Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Relatore:
Laureanda:
Alice Arci
MAT.1405669
Correlatore:
Prof.ssa Angela Daiana Langone
Anno Accademico
2012/2013
Corso di laurea in
LINGUE E CIVILTA ORIENTALI
Relatore:
Laureanda:
Alice Arci
MAT.1405669
Correlatore:
Prof.ssa Angela Daiana Langone
Anno Accademico
2012/2013
Indice
Introduzione ...2
1.Testi di musica Rap: trascrizione e traduzione ..5
1.1 El Gnral: as l bld .....5
1.2 Shayma Ft. Balti: ya ..10
1.3 Hamzaoui Med Amine e Klay BBJ: Rti(zaktka) ....20
1.4 Balti: a fait mal .27
1.5 Balti: Yammi 33
2. Intervista a Balti ...39
3. Commenti linguistici ....42
3.1 Fonologia .42
3.1.1 Consonantismo ....42
3.1.2 Vocalismo 43
3.2 Morfologia ..45
3.2.1 Pronomi personali autonomi .....45
3.2.2 Pronomi personali suffissi diretti e indiretti ..45
3.3 Avverbi dimostrativi ...47
3.3.1 Vicinanza ...47
3.3.2 Lontananza 47
3.4 Temi interrogativi ...47
3.5 Pseudopreposizioni .48
3.6 Verbo .......49
3.6.1 Persone ..49
3.6.2 Basi verbali ....49
3.6.3 Sintassi dellimperfetto .51
Bibliografia ......52
Sitografia ..53
Introduzione
Il Rap appena cominciato. Penso che prima di me, prima della
rivoluzione Tunisina, il Rap fosse ignorato qui.
Solo ora la gente lo degna di attenzione.
cos di moda, una cosa nuova.
El Gnral
Nonostante la relativa novit in quanto forma di espressione artistica
nella scena culturale Araba, la musica rap emersa negli ultimi decenni
come arma di dissenso sia politico che culturale, contribuendo a
disseminare una cultura della disapprovazione che fosse attenta ai
problemi sociali ed economici di intere popolazioni.
Grazie alla sua forma basata sul contenuto, la musica rap soggetta ad
una trasparente, diretta e densa articolazione inequivocabile dei
sentimenti popolari e rivendicazioni politiche. Soprattutto in Tunisia i
rappers parlano ad alta voce in nome di poveri e non privilegiati
esprimendo i loro malesseri politici e socioeconomici nei confronti di
poteri forti.
Perch analizzare delle canzoni? Le canzoni, senza ombra di dubbio,
rappresentano un osservatorio privilegiato del contatto tra lingue: uno
spazio di libert linguistica1. Ed proprio la citt come la considera L.
Mondada2 ad essere un universo organizzato che produce le sue forme
vernacolari, specifiche e sistematiche, i suoi registri identitari: come un
laboratorio dove si esprimono forme si integrazione ma anche di
segregazione dei parlanti e delle comunit linguistiche eterogenee. La
1
2
CAUBET (2004): p. 16
4
Presidente,
oggi parlo con te a mio nome e nel nome di tutto il popolo,
un popolo che vive nel dolore
2011 c ancora gente che muore di fame
vogliono lavorare, vogliono sopravvivere,
ma nessuno ascolta la loro voce!
hba l-l ra w-f l-abd walt w-
f l-km b-l maark tk tk m yahm
madm m fmma add b yqlu klma l
atta l-qann lli f d-dustr nfu w-rb m
alors
ha ms abra wd mn rk yki
mk
mn sfrns rna yn ki-l-klb
na -ab yn a-l w qu mn kas l-ab
allora,
questo un messaggio di uno dei tuoi figli,
uno che prova a parlare con te.
