Sei sulla pagina 1di 65

Eine Zeitschrift fr Deutschlehrerinnen und Deutschlehrer in Italien

Januar bis Juni 2003

Schwerpunktthema: Deutsch nach Englisch

Adressen Goethe-Institute Inter Nationes in Italien G O E T H E - I N S T I T U T I N T E R N AT I O N E S G E N U A Via Peschiera, 35 16122 Genova Tel. 0108398768 Fax 0108398810 gegoetil@ge.itline.it
rivista didattica e culturale per gli insegnanti di tedesco in Italia del Goethe-Institut Inter Nationes Italia autorizzazione del Tribunale di Roma n. 567/2002 del 15/10/2002 Direttore Uwe Mohr Direttore Responsabile Alessandra Orsi Redazione Tiziana de Rigo Doris Martorana Uwe Mohr Soledad Ugolinelli Direzione e Redazione 15, v. Savoia I - 00198 Roma Tel. +39 06.8440051 Fax +39 06.8411628 info@rom.goethe.org www.goethe.de/it/derindex.html Segreteria di redazione Tiziana de Rigo Soledad Ugolinelli derigo@rom.goethe.org Grafica Andrea Whr Stampa Umbriagraf-Terni

Botschaft und Generalkonsulate der Bundesrepublik Deutschland B O T S C H A F T U N D K O N S U L AT D E R BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND Via San Martino della Battaglia, 4 00185 Roma Tel. 06492131 Fax 064452672

www.goethe.de/it/gen

www.ambgermania.it

G O E T H E - I N S T I T U T I N T E R N AT I O N E S MAILAND Via San Paolo, 10 20121 Milano Tel. 027769171 Fax 0276009186 goethe.mailand.pv@agora.stm.it

G E N E R A L K O N S U L AT M A I L A N D Via Solferino, 40 20121 Milano Tel. 026231101 Fax 026554213 G E N E R A L K O N S U L AT N E A P E L Via Crispi, 69 80121 Napoli Tel. 0817613393 Fax 0817614687 Prfungszentrale Neapel JOHANNES GERBES c/o Goethe-Institut Inter Nationes Neapel Riviera di Chiaia, 202 80121 Napoli Tel. 081411923 Fax 0814413943 sccgoethe@tin.it

www.goethe.de/it/mai

G O E T H E - I N S T I T U T I N T E R N AT I O N E S N E A P E L Riviera di Chiaia, 202 80121 Napoli Tel. 081411923/413943 Fax 081411923 dramis@neapel.goethe.org

www.goethe.de/it/nea

G O E T H E - I N S T I T U T I N T E R N AT I O N E S PA L E R M O Via Paolo Gili, 4 Cantieri Culturali della Zisa 90138 Palermo Tel. 0916528680 Fax 09165288676 goethepro@neomedia.it goetheil@neomedia.it

www.goethe.de/it/nea/lingua

Weitere Ansprechpartner fr Deutsch als Fremdsprache in Italien GOETHE-ZENTRUM GENUA CENTRO LINGUISTICO TEDESCO Via Peschiera, 35 16122 Genova Tel/Fax 0108398775 gegoetz@ge.itline.it G O E T H E - Z E N T R U M PA L E R M O CENTRO DI LINGUA E CULTURA TEDESCA (CLCT) Cantieri Culturali della Zisa Via Paolo Gili, 4 90138 Palermo Tel/Fax 0916528660 clctpal@tin.it GOETHE-ZENTRUM TRIEST C E N T R O C U L T U R A L E I TA L O - T E D E S C O (CCITT) Via del Coroneo, 15 34133 Trieste Tel. 040635764 Fax 0403722161 corsiccitt@adriacom.it F R A N C E S C O P I S T O L AT O Referente italiano per la lingua tedesca pitao@inwind.it DA G M A R L U C K S DSD- Koordinatorin Via Belvedere, 19 00060 Mazzano Romano Tel./Fax 069049897 dagmarlucks@tiscalinet.it Weitere Adressen finden Sie auf Seite 66.

www.goethe.de/it/pal

didaktisch-kulturelle Zeitschrift fr DeutschlehrerInnen in Italien herausgegeben vom Goethe-Institut Inter Nationes Italien Angemeldet beim Tribunale di Roma n. 567/2002 vom 15/10/2002 Chefredakteur Uwe Mohr Verantwortlicher Direktor Alessandra Orsi Redaktion Tiziana de Rigo Doris Martorana Uwe Mohr Soledad Ugolinelli Direktion und Redaktionssitz 15, v. Savoia I - 00198 Roma Tel. +39 06.8440051 Fax +39 06.8411628 info@rom.goethe.org www.goethe.de/it/derindex.html Redaktionssekretariat Tiziana de Rigo Soledad Ugolinelli derigo@rom.goethe.org Grafik Andrea Whr Druck Umbriagraf-Terni Die Redaktion von PerVoi ldt alle LeserInnen ein, sich durch Beitrge, Fragen oder Leserbriefe an der Diskussion zu beteiligen. Redaktionsschluss dieser Ausgabe war der 15. November 2002; Redaktionsschluss der nchsten Ausgabe ist der 15. Juni 2003.

G O E T H E - I N S T I T U T I N T E R N AT I O N E S R O M Via Savoia, 15 00198 Roma Tel. 068440051 Fax 068411628 PV@rom.goethe.org

www.goethe.de/it/rom

G O E T H E - I N S T I T U T I N T E R N AT I O N E S T R I E S T Via del Coroneo, 15 34133 Trieste Tel. 040635763 Fax 040366309 goethets@spin.it

www.goethe.de/it/tri

G O E T H E - I N S T I T U T I N T E R N AT I O N E S T U R I N Piazza San Carlo, 206 10121 Torino Tel. 011543830 Fax 011539549 PV@turin.goethe.de

www.goethe.de/it/tur

Z E N T R A LV E R WA L T U N G D E S G O E T H E I N S T I T U T S I N T E R N AT I O N E S I N M N C H E N Dachauer Strae, 1 D-80637 Mnchen Postanschrift: Postfach 190419 D-80604 Mnchen Tel. 0049-89-159210 Fax 0049-89-15921414 zentralverwaltung@goethe.de

www.goethe.de

I N H A LT

Schwerpunktthema: Deutsch nach Englisch Prof. Dr. Gerhard Neuner Mehrsprachigkeitskonzept (und Tertirsprachendidaktik) auch in Italien? Beispiel: Englisch als erste und Deutsch als zweite Fremdsprache Maria Cristina Berger Presentazione Profile des Moduls

12

13 14

Anna Maria Curci LERNEINHEIT 1: Wer bin ich? Wie sehe ich aus? Maria Cristina Berger LERNEINHEIT 2: Ich und meine Freizeit

19

Prfungen Johannes Gerbes Externe Zertifizierung / certificazione esterna Prfung an den Universitten Projekte Dr. Almuth Meyer-Zollitsch Werbung fr Deutsch an der Schule Dopo linglese il tedesco ti piu vicino Studientag fr Deutschlehrer 2003 Neue Lernwelten im Deutschunterricht Mailand, 13. und 14. Mrz 2003 30 Rom, 15. und 16. Mrz 2003 31 Gerdis Thiede Gli altri siamo noi Schleraustausch

29

29

32 32

Universit degli Studi di Bologna Scuola estiva in didattica delle lingue

Kulturprogramme der Pdagogischen Verbindungsarbeit Maria Antonia de Libero Ausstellung Werbung in Deutschland 33 Internationales Theaterfestival Lingue in Scena!

34 35

Gerdis Thiede Jugendliteratur: Zum Beispiel von Alexa Henning von Lange Veranstaltungen und Programme der Goethe-Institute Inter Nationes Mailand Emilia-Romagna, Lombardia, Trentino/Alto Adige 36 Neapel Basilicata, Calabria, Campania, Puglia Rom

42 47

Abruzzo, Lazio, Marche, Molise, Sardegna, Sicilia, Toscana, Umbria Triest Friuli-Venezia Giulia, Veneto Turin Liguria, Piemonte, Valle dAosta Sonstiges Caterina Butitta Der Regenbogenfisch ein mehrsprachiges Theaterstck

52 58

61 63

Irene Rogina Bitte Umstellen Pldoyer fr eine kommunikative Sitzordnung Adressen und Serviceteil

66

Liebe Kolleginnen und Kollegen,


wie kann man fr eine Sprache werben, die von vielen als schwer, nicht so cool wie zum Beispiel Spanisch, und als schwerfllig, dem Italienischen nicht verwandt, empfunden wird? Welche Argumente kann man finden, um das Erlernen der deutschen Sprache doch als wichtig und sinnvoll, als lohnende Investition fr die Zukunft erscheinen zu lassen? Die Goethe-Institute Inter Nationes in Italien untersttzen seit einiger Zeit im Rahmen eines europischen Mehrsprachigkeitskonzepts den auch international nun verbreiteten Ansatz Deutsch nach Englisch, der Wege zu einer neuen Tertirsprachendidaktik aufzeigen will. Er geht davon aus, dass Englisch inzwischen in fast allen Lndern selbstverstndlicherweise als erste Fremdsprache gelernt wird und sozusagen als lingua franca fungiert. Es kann deshalb nicht Ziel unserer Sprachenpolitik sein, Deutsch in Konkurrenz zur englischen Sprache zu profilieren; die Werbung fr die Deutsche Sprache muss da ansetzen, wo es um die Entscheidung fr die zweite Fremdsprache geht. Das Bewutsein dafr, dass eine moderne Fremdsprache heutzutage nicht mehr ausreicht, hat sich in den letzten Jahren immer mehr verbreitet. Wenn aber Englisch die erste Fremdsprache bei der Mehrheit der Lernenden ist, dann muss versucht werden, aufgrund der hnlichkeiten der beiden Sprachen in Wortschatz und Struktur Deutsch als zweite Fremdsprache zu etablieren. Aufgrund der Wichtigkeit und Aktualitt des Themas haben wir diesen Ansatz als Schwerpunktthema dieser PerVoi ausgewhlt. Mit Gerhard Neuner konnten wir einen der bekanntesten Professoren fr Deutsch als Fremdsprache und profiliertesten Lehrbuchautoren fr den einleitenden Artikel dieses Heftes gewinnen. Prof. Neuner, den man in Italien nach seinen erfolgreichen Auftritten auf wichtigen Konferenzen nun wirklich nicht mehr vorstellen muss, ist einer der Vter des Ansatzes Deutsch nach Englisch. Schon seit einigen Jahren arbeitet er intensiv mit italienischen Kolleginnen zusammen und untersttzt diese bei der Erarbeitung von Modulen zum Thema. Die drei Deutschlehrerinnen und in ganz Italien bekannten Fortbilderinnen Maria Cristina Berger, Anna Maria Curci und Antonia Gasparro stellen im Folgenden drei Module vor, die sehr praktische Anwendungsbeispiele fr diesen Ansatz in der Tertirsprachendidaktik aufzeigen. Diese Materialien werden auch noch einmal in einer getrennten Publikation des Goethe-Instituts Inter Nationes verffentlicht. Wir danken den drei Kolleginnen ganz herzlich fr die viele Zeit und Energie, die sie zur Fertigstellung der Einheiten aufgebracht haben und ihr groes Engagement, ohne dass das vorliegende Ergebnis nicht htte erreicht werden knnen. Erfreuliche Nachrichten erreichen uns von Johannes Gerbes, dem Leiter der Prfungszentrale Neapel, in seinem schon gewohnten Bericht zur Situation bei der Externen Zertifizierung. Besonders hat uns gefreut, dass es endlich gelungen ist, die seit langem angestrebte Ausweitung der Externen Zertifizierung auf den Universittssektor zu schaffen. So knnen wir dort gemeinsam mit unseren Partnern der Spracharbeit ein neues, vielversprechendes Kapitel beginnen.

Vorwort
Im Frhjahr fhren die Goethe-Institute Inter Nationes in Italien jeweils in Mailand fr Norditalien und in Rom fr Mittel-und Sditalien einen Studientag fr DeutschlehrerInnen mit dem Titel Neue Lernwelten im Deutschunterricht durch; weitere Infos zum umfangreichen Programm finden Sie unter dem Kapitel Projekte. Bis zum 15. 12. erwarten wir die Einsendungen zu unserem internationalen Online-Wettbewerb Gli altri siamo noi. Gerdis Thiede berichtet ber den letzten Stand des Projekts und ber ein verbessertes Internet-Angebot zu Klassenpartnerschaften. Wenn Sie eine Partnerklasse suchen, knnen Sie nun ihre Wnsche auch Online unter http://www.goethe.de/it/rom/despv.htm # 5 eingeben. Im Rahmen der Kulturprogramme der Pdagogischen Verbindungsarbeit bieten die Goethe-Institute Inter Nationes im Frhjahr 2003 eine Ausstellung zum Thema Werbung in Deutschland. Da Werbung immer auch direkt oder indirekt landeskundliche Informationen transportiert und Befindlichkeiten und kulturelle Besonderheiten einer Gesellschaft aufzeigt, sollte die Ausstellung fr Sie und ihre SchlerInnen von besonderem Interesse sein. Die Fotos in dieser PerVoi sind grtenteils der Ausstellung entnommen. Wie schon im letzten Jahr findet in Turin wieder das internationale Jugendtheaterfestival Lingue in Scena statt. Unsere Kollegin Maria de Libero schildert in ihrem Beitrag die Teilnahmebedingungen und den Ablauf des Wettbewerbs. Im Unterschied zum letzten Jahr knnen diesmal Beitrge aus ganz Italien eingereicht werden. Im Anschluss daran berichtet Gerdis Thiede ber eine interessante Jugendbuchautorin, die im Herbst auch in Italien lesen soll. Zum Abschluss finden Sie wieder den gewohnten Serviceteil mit den Veranstaltungen der Goethe-Institute Inter Nationes, aktuellen Adressen und anderen Tipps und Infos. Mein besonderer Dank gilt Doris Martorana, die fr die Konzeption und inhaltliche Gestaltung des Schwerpunktteils verantwortlich zeichnet und Soledad Ugolinelli, die die Redaktion dieser Ausgabe bernommen hat.

Wir wnschen Ihnen eine interessante und anregende Lektre!


Uwe Mohr
Rettifica Nellultimo numero della presente rivista (settembre-dicembre 2002), alla pagina 37, apparso larticolo LADILT interlocutore professionale del MIUR per una didattica rinnovata della lingua tedesca, scritto dalla professoressa Laura Stame in qualit di Presidente dellADILT. Dalle informazioni pervenuteci la professoressa Laura Stame formalmente Presidente dellADILT. Il legale della controparte ci ha comunicato che sulla regolarit dellelezione della suddetta stato avviato un contezioso il cui esito, ancora aperto al momento della chiusura della redazione della presente PerVoi (15.11.2002), doverosamente rimesso agli organi giudicanti. Questo dovevamo come precisazione ai fini della vigente normativa sulla stampa.

MEHRSPRACHIGKEITSKONZEPT (UND TERTIRSPRACHENDIDAKTIK)


BEISPIEL: ENGLISCH ALS ERSTE UND DEUTSCH ALS ZWEITE FREMDSPRACHE

Prof. Dr. Gerhard Neuner, Kassel (Professor fr Deutsch als Fremdsprache und Lehrbuchautor)

Mentre, in principio, la questione linguistica rivestiva unimportanza


limitata allinterno dellUnione Europea, in quanto le lingue ufficiali erano solo
quattro, oggi la creazione di una politica linguistica forte e coerente, che sappia contribuire alla creazione di unidentit comune e di ununione sempre pi stretta fra i popoli europei, vista a Bruxelles come uno dei prossimi obiettivi da raggiungere. Le lingue e lapprendimento delle lingue hanno cos raggiunto, in questi ultimi anni in Europa, unimportanza mai avuta prima dora. Partendo, dunque, dalla promozione del plurilinguismo, quale politica linguistica adottata dallUnione Europea, Gerhard Neuner ci illustra possibili metodi di insegnamento che portino non solo ad apprendere una prima lingua straniera (nel caso specifico linglese), ma che appoggino lalunno anche nell'acquisire una cos detta seconda lingua straniera - eine Zweitfremdsprache, nel nostro caso il tedesco. Un tipo di insegnamento della lingua straniera che sfrutti le conoscenze e le esperienze linguistiche gi acquisite nella madrelingua e nella prima lingua straniera, facilitando lapprendimento di unulteriore lingua straniera, qualunque essa sia.

Sprachenpolitik in Europa: Entfaltung der Mehrsprachigkeit Wenn Europa als wirtschaftliche und politische Einheit zusammenwachsen soll, dann ist es fr die gegenseitige Verstndigung und das wechselseitige Verstehen ganz entscheidend, dass die Europer mehr Fremdsprachen lernen und dass dadurch die bestehenden Sprachbarrieren abgebaut werden. Die Sprachensituation in Europa ist gekennzeichnet durch eine auerordentlich groe Vielfalt von Sprachen (ber 80 in mehr als 40 Lndern) mit ganz unterschiedlichem kulturellen Hintergrund, mit unterschiedlicher numerischer Strke (Zahl der Muttersprachensprecher), mit unterschiedlicher geographischer Verbreitung (weltweit/regional) und mit unterschiedlichem impliziten politischen Gewicht bzw. konomischer Strke. Es gibt keinen Zweifel darber, dass diese Sprachbarrieren in Europa immer noch gro sind. Im Europarat (Strassburg) sind deshalb seit den 60er Jahren immer wieder sprachenpolitische Empfehlungen an die Mitgliedsstaaten zur Ausweitung des Fremdsprachenlernens erarbeitet worden. Eine der grundlegenden Empfehlungen des Ministerkomitees des Europarats lautet: dass es allein durch die bessere Kenntnis moderner europischer Fremdsprachen mglich sein wird, die Kommunikation und Interaktion zwischen Europern verschiedener Muttersprachen zu erleichtern, und dass dadurch wiederum die Mobilitt in Europa sowie gegenseitiges Verstehen und die Zusammenarbeit gefrdert und Vorurteile und Diskriminierung berwunden werden knnen;

dass das reiche Erbe der Vielfalt der Sprachen und Kulturen in Europa ein wertvoller gemeinsamer Schatz ist, den es zu schtzen und zu entwickeln gilt, und dass es groer Anstrengungen im Bildungs- und Erziehungswesen bedarf, um diese Vielfalt aus einem Hindernis fr die Verstndigung in eine Quelle gegenseitiger Bereicherung und gegenseitigen Verstehens umzuwandeln.(R (82)18). Entsprechend ist auch die Empfehlung der Europischen Union (Brssel) formuliert: Jeder Brger Europas sollte neben seiner Muttersprache zwei weitere europische Sprachen beherrschen. Nachdrcklich wird das Mehrsprachigkeitskonzept auch in dem vom Europarat 2001 herausgegebenen Gemeinsamen europischen Referenzrahmen fr Sprachen: lernen, lehren, beurteilen, Strassburg/ Mnchen, vertreten. Von diesem erklrten Ziel der Mehrsprachigkeit der Brger sind die meisten europischen Staaten auch Italien jedoch noch weit entfernt! Eine Umfrage in der EU 1999 ergab, da weniger als die Hlfte (44%) der Bewohner der EU eine Fremdsprache ausreichend beherrschen (Standard Eurobarometer 52, Okt.-Nov. 1999). In den meisten europischen Lndern wird Englisch als erste Fremdsprache im Schulbereich angeboten. Eine andere Umfrage aus den 80er Jahren machte deutlich, da nur 6-7% der Englnder, Franzosen, Deutschen, Spanier und Italiener zwei und mehr Fremdsprachen beherrschten (Deutscher InstitutsVerlag, 30/1988). Nur in den kleineren Lndern der EU wie z.B. Luxemburg, den Niederlanden, Belgien und Dnemark sind die Prozentzahlen deutlich hher.

SCHWERPUNKTTHEMA: DEUTSCH NACH ENGLISCH

A U C H I N I TA L I E N ?
Das Schicksal der Welt hngt in erster Linie von den Staatsmnnern ab, in zweiter Linie von den Dolmetschern
Tryggve Lie

Ich beherrsche nur die Sprache der Anderen. Die meinige macht mit mir, was sie will
Karl Kraus

Aus den Empfehlungen des Europarats und der Europischen Union ergeben sich eine Reihe von Folgerungen fr die Auswahl und Gewichtung der Fremdsprachen im schulischen Bereich: 1. Das Englische hat weltweit und in Europa als allgemeines funktionales Verstndigungsmittel (lingua franca) eine fhrende Rolle bernommen. Es ist ntzlich und wichtig, sich auf Englisch verstndigen zu knnen, es reicht aber bei den Zielen der europischen Integration nicht aus, nur Englisch als die einzige Fremdsprache anzubieten. Zum Englischen mssen im Schulbereich weitere Fremdsprachen kommen. 2. Da die Motivation fr das Erlernen des Englischen offenbar sehr hoch ist und Englisch zumindest im Elementarbereich relativ leicht zu erlernen ist, ist zu berlegen, ob man nicht zunchst eine andere Sprache als erste Fremdsprache im Schulbereich anbietet und Englisch als Folgefremdsprache, im Schulbereich begrenzt auf den Erwerb elementarer Englischkenntnisse (die spter weiter entfaltet werden knnen). 3. Verstehen der anderen und Verstndigung mit ihnen wird dann erst wirklich entfaltet, wenn Fremdsprachen nicht lsgelst von ihrem jeweiligen soziokulturellen Kontext gelernt werden (wie das bei einer lingua franca der Fall ist), sondern eingebettet in ihren kulturellen Hintergrund. Das gilt in Europa auch fr das Englische, es gilt aber insbesondere fr die weiteren Fremdsprachen (Tertirsprachen), die angeboten werden. 4. Zwei Fremdsprachen sollten in den europischen Lndern zum Standardangebot fr alle Schler, nicht nur fr die Schler der Hheren Schulen, gehren. Dabei knnen die einzelnen Fremdsprachen mit einem unterschiedlichen Profil an sprachlichen Fertigkeiten entwickelt werden bzw. es knnen unterschiedliche Kompetenzniveaus angestrebt werden.

5. Wichtig wre bei den vorgegebenen sprachenpolitischen Zielen in Europa, nicht nur die numerisch groen Sprachen anzubieten (etwa: Englisch; Franzsisch; Deutsch; Spanisch; Italienisch; Russisch), sondern z.B. auch die Sprachen der Grenznachbarn (Nachbarsprachen) die Sprachen, die in einem Land als Zweitsprachen /Minderheitensprachen /Migrantensprachen vorfindbar sind (Nachbarschaftssprachen) Sprachen von kleineren Sprachgemeinschaften auch nichteuropische Sprachen sollten angeboten werden. 6. Eine Mglichkeit der Entfaltung der Mehrsprachigkeit im schulischen Bereich ist die Entwicklung eines Konzepts des Fremdsprachenlehrens und -lernens, bei der der Unterricht der Folgefremdsprachen ganz bewusst die Sprachkenntnisse und -erfahrungen aus dem Bereich der Muttersprache und der ersten Fremdsprache aufgreift und erweitert (Tertirsprachendidaktik).

Grundzge der Tertirsprachendidaktik und -methodik Beispiel: Englisch als erste Fremdsprache und Deutsch als zweite Fremdsprache Auf diesen zuletzt genannten Aspekt mchte ich im folgenden Beitrag nher eingehen. Die Ausgangsfrage bei der Entwicklung der Tertirsprachendidaktik lautet: Wie kann man das sprachliche Wissen und die Sprachlernerfahrungen, die Schler von ihrer Muttersprache und dem Erlernen der ersten Fremdsprache her schon mitbringen, im Unterricht der Folgefremdsprachen (Tertirsprachen) so nutzbar machen, dass diese effizienter gelernt werden? Im Schulbereich ist die Fremdsprachenkonstellation Englisch als 1. Fremdsprache/Deutsch als Folgefremdsprache in vielen Lndern Europas auch in Italien weit verbreitet. Wir versuchen deshalb, an diesem Modell Grundstze der Planung und Gestaltung des Tertirsprachenunterrichts und -erlernens zu entwickeln. Sie knnen auf andere Fremdsprachenkonstellationen bertragen werden. Wir gehen davon aus, dass die erste Fremdsprache (Englisch) im Schulbereich im Alter von etwa 9-10 Jahren einsetzt (oder schon frher) und die zweite Fremdsprache (Deutsch) nach etwa 3-4 Jahren folgt.

Die Grenzen meiner Sprache sind die Grenzen meiner Welt


Wittgenstein

Sprachvergleich L2 (Englisch) und L3 (Deutsch) Der bewusste Vergleich der Elemente, Einheiten und Strukturen der Sprachsysteme (Wortschatz; Grammatik; Aussprache/Intonation; Rechtschreibung) von L1, L2 und L3 lt Bereiche erkennen, in denen die Sprachen hnlich oder gegenstzlich sind. Englisch und Deutsch sind z.B. nahe Verwandte, d.h. sie gehren zur selben germanischen Sprachenfamilie. Das bedeutet, da auch viele sprachliche Elemente in beiden Sprachen leicht erkennbare Entsprechungen haben: a) Im Bereich des Wortschatzes lassen sich aus dem Sprachvergleich mehr als 600 gemeinsame Wrter finden, die hufig elementaren Erfahrungsbereichen zuzuordnen sind. Man kann diese Wrter im Deutschen leicht in ihrer Bedeutung erschliessen, wenn man seine Englischkenntnisse zu Hilfe nimmt: Beispiel 1: Krperteile Engl.: nose hair ear chin mouth shoulder arm hand foot etc. Dt.: Nase Haar Ohr Kinn Mund Schulter Arm Hand Fu etc. Beispiel 2: Monatsnamen Engl.: january february march april may june july august september etc. Dt.: Januar Februar Mrz April Mai Juni Juli August September etc. Beispiel 3: Wochentage Engl.: Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday Dt.: Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Freitag Samstag Sonntag b) Im Bereich der Grammatik gibt es ebenfalls viele Parallelen, vor allem bei elementaren Sprachstrukturen. Dieser hnliche Bau von Stzen erleichtert das Verstehen deutscher Stze, wenn man seine Englischkenntnisse zu Hilfe nimmt. Beispiele: Engl.: His name is Fred: He is 16 years old.// Where were you yesterday? Dt.: Sein Name is Fred. Er ist 16 Jahre alt. // Wo warst du gestern? Die bewusste Aktivierung solcher gleicher bzw. hnlicher Sprachelemente von L1 und L2 beim Erlernen von L3 erleichtert den Zugang zur neu zu lernenden Sprache. Dieser Transfer spielt bei der Entwicklung des didaktischen Konzepts der Mehrsprachigkeit eine wichtige Rolle. c) Deutliche Unterschiede gibt es dagegen in den Bereichen Aussprache und Rechtschreibung. Besonders in diesen Bereichen aber auch im Bereich von Wortschatz und Grammatik kann es zu falschen bertragungen kommen, die zu Interferenzen fhren, wenn man im Lernprozess die vorhandenen Unterschiede nicht bewusst macht.

2.1 Grundlagen der Tertirsprachendidaktik im


Rahmen des Mehrsprachigkeitskonzepts Mehrere Fremdsprachen, die im Schulbereich zeitlich nacheinander einsetzen, sollten deshalb so gelehrt und erlernt werden, da sie nicht isoliert voneinander bleiben, sondern aufeinander bezogen sind und aufeinander aufbauen und so die sprachliche Kommunikationsfhigkeit der Lernenden insgesamt bestndig erweitern. Fremdsprachenlernen ist in der heutigen Welt und insbesondere im Hinblick auf die europische Integration eine lebenslange Aufgabe, auf die der Fremdsprachenunterricht in der Schule vorbereiten soll. Zwei Aspekte sind fr die Entwicklung der Tertirsprachendidaktik wesentlich: 2.2.1 Erweiterung des Sprachbewusstseins (deklaratives sprachliches Wissen) Das bedeutet: Anknpfung an vorhandenes sprachliches Wissen und an Erfahrungen mit der Verwendung von Sprache. Sprachwissen und erfahrung haben ihre Grundlagen in der Muttersprache, werden in der ersten Fremdsprache erweitert und im Tertirsprachenunterricht aufgegriffen und entfaltet. 2.2.2. Entfaltung des Sprachlernbewusstseins (prozedurales Wissen: lernen lernen) Das bedeutet: Anknpfung an vorhandene Erfahrungen mit dem Lehren von Sprachen (Lehrmethoden) und dem Erlernen von Sprachen (Lernprozesse/ Lernstrategien) Zu 2.2.1. Entfaltung von deklarativem sprachlichem Wissen Arbeitsschritte zur curricularen Planung und Entwicklung des didaktischen Konzepts: 2.2.1.1 Sprachsensibilisierung/Aktivierung und Erweiterung von Sprachkenntnissen: Vergleich der Sprachsysteme von Muttersprache (L1), erster Fremdsprache (L2) und Folgefremdsprache (L3)

SCHWERPUNKTTHEMA: DEUTSCH NACH ENGLISCH

Sprachvergleich L1 (Italienisch) und L2 (Englisch) bzw. L3 (Deutsch) Bezieht man die Muttersprache Italienisch in diesen Sprachvergleich mit ein, dann wird deutlich, da Englisch und Deutsch (germanische Sprachen) enger miteinander verwandt sind als mit dem Italienischen (romanische Sprache). Englisch kann in dieser Sprachenkonstellation in manchen Bereichen vor allem im Wortschatzbereich als Trffner fr Deutsch verwendet werden, wenn man den italienischen Schlern bewusst macht, da viele sprachliche Phnomene im Englischen (das sie schon im Kopf haben) und im Deutschen (das sie lernen sollen) gleich oder hnlich sind und dass sie diese Sprachphnomene aus dem Englischen in den Prozess des Deutschlernens hinbernehmen knnen (Transfer), um z.B. ein neues Wort oder einen Text schneller zu verstehen. Anknpfungspunkte gibt es natrlich auch zwischen dem Italienischen und dem Englischen bzw. Deutschen, vor allem im Wortschatzbereich. Das betrifft zum einen manche Alltagsbereiche, in denen Bezeichnungen in allen drei Sprachen aus derselben Wurzel stammen: Beispiele: Ital. padre madre// uno due tre quarto cinque sei sette otto nove dieci Engl. father mother// one two three four five six seven eight nine ten Dt. Vater Mutter// eins zwei drei vier fnf sechs sieben acht neun zehn Alle drei Sprachen haben aber auch sehr viele Internationalismen gemeinsam, die auf lateinischgriechischen Ursprung zurck gehen: Beispiele: Taxi, Polizei, Meter, Politik; Television, Telefon; etc. Viele Wrter in Fachsprachen (z.B. Medizin) wurden ebenfalls auf dieser Grundlage gebildet. Dazu kommt gegenwrtig in manchen Bereichen der groe Einflu des Amerikanischen auf das Deutsche, aber auch auf das Italienische (z.B. Popkultur; Sport; Technik; etc.) Bei der Entwicklung des didaktischen Konzepts der Tertirsprachen liegt vor allem im Anfangsunterricht der Hauptakzent auf der Entfaltung des Bewusstseins, dass vieles von dem, was man an sprachlichen Elementen schon im Kopf hat, ntzlich ist und aktiviert werden kann, wenn man eine neue Sprache lernt.

