 --> 00:48:42,675
Ho visto come ti trattano, come una sfigata.
776
00:48:44,045 --> 00:48:45,445
Ma tu puoi cambiare tutto.
777
00:48:45,725 --> 00:48:47,235
Oggi, ora.
778
00:48:47,645 --> 00:48:49,025
E' tutto nelle tue mani.
779
00:48:49,415 --> 00:48:52,035
Hai la possibilit�
di cambiare il tuo destino.
780
00:48:53,205 --> 00:48:55,415
Per� devi seguire il mio piano, va bene?
781
00:49:01,995 --> 00:49:04,095
Dunque, le sue condizioni sono buone?
782
00:49:05,715 --> 00:49:08,125
S�. Si pu� dire di s�.
783
00:49:10,025 --> 00:49:11,375
Helsinki, per favore...
784
00:49:11,605 --> 00:49:13,765
accompagnalo al suo alloggio.
785
00:49:16,745 --> 00:49:17,745
Molto bene.
786
00:49:17,915 --> 00:49:20,815
Mi pare di aver visto tutti gli ostaggi,
tranne Alison Parker.
787
00:49:21,635 --> 00:49:23,255
Ne deduco che ora � il suo turno, no?
788
00:49:29,375 --> 00:49:30,395
Altrimenti?
789
00:49:32,355 --> 00:49:33,605
Ci ammanetti?
790
00:49:35,105 --> 00:49:38,105
Su, per favore, signore, calma...
791
00:49:38,695 --> 00:49:41,305
� un po' presto per la lotta
nel fango in costume.
792
00:49:42,395 --> 00:49:43,395
Guarda...
793
00:49:43,895 --> 00:49:46,955
da quando sono qui dentro,
ti ho sentito solo dire scemenze.
794
00:49:48,815 --> 00:49:52,105
Mi aspettavo qualcosa di pi�
da un uomo a cui resta, quanto?
795
00:49:52,225 --> 00:49:53,515
Sette mesi di vita.
796
00:49:55,225 --> 00:49:56,265
Di cosa parla?
797
00:49:58,175 --> 00:49:59,375
Che cazzo succede?
798
00:49:59,595 --> 00:50:01,115
Ha la miopatia di Helmer.
799
00:50:01,695 --> 00:50:04,065
Una malattia degenerativa molto aggressiva...
800
00:50:05,025 --> 00:50:06,936
con una speranza di vita fra i...
801
00:50:07,255 --> 00:50:09,485
14 ai 25 mesi.
802
00:50:11,955 --> 00:50:13,225
Probabilmente i suoi muscoli...
803
00:50:13,723 --> 00:50:18,605
hanno gi� cominciato a contrarsi,
con spasmi, tremore alle mani.
804
00:50:21,495 --> 00:50:24,705
Non hai notato che � sempre
pi� difficile reggere la pistola?
805
00:50:41,465 --> 00:50:42,865
Ho parlato troppo?
806
00:50:44,325 --> 00:50:47,615
Pensavo che non ci fossero
segreti fra di voi, che foste...
807
00:50:47,725 --> 00:50:48,725
amici.
808
00:50:51,155 --> 00:50:52,785
Voglio vedere Alison Parker,
809
00:50:53,525 --> 00:50:54,525
adesso.
810
00:50:56,395 --> 00:50:58,105
Posso andare un momento in bagno?
811
00:50:58,125 --> 00:50:59,335
Per favore, � urgente.
812
00:51:02,115 --> 00:51:03,115
In fretta.
813
00:51:08,335 --> 00:51:10,225
<i>Condor tre, qualche movimento?
814
00:51:10,925 --> 00:51:13,565
<i>- Ingresso principale libera, signore.
- D'accordo.
815
00:51:23,435 --> 00:51:24,535
Signor Berlino.
816
00:51:26,185 --> 00:51:27,345
Posso parlare con lei?
817
00:51:48,865 --> 00:51:50,704
Volevo dirle che sto molto meglio,
818
00:51:50,705 --> 00:51:53,525
che sono meno agitata,
e vorrei tornare con gli altri.
819
00:51:54,595 --> 00:51:56,884
Non ti trovi bene qui,
hai qualche lamentela?