10
Conosci la gente,
conosci la loro mentalit
non hai pensato a me,
vanno a dire in giro che sono la sorella di un barbone
Come pretendi che mi sposi
se luomo che viene a chiedermi la mano ha paura di te
Dimmi se quello che ho detto non vero
altrimenti dimmi quello che secondo te giusto
11
12
13
14
15
r km kbs f bldk tb
yzz ml abs yzz ma qsna
yzz ma bkt nti w a w l-uma
lym nbb nr, lym nbb nb
nmsalk damt nk w nfarra l-qlb
16
17
18
yra l rab w yb
yzz ma tabna w rak
yzz ma aabt l- qlb.
19
l-aya maraqa..
fadda w anqa..
z-zalqa b falqa
nsa l arqa
b l kla.. b l warqa ubrum inni m b-s-sarqa
ya n-nm fin l alqa
udwa rebelote lbisa
f nafs z-zanqa
22
23
24
25
26
28
quand tu regarde la vie des gens au tour ca fait mal mal mal mal mal
personne ne les entend crier au secour
a fait mal,ki tf mr ytw f sbir
les infermiers m ala blha bh raqd fi brancard
a fait mal ki tf n-ns ayt w ns matt
l frmliya tfalk,n-ns qlubha matt
29
30
31
32
33
34
35
se non riceverai una mia chiamata non essere triste per la notizia
se non dovessi riposare nella mia tomba, costruiscine una nel tuo cuore
mi sono messo in pericolo perche il Paese va alla deriva
non c nulla di rassicurante, ci sono cose della vita che ancora non ho
visto
kn l bla tat l kn s-skra ma l-wld
ia wlt salamt stanna mn-ni koliet
blk ndm,blk bbi yfarr w tana l umr
F-l bld l ala wqfa blk di l ala d-dr
36
37
se non dovessi tornare, la mia lettera sar giunta tra le tue mani
mamma, fuggo da questo Paese e sacrifico la mia giovinezza
mamma, torner sano e salvo se cos scritto
yai m tbk yai
m tbk yai f-l bld y ma hni w ur
yai yzzi ml bla w yzzi-ni -l m
Yai li wqf w ra bha lamur
yai m tbk yai m tbk yai
ed
apprezzati
in
Nordafrica.
Ho
incontrarlo,
conoscerlo
qualche
avuto
domanda
su
tutto
il
modo
di
fargli
come
39
Balti: cominciai a fare Rap da piccolo. Il primo album usc nel 2002.
era un album di strada perch in quel periodo non esistevano le case
discografiche e la gente a Tunisi non ascoltava musica Rap come
adesso.
40
Quando lasciai, scrissi delle cose per me stesso, da solo. Dicono che ho
avuto successo! Allora decisi di chiamarmi Balti Hiroshima, perch
quando su Hiroshima fu sganciata la bomba che distrusse il Paese solo
la volont e la pazienza della popolazione permise di ricostruirlo di
nuovo. Prima il Rap non era conosciuto molto a Tunisi e tutto ci che
parlava della societ e dei suoi problemi annoiava. Oggi a Tunisi tutti
capiscono cosa sia la libert attraverso i propri pensieri e la propria
ideologia.
41
3. Commenti linguistici
3.1 Fonologia
3.1.1 Consonantismo
s, <rqd> rqd.
42
i suoni [p] e [v], sono oggi frequenti nei prestiti, prn capo,
principale, vr curva.
3.1.2 Vocalismo
TUNM
43
44
3.2 Morfologia
3.2.1 Pronomi personali
na
na
nti
ntma
hwa
hya
hma
- nti, 2a sg. m/f. Nel tema nti collidono il m. *inta e f. *int, una
peculiarit questa tutta tunisina.
Dopo -v
-i
-ya
-k
-k
3m
-u
-h
Dopo verbo
-ni
45
3f
-ha
-na
-kum
-hum
d-i
-ya
f-ni
d-k
-k
f-k
d-u
-h
f-u
d-ha
-ha
f-ha
d-na
-na
f-na
d-kum
-kum
f-kum
d-hum
-hum
f-hum
-li
-lna
-lk
-lkum
-lu
-lhum
3f
-lha
3.3.2. Lontananza
Accanto a hnk poco usato si ha mma che oggi sembra opporsi alla
variante labializzata fmma specializzata come attualizzatore c.