Die wahre Heimat ist eigentlich die Sprache


K.W. Freiherr von Humboldt
2.2.1.2 Sensibilisierung fr soziokulturelle Phnomene: Interkulturelles Lernen Der Vergleich bezieht sich aber nicht nur auf die sprachlichen Systeme, sondern auch auf die soziokulturellen Phnomene, die mit den Sprachen (L1/L2/L3) verbunden sind. Elemente: z.B. andere Konnotationen im Wortschatzbereich bei vergleichbarer denotativer Wortbedeutung Beispiel: Im Italienischen, Englischen und Deutschen verbindet man mit dem Wort Frhstck jeweils ganz andere Vorstellungen! Einheiten: z.B. hnliche/unterschiedliche Alltagsroutinen und -rituale (etwa: Kontakt; Hflichkeit; Nhe/Distanz); bei Alltagssituationen und -geschehensablufen (z.B. Reisen; Essen und Trinken) Beispiele: In den drei Sprachen sind bei der Begrung ganz unterschiedliche Konzepte von krperlicher Nhe/Distanz vorfindbar (Verbeugung; Hndeschtteln; Umarmung etc.); In den drei Sprachen gibt es auch ganz unterschiedliche Konventionen zum Einsatz von Gestik und Mimik; In Deutschland; Grobritannien und Italien verbindet man mit Schn essen gehen ganz unterschiedliche Vorstellungen (z.B. was die Auswahl und Abfolge der Speisen angeht). Strukturen: z.B. Institutionen (Schul- und Bildungssystem; politische Systeme; Religion; Kultur; etc.). Zu beachten ist in diesem Bereich: der muttersprachlich gefrbte Blick auf L3 (die eigene Brille, durch die die Phnomene der fremden Welt wahrgenommen und interpretiert werden, was zu inadquater Stereotypisierung bzw. zu Vorurteilen fhren kann) der von L2 gefrbte Blick auf die Soziokultur von L3 (die deutschsprachige Welt wird z.B. in Lndern mit groer geographischer Entfernung und soziokultureller Distanz mit der anglo-amerikanischen Brille wahrgenommen; Phnomene der Soziokultur deutschsprachiger Lnder erscheinen dann auch wegen der sprachlichen Nhe von Englisch und Deutsch als Ableger der angloamerikanischen Welt)

Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiss nichts von seiner eigenen
Johann Wolfgang von Goethe

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation
Thornton Wilder Fr den sprachlichen wie auch den soziokulturellen Bereich gilt, da die Gefahr von Interferenzen bzw. Missverstndnissen nicht so sehr bei sehr deutlichen wahrgenommenen Unterschieden besonders gro ist (Fremdheitserwartung und -bewutsein), sondern in Bereichen, in denen die Lernenden wegen der hnlichen Oberflche der Sprach- bzw. Kulturphnomene in der eigenen Welt bei der Einordnung und Einschtzung der Phnomene der fremden Sprache/Welt sich auf sicherem Boden whnen. Zu 2.2.2. Entfaltung von prozeduralem Wissen: Entwicklung des Sprachlernbewusstseins Wer den muttersprachlichen Unterricht durchlaufen hat und eine Fremdsprache gelernt hat, bringt in das Erlernen weiterer Fremdsprachen schon Erfahrungen mit dem Sprachenlernen und dem Fremdsprachenlernen mit. Auf diese wird er zunchst zurckzugreifen versuchen, wenn er die nchste Fremdsprache zu lernen beginnt. Die Tertirsprachendidaktik kann also an Fremdsprachenlernerfahrungen anknpfen und diese ggf. vertiefen und erweitern oder auch verndern. Arbeitsschritte zur curricularen Planung und Entwicklung des didaktischen Konzepts: 2.2.2.1 Die Perspektive des Lehrens: Anknpfung an Erfahrungen mit den Lehrmethoden in der Muttersprache und in der ersten Fremdsprache Die genauere Kenntnis der Lehrmethoden von L1 und L2 ist fr die Entfaltung der Tertirsprachendidaktik wichtig: L1-Lehrmethoden sind von eigenkulturellen Lehrtraditionen geprgt (z.B. vorgegebenen Lehrstoff memorisieren; learning by doing; Lernen durch Diskutieren; etc.) Jeder Lehrmethode liegt ein bestimmtes Konzept von Sprache zugrunde Jede L2-Lehrmethode vermittelt ein bestimmtes Bild der Soziokultur der Zielsprache Jede L2-Lehrmethode frdert/benachteiligt bestimmte Lerntypen. Beispiele: Die Grammatik-bersetzungs-Methode bevorzugt den kognitiven Lerntyp, whrend die Audio-Linguale Methode fr den ber die Sinne Lernenden (Hren und Nachsprechen) besonders geeignet ist. Eine L3-Didaktik mu an vorhandene Lehr-Erfahrungen anknpfen und diese fortfhren bzw. erweitern, d.h. sie darf die Lernenden nicht durch ein vllig neues oder anderes Unterrichtskonzept berfordern und verwirren. 2.2.2.2 Die Perspektive der Lernenden: Erweiterung der Lernerfahrungen und -verfahren Bei der Unterrichtsplanung und Ausgestaltung der Tertirsprachendidaktik mssen eine Reihe von Lernermerkmalen bercksichtigt werden: gruppenspezifische Merkmale: Alter (Weltwissen und -erfahrung) Lernstile (oft von spezifischen kulturellen Traditionen geprgt) Motivation/Erwartung (freizeitorientiert/berufsorientiert) individuelle Merkmale Lerntyp Lernstrategien und -techniken, die individuell ausgeprgt sind Wenn durch Tertirsprachenlernen das lebenslange Weiterlernen von Sprachen gefrdert werden soll, mu es insbesondere auf diese Merkmale der Lernenden Rcksicht nehmen. Grundlegende Fragen: Wie kann der Unterricht so geplant und gestaltet werden, da die Lernenden das, was sie an Kenntnissen an Erfahrungen an individuellen Voraussetzungen in den Lernprozess einbringen, im Hinblick auf das Ziel des selbstndigen, effizienten Fremdsprachenlernens aufgegriffen, gefrdert und erweitert werden kann? Prinzipien der Tertirsprachendidaktik und -methodik am Beispiel der Konstellation L2 Englisch L3 Deutsch Aus den skizzierten Grundlagen lassen sich eine Reihe von didaktischen Prinzipien fr den Tertirsprachenunterricht und das Tertirsprachenlernen ableiten:

2.3 Kognitives Lehren und Lernen: Vergleichen


und Besprechen Dies bezieht sich auf alle Bereiche des Fremdsprachenunterrichts: a) den Vergleich der sprachlichen Phnomene von L1 L2 L3, die die bewusste Aktivierung der gemeinsamen sprachlichen Basis und die Anregung von Transfer. Das bedeutet: hnlichkeiten zwischen den Sprachen bewusst zur Kenntnis nehmen und einsetzen, sich mit den Unterschieden bewusst auseinandersetzen.

SCHWERPUNKTTHEMA: DEUTSCH NACH ENGLISCH

Der einen Sprache bedarf man, um sich verstndlich zu machen, der anderen, um sich selbst zu verstehen
Elazar Benyoetz Fr die Sprachenkonstellation L1 Italienisch, L2 Englisch und L3 Deutsch steht zunchst der Wortschatz als Anknpfungsbereich im Vordergrund (vgl. 2.2.1.1.): ber 600 Wrter kann man vom Englischen her an deutschen Wrtern ber die gemeinsame Sprachwurzel erkennen. Sie erfassen viele Alltagsbereiche. Extensiv in allen drei Sprachen sind auch Internationalismen (lateinisch-griechischen Ursprungs) vertreten Das Deutsche wie auch das Italienische sind in vielen Alltagsbereichen (Technologie; Kommunikation; Life style; Werbung; Mode; Popkultur; Sport; etc.) von einer Flle von Anglizismen durchsetzt Darauf kann man z.B. bei der Auswahl von Themen eingehen und sich zunchst auf solche Themen konzentrieren, die einen hohen Anteil dieser Wortschatzbestnde enthalten bei der Entfaltung des Verstehenswortschatzes und des (globalen) Textverstehens zurckgreifen. b) die bewusste Wahrnehmung und die Besprechung von Unterschieden, um Interferenzen zu vermeiden (z.B.falsche Freunde im Wortschatzbereich; Unterschiede in den Grammatikstrukturen; in Aussprache und Rechtschreibung; etc.) c) den Vergleich soziokultureller hnlichkeiten und Unterschiede in L1 L2 L3. Bei Deutsch nach Englisch entsteht wie angemerkt die Gefahr, da die Phnomene der deutschsprachigen Welt durch die anglo-amerikanische Brille von L2 wahrgenommen werden (alles ganz hnlich wie in Amerika!). d) das bewusste Besprechen von Lehr- und Lernerfahrungen und der erweiterten Mglichkeiten des effizienten Sprachenlernens (Lernstrategien und -techniken; Anregung zu intelligentem Lernen; Einsatz von allem, was man im Kopf hat). Das bedeutet: Besprechung des Lernprodukts: Was hast du gemacht? Was ist bei deinem Lernen heraus gekommen? Besprechung des Lernprozesses: Wie hast du das gemacht? Wie knnte man das auch anders und ggf. effizienter machen?

Sprache ist nicht logisch, sondern entsteht in der Kommunikation zwischen Menschen. Schon gar nicht ist sie mathematisch korrekt
Jos Harvey

Diese immer wieder durchgefhrte Besprechung von Lernergebnis und Lernproze ist fr den Tertirsprachenunterricht auerordentlich wichtig, da sie nachhaltig den Aspekt des Lernen lernens frdert und auf das selbstndige Weiterlernen von Sprachen nach dem Ende der Schulzeit vorbereitet. 2.3.2 Verstehen als Grundlage des Sprachenlernens: Vom Verstehen zur uerung: Besprechen/ Diskutieren Verstehensorientierung bedeutet zunchst, vorhandenes sprachliches Wissen zu aktivieren, Analogien zu erkennen, einzuordnen und auszuwerten; Verstehensstrategien zu entwickeln, sich in der fremden Sprache orientieren und neuem Wissen Halt geben. Verstehen bedeutet von Anfang an auch, sich mit Texten vor allem Lesetexten auseinandersetzen (vgl. 2.3.4.) Ein Grundsatz der Tertirsprachendidaktik ist, da der Lernweg vom Verstehen zur uerung fhrt. Fr die Tertirsprachendidaktik bedeutet dies nicht nur, da partnerbezogenes Sprechen trainiert wird (Alltagsdialoge und -situationen durchspielen), sondern da auch sachbezogenes Sprechen entfaltet wird (ber einen sprachlichen/landeskundlichen Aspekt sprechen, mit dem man sich anhand von Texten auseinandersetzt; ber den eigenen Lernproze sprechen; etc.). Dieses diskursive Sprechen das Diskutieren mu also neben dem partnerbezogenen Sprechen im Tertirsprachenunterricht bewusst geplant und gebt werden. Im Anfangsunterricht geschieht es in der Muttersprache. 2.3.3 Inhaltsorientierung Im Tertirsprachenunterricht sind die Lernenden lter als im Unterricht der ersten Fremdsprache (oft schon Jugendliche/junge Erwachsene). Da die Lernenden wegen des breit entfalteten gemeinsamen Wortschatzes von Anfang an viele Themen, die ihrem Alter und ihrem Interesse an der fremden Welt entgegenkommen, bei richtiger Textauswahl und -gestaltung global verstehen knnen, kann man mit ihnen von Anfang an auf andere Themen eingehen als auf die oft banalen Themen, wie sie fr den fremdsprachlichen Anfangsunterrichts blich sind (Alltagssituationen durchspielen), und man kann mit ihnen andere Aufgaben bearbeiten (z.B. vergleichen/ besprechen/diskutieren von Sprache/landeskundlichen Sachverhalten/Lernprozessen).

Fremde Sprachen sind schn, wenn man sie nicht versteht


Kurt Tucholsky

10

2.3.4 Textorientierung Dieses didaktische Prinzip ergibt sich aus der Verstehens- und Inhaltsorientierung Fremde Welt kommt im Fremdsprachenunterricht vor allem mediengebunden ins Spiel: ber Lese- und Hrtexte; Bilder; Videos; etc. Textarbeit vor allem die Arbeit mit Lesetexten hat deshalb von Anfang an einen wichtigen Platz im Tertirsprachenunterricht. Entwickelt werden mu jedoch eine spezifische L3-Textdidaktik. Sie kann ganz unterschiedliche Ziele und Aufgaben erfllen: Erarbeitung von Sprachsystemen (z.B. Wortschatzoder Grammatikarbeit) aus der vergleichenden Analyse von Texten in der Muttersprache (L1), der ersten Fremdsprache (L2) und der neuen Sprache (L3), die als synthetische Paralleltexte zu bestimmten Sprachphnomenen fr den L3Unterricht verfasst werden Entwicklung von globalen Lesestrategien an authentischen Texten, die z.B. aus Themenbereichen genommen werden, in denen viel von dem gemeinsamen Wortschatz/Internationalismen/ Anglizismen vorfindbar ist Entwicklung von selektiven Lesestrategien an ganz bestimmten authentischen Textsorten. 2.3.5 konomisierung des Lernprozesses und Aktivierung der Lernenden 2.3.5.1 konomisierung Wenn man im Schulbereich in L3 bei insgesamt weniger zur Verfgung stehenden Zeit dennoch annhernd dasselbe Sprachniveau wie in L2 erreichen will, mu man konzentrierter bei der Sache sein. Die traditionelle Antwort der Fremdsprachendidaktik lautet: Beschrnkung auf die wichtigen Aspekte des Lehrstoffs (Grammatik), schnellere und kompaktere Durchnahme des Lehrstoffes, weniger Zeit fr bungen, kaum Zeit fr Wiederholung. Dies fhrt aber oft zur Demotivierung der Lernenden und damit nicht zum erstrebten Ziel.

Auch fr den Tertirsprachenunterricht, wie er sich aus den genannten didaktischen Prinzipien entwickelt lsst, gilt, dass man konzentriert bei der Sache sein muss. Ziel ist aber nicht in erster Linie, den Lehrstoff zu komprimieren und durchzupauken, sondern zeitsparende und effiziente Lehr- und Lernverfahren zu entwickeln. Dazu ein paar Beispiele fr Deutsch nach Englisch: Lehrverfahren: man kann z.B. den ganzen Bereich des gemeinsamen Wortschatzes ohne aufwndige Semantisierungsverfahren erarbeiten, indem man z.B. fr die relevanten Themenbereiche bzw. Wortfelder zunchst ein zweisprachig beschriftetes (oder dreisprachiges, wenn es sinnvoll ist L1 einzubeziehen) Bildlexikon entwickelt, auf das man immer wieder zurckgreifen und es mit neuen, nur in L3 vorkommenden Wrtern zu den entsprechenden Wortfeldern ergnzen kann. Dies fhrt auch zum effizienten Wortschatzlernen (Einbettung von neuem Wortschatz in einen Bedeutungskontext). Es gibt zwischen Englisch und Deutsch im Grammatikbereich ein groes Feld von Gemeinsamkeiten, vor allem im elementaren Bereich, den man durch bewusste Parallelfhrung beider Sprachen ohne Schwierigkeiten erarbeiten kann auch das bewusste Besprechen von Unterschieden und interferenzanflligen Bereichen (und das anschlieende intensive Einben der Sprachphnomene im zielsprachlichen Kontext; z.B. beim Aussprachetraining) dienen dazu, Zeit zu sparen und das Lernen effizienter zu gestalten Lernverfahren: als effizient kann sich auch das bewusste Besprechen und Erproben von effizienten Lerntechniken und -strategien erweisen wichtig in diesem Zusammenhang ist auch die Anleitung zur selbstndigen Arbeit mit Hilfsmitteln (Wrterbchern; Nachschlagewerken; Internet; etc.) 2.3.5.2 Aktivierung der Lernenden Die zuletzt genannten Aspekte machen deutlich, dass es ein ganz wesentliches Ziel des Tertirsprachenunterrichts ist, die Lernenden als aktiv Handelnde in das Lehren und Lernen einzubeziehen (und sie nicht als leere Flaschen, die mit Wissen angefllt werden mssen, zu betrachten). Die Lernenden zu aktivieren bedeutet z.B. sie zum Nachdenken, Vergleichen, Diskutieren, Besprechen, Weiterfragen, Experimentieren und Ausprobieren, zu Selbstndigkeit im Lernen und zur Zusammenarbeit anzuregen (miteinander lernen; Kontakte nach auen knpfen und reale Erfahrungen mit dem Gebrauch der Fremdsprache machen).

SCHWERPUNKTTHEMA: DEUTSCH NACH ENGLISCH

Wenn ihr Sohn schlecht in Franzsisch ist, dann lassen Sie ihn doch spter einmal Englnder werden!
Carl Jakob Buckhardt - Werner Mitsch

Das alles hat mit Motivation zu tun (Interesse an einer Sache gewinnen und sich ihr widmen). Die Grnde fr Motivation knnen sehr vielfltig sein. Sie knnen fr manche Lernende z.B. in der Sache (Interesse an Sprachen/Interesse am Lernen und der effizienteren Gestaltung des eigenen Lernprozesses), im Wunsch nach guten Noten, in der Lehrperson (der Lehrerin/dem Lehrer gefallen), in der Unterrichtsgestaltung (gutes Arbeitsklima; attraktives Lehrmaterial), im Erfolgserlebnis im Unterricht (ich verstehe die Aufgaben und kann sie bewltigen) und ausserhalb (ich kann mich verstndlich machen), in der Entfaltung der Phantasie (sich in die fremde Welt hinein versetzen/ sich mit ihr auseinander setzen), aber auch in eigenen Erfahrungen mit der Zielsprache (Sprachgebrauch im eigenen sozialen Umfeld; Aufenthalt im Zielsprachenland; Kontakte zum Zielsprachenland) begrndet sein. Vor allem mit lteren Schlern ist es mglich, den stummen Lernprozess im Kopf im Unterricht zur Sprache zu bringen (bewusstes Lernen) nicht nur das Lernergebnis ernst zu nehmen, sondern auch den Lernproze zu besprechen (lernen lernen) die Lernenden anzuregen, sich das, was wir ihnen oft als Lernfutter vorsetzen (zum Widerkuen) selbst zu erarbeiten. Das gelingt, wenn wir ihnen geeignetes Lernmaterial an die Hand geben und mit ihnen immer wieder besprechen, wie man sich die Sachen selbst erarbeiten kann (induktives Lernen; Nutzung von Hilfsmitteln).

Kursplanung: eine vernderte Grammatikprogression (Gemeinsames vorziehen/Unterschiedliches bewusst machen) semantische Aspekte rcken strker in den Vordergrund (Nutzung des Potenzials des gemeinsamen Wortschatzes von Anfang an), interessante Themen knnen auf diese Weise von Anfang an angeboten werden. Eine andere Prsentation und Erarbeitung mancher Lehrstoffe (z.B. zweisprachig/dreisprachig) und Aktiver Einbezug der Lernenden (induktive Lernverfahren) Entwicklung spezifischer Aufgaben und bungen (auf der Grundlage der Mehrsprachigkeit) Besprechung von Lerntyp und Lernstil; von Lerntechniken und strategien

11

3.2 Vernderung der Profilbildung bei der Entwicklung der sprachlichen Fertigkeiten Textverstehen vor allem Leseverstehen als Grundlage fr die Entfaltung des Deutschlernens Diskursives neben partnerbezogenem Sprechen Bewusste Schulung der Aussprache beim gemeinsamen Wortschatz (um einen englischen Akzent im Deutschen zu vermeiden) 4 Abschlieender Hinweis
Vieles von dem, was in diesem Beitrag nur skizziert wurde, findet sich in ausgearbeiteter Form und mit vielen Beispielen versehen in den beim Goethe-Institut Inter Nationes erhltlichen Arbeitsmaterialien Tertirsprachen lehren und lernen. Beispiel: Deutsch nach Englisch (hrsg. v. G. Neuner und B. Hufeisen), Mnchen, 2000 (Erprobungsfassung): Teil 1: Linguistische Grundlagen und didaktischmethodische Konzeption (mit einer Liste des gemeinsamen Wortschatzes Englisch/Deutsch und einer Liste falscher Freunde) Teil 2: Curriculumentwicklung Teil 3: Lehrmaterialentwicklung Teil 4: Prfungen und Lernkontrollen Teil 5: Materialien zur Lehrerfortbildung 5.1. Wortschatzarbeit 5.2. Grammatikarbeit 5.3. Textarbeit 5.4. Lernstrategien 5.5. Anfangsunterricht Alle Hefte enthalten eine ausfhrliche Bibliographie zum jeweiligen Schwerpunktthema.

Das besondere Profil der Tertirsprachendidaktik bei der Konstellation Deutsch nach Englisch Aus dem Gesagten zeichnet sich eine vernderte Planung und Gestaltung des Unterrichts in der Tertirsprache im Vergleich zur ersten Fremdsprache ab. Beispiele dazu:

3.1 Die vernderte Progression der Lehrstoffe vor


allem im Anfangsunterricht Wenn man Transfer ernst nimmt, ergeben sich daraus deutliche Konsequenzen fr die Planung und Gestaltung des Sprachkurses in Deutsch als zweiter Fremdsprache. Sie sollen abschlieend stichwortartig benannt werden:

Kennst Du viele Sprachen hast du viele Schlssel fr ein Schloss


Voltaire

P R E S E N TA Z I O N E

Maria Cristina Berger (Fortbilderin CRT Udine)

Die drei Lerneinheiten, die in diesem Heft vorgestellt werden, sind nur
eine Kostprobe ein appetizer und gehren zu dem Modul Deutsch nach Englisch,
das im nchsten Frhjahr vom Goethe-Institut Inter Nationes gedruckt wird. Die drei Autorinnen haben damit einen ca. 30-stndigen Kurs ausgearbeitet, der entweder dem Hauptkurs vorgeschaltet werden kann oder ihn begleitet. Auch fr Veranstaltungen im Rahmen der Sympathiewerbung DaF ist das Modul eine Fundgrube. Der wissenschaftliche Ansatz ist die Tertirsprachen-Forschung, die im weitesten Sinne zum Forschungsgebiet der Mehrsprachigkeit gehrt. Gemeinsame germanische Wurzel in Wortschatz und

12

Struktur, Sprachreflexion und Lernstrategien, sind der rote Faden des Moduls. Bevor die Autorinnen das Modul ausgearbeitet haben, hielten sie jeweils mehrere Seminare mit dem Titel Deutsch nach Englisch in Nord-, Mittel- und Sditalien ab - die Erfahrungen sind dann in ihre Arbeit eingeflossen. Noch eine Verbindung zur Praxis: Alle drei unterrichten an staatlichen Schulen DaF und hatten so Gelegenheit, ihre bungen und Texte in ihren Klassen auszuprobieren. Natrlich gibt es keinerlei Anspruch auf Vollstndigkeit. Trotzdem sollte sich jeder Lehrer mit diesem Ansatz auseinandersetzen, weil niemand von uns die Mehrsprachigkeit des Menschen infrage stellen kann. Die Herausforderung dabei ist nur: Wie gehe ich mit dieser Erkenntnis um? Mehrsprachigkeit bedeutet, dass unsere Gedanken nicht an einer bestimmten Sprache hngen, nicht an deren Worte kleben. Unsere Mehrsprachigkeit ist der sprachliche Spielraum unserer geistigen Freiheit Mario Wandruska
Le unit presentate in questo numero della PerVoi fanno parte di un modulo Deutsch nach Englisch, indirizzato a chi inizia lo studio della lingua tedesca come seconda o terza lingua straniera: i destinatari possono quindi essere sia alunni della scuola media inferiore che superiore con precedenti conoscenze di lingua inglese. Il percorso proposto pu non solo utilmente precedere o accompagnare per circa 30 ore un corso tradizionale, a prescindere dal libro di testo o dai materiali che il docente intende adottare, ma anche essere utilizzato quale strumento per orientare lo studente al momento della scelta della seconda o successiva lingua straniera. Il contenuto dellintero modulo, che si sviluppa secondo il profilo presentato sempre in questa sede, si ispira ai principi fondamentali raccomandati dalla ricerca sul plurilinguismo, che da circa ventanni viene attivamente condotta in campo europeo: la didattica e lapprendimento delle Tertirsprachen termine con cui si intende ogni seconda o ulteriore lingua dopo la prima lingua straniera prevede il continuo esplicito riferimento comparativo e contrastivo a tutte le conoscenze e competenze gi acquisite al momento dello studio della prima lingua straniera, riferimento sinora lasciato alla spontanea intuizione personale, pi che ad una trattazione sistematica. Per tale ragione le autrici hanno costruito il modulo su tre assi portanti: la parentela germanica che si riflette nella somiglianza lessicale e strutturale delle due lingue la riflessione linguistica per uno sviluppo mirato della consapevolezza riguardo a parallelismi, differenze e possibili errori di interferenza lattenzione alle strategie di apprendimento. La redazione del modulo stata preceduta da seminari di informazione promossi dal Goethe-Institut Inter Nationes per sensibilizzare al Progetto docenti dal nord al sud d`Italia. Linnovazione proposta non una rivoluzione metodologica, bens listanza per una pi efficace e coerente didattica delle lingue straniere seconde e terze, nellottica della continuit didattica, dellottimizzazione nellinsegnamento delle diverse lingue straniere, della promozione di un plurilinguismo europeo, soprattutto nei giovani. Il progetto Deutsch nach Englisch, promosso e diffuso a livello internazionale, ben sinserisce nella realt italiana, in cui linglese la prima lingua straniera per la maggioranza degli allievi. Il modulo non ha lambizione di esaurire tutte le possibilit che la Tertirsprachendidaktik offre, ma vuole indicare, attraverso suggerimenti pratici e concrete proposte di esercizi, un possibile percorso. A livello di sperimentazione dei materiali si sono riscontrati risultati straordinariamente incoraggianti e immediatamente visibili, proprio nel momento critico dellapproccio alla lingua tedesca. La soddisfazione provata dagli allievi con lesperienza positiva Deutsch nach Englisch motiva alla continuit nello studio della lingua tedesca, ed invoglia a scegliere questa lingua straniera.

SCHWERPUNKTTHEMA: DEUTSCH NACH ENGLISCH

Linglese diventa in tal modo ponte di accesso per rendere pi semplice lapprendimento del tedesco. Linclusione esplicita della prima lingua straniera e della lingua madre tradizionalmente esclusa dallattivit di insegnamento della lingua straniera assume un ruolo significativo nel processo di presentazione delle attivit e

della riflessione. Questo consente una progressione pi rapida e intensiva nei temi e nei contenuti, e rappresenta il vantaggio fondamentale di risolvere i problemi legati al minore tempo a disposizione per la seconda e terza lingua straniera nei programmi curricolari che tuttavia prevedono i medesimi obiettivi di competenza.

PROFILE DES MODULS


Titel Good + Gut = ottimo Zielgruppe junge AnfgerInnen im Alter zwischen 11 und 16 Jahren, die Englisch als erste Fremdsprache gelernt haben Dauer 30 Unterrichtsstunden Gliederung 6 Lerneinheiten 5 Stunden: 1. Wer bin ich? Wie sehe ich aus? 2. Ich und meine Freizeit 3. Ich und meine Freunde 4. Sport und Film 5. Musik Nonstop 6. Meine Gefhle Voraussetzungen Am Ende der Grundschule bzw. der Scuola Media und des Biennio der Oberschule sind die SchlerInnen in der Lage: was kognitive Strategien betrifft in der Muttersprache und in der ersten Fremdsprache Englisch vor der Rezeption eines noch unbekannten Hroder Lesetextes Vorwissen zu aktivieren, Erwartungen ber Textinhalt und -sorte zu uern, Hypothesen aufzustellen (Neues an bereits Bekanntes anknpfen: Assoziieren) in der Muttersprache und in der 1. Fremdsprache Wrter nach Wortfeldern zu gruppieren Textsorten in groben Umrissen zu erkennen (Klassifizieren) was metakognitive Strategien betrifft die eigenen Lernbedrfnisse auf der Grundlage der eigenen Interessen und Lernschwchen zu erkennen die Merkmale einer durchzufhrenden Aufgabe zu identifizieren Probleme wahrzunehmen und mgliche Lsungen zu finden Basiswortschatz der Metasprache Grammatik in der Muttersprache und in der ersten Fremdsprache zu beherrschen was Kommunikationsstrategien betrifft anhand schon bekannter Wortbildungs- und Satzbildungsmechanismen Bedeutung zu erschlieen Strategien zu verwenden, um Gesprche aufrechtzuerhalten extra- und parasprachliche Elemente zu verwenden Fcherbergreifende Lernziele Mindmapping Textsorten erkennen Das eigene Lernpensum in einer bestimmten Zeitspanne organisieren Sich des eigenen Lernstils, der eigenen Lerngewohnheiten bewusst werden Fachspezifische Lernziele fr das Fach Deutsch als 2. Fremdsprache in der Lernkonstellation Deutsch nach Englisch Im Bereich der Metakognition Auf der Suche nach Lernbrcken Sprachen (L1, L2, L3) stndig vergleichen Sich der eigenen Hemmungen und ngste bewusst werden, um sie zu berwinden Sich praktische Tipps zum Tertirsprachenlernen zunutze machen Hauptmerkmale der zur Reflexion angebotenen grammatischen Strukturen und Satzmuster vergleichend erkennen Mit dem Basiswortschatz der Metasprache DaF-Grammatik umgehen Im Bereich der Sprechhandlungen in deutscher Sprache kann der Lernende am Ende des Moduls: was die Fertigkeit Lesen betrifft, kurze bis lngere Texte lesen, in einfachen Alltagstexten (z. B. Anzeigen, Fahrplnen, Interviews, Katalogen, Prospekten, Speisekarten, Steckbriefen) konkrete Informationen auffinden (Niveaubeschreibung A2) kurze Gedichte (konkrete Poesie) beim Lesen verstehen in persnlichen Briefen einfache Ausdrcke ber Gefhle und Wahrnehmungen erkennen und kulturspezifisch richtig interpretieren was die Fertigkeit Hren betrifft, einzelne Wrter und ganz einfache Stze verstehen, die sich auf konkrete Dinge bzw. auf sehr vertraute Themen beziehen, vorausgesetzt, es wird langsam und deutlich gesprochen (Niveaubeschreibung A1) was die Fertigkeit Schreiben betrifft, eine kurze einfache Postkarte schreiben, auf Formularen Namen, Adresse, Nationalitt eintragen (Niveaubeschreibung A1) einen kurzen lyrischen Text schreiben nach der Art der konkreten Poesie (Niveaubeschreibung A2) was die mndliche Interaktion betrifft, Fragen zur Person stellen und entsprechende Fragen Antwort geben, sich auf einfache Art verstndigen (Niveaubeschreibung A1).

13

LERNEINHEIT 1: WER BIN ICH? WIE SEHE ICH AUS?

Anna Maria Curci (Fortbilderin LEND)

In questa unit imparerai a trovare e


comprendere in brevi testi di presentazione
(interviste, schede segnaletiche) informazioni su una persona: nome, et, luogo e data di nascita, occupazione, interessi, hobby, famiglia, amici. Ti inoltrerai nel mondo dei numeri e scoprirai infine quanti oggetti relativi al tuo look siano comuni alla lingua inglese e alla lingua tedesca.
Grammatikbox Metti a confronto le forme del presente indicativo del verbo essere in tedesco (a sinistra) e in inglese (a destra). sein ich bin du bist er, sie, es ist wir sind ihr seid sie, Sie sind kommen ich komme du kommst er, sie, es kommt wir kommen ihr kommt sie, Sie kommen to be I am you are he, she, it is we are you are they are to come I come you come he, she, it comes we come you come they come

14

1 Interview
Hallo! Hier beginnt die Reise ins Neuland Deutsch nach Englisch. Ein Interview folgt: Michael stellt sich vor. Markiere alle Informationen, die du beim ersten Lesen verstehst! Ciao! Qui inizia il viaggio nel nuovo paese Il tedesco dopo linglese. Segue unintervista. Michael si presenta. Evidenzia tutte le informazioni che riesci a comprendere alla prima lettura.

Michaels Steckbrief Name Michael Wieland Geburtsdatum 15. Februar 1982 Geburtstort Basel/Schweiz Gre 182 cm Haarfarbe Dunkelbraun Augenfarbe Blau Beruf Programm-Mitarbeiter Radiomoderator bei Basilisk Hobbies Webdesign, Musik hren, Skifahren, Fernsehen, Kino... Das bin ich! Thats me!

Denk nach! Rifletti! Segna con un evidenziatore in verde i pronomi personali, in azzurro le forme verbali che si assomigliano. Che cosa diverso? Rifletti e discuti in classe.

Jetzt bist du dran! Ora tocca a te! Interview mit Michael Michael lavora per unemittente radiofonica. Oggi sei tu ad intervistarlo per la sua Radio Basilisk. Leggi ancora una volta la scheda segnaletica e completa lintervista. Nel riquadro in fondo trovi le domande in lingua inglese, un po in disordine

Hallo! Wie heit du? Michael. Was ist dein Familienname? _______________. Wie alt bist du? _______________. Bist du also 1982 geboren? Ja, ich bin am 15. Februar 1982 geboren. Woher kommst du? Aus_______________. Wo liegt das denn? In der _______________. Wie gro bist du? _______________. Was fr eine Haarfarbe hast du? _______________. Was fr eine Augenfarbe hast du? _______________. Was bist du von Beruf? _______________. Was sind deine Hobbys? _______________. Was ist deine E-Mail-Adresse? _______________.

SCHWERPUNKTTHEMA: DEUTSCH NACH ENGLISCH

b Ordne die englischen Fragen nach dem


deutschen Interview! Metti le domande in inglese nella stessa sequenza dellintervista in tedesco! What colour is your hair? Whats your surname? Where are you from? Whats your job? Alexander Alter: 13 Jahre Gre: 1 Meter 68 Gewicht: 56 Kilogramm Haarfarbe: blond Interessen: keine besonderen Lieblingsessen: Nudeln mit Tomatensoe und Fleischwurst Was er nicht mag: Linsensuppe Lieblingsfach: Deutsch Hassfcher: Mathematik, Franzsisch, Religion Lektre: Bcher ber Zauberer und Zauberei, zum Beispiel Harry Potter, Merlin wie alles begann usw. Unterrichtszeit: 31 Stunden 45 Minuten wchentlich, von montags bis freitags Unterrichtsbeginn: 8 Uhr 10 oder 9 Uhr Weckzeit: 7 Uhr oder 8 Uhr Schulweg: 6 Minuten mit dem Fahrrad Unterrichtsschluss: 13 Uhr 40 Fernsehen: 2-3 Stunden tglich (japanische Zeichentrickfilme, Fantasy und Sciencefiction) Zeit fr Hausaufgaben: eine Stunde am Tag Zeit, ins Bett zu gehen: 21 Uhr 15 (aus: Juma, 2002) Beispiel/Esempio: Wann gehst du ins Bett, Lena? (When do you go to bed, Lena?) Um 20.45 Uhr. (At a quarter to nine).

Were you born in 1980, then? Hello, whats your name? How tall are you? What colour are your eyes? What are your hobbies? How old are you?