820
00:51:56,885 --> 00:51:57,885
No.
821
00:51:58,535 --> 00:52:00,035
Sto bene, molto bene, per�...
822
00:52:00,375 --> 00:52:01,505
� solo che...
823
00:52:02,005 --> 00:52:04,864
forse potrei collaborare e fare la mia parte.
824
00:52:04,865 --> 00:52:07,024
E dimmi, Ariadna, cosa potresti fare?
825
00:52:07,025 --> 00:52:08,445
Qualsiasi cosa.
826
00:52:09,085 --> 00:52:10,125
Cucinare.
827
00:52:10,455 --> 00:52:11,475
Scavare.
828
00:52:11,525 --> 00:52:13,855
Se non erro state costruendo un tunnel o...
829
00:52:15,855 --> 00:52:17,255
Puoi avvicinarti un po'?
830
00:52:19,675 --> 00:52:22,225
Scavare con queste mani sarebbe un peccato.
831
00:52:23,665 --> 00:52:25,285
E poi c'� gi� chi se ne occupa.
832
00:52:25,491 --> 00:52:27,364
Abbiamo abbastanza persone per...
833
00:52:27,365 --> 00:52:28,605
stampare...
834
00:52:29,645 --> 00:52:33,235
per spostare le bobine.
Abbiamo abbastanza persone per tutto.
835
00:52:36,635 --> 00:52:39,425
Ieri notte ha portato via Silvia
e abbiamo sentito gli spari.
836
00:52:41,155 --> 00:52:43,725
Io non resisto pi� qui, per favore,
ho bisogno di uscire.
837
00:52:44,395 --> 00:52:45,395
Come tutti.
838
00:52:47,425 --> 00:52:50,025
Angoscia, stress, ansia...
839
00:52:52,295 --> 00:52:53,445
Io, per esempio...
840
00:52:54,005 --> 00:52:55,295
proprio ora...
841
00:52:55,785 --> 00:52:58,585
ho la certezza assoluta
che non uscir� vivo da qui.
842
00:53:00,105 --> 00:53:02,075
Anch'io, alla vostra et�, ero sicura di...
843
00:53:02,235 --> 00:53:03,705
poter fare di tutto.
844
00:53:04,995 --> 00:53:07,625
Credevo che non mi sarei mai
guardata indietro e che...
845
00:53:08,085 --> 00:53:09,805
non mi sarei mai pentita di nulla.
846
00:53:09,855 --> 00:53:11,085
Ma un bel giorno...
847
00:53:12,155 --> 00:53:13,185
qualcosa ti ferma.
848
00:53:13,525 --> 00:53:14,525
Di colpo.
849
00:53:15,605 --> 00:53:18,344
Gi�. Ed � meglio
che a fermarti di colpo sia...
850
00:53:18,345 --> 00:53:20,124
l'essere licenziato...
851
00:53:20,125 --> 00:53:21,755
o il vederti la casa pignorata.
852
00:53:22,505 --> 00:53:24,265
Non gli spari delle forze speciali.
853
00:53:24,545 --> 00:53:25,935
Solo che...
854
00:53:26,385 --> 00:53:28,075
mi ha gi� fermato un colpo.
855
00:53:29,475 --> 00:53:30,795
Precisamente uno...
856
00:53:31,225 --> 00:53:33,135
dritto al cuore del mio ragazzo.
857
00:53:34,855 --> 00:53:35,855
Esca da qui...
858
00:53:37,295 --> 00:53:38,645
e lo dica a tutti...
859
00:53:39,885 --> 00:53:41,375
che io non sento pi� niente...
860
00:53:43,315 --> 00:53:44,515
e che possono venire...
861
00:53:44,775 --> 00:53:45,775
e prendermi...
862
00:53:46,725 --> 00:53:48,015
a colpi di pistola.
863
00:53:49,245 --> 00:53:51,065
<i>Unit� allertate per intervenire, signore.
864
00:53:51,385 --> 00:53:54,045
- Perch� cazzo ci mette tanto?
- <i>Aspettiamo istruzioni.
865
00:53:55,255 --> 00:53:58,025
Quando Mussolini stava perdendo
la Seconda Guerra Mondiale...