Frequente anche di (dal part.attivo ad andare) per l.
l? perch?, pammagrebino, da al + .
3.5 Pseudopreposizione
La pseudo preposizione usata da TUNM mtche viene dal CLA mata
bene, propriet, invariabile in genere e numero: l-b mt l-wld il
padre del ragazzo.
48
3.6 Verbo
3.6.1 Persone
Il verbo di TUNM, non possiede come linsieme dei dialetti sedentari,
distinzione di genere al plurale, e ha rinunciato alla 2a del sing. come
diversi altri dialetti megrebini. TUNM continua lomonimia 1a/2a tipica
dei dialetti libici, egiziani, siropalestinesi e mesopotamici glt: ktbt ho
scritto/hai m/f scritto.
Manuale pratico di arabo tunisino del padre bianco Albert Muller, Edition Pro
Manuscripto, pubblicata senza data n luogo a Tunisi tra gli anni Cinquanta e
Sessanta.
49
Pf.
1
ktb-t
dm-t
r-t
ktb-t
dm-t
r-t
3m
Ktab
dm
ru
3f
katb-t
dm-t
ur-t
ktb-na
dm-na
r-na
ktb-tu
dm-tu
r-tu
Katb-u
dm-u
ur-u
Ipf.
1
n-ktb
n-dm
nu-ru
na-ad
t-ktb
t-dm
Tu-ru
ta-ad
3m
y-ktb
y-dm
yu-ru
ya-ad
3f
t-ktb
t-dm
tu-ru
ta-ad
n-ktb-u
n-dm-u
nu-ur-u
na-d-u
t-ktb-u
t-dm-u
tu-ur-u
ta-d-u
y-ktb-u
y-dm-u
yu-ur-u
ya-d-u
2sg
-ktb
-dm
u-ru
a-ad
2pl
-ktb-u
-dm-u
u-ur-u
a-d-u
Imp.
50
51
Bibliografia
CAUBET (2004): Dominique Caubet, Les mots du bled, Paris,
LHarmattant.
DURAND (2006): Olivier Durand, Larabo di Tunisi: note di
dialettologia comparata, (2006), pp. 243-268.
DURAND (2009): Olivier Durand, Dialettologia araba (2009) Carocci,
Roma.
GANA (2012): Nouri Gana, Rap and Revolte in Arab world, Social
Text 113, No.4 Winter 2012.
LANGONE (2008): A.D. Langone, Facteur D (darija) et nouvelle
generation marocaine: la musique entre innovation et tradition(2008),
Viterbe, Between the Atlantic and Indian Oceans. Studies on
Contemporary Arabic Dialects. Proceedings of the 7th Aida Conference,
pp 273-283.
MARK LEVINE (2010): Mark LeVine, Rock The Casbah, 2010, Isbn
edizioni.
MION (2004): Giuliano Mion, Osservazioni sul sistema verbale
dellarabo di Tunisi, Rivista degli Studi Orientali 78, pp. 243-255.
MULLER (S.D.): Albert Muller, Cours Darabe dialectal tunisien, S.L,.
S.D.
AMA TUNIS AL-MANAR (S.D.): Manuale di arabo tunisino Institut
Bourguiba des langues vivantes (S.D), Tunisi.
52
Sitografia
http://magharebia.com/fr/articles/awi/features/2011/02/08/feature-03
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=5169
http://www.fare-rap.it/index.php/guide/come-diventare-un-rappermc/96-la-metrica-e-il-flow-andare-a-tempo-su-una-base-rap-hip-hop
http://www.lesinrocks.com/2011/01/24/actualite/en-tunisie-le-raprythme-la-revolution-1120858/
http://www.rapdumaghreb.com/home/le-rap-du-maghreb-toute-unehistoire/
http://www.tunisianrap.com/
53