15

Whats your e-mail address? Where is it?

2 Wir sind 13 Jahre alt


Lena und Alexander sind 13. Wie leben sie? Was interessiert sie? Woran denken sie? Lena e Alexander hanno 13 anni. Che cosa li interessa? A che cosa pensano? Leggi le schede segnaletiche di Lena e Alexander e scrivi unintervista per ciascuno di loro, utilizzando il modello precedente, dellintervista a Michael. Nel box grammaticale trovi le voci interrogative in tedesco (a sinistra) e in inglese (a destra). Non ti preoccupare se non riesci a formulare domande per tutte le informazioni contenute nelle schede segnaletiche.

Lena Alter: 13 Jahre Gre: 1 Meter 57 Gewicht: 45 Kilogramm Haarfarbe: blond Interessen: Sport, Musik Lieblingsessen: berbackener Camembert mit Preiselbeeren, Pommes, Nudeln Was sie nicht mag: Eier Lieblingsfcher: Sport, Mathematik, Englisch, Biologie Hassfcher: keine Lektre: Liebes- und Kriminalromane, Harry Potter Unterrichtszeit: 30 Stunden 45 Minuten wchentlich von montags bis freitags Unterrichtsbeginn: 7.45 Uhr Weckzeit: 6.30 Uhr Schulweg: 5 Minuten mit dem Bus, 5 Minuten Fuweg Unterrichtsschluss: 13.05 Uhr Fernsehen: meistens nur am Wochenende Zeit fr Hausaufgaben: bis zu 2 Stunden am Tag Zeit, ins Bett zu gehen: 20.45 Uhr, danach noch mindestens eine Stunde Lesen

Grammatikbox: Fragewrter Wer.........? Was........? Wie...... ? Wie alt.....? Wie viel....? Wie viele....? Wie lange.....? Wo.....? Wann.....? Who....? What....? How.....? How old.....? How much....? How many....? How long.....? Where....? When....?

3 Fragewrter: Deutsch nach Englisch a


Denk nach! Rifletti! Tutte le voci interrogative iniziano in tedesco con la lettera _______. In inglese, molte voci interrogative, ma non tutte, iniziano con le lettere ____________. Le voci interrogative che hai incontrato finora in tedesco si possono classificare, come fai per la lingua italiana, in Pronomi, come wer = chi, ______= che cosa Aggettivi, come was fr ein/e = che tipo di/quale, wie viele= ________ Avverbi, come ______ = dove, woher = da dove, ________ = quando

16

5 Ein neuer Look


Ein neuer Look, das ist es, was du brauchst! Hai proprio bisogno di un nuovo look, vero? Puoi trovare qui tante idee, solo che devi mettere un po dordine tra i capi dabbigliamento e la relativa descrizione. 1. Blauer Trainingsanzug, die Streifen sind in silber/grau, 49, 90 2. Baggy Hose, dunkle gewaschene Qualitt, 79, 90 3. Flexfit-Kappe (flexfitcap), 22, 90 4. Jeans-Jacke, 100% Baumwolle, 127, 90 5. Kapuzenpullover, 50% Baumwolle / 50% Polyester, Oliv (Braungrn) 79, 90 6. Grtel (webbelt) 3 cm breit, 1,1 m lang und mit Metallschnalle und unverzichtbar fr Baggy Jeans und Armyhosen, 100% Baumwolle, 7, 90 7. T-Shirt, Navy (Dunkelblau), 100% Baumwolle, 14, 90 8. Sweater, Navy (Dunkelblau), 100% Baumwolle, 35, 90

b Pass auf! Fa attenzione!


Metti a confronto le due coppie di domande: Tedesco: Wer bist du? Inglese: Who are you? Tedesco: Wann gehst du ins Bett? Inglese: When do you go to bed? Che cosa noti? In tedesco, la voce interrogativa sempre seguita immediatamente dal verbo coniugato, in inglese, fatta eccezione per il verbo _____, bisogna ricorrere alluso dellausiliare ______ per formulare frasi interrogative dirette.

4 Zahlen/Numbers
Ergnze die Tabelle mit den Zahlen auf Englisch und vergleiche! Was fllt dir auf? Completa la tabella con i numeri in inglese e confronta. Che cosa ti colpisce? Deutsch 1 eins 2 zwei 3 drei 4 vier 5 fnf 6 sechs 7 sieben 8 acht 9 neun 10 zehn 11 elf 12 zwlf 13 dreizehn 14 vierzehn 15 fnfzehn Englisch 1 2 two 3 three 4 5 6 7 seven 8 9 nine 10 ten 11 eleven 12 13 thirteen 14 15 Deutsch 16 sechzehn 17 siebzehn 18 achtzehn 19 neunzehn 20 zwanzig 21 einundzwanzig 22 zweiundzwanzig 30 dreiig 40 vierzig 50 fnfzig 60 sechzig 70 siebzig 80 achtzig 90 neunzig 100 hundert Englisch 16 17 seventeen 18 19 nineteen 20 21 22 30 thirty 40 50 60 sixty 70 80 90 100 hundred

a
d

Die richtige Kombination ist: 1h, a b c

e f h g

leicht verndert nach: Colucci-Berger, Deutsch nach Englisch bungsvorschlge, bung 7, http://www.geocities.com/CollegePark/Residence/5355/ Deutsch_nach_Englisch.htm

SCHWERPUNKTTHEMA: DEUTSCH NACH ENGLISCH

b Denk nach! Rifletti!


Che cosa ti stato di aiuto per scoprire la combinazione esatta? Prova intanto a completare questa tabella con i vocaboli in inglese e la traduzione in italiano. Deutsch die Kappe der Grtel die Hose die Jacke der Pullover der Sweater der Trainingsanzug das T-Shirt Englisch the the the trousers the the the the the Italienisch cintura

Molti termini che indicano capi di vestiario o accessori in tedesco sono mutuati dalla lingua inglese. In questo testo, tratto da un catalogo di abbigliamento per teenagers, il termine corrispondente in inglese talvolta riportato tra parentesi. Tuttavia Pass auf! Fa attenzione! anche quando i termini coincidono, vale a dire quando il vocabolo ripreso dalla lingua inglese e riportato nella lingua tedesca nella medesima versione, si verifica un fenomeno che probabilmente avrai gi individuato: larticolo determinativo in inglese sempre __________ e non fornisce indicazioni precise sul genere del sostantivo che esso precede; larticolo determinativo ha in tedesco ______ forme, per ciascuno dei generi: _______, __________ e neutro. Cos der Pullover un sostantivo di genere _____________; die Jacke un sostantivo di genere _____________; das T-Shirt un sostantivo di genere _____________. Impara dunque i vocaboli con larticolo corrispondente!

One for all-Stift in Golden Bronze, ca. 10,70 Euro Augen-Make-up: Zu braunen Augen passen Goldtne auf den Lidern. Wer mag, tuscht dezent die Wimpern Creme-Make-up, ca. 6 Euro. Make-up-Schwmmchen, 6 Stck ca. 2,60 Euro; Foundation immer von der Gesichtsmitte zum Rand hin verstreichen Gepresster Gesichtspuder, ca. 11,80 Euro Augenbrauenspirale, ca. 3 Euro Eye Color und Rouge in Fuchsia-Rot, ca. 15,30 Euro; Wangenrot: Rouge sollte ein bis zwei Nuancen dunkler sein als der Hautton Abdeckcreme von Aveda, ca. 16,90 Euro; Augenringe: Die verschwinden unter der Abdeckcreme: Tupf sie sparsam auf den inneren Augenwinkel und das Unterlid Touch Stick gegen Pickelchen vorm Make-up auftupfen. Ca. 16,80 Euro

17

6 Schminkschule a
Partnerarbeit Hilf Brenda beim Make-up! Was braucht sie? Was kostet das? Lavora in coppia. Aiuta Brenda a truccarsi! Di che cosa ha bisogno? Quanto costa loccorrente per il trucco che le consigli? Anche i ragazzi sono bravi consulenti! Beispiel/Esempio: One for all Stift Eye Color und Rouge Creme-Make-up

Cremiger Concealer, ca. 9,20 Euro Puderrouge, ca. 5 Euro; Puderrouge: Trag ihn mit einem Rougepinsel in kreisenden Bewegungen groflchig auf Absorbierende Papiertchlein, ca. 5 Euro; SOS zwischendurch: Glanznasen, so rt der Profi, tupfst du mit Papiertchlein fix ab Beigefarbener Kompaktpuder, ca. 6,60 Euro Rougepinsel, ca. 5,60 Euro Lidschattenpinsel, ca. 10,20 Euro; Lidschatten: Nimm solch einen feinen Pinsel zum Auftragen. Damit bekommst du schne Schattierungen hin; was auerdem bei rtlichen Brauen ganz wundervoll wirkt: leicht mit einem hellbraunen Lidschatten berstricheln, das gibt einen schnen pudrigen Effekt Cremige Lippenfarbe, ca. 19,40 Euro; Lippen: Ein dunkler Purpurton wirkt auf den Lippen leicht transparent, wenn du ihn mit dem Zeigefinger auftupfst

= 10,70 = ...... = ...... = ......

18

Tinted Glow Enhancer ist ein leichtes SchimmerFluid, ca. 8,70 Euro; Bei Schimmer-Fluid keinen Puder darber stuben, sonst ist der Glanzeffekt weg! Schwarze Volumen-Mascara, ca. 6,60 Euro; Wimpern: Flliger werden sie, wenn du sie mit Volumen-Mascara tuschst Natrliche Zellulosefasern, ca. 12,80 Euro Gelrouge, ca. 12,30 Euro; Flssiges Rouge: Das ist schn transparent. Passt perfekt zu sommersprossiger Haut Loser Augenpuder in Perlwei, ca. 20,40 Euro Lipliner in der Farbe Salmon (Lachs), ca. 6 Euro; was du bei einer schmalen Oberlippe noch tun kannst: Gloss auf die Oberlippe tupfen, durch den Glanz wirkt sie voller. Die Unterlippe matt lassen Schwarzer Dip-Eyeliner, ca. 4,60 Euro

7 Bunt ist die Welt!


Die Welt ist nicht nur schwarz und wei, sie ist wirklich bunt! Ergnze die Tabelle mit den Farben in englischer und in italienischer Sprache! Il mondo non solo nero e bianco, davvero variopinto! Prova a completare la tabella con i nomi dei colori in inglese e in italiano. Deutsch grn gelb blau himmelblau dunkelblau rot fuchsienrot grau violett Englisch Italienisch

b Denk nach! Rifletti!


Anglizismen Come avrai notato, molti termini per indicare gli accessori per il trucco sono ricalcati sul termine corrispondente in inglese. Questo avviene anche per la lingua italiana: spesso usiamo il termine eyeliner al posto dellitaliano _____________ per gli occhi. Rileggi ora le pagine dedicate ai consigli per il trucco e cerca termini tedeschi e anglicismi per completare la tabella seguente: Anglizismen italienische Vokabeln matita per gli occhi matita per le labbra correttore Eye Shadow ombretto der Lippenstift rossetto der Lippenglanz lucidalabbra Compact Powder cipria compatta die Wimperntusche mascara deutsche Vokabeln der Kajalstift der Konturenstift der Korrekturstift

8 Farben-International
Torna ancora a riflettere sui consigli dati a Brenda: nellambito della cosmesi compaiono nomi di colori sia riferiti a sostantivi, sia come aggettivi. Scrivi accanto a ciascuno dei vocaboli indicati di seguito, il significato in italiano: Rouge = ______________ beige = ______________ salmon = ______________ golden = ______________ bronze= ______________

b Pass auf! Fa attenzione!


Nella rubrica precedente, hai potuto notare come si possano usare indifferentemente termini inglesi e tedeschi per indicare lo stesso oggetto. Per molti accessori per il trucco, tuttavia, viene usato prevalentemente il termine inglese. Questo accade ad esempio per: das _______________= fard das ______________= fondotinta Consulta ora il dizionario alla ricerca della lingua dorigine di ciascuno di questi colori non si tratta sempre della lingua inglese!

LERNEINHEIT 2: ICH UND MEINE FREIZEIT

Maria Cristina Berger (Fortbilderin CRT Udine)

In questa unit imparerai attraverso la lettura di brevi, autentici testi


sulle attivit del tempo libero, con quali tecniche anche un principiante possa
comprendere i contenuti fondamentali. Scoprirai come muoverti mentalmente da una lingua allaltra per capire il significato di molti vocaboli ed espressioni tedesche, sfruttando vantaggiosamente la parentela linguistica tra linglese ed il tedesco. Potrai esprimere in modo semplice le tue abitudini e preferenze per il tempo libero. Concentrando lattenzione sulle principali differenze di pronuncia e ortografia tra inglese e tedesco, capirai come prevenire errori molto frequenti. Ti verranno presentate alcune strategie per uno studio efficace e le tecniche per apprendere il sistema della lingua tedesca ( le regole ), nel costante confronto tra le lingue a te note.

19

1 2 a

Sottolinea tutte le parole che comprendi Lesetechnik

Wie viele Internationalismen kannst du da finden? How many internationalisms can you find there? Internationalismen: Parole che in molte lingue hanno forma uguale o quasi uguale.

b Schreibe die Wrter


aus der Freizeit-Uhr in die Tabelle Inserisci i vocaboli dellorologio del tempo libero nella tabella raggruppando come segue le parole tedesche. Internazionalismi Anglicismi: Parole inglesi mutuate nella lingua tedesca Parole affini (Kognaten): Parole che in inglese e tedesco sono simili Indica poi il corrispondente significato in inglese e in italiano (senza vocabolario).

Deutsch Internationalismen Anglizismen Kognaten Handy Sport Wasser

English

Italiano

mobile phone cellulare sport sport water acqua

20

Freizeitaktivitten: Ordne zu! Collega le attivit del tempo libero. Leggi attentamente le attivit indicate nella seconda colonna. Utilizza la somiglianza con linglese per capire il significato. Inserisci poi dallorologio del tempo libero nella prima colonna le voci a cui le attivit si collegano. Freizeitaktivitten Fernsehen Beschftigungen einen Film sehen Volleyball spielen chatten gut essen und trinken ein Picknick machen, Bilder und Skulpturen sehen sich schick und modisch kleiden schwimmen ein Instrument spielen, ins Konzert gehen eine Komdie sehen ein Buch lesen eine Tour machen nach Berlin fliegen den alten Dom besichtigen Elefanten fotografieren telefonieren eine Kunstgalerie besuchen Geburtstag feiern ein Video sehen

4 Il tedesco e linglese sono lingue affini


Mit dem Sprachrad Speech-bike kannst du Wortpaare entdecken Con lo Sprachrad Speech Bike puoi scoprire coppie di parole affini Inserisci nei riquadri i vocaboli inglesi elencati a sinistra della bicicletta

aus: Colucci/Berger Deutsch nach Englisch bungsvorschlge http://www.geocities.com/CollegePark/Residence/5355/Deutsch_nach_Englisch.htm

SCHWERPUNKTTHEMA: DEUTSCH NACH ENGLISCH

Wie viele Konsonantenpaare kann man finden? Quante coppie di consonanti si possono trovare? b Kannst du mit Hilfe der Konsonantenentsprechungen andere Wortpaare in der Freizeit-Uhr finden ? Riesci ad individuare con laiuto delle combinazioni di consonanti altre coppie di parole nellorologio del tempo libero? Aggiungile alla tabella.n. 1 Lernstrategie Englisch-Deutsch-Wrterpaare sammeln Colleziona di coppie di parole inglesi-tedesche Predisponi nel tuo quaderno uno spazio opportuno per raccogliere le coppie. Denk nach! Rifletti! Nel lessico quotidiano delle due lingue si trovano almeno 600 parole molto somiglianti vai alla ricerca di tali parole ogni volta che leggi qualcosa sfrutta, dove possibile la tua conoscenza delle parole inglesi per comprendere le parole tedesche Questo ti aiuter a comprendere molte pi cose in meno tempo, ti dar la voglia di continuare a leggere in tedesco e ad imparare la tua seconda lingua straniera.

Lesetext A Jugendclub Gtzkow Kinder und Jugend-Zentrum Willst du mitmachen? Vuoi partecipare? Handball ca. 30 Kinder Treff jeden Mittwoch und Jugendliche im Jugendclub um 15.30 Uhr Jugendliche Treff jeden Donnerstag von 16.00 - 19.00 Uhr Jugendliche Treff alte Turnhalle jeden Samstag von 13.00 15.00 Uhr Alle Treff tglich von 14.00 bis 19.00 Uhr

21

Juniorkochklub Sport

6 Lesestrategie
Strategia di lettura: sapersi orientare Kreuze an! Indica le tue risposte con delle crocette A quali attivit del tempo libero (possono essere pi di una), si riferiscono i brevi testi. Concentrati solo sulle parole simili a parole inglesi per orientarti. Non tradurre parola per parola! Thema Bildende Kunst Musik Badespa Jugendclub Bibliothek Sport Wandern Kche und Restaurants Rad fahren Museen Handy und SMS Fernsehen A B C D E

Dart, Spiele, Tischtennis, Volleyball, Basketball, Fernseh/Video

Jahresprogramm Januar: Party in der Sporthalle Februar: Winterferienspiele im Jugendclub Mrz: Fuballtunier mit 10 Mannschaften April: Ferienspiele im Club Mai: Clubmeisterschaft im Tischtennis, Volleyball und Basketball Juni: Zelten, Grillen und Lagerfeuer Juli: Go-Kartfahren in Dargelin August: Skatturnier im Jugendclub, Surfen in Loissin, Neptunfest am Strand September: Skattunier im Jugendclub November: Schwimmkurs in Greifswald Dezember: Fahrt nach Rostock zum Hansa-Fuballspiel und zum Weihnachtsmarkt Weihnachtsfeier im Club

Lesetext B KUNSTHAUS WIEN Knstler und Ausstellungen im Hundertwasserhaus Ein Abenteuer der modernen Zeit eine Reise in das Land der kreativen Architektur wo Natur und Mensch sich treffen (Hundertwasser) Lesetext E Asterix: Wie alles begann Die Ur-Geschichte: ein Spion der Rmer soll das Geheimnis des Zaubertranks entdecken und Asterix hat deshalb zum ersten Mal mit den Legionren aus den rmischen Lagern rund um das Dorf zu tun. Der Held der Abenteuer ist Asterix, ein listiger kleiner Krieger, voll Intelligenz. Sein Name ist eine Kombination der griechischen Bezeichnung Asteriskus (Sternchen) und der Endsilbe des Namens Vercingetorix Obelix ist sein dickster Freund, Liebhaber von Wildschweinen und wilden Raufereien Sein Namen kommt von Obelisk, einem gyptischem Sonnenkultmal. Er hat einen kleinen Hund, Idefix. Es ist der einzige als umweltfreundlich bekannte Hund, der aufheult, wenn man einen Baum fllt.

22

Lesetext C Willkommen bei Berlins Tourismus Information! Veranstaltungskalender Konzerte, Partys, Blle, Theater, Volksfeste, Fhrungen, Sportereignisse, Messen, Lesungen, Straenfeste Zweimal im Jahr stellen wir fr Sie besonders attraktive Theater-, Kleinkunst- und Musicalveranstaltungen zusammen, ergnzt durch Sportveranstaltungen und Rundflge. Informieren Sie sich und nutzen Sie unsere gnstige Online-Reservierung!

Lesetext D Alles ber die Simpsons Die Simpsons sind eine kleine Familie, die in Springfield in einem kleinen Haus lebt. Homer arbeitet (oder schlft) im Atomkraftwerk von Springfield. Seine Hobbys sind Essen Fernsehen und Moes Bar. Er ist wahrscheinlich die dmmste Person in ganz Springfield. Marge (Marjorie) Simpson: ist die Mutter; Sie war einmal Polizistin. Ihre Schwestern Patty und Selma gefallen Homer nicht... Bart(holomew Jojo) Simpson: Der coolste Junge in der Stadt Springfield!! Sehr gerne fhrt er mit seinem Skateboard durch die Straen. Lisa Simpson: Schulisches Genie der Familie. Sie hatte auch den Titel der kleinen Miss Springfield, Ihr Lieblingshobby ist Saxophon spielen Maggie (Margret) Simpson: Die jngste Tochter der Familie Simpson. Sie hat noch kein Wort gesprochen.

Komposita Das geht so! Funziona cos! Individua nei cinque testi le parole composte e inseriscile come da esempio nella tabella. Cosa noti? Deutsch Handball Wort 1 Hand Wort 2 Ball English italiano handball pallamano

8 Prepara la tua agenda settimanale utilizzando


il Lesetext A Sonntag sunday einen Film sehen Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Freitag Samstag

SCHWERPUNKTTHEMA: DEUTSCH NACH ENGLISCH

9 Aussprache a b c
Ascolta con attenzione e segna la sillaba su cui cade laccento. Quali sono le principali differenze che ti colpiscono? In tedesco i sostantivi si scrivono... Deutsch Konversation Alarm Motor alle Maus Allegorie musst Alphabet Sohn kann Stand englisch Station Fisch Sommer Hammer Telefon Hand Temperatur Haus dies und das Hallo Tiger Eis Tube Land will London Wein mein

11

Was mchtest du in deiner Freizeit machen? Cosa vorresti fare nel tuo tempo libero? Esempio: Ich mchte Tennis spielen.

12

Englisch conversation alarm motor all mouse allegory must alphabet son can stand english station fish summer hammer telephone hand temperature house this and that hello tiger ice tube land will London wine mine

E-mail schreiben Esempio: Liebe Martina (Lieber Martin) Ich wohne in Was mache ich in meiner Freizeit ? Ich Ich mchte aber auch Mein Lieblingshobby ist Was machst du so in deiner Freizeit? Tschss

23

13 Grammatikbox a Satzbau
Ich mchte heute Fuball spielen. Con mchten e tutti gli altri verbi modali troverai questa costruzione della frase.

b Verben im Prsens
Ich spiele Du spielst Er/sie/es spielt Wir spielen Ihr spielt Sie /Sie spielen Modalverb mchten im Prsens ich mchte I would like du mchte st er/sie/es mchte wir mchte n ihr mchte t sie/Sie mchte n

Leicht verndert aus http://www.geocities.com/CollegePark/Residence/5355/ Deutsch_nach_Englisch.htm Berger/Colucci

10 a

Interview

14

Lernstrategie Sprachen vergleichen. Confrontare le lingue. I would like to play tennis Ich mchte Tennis spielen Io vorrei giocare a tennis Formula una regola che indichi in che posizione si trova il verbo allinfinito in tedesco rispetto alla lingua inglese e a quella italiana. In inglese In italiano In tedesco

Was ist dein Lieblingshobby ? Whats your favourite hobby? Antworte/Answer/Rispondi! Prepara la tua risposta utilizzando i vocaboli dellesercizio 3. Esempio: Mein Lieblingshobby ist Musik hren. Chiedilo in tedesco ai tuoi compagni e a annota tutte le risposte.

b Klassenposter
Prendete nota di tutte le risposte per fare un cartellone delle attivit del tempo libero della vostra classe.

EXTERNE ZERTIFIZIERUNG/ CERTIFICAZIONE ESTERNA

PRFUNGEN

Johannes Gerbes (Leiter der Prfungszentrale Neapel)

Auch zum neuen Unterrichtsjahr haben sich zu unseren Prfungen insgesamt ca. 450 Kandidaten fr die Herbsttermine eingeschrieben und im Namen des GoetheInstituts Inter Nationes mchte ich allen Beteiligten ganz herzlich fr die Zusammenarbeit danken. Alle wichtigen Informationen, die Prfungstermine fr 2003 sowie Modellstze zu den einzelnen Prfungen finden Sie auf unserer Homepage www.goethe.de/neapel . Noch vor der Weihnachtspause werden neue bungsstze fr Fit 1, Fit 2 und ZD zur Verfgung stehen, die sie dann ber die jeweiligen Prfungszentren beziehen knnen.

Prfungen an Universitten Im September konnte das Goethe-Institut Inter Nationes eine Vereinbarung mit der CRUI unterzeichnen, wodurch nun auch Universittsstudenten Prfungen im Rahmen einer externen Zertifizierung ablegen knnen. Einzelheiten dazu finden Sie ebenfalls auf unserer Homepage. Natrlich knnen Sie sich auch direkt an uns oder ein Goethe-Institut Inter Nationes in Ihrer Nhe wenden. Wie immer stehen wir Ihnen zu allen Fragen unter der Mail-Adresse scc@neapel.goethe.org zur Verfgung.

29

WERBUNG FR DEUTSCH AN DER SCHULE DOPO LINGLESE IL TEDESCO TI PIU VICINO


Dr. Almuth Meyer-Zollitsch (Goethe-Institut Inter Nationes Mailand)

PROJEKTE

Bei der Wahl der zweiten Fremdsprache entscheiden sich viele Schler fr Spanisch weil es (scheinbar) einfacher zu lernen ist. Es kommt also darauf an, den Schlern zu zeigen, dass Deutsch nicht so weit weg ist , wie sie denken. Als Verbndeter bietet sich dazu Englisch an, denn diese Sprache haben die Schler ja schon mehrere Jahre lang gelernt. Englisch bietet gerade im Anfngerunterricht viele Brcken in Grammatik und Wortschatz, mit Hilfe derer die Schler Deutsch leichter verstehen knnen. Englisch als Brcke fr Deutsch, hier setzt auch die neue Werbeaktion des Goethe-Instituts Inter Nationes an: Drei neue Plakate sollen mit einem Augenzwinkern junge Leute davon berzeugen, dass Deutsch gerade als zweite Fremdsprache nach Englisch eine besonders gute Wahl ist, weil sie es dank Englisch schneller und motivierender lernen. Deutsch nach Englisch ganz natrlich! Die drei Motive und ihre Slogans (pardon, Werbesprche!) sind: heart / Herz: Dopo linglese il tedesco ti pi vicino apple / Apfel: Dopo linglese il tedesco pi naturale rocket / Rakete: Dopo linglese il tedesco pi veloce Die drei Plakate, die mit ihren leuchtenden Farben einzeln oder als Serie im Klassenraum sehr schn wirken, knnen Sie sich von Ihrem Goethe-Institut Inter Nationes schicken lassen oder bei unserem Partner in Ihrer Stadt abholen. Wir sind gespannt, wie sie Ihnen und Ihren Schlern gefallen.

Fr jngere Schler, also fr die Scuola Media, haben wir das sehr beliebte blau-gelbe Plakat nochmal neu gedruckt: Es zeigt eine groe Gruppe von Kindern, die mit englischen Fhnchen winken und darber eine kleine Gruppe das sind die besonders pfiffigen! , die zwei Sprachen lernen und deshalb zwei Fhnchen schwenken, die englische und die deutsche: ll tedesco fa la differenza. Dieses sympathische Plakat, im Stil eines Cartoons, war in kurzer Zeit vergriffen. Jetzt knnen Sie es wieder bestellen!

S T U D I E N TA G D E S G O E T H E - I N S T I T U T S I N T E R N AT I O N E S N E U E L E R N W E LT E N I M D E U T S C H U N T E R R I C H T

13. UND 14. MRZ 2003 IN ZUSAMMENARBEIT MIT DER UNIVERSIT DEL SACRO CUORE DI MILANO LARGO GEMELLI 1, SALA PIO XI (WEITERE RUME WERDEN BEKANNT GEGEBEN)

30

1 . TA G : D O N N E R S TA G , 1 3 . M R Z 14.00 Uhr Registrierung der Teilnehmer, Erffnung der Verlagsstnde 14.30 15.15 Uhr P L E N U M 1 : Begrung durch Universitt und Goethe-Institut, Gruwort vom Generalkonsulat Gisella Lang Nuovi orizzonti dellapprendimento delle lingue dellEuropa di oggi 15.15 16.00 Uhr P L E N U M 2 : Markus Ritter, Universitt Essen Neue Lernwelten im Unterricht Deutsch als Fremdsprache Pause 15 16.15 17.30 Uhr Seminare S E M I N A R 1 : Markus Ritter, Universitt Essen Neue Medien neue LehrerInnen? Zur Frage, ob und wie das digitale Zeitalter die Lehrerrolle verndert S E M I N A R 2 : Susy Keller genial (Langenscheidt). Das neue Lehrwerk fr Jugendliche auf der Basis des Europischen Referenzrahmens S E M I N A R 3 : Ulrich Eith, Universitt Freiburg, Studienhaus Wiesneck Deutschland ins Klassenzimmer holen: Unterrichtsvorschlge und -materialien zur aktuellen Landeskunde S E M I N A R 4 : Helene Schmitz, Mnchen Der neue Multimedia-Sprachkurs Redaktion D S E M I N A R 5 : Paola Tomai Il nuovo Portfolio Linguistico Europeo per giovani 18.00 Uhr Apritiv auf Einladung des Generalkonsulats Teatro dei Filodrammatici, Via Clerici, Milano 18.30 Uhr Herr Thiel und Herr Sassine, literarisch-musikalisches Kabarett Eintritt frei!

2 . TA G : F R E I TA G , 1 4 . M R Z 9.30 10.15 Uhr P L E N U M 3 : Franca Quartapelle, IRRE Lombardia Fachunterricht auf Deutsch: TIE-CLIEL oder wie man Inhalte und Sprache motivierend verbindet 10.15 11.00 Uhr P L E N U M 4 : Gerhard Neuner, Universitt Kassel Mehrsprachigkeit in Europa: Chancen und Herausforderungen fr die DaF-Didaktik Pause 15 11.15 12.00 Uhr P L E N U M 5 : Hermann Funk, Universitt Jena Die Fertigkeit Sprechen im Europischen Referenzrahmen: Unterrichtsplanung, Aufgabenformen, Evaluation 12.00 13.30 Uhr Seminare S E M I N A R 6 : Franca Quartapelle Kommunikation trainieren im TIE-CLIL Unterricht S E M I N A R 7 : Maria Cristina Berger Deutsch nach Englisch good + gut = ottimo. Unterrichtsvorschlge fr die ersten Stunden Deutsch in der Scuola Superiore S E M I N A R 8 : Hermann Funk, Universitt Jena Zum Training der Sprechfertigkeit im DaF-Unterricht S E M I N A R 9 : Meinolf Mertens Das neue Lehrwerk Delfin (Huber) Kompakt und effizient zum Zertifikat Deutsch 13.30 14.30 Uhr Mittagspause Gelegenheit zum Besuch der Bcherstnde Demonstration des Multimedia-Kurses Redaktion D 14.30 15.15 Uhr P L E N U M 6 : Ulrich Eith, Universitt Freiburg Deutschland-Panorama Aktuelle Entwicklungen in Politik, Gesellschaft und Kultur 15.15 16.00 Uhr P L E N U M 7 : Klaus Civegna Interkulturelles Lernen im Deutschunterricht 16.15 Uhr Abschluss des Studientages
Organisation: Dr. Almuth Meyer-Zollitsch, Goethe-Institut Inter Nationes Mailand, Tel. 02 7769171, goethemailand.pv3@virgilio.it Information und Anmeldung bei Frau Nicoletta Cantoni, Goethe-Institut Inter Nationes Mailand, Tel. 02 7769171, goethemailand.pv2@virgilio.it Teilnahmegebhr 15.bernachtungen (auch in preiswerten Kategorien) kann man individuell ber folgende Stellen buchen: C hiariva: incoming@chiariva.it, Tel. 02 8504702, Fax 02 8051774: Stichwort Giornata di studio Goethe Institut C entro Prenotazioni Hotel Italia: http://www.cphi.it , Tel. 02 29531605, Fax 02 29531586, Numero Verde 800 015772

15. UND 16. MRZ 2003 G O E T H E - I N S T I T U T I N T E R N AT I O N E S R O M

1 . TA G : S A M S TA G , 1 5 . M R Z 14.00 Uhr Registrierung der Teilnehmer, Erffnung der Verlagsstnde 14.30 15.15 Uhr Begrung durch das Goethe-Institut Inter Nationes und die Deutsche Botschaft Ester Gamaleri, Ispettrice del Ministero dellIstruzione, dellUniversit, della Ricerca Nuovi orizzonti dellapprendimento delle lingue nellEuropa di oggi. Label Europeo: Una delle tante iniziative comuni 15.15 16.00 Markus Ritter, Universitt Essen Neue Lernwelten im Unterricht Deutsch als Fremdsprache (Enriched Learning, environment, Projektlernen, Portfolio, self-assessment, usw.) Pause 15 16.15 17.30 Uhr Seminare S E M I N A R 1 : Markus Ritter, Universitt Essen Neue Medien neue LehrerInnen? Zur Frage, ob und wie das digitale Zeitalter die Lehrerrolle verndert S E M I N A R 2 : Carlo Serra Borneto, Universit La Sapienza Definition von Lernschwierigkeiten aufgrund von Selbstbeobachtung und Reflektion S E M I N A R 3 : Ulrich Eith, Universitt Freiburg, Studienhaus Wiesneck Didaktik der Landeskunde S E M I N A R 4 : Helene Schmitz, Mnchen Der neue Multimedia-Sprachkurs Redaktion D S E M I N A R 5 : Susy Keller genial (Langenscheidt). Das neue Lehrwerk fr Jugendliche auf der Basis des Europischen Referenzrahmens 18.00 Uhr Apritiv 18.30 Uhr Herr Thiel und Herr Sassine, literarisch-musikalisches Kabarett Eintritt frei!