866
00:53:58,495 --> 00:54:01,715
e brancolava nel buio
non riuscendo a pensare...
867
00:54:02,345 --> 00:54:05,744
si accorse che l'unica cosa
in grado di dargli sollievo...
868
00:54:05,745 --> 00:54:06,765
era il sesso.
869
00:54:08,805 --> 00:54:12,375
Fece mettere una prostituta
in una stanza vicino al suo ufficio.
870
00:54:13,805 --> 00:54:15,805
Ogni tanto andava da lei...
871
00:54:16,385 --> 00:54:18,295
per farsi tornare il buon umore.
872
00:54:20,345 --> 00:54:22,545
Io posso aiutarla
a risolvere i suoi problemi.
873
00:54:22,815 --> 00:54:27,225
Secondo te, potrei stare
con una donna contro il suo volere?
874
00:54:28,525 --> 00:54:30,065
Vedendo il suo disprezzo?
875
00:54:30,185 --> 00:54:31,185
E' cos�?
876
00:54:32,855 --> 00:54:34,205
Lo voglio veramente.
877
00:54:35,875 --> 00:54:37,215
Mi metta alla prova.
878
00:54:38,295 --> 00:54:41,585
- Mi metta alla prova, signor Berlino.
- Nemmeno lo so se voglio stare con te.
879
00:54:42,895 --> 00:54:44,975
Perch� dovrei interessarmi a te?
880
00:54:47,615 --> 00:54:49,495
Perch� non balli un po', cos� ti guardo.
881
00:54:54,495 --> 00:54:55,495
Balla.
882
00:55:06,055 --> 00:55:07,055
Per Ariadna...
883
00:55:07,805 --> 00:55:11,485
concedersi al sequestratore al comando
era il modo pi� sicuro di salvarsi la vita.
884
00:55:12,705 --> 00:55:14,905
Ma non sapeva che ancora non era in pericolo.
885
00:55:16,235 --> 00:55:20,435
Un tentativo disperato come la tentata fuga
di quella santarellina di Alison...
886
00:55:21,925 --> 00:55:24,905
che aveva avuto il coraggio
di provare a scappare da Nairobi.
887
00:55:26,675 --> 00:55:28,645
Magari � ci�
che ti tira fuori la disperazione.
888
00:55:29,475 --> 00:55:30,475
Il coraggio.
889
00:55:31,005 --> 00:55:34,915
E la ferma determinazione per aggrapparsi
alla vita come due cagne furiose.
890
00:56:08,615 --> 00:56:10,805
Porca puttana! Alison!
891
00:56:10,925 --> 00:56:12,635
Alison!
892
00:56:17,565 --> 00:56:18,795
Alison!
893
00:57:13,195 --> 00:57:14,195
Ciao, Salva.
894
00:57:16,065 --> 00:57:18,094
Ero qui in giro e...
895
00:57:18,095 --> 00:57:21,675
beh, ti ho visto entrare,
non ne ero sicuro, ma eri proprio tu...
896
00:57:22,745 --> 00:57:23,865
Ti dispiace se entro?
897
00:57:25,975 --> 00:57:27,465
- Ora?
- S�, ora.
898
00:57:29,345 --> 00:57:31,555
Certo. Entra.
899
00:57:36,215 --> 00:57:38,395
Che bel posticino che ti sei organizzato.
900
00:57:40,253 --> 00:57:41,442
Scusa l'intrusione,
901
00:57:41,443 --> 00:57:44,731
ma vorrei proprio assaggiare
quel sidro che mi avevi promesso.
902
00:57:45,642 --> 00:57:47,497
Certo, te lo do subito.
903
00:57:48,346 --> 00:57:49,914
Questo � pulito.
904
00:57:57,263 --> 00:57:59,048
Grazie. Salute.
905
00:58:06,043 --> 00:58:08,104
Considera che sono un dilettante,
non un professionista.
906
00:58:08,105 --> 00:58:10,614
No, non � per niente male.
907
00:58:10,615 --> 00:58:12,368
Beh, un pochino amaro.
908
00:58:12,666 --> 00:58:14,224
Ascoltami.
909
00:58:17,239 --> 00:58:18,633
Come va con Raquel?
910
00:58:20,813 --> 00:58:22,326
Perch� vi frequentate, no?
