Sei sulla pagina 1di 2

Servizio di traduzione: i nuovi trend

Linizio di un nuovo anno il momento pi adatto per fare una valutazione su quali
sono i nuovi trend nel servizio di traduzione. Il campo dei servizi di traduzione
legato in modo molto stretto a quelli che sono i trend commerciali: nellultimo
decennio un gran numero di aziende italiane ha provveduto a espandere lattivit
verso i paesi esteri (vicini e lontani), sfruttando soprattutto gli strumenti offerti da
Internet, in grado di fornire una visibilit pressoch mondiale. Questo ha comportato la
necessit di uscire dal piccolo orto rappresentato da un sito web presente solo in
lingua italiana: per esportare il proprio brand allestero necessario un sito che sia
completamente accessibile anche da chi non parla litaliano. Il prodotto italiano nel
mondo vende, ma solo se pu essere capito. Il cambiamento della domanda ha
portato a un necessario cambiamento dellofferta di servizi da parte delle agenzie che
si occupano di servizi di traduzione, che si sono dovute evolvere in direzioni sempre
nuove.
Servizio di traduzioni: linglese come evergreen
Ovviamente non pu essere considerato un nuovo trend nellambito dei servizi di
traduzione, ma linglese rimane comunque un must, una base da cui necessario
partire per offrire un servizio completo. Per quel che riguarda la lingua inglese, i
servizi di traduzione professionali devono poter offrire una competenza e
professionalit nel maggior numero dei campi: commerciale, contrattualistico,
giuridico, assicurativo, notarile, solo per citarne alcuni. Solo con unofferta cos ampia
e sempre garantendo una professionalit elevata possibile soddisfare la domanda
del mercato nellambito dei servizi di traduzione.
Nuovi mercati, nuove lingue
I nuovi trend nel campo del servizio di traduzione seguono inevitabilmente la
crescita dei mercati maggiormente in espansione e che pi rapporti hanno con le
aziende italiane. E se, come gi detto, linglese la lingua principale per attirare i
clienti e comunicare con loro, altre lingue si stanno ritagliando una fetta di mercato
sempre pi ampio. Turchi, Indonesia e soprattutto la Cina sono i mercati pi
interessanti e che mostrano maggiori possibilit di crescita. Si tratta di lingue che
possono essere considerate, almeno per ora, secondarie, ma che probabilmente
riusciranno a ritagliarsi un ampio spazio nel campo del servizio di traduzioni.
Considerate queste prospettive, unagenzia che offra un servizio di traduzione
professionale, dovr mettere in gioco anche queste nuove competenze linguistiche:
solo in questo modo potr soddisfare o anche anticipare le richieste dei clienti,
trovandosi sempre un passo avanti alla concorrenza.
I traduttori automatici: specchi per le allodole
Un altro trend importante che riguarda il campo del servizio di traduzioni il
continuo proliferare di software di traduzione automatica: dai i pi semplici e spesso
gratuiti a sistemi professionali dal costo elevato. Soprattutto gli utenti meno esperti
della rete sono portati a considerare questi strumenti come utili ed efficaci:
tralasciando i risultati assolutamente comici che si possono ottenere cercando di
effettuare la traduzione di una semplice frase con i pi diffusi tool grauiti (google
translate primo fra tutti), nemmeno i sistemi pi complessi riescono a soddisfare la
necessit di una traduzione pi o meno complessa.

Si tratta di strumenti che possono aiutare la traduzione di un singolo termine oppure


facilitare la comprensione del senso di una frase di uso comune, ma qui si fermano le
loro potenzialit: quello che offre un servizio di traduzioni professionali molto
diverso.
Il valore aggiunto: il colore delle sfumature
Il nuovo trend, o meglio ancora la nuova sfida che le agenzie di traduzioni devono
affrontare proprio quello di far capire e rendere chiara la differenza fra il servizio
offerto da una macchina (pi o meno evoluta) e quello offerto da un professionista
del settore. Un tool di traduzione potr essere anche molto efficiente, ma non avr mai
la conoscenza degli schemi e degli usi linguistici che caratterizzano i diversi campi
delle attivit, sia commerciali che personali. Una lettera scritta a un amico dovr
utilizzare un linguaggio diverso rispetto a una proposta di contratto, una richiesta di
risarcimento oppure a una presentazione per una posizione lavorativa.
E in questo caso solo lesperienza e la professionalit di un ottimo traduttore possono
garantire il risultato di ottenere una traduzione che sia non solo fedele alloriginale per
quel che riguarda i termini utilizzati, ma che sia anche in grado di cogliere tutti gli
aspetti e le sfumature che caratterizzano il linguaggio quando viene utilizzato in un
determinato contesto.
Riuscire a mostrare questo valore aggiunto e offrire una professionalit diversificata e
sempre di alta qualit in diversi ambiti rappresenta la chiave del successo: unagenzia
che offre un servizio di traduzione professionale deve essere in grado di anticipare
quelle che saranno le future richieste della clientela e deve attrezzarsi di conseguenza,
inserendo tutti quegli elementi necessari a offrire un servizio sempre pi completo.
La qualit, sempre regina
Il risparmio non pu andare a discapito della qualit delle traduzioni: in ogni caso il
cliente la considera a ragione lelemento pi importante, anche quando viene
rapportata al costo e al tempo di esecuzione. Quindi non va mai dimenticato quello
che il cliente chiede e pensa di trovare, quando decide di avvalersi di un servizio di
traduzione: non certo una traduzione raffazzonata o corretta dal punto di vista
grammaticale, ma completamente avulsa dal contesto in cui si dovrebbe inserire.
Offrire qualit sempre ai massimi livelli garantisce la possibilit di guadagnare una
buona posizione sul mercato.

Potrebbero piacerti anche