31

2 . TA G : S O N N TA G , 1 6 . M R Z 9.30 10.15 Uhr P L E N U M : Franca Quartapelle, IRRE Lombardia Fachunterricht auf Deutsch: TIE-CLIEL oder wie man Inhalte und Sprache motivierend verbindet 10.15 11.00 Uhr P L E N U M : Gerhard Neuner, Universitt Kassel Mehrsprachigkeit in Europa: Chancen und Herausforderungen fr die DaF-Didaktik Pause 15 11.15 12.00 Uhr P L E N U M : Klaus Civegna Interkulturelles Lernen 12.00 13.30 Uhr Seminare S E M I N A R 1 : Elke Rler Autonomes Lernen im Tandem S E M I N A R 2 : Anna Maria Curci Antonia Gasparro Deutsch nach Englisch Unterrichtsvorschlge fr die ersten Stunden Deutsch in der Scuola Superiore S E M I N A R 3 : Meinolf Mertens Wortschatzarbeit anhand des Computerprogramms LingoFox und des Lehrwerkes Delfin (Huber Verlag) S E M I N A R 4 : Susy Keller Portfolio-Arbeit: Lernstrategien und Selbstevaluation S E M I N A R 5 : Petra Brunnhuber Literaturunterricht mit Hilfe von Internet und Video 13.30 15.00 Uhr Mittagspause Gelegenheit zum Besuch der Bcherstnde Demonstration des Multimedia-Kurses Redaktion D 15.15 16.00 Uhr P L E N U M : Ulrich Eith Deutschland-Panorama Aktuelle Entwicklungen in Politik, Gesellschaft und Kultur 16.15 Uhr Abschluss des Studientages
Organisation: Doris Martorana, Goethe-Institut Inter Nationes Rom, Tel. 06.84400536, martorana@rom.goethe.org Informationen und Anmeldung bei Cristiana Marinelli und Soledad Ugolinelli, Goethe-Institut Inter Nationes Rom, Tel. 06.84400539, derigo@rom.goethe.org Teilnahmegebhr 15.bernachtungen (auch in preiswerten Kategorien) werden individuell gebucht. Auf Anfrage erhalten Sie von uns eine Liste aller Unterkunftsmglichkeiten in der Nhe unseres Instituts.

G L I A LT R I S I A M O N O I W W W. E U R O PA 5 . O R G

Gerdis Thiede (Goethe-Institut Inter Nationes Rom)

Wer sind die Gewinner?


Nach dem Einsendeschlu, dem 15. 12. 2002, werden unter den vielen Einsendungen von der internationalen Jury die Gewinner ermittelt. Schon aus den ersten eindrucksvollen Einsendungen kann man ersehen, da die Wahl schwer fallen wird. Im Januar 2003 wird dann die Entscheidung getroffen. Die glcklichen Gewinner werden schriftlich benachrichtigt, die Namen in der nchsten Per Voi bekanntgegeben. Die interessantesten und schnsten Einsendungen werden in einer Webgalerie ausgestellt.

Schleraustausch
Auf der Website des Goethe-Instituts Inter Nationes Rom, Pdagogische Verbindungsarbeit, gibt es eine neue Rubrik Schulpartnerschaften. Hier werden alle Wnsche nach Austausch (Briefaustausch, gegenseitige Besuche, Suche einer Mailpartnerschaft) von italienischen und deutschen Schulen eingetragen.

32

www.goethe.de/it/rom/despv.htm
Anfragen an Gerdis Thiede, Tel. 06 84400566 thiede@rom.goethe.org

O S S E R VA Z I O N E N E L L A C L A S S E D I L I N G U A E P R A S S I D I D AT T I C A
S C U O L A E S T I VA I N D I D AT T I C A D E L L E L I N G U E M O D E R N E

Universit degli Studi di Bologna Facolt di Lingue e Letterature Straniere

il tema: losservazione in classe costituisce un elemento di cerniera tra fondamenti teorici, la competenza professionale dellinsegnante e la prassi didattica quotidiana nella classe di lingua; mira a sviluppare una pratica riflessiva che aiuta a scegliere gli approcci pi appropriati affinch nellapprendimento vengano raggiunti determinati obiettivi. il corso: 1 modulo intensivo, preparazione di un elaborato e verifica finale, per complessive 130 ore (9 CFU). per chi: insegnanti delle scuole primarie e secondarie, collaboratori linguistici e lettori madrelingua, formatori e operatori sociali, neolaureati che aspirino ad insegnare. come: lezioni plenarie, work-shop e tutorato in gruppi (suddivisi per lingua e in funzione del numero di iscrizioni), per garantire un lavoro intensivo e interattivo, anche sulla base di video e sperimentazioni. dove: a Bertinoro (Forl-Cesena), sede estiva dellUniversit di Bologna. quando: 6-13 luglio 2003. liscrizione: liscrizione si effettua compilando lapposito modulo disponibile in rete, da far pervenire presso la sede della Scuola, via santo Stefano 43 I-40125 Bologna. Le iscrizioni sono aperte dal 1. aprile al 6 giugno. Il corso verr attivato con un numero minimo di 25 iscrizioni.

il costo: Euro 600 il corso; la quota di iscrizione pu essere versata in ununica soluzione entro il 6 giugno, oppure pu essere versata in due rate la prima di Euro 300 insieme alla richiesta di iscrizione, la seconda di Euro 300 dopo la conferma della attivazione del corso, entro il 6 luglio tramite bonifico bancario C/C no 1052782 presso Banca Popolare dellEmilia Romagna (Codice ABI 05387, CAB 67721, SWIFT BPMOIT22), intestato a Ce.U.B. Soc. Cons. a r.l. Sulla causale dovranno essere chiaramente indicati Nome, Cognome e la specificazione Scuola Estiva DILM 2003. lalloggio: per la durata della scuola possibile alloggiare nella foresteria del Centro Universitario di Bertinoro; sono previste condizioni vantaggiose per le corsiste e i corsisti DILM. gli insegnanti: hanno assicurato la loro collaborazione, tra gli altri, Wolfgang Boettcher (Universit di Bochum), Martin Dodman (Libera Universit di Bolzano), Graziella Pozzo (Torino), Maria Cecilia Rizzardi (Universit di Milano), Daniela Zorzi (Universit di Bologna-Forl). informazioni: posta elettronica: dilm@lingue.unibo.it; DILM via santo Stefano 43 I-40125 Bologna tel. +39 051 226186

http://www.facli.unibo.it/Lingue/Post+Laurea/Scuola+estiva+DILM /default.htm

WERBUNG IN DEUTSCHLAND
EINE AUSSTELLUNG DES GOETHE-INSTITUS

K U LT U R P R O G R A M M E D E R P D A G O G I S C H E N V E R B I N D U N G S A R B E I T

IN ZUSAMMENARBEIT MIT DEM DEUTSCHEN WERBEMUSEUM UND DEM STERN

Maria Antonia de Libero (Goethe-Institut Inter Nationes Turin)

Die Geschichte der Werbung in Deutschland entdecken


Deutschland und seine Zeitgeschichte in der Werbung wiederentdecken.
Werbung gehrt zu unserem Alltag genauso wie Telefon und Computer. Werbung als Spiegelbild einer Gesellschaft? Vielleicht in keinem anderen Medium wird Geschichte authentischer sprbar als in den Werbemitteln und Anzeigen vergangener Jahrzehnte. Wer kennt sie in Deutschland nicht, die nach ihrem Erfinder benannte Litfasule? Dieser heute noch erfolgreiche Werbetrger brachte mit seiner ersten Aufstellung im Jahr 1855 in Berlin die Werbelawine ins Rollen. Tiefer als uns bewusst wurzeln die Motive der groen Webekampagnen in unserem visuellen Gedchtnis. Ein Erbgut der Alltagskultur, das Generationen berdauert. Werbetradition doch im immer wieder neuen Outfit: Papiertaschentcher, Klebestreifen, Waschmittel und Co. haben ihren Siegeszug selbst in unseren Wortschatz eingehalten. Luft einem die Nase, so sucht man in seinen Taschen manchmal verzweifelt nach einem Tempo, und aus Liebeskummer zerrissene Fotos werden nach der Vershnung sanft mit Tesa(film) repariert. Meister Proper steht jeder klugen Hausfrau mit Rat und Tat im unteren Schrankfach zur Verfgung. Werbung will und muss auffallen: Statussymbole, Modetrends, Kultfiguren und Kultobjekte werden durch die Werbung kreiert, verbreitet und gelenkt. Mehr oder weniger unbemerkt erwecken verheiungsvolle Slogans und verlockende Bilder in uns Wnsche und Gefhle. Wir bekommen Lust auf Dinge, die wir meist eigentlich gar nicht brauchen. Fallen wir auf diese Verlockungen herein, fhlen wir uns durchschaut. Die Werbemacher bedienen sich geschickt der Mittel von Tiefen- und Verhaltenspsychologie. Tauchen Sie mit uns ein, durchwandern Sie ca. 130 Jahre deutsche Zeitgeschichte.

33

Die Ausstellung Werbung in Deutschland dokumentiert auf 32 Tafeln die Geschichte der Werbung von der Grnderzeit bis in die Medienrevolution unserer Tage. Die Wilhelminische Zeit, die Weimarer Republik, Nationalsozialismus, Nachkriegszeit und Wirtschaftswunder, die 68er und schlielich DDR und Bundesrepublik Deutschland werden in stilprgenden Anzeigen dokumentiert. Alle Informationen ber die Ausstellung sowie didaktisches Material erhalten Sie bei Ihrem GoetheInstitut Inter Nationes.

ROM: 15. JANUAR 7. FEBRUAR 2003 NEAPEL: 10. FEBRUAR 7. MRZ 2003 MAILAND: 10. MRZ 4. APRIL 2003 TRIEST: 19. MAI 6. JUNI 2003

LINGUE IN SCENA! EIN ERFOLGSREZEPT ZUR FRDERUNG D E R C I T TA D I N A N Z A E U R O P E A


Maria Antonia de Libero (Goethe-Institut Inter Nationes Turin)

In Turin findet zum dritten Mal das Theaterfestival


Lingue in Scena! statt.
Zutaten Man nehme 10 Schlerinnen und Schler im Alter von 14-19 Jahren 1-2 experimentierfreudige Lehrerinnen oder Lehrer 1 kooperativen Schulleiter 1 normalen Klassenraum, wenn die Mglichkeit besteht, tut es auch eine Aula mit Bhne 1 groe Sauciere einer beliebigen Fremdsprache 2 Tassen knstlerisches Talent 2 Teelffel Geduld und 1 Messerspitze Glck Zubereitung Die Schlerinnen und Schler aus halb Europa, mssen ein Theaterstck dieses Jahr ist es der 1. Akt aus Luigi Pirandellos I Giganti della Montagna in ihrer jeweiligen Muttersprache auffhren. Wie sie das Stck umsetzen, wie sie es garnieren, ist ihnen vllig freigestellt. Als Beilage mssen diese Schlergruppen noch ein weiteres Stck in einer beliebigen Fremdsprache darbieten. Der Fantasie sind dabei keine Grenzen gesetzt. Traditionelle Gerichte sind genauso willkommen wie ironisch gewrzte Speisen oder Zubereitungen aus der Haute Cuisine des Theaterspiels. Einzige Einschrnkung: Beide Stcke drfen nicht lnger als 30 Minuten dauern. Die jungen Leute nehmen whrend der Festivalwoche an verschiedenen Workshops teil, die von Experten aus der Theaterwelt geleitet werden. Hhepunkt ist diesmal ein multilinguales Potpourri von I Giganti della Montagna: Jeder Darsteller prsentiert seine Rolle in seiner eigenen Muttersprache. Im letzen Jahr mussten sich die Teilnehmer aus Deutschland, Frankreich, Polen, Portugal und der Ukraine mit den Citt invisibili von Italo Calvino, im Jahr davor mit Dario Fos Il matto e la morte auseinandersetzen. Das erlesene Rezept von Lingue in scena! Langues en scne! Sprachen in Szene! wird durch die Zusammenarbeit folgender Institutionen ermglicht: Comune di Torino-Settore Giovent Ministero dellIstruzione, Universit e Ricerca (MIUR) Direzione Regionale per il Piemonte (Centro Risorse Territoriali per la diffusione delle Lingue Comunitarie) C entre Culturel Franais Turin G oethe Institut Inter Nationes Turin

34

Die Region untersttzt die Veranstaltung. Die Provinz Turin ist an der Erstellung einer Erfahrungsdokumentation beteiligt. Fr den Beitrag der italienischen Schler in deutscher Sprache haben wir uns nach dem auerordentlichen Erfolg des Festivals im April 2002 auf regionaler Ebene nun auf eine Ausweitung des Wettbewerbs auf ganz Italien geeinigt. Auch die GoetheInstitute Mailand, Neapel, Rom und Triest suchen diesmal aus ihrem Einzugsbereich geeignete Theatergruppen und geben ihre Favoritenauswahl dann an das Goethe-Institut Turin weiter. Dort werden Ende Mrz die Gruppe(n) ausgewhlt, die zum Auswahlverfahren fr das Festival nach Turin eingeladen wird (werden). Fr diese Auswahl haben wir den 10. und 15.April 2003 angesetzt. Alle weiteren Informationen erhalten Sie bei Ihrem Goethe-Institut Inter Nationes in Ihrer Nhe. Bei der Zubereitung wnschen wir Ihnen viel Spa! Augenschmaus fr diesen sprachlichen Leckerbissen ist allen garantiert!

TERMIN: 5. BIS 9. MAI 2003, TURIN

J U G E N D L I T E R AT U R

K U LT U R P R O G R A M M E D E R P D A G O G I S C H E N V E R B I N D U N G S A R B E I T

ZUM BEISPIEL ALEXA HENNING VON LANGE

Gerdis Thiede (Goethe Institut Inter Nationes Rom)

Hier ist sie, die Gewinnerin des Deutschen Jugendliteraturpreises 2002,


Alexa Hennig von Lange, das literarische Fruleinwunder (Die Woche), der
weibliche Benjamin Lebert (Autor von Crazy), Vertreterin jener Autorengeneration, die endlich wieder Spa am Fabulieren und guten Geschichten hat. Nach der Intellektualisierung der deutschen Literaturszene in den 68er Jahren, die damals mit Themen der jngeren Geschichte schon vom Inhalt her auch fr das Ausland attraktiv war, der dann jedoch Jahrzehnte des Desinteresses auslndischer Agenturen fr die deutsche Literaturszene folgten, ist die deutsche Literatur nun wieder auch auerhalb Deutschlands gefragt.
Erwachsenwerden, groe Trume, das Leben in der Familie, Sehnsucht nach Liebe, das sind die Themen dieser jungen erfolgreichen Schriftstellergarde. Schon als Kind schrieb Alexa Hennig von Lange wilde Geschichten. Fr einen Roman reichte es jedoch nicht ihre Helden starben immer zu frh. Schreiben ist fr mich ein Mittel zu sagen: Das bin ich, Alexa. Lest meine Geschichten, dann knnt ihr mich verstehen. Und dann ist da noch das Bedrfnis zu erzhlen. Ich beobachte etwas und schon ist eine Geschichte da. Die mu dann irgendwo hin. Wobei ich mir nie einen Spannungsbogen oder so was mache. Ich setze mich einfach an meinen Computer und fange einfach mit einem Charakter an, frage mich, was typisch fr ihn wre, und verfolge, was er erlebt. Das ist wie ein Adventure-Spiel, du weit nie, wie es weitergeht, und tauchst vllig ab. Ich beobachte manchmal sogar, da ich beim Schreiben komische Grimassen ziehe, da ich ernst gucke oder lache oder traurig bin, uerte die Autorin jngst bei einem Interview fr eine deutsche Jugendzeitschrift. 1973 wurde Alexa Hennig von Lange in Hannover geboren. Frh zeigte sich ihr Schreibtalent. Sie gewann den Schreibwettbewerb Kinder schreiben fr Kinder. Gute 10 Jahre spter verffentlichte sie, inzwischen Moderatorin der Kabel 1 Kindersendung Bim Bam Bino, ihren Debtroman Relax. Sie begann dann als Drehbuchautorin zu arbeiten, sowie Kolumnen fr Zeitungen zu schreiben ( Der Spiegel, Playboy, Die Welt am Sonntag, Allegra). 1999 dann wird unter Regie von Stephan Pucher ihr Stck Flashback auf der Berliner Volksbhne uraufgefhrt. Weitere Theaterstcke fr das Schauspielhaus in Hannover (2001) und das Junge Theater in Gttingen (2001) folgen. Der Deutsche Jugendliteraturpreis wird seit 1956 vom Bundesministerium fr Familie, Senioren, Frauen und Jugend gestiftet und jhrlich verliehen. Ausgezeichnet werden herausragende Werke der Kinder- und Jugendliteratur. Die Organisation von Preisfindung und Bekanntgabe liegt beim Arbeitskreis fr Jugendliteratur. Dessen Mitglieder whlen die aus 13 Personen bestehende Jury. Die Jury 2002 hat ber 400 Bcher aus der Produktion des Vorjahres geprft und davon 24 Titel auf der Leipziger Buchmesse fr den Deutschen Jugendliteraturpreis nominiert. Die Auswahl ist die Grundlage fr die Entscheidung der Jury, die je ein Bilder-, ein Kinder-, ein Jugend- und ein Sachbuch prmiert. Auch auslndische Produktion ist zugelassen nur mu eine deutschsprachige bersetzung vorliegen. Die Bekanntgabe der Preistrger erfolgt dann auf der Frankfurter Buchmesse. Jedes Jahr werden die Juroren neu bestimmt und so wurde auch dieses Jahr, neben den erwachsenen Fachleuten, ein sehr junger Leser und Juror mit einbezogen, gerade Jahrgang 1985, aber schon aktiver Mitarbeiter der Schlerzeitung seiner Schule. Warum erhielt Alexa Hennig von Lange diesen hei begehrten Preis fr ihr Buch Ich habe einfach Glck? Die Jury begrndete ihr Entscheidung folgendermaen: Frustrierte Mutter, durchgedrehte ltere Schwester, emotional verkmmerter Vater die 15-jhrige Ich Erzhlerin Lelle erlebt und beobachtet den ganz normalen Wahnsinn ihres familiren Alltags. Hinzu kommen die Widrigkeiten und Tcken der eigenen Pubertt, zu der Anflle von Magersucht und ein gleichermaen von Nhe und Hass geprgtes Verhltnis zu den Eltern gehren. Aber dann tritt der Nachbarsjunge Arthur auf den Plan, den die Mutter sogleich fr einen Stricher hlt; fr Lelle ist er jedoch der Mrchenprinz hoch zu Moped, der sie aus der Tristesse ihres Familienlebens erlsen soll. Sie trumt sich in seine Arme, und am Ende hat sie einfach Glck. Auf zugleich sarkastische, ironische und humorvolle Weise werden die Befindlichkeiten eines heranwachsenden Mdchens in all seinen Widersprchlichkeiten in Szene gesetzt. Mit sprachlich berzeugenden Mitteln gestaltet die Autorin einen Mikrokosmos bundesdeutschen Alltags, gegen den die Protagonistin ebenso opponiert wie sie von ihm geprgt ist. Irgendwo im Niemandsland zwischen Kindheit und Erwachsensein sucht ein Mdchen seinen Platz. Und sie schafft es tatschlich am Schluss des Familiendramas, dessen wirkliches Ende noch lange nicht abzusehen ist, zu sagen: Ich habe einfach Glck.
Buchtitel von Alexa Hennig von Lange: Ich habe einfach Glck Rogner & Bernhard bei Zweitausendeins, 260 Seiten ISBN 3 8077 0154 0 Euro 12,75 Weitere Buchtitel, beim selben Verlag erschienen: Lelle (85 Seiten) ; Relax (310 Seiten)

35

V E R A N S TA LT U N G E N U N D

Goethe-Institut Inter Nationes Mailand

Emilia-Romagna, Lombardia, Trentino-Alto Adige

Die Angebote der Pdagogischen Verbindungsstelle richten sich an DeutschlehrerInnen in der Lombardei, der Emilia-Romagna und in der autonomen Region Trentino-Sdtirol. Bitte melden Sie sich zu jeder

Veranstaltung an: bei Frau Nicoletta Cantoni, Tel. 02 7769171, goethemailand.pv2@virgilio.it oder bei den angegebenen Kontaktpersonen. Wenn Sie regelmig unsere aktuellen Programmhinweise per

e-mail bekommen mchten, schreiben Sie sich bitte in unsere MailingListe ein. Klicken Sie dazu auf unsere Internetseite www.goethe.de/mailand. Hier finden Sie auch unser gesamtes Veranstaltungsprogramm.

36

Veranstaltungskalenderl
Mehrteilige Kurse und Veranstaltungen sind unter ihrem Anfangsdatum im Kalender verzeichnet.

JANUAR 2003
TA G DAT U M UHRZEIT
18.00 10.00 12.30 15.30 18.00 10.00 12.00 14.30 16.30

V E R A N S TA L T U N G
Erffnung der Ausstellung Hermann Hesse Leben und Werk

REFERENT(IN)

ORT
Ist. Comprensivo Francesco Cazzulani, Lodi

NR.

Mi 8.01. Mo-Fr 8.01./23.01. Sa Fr

17.01.

Vorbereitung auf die mndliche Prfung zum Zertifikat Deutsch

Frauke van der Werff

Liceo Scientifico Falcone Borsellino, Arese

FEBRUAR 2003
TA G
Mo/ Do Fr

DAT U M
3.02./ 20.02. 14.02. 14.02. 19.02. 21.02. 21.02. 24.02. 26.02. 28.02.

UHRZEIT
15.30 17.30 14.30 17.30 15.00 18.00 15.00 18.00 15.00 18.00 15.00 18.00 15.00 18.00 15.00 18.00 11.00

V E R A N S TA L T U N G
Erfolgreiche Prfungsvorbereitung: Fit 1, Fit 2, Zertifikat Deutsch Die Analyse literarischer Texte im Unterricht DaF Landeskundeprojekte im Internet Das Europische Sprachenportfolio Erfolgreiche Prfungsvorbereitung: Fit 2 und Zertifikat Deutsch Wortschatz ben und festigen mit Delfin Erfolgreiche Prfungsvorbereitung: Fit 2 und Zertifikat Deutsch Spielerische Deutschlandkunde (Sc.media) Theaterstck Endstation

REFERENT(IN)
Eva Jacobacci, Milena Tibaldi Luciana Kromberg Frauke van der Werff Frauke van der Werff Luciana Kromberg Meinolf Mertens Frauke van der Werff Elisabeth Seubert Spielwerkstatt Berlin

ORT
CCIT Piacenza CRT Ist. Magistr. Lena Perpenti, Sondrio Liceo Classico Melchiore Gioia, Piacenza IPRASE, Trento Goethe-Institut Inter Nationes Mailand ICIT Bologna CRT Don Milani, Mantova Goethe-Institut Inter Nationes Mailand Auditorium S. Fedele, Mailand

NR.

Fr Mi Fr

Fr Mo Mi

Fr

MRZ 2003
TA G
Mo

DAT U M
3.03. 10.03. 10.03. 11.03./4.04. 13.03. 14.03. 13.03. 21.03. 28.03. 28.03.

UHRZEIT
15.00 18.00 9.00 17.00 18.00 9.00 20.00 9.00 14.00 14.00 17.30 9.30 16.30 18.00 15.00 18.00 15.00 18.00 15.00 18.00

V E R A N S TA L T U N G
Landeskundeprojekte im Internet Das Darstellende Spiel im Unterricht DaF Erffnung der Plakat-Ausstellung Werbung in Deutschland Studientag: Neue Lernwelten im Deutschunterricht siehe Sonderseite Literarisch-musikalisches Kabarett Duo Herr Thiel und Herr Sassine Die Analyse literarischer Texte im Unterricht DaF Die Analyse literarischer Texte im Unterricht DaF Selbstevaluation der Schler mit dem Sprachenportfolio

REFERENT(IN)
Frauke van der Werff Elisabeth Seubert

ORT
CRT SMS Teresa Franchini, Rimini ITAS Citt del Tricolore, Reggio Emilia Goethe-Institut Inter Nationes Mailand Universit cattolica, Mailand Teatro Filodrammatici, Mailand IPRASE, Trento Goethe-Institut Inter Nationes, Mailand CRT Sc. Elementare G.Marconi, Bologna

NR.

Mo Mo Mo-Fr Sa Do u. Fr Do

Gisella Lang, G. Neuner, H. Funk, M.Ritter u.a.

Fr Fr Fr

Luciana Kromberg Luciana Kromberg Frauke van der Werff

APRIL 2003
TA G
Do

DAT U M
03.04.

UHRZEIT
15.00 18.00

V E R A N S TA L T U N G
Gesprchsanalyse mit Talkshows im DaF-Unterricht

REFERENT(IN)
Sylvia Fischer

ORT
Goethe-Institut Inter Nationes Mailand

NR.

FORTBILDUNGSSEMINARE

Goethe-Institut Inter Nationes Mailand www.goethe.de/it/mai

MAI 2003
TA G
Fr u. Sa

DAT U M
23.05. 24.05.

UHRZEIT
15.00 18.00 14.00 17.00

V E R A N S TA L T U N G
Theaterspielen im Sprachunterricht

REFERENT(IN)
Elisabeth Seubert

ORT
ICIT Bologna

NR.

Theater
Endstation Spielwerkstatt Berlin Zwei junge Menschen, Till und Luana, erleben mitten im Karneval ihre erste groe Liebe. Till, draufgngerisch und stolz, gewohnt, dass Mdchen leichte Beute sind, trifft auf eines, das sein Weltbild erschttert. Voller Zorn und verletzter Eitelkeit steht er vor Luana und muss vor ihrer Verletzlichkeit die Waffen strecken. An alles htte Till geglaubt, dass Luana sich in einen anderen verliebt, dass sie ihn vergisst, dass ihre Liebe vergeht nur nicht, dass Luana sterblich ist. Sie war doch noch viel zu jung!, klagt der Junge leidenschaftlich das Leben des Mdchens ein. Glaubst du, nur weil du jung bist, ist der Tod etwas fr die anderen?, fragt ihn Luanas Grovater. Aus Briefen von Zuschauern: ... und fr Jugendtheater inhaltlich und formal sehr anspruchsvoll. Schn, wenn Jugendliche so auf den Weg gebracht werden, etwas zu entschlsseln und auch sthetische Komponenten wahrzunehmen.... ein sehr poetisches Stck, unglaublich fantasievoll und nie bedrckend, trotz der Schwere des Themas. Regie: Werner Schroeter Es spielen: Volker Eisenach, Isabelle Gensior, Axel Horn, Robert Lhr, Carmen Schmidt, Werner Schrter Die Inszenierung wurde in Deutschland fr den Ikarus-Preis nominiert. T E R M I N : F R E I TA G , 2 8 . F E B R U A R 2 0 0 3 11.00 UHR O R T : AUDITORIO S. FEDELE, VIA HOEPLI 5, MAILAND (MM DUOMO) Informationen und Anmeldung bei Frau Nicoletta Cantoni, Tel. 02 7769171, goethemailand.pv2@virgilio.it Teilnahmegebhr 4.Begrenzte Teilnehmerzahl, deshalb rechtzeitig anmelden!

37

Kulturprogramme derl Pdagogischenl Verbindungsarbeitl


Ausstellung Hermann Hesse Leben und Werk Photos, biographische und autobiographische Texte, Werkauszge und Aquarellreproduktionen laden zu einer Begegnung mit dem Dichter ein, der zu den meistgelesenen deutschsprachigen Autoren des 20. Jahrhunderts gehrt. Erffnung mit Gedichten von Hermann Hesse und Auszgen aus Siddharta, vorgetragen von Luca Tamani (Rezitation) unter Mitwirkung von Laura Sini (Gitarre).
AUSSTELLUNGSERFFNUNG: MITTWOCH, 8. JANUAR 2003 17.30 UHR A U S S T E L L U N G S DA U E R : 8. 31. JANUAR 2003 MO FR 10.00 12.30 UND 15.30 18.00 SA 10.00 12.00 O R T : I S T I T U T O C O M P R E N S I VO FRANCESCO CAZZULANI, LODI V I A L E DA N T E 1 Informationen und Anmeldung beim ACIT Piacenza Lodi Alessandria, Tel. 0523 384669, acit_pc@tin.it

Ausstellung Werbung in Deutschland Werbeplakate aus ber 100 Jahren: Eine Zeitreise durch die deutsche Gesellschaft vom Kaiserreich bis zur Bundesrepublik der 90er Jahre, die Sehnschte, Ideale und technischen Fortschritt spiegelt. Werbebilder haben sich ins kollektive Gedchtnis eingeprgt, Werbeslogans sogar Bert Brecht und Erich Kstner texteten welche wurden zu geflgelten Worten. Diese Ausstellung entstand in Zusammenarbeit mit dem Deutschen Werbemuseum und dem Magazin Stern (siehe den ausfhrlichen Artikel auf S. 33 in diesem Heft). Lehrer knnen Begleitmaterialien fr den Ausstellungsbesuch mit ihrer Klasse bekommen.
AUSSTELLUNGSERFFNUNG: M O N TA G , 1 0 . M R Z 2 0 0 3 18.00 UHR A U S S T E L L U N G S DA U E R : 11. MRZ 4. APRIL 2003 MO FR, 9.00 20.00 UHR SA 9.00 14.00 UHR O R T : G O E T H E - I N S T I T U T I N T E R N AT I O N E S MAILAND Informationen und Anmeldung bei Frau Nicoletta Cantoni, Tel. 02 7769171, goethemailand.pv2@virgilio.it

V E R A N S TA LT U N G E N U N D

Emilia-Romagna, Lombardia, Trentino-Alto Adige

Fortbildung Methodik /l Didaktikl


Mailandl Seminar Erfolgreiche Prfungsvorbereitung: Fit 2 und Zertifikat Deutsch Die Prfungen des Goethe-Instituts Inter Nationes auf den Niveaustufen A 2 und B 1 werden eingehend vorgestellt und erlutert. An Hand von Beispielen und bungen soll gezeigt werden, wie wir unsere SchlerInnen fr die Prfungen fit machen knnen. Fr LehrerInnen, die erstmals eine Prfung planen, ebenso wie fr solche, die Erfahrungen aus dem letzten Schuljahr austauschen mchten.
REFERENTIN: LUCIANA KROMBERG T E R M I N : F R E I TA G , 2 1 . F E B R U A R 2 0 0 3 15.00 18.00 UHR O R T : G O E T H E - I N S T I T U T I N T E R N AT I O N E S MAILAND Informationen und Anmeldung bei Frau Nicoletta Cantoni, Tel. 02 7769171, goethemailand.pv2@virgilio.it Teilnahmegebhr: 5,(mit Materialpaket)

REFERENTIN: ELISABETH SEUBERT TERMIN: MITTWOCH, 26. FEBRUAR 2003 15.00 18.00 UHR O R T : G O E T H E - I N S T I T U T I N T E R N AT I O N E S MAILAND Informationen und Anmeldung bei Frau Nicoletta Cantoni, Tel. 02 7769171, goethemailand.pv2@virgilio.it Teilnahmegebhr 5,-

38

Literarisch-musikalisches Kabarett Herr Thiel und Herr Sassine Jean-Claude Sassine ist ein stummer Diener mit Schiebermtze, der Klavier spielt wie kaum ein zweiter. Andreas Thiel ist ein Dandy von der Glatze bis zur Sohle. Der Intellekt ist seine einzige erogene Zone, die Sprache sein Laufsteg. Herr Thiel ist ein Wort-Akrobat. Seine Krpersprache steht diesen Worten in nichts nach. Herr Thiel und Herr Sassine fhlen sich dem literarischen Kabarett, dem Stil der 20er Jahre verpflichtet. Ihre Vorbilder sind Christian Morgenstern und Kurt Tucholsky. Herr Thiel und Herr Sassine, dieses Gesamtkunstwerk aus zwei Herren, Worten, Musik und Tanz, wurde 1999 mit dem Salzburger Stier ausgezeichnet, eine der hchsten Auszeichnungen der deutschsprachigen Kabarett-Szene. Hingehen! (Neue Zrcher Zeitung)
T E R M I N : D O N N E R S TA G , 1 3 . M R Z 2 0 0 3 18 UHR O R T : T E AT R O F I L O D R A M M AT I C I , M A I L A N D , V I A F I L O D R A M M AT I C I 1 ( N H E SCALA), (MM DUOMO /CORDUSIO) Informationen und Anmeldung bei Frau Nicoletta Cantoni, Tel. 02 7769171, goethemailand.pv2@virgilio.it Teilnahme frei! Begrenzte Teilnehmerzahl! Bitte rechtzeitig anmelden.

Seminar Die Deutschen machen das so Spielerische Deutschlandkunde in der Scuola Media Natrlich kann man in unzhligen Bchern vieles ber die Deutschen, ihr Land und ihre Kultur nachlesen. Viel mehr Spa macht es aber, auf spielerische Weise etwas ber ihre Lebensgewohnheiten, Sitten und Bruche zu erfahren. In diesem Seminar werden wir gemeinsam erarbeiten, wie man landeskundliche Themen in den Sprachunterricht integrieren kann. Das Seminar wendet sich an Lehrer der Scuola Media.