911
00:58:22,327 --> 00:58:23,766
Beh, in realt�...
912
00:58:23,774 --> 00:58:25,686
non � che ci frequentiamo...
913
00:58:25,687 --> 00:58:26,934
Voglio dire...
914
00:58:26,954 --> 00:58:27,954
abbiamo...
915
00:58:28,077 --> 00:58:29,918
parlato ogni tanto
e abbiamo un appuntamento,
916
00:58:29,931 --> 00:58:31,078
- ma...
- Capisco.
917
00:58:31,104 --> 00:58:33,186
E c'� una certa affinit�,
almeno secondo me,
918
00:58:33,187 --> 00:58:36,099
credo che Raquel sia una donna
molto affascinante.
919
00:58:36,464 --> 00:58:37,836
Comunque ci conosciamo appena.
920
00:58:37,837 --> 00:58:40,718
Se le darai questo intruglio
sar� meglio che lo perfezioni.
921
00:58:41,382 --> 00:58:45,042
S�, con tre bicchieri di questo
la mandi diretta in bagno.
922
00:58:45,063 --> 00:58:46,723
Non sarebbe proprio l'appuntamento...
923
00:58:46,989 --> 00:58:48,476
- ideale, no?
- No.
924
00:58:48,495 --> 00:58:50,500
Certo, certo.
Allora grazie mille del consiglio.
925
00:58:50,501 --> 00:58:52,333
Sar� perch� tieni le mele a seccare qui.
926
00:58:52,334 --> 00:58:53,461
- Ah, s�?
- S�.
927
00:58:54,454 --> 00:58:56,376
In questo posto c'� molta umidit�, no?
928
00:59:14,283 --> 00:59:15,288
Silene.
929
00:59:15,692 --> 00:59:18,787
Senza quel microfono
non possono sapere se sto bene o no.
930
00:59:20,404 --> 00:59:23,400
Unit� d'assalto 2 e 3, ai vostri posti.
Nove minuti.
931
00:59:23,401 --> 00:59:25,191
<i>- In posizione.
- In posizione.
932
00:59:26,558 --> 00:59:28,214
Forse ti servirebbe una stufa.
933
00:59:28,215 --> 00:59:30,354
Senn� ti si marciscono.
934
00:59:30,607 --> 00:59:32,905
Dovresti cercare un altro posto.
935
00:59:48,677 --> 00:59:49,679
Senti...
936
00:59:50,540 --> 00:59:52,413
devo uscire da qui
per evitare un massacro...
937
00:59:52,414 --> 00:59:54,736
con o senza prove
sulla salute degli ostaggi, capito?
938
00:59:59,047 --> 01:00:00,054
Seduta.
939
01:00:01,678 --> 01:00:02,913
Quattro minuti.
940
01:00:02,942 --> 01:00:05,295
Parlo arabo per caso? Seduta!
941
01:00:09,364 --> 01:00:10,895
Alison, Alison, Alison.
942
01:00:14,375 --> 01:00:17,934
Ci sono 10.000 m2 qui,
vai a sapere dove cazzo si � messa.
943
01:00:20,917 --> 01:00:21,920
Scusami.
944
01:00:23,315 --> 01:00:24,316
Pronto?
945
01:00:27,447 --> 01:00:29,426
Chiamo il Professore,
continua a cercarla.
946
01:00:32,069 --> 01:00:33,265
E' gi� pronto?
947
01:00:33,266 --> 01:00:35,358
Bene. Ha la firma del giudice?
948
01:00:36,384 --> 01:00:38,412
Okay, perfetto, allora vengo subito l�.
949
01:00:38,413 --> 01:00:39,414
Grazie.
950
01:00:40,677 --> 01:00:42,728
Ti chiedo scusa, il dovere mi chiama.
951
01:00:43,204 --> 01:00:44,653
Che peccato.
952
01:00:45,564 --> 01:00:47,990
- Non vuoi prendere una bottiglietta?
- No, grazie.
953
01:00:52,547 --> 01:00:55,064
No, non ci faccio nemmeno caso,
chi � che chiama al fisso?
954
01:00:55,065 --> 01:00:56,069
S�.