Studientag Neue Lernwelten im Deutschunterricht In Vortrgen und Seminaren werden von Experten aus Deutschland und Italien zwei Tage lang neue Tendenzen im Bereich Deutsch als Fremdsprache vorgestellt, zum Beispiel: Lernprojekte mit Neuen Medien, Deutsch als 2. Fremdsprache nach Englisch, Fachunterricht auf Deutsch (TIE-CLIEL), das Europische Sprachenportfolio etc. Neue Lehrwerke und Multimedia-Kurse werden vorgestellt, auerdem gibt es Bchertische und viele Materialien zum Mitnehmen. Vortrge zur aktuellen Landeskunde und zum interkulturellen Lernen runden das Themenspektrum ab. Und zum Genieen: Das literarisch-musikalische Kabarett Herr Thiel und Herr Sassine absolut originell und unbedingt sehenswert!
Genaues Programm siehe S. 30 in diesem Heft! T E R M I N : D O N N E R S TA G , 1 3 . M R Z 2 0 0 3 14 17.30 UHR UND F R E I TA G , 1 4 . M R Z 2 0 0 3 9.30 16.30 UHR O R T : U N I V E R S I T C AT T O L I C A , M I L A N O LARGO GEMELLI, SALA PIO XI UND WEITERE RUME Teilnahmegebhr: 15,-

FORTBILDUNGSSEMINARE

Goethe-Institut Inter Nationes Mailand www.goethe.de/it/mai


Aresel Seminar
Wie bereite ich meine Schler erfolgreich auf die mndliche Prfung Zertifikat Deutsch vor? Mit Hilfe der Videomitschnitte zur Einzel- und zur Paarprfung wollen wir bungsformen entwickeln, die unseren SchlerInnen bei der Prfungsvorbereitung helfen knnen.

Seminar
Die Analyse literarischer Texte im Unterricht DaF Die neue Reifeprfung an italienischen Schulen (liceo linguistico und liceo scientifico) sieht die Textanalyse als Prfungsteil vor. Aber was bedeutet genau Textanalyse? Wie sollen Schler literarische Texte analysieren? Inwiefern unterscheidet sich die Textanalyse von dem, was bisher an italienischen Schulen im Hinblick auf literarische Texte unterrichtet wurde? Anhand konkreter Beispiele soll das Seminar stufenweise in die Analyse und Interpretation literarischer Texte in deutscher Sprache einfhren. REFERENTIN: LUCIANA KROMBERG T E R M I N : F R E I TA G , 2 8 . M R Z 2 0 0 3 15.00 18.00 UHR O R T : G O E T H E - I N S T I T U T I N T E R N AT I O N E S MAILAND Informationen und Anmeldung bei Frau Nicoletta Cantoni, Tel. 02 7769171, goethemailand.pv2@virgilio.it Teilnahmegebhr: 5,-

Seminar
Was hat Motorradfahren mit Deutsch lernen zu tun? Gesprchsanalyse von Talkshows im DaF-Unterricht Eine ungewhnliche Methode, mit der Studenten ihre Sprechbarriere abbauen lernen: Im Wechsel von Immersion (mithilfe von Videoausschnitten aus deutschen Talkshows) und Sprachreflexion wird das Verstehen von gesprochenem Deutsch verbessert und der Student ermutigt, mitzureden. Kommunikationsstrategien werden, neben Redemittel und Stukturen, entsprechend dem tatschlichen Kommuniktionsbedrfnis gelernt, sofort angewandt und durch Sprechpraxis gefestigt. Interessant fr den DaF-Unterricht mit fortgeschrittenen LernerInnen (B 1), fr den universitren Sprach- und den Erwachsenenunterricht. R E F E R E N T I N : SY LV I A F I S C H E R T E R M I N : D O N N E R S TA G , 3 . A P R I L 2 0 0 3 15.00 18.00 UHR O R T : G O E T H E - I N S T I T U T I N T E R N AT I O N E S MAILAND Informationen und Anmeldung bei Frau Nicoletta Cantoni, Tel. 02 7769171, goethemailand.pv2@virgilio.it Teilnahmegebhr: 5,-

R E F E R E N T I N : F R A U K E VA N D E R W E R F F T E R M I N : F R E I TA G , 1 7 . J A N U A R 2 0 0 3 14.30 16.30 UHR O R T : L I C E O S C I E N T I F I C O FA L C O N E BORSELLINO, ARESE (MI) V I A M AT T E O T T I 3 1 Informationen und Anmeldung bei Frau Rossella Favaro, Tel. 02 93583161, falcbors@tin.it Teilnahme frei!

39

Bolognal Seminar Wortschatz ben und festigen mit Delfin Das neue Lehrwerk (Hueber), das jetzt auch in italienisch-deutscher Version vorliegt, fhrt in einem Band kompakt und effizient zum Zertifikat Deutsch. Die besondere Strke des Buches: Abwechslungsreiche und motivierende bungen zum Wortschatz-Training eine wichtige Voraussetzung fr schnellen Lernfortschritt. Der Referent fhrt in die Arbeit mit dem Lehrwerk ein, das er erfolgreich in seinen Kursen einsetzt. Mit Untersttzung des Hueber-Verlags, der Freiexemplare zur Verfgung stellt.
REFERENT: MEINOLF MERTENS T E R M I N : F R E I TA G , 2 1 . F E B R U A R 2 0 0 3 15.00 18.00 UHR ORT: ICIT BOLOGNA S T R A DA M A G G I O R E 2 9 Information und Anmeldung bei Frau Sabine Aghte, Tel.: 051/225658, info@istitutodiculturagermanica.com Teilnahme frei!

V E R A N S TA LT U N G E N U N D

Piacenzal Kurs Erfolgreiche Prfungsvorbereitung: Fit 1, Fit 2 und Zertifikat Deutsch An 2 Nachmittagen wird die Mglichkeit geboten, sich ausfhrlich ber die Prfungen des Goethe-Instituts auf den Niveaustufen A1, A2 und B1 zu informieren. Am ersten Nachmittag geht es um die hufigsten Fehler im schriftlichen Ausdruck. Am zweiten Nachmittag steht die mndliche Prfung im Vordergrund.
R E F E R E N T I N N E N : E VA J A C O B A C C I , MILENA TIBALDI MONTENZ T E R M I N E : M O N TA G , 3 . F E B R U A R 2 0 0 3 15.30 17.30 UHR D O N N E R S TA G , 2 0 . F E B R U A R 2 0 0 3 15.30 17.30 UHR ORT: CCIT, PIACENZA, VIA FELICE FRASI 8 Informationen und Anmeldung bei Frau Milena Tibaldi, Tel. 0523 384669, acit_pc@tin.it Teilnahmegebhr: 10,-

Seminar
Wie fhre ich meine Schler zu einer sinnvollen Selbstevaluation? Das Europische Sprachenportfolio will die Schler dazu motivieren, ihre Lernfortschritte selbstndig zu reflektieren. Whrend im Sprachenpass die objektiv sichtbaren Stationen des Sprachenlernens dokumentiert werden, haben die Schler in der Sprachlernbiografie Gelegenheit, ber die eigenen Lerngewohnheiten nachzudenken und die eigenen Lernfortschritte zu beobachten und zu evaluieren. Damit die Arbeit am Portfolio wirklich zu grerer Autonomie fhrt, brauchen unsere Schler Anleitung, bung, Verstrkung. R E F E R E N T I N : F R A U K E VA N D E R W E R F F T E R M I N : F R E I TA G , 2 8 . M R Z 2 0 0 3 15.00 18.00 UHR O R T : C R T S C U O L A E L E M E N TA R E G. MARCONI, BOLOGNA VIA LAURA BASSI Informationen und Anmeldung bei Antonia Nardi, Tel. 051 341843, anto.nardi@libero.it Teilnahme frei!

40

Emilia-Romagna, Lombardia, Trentino-Alto Adige

REFERENTIN: ELISABETH SEUBERT, FA C H B E R AT E R I N T E R M I N : F R E I TA G , 2 3 . M A I 2 0 0 3 15.00 18.00 UHR UND S A M S TA G , 2 4 . M A I , 2 0 0 3 14.00 17.00 UHR ORT: ICIT BOLOGNA S T R A DA M A G G I O R E 2 9 Informationen und Anmeldung bei Frau Sabine Aghte, Tel. 051 225658, info@istitutodiculturagermanica.com Teilnahmegebhr: 10,-

Mantoval Seminar
Erfolgreiche Prfungsvorbereitung: Fit 2 und Zertifikat Deutsch Beschreibung siehe unter Seminar 5. R E F E R E N T I N : F R A U K E VA N D E R W E R F F T E R M I N : M O N TA G , 2 4 . F E B R U A R 2 0 0 3 15.00 18.00 UHR ORT: CRT DON MILANI, SAN GIORGIO D I M A N T OVA , P. Z A 8 M A R Z O Informationen und Anmeldung bei Frau Cilla Battistello, Tel. 0376 340045, smmilani@tin.it Teilnahme frei!

Seminar Landeskundeprojekte im Internet Vorgestellt werden einfache Projekte, um die Schler per Internet erfolgreich Deutschland entdecken zu lassen. Danach wollen wir selbst Arbeitsbltter fr den Einsatz im Unterricht erstellen.
R E F E R E N T I N : F R A U K E VA N D E R W E R F F T E R M I N : F R E I TA G , 1 4 . F E B R U A R 2 0 0 3 15.00 18.00 UHR O R T : L I C E O C L A S S I C O S TATA L E MELCHIORRE GIOIA, PIACENZA VIA RISORGIMENTO 1 Informationen und Anmeldung bei Frau Milena Tibaldi, Tel. 0523 384669, acit_pc@tin.it Teilnahme frei!

Seminar

Theaterspielen im Sprachunterricht Theaterspielen lockert nicht nur den Unterricht auf, sondern erhht auch den Lerneffekt beim Fremdsprachenerwerb. Welche Lehrziele sich mit dem darstellenden Spiel verbinden lassen und mit welchen Methoden man sie erreichen kann, werden wir in diesem Seminar besprechen und vor allem selbst im Spiel erfahren. Das Seminar soll den Teilnehmern Wege zeigen, wie man mit den Schlern kleine Spielszenen im Unterricht erarbeiten kann. Es richtet sich vor allem an Lehrer der Scuola Superiore.

FORTBILDUNGSSEMINARE

Goethe-Institut Inter Nationes Mailand www.goethe.de/it/mai

Reggio Emilial Werkstatt Das darstellende Spiel im Unterricht DaF Immer mehr Schulen in Deutschland fhren Darstellendes Spiel als Unterrichtsfach ein. Viele Elemente dieses Unterrichtsfaches lassen sich auf den Fremdsprachenunterricht bertragen und dort erfolgreich einsetzen. In diesem Seminar sollen diese Elemente gemeinsam erspielt und ihre Einsatzmglichkeiten im Unterricht erfahren werden. Ziel dieses Seminars ist es aber auch, Methoden zur Dramatisierung von Textvorlagen kennen zu lernen und diese gemeinsam fr den Unterricht zu bearbeiten. Das Seminar richtet sich an Lehrer der Scuola Media und der Scuola Superiore.
REFERENTIN: ELISABETH SEUBERT T E R M I N : M O N TA G , 1 0 . M R Z 2 0 0 3 9.00 13.00 UND 14.00 17.00 UHR O R T : I TA S C I T T D E L T R I C O L O R E , R E G G I O E M I L I A , V I A PA S C A L 8 1 Informationen und Anmeldung bei Frau Camilla Beltrami und Frau Elena Lampanti, Tel. 0522 560085 cittadeltricolore@tiscali.it Teilnahme frei!

Sondriol Seminar Die Analyse literarischer Texte im Unterricht DaF Beschreibung siehe unter Seminar 8.
REFERENTIN: LUCIANA KROMBERG T E R M I N : F R E I TA G , 1 4 . F E B R U A R 2 0 0 3 14.30 17.30 UHR ORT: CRT IST. MAGISTRALE LENA PERPENTI, SONDRIO VIA DONEGANI 5 Informationen und Anmeldung bei Herrn Felice Piasini, Tel. 0324 515107 piafel@tin.it Teilnahme frei!

Seminar Die Analyse literarischer Texte im Unterricht DaF Beschreibung siehe unter Seminar 8. REFERENTIN: LUCIANA KROMBERG T E R M I N : F R E I TA G , 2 1 . M R Z 2 0 0 3 15.00 18.00 UHR ORT: IPRASE, TRENTO V I A S T . M A R G H E R I TA 1 0 Informationen und Anmeldung bei Frau Federica Ricci Garotti, Tel. 0461 494386, riccigarotti@iprase.tn.it Teilnahme frei!

41

Ihr PV-Team in Mailandl


Trentol Seminar Das Europische Sprachenportfolio Die Einsatzmglichkeiten des Europischen Sprachenportfolios in der italienischen Schule sind im Moment noch in der Erprobungsphase: Es gibt verschiedene Modelle und auch ganz unterschiedliche Vorstellungen darber, was man mit dem Portfolio berhaupt erreichen will. In diesem Seminar werden einige akkreditierte Versionen des ESP vorgestellt und wir wollen mit Hilfe einer Selbsterfahrung aufzeigen, was das Sprachenportfolio im Unterricht bringen knnte.
R E F E R E N T I N : F R A U K E VA N D E R W E R F F TERMIN: MITTWOCH, 19. FEBRUAR 2003 15.00 18.00 UHR ORT: IPRASE, TRENTO V I A S T . M A R G H E R I TA 1 0 Informationen und Anmeldung bei Frau Federica Ricci Garotti, Tel. 0461 494386, riccigarotti@iprase.tn.it Teilnahme frei! Nicoletta Cantoni Sekretariat, Anmeldungen, attestati, Informationen, Beratung ber Stipendien Mo Fr, 9 13 Uhr goethemailand.pv2@virgilio.it Dr. Almuth Meyer-Zollitsch Multimedia-Fhrerschein D, Fortbildungsseminare, Kulturprogramm goethemailand.pv3@virgilio.it Dr. Luciana Kromberg Lehrerberatung, Primarschule, Prfungen goethe.mailand.pv@agora.it Frauke van der Werff Lehrerberatung, Fortbildungsseminare, Externe Zertifizierung Deutsch auf Malta, Werbung goethe.mailand.pv@agora.it Lehrerberatung: Freitag, 14.00 17.30 Uhr Bitte melden Sie sich an, um Wartezeiten zu vermeiden.

Riminil Seminar
Landeskundeprojekte im Internet Beschreibung siehe unter Seminar 16. R E F E R E N T I N : F R A U K E VA N D E R W E R F F T E R M I N : M O N TA G , 3 . M R Z 2 0 0 3 15.00 18.00 UHR ORT: CRT SMS TERESA FRANCHINI, SANTARCANGELO, VIA ORSINI Informationen und Anmeldung bei Frau Paola Pecci, Tel. 0541 770051 paola.pecci1@tin.it

V E R A N S TA LT U N G E N U N D

42

Basilicata, Calabria, Campania, Puglia

Goethe-Institut Inter Nationes Neapel


Das Informations- und Weiterbildungsangebot der Pdagogischen Verbindungsstelle des Goethe-Instituts Inter Nationes Neapel richtet sich insbesondere an alle Deutschunterrichtende sowie an alle Dozierende und Studierende aus den Regionen Apulien, Basilikata, Kalabrien und Kampanien. Fr das erste Halbjahr 2003 haben wir folgende Veranstaltungen und Fortbildungskurse fr Sie vorbereitet.

Veranstaltungskalenderl
Mehrteilige Kurse und Veranstaltungen sind unter ihrem Anfangsdatum im Kalender verzeichnet.

JANUAR 2003
TA G
Sa

DAT U M
18.01.

UHRZEIT
16.00

V E R A N S TA L T U N G
Film: Fuball ist unser Leben

REFERENT(IN)
Brigitta Flau

ORT
ACIT Bari

NR.

FEBRUAR 2003
TA G
Mo Fr Fr

DAT U M
10.02./ 07.03. 14.02. 20.02. 22.02.

UHRZEIT
9.00 17.00 16.00 18.00 16.00 19.00 16.00

V E R A N S TA L T U N G
Ausstellung: Werbung in Deutschland Tavola Rotonda: Il Futuro del Libro di Testo Gesteuerte Motivation durch die Auswahl der Texte: Vom Epos zur Literatur online Film: Happy Birthday, Trke

REFERENT(IN)

ORT
Goethe-Institut Inter Nationes Neapel Galassia Gutenberg Mostra dOltremare, Neapel ITC Giulio Cesare, Bari ACIT Bari

NR.

Do Sa

Mario Regina Brigitta Flau

MRZ 2003
TA G DAT U M UHRZEIT
15.00 18.00 16.00 19.00 16.00 19.00

V E R A N S TA L T U N G
Die (neue) deutsche Rechtschreibung im Unterricht Sprechfertigkeit aufbauen und festigen Kurs: Evaluation und Selbstevaluation Studientag: Neue Lernwelten im Deutschunterricht Film: Wir knnen auch anders Prsentation von Lehrwerken fr den Literaturunterricht Film: Lola und Bilidikid Film: Zugvgel... einmal nach Inari

REFERENT(IN)
Elisabeth Seubert Evelyne Farkas Emma Corigliano

ORT
ACIT Avellino Goethe-Institut Inter Nationes, Neapel S.M.S. Vittorino da Feltre, Reggio Calabria Goethe-Institut Inter Nationes, Rom Goethe-Institut Inter Nationes, Neapel ITC Giulio Cesare, Bari ACIT Bari Goethe-Institut Inter Nationes, Neapel

NR.

Mi u. 05./ Do 06.03. Do 06.03. 07.03.

Fr

Sa u. 15./ So 16.03. Mi 19.03. Do Sa Mi 20.03. 22.03. 26.03

10.00 16.00 19.00 16.00 10.00

Hartmut Retzlaff Mario Regina Brigitta Flau Hartmut Retzlaff

APRIL 2003
TA G
Mi Fr Sa

DAT U M
02.04. 11.04 12.04

UHRZEIT
10.00 16.00 16.00

V E R A N S TA L T U N G
Film: kurz und schmerzlos Lehrwerkanalyse (Grundstufe DaF) Film: Romeo

REFERENT(IN)
Hartmut Retzlaff Grazia Zagariello Brigitta Flau

ORT
Goethe-Institut Inter Nationes, Neapel ACIT Bari Goethe-Institut Inter Nationes, Neapel

NR.

MAI 2003
TA G DAT U M UHRZEIT
16.00 16.00 19.00

V E R A N S TA L T U N G
Film: Bis zum Horizont und weiter Lieder im Unterricht

REFERENT(IN)
Brigitta Flau Elisabeth Seubert

ORT
ACIT Bari ACIT Bari

NR.

Sa 10.05 Do u. 15./ Fr 16.05.

FORTBILDUNGSSEMINARE

Goethe-Institut Inter Nationes Neapel www.goethe.de/it/nea


Filmfestival Kleines Festival des etwas anderen Kriminalfilms der 90er Jahre Smtliche Filme mit italienischen Untertiteln! Eine absurde Reise durch das wiedervereinigte Deutschland, eine Romanze vor dem kulturellen Hintergrund des kleinbrgerlichen Ruhrgebiets, der multikulturelle Dschungel der Grostadt immer steht vermeintliches oder wirkliches Verbrechen im Mittelpunkt der Handlung, aber immer ist das Ambiente reich an landeskundlichen Informationen ber das neuere Deutschland. Darum haben wir diese Filme ausgesucht. Unser kleines Festival ist ein Angebot an unsere italienischen Kollegen und Kolleginnen, ihren SchlerInnen Landeskunde einmal wirklich spannend zu vermitteln.
Bei Klassenbesuchen Voranmeldung bei Frau Dramis (Mo-Do 10.00 12.00 Uhr und 15.00 17.00 Uhr) tel. 081 411923, spr-pv@neapel.goethe.org O R T : G O E T H E - I N S T I T U T I N T E R N AT I O N E S NEAPEL

Kulturprogramme derl Pdagogischenl Verbindungsarbeitl


Neapell Ausstellung Werbung in Deutschland Reklamekampagnen aus 130 Jahren wollen Interesse fr deutsche Alltagskultur wecken. Werbung ist in der Lage, den Zeitgeist einer Gesellschaft zu reprsentieren. Unsere Schau dokumentiert die Geschichte der deutschen Reklame seit 1871. Das Goethe-Institut Inter Nationes konzipierte sie gemeinsam mit dem Deutschen Werbemuseum und dem Hamburger Magazin stern. Fr die Ausstellung sind Werbekampagnen ausgewhlt worden, die besonders stilbildend und fr ihre Zeit typisch sind. Etwa die Bilder mit dem Tchibo-Kaffee-Experten oder der Milka-Kuh. Oder auch der Afri-Cola-Rausch des Dsseldorfer Werbe-Genies Charles Wilp.
Bei Klassenbesuchen Voranmeldung bei Frau Dramis (Mo-Do 10.00 12.00 Uhr und 15.00 17.00 Uhr) tel. 081 411923, spr-pv@neapel.goethe.org TERMIN: 10. FEBRUAR 2003 BIS 7. MRZ 2003 9:00 17:00 UHR ORT: GOETHE-INSTITUT I N T E R N AT I O N E S NEAPEL

Zugvgel... einmal nach Inari von Peter Lichtefeld (1997) Der schchterne Bierfahrer Hannes will zum internationalen Wettbewerb der Kursbuchspezialisten ins nordfinnische Inari reisen. Doch um seinen Urlaubsantrag durchzusetzen, mu er erst seinen wenig kooperativen Bo niederschlagen. Unterwegs verliebt Hannes sich in die Rosenzchterin Sirpa, die leider verheiratet ist. Was Hannes nicht wei: sein Bo ist tot aufgefunden worden. Hannes wird wegen Mordes gesucht, und Kommissar Franck hat die Nase schon auf seiner Fhrte. Auf der Fahrt trifft er Sirpa und entdeckt durch sie eine neue Lebensqualitt fern von Schnelligkeit und eigenbrtlerischer Einsamkeit. Ein sehenswerter Film, der vor allem durch eine Poesie besticht, die ohne hochtrabende filmtechnische Aufbereitung ber Erzhlrhythmus und schauspielerische Leistung vermittelt wird. TERMIN: MITTWOCH, 26. MRZ 2003 10.00 UHR

43

Wir knnen auch anders... von Detlev Buck (1993) Road-Comedy ber zwei Brder, die nicht lesen knnen, einen geflchteten Rotarmisten und eine junge Frau mit kurzem Rock, die in einem alten Lastwagen durch Deutschland fahren. Ein leicht deppertes Brderpaar, das sich auf der Fahrt in die ehemalige DDR befindet, um das von der Oma geerbte Haus zu bernehmen, wird von einem desertierten Rotarmisten mit Kalaschnikow gezwungen, ihn mitzunehmen. Whrend sich die drei, die inzwischen von der Polizei als gefhrliche Verbrecher verfolgt werden, immer besser verstehen, erscheint ihnen die gesamtdeutsche Umwelt immer feindlicher, so da sie sich schlielich nach Mtterchen Ruland absetzen. TERMIN: MITTWOCH, 19. MRZ 2003 10.00 UHR

kurz und schmerzlos von Fatih Akin (1998) Drei befreundete Hamburger GangMitglieder gehen eigene Wege: Der eben erst haftentlassene Trke Gabriel will ein normales Leben, der Grieche Costas bleibt Kleinkrimineller, und der Serbe Bobby sucht Ruhm und Geld bei der Mafia. Bobbys Traum stellt das Leben der drei und ihrer Freundinnen auf den Kopf. Temporeich und gradlinig inszeniert, schildert der Film Konflikte um Liebe, Ehre und Freundschaft allzu plakativ und gewaltttig, erzhlt aber glaubwrdig von multikulturellen Freundschaften. Die Straen von Hamburg-Altona in Fatih Akins Spielfilm-Debt sind hnlich gefhrlich wie Martin Scorseses Mean

V E R A N S TA LT U N G E N U N D

Basilicata, Calabria, Campania, Puglia

44

Streets von New York. Akin, 1973 in Hamburg als Sohn trkischer Eltern geboren, ist Cinast aus Leidenschaft und hat sein Idol Scorsese niemals aus den Augen verloren. kurz und schmerzlos ist der ironische Titel fr die plausibel tragische Geschichte dreier Freunde im heutigen Hamburg. Fatih Akin ist ein herausragendes Talent mit Gespr fr Rhythmus zwischen Action und Stille. Grimmiger Dialogwitz, beklemmende Nachtbilder und individuell gezeichnete Charaktere: ein Knller! TERMIN: MITTWOCH, 2. APRIL 2003 10.00 UHR

Happy Birthday, Trke von Doris Drre (1994) Der deutschsprachige, trkischstmmige Privatdetektiv Kemal Kayankaya soll den Mann einer trkischen Klientin suchen. Kemal gert ins Drogenmilieu, kann den Mord des Gesuchten nicht verhindern und entlarvt schlielich zwei Polizisten als Drahtzieher. Das Gewicht liegt nicht auf der Story, sondern auf der mnnlichen Hauptfigur. T E R M I N : S A M S TA G , 2 2 . F E B R U A R 2 0 0 3 16.00 UHR

Baril

Filmreihe Beautiful losers (II). Der neue Deutsche Film Die Fortbildungsreihe vom Herbst des Vorjahres wird in diesem Winter fortgesetzt.
R E F E R E N T I N : P R O F. S S A B R I G I T TA F L A U ORT: ACIT BARI VIA ARGIRO 72 Fuball ist unser Leben von Tomy Wigand (2000) Fr echte Fans sind die Ereignisse der Bundesliga wichtiger als alles andere im Leben. So auch fr Hans und seine Freunde. Sie sind die Kerngruppe des Fanclubs Die Knappen Gelsenkirchen und vergttern Schalke 04. Nachdem Hans den faulen und drogenschtigen Starstrmer entfhrt hat, um ihm wieder Kampfgeist beizubringen, sein Haus beim Wetten verloren und seine Frau ihn verlassen hat, ist die Katastrophe komplett. Aber zum Glck gibt es fr echte Fans immer wieder Schalke-Wunder. T E R M I N : S A M S TA G , 1 8 . J A N U A R 2 0 0 3 16.00 UHR

Lola und Bilidikid von Kutlug Ataman (1999) Von den Schwierigkeiten, Trke und Transvestit zu sein Bili ist ein schwuler trkischer Macho und liebt die trkische Transe Lola. Das ein trkisches Transvestitenmilieu in Berlin berhaupt existiert, drfte sich mittlerweile herumgesprochen haben. Atamans Film schreit es in aller Buntheit heraus und liefert die damit verbundenen Konflikte, Schizophrenien und Surrealitten bis in die Nebenrollen gleich mit. Ein Bazar aus Komdie, Melodram, Blutrauschkrimi, Coming-out-Film und Utopie mit Erdal Yildiz als strahlendem Mrchenmacho mit Realittsverlust. T E R M I N : S A M S TA G , 2 2 . M R Z 2 0 0 3 16.00 UHR

Romeo von Hermine Huntgeburth (2001) Die Geschichte vom Verrat einer groen Liebe zwischen den politischen Systemen Die eher unauffllige Lotte Zimmermann arbeitet als Sekretrin in einem Ministerium. Als eines Tages zwei Polizisten vor der Tr stehen und sie wegen Spionage fr das MfS verhaften, ist Lotte zunchst gefasst. Doch dann verliert sie erst ihren Job und ist dem Zorn ihrer erwachsenen Tochter Julia ausgesetzt. Lotte unternimmt einen Selbstmordversuch, den ihr Anwalt verhindern kann. Durch ihre Aussagen, die Aussagen ihres Kontaktmannes und ExLebensgefhrten Hermann wird Lottes Schicksal enthllt... Der Film erzhlt anrhrend und tragikomisch das Schicksal einer betrogenen Frau und des Ex-Stasi-Agenten Hermann, der fr die Spionage als sogenannter Romeo sogar seine Informantin heiratete. Ein Stck jngster deutsch-deutscher Zeitgeschichte. T E R M I N : S A M S TA G , 1 2 . A P R I L 2 0 0 3 16.00 UHR

Bis zum Horizont und weiter von Peter Kahane (1999) Der arbeitslose Braunkohlekumpel Bahlke entfhrt eine schicke, khle Berliner Richterin, die seine kleinkriminelle Freundin zu vier Jahren Haft verurteilt hat. Das Roadmovie, das in Berlin beginnt und in einem Geisterdorf in der Lausitz endet, ist ein schner praller Kinofilm geworden, in dem selbst verlassene Tagebau-Landschaften wie der Grand-Canyon aussehen. Hier und da knirscht die Geschichte auch mchtig, doch es gibt wunderbar schrge, traurige und lustige Szenen. Lakonische Liebesgeschichte mit erstklassigen Schauspielern und waschechtem Western-Showdown. Bis zum Horizont und weiter sieht der Film eine Landschaft des Verfalls entstehen. T E R M I N : S A M S TA G , 1 0 . M A I 2 0 0 3 16.00 UHR

FORTBILDUNGSSEMINARE

Goethe-Institut Inter Nationes Neapel www.goethe.de/it/nea


Fortbildungl
Roml Studientag Neue Lernwelten im Deutschunterricht Genaues Programm siehe S. 31 in dieser PerVoi
T E R M I N E : S A M S TA G , 1 5 . U N D S O N N TA G 16. MRZ 2003 O R T : G O E T H E - I N S T I T U T I N T E R N AT I O N E S ROM

Diskussionsveranstaltung
Il Futuro del Libro di Testo (in Zusammenarbeit mit Galassia Gutenberg) Da ein linearer Lernproze mit kontinuierlicher Wissensprogression der Vergangenheit angehrt, wissen wir sptestens, seit mit dem Progetto Lingue 2000 das Prinzip Portfolio in unsere Schulen Einzug gehalten hat. Der Lerner bewegt sich in Zukunft in einem Netz von formativen Angeboten, fr die die Schule nicht mehr den exklusiven Vermittler darstellt, Angeboten, die auch nach dem Verlassen der bisher bekannten Bildungseinrichtungen wahrgenommen werden. Dem Schritt von der Linearitt zur Retikularitt entspricht die Verabschiedung eines kanonartigen Bildungsbegriffs zugunsten einer Konzeption von realittstchtigen Basiskompetenzen, die je nach Erfordernis im Zuge eines life-long learnings erweiterbar und anpassungsfhig sind und im libretto formativo del cittadino dokumentiert werden sollen. So jedenfalls die politische Absicht (legge 196 del 24 giugno 1997, art. 17). Konsequenz dieser Entwicklung ist die Modularisierung des Unterrichts, die dann nicht mehr lediglich ein Instrument der Feinplanung durch den Unterrichtenden darstellt, sondern sich vielmehr aus der Standardisierung der zu zertifizierenden Bildungskredite herleitet. Wie sieht unter solchen Bedingungen Sprachunterricht aus, und vor allen Dingen wie sehen die Bcher aus, die fr diesen Sprachunterricht geschrieben sind? Darber wollen wir am 14. Februar mit LehrbuchAutoren, Schulpraktikern und Vertretern der Erziehungsbehrden diskutieren. Die Diskussion findet auf Italienisch statt! T E R M I N : F R E I TA G , 1 4 . F E B R U A R 2 0 0 3 16.00 18.00 UHR ORT: GALASSIA GUTENBERG MOSTRA DOLTREMARE, NAPOLI

Avellinol Seminar Die (neue) deutsche Rechtschreibung im Unterricht Lange hat es gedauert, seit 1998 ist sie da, ab 2005 ist sie verbindlich die neue deutsche Rechtschreibung. Whrend die Bevlkerung sich langsam darauf ein- und umstellen kann, wird von den Lehrern erwartet, dass sie schon jetzt damit vertraut sind und sie im Unterricht sicher anwenden knnen. Welche nderungen die Rechtschreibreform gebracht hat, welche Konsequenzen sich allgemein und besonders fr den Unterricht daraus ergeben, soll in diesem Seminar gezeigt werden. Dabei werden die neuen Regeln erarbeitet und gemeinsam gebt.
REFERENTIN: ELISABETH SEUBERT, FA C H B E R AT E R I N TERMIN: MITTWOCH 05. UND D O N N E R S TA G 0 6 . M R Z 2 0 0 3 15.00 18.00 UHR ORT: CASA DELLA CULTURA EUROPEA, AV E L L I N O

45

Neapell Seminar Sprechfertigkeit aufbauen und festigen Das Sprechen eine der vier Sulen des Fremdsprachenunterrichts wird in vielen Lehrwerken im Vergleich zum Lesen, Hren und Schreiben eher stiefmtterlich behandelt. Tauchen Sie nun ein in eine neue Welt des Lernens: DELFIN ist ein kompaktes Lehrwerk fr die Grundstufe, das bis zum Niveau des Zertifikat Deutsch fhrt. In unserem Workshop soll neben einem berblick ber das Lehrwerk vor allem an seiner methodischen Umsetzung auf dem langen Weg von A1 bis B1 gearbeitet werden. Delfin bietet neben dem Lehrbuch so umfangreiches bungsmaterial, dass der Weg interessant, sicher und erfolgreich beschritten werden kann. Besonders die kommunikativen Aufgaben und bungen, die zur Entwicklung der Sprechfertigkeit beitragen, stehen dabei im Mittelpunkt dieses Seminars.Die Veranstaltung wird von einem Bchertisch des Max Huber Verlags begleitet, an dem die aktuellen Lehrwerke, Grammatiken und Lesebcher des Verlags eingesehen werden knnen. Der Verlag stellt Freiexemplare zur Verfgung
R E F E R E N T I N : E V E LY N FA R K A S T E R M I N : D O N N E R S TA G , 6 . M R Z 2 0 0 3 16.00 19.00 UHR O R T : G O E T H E - I N S T I T U T I N T E R N AT I O N E S NEAPEL

Baril Seminar Gesteuerte Motivation durch die Auswahl der Texte: Vom Epos zur Literatur online Die Auswahl der Themen und der Schwierigkeitsgrad der jeweiligen Lernaufgabe betreffen die fr die Motivation der SchlerInnen im Deutschunterricht allgemeinwichtigen Aspekte der Qualitt des Unterrichtsgegenstandes. Eine gezielte Auswahl der Texte auch im Sinne des offenen Curriculums kann folglich motivierend wirken, da sie anwendungsbezogen ist, die Kreativitt der Schler fordert und an ihren Erfahrungshorizont anknpft.
REFERENT: MARIO REGINA T E R M I N : D O N N E R S TA G , 20. FEBRUAR 2003 16.00 19.00 UHR ORT: ISTITUTO TRECNICO COMMERCIALE "GIULIO CESARE", BARI V. L U I G I E I N A U D I , 6 6

V E R A N S TA LT U N G E N U N D

46

Basilicata, Calabria, Campania, Puglia

Seminar Prsentation von Lehrwerken fr den Literaturunterricht Der thematische Faden Literaturunterricht, der die Arbeit der sehr aktiven Bareser Gruppe durchzieht, wird mit dieser Fortbildung wieder aufgenommen, diesmal mit der sehr praktischen Frage nach den Kriterien fr die Auswahl eines Lehrwerks.
REFERENT: MARIO REGINA T E R M I N : D O N N E R S TA G , 2 0 . M R Z 2 0 0 3 16.00 19.00 UHR ORT: ITC GIULIO CESARE, BARI VIA LUIGI EINAUDI, 66

Seminar Lieder im Deutschunterricht Junge Leute hren gerne Musik. Lieder hren macht ihnen oft mehr Spa als lernen. Man kann aber auch das Angenehme mit dem Ntzlichen verbinden, denn Lieder vermitteln ihnen nicht nur Freude am Gebrauch einer Fremdsprache und lockern den Unterricht auf, sondern durch Lieder kann man im Fremdsprachenunterricht z.B. den Wortschatz erweitern, Grammatikstrukturen festigen oder die Aussprache verbessern. In diesem Seminar werden alte und neue Lieder vorgestellt, die Jugendliche in Deutschland gerne hren und singen. Wir werden gemeinsam didaktischmethodische Konzepte zum Einsatz von Liedern im Unterricht besprechen, Unterrichtseinheiten erarbeiten und natrlich auch singen. Das Seminar ist fr LehrerInnen ab der Scuola Media geeignet.
REFERENTIN: ELISABETH SEUBERT T E R M I N : D O N N E R S TA G , 1 5 . U N D F R E I TA G , 1 6 . M A I 2 0 0 3 16.00 19.00 ORT: ACIT BARI

Ihr PV-Team in Neapell


Eva-Maria Dramis Sekretariat Montag bis Donnerstag 10.00 12.00 und 15.00 17.00 Uhr dramis@neapel.goethe.org Hartmut Retzlaff Leiter der Pdagogischen Verbindungsarbeit Sprechzeiten nach telephonischer Vereinbarung retzlaff@neapel.goethe.org Johannes Gerbes Leiter der Prfungszentrale, Prferschulungen Montag bis Donnerstag 10.00 12.00 und 15.00 17.00 Uhr gerbes@neapel.goethe.org Salvatrice Di Bennardo Sekretariat Prfungszentrale Neapel Montag bis Freitag 10.00 12.00 und 15.00 17.00 Uhr dibennardo@neapel.goethe.org Judith Denker Sekretariat der Prfungszentrale Montag bis Freitag 9.00 13.00 Uhr denker@neapel.goethe.org

Seminar Lehrwerkanalyse (Lehrwerke fr die Grundstufe Deutsch als Fremdsprache) Eine weitere praxisnahe Fortbildung, die sich mit der Frage beschftigt, welche Parameter in die Beurteilung von Lehrwerken einflieen. z.B. die Lernergruppe als Subjekt des Lernprozesses mit ihren individuellen und sozialen Voraussetzungen, die Textauswahl, der didaktisch-methodische Kontext (auch in institutioneller Hinsicht) all dies will bercksichtigt werden. Erste Orientierung gibt diese Veranstaltung.
REFERENTIN: GRAZIA ZAGARIELLO T E R M I N : F R E I TA G , 1 1 . A P R I L 2 0 0 3 16.00 19.00 ORT: ACIT BARI VIA ARGIRO, 72

Reggio Calabrial Kurs Portfolio: Evaluation und Selbstevaluation im Unterricht Mit dem Portfolio hat auch eine andere Form der Erfolgskontrolle in unsere Schulen Einzug genommen, die vom Individuum aus denkt und sich weniger auf formalisierte Ablufe sttzt. Die Fortbildung stellt sich die Frage, was es fr mich als Lehrer fr praktische Konsequenzen hat, wenn ich mit dem Portfolio arbeite.
R E F E R E N T I N : P R O F. S S A E M M A CORIGLIANO T E R M I N : F R E I TA G , 7 . M R Z 2 0 0 3 16.00 19.00 UHR O R T : S C U O L A M E D I A S TATA L E V I T T O R I N O DA F E L T R E , R E G G I O CALABRIA, VIA VINCENZO CANNIZZARO 12

FORTBILDUNGSSEMINARE

Goethe-Institut Inter Nationes Rom www.goethe.de/it/rom

Goethe-Institut Inter Nationes Rom

Abruzzo, Lazio, Marche, Molise, Sardegna, Sicilia, Toscana, Umbria

Das Informations- und Weiterbildungsangebot der Pdagogischen Verbindungsstelle des Goethe-Instituts Inter Nationes in Rom richtet sich insbesondere an DeutschlehrerInnen sowie UniversittsdozentInnen und StudentInnen aus den Regionen Abruzzo, Lazio, Marche, Molise, Sardegna, Sicilia, Toscana

und Umbria. Aufgrund der steigenden Kopier-, Materialien- und Honorarkosten fr ReferentInnen und gleichzeitig Krzungen in unserem Haushalt mssen wir Sie bei den meisten Kursen um eine Teilnahmegebhr bitten, um weiterhin die Qualitt des Angebots aufrechterhalten zu knnen. Dieser Unkosten-

beitrag muss am ersten Kurstag bezahlt werden. Fr das erste Halbjahr 2003 haben wir folgende Veranstaltungen und Fortbildungskurse fr Sie vorbereitet. Bitte schicken Sie uns den beiliegenden Fragebogen zurck, damit wir Sie bei den Terminnderungen rechtzeitig benachrichtigen knnen.

47

Veranstaltungskalenderl
Mehrteilige Kurse und Veranstaltungen sind unter ihrem Anfangsdatum im Kalender verzeichnet.

JANUAR 2003
TA G
Do

DAT U M
09.01.

UHRZEIT
15.30 18.30 10.00 10.00 18.00 15.30 18.00

V E R A N S TA L T U N G
Das Europische Sprachenportfolio und Deutschlernen Ausstellung Werbung in Deutschland Multimedia Kurs

REFERENT(IN)
Rosella Baldelli Gerdis Thiede Reinhard Hanselmann, Elke Rler, Meinolf Mertens Elisabeth Seubert

ORT
Liceo Classico Properzio, Assisi Goethe-Institut Inter Nationes Rom Goethe-Institut Inter Nationes Rom Goethe-Institut Inter Nationes Rom

NR.

Mi 15.01. Mo-Fr 15.01./07.02 Di 21./ 28.01./ 04.02. Do 23./ 30.01. 06./ 13.02.

15.00 18.00

Werbepaket fr Deutsch an Schulen

FEBRUAR 2003
TA G
Di Mi

DAT U M
11.02. 19.02.

UHRZEIT
9.00 12.00 13.30 17.00 15.30 18.00

V E R A N S TA L T U N G
Darstellendes Spiel im Fremdsprachenunterricht Was hat Motorrad fahren mit Deutsch lernen zu tun?

REFERENT(IN)
Elisabeth Seubert Sylvia Fischer

ORT
Scuola Superiore Serrani, Ancona Goethe-Institut Inter Nationes Rom

NR.

MRZ 2003
TA G
Di Mi

DAT U M
04.03. 05.03.

UHRZEIT
15.00 18.00 15.00 18.00 14.00 18.30 9.30 16.30 18.30

V E R A N S TA L T U N G
Sprechfertigkeit aufbauen und festigen Sprechfertigkeit aufbauen und festigen Studientag Neue Lernwelten im Deutschunterricht Herr Thiele und Herr Sassine Keine Angst vor der Zertifizierung

REFERENT(IN)
Evelyn Farkas Evelyn Farkas Doris Martorana

ORT
Liceo Pascoli, Florenz Goethe-Institut Inter Nationes Rom Goethe-Institut Inter Nationes Rom Goethe-Institut Inter Nationes Rom Liceo Scientifico Statale G.Galilei, Lanciano Cambridge-Institute, Lanciano

NR.

Sa u. 15./ So 16.03. Sa 15.03. Fr Sa 21.03. 22.03.

Doris Martorana

Curricularfragen zur Vorbereitung auf die Johannes Gerbes, externe Zertifizierung Doris Martorana

APRIL 2003
TA G
Mo

DAT U M
07.04.

UHRZEIT
15.30 18.00

V E R A N S TA L T U N G
Tea-Time im Goethe-Institut Literatur-Seminar ber Italiensehnsucht von Goethe bis Thomas Mann Die (neue) Deutsche Rechtschreibung im Unterricht Neue Tendenzen der Deutschen Sprache German Film Festival

REFERENT(IN)
Stefan Anderssohn

ORT
Goethe-Institut Inter Nationes Rom Acit Messina Scuola Media E. Fermi, Macerata Goethe-Institut Inter Nationes Rom

NR.

Mo u. 07./ Di 08.04. Fr 11.04.

16.00 19.00 15.30 18.30 10.00 12.00

Elisabeth Seubert Uwe Mohr Gerdis Thiede

V E R A N S TA LT U N G E N U N D

Abruzzo, Lazio, Marche, Molise, Sardegna, Sicilia, Toscana, Umbria

MAI 2003
TA G
Di

DAT U M
13.05

UHRZEIT
15.00 18.00

V E R A N S TA L T U N G
Die Deutschen machen das so Landeskunde einmal spielerisch

REFERENT(IN)
Elisabeth Seubert

ORT
Goethe-Institut Inter Nationes Rom

NR.

JUNI 2003
TA G DAT U M UHRZEIT V E R A N S TA L T U N G
Fest Fit fr die Ferien

48

REFERENT(IN)
Gerdis Thiede

ORT
Goethe-Institut Inter Nationes Rom

NR.

zum Schuljahresende

Kulturprogramme derl Pdagogischenl Verbindungsarbeitl

Ausstellung Werbung in Deutschland Reklamekampagnen aus 130 Jahren wollen Interesse fr deutsche Alltagskultur wecken. Werbung ist in der Lage, den Zeitgeist einer Gesellschaft zu reprsentieren. Unsere Schau dokumentiert die Geschichte der deutschen Reklame seit 1871. Das Goethe-Institut Inter Nationes konzipierte sie gemeinsam mit dem Deutschen Werbemuseum und dem Hamburger Magazin stern. Fr die Ausstellung sind Werbekampagnen ausgewhlt worden, die besonders stilbildend und fr ihre Zeit typisch sind. Etwa die Bilder mit dem Tchibo-Kaffee-Experten oder der MilkaKuh. Oder auch der Afri-ColaRausch des Dsseldorfer WerbeGenies Charles Wilp.
TERMIN: MITTWOCH, 15. JANUAR 2003 10.00 UHR A U S S T E L L U N G S DA U E R : 15. JANUAR BIS 7. FEBRUAR 2003 10.00 18.00 UHR O R T : F OY E R D E S G O E T H E - I N S T I T U T I N T E R N AT I O N E S R O M Informationen und Anmeldung: Gerdis Thiede, Tel. 06 84400566 Fax 06 8411628, thiede@rom.goethe.org

Literarisch-musikalisches Kabarett Herr Thiel und Herr Sassine Jean-Claude Sassine ist ein stummer Diener mit Schiebermtze, der Klavier spielt wie kaum ein zweiter. Andreas Thiel ist ein Dandy von der Glatze bis zur Sohle. Der Intellekt ist seine einzige erogene Zone, die Sprache sein Laufsteg. Herr Thiel ist ein Wort-Akrobat. Seine Krpersprache steht diesen Worten in nichts nach. Herr Thiel und Herr Sassine fhlen sich dem literarischen Kabarett, dem Stil der 20er Jahre verpflichtet. Ihre Vorbilder sind Christian Morgenstern und Kurt Tucholsky. Herr Thiel und Herr Sassine, dieses Gesamtkunstwerk aus zwei Herren, Worten, Musik und Tanz, wurde 1999 mit dem Salzburger Stier ausgezeichnet, eine der hchsten Auszeichnungen der deutschsprachigen Kabarett-Szene. Hingehen! (Neue Zrcher Zeitung)
T E R M I N : S A M S TA G , 1 5 . M R Z 2 0 0 3 18.30 UHR ORT: AUDITORIUM GOETHE-INSTITUT I N T E R N AT I O N E S R O M Informationen und Anmeldung bei Doris Martorana Tel. 06 8400536, martorana@rom.goethe.org

Film German Film Festival Deutsches Filmfestival Das Goethe-Institut Inter Nationes prsentiert mit der German Cinema Export Union aktuelle Filme aus Deutschland. Nhere Informationen sind ab Februar erhltlich.
T E R M I N : 2 M AT I N E S I N D E R W O C H E VO M 10. BIS 14. APRIL 2003. DER GENAUE TERMIN WIRD NOCH RECHTZEITIG BEKANNTGEGEBEN ORT: AUDITORIUM DES GOETHEI N S T I T U T S I N T E R N AT I O N E S R O M Informationen und Anmeldung: Gerdis Thiede, Tel. 06 84400566 Fax 06 8411628, thiede@rom.goethe.org

Fest Fit fr die Ferien nicht nur arbeiten und lernen, auch feiern! Ein Fest zum Schuljahresende am Goethe-Institut Inter Nationes.
TERMIN: ZUM SCHULJAHRESENDE. DER TERMIN WIRD GEMEINSAM MIT DEN INTERESSIERTEN LEHRERINNEN ABGESPROCHEN O R T : G O E T H E - I N S T I T U T I N T E R N AT I O N E S ROM

FORTBILDUNGSSEMINARE

Goethe-Institut Inter Nationes Rom www.goethe.de/it/rom


R E F E R E N T I N : SY LV I A F I S C H E R , L E K T O R I N A M C E N T R O L I N G U I S T I C O D E L L AT E N E O DELLUNIVERSIT DI MODENA TERMIN: MITTWOCH, 19. FEBRUAR 2003 15.30 18.30 UHR O R T : GOETHE-INSTITUT INTER NATIONES ROM Teilnahmegebhr: 5,und erfolgreich beschritten werden kann. Besonders die kommunikativen Aufgaben und bungen, die zur Entwicklung der Sprechfertigkeit beitragen, stehen dabei im Mittelpunkt dieses Seminars. Die Veranstaltung wird von einem Bchertisch des Max Huber Verlags begleitet, an dem die aktuellen Lehrwerke, Grammatiken und Lesebcher des Verlags eingesehen werden knnen. Der Verlag stellt Freiexemplare zur Verfgung. R E F E R E N T I N : E V E LY N FA R K A S TERMINE: MITTWOCH, 5. MRZ 2003 15.00 18.00 UHR O R T : GOETHE-INSTITUT INTER NATIONES ROM Teilnahmegebhr: 5,-

Fortbildung Methodik /l Didaktikl


Kurs
Multimedia Kurs Sie haben schon Erfahrungen mit dem Computer, mchten aber eigentlich noch mehr wissen. Dann sind Sie genau die richtige Person fr unser Multimedia-Seminar. An drei Nachmittagen wird Ihnen das multimediale Rstzeug fr jeden Lehrer vermittelt: Internetrecherche, Herstellung von Arbeitsblttern mit dem Computer, Evaluation von CD-Roms und Wortschatzarbeit. REFERENTEN: REINHARD HANSELMANN, ELKE RLER, MEINOLF MERTENS T E R M I N : D I E N S TA G , 2 1 . , 2 8 . J A N U A R UND 4. FEBRUAR 2003 15.30 18.00 UHR O R T : G O E T H E - I N S T I T U T I N T E R N AT I O N E S ROM Teilnahmegebhr: 15,-

Seminar Tea-Time im Goethe-Institut Inter Nationes Literatur-Seminar ber Italiensehnsucht von Goethe bis Thomas Mann Das Seminar mchte eine Einfhrung in das Motiv der Italiensehnsucht in der Literatur deutscher Autoren des 19. Jahrhunderts geben. In gemtlicher, huslicher Atmosphre bei einer Tasse Tee lesen und diskutieren wir gemeinsam kurze ausgewhlte Texte und Gedichte von Goethe, Heine, Platen, Rilke, Nietzsche und Thomas Mann. Eine Gelegenheit beisammen zu sein, Kultur zu geniessen und sich auf anspruchsvolle Weise wohl zu fhlen.
R E F E R E N T : S T E F FA N A N D E R S S O H N T E R M I N : M O N TA G , 0 7 . A P R I L 2 0 0 3 15.30 18.30 UHR ORT: BIBLIOTHEK DES GOETHE-INSTITUTS I N T E R N AT I O N E S R O M Teilnahmegebhr: 5,-

49

Kurs
Werbepaket fr Deutsch an Schulen Immer weniger Schulen bieten Deutschunterricht an. Die Zahl der Schler, die Deutsch lernen, ist rcklufig. Deutschlehrer verlieren ihre Cattedra. Eine traurige Bilanz im Angesicht des zusammenwachsenden Europas. Wie kann man dieser Tendenz entgegenwirken? An vier Nachmittagen wollen wir gemeinsam ein Werbepaket entwickeln, mit dem wir Schlern Appetit auf Deutsch machen wollen. Es soll auch Material enthalten, mit dem Eltern von der Wichtigkeit des Deutschlernens berzeugt werden knnen. Das methodisch-didaktisch aufbereitete Material aus diesem Paket kann von den DeutschlehrerInnen z.B. fr Schnupperkurse genutzt werden. Wir wollen aber auch Informationsmaterial zusammenstellen, das z.B. bei Elternabenden eingesetzt werden kann. Eingeladen zu disem Seminar sind LehrerInnen aller Schulstufen. REFERENTIN: ELISABETH SEUBERT T E R M I N : D O N N E R S TA G , 2 3 . UND 30. JANUAR SOWIE 06. UND 13. FEBRUAR 2003 15.00 18.00 UHR O R T : GOETHE-INSTITUT INTER NATIONES ROM Teilnahmegebhr: 5,-

Seminar
Was hat Motorradfahren mit Deutsch lernen zu tun? Gesprchsanalyse von Talkshows im DaF-Unterricht Eine ungewhnliche Methode, mit der Studenten ihre Sprechbarriere abbauen lernen: Im Wechsel von Immersion (mithilfe von Videoausschnitten aus deutschen Talkshows) und Sprachreflexion wird das Verstehen von gesprochenem Deutsch verbessert und der Student ermutigt, mitzureden. Kommunikationsstrategien werden, neben Redemittel und Stukturen, entsprechend dem tatschlichen Kommuniktionsbedrfnis gelernt, sofort angewandt und durch Sprechpraxis gefestigt. Interessant fr den DaF-Unterricht mit fortgeschrittenen LernerInnen (B 1), fr den universitren Sprach- und den Erwachsenenunterricht.

Seminar
Sprechfertigkeit aufbauen und festigen Das Sprechen eine der vier Sulen des Fremdsprachenunterrichts wird in vielen Lehrwerken im Vergleich zum Lesen, Hren und Schreiben eher stiefmtterlich behandelt. Tauchen Sie nun ein in eine neue Welt des Lernens: Delfin ist ein kompaktes Lehrwerk fr die Grundstufe, das bis zum Niveau des Zertifikat Deutsch fhrt. In unserem Workshop soll neben einem berblick ber das Lehrwerk vor allem an seiner methodischen Umsetzung auf dem langen Weg von A1 bis B1 gearbeitet werden. Delfin bietet neben dem Lehrbuch so umfangreiches bungsmaterial, dass der Weg interessant, sicher

V E R A N S TA LT U N G E N U N D
Abruzzen
Seminar Lancianol Seminar Keine Angst vor der Zertifizierung im Rahmen der Giornata delle Lingue Den SchlerInnen wird die Zertifizierung in angenehmer entspannter Atmosphre prsentiert. REFERENTIN: DORIS MARTORANA T E R M I N : F R E I TA G , 2 1 M R Z 2 0 0 3 O R T : L I C E O S C I E N T I F I C O S TATA L E G.GALILEI, LANCIANO V. D O N M I N Z O N I K O N TA K T P E R S O N P R O F. S S A A N G E L A N A P O L I , L I C E O S C I E N T I F I C O S TATA L E G.GALILEI, LANCIANO
Informationen und Anmeldung: Doris Martorana, Tel. 06 84400536 Fax 06 8411628, martorana@rom.goethe.org Die Deutschen machen das so Landeskunde einmal spielerisch Natrlich kann man in unzhligen Bchern vieles ber die Deutschen, ihr Land und ihre Kultur nachlesen. Viel mehr Spa macht es aber, auf spielerische Weise etwas ber ihre Lebensgewohnheiten, Sitten und Bruche zu erfahren. In diesem Seminar werden wir gemeinsam erarbeiten, wie man landeskundliche Themen in den Sprachunterricht integrieren kann. Das Seminar wendet sich an Lehrer der Scuola Media REFERENTIN: ELISABETH SEUBERT T E R M I N : D I E N S TA G , 1 3 . M A I 2 0 0 3 15.00 18.00 O R T : GOETHE-INSTITUT INTER NATIONES ROM Teilnahmegebhr: 5.-

Abruzzo, Lazio, Marche, Molise, Sardegna, Sicilia, Toscana, Umbria

Fortbildungskurse in den Regionen


Toskana
Florenzl Seminar
Sprechfertigkeit aufbauen und festigen Siehe Beschreibung Seminar 8. R E F E R E N T I N : E V E LY N FA R K A S T E R M I N : D I E N S TA G , 4 . M R Z 2 0 0 3 15.00 18.00 O R T : L I C E O PA S C O L I , F L O R E N Z Teilnahmegebhr: 5,-

50

Studientag

Umbrien
Assisil Seminar
Das Europische Sprachenportfolio und Deutschlernen Allen Europischen Sprachenportfolios ist ber die allgemeinen Ziele hinaus gemeinsam, dass sie sich auf dieselben Niveaus (Referenzniveaus) beziehen, um Sprachkompetenz zu beschreiben und einzustufen, und dass sie eine fixe, dreiteilige Struktur haben. Mit Hilfe gemeinsamer Referenzniveaus werden sprachliche Qualifikationen transparent und international vergleichbar gemacht. Nach den erfolgreichen Veranstaltungen im vorigen Jahr soll dieses Seminar nun einen Weg zu kooperativer Arbeit einschlagen, zu selbstreguliertem Lernen fhren und neue Formen der Bewertung prsentieren. REFERENTIN: ROSELLA BALDELLI T E R M I N : D O N N E R S TA G , 09. JANUAR 2003 15.30 18.30 UHR ORT: LICEO CLASSICO "PROPERZIO", A S S I S I , V. L U D OV I C O DA C A S O R I A , 3

Seminar
Curricularfragen zur Vorbereitung auf die externe Zertifizierung Die A1, A2 und B1 Prfungen werden im Plenum zusammen mit den anderen europischen Enti Certificatori vorgestellt. Daran schliesst sich ein Workshop fr die Deutschlehrer an: Curricularfragen zur Vorbereitung auf die externe Zertifizierung.

Neue Lernwelten im Deutschunterricht In Vortrgen und Seminaren werden von Experten aus Deutschland und Italien zwei Tage lang neue Tendenzen im Bereich Deutsch als Fremdsprache vorgestellt, zum Beispiel: Lernprojekte mit Neuen Medien, Deutsch als 2. Fremdsprache nach Englisch, Fachunterricht auf Deutsch (TIE-CLIEL), das Europische Sprachenportfolio etc. Neue Lehrwerke und Multimedia-Kurse werden vorgestellt, auerdem gibt es Bchertische und viele Materialien zum Mitnehmen. Vortrge zur aktuellen Landeskunde und zum interkulturellen Lernen runden das Themenspektrum ab. Und zum Genieen: Das literarisch-musikalische Kabarett Herr Thiel und Herr Sassine absolut originell und unbedingt sehenswert! Genaues Programm siehe S. 31 in dieser PerVoi. T E R M I N E : S A M S TA G , 1 5 . U N D S O N N TA G 16. MRZ 2003 O R T : GOETHE-INSTITUT INTER NATIONES ROM Teilnahmegebhr: 15.-

Marken
Anconal Seminar Darstellendes Spiel im Fremdsprachenunterricht Das Unterrichtsfach Darstellendes Spiel ist nicht nur eine willkommene Abwechslung fr SchlerInnen in ihrem Schultag, sondern vor allem in der Kombination mit dem Fremdsprachenunterricht stellt das Darstellende Spiel eine wertvolle methodische Bereicherung fr den Sprachunterricht dar. Ausgehend von didaktischen berlegungen zum Einsatz des Darstellenden Spiels im

FORTBILDUNGSSEMINARE

Goethe-Institut Inter Nationes Rom www.goethe.de/it/rom

Fremdsprachenunterricht werden wir mehrere Methoden zur Erarbeitung kurzer Spielszenen fr die tgliche Arbeit in der Klasse kennen lernen. Dabei bedienen wir uns verschiedener bungsformen aus dem Darstellenden Spiel, die sich mit dem Fremdsprachenlernen kombinieren lassen. Das Seminar bietet sicherlich auch Anregung fr die Gestaltung von Schulfesten oder der Settimana in lingua. Geeignet ist dieses Seminar fr Lehrer ab der Scuola Media. REFERENTIN: ELISABETH SEUBERT T E R M I N : D I E N S TA G , 1 1 . F E B R U A R 2 0 0 3 9.00 12.00 UHR UND 13.30 17.00 UHR ORT: SCUOLA SUPERIORE SERRANI, ANCONA Teilnahmegebhr: 5,-

Sizilien
Messinal Seminar Die (neue) deutsche Rechtschreibung im Unterricht Lange hat es gedauert, seit 1998 ist sie da, ab 2005 ist sie verbindlich die neue deutsche Rechtschreibung. Whrend die Bevlkerung sich langsam darauf ein- und umstellen kann, wird von den LehrerInnen erwartet, dass sie schon jetzt damit vertraut sind und sie im Unterricht sicher anwenden knnen. Welche nderungen die Rechtschreibreform gebracht hat, welche Konsequenzen sich allgemein und besonders fr den Unterricht daraus ergeben, soll in diesem Seminar gezeigt werden. Dabei werden die neuen Regeln erarbeitet und gemeinsam gebt.
REFERENTIN: ELISABETH SEUBERT, FA C H B E R AT E R I N T E R M I N : M O N TA G , 0 7 . U N D D I E N S TA G , 08. APRIL 2003 16.00 19.00 UHR ORT: ACIT MESSINA Teilnahmegebhr: 5,-

Doris Martorana Regionale Koordinatorin fr die Zusammenarbeit mit den ACITs/ICITs/ Goethe-Zentren, Fortbildernetzwerk, Bildungskooperation, Kontakte zu Universitten und Fremdsprachenverbnden, Stipendien Montag, Mittwoch, Donnerstag, 14.30 17.30 Uhr Dienstag und Freitag, 10.00 12.30 Uhr martorana@rom.goethe.org Gerdis Thiede Internetprojekte und Wettbewerbe, Kontakte zwischen deutschen und italienischen Schulen, europische Projekte, PV-Ausstellungen, Regionaler Werbeauftrag nach Vereinbarung thiede@rom.goethe.org Klaus Dorwarth Prferschulungen, Externe Zertifizierung, Lehrmittel/Materialien, regionaler Zeitschriftenversand Dienstag und Donnerstag von 15.00 17.00 Uhr dorwarth@rom.goethe.org Elisabeth Seubert Fachberaterin, regionale Zustndigkeit fr den Primarschulbereich und die ersten Klassen der Scuola Media, Bildungskooperation, methodischdidaktische Beratung, Promotionsveranstaltungen fr Deutsch als Fremdsprache an den Schulen nach Vereinbarung seubert@rom.goethe.org Tiziana De Rigo (bis Juni 2003 Mutterschaftsvertretung durch Cristiana Marinelli und Soledad Ugolinelli) Sekretariat, Informationen allgemein, Besttigungen Montag, Mittwoch und Donnerstag, 15.00 17.00 Uhr Dienstag und Freitag, 10.00 12.30 derigo@rom.goethe.org

51

Maceratal Seminar
Neue Tendenzen der Deutschen Sprache Die moderne Sprache verndert sich stndig und nimmt Anregungen aus vielen Bereichen auf, so dass es fr FremdsprachenlehrerInnen und -lernerInnen oft schwierig ist, alle neuen Tendenzen der Fremdsprache nachzuvollziehen und stndig auf dem Laufenden zu bleiben. In diesem Seminar sollen die wichtigsten Neuheiten und Entwicklungen der deutschen Gegenwartssprache thematisiert werden, wobei auch ein Zusammenhang zwischen Vernderungen der Gesellschaft und Vernderungen in der Sprache hergestellt werden soll. So entsteht eine Verbindung zwischen landeskundlichen und linguistischen Entwicklungen. REFERENT: UWE MOHR T E R M I N : F R E I TA G , 1 1 . A P R I L 2 0 0 3 15.30 18.30 UHR ORT: SCUOLA MEDIA E. FERMI, M A C E R ATA Teilnahmegebhr: 5,-

Ihr PV-Team in Rom


Uwe Mohr Regionaler Koordinator der PVArbeit in Italien, Bildungskooperation / Kontakte zum Unterrichtsministerium, Externe Zertifizierung, Zeitschrift PerVoi, Neue Medien nach Vereinbarung mohr@rom.goethe.org

V E R A N S TA LT U N G E N U N D

Goethe-Institut Inter Nationes Triest

Friuli-Venezia Giulia, Veneto

52

Das Informations- und Fortbildungsangebot der Pdagogischen Verbindungsstelle des Goethe-Instituts Inter Nationes Triest richtet sich an DetuschlehrerInnen sowie UniversitdtsdozentInnen und StudentInnen in den Regionen FriuliVenezia Giulia und Veneto. In den Monaten Januar bis Juni 2003 haben wir folgende Veranstaltungen und

Fortbildungskurse fr Sie vorbereitet. Bitte melden Sie sich fr unsere Fortbildungskurse auf dem beiliegenden Anmeldeformular an! Dies ermglicht es uns, Sie zu benachrichtigen, falls sich etwas an den Terminen ndert. Aufgrund der steigenden Kopier-, Materialien- und Honorarkosten fr ReferentInnen und der gleichzeitigen Krzungen in

unserem Haushalt mssen wir bei den Kursen eine Teilnahmegebhr von je 5.- von Ihnen verlangen (SchlerInnen und Studierende sind davon befreit), um weiterhin die Qualitt des Angebots aufrecht erhalten zu knnen. In der Regel erheben auch unsere Partnerinstitutionen eine entsprechende Gebhr. Wir hoffen auf Ihr Verstndnis.

Veranstaltungskalenderl
Mehrteilige Kurse und Veranstaltungen sind unter ihrem Anfangsdatum im Kalender verzeichnet.

JANUAR 2003
TA G
Mo

DAT U M
20.01. 20.01. 21.01. 22.01. 24.01.

UHRZEIT
15.30 18.30 17.30 15.30 18.30 15.30 18.30 15.30 18.30

V E R A N S TA L T U N G
Das Prinzip Portfolio. Schulpolitische Perspektiven Hlderlin: Tutte le liriche Das Prinzip Portfolio. Schulpolitische Perspektiven Das Prinzip Portfolio. Schulpolitische Perspektiven Das Prinzip Portfolio. Schulpolitische Perspektiven

REFERENT(IN)
Hartmut Retzlaff Luigi Reitani, Claudio Magris Hartmut Retzlaff Hartmut Retzlaff Hartmut Retzlaff

ORT
Goethe-Institut Inter NationesTriest Goethe-Zentrum Triest ACIT Venedig ICIT Verona ICIT Vicenza

NR.

Mo Di

Mi Fr

FEBRUAR 2003
TA G
Mo Di Mi Fr Mo/ Fr Mo Di

DAT U M
03.02. 04.02. 05.02. 07.02. 12./ 28.02. 24.02. 25.02.