955
01:01:05,437 --> 01:01:08,595
Secondo piano, ufficio 17,
dentro la cassaforte.
956
01:01:21,255 --> 01:01:23,511
- Brutta mocciosa.
- No!
957
01:01:33,782 --> 01:01:35,484
- Alison, stai bene?
- S�, s�.
958
01:01:35,485 --> 01:01:37,009
Non c'� tempo, se qualcosa non va, dimmi.
959
01:01:37,010 --> 01:01:38,462
Non avevi fretta?
960
01:01:38,520 --> 01:01:39,907
Forza, muoviti.
961
01:01:39,908 --> 01:01:41,349
Rio, vieni.
962
01:02:01,611 --> 01:02:03,046
Come va, Pilar?
963
01:02:03,110 --> 01:02:04,943
Hai trovato niente?
964
01:02:04,944 --> 01:02:06,919
S�, c'era un'impronta.
965
01:02:07,276 --> 01:02:08,277
E?
966
01:02:10,299 --> 01:02:13,766
E l'impronta non coincide
con quelle dei poliziotti che la usano.
967
01:02:13,767 --> 01:02:14,902
Come non coincide,
968
01:02:14,903 --> 01:02:16,486
l'hai confrontata col database?
969
01:02:16,487 --> 01:02:19,062
S�, l'ho fatto,
ma non ci sono corrispondenze.
970
01:02:19,063 --> 01:02:22,187
- L'impronta non � registrata in Spagna.
- Va bene.
971
01:02:22,999 --> 01:02:24,971
Senti, fammi un favore.
972
01:02:25,734 --> 01:02:27,904
Confrontala con le impronte
di questo cucchiaino, okay?
973
01:02:27,905 --> 01:02:29,598
Appena hai i risultati, chiamami.
974
01:02:29,599 --> 01:02:30,897
A qualsiasi ora.
975
01:02:30,898 --> 01:02:32,143
- Va bene.
- Grazie.
976
01:02:32,144 --> 01:02:33,834
Dove hai preso quel cucchiaino?
977
01:02:34,721 --> 01:02:35,814
Ciao, Alberto.
978
01:02:35,815 --> 01:02:37,444
Avete preso le posate dei sequestratori?
979
01:02:37,445 --> 01:02:38,981
No, no, in realt� no.
980
01:02:38,982 --> 01:02:41,778
Viene da un'altra parte,
� un sospetto da verificare.
981
01:02:41,779 --> 01:02:45,160
Sai che non possiamo analizzare niente
che non abbia una provenienza registrata.
982
01:02:45,161 --> 01:02:47,843
S�, per� te lo chiedo
come un favore personale.
983
01:02:49,493 --> 01:02:51,932
Cazzo. Non ti sbottoni proprio, Angelito.
984
01:02:51,933 --> 01:02:54,507
Sappiamo pi� cose sul sequestro
dalla tv che da te.
985
01:02:57,774 --> 01:02:59,021
Non ti preoccupare.
986
01:02:59,022 --> 01:03:00,769
Quando avremo i risultati ti chiameremo.
987
01:03:00,770 --> 01:03:02,366
- D'accordo?
- Grazie.
988
01:03:03,324 --> 01:03:04,578
Come sta Raquel?
989
01:03:05,582 --> 01:03:06,874
Sta meglio?
990
01:03:08,082 --> 01:03:10,373
S�, sta un pochino meglio.
991
01:03:18,663 --> 01:03:20,084
Amici...
992
01:03:20,194 --> 01:03:22,831
dopo un'attenta riflessione...
993
01:03:23,942 --> 01:03:26,160
volevo chiedervi scusa per non...
994
01:03:26,788 --> 01:03:29,136
essere stato del tutto sincero con voi.
995
01:03:29,258 --> 01:03:31,053
L'ispettrice aveva ragione.
996
01:03:34,746 --> 01:03:36,686
Ho una malattia degenerativa.
997
01:03:39,377 --> 01:03:41,008
Abbastanza stronza.
998
01:03:43,783 --> 01:03:45,524
E ho i giorni contati.
999
01:03:45,525 --> 01:03:46,526
Ma...
1000
01:03:47,464 --> 01:03:49,848
non voglio che siate tristi.