UHRZEIT
15.30 18.30 15.30 18.30 15.30 18.30 15.30 18.30 9.00 12.00 15.00 18.00 15.30 18.30 15.30 18.30

V E R A N S TA L T U N G
Grammatik mit System und Spa Grammatik mit System und Spa Grammatik mit System und Spa Grammatik mit System und Spa Ausstellung: Herman Hesse Leben und Werk Deutsch sinnvoll lernen Deutsch sinnvoll lernen

REFERENT(IN)
Thomas Grbl Thomas Grbl Thomas Grbl Thomas Grbl

ORT
Goethe-Institut Inter Nationes Triest ACIT Venedig ICIT Verona ICIT Padua ICIT Verona Goethe-Institut Inter Nationes Triest ACIT Venedig

NR.

Meinolf Mertens Meinolf Mertens

MRZ 2003
TA G
Mi Di Mo Fr Di

DAT U M
5.03. 11.03. 17.03. 21.03. 25.03.

UHRZEIT
15.30 18.30 15.30 18.30 15.30 18.30 15.30 18.30 10.00 17.00

V E R A N S TA L T U N G
Der Erwerb von Qualifikationen und Kompetenzen im Deutschunterricht Neues auf dem Bchermarkt Neues auf dem Bchermarkt Neues auf dem Bchermarkt PC-Fingerfertigkeiten

REFERENT(IN)
Dr. Karlheinz Fingerhut Iris Schneller Iris Schneller Iris Schneller Alexandra Hagemann

ORT
ICIT Verona ACIT Venedig Goethe-Institut Inter Nationes Triest ICIT Vicenza Venedig

NR.

APRIL 2003
TA G
Di Di

DAT U M
8.04. 29.04.

UHRZEIT
10.00 17.00 19.30

V E R A N S TA L T U N G
PC-Fingerfertigkeiten Film: Die dritte Generation, R.W. Fassibinder

REFERENT(IN)
Alexandra Hagemann Johannes Schumann

ORT
Liceo Classico Petrarca, Triest Goethe-Zentrum Triest

NR.

FORTBILDUNGSSEMINARE

Goethe-Institut Inter Nationes Triest www.goethe.de/it/tri

MAI 2003
TA G
Di u. Mi Di

DAT U M
06./ 07.05. 06.05. 19.05./ 06.06. 13.05. 20.05. 27.05.

UHRZEIT
15.30 18.30 19.30 10.00 13.00 u. 16.00 19.00 19.30 19.30 19.30

V E R A N S TA L T U N G
Lieder sind nicht nur zum Singen da Film: Katzelmacher, R.W. Fassbinder Ausstellung Werbung in Deutschland Film: Lili Marleen, R.W. Fassbinder Film: Effi Briest, R.W. Fassbinder Film: Chinesisches Roulette, R.W. Fassbinder

REFERENT(IN)
Elisabeth Seubert Johannes Schumann Iris Schneller Johannes Schumann Johannes Schumann Johannes Schumann

ORT
Goethe-Institut Inter Nationes Triest Goethe-Zentrum Triest Goethe-Zentrum Triest Goethe-Zentrum Triest Goethe-Zentrum Triest Goethe-Zentrum Triest

NR.

Di Di Di

53

Kulturprogramme derl Pdagogischenl Verbindungsarbeitl


Filmreihe Rainer Werner Fassbinder
Film Die dritte Generation Eine Gruppe gelangweilter junger Leute in Berlin bt sich in Terrorismus, ohne zu bemerken, dass sie manipuliert wird und einem Industriellen als Mittel zum Zweck dient. Eine schwarze Komdie, in der Fassbinder ein Jahr nach der Schleyer-Entfhrung die psychische Verfassung der dritten Generation der RAF-Terroristen zu schildern vorgibt, tatschlich jedoch ein hchst subjektives Denkspiel als eine Mischung aus Larmoyanz und Schabernack entwirft. REFERENT: JOHANNES SCHUMANN T E R M I N : D I E N S TA G , 2 9 . A P R I L 2 0 0 3 19.30 UHR ORT: BIBLIOTHEK DES GOETHEZENTRUMS TRIEST Eintritt frei! Film Lili Marleen Von der Biografie der Sngerin Lale Andersen lie sich Rainer Werner Fassbinder zu diesem Film inspirieren: Die Barsngerin Wilkie (Hanna Schygulla) verliebt sich 1938 in den Schweizer Komponisten Robert (Giancarlo Giannini), einen Juden. Whrend des Krieges verlieren sich die beiden aus den Augen. Die ehrgeizige Sngerin wird mit ihrem Lied Lili Marleen populr, lsst sich von Joseph Goebbels argwhnisch beobachtet mit dem NSRegime ein und steigt zum Star der Unterhaltungsindustrie auf. In ihrem Privatleben jedoch steht Wilkie schlielich vor einem Scherbenhaufen. REFERENT: JOHANNES SCHUMANN T E R M I N : D I E N S TA G , 1 3 . M A I 2 0 0 3 19.30 UHR ORT: BIBLIOTHEK DES GOETHEZENTRUMS TRIEST Eintritt frei!

Film Katzelmacher Mehrere junge Vorstadtbewohner stehen jeden Tag vor einem Mietshaus zusammen oder sitzen in einer Wirtschaft herum. Sie langweilen sich, sind unzufrieden, belauern sich missgnstig und richten sich gegenseitig aus. Die meisten von ihnen leben mit jemand zusammen, aber Liebe gibt es auch in den Zweierbeziehungen nicht, nur Frustration. Eines Tages zieht im Viertel ein griechischer Untermieter ein... REFERENT: JOHANNES SCHUMANN T E R M I N : D I E N S TA G , 6 . M A I 2 0 0 3 19.30 UHR ORT: BIBLIOTHEK DES GOETHEZENTRUMS TRIEST Eintritt frei!

V E R A N S TA LT U N G E N U N D

54

Friuli-Venezia Giulia, Veneto

Film Effi Briest Die 17-jhrige Effi von Briest (Hanna Schygulla) wird von dem fast doppelt so alten Landrat Baron von Instetten (Wolfgang Schenck) geheiratet. Im hinterpommerschen Kessin, wo sie nun mit ihm lebt, langweilt sich die naive und lebensfrohe junge Frau, und der pflichtbewusste, pedantisch-korrekte und wenig einfhlsame Mann kann ihr nicht die Liebe geben, die sie sucht. Auch als sie eine Tochter zur Welt bringt, fhlt sie sich weiterhin einsam. Das ndert sich erst, als der leichtlebige und Prinzipien verachtende Major Crampas (Ulli Lommel) um sie wirbt, obwohl auch er verheiratet ist. Wegen ihrer Schuldgefhle ist Effi jedoch froh, als Instetten nach Berlin berufen wird und die Affre damit endet. Die gereifte junge Frau fhrt nun eine ruhige Ehe bis ihr Mann nach sechs Jahren zufllig alte Briefe von Crampas findet. Instetten fhlt sich in seiner Ehre verletzt und glaubt, nicht anders handeln zu knnen: Er ttet Crampas im Duell und verstt seine Frau. Wegen der Schande weigern sich auch Effies Eltern, ihre Tochter aufzunehmen. Das Mdchen Annie wchst bei Baron von Instetten auf. Effi wohnt mit ihrer Bediensteten Roswitha in einer kleinen Wohnung in Berlin. Sie zerbricht an den gesellschaftlichen Konventionen und wird krank. REFERENT: JOHANNES SCHUMANN T E R M I N : D I E N S TA G , 2 0 . M A I 2 0 0 3 19.30 UHR ORT: BIBLIOTHEK DES GOETHEZENTRUMS TRIEST Eintritt frei!

Film Chinesisches Roulette Ein durch zwielichtige Geschfte begtertes Mnchner Ehepaar verabschiedet sich frs Wochenende. Beide haben unterschiedliche Reiseziele. Doch schon am selben Tag treffen sie sich wieder, auf einem Schlo, das ihnen gemeinsam gehrt, jeder in Begleitung seines/seiner Geliebten. berraschend trifft am Abend auch noch ihre gehbehinderte Tochter Angela mit ihrer stummen Erzieherin ein. Angela nutzt die Situation der Zwangsgemeinschaft, um ein zynisches Gesellschaftsspiel zu arrangieren, in dem sie die Erwachsenen gnadenlos als Heuchler und Lgner entlarvt. Chinesisches Roulette ist ein hochstilisiertes, brilliant inszeniertes Psychodrama, in dem die ausweglosen Denk- und Krperbewegungen der Protagonisten zu einem fatalen Ballett arrangiert werden. Die Kamera von Michael Ballhaus umkreist die Figuren, die hinter ultramodernen Plexiglasmbeln Schutz suchen und sich in Spiegeln verdoppeln. REFERENT: JOHANNES SCHUMANN T E R M I N : D I E N S TA G , 2 7 . M A I 2 0 0 3 19.30 UHR ORT: BIBLIOTHEK DES GOETHEZENTRUMS TRIEST Eintritt frei!

Ausstellung Werbung in Deutschland Texte und Werbeplakate spiegeln Ereignisse, technische Entwicklung, Mode und Trends. Sie durchwandern etwa 130 Jahre deutsche Zeitgeschichte. Wie im tglichen Leben gehen wir durch die Straen, vorbei an den vielen verschiedenen Werbeflchen, und merken gar nicht, wie tief Werbung in unser Unterbewusstsein dringt und wie selbstverstndlich sie zu unserem Alltag gehrt.
REFERENT: IRIS SCHNELLER TERMIN: 19. MAI 2003 BIS 6. JUNI 2003 MO BIS FR 10.00 13.00 UHR UND 16.00 19.00 UHR ORT: BIBLIOTHEK DES GOETHEZENTRUMS TRIEST

FORTBILDUNGSSEMINARE

Goethe-Institut Inter Nationes Triest www.goethe.de/it/tri

Fortbildungskursel
Padual Seminar
Grammatik Mit System und Spa Anhand des neuen Grundstufenlehrwerks Passwort Deutsch (der 3.Band erschien erst Mitte September 2002) sollen neue Wege im Grammatikunterricht aufgezeigt werden. Dank einer dreifachen Grammatikdarstellung induktiv in der Lektion, deduktiv am Ende jeder Lektion, systematisch im Anhang und des reichhaltigen Online-Materials wird das Lehren und Lernen von Grammatik (fast) zum Kinderspiel. Fr die Teilnehmer der Veranstaltung gibt es ein kostenloses Exemplar von Passwort Deutsch mit Lehr- und bungsbuch in einem Band. REFERENT: THOMAS GRBL T E R M I N : F R E I TA G , 7 . F E B R U A R 2 0 0 3 15.30 18.30 UHR O R T : I C I T PA D U A

Seminar Hlderlin Tutte le liriche Eine Begegnung mit dem Werk von Hlderlin mit der Aktualitt seiner groen Poesie. Welche Kriterien bestimmten diese neue Auflage und bersetzung von Prof. Luigi Reitani der Universitt Udine? Einleitung von Prof. Claudio Magris der Universitt Triest.
R E F E R E N T : P R O F. L U I G I R E I TA N I U N D P R O F. C L A U D I O M A G R I S T E R M I N : M O N TA G , 2 0 . J A N U A R 2 0 0 3 17.30 UHR ORT: BIBLIOTHEK DES GOETHEZENTRUMS TRIEST REFERENT: MEINOLF MERTENS T E R M I N : M O N TA G , 2 4 . F E B R U A R 2 0 0 3 15.30 18.30 UHR O R T : G O E T H E - I N S T I T U T I N T E R N AT I O N E S TRIEST

55

Seminar Seminar
Grammatik Mit System und Spa Beschreibung siehe unter Seminar 3. REFERENT: THOMAS GRBL T E R M I N : M O N TA G , 3 . F E B R U A R 2 0 0 3 15.30 18.30 UHR O R T : G O E T H E - I N S T I T U T I N T E R N AT I O N E S TRIEST Neues auf dem Bchermarkt Beschreibung siehe unter Seminar 21. REFERENT: IRIS SCHNELLER T E R M I N : M O N TA G , 1 7 . M R Z 2 0 0 3 15.30 18.30 UHR O R T : G O E T H E - I N S T I T U T I N T E R N AT I O N E S TRIEST

Workshop Seminar
Deutsch sinnvoll lernen Dass es beim Erlernen einer Sprache nicht damit getan ist, Vokabellisten zu erstellen, und diese auswendig zu lernen, ist hinreichend bekannt. Wie aber werden Vokabeln sinnvoll gelernt und gefestigt? Das Karteikastensystem ist sicherlich eine ntzliche Hilfe, scheitert aber oft an der fehlenden oder unzureichend angewendeten Systematik von Seiten der Lernenden. Am Beispiel des Lehrbuchs Delfin sollen Mglichkeiten aufgezeigt werden, das zu lernende Vokabular in die unterschiedlichsten bungen einzubinden, damit es am Ende des Prozesses im Langzeitgedchtnis abgespeichert ist. Die Veranstaltung wird von einem Bchertisch des Max Hueber Verlags begleitet, an dem die aktuellen Lehrwerke, Grammatiken und Lesebcher des Verlags eingesehen werden knnen. PC-Fingerfertigkeiten Dieser Workshop ist fr Deutschlehrende gedacht, die nur ber geringe PC-Kenntnisse verfgen und den Computer besser beispielsweise zur Unterrichtsvorbereitung einsetzen mchten. Hier erhalten Sie technische Hilfestellung beim Umsetzen der einzelnen Schritte: Texte und Bilder im Internet recherchieren, diese in Word kopieren, evtl. verndern und neu layouten, bungen anhand von spezieller Software wie z.B. Zarb oder bungen per Mausklick erstellen, etc. Bitte melden Sie sich zu diesem Seminar an und bringen Sie Ihr Lehrbuch mit, damit Sie direkt Material fr Ihren Unterricht erarbeiten knnen. REFERENT: ALEXANDRA HAGEMANN T E R M I N : D I E N S TA G , 8 . A P R I L 2 0 0 3 10.00 17.00 UHR ORT: LICEO CLASSICO PETRARCA, TRIEST, VIA ROSSETTI, 74

Triestl Seminar Das Prinzip Portfolio. Schulpolitische Perspektiven Portfolio wie ist es entstanden? Wohin geht die Reise? Wie wird die Schule in zehn Jahren aussehen? Am Beispiel anderer Lnder versuchen wir, den Grundgedanken des Portfolio-Konzepts zu rekonstruieren und uns auszumalen, wovon das Progetto Lingue 2000 vielleicht nur ein Anfang ist.
REFERENT: HARTMUT RETZLAFF T E R M I N : M O N TA G , 2 0 . J A N U A R 2 0 0 3 15.30 18.30 UHR O R T : G O E T H E - I N S T I T U T I N T E R N AT I O N E S TRIEST

V E R A N S TA LT U N G E N U N D

Workshop PC- Fingerfertigkeiten Beschreibung siehe unter Seminar 9.


REFERENTIN: ALEXANDRA HAGEMANN T E R M I N : D I E N S TA G , 2 5 . M R Z 2 0 0 3 10.00 17.00 UHR ORT: VENEDIG

56
Seminar

Veronal Seminar Das Prinzip Portfolio. Schulpolitische Perspektiven Beschreibung siehe unter Seminar 4.
REFERENT: HARTMUT RETZLAFF TERMIN: MITTWOCH, 22. JANUAR 2003 15.30 18.30 UHR ORT: ICIT VERONA

Venedigl Seminar Das Prinzip Portfolio. Schulpolitische Perspektiven Beschreibung siehe unter Seminar 4.
REFERENT: HARTMUT RETZLAFF T E R M I N : D I E N S TA G , 2 1 . J A N U A R 2 0 0 3 15.30 18.30 UHR ORT: ACIT VENEDIG

Friuli-Venezia Giulia, Veneto

Lieder sind nicht nur zum Singen da Kinder singen gern. Singen macht ihnen oft mehr Spa als lernen. Man kann aber auch das Angenehme mit dem Ntzlichen verbinden, denn Lieder vermitteln ihnen nicht nur Freude am Gebrauch einer Fremdsprache und lockern den Unterricht auf, sondern durch Lieder kann man im Fremdsprachenunterricht z.B. den Wortschatz erweitern, Grammatikstrukturen festigen oder die Aussprache verbessern. In diesem Seminar werden alte und neue Lieder vorgestellt, die kleine und mittelgroe Menschen in Deutschland gerne hren und singen. Wir werden gemeinsam didaktisch-methodische Konzepte zum Einsatz von Liedern im Unterricht besprechen, Unterrichtseinheiten erarbeiten und natrlich auch singen. Das Seminar ist fr LehrerInnen der Primarschule und der Scuola Media inferiore geeignet. REFERENTIN: ELISABETH SEUBERT, FA C H B E R AT E R I N T E R M I N : D I E N S TA G , 6 . U N D MITTWOCH, 7. MAI 2003 15:30 18: 30 UHR O R T : G O E T H E - I N S T I T U T I N T E R N AT I O N E S TRIEST

Seminar Grammatik Mit System und Spa Beschreibung siehe unter Seminar 3.
REFERENT: THOMAS GRBL TERMIN: MITTWOCH, 5. FEBRUAR 2003 15.30 18.30 UHR ORT: ICIT VERONA

Seminar Grammatik Mit System und Spa Beschreibung siehe unter Seminar 3.
REFERENT: THOMAS GRBL T E R M I N : D I E N S TA G , 4 . F E B R U A R 2 0 0 3 15.30 18.30 UHR ORT: ACIT VENEDIG

Ausstellung
Hermann Hesse Leben und Werk Organisiert vom Goethe-Institut Inter Nationes in Mailand in Zusammenarbeit mit der Fondazione Hermann Hesse Montagnola. Die Ausstellung zeigt Fotografien aus verschiedenen Lebensabschnitten, Biographietafeln und Zitate aus den wichtigsten Werken Didaktisches Begleitmaterial: 5 Arbeitsbltter fr Schler mit Aufgaben zu den Bildern und Texten der Ausstellung bitte extra anfordern. Die gesamte Ausstellung ist deutsch-italienisch angelegt, also auch fr Besucher ohne Deutschkenntnisse geeignet. TERMIN: 12. BIS 28. FEBRUAR, 2003 MO FR, 9.00 12.00 UHR UND 15.00 18.00 UHR ORT UND INFO: ICIT VERONA

Seminar
Deutsch sinnvoll lernen Beschreibung siehe unter Seminar 7. REFERENT: MEINOLF MERTENS T E R M I N : D I E N S TA G , 2 5 . F E B R U A R 2 0 0 3 15.30 18.30 UHR ORT: ACIT VENEDIG

Seminar Neues auf dem Bchermarkt Beschreibung siehe unter Seminar 21.
REFERENT: IRIS SCHNELLER T E R M I N : D I E N S TA G , 1 1 . M R Z 2 0 0 3 15.30 18.30 UHR ORT: ACIT VENEDIG

FORTBILDUNGSSEMINARE

Goethe-Institut Inter Nationes Triest www.goethe.de/it/tri

Ihr PV-Team Triestl


Johannes Schumann Regionale Koordination der Projekte zum Thema Neue Medien, Kulturprogramme der PV, Bildungskooperation, ACIT/ICITs, Prfungslizenzen, Landeskunde, Internet, ffentlichkeitsarbeit Montag-Freitag, 10.00-13.00 Uhr, 15.00-18.00 Uhr Alexandra Hagemann Lehrmittel, methodisch-didaktische Fortbildungsseminare, Neue Medien, Progetto Lingue 2000, Stipendienberatung Montag, 15.00-17.00 Uhr Jutta Lessing Werbung, Prfungen, MethodischDidaktische Beratung nach Vereinbarung Iris Schneller Einzelprojekte, Ausstellungen, Internet/WWW-Ansprechpartnerin Mittwoch, 15.00-17.00 Uhr Branislava Domic Sekretariat, Information allgemein Montag-Donnerstag, 10.00-13.00 Uhr, Mittwoch 14.00-18.00 Uhr Bitte geben Sie bei Ihren Anfragen auch Ihre private Telefonnummer und/oder Ihre E-mail-Adresse an, damit wir Sie bei eventuellen Rckfragen schnell erreichen knnen.

57

Vicenzal Seminar Das Prinzip Portfolio. Schulpolitische Perspektiven Beschreibung siehe unter Seminar 4. Seminar
Der Erwerb von Qualifikationen und Kompetenzen im Deutschunterricht Integrierte Sprach-Lesebcher. Orientierungswissen-Arbeitsbltter fr SchlerInnen und LehrerInnen. Prof. Dr. Karlheinz Fingerhut, Professor an der Pdagogischen Hochschule Ludwigsburg, ist der erste Trger des neu geschaffenen Erhard-Friedrich-Preises fr besondere Leistungen in der Deutschdidaktik. Produktiver Literaturunterricht und wirklichkeitsnahe Anwendungsmglichkeiten seiner Vorschlge sind ein konkreter Beitrag zum effektiven Deutschunterricht. Eine besondere Einladung geht an Sokrates/Erasmusstipendiaten, die in Ludwigsburg gehrt haben. R E F E R E N T : P R O F. D R . K A R L H E I N Z FINGERHUT TERMIN: MITTWOCH, 5. MRZ 2003 UND 9. APRIL 15.30 18.30 UHR ORT: ICIT VERONA REFERENT: HARTMUT RETZLAFF T E R M I N : F R E I TA G , 2 4 . J A N U A R 2 0 0 3 15.30 18.30 UHR ORT: ICIT VICENZA Seminar Neues auf dem Bchermarkt Es ist nicht immer einfach, aus der Flut der Neuerscheinungen die richtige Wahl zu treffen. Ziel dieses Seminars ist es, eine Reihe von empfehlenswerten, fr die Scuola Media und Superiore geeigneten, kursbegleitenden Verffentlichungen vorzustellen. Zusammen mit den TeilnehmerInnen soll der Einsatz dieser neuen Materialien anhand von praktischen und kreativen bungen demonstriert und evaluiert werden. REFERENT: IRIS SCHNELLER T E R M I N : F R E I TA G , 2 1 . M R Z 2 0 0 3 15.30 18.30 UHR O R T : I C I T PA D U A

V E R A N S TA LT U N G E N U N D

Goethe-Institut Inter Nationes Turin


58

Liguria, Piemonte, Valle dAosta

Die Angebote der Pdagogischen Verbindungsstelle richten sich an DeutschlehrerInnen sowie UniversittsdozentInnen und StudentInnen in Piemont, Ligurien und in der

autonomen Region Aosta-Tal. Bitte melden Sie sich zu jeder Veranstaltung bei Frau Como unter Tel. 011 543830, spr@turin.goethe.org oder bei den angegebenen Kontakt-

personen. Beachten Sie auch unsere aktuellen Programmhinweise im Internet unter www.goethe.de/turin .

Veranstaltungskalenderl
Mehrteilige Kurse und Veranstaltungen sind unter ihrem Anfangsdatum im Kalender verzeichnet.

JANUAR 2003
TA G
Fr

DAT U M
17.01., 14.02. 14.03., 11.04. 9.05. 29.01.

UHRZEIT
15.00 18.00

V E R A N S TA L T U N G
Fortbildungsseminar fr PrimarschullehrerInnen Theaterarbeit im DaF-Unterricht

REFERENT(IN)
Uta Gugg u.a.

ORT
Goethe-Institut Inter Nationes Turin Goethe-Institut Inter Nationes Turin

NR.

Mi

15.00 17.30

Michaela Reinhardt

FEBRUAR 2003
TA G
Mi

DAT U M
05.02. 10.02.

UHRZEIT
15.00 17.30 15.00 17.30

V E R A N S TA L T U N G
Ein versteckter Schatz Landeskunde und landeskundlicher Wortschatz Ein versteckter Schatz Landeskunde und landeskundlicher Wortschatz

REFERENT(IN)
Sylvia Peters Sylvia Peters

ORT
Goethe-Institut Inter Nationes Turin Goethe-Zentrum Genua

NR.

Mo

MRZ 2003
TA G
Mo Mi

DAT U M
3.03. 12.03. 13./ 14.03. 13.03. 28./ 29.03

UHRZEIT
15.00 17.30 15.00 18.00

V E R A N S TA L T U N G
Sprechfertigkeit aufbauen und fertigen Fertigkeit Sprechen und der europische Referenzrahmen Studientag Lernwelt Deutsch Herr Thiele und Herr Sassine Curriculum fr den frhen Fremdsprachenunterricht

REFERENT(IN)
Evelyn Farkas Prof. Hermann Funk

ORT
Goethe-Zentrum Genua Goethe-Institut Inter Nationes Turin Goethe-Institut Inter Nationes Mailand Goethe-Institut Inter Nationes Mailand Goethe-Institut Inter Nationes Turin Scuola Alfieri, Torino

NR.

Do u. Fr Sa

18.30 15.00 18.00 9.00 15.00

Fr u. Sa

Elisabeth Seubert

APRIL 2003
TA G
Do

DAT U M
10.04. 11.04. 15.04.

UHRZEIT

V E R A N S TA L T U N G
1. Auswahlverfahren des Theaterfestivals Lingue in Scena! Vorlese- und Rezitationswettbewerb 2. Auswahlverfahren des Theaterfestivals Lingue in Scena!

REFERENT(IN)
Team Susanne Hecht, Ulrike Stepp Team

ORT
Turin Universit degli Studi di Genova Turin

NR.

Fr

Di

MAI 2003
TA G
Mo/ Fr Mi u. Do

DAT U M
05./ 09.05. 21./ 22.05.

UHRZEIT

V E R A N S TA L T U N G
Internationales Theaterfestival Lingue in Scena! Curriculumsentwicklung fr die Scuola Media und die Scuola Superiore

REFERENT(IN)
Maria Antonia de Libero Elisabeth Seubert

ORT
Turin Goethe-Institut Inter Nationes Turin

NR.

15.00 18.00

FORTBILDUNGSSEMINARE
Fortbildungskursel
Theater
Festival Studentesco Europeo di Teatro Plurilingue Nach dem auerordentlichen Erfolg wird es auch in diesem Jahr in Turin wieder Lingue in Scena! heien. Das Internationale JugendtheaterFestival findet vom 5. Mai bis zum 9. Mai 2003 statt. Fr das Auswahlverfahren der Beitrge in deutscher Sprache, diesmal aus ganz Italien, haben wir den 10. und 15. April 2003 als Termin angesetzt. Siehe dazu den Artikel auf S. 34 in dieser PerVoi! Bitte beachten Sie die Informationen unter www.goethe.de/turin . Auerdem erhalten Sie alles Sehenswerte ber das Theaterfestival 2002 unter www.provinvia.torino.it/multimedia .

Goethe-Institut Inter Nationes Turin www.goethe.de/it/tur

Turinl Seminar
Fortbildung fr PrimarschullehrerInnen Sprachliche Konsolidierung von PrimarschullehrerInnen anhand landeskundlicher Themen sowie Reflexion der methodisch-didaktischen Vorgehensweisen. R E F E R E N T I N : U TA G U G G U . A . , G O E T H E I N S T I T U T I N T E R N AT I O N E S T U R I N T E R M I N E : F R E I TA G , 1 7 . J A N U A R , 14. FEBRUAR, 14. MRZ, 11. APRIL UND 23. MAI 2003 15.00 17.30 UHR O R T : G O E T H E - I N S T I T U T I N T E R N AT I O N E S TURIN Informationen und Anmeldung bei Frau Barbara Como, GoetheInstitut Inter Nationes Turin, Tel. 011 543830, spr@turin.goethe.org

Studientag
Neue Lernwelten im Deutschunterricht In Vortrgen und Seminaren werden von Experten aus Deutschland und Italien zwei Tage lang neue Tendenzen im Bereich Deutsch als Fremdsprache vorgestellt, zum Beispiel: Lernprojekte mit Neuen Medien, Deutsch als 2. Fremdsprache nach Englisch, Fachunterricht auf Deutsch (TIE-CLIEL), das Europische Sprachenportfolio etc. Neue Lehrwerke und Multimedia-Kurse werden vorgestellt, auerdem gibt es Bchertische und viele Materialien zum Mitnehmen. Vortrge zur aktuellen Landeskunde und zum interkulturellen Lernen runden das Themenspektrum ab. Und zum Genieen: Das literarisch-musikalische Kabarett Herr Thiel und Herr Sassine absolut originell und unbedingt sehenswert! Programm siehe Seite 30 in dieser PerVoi T E R M I N : D O N N E R S TA G , 1 3 . M R Z 2 0 0 3 14 17.30 UHR UND F R E I TA G , 1 4 . M R Z 2 0 0 3 9.30 16.30 UHR O R T : U N I V E R S I T C AT T O L I C A , M I L A N O LARGO GEMELLI, SALA PIO XI UND WEITERE RUME Teilnahmegebhr 15,-

59

Wettbewerb Vorlese- und Rezitationswettbewerb fr StudentInnen der Universitten in Genua, Pavia, Turin und Vercelli Gedicht oder Lied, Erzhlung oder dramatische Szene, Rede oder Sachtext... auch selbstverfasste Texte in deutscher Sprache knnen Sie vortragen beim Vorlese- und Rezitationswettbewerb fr GermanistikstudentInnen der nord-west-italienischen Universitten Genua, Pavia, Turin und Vercelli. Aussprache und Prosodie sind die Grundlage fr eine gelungene Textvermittlung. Zu gewinnen sind ein Sprachkursstipendium an einem Goethe-Institut Inter Nationes in Deutschland sowie viele weitere Preise.
EINSENDESCHLUSS: M O N TA G , 2 0 . J A N U A R 2 0 0 3 E N DA U S S C H E I D U N G : F R E I TA G , 1 1 . A P R I L 2 0 0 3 ORT: UNIVERSITT GENUA Informationen und Anmeldung bei Ulrike Stepp unter www.lingue.unige.it unter dem Stichwort germanistica concorso di recitazione

Seminar
Theaterarbeit im DaF-Unterricht Arbeit mit dramapdagogischen Formen im Fremdsprachenunterricht ist eine groe Chance, Sprachhemmungen abzubauen und einen direkten Zugang zu (literarischen) Texten zu ermglichen. Das Seminar soll zeigen, wie sich Theaterarbeit leicht in den regulren Unterricht integrieren lsst. Grer angelegte Projekte knnen hier eventuell ihren Ausgangspunkt finden. Es werden verschiedene bungen vorgestellt, die Lust am freien Sprechen erzeugen, den Spa am Umgang mit Literatur steigern und ganz nebenbei auch der Festigung neuer Strukturen und Ausdrcke dienen. REFERENTIN: MICHAELA REINHARDT, U N I V. V E R C E L L I TERMIN: MITTWOCHE, 29. JANUAR 2003 O R T : G O E T H E - I N S T I T U T I N T E R N AT I O N E S TURIN Informationen und Anmeldung bei Frau Barbara Como, GoetheInstitut Inter Nationes Turin, Tel. 011 543830, spr@turin.goethe.org Teilnahmegebhr 15,-

Kabarett
Herr Thiel und Herr Sassine T E R M I N : D O N N E R S TA G , 1 3 . M R Z 2 0 0 3 18 UHR O R T : T E AT R O F I L O D R A M M AT I C I , M I L A N O Anmeldung: Nicoletta Cantoni, Tel. 02 7769171, goethemailand.pv2@virgilio.it Eintritt frei!