1001
01:03:50,994 --> 01:03:54,139
E tantomeno che mi compatiate.
1002
01:03:55,073 --> 01:03:58,728
In fin dei conti si tratta
di una malattia che colpisce una persona...
1003
01:03:58,941 --> 01:04:00,644
su 100 mila.
1004
01:04:02,235 --> 01:04:04,646
E ci� mi rende una persona speciale.
1005
01:04:04,824 --> 01:04:07,097
Voglio invece festeggiare con voi.
1006
01:04:07,098 --> 01:04:08,098
Rio.
1007
01:04:19,465 --> 01:04:21,035
Moriremo tutti.
1008
01:04:29,666 --> 01:04:31,268
Brindo a questo.
1009
01:04:34,023 --> 01:04:35,605
All'essere vivi.
1010
01:04:39,574 --> 01:04:42,424
A al piano che fila liscio.
1011
01:04:48,333 --> 01:04:49,610
Alla vita.
1012
01:04:59,843 --> 01:05:01,228
E al piano.
1013
01:05:15,294 --> 01:05:16,700
An�bal Cort�s...
1014
01:05:17,449 --> 01:05:19,747
� l'anello pi� debole della catena.
1015
01:05:20,268 --> 01:05:23,101
Sapevo che il microfono
non avrebbe superato i controlli...
1016
01:05:23,428 --> 01:05:25,727
per questo ho detto alla scientifica
1017
01:05:26,198 --> 01:05:28,297
di metterci un messaggio dentro.
1018
01:05:28,298 --> 01:05:30,935
E come facciamo a sapere
se il ragazzo ha visto il video?
1019
01:05:32,605 --> 01:05:33,908
<i>Ciao, figliolo.
1020
01:05:34,338 --> 01:05:38,456
<i>Abbiamo contattato un buon avvocato
e ha ottenuto un patto di collaborazione.
1021
01:05:38,457 --> 01:05:39,462
<i>Questo.
1022
01:05:39,493 --> 01:05:41,344
Se An�bal Cort�s si consegna...
1023
01:05:41,345 --> 01:05:44,308
significa che il nostro piano funziona.
1024
01:05:45,617 --> 01:05:47,714
<i>Abbiamo parlato anche con la polizia...
1025
01:05:48,086 --> 01:05:49,352
<i>e dicono...
1026
01:05:49,562 --> 01:05:52,208
<i>che se ti consegni
e decidi di aiutare l'indagine,
1027
01:05:52,400 --> 01:05:55,744
<i>il giudice ti conceder� una pena ridotta.
1028
01:05:55,745 --> 01:05:57,976
<i>Non staresti in carcere nemmeno un anno.
1029
01:05:57,977 --> 01:06:00,659
<i>Stiamo facendo quel che possiamo da qui...
1030
01:06:00,660 --> 01:06:03,585
<i>perch� tu possa star bene
quando uscirai da l�,
1031
01:06:03,945 --> 01:06:07,803
<i>perch� tu non c'entri niente l�, Rayo.
Pensaci, per favore, Rayo.
1032
01:06:08,935 --> 01:06:09,937
<i>Pensaci.
1033
01:06:09,965 --> 01:06:12,707
<i>Puoi ancora tornare indietro, tesoro.
1034
01:06:13,134 --> 01:06:15,767
<i>Rayo, siamo ancora in tempo.
1035
01:06:28,145 --> 01:06:29,407
Dimmi, che c'�?
1036
01:06:29,408 --> 01:06:30,445
<i>Vieni per cena?
1037
01:06:30,446 --> 01:06:32,444
No, non penso che far� in tempo.
1038
01:06:32,877 --> 01:06:34,548
Devo sbrigare una cosa in una farmacia.
1039
01:06:34,549 --> 01:06:36,671
<i>- Ti aspetto, non importa.</i>
- No, cara, non � a Madrid,
1040
01:06:36,672 --> 01:06:39,236
� a Toledo, in un paesino, a Palomeque.
1041
01:06:40,036 --> 01:06:41,264
Ti chiamo dopo.
1042
01:06:46,210 --> 01:06:48,177
Aiuto, la prego, ci hanno appena derubato.