Seminar
Fertigkeit Sprechen und der europische Referenzrahmen Hermann Funk, Professor fr Auslandsgermanistik und Deutsch als Fremdsprache, sowie Autor mehrerer Lehrwerke und Fernstudieneinheiten wird die Fertigkeit Sprechen unter die Lupe nehmen. Besonderes wichtig dabei sind die Vorgaben des Europischen Referenzrahmens. Die daraus resultierende Anforderungen an Lehrende und Lernende sind eine groe Herausforderung. Ein Daf-kulinarischer Leckerbissen, zu dem wir herzlich einladen. R E F E R E N T : P R O F. H E R M A N N F U N K , UNIVERSITT JENA TERMIN: MITTWOCH, 12. MRZ 2003 16.00 17.30 UHR O R T : G O E T H E - I N S T I T U T I N T E R N AT I O N E S TURIN Informationen und Anmeldung beim Goethe-Institut Inter Nationes Turin, Tel. 011 543830, spr@turin.goethe.org Teilnahmegebhr: 5,-

Informationen und Anmeldung bei Frau Barbara Como, GoetheInstitut Inter Nationes Turin, Tel. 011 543830, spr@turin.goethe.org

Kurs
Curriculumsentwicklung fr die Scuola Media und die Scuola Superiore Was soll in einem aussagekrftigen Curriculum stehen? Wofr brauchen wir es berhaupt? Welche methodisch-didaktischen Leitfaden werden von den Schulbehrden vorgegeben und welche Fragen aus der alltglichen Praxis der Unterrichtsttigkeit lassen sie unbeantwortet? Fragen, mit denen wir uns in diesem Seminar beschftigen werden, denn jeder Lehrer sollte einen klaren Leitfaden fr seine Arbeit in der Klasse vorliegen haben, der ihm seine Unterrichtsplanung erleichtert und der zur Vereinheitlichung des Programms beitrgt. REFERENTIN: ELISABETH SEUBERT TERMIN: MITTWOCH, 21. UND D O N N E R S TA G , 2 2 . M A I 2 0 0 3 15.00 18.00 UHR O R T : G O E T H E - I N S T I T U T I N T E R N AT I O N E S TURIN

60

Liguria, Piemonte, Valle dAosta

Grundstufe, das bis zum Niveau des Zertifikat Deutsch fhrt. In unserem Workshop soll neben einem berblick ber das Lehrwerk vor allem an seiner methodischen Umsetzung auf dem langen Weg von A1 bis B1 gearbeitet werden. Delfin bietet neben dem Lehrbuch so umfangreiches bungsmaterial, dass der Weg interessant, sicher und erfolgreich beschritten werden kann. Die Veranstaltung wird von einem Bchertisch des Max Huber Verlags begleitet, an dem die aktuellen Lehrwerke, Grammatiken und Lesebcher des Verlags eingesehen werden knnen. Der Verlag stellt Freiexemplare zur Verfgung R E F E R E N T I N : E V E LY N FA R K A S TERMIN: MRZ 2003 15.00 17.30 ORT: GOETHE-ZENTRUM GENUA

Ihr PV-Team in Turinl


pv@turin.goethe.org Aufgaben der Pdagogischen Verbindungsarbeit in Piemont, Ligurien und Aostatal Kulturprogramme der PV-Arbeit fr die Region Italien, Fortbildungsseminare, Externe Zertifizierung, DaF im Primar- und Sekundarschulbereich, Methodisch-didaktische Beratung, Fernstudienprojekt, Werbung fr DaF Uta Gugg Leiterin der Spracharbeit gugg@turin.goethe.org Maria Antonia de Libero PV-Projektarbeit, Werbung fr DaF delibero@turin.goethe.org Barbara Como Sekretariat spr@turin.goethe.org Mo Fr, 9.00 12.00 Uhr Di und Do 14.30 17.00 Tel. 011 543830

Seminar
Curriculum fr den frhen Fremdsprachenunterricht Welche sprachlichen Kompetenzen sollten die Schler am Ende der Grundschule haben? Wann sollte man mit dem Lesen / Schreiben beginnen? Welche Materialien sollen im frhen Fremdsprachenunterricht eingesetzt werden? Wie werden die Leistungen der Schler bewertet? Nur vier Fragen von vielen, die ein gutes Curriculum beantworten knnen muss. In diesem Seminar werden wir gemeinsam versuchen, Antworten auf diese und weitere Fragen zu finden. REFERENTIN: ELISABETH SEUBERT, FA C H R E F E R E N T I N 1 . T E R M I N : F R E I TA G , 2 8 . M R Z 2 0 0 3 15.00 18.00 UHR O R T : G O E T H E - I N S T I T U T I N T E R N AT I O N E S TURIN 2 . T E R M I N : S A M S TA G , 2 9 . M R Z 2 0 0 3 9.00 15.00 UHR ORT: SCUOLA ALFIERI, TORINO

Seminar
Ein versteckter Schatz R E F E R E N T I N : SY LV I A P E T E R S TERMIN: MITTWOCH, 5. UND M O N TA G , 1 0 . F E B R U A R 2 0 0 3 15.00 17.30 UHR O R T : G O E T H E - I N S T I T U T I N T E R N AT I O N E S TURIN/GOETHE-ZENTRUM GENUA

Ligurienl Seminar Sprechfertigkeit aufbauen und festigen Das Sprechen eine der vier Sulen des Fremdsprachenunterrichts wird in vielen Lehrwerken im Vergleich zum Lesen, Hren und Schreiben eher stiefmtterlich behandelt. Tauchen Sie nun ein in eine neue Welt des Lernens: Delfin ist ein kompaktes Lehrwerk fr die

SONSTIGES

Caterina Butitta (Insegnante di ruolo)

Der Regenbogenfisch ein mehrsprachiges Theaterstck


In questa relazione tratter di unesperienza teatrale realizzata nella Scuola Media Statale Quintino Di Vona di Milano (anno scolastico 2001/2002) dove insegno tedesco. La lingua si affianca allinglese con un orario curricolare di tre ore settimanali per classe. Gli obiettivi del progetto Lidea del progetto teatrale nata da unesigenza ben definita: lapprendimento di una lingua attraverso unattivit ludica capace di interessare e incuriosire anche gli alunni pi scettici. A questo obiettivo se ne aggiunto un secondo: diffondere la conoscenza della lingua tedesca ai bambini delle quinte elementari, futuri e potenziali utenti dei corsi di bilinguismo della scuola media. Allo scopo sono stati contattati i Dirigenti Scolastici ai quali stata proposta la partecipazione alla rappresentazione. Ho preferito lavorare con una seconda media per due motivi fondamentali: (a) Avendo alle spalle un anno di studio della lingua tedesca, i ragazzi conoscevano le funzioni e gli esponenti linguistici fondamentali, il loro livello corrispondeva al Fit 1. (b) Ho ritenuto pi facile proporre il tema di una favola a questa fascia di et -12 anni piuttosto che ai ragazzi di terza media, in et pi avanzata e con aspettative diverse. Prima di iniziare il lavoro, ho spiegato loro che avremmo rappresentato lo spettacolo per le quinte classi delle scuole elementari della zona. Ci li ha motivati ed ha convinto anche i pi restii a mettere in scena uno spettacolo in costume. La classe formata da 29 alunni16 ragazze e 13 ragazzi-. Un gruppo di cinque ha suonato gli strumenti, il resto ha ballato, cantato e recitato. stato scelto un testo che non presentava particolari difficolt dal punto di vista linguistico: Der Regenbogenfisch, dal libro di Marcus Pfister, scrittore svizzero di lingua tedesca. Il testo stato tradotto in italiano con il titolo Arcobaleno, Il pesciolino pi bello di tutti i mari per le edizioni Nord-Sud. la storia di Arcobaleno, un pesce dalle squame colorate e brillanti evitato da tutti perch fiero e vanitoso, che riuscir a conquistare laltrui amicizia rinunciando alla sua bellezza.

61

Il gruppo di lavoro stato coordinato dallinsegnante di Tedesco, che ha curato anche i testi in lingua e le canzoni. Hanno attivamento partecipato al progetto linsegnante di Educazione Tecnica (scene e costumi), linsegnante di Educazione Musicale (musiche e canzoni) e linsegnante di Lettere (testi in italiano e attivit teatrale). I dialoghi e le canzoni sono in lingua tedesca. Per rendere comprensibile il testo al pubblico, ho tradotto la voce narrante in italiano. Il narratore, infatti, ha avuto il ruolo di anticipare le scene in tedesco. La realizzazione Il copione stato distribuito alla fine del mese di ottobre. Le ore curricolari del mese di Novembre e le prime due settimane di Dicembre sono state dedicate allapprendimento dei testi. Le sette canzoni sono state ascoltate pi volte, quindi cantate in coro. I testi sono stati distribuiti dopo unattento ascolto, quindi la pronuncia non stata influenzata dalla scrittura. La ripetizione corale ha permesso anche ai pi deboli di sperimentare la pronuncia senza esporsi in prima persona, consentendo al tempo stesso di ascoltare i compagni pi sicuri e di sentirsi coinvolti nel gruppo. Il ritmo ha aiutato la memorizzazione e anche gli alunni con maggiori difficolt linguistiche non hanno avuto problemi a memorizzare i testi delle canzoni. Non stata effettuata alcuna traduzione, ma il significato delle parole stato scoperto dai ragazzi nel contesto o con carte rappresentanti gli oggetti e i personaggi (es.: Octopus, Seestern, Hhle, Regenbogenfisch). Le azioni dei verbi nuovi sono state allinizio mimate dallinsegnante in classe.

62

Per lassegnazione delle parti recitate sono stati coinvolti i ragazzi: gli stessi ruoli sono stati assegnati a diversi studenti. Successivamente le prove sono state eseguite in classe e la giuria, composta dagli altri studenti, ha assegnato i ruoli. Questo lavoro stato molto utile per due motivi: (a) I ragazzi sono stati abituati sin dallinizio ad un lavoro di valutazione che in seguito li ha aiutati ad autovalutarsi. Vedere e sentire negli altri eventuali errori aiuta il discente a correggere la propria produzione. (b) Recitare aiuta i ragazzi ad entrare in confidenza con la lingua straniera e, in alcuni, a superare la propria timidezza. I costumi sono stati realizzati in classe durante le ore di Educazione Tecnica, utilizzando sacchetti della spazzatura gialli o azzurri rivestiti da squame di carta crespa colorata. Ogni ragazzo ha realizzato il proprio costume. La parte musicale stata curata dallinsegnante di Educazione Musicale. Le musiche sono state eseguite dal vivo da un gruppo di ragazzi della classe. Sono stati utilizzati i seguenti strumenti: flauti, chitarre e pianoforte. Il 14 Dicembre 2001, in occasione della festa di Natale, stato rappresentato lo spettacolo per i genitori e gli studenti della scuola. In quella occasione stato anche realizzato un video. La rappresentazione durata 45 minuti circa. In seguito lo spettacolo stato presentato pi volte per gli alunni delle quinte classi delle scuole elementari della zona. Per ognuno di loro, i miei studenti hanno realizzato dei bigliettini di invito a forma di pesce sui quali stato riportato il ritornello dellultima canzone della rappresentazione.

Conclusioni Insegnare tedesco nella scuola di base certamente una sfida: genitori e studenti ritengono che si tratti di una lingua difficile, ostica, non particolarmente diffusa e quindi poco utile. A differenza della scuola superiore, dove lo studio della lingua tedesca una scelta in parte consapevole dello studente, nella scuola di base la preferenza per questultima viene solitamente dettata dai genitori, per ragioni culturali o interessi specifici degli stessi. Sin dallinizio del mio lavoro stato chiaro che occorreva lavorare molto sulla curiosit, se volevo far raggiungere ai miei alunni determinati obiettivi, ed impiegare tutte le tecniche necessarie per trasmettere in modo creativo e divertente una lingua non semplice dal punto di vista strutturale. Il progetto ha avuto successo e la ricaduta didattica stata notevole. Recitare e memorizzare canzoni ha aiutato gli alunni ad avere confidenza con la lingua ed ha contribuito ad instaurare un clima pi collaborativo in classe. Inoltre il materiale linguistico appreso stato riutilizzato per esercizi strutturali durante il corso dellanno. Noi insegnanti di tedesco delle scuole elementari e medie, gi svantaggiati dalla situazione delle cattedre in contrazione, rischiamo di diventare dei panda in estinzione. Questo vuole essere anche un invito agli Enti preposti affinch investano nella scuola di base e si impegnino sempre pi in un lavoro di sostegno delle forze operanti nella scuola.

SONSTIGES

Irene Rogina (Dozentin fr Deutsch an der Universit degli Studi di Trieste)

Bitte umstellen!
Pldoyer fr eine kommunikative Sitzordnung
Neue Perspektiven charakterisieren Methodik und Didaktik des Fremdsprachenunterrichts in den letzten Jahrzehnten: Vom Lehren zum Lernen, von der Sprache zur Kommunikation, vom Wissen zur Kompetenz. Verndert haben sich Ziele, Verfahren, Sozialformen und natrlich die Rollen von Lehrern und Lernern. Lerner gewinnen an Autonomie, Selbstbewusstsein und Verantwortung fr den Lernprozess, Lehrer hingegen geben ihre Vorrangstellung als Wissende und Agierende ab. Der uere Rahmen sollte diese Vernderung konsequentermaen widerspiegeln: Hierarchisches Geflle und Asymmetrie werden sichtbar abgebaut zugunsten von Symmetrie, Zusammenarbeit und Gleichberechtigung. Wirft man allerdings einen Blick in die Rume, in denen Fremdsprachenunterricht stattfindet, fhlt man sich zurckversetzt in die Zeiten traditioneller, lehrerzentrierter, rein kognitiv-erklrender Unterrichtskonzepte und ausschlielichen Frontalunterrichts. Die neuen Lerner sitzen, wie ehemals die Schler, brav hintereinander in ihren Bnken: Sie sitzen, hren und schweigen. Nicht umsonst nennt man diese Formation Hrblock: die im lteren Unterricht vorherrschende Sitzform, bei der alle Schler evtl. in festgeschraubten Bankreihen auf den Lehrer ausgerichtet sind (Schorb 1976: 90). Durch ihren Standort haben Lehrer automatisch eine dominante, aktive und impulsgebende Rolle; die Lerner bilden einen Block, der bestenfalls reagiert, aber kaum agiert und schon gar nicht interagiert. Dies schafft eine Grundhaltung mit weitreichenden, den (kommunikativen) Lernprozess hemmenden Folgen: Passivitt, Interesselosigkeit, mangelnde Motivation und Konzentration, kaum Gelegenheit zur Gesprchsbeteiligung und daraus resultierende Langeweile. Sprachliches Handeln wird nicht gefrdert, sondern erschwert. Fremdsprachenunterricht mit dem Lernziel kommunikative Kompetenz sieht aber vor, da sich alle, die Lernenden untereinander und mit dem Lehrenden und der Lehrende mit den Lernenden austauschen; der Lehrende tritt zwischen und neben die Lernenden in einem wirklichen, nicht simulierten Geben und Nehmen (Hussermann & Piepho 1996: 225). Die Fhigkeit zum sprachlichen Handeln erwerben Lerner durch sprachliches Handeln selbst, also durch den Vollzug eben dieses kommunikativen Aktes, der gleichzeitig Ziel des Lernprozesses ist das Lernziel ist auch Lernprinzip (vgl. Storch 1999: 12).

Kommunikation sollte dabei so authentisch wie mglich sein: Die so schn planbaren simulierten Gesprche, die ,So-tun-als-ob-Situationen treten in den Hintergrund zugunsten des echten Gesprchs (Hussermann & Piepho 1996: 243). An die Stelle der konventionellen unterrichtlichen Interaktionsmuster und -normen treten neue, die sich an auerunterrichtlicher Kommunikation orientieren und die Sprecherrolle der Lerner ernstnehmen; Gesprche werden nicht mehr nur aus sprachlich-formalen Grnden sondern auch und vor allem um der Inhalte willen gefhrt. Daraus ergibt sich notwendigerweise die Frage nach den Charakteristiken realer Kommunikation, wobei hier die Aufmerksamkeit auf den Aspekt Position der Gesprchspartner beschrnkt werden kann. Die Antwort lautet ohne Ausnahme gegenber oder schlimmstenfalls nebeneinander, so dass der Blickkontakt gewhrleistet ist. Gesprchspartner sitzen oder stehen nicht hintereinander, zwischenmenschliche Interaktion findet von Angesicht zu Angesicht statt. An ffentlichen Pltzen knnen wir eine Gesprchsgruppe daran erkennen, dass die Krper der Teilnehmer einander zu- und von der Umwelt abgewandt sind und gemeinsam eine charakteristische Formation (je nach Anzahl der Teilnehmer eine Achse, ein Dreieck oder einen Kreis) bilden [...]. (Streek 1983: 101) Menschen empfinden es sogar als uerst unhflich und unangenehm, wenn man ihnen beim Sprechen den Rcken kehrt oder sie nicht anblickt. Wegschauen ist ein Signal fr mangelnde Kommunikationsbereitschaft. [...] ist man kommunikationsbedrftig (wenn man z. B. jemanden nach der Uhrzeit fragen will), wird man mehr oder weniger mechanisch sich dem zuwenden, der durch Orientierung und Prsentation seines Krpers ,Ansprechbarkeit demonstriert. [...] Die wichtigste Rolle bei der Herstellung und Aufrechterhaltung verbaler K [Kommunikation] spielen Blickkontakte. Ein face engagement [...], ein ber einen gewissen Zeitraum aufrechterhaltener Blickkontakt zwischen zwei Individuen, reprsentiert den hchsten Grad kommunikativen Engagements. [...] Der Gebrauch von Blickkontakten beim Reden/Zuhren ist normativ geregelt: Schaut der Zuhrer z. B. die ganze Zeit weg, wird das als Zeichen verstanden, dass er ,abwesend ist und oft entsprechend vom Sprecher kommentiert. (Streek 1983: 101)

63

SONSTIGES

64

Mangelnder Blickkontakt erschwert das Verstndnis (auch in der Muttersprache) wesentlich. Wir lesen in den Gesichtern und von den Lippen unserer Gesprchspartner, wir interpretieren stndig Gestik, Mimik und andere non-verbale Signale. Das heit aber nichts anderes, als dass in der traditionellen Sitzordnung die wesentlichen Kriterien funktionierender Kommunikation nicht gegeben sind: Nur ein Kommunikationsweg steht offen, und zwar der vom Lehrer zu einem oder allen Lernern, whrend der unter Lernern versperrt bleibt. Und damit erbrigt sich jede Methodendebatte, denn zentrale Forderungen der kommunikativen Didaktik werden nicht erfllt. Warum aber dieses hartnckige Festhalten an einer Sitzordnung, die der Kommunikation nicht nur nicht frderlich ist, sondern sie stark behindert? Mglicherweise spiegelt es das eigentliche Festhalten an traditionellen methodisch-didaktischen Modellen wider: Die Kenntnis einer Methode reicht nicht. Methodenwechsel ist immer eine tiefgreifende Vernderung, die den Lehrer (und den Lerner) nicht nur auf rationaler Ebene und in seiner beruflichen Rolle betrifft, sondern als gesamten Menschen mit seinen mehr oder weniger reflektierten und bewussten Vorstellungen von Schule und Unterricht. Und genau da wird der Wechsel scheinbar nicht vollzogen. Krumm (1995: 478) meint, die Entwicklung ,progressiver Einstellungen whrend der Ausbildung erweist sich bei Lehrern als wenig stabil und wird bei Eintritt in das Berufsfeld wieder revidiert [...]. Die alten, oft subjektiven Theorien sind strker, sie kommen in Form von Routinen zur Geltung und werden von neuen nur berlagert, nicht aber ersetzt. Es wre die Aufgabe der Aus-und Fortbildung, vorhandene methodischdidaktische Einstellungen und Verhaltensweisen bewusst zu machen, damit sie, falls ineffizent, revidiert werden. Nur so knnte Neues tatschlich stabil und dauerhaft bernommen und auch angewandt werden. Geschieht dies nicht, befinden sich Lehrer nur im Glauben, neue Verfahren anzuwenden. Das Festhalten am Hrblock ist ein Symptom dafr.

Es wrde den Rahmen dieser Arbeit sprengen, wollten wir analysieren, warum es so schwerfllt, von alten Modellen loszukommen und neue tatschlich zu bernehmen. Klar wird, dass Vertrautes, sogar das Allein-vor-einerGruppe-stehen immer noch mehr Sicherheit gibt als alternative Formen, miteinander in Beziehung zu treten. Es handelt sich dabei um eine kulturelle Konvention, ein bekanntes Bild, das automatisch in uns entsteht, wenn von Unterricht und Schule die Rede ist: Ein Wissender belehrt eine Gruppe Unwissender. Er kontrolliert die Situation und hat (und vermittelt) deshalb das Gefhl der Sicherheit, alles scheint planbar und messbar, Unterricht birgt keine Risiken. Der Hrblock vermittelt klare Verhltnisse, steckt Territorien ab, und das Pult bildet eine willkommene Grenze fr Lehrer und Lerner. Eine Vernderung dieser Konstellation verursacht hingegen Unsicherheit und das Gefhl mangelnder Abgrenzung. Die klaren Rollenbilder verwischen, und Unterricht wird risikoreich. Ein zentraler Aspekt ist dabei die Angst des Lehrers vor dem Verlust der Kontrolle ber die Unterrichtssituation: Einer allein gegen eine Gruppe, die stndig motiviert werden muss, da Interesse und Konzentration leicht abgleiten und immer wieder geweckt werden mssen, einer allein gegen schwer zu bndigende junge Menschen, gegen Chaos, Durcheinander und Lrm. Diese Urngste von Lehrern sind meines Erachtens gerade in einer alternativen Rollenverteilung unbegrndet, denn hier knnten die Interaktion und Kommunikation stattfinden, die fr einen erfolgreichen Fremdsprachenunterricht unerlsslich sind: 1. Quantitt alle sprechen, nicht nur der Lehrer oder ein Lerner. 2. Qualitt Kommunikation verluft nicht mehr nur ber den Lehrer, der fragt und Lerner, die antworten, sondern in allen Richtungen und findet vor allem auch unter Lernern statt. Lerner erwerben und trainieren so Interaktionsskills, die sie in der Zielspracheninteraktion tatschlich brauchen. Lerner sind in Gruppeninteraktionen aktiver an Aushandlungsprozessen zur Bedeutungsklrung beteiligt als im Frontalunterricht, und sie hren hufiger und besser verstndliche fremdsprachliche uerungen. (House 1995: 483) 3. Realittsnhe echtes Mitteilungsbedrfnis und der Wunsch, sich mit anderen auszutauschen, knnen entstehen und befriedigt werden. Kritiker werden hier einwnden (und wieder geht es um Kontrollverlust), dass Kommunikation nun zwar stattfindet, aber wahrscheinlich in der Muttersprache, und wenn in der Fremdsprache, dann

voller Fehler: Lerner lernen aber durch die Menge rezepierter und produzierter Sprache, sie lernen, wenn sie ein authentisches Mitteilungsbedrfnis verspren, und sie lernen, wenn Kommunikation stressfrei ist, ungehemmt ablaufen kann und vielleicht auch Emotionen Raum gibt; die Zuhilfenahme der Muttersprache (oder vielleicht sogar einer weiteren Fremdsprache) beeintrchtigt den Arbeitserfolg keineswegs, im Gegenteil, diese und andere hilfreiche Kommunikationsstrategien (auf Gegenstnde zeigen, Gestik, Mimik, etwas durch graphische Darstellung erklren usw.) untersttzen Verstehensprozesse und sind durchaus positiv: Lieber viel sprechen und Fehler machen als fehlerfrei schweigen, lieber ein hoher Geruschpegel als Ruhe und ein Lehrermonolog. Kommunikativer Unterricht erfordert also ein Umstellen der Klassenmbel (Kreis, Halbkreis, Hufeisen o. .), das parallel zu einer Umstellung von Lehrern erfolgt: Gleichberechtigte Gesprchspartner wenden sich einander zu, der Blickkontakt ist gewhrleistet, jeder sitzt in der ersten Reihe, fhlt sich angesprochen, hat das Recht und vielleicht auch das Bedrfnis, sich zu beteiligen, Aufmerksamkeit und Spannung werden ber einen wesentlich lngeren Zeitraum hin erhalten, Aktivitt wirkt Langeweile entgegen und frdert den Lernprozess. Kommunikationsfreundliche Rume sind im modernen Fremdsprachenunterricht eine Selbstverstndlichkeit, ber die leider nicht gesprochen wird. Auch in der Fachliteratur und in den Lehrerhandbchern der verschiedenen Lehrwerke wird diesem Aspekt nur wenig Raum gewidmet. Diese stillschweigende Voraussetzung fhrt zu einer Nichtbeachtung und schwerwiegenden Unterschtzung der Wechselwirkung zwischen Sitzordnung und Kommunikations- sowie sozialem Verhalten in der Unterrichtspraxis. ffentliche Schulen und Hochschulen stellen oft unter groem finanziellen Aufwand Sprachlaboratorien und Computerrume zur Verfgung, im Glauben, damit einen modernen und effizienten Fremdsprachenunterricht zu sichern. An Rumlichkeiten, die Kommunikation ermglichen und frdern, wird kaum gedacht, obwohl es sich dabei, wenn berhaupt, um sehr bescheidene Kosten handelt. Die Folgen sind gravierend, denn ohne die rumlichen Voraussetzungen fr eine kommunikative Unterrichtssituation, ohne einen Standort- und Perspektivenwechsel von Lehren und Lernern ist die beste (kommunikative) Methode zum Scheitern verurteilt.
Bibliographie Edmondson, W. J. (1995): Interaktion zwischen Fremdsprachenlehrer und lerner, in Handbuch Fremdsprachenunterricht, K.-R. Bausch, H. Christ und H.-J. Krumm (Hrsg.), 3. berarb. und erw. Aufl., Tbingen/Basel, Francke, S. 175-180. Funk, H. & Koenig, M. (1995): Sowieso. Lehrerhandbuch 1, Berlin, Langenscheidt. Hussermann, U. & Piepho, H.-E. (1996): AufgabenHandbuch Deutsch als Fremdsprache: Abriss einer Aufgaben- und bungstypologie, Mnchen, Iudicium. House, J. (1995): Interaktion, in Handbuch Fremdsprachenunterricht, K.-R. Bausch, H. Christ und H.-J. Krumm (Hrsg.), 3. berarb. und erw. Aufl., Tbingen/Basel, Francke, S. 480-484. Krumm, H.-J. (1995): Der Fremdsprachenlehrer, in Handbuch Fremdsprachenunterricht, K.-R. Bausch, H. Christ und H.-J. Krumm (Hrsg.), 3. berarb. und erw. Aufl., Tbingen/Basel, Francke, S. 475-479. Schorb, A. O. (121976): 160+40 Stichworte zum Unterricht, Bochum, Kamp (Kamps pdagogische Taschenbcher 22). Storch, G. (1999): Deutsch als Fremdsprache: eine Didaktik: theoretische Grundlagen und praktische Unterrichtsgestaltung, Mnchen, Fink (UTB fr Wissenschaft). Streek, J. (1983): Kommunikation, in Kritische Stichwrter, Gorschenek, M. & Rucktschel, A. (Hrsg.), Mnchen, Wilhelm Fink Verlag (Sprachdidaktik), S. 100-115.

65

ACITs, ICITs und andere Partner der Goethe-Institute Inter Nationes in Italien
Prfungslizenzen und Lehrauftrge ICIT BOLOGNA Strada Maggiore, 29 40125 Bologna Tel. 051 225658 Fax 051 227545 info@istitutodiculturagermanica.com I C I T PA D OVA Via dei Borromeo, 16 35137 Padova Tel. 049 663424 Fax 049 663232 info@icit.it http://www.icit.it ICIT VERONA Via S. Carlo, 9 37129 Verona Tel. 045 912531 Fax 045 8344114 icitverona@sis.it ICIT VICENZA Via IV Novembre, 37 36100 Vicenza Tel./Fax 0444 511995 icitvi@libero.it http://www.icit.it Prfungslizenzen UFFICIO MULTILINGUE BOLZANO Via Cappuccini, 28 39100 Bolzano Tel. 0471 300789 Fax 0471 303406 centromultilingue@provincia.bz.it DEUTSCHES INSTITUT FLORENZ/ICIT Via Orti Oricellari, 10 50123 Firenze Tel. 055 215993 Fax 055 290226 info@deutschesinstitut.it http://www.deutschesinstitut.it ITC JEAN MONNET Via S. Caterina, 3 22066 Mariano Comense Tel. 031 747525 Fax 031 744057 itcjeanmonnet@libero.it http://ismonnet.it LEITMOTIV S.R.L. (in cooperazione con lUniversit degli Studi di Parma) Via Bruno Longhi, 11 43100 Parma Tel./Fax 0521 230154 leitmotiv.leitmotiv@tin.it

CCIT PIACENZA Via F. Frasi, 8 29100 Piacenza Tel./Fax 0523 384669 acit_pc@tin.it ICIT PISA Via San Martino, 51 56125 Pisa Tel./Fax 050 501810 info@deutsch-italien-pisa.com D E U T S C H E S I N S T I T U F L O R E N Z / I C I T P R AT O Via Orti Oricellari, 10 50123 Firenze Tel. 055 215993 Fax 055 290226 info@deutschesinstitut.it http://www.deutschesinstitut.it CENTRO DI LINGUE MODERNE CLM-BELL TRENTO Via A. Pozzo, 30 38100 Trento Tel. 0461 981733 Fax 0461 981687 Clm-bell@clm-bell.it http://www.clm-bell.it CORSI DI LINGUE S.C.R.L. Via Veratti, 9 21100 Varese Tel. 0332 282190 Fax 0332 283860 corsilingue@fivenet.com ACIT VENEZIA Palazzo Albrizzi Cannaregio 4118 30131 Venezia Tel. 041 5232544 Fax 041 5245275 acitve@shineline.it acitve@siss.it Autorisierte Prfer ACIT ANCONA via Pola, 1 60100 Ancona Tel. 071 55940 Jesi: 0731 201075 Recanati: 071 7573674 Senigallia: 071 792415 acit@fastnet.it A C I T AV E L L I N O c/o Casa della Cultura Europea Piazza Duomo 83100 Avellino Tel./Fax 0825 22925 acit.av@libero.it http://digilander.iol.it/acitav ACIT BARI Via Argiro, 72 70121 Bari Tel./Fax 080 5241881 acitbari@libero.it

ACIT CAGLIARI Via Palomba, 64 09129 Cagliari Tel./Fax 070 42965 acitcagliari@tiscalinet.it A C I T C E FA L Kulturforum Corso Ruggero, 55 90015 Cefal (PA) Tel. 0921 923998 kulturforum@kulturforum.it ICIT COSENZA Universit della Calabria c/o Dipartimento di Economia e Statistica 87036 Arcavacata di Rende (CS) Tel. 0984 492419 homeyer@unical.it ACIT LA SPEZIA Via Manin, 27 19121 La Spezia Tel. 0187 739625 Fax 0187 24572 acit.spezia@tedescoweb.it http://www.tedescoweb.it/acit.spezia I C I T L AT I N A c/o Liceo Scientifico G.B. Grassi via S.Agostino, 8 04100 Latina Tel. 0773 603155 Fax 0773 603351 hanne-lore@libero.it www.icitlatina.net ICIT LECCE Palazzo Zaccaria Via Principe di Savoia, 45 73100 Lecce Tel. 0832 242397 Fax 0832 343520 info@icit-lecce.it http://www.icit-lecce.it I C I T L I VO R N O Sede legale: Via Col di Leccio, 67 57016 Rosignano Marittimo Tel./Fax 0586 799433 Sede per i corsi e la certificazione: Via Verdi, 15 57123 Livorno Tel. 0586 210254 icitlivorno@virgilio.it A C I T M A C E R ATA Segreteria: Via Natali, 15 62100 Macerata Tel. 0733 202428 Presidenza: Via Fratelli Cervi, 32 62100 Macerata Tel. 0733 263256 gruning@unimc.it

ACIT MESSINA Via S. Maria dellArco, 11 98121 Messina Tel./Fax 090 53665 acitme@tiscalinet.it http://web.tiscalinet.it/acit-me ACIT OLBIA Via Torino, 22 07026 Olbia Tel./Fax 0789 28288 acitolb@virgilio.it ICIT PERUGIA Piazza Raffaello, 11 06100 Perugia Tel./Fax 075 5735360 I C I T S AVO N A VCorso Italia, 9 - 4 17100 Savona Tel. 019 824703 Fax 019 814489 icit.savona@tin.it www.icitsavona.com02.com I C I T T R A PA N I Piazza SantAgostino, 2 91100 Trapani Tel. 0923 540031 Fax 0932 3031193 icittp@cinet.it http://www.lysia.com/icit Andere ACITs/ICITs ICIT ANZIO/NETTUNO 43mo Distretto Scolastico Via XXI Aprile, 2 00042 Anzio Tel./Fax 06 98840478 icitanzionettuno@hotmail.com A C I T C ATA N I A Via Feudo Grande, 56 95126 Catania Tel. 095 7124884 ACIT CASTELFRANCO VENETO E MONTEBELLUNA sede sociale: Vicolo S. Domenico Savio, 33 31044 Montebelluna (TV) Tel./Fax 0423 604004 acit@kultura.it A C I T C ATA N Z A R O Gradoni Ospedale Civile, 9 88100 Catanzaro Tel. 0961 727804/720461 Fax 0961 725268 ACIT FOGGIA Viale XIV Maggio, 1 71100 Foggia Tel. 0881 772529 Fax 0881 773883

ICIT IMPERIA Via Serrati, 21/2 18100 Imperia Tel./Fax 0183 294692 icitimperia@iol.it ACIT PESARO Sede amministrativa: Corso XI Settembre, 93 61100 Pesaro Fax 0721-30005 Sede dei corsi: Via A. Diaz, 12 61100 Pesaro Tel. 0721 30039 Fax 0721 35281 studio.legale@comandini.com ACIT PESCIA Via Pio X, 3 51017 Pescia (PT) Tel. 0572 476680 Fax 05721 478540 acitpescia@tin.it A C I T P R AT O Via Marco Roncioni, 25 59100 Prato Tel. 0574 30017 Fax 0574 570657 acit@po-net.prato.it A C I T R AV E N N A Via P. Traversari, 97 48100 Ravenna Tel./Fax 0544 454484 ACIT SALERNO Piazza S. Agostino, 16 84121 Salerno Tel. 089 241551 Fax 089 251669 acitsa@libero.it ACIT SALSOMAGGIORE TERME J.S. Bach c/o Dr. Paolo Galli Via Zara e Zanchi, 12 43039 Salsomaggiore Terme Tel./Fax 0524 575328 ACIT SIENA c/o Pierangela Diadori Palazzo Sergandi Via Montanini, 110 53100 Siena Tel. 0577 40514 Fax 0577 44004 p.diadori@libero.it ACIT SIRACUSA Via Algeri, 73 96100 Siracusa Tel. 0931 702110 Fax 0931 32400

Potrebbero piacerti anche