1043
01:06:48,178 --> 01:06:49,833
Tranquilla, sono un poliziotto.
1044
01:06:52,994 --> 01:06:56,237
Voleva solo i registri
degli acquisti senza ricetta,
1045
01:06:56,468 --> 01:07:01,047
la contabilit�, gli inventari
e anche i libri contabili.
1046
01:07:03,856 --> 01:07:05,728
E come succede giocando a scacchi...
1047
01:07:05,853 --> 01:07:09,873
ci sono occasioni in cui, per vincere,
devi sacrificare una delle tue pedine.
1048
01:07:11,081 --> 01:07:13,329
In questo caso, una delle pi� preziose...
1049
01:07:13,844 --> 01:07:15,598
il nostro cavallo di Troia.
1050
01:07:23,748 --> 01:07:27,779
Il Professore aveva messo �ngel
nei casini andando in quella farmacia,
1051
01:07:28,995 --> 01:07:30,377
casini...
1052
01:07:30,491 --> 01:07:32,686
che gli avrebbero fatto passare l'inferno.
1053
01:07:33,125 --> 01:07:35,075
Raquel, ascolta.
1054
01:07:35,525 --> 01:07:37,446
Qualcuno � stato in farmacia prima di me.
1055
01:07:38,184 --> 01:07:40,651
No, non lo so, non so come ha fatto,
1056
01:07:40,652 --> 01:07:42,351
lo sapevamo solo io e te.
1057
01:07:44,542 --> 01:07:46,147
And� proprio cos�.
1058
01:07:46,489 --> 01:07:48,553
Con grande rammarico...
1059
01:07:48,692 --> 01:07:51,884
quando il povero Angelito
ficc� il naso nell'hangar,
1060
01:07:52,013 --> 01:07:54,229
il Professore decise di sacrificarlo.
1061
01:07:59,262 --> 01:08:01,762
<i>Nella prossima puntata...
1062
01:08:02,297 --> 01:08:04,779
Fino a quando ci daremo del lei?
1063
01:08:04,880 --> 01:08:06,994
Finch� non guarder�...
1064
01:08:06,995 --> 01:08:08,636
sotto il tavolo.
1065
01:08:16,806 --> 01:08:18,176
Terra!
1066
01:08:20,762 --> 01:08:24,103
Potrebbe mettere le mani sul fuoco
per il suo vice ispettore?
1067
01:08:26,717 --> 01:08:27,826
Vedi di nasconderti,
1068
01:08:27,827 --> 01:08:29,032
perch� se ti vedo,
1069
01:08:29,033 --> 01:08:30,595
ti sparo in testa.
1070
01:08:32,404 --> 01:08:35,455
Sai come si dice nel mio paese
quando due uomini fanno l'amore?
1071
01:08:35,456 --> 01:08:37,077
Usare la porta sul retro.
1072
01:08:38,589 --> 01:08:40,088
<i>Sono An�bal Cort�s.
1073
01:08:40,101 --> 01:08:41,355
Che cosa volete?
1074
01:08:41,356 --> 01:08:43,533
Voglio che mi dica
il nome del Professore.
1075
01:08:43,534 --> 01:08:47,448
Credo sia arrivato il momento di fare
una bella chiacchierata con Alison Parker.
1076
01:08:49,869 --> 01:08:52,916
La vita di 67 persone � nelle tue mani.
1077
01:08:53,617 --> 01:08:54,618
Su�rez.
1078
01:08:54,672 --> 01:08:56,525
Mettigli le manette e portalo via da qui!
1079
01:08:56,526 --> 01:08:59,178
- E' pazza, mettimi le manette!
- Ho detto mettigli le manette...
1080
01:08:59,179 --> 01:09:00,338
e portalo via da qui!
1081
01:09:12,085 --> 01:09:15,084
Sei una stronza,
una stronza egoista e ossessiva!
1082
01:09:15,085 --> 01:09:16,976
Sei una maledetta stronza!
1083
01:09:25,117 --> 01:09:26,465
Accendi la luce.
1084
01:09:31,945 --> 01:09:32,949
Fermo!
1085
01:09:34,900 --> 01:09:36,900
E andiamo a prenderli.
1086
01:09:39,615 --> 01:09:41,615
www.subsfactory.it