Sei sulla pagina 1di 5

complemento di

IDO IN BREVE
Gennaro Cappelluti*
Ottobre 2006, Bari, Italia**

INTERJEKCIONI
INTERIEZIONI

adavane avanti hura urrà


adope indietro kurajole coraggio
adiole addio lente piano, lentamente
aye ahi nu ebbene
bone bene quik subito, velocemente
brave bravo shamo vergogna
certe certamente silencez silenzio
fi oibò sus su
fore via (lontano) tacez taci
haltez ferma ve ahimè
helpo aiuto vere veramente
hola ciao ya di certo
hop forza (incitazione) yen ecco

* email: gennaro.cappelluti@libero.it
** versione aggiornata: http://www.gcw.it/ido

1
PREPOZICIONI
PREPOSIZIONI

a tendenza a luogo, concetto


me iros posmorge a Roma andrò dopodomani a Roma
donez ico a Paolo date questo a Paolo
l’amo a la libereso, a la yusteso l’amore per la libertà, per la giustizia
aden, adsur, adsub moto verso dentro, sopra, sotto
l’ucelo flugis aden la kajo l’uccello volò dentro la gabbia
la kato saltos adsur la tablo il gatto salterà sopra il tavolo
la muso kuris adsub la tablo il topo corse sotto il tavolo
alonge lungo
esis multa personi alonge la fluvio c’erano molte persone lungo il fiume
me vivas alonge la bordo dil maro vivo lungo il bordo del mare
me promenus alonge la rivero camminerei lungo il canale
an contatto
la urbo stacas an la rivero la città si trova a contatto del fiume
an la parieti pendis pikturi sulla parete pendevano dei quadri
ne marchez an la maro non marciate vicino al mare
ante prima (tempo)
il departos ante tu partirà prima di te
el mortis tri monati ante nun morı̀ tre mesi fà
me arivos longe ante vi arriverò molto prima di voi
il informos ni ante ke el advenos lui ci informerà prima che lei arrivi
apud accanto, vicino
apud la domo es bela gardeneto accanto alla casa c’è un bel giardinetto
maria sidis apud sua patro maria sedeva accanto suo padre
la kirko trovesas apud nia hemo la chiesa si trova accanto alla nostra casa
avan davanti, prima (luogo)
il promenis avan sua filo camminava davanti a suo filio
li su prizentis avan la judikisto si presentarono davanti al giudice
l’artiklo uzesas avan la substantivo l’articolo è usato prima del sostantivo
che presso, da, nel luogo di
ne irez che tua parenti non andare dai tuoi parenti
me lojas che mea patro io alloggio da mio padre
irez quik che la mediko andate svelti dal medico
cirke, cirkum circa, intorno (luogo, tempo, quantità)
la puero evas cirke non yari il bambino ha circa 9 anni
il drinkis cirke du glasi de vino lui bevve circa due bicchieri di vino
cirkum l’urbo es granda preurbi intorno alla città ci sono grandi periferie
cis al di qua, da questo lato
nia ruro trovesas cis la rivero la nostra campagna si trova al di qua del fiume
venez cis la hego venite da questo lato della siepe
me vivas cis ta lago io vivo al di qua di questo lago
da autore
esez amata da tua genitori sii amato dai tuoi genitori
la poezio da leopardi es tre trista la poesia del Leopardi è molto triste
il esis ocidata da un de sua enemiki fu ucciso da uno dei suoi nemici
de origine, derivazione, dipendenza, quantità
Luca venas de Bari Luca viene da Bari
la vorto domo derivas de la latina vorto domus la parola domo deriva dalla parola latina domus
ica botelo ne es plena de vino questa bottiglia non è piena di vino
mea tristeso venas de ke el esis malada la mia tristezza viene dal fatto che lei era malata
di appartenenza, specificazione, relazione
la gardeno di Pietro il giardino di Pietro
ol es di mea bofratino è di mia cognata
di qua es ta domo? di chi è questa casa?

2
dop dietro, dopo (luogo)
il kuris dop me correva dietro di me
dop ta domo trovesas teatro dopo questa casa si trova un teatro
la duesma es avan la triesma ed ica dop la unesma la seconda è davanti la terza e questa dopo la prima
dum durante
ni dormis dum tri hori abbiamo dormito per tre ore
il esis absenta dum yari fu assente per anni
el esis malada dum sua infanteso era ammalato durante la sua infanzia
me manjis pomo dum ke il esis absenta mangiai una mela mentre lui era assente
ek fuori (con moto), fatto di
ne irez ek la chambro non andate fuori dalla stanza
la domo es ek stoni la casa è fatta di mattoni
quon vi facas ek domo? cosa fate fuori di casa?
en in
el iris en la prato lei andò nel prato
en somero es tre varma hike in estate è molto caldo qui
jetez ico en la foresto gettate questo nella foresta
erste soltanto, non prima
komencez erste pos ni cominciate soltanto dopo di noi
erste dum la somervakanco me vidis elu soltanto durante la vacanza estiva l’ho visto
me venos erste morge verrò non prima di domani
exter fuori, all’infuori (senza moto)
il esis exter la domo era fuori dalla casa
exter il, tu trovos nulu all’infuori di lui, non troverai nessuno
il habitas exter hike, che sua genitori abita fuori di qui, dai suoi genitori
for lontano
mea amiko es for che mea matro il mio amico è lontano dalla casa di mia madre
mea vilajo es for hike il mio villaggio è lontano da qui
ne restez tale for ni non restate cosı̀ lontano da noi
inter tra, fra, entro (luogo e tempo)
inter el ed il es granda difero tra lei e lui c’è una grande differenza
inter ta pueri me vidis mea filio tra questi bambini ho visto mio figlio
inter Francia e Rusia es Germania tra Francia e Russia c’è la Germania
kontre opposizione, confronto
me votos kontre tala propozo voterò contro tale proposta
nia rural domo es kontre la lia la nostra casa di campagna è di fronte alla loro
lua fenestro es kontre la mea le sua finestra è contro la mia
ni iros a Roma, kontre ke vi iros a Milano noi andremo a Roma, mentre voi andrete a Milano
koram in presenza
koram ulu, koram me alla presenza di qualcuno, in mia presenza
koram notario, koram la judicisti in presenza di un notaio, alla presenza dei giudici
il dicis to avan el e koram sua genitori disse questo davanti a lei e alla presenza dei suoi genitori
kun insieme, in compagnia
il promenis kun amiki passeggiava insieme a degli amici
restar kun leono es danjeroza restare con un leone è pericoloso
me iris a Roma kun mea amiki sono andato a Roma con i miei amici
lor nel momento, all’epoca, ai tempi
lor lua nasko, lor mea mariajo al momento della sua nascita, ai tempi del mio matrimonio
lor la tertremo di messina all’epoca del terremoto di messina
la homi es egala nur lor sua nasko e morto gli uomini sono uguali solo alla loro nascita e morte
malgre malgrado, nonostante
ni venkos malgre omna obstakli vincemmo malgrado tutti gli ostacoli
el venos malgre sua matro verrà malgrado sua madre
malgre l’impero di sua patro malgrado l’impero di suo padre
malgre ke tu es bela, tu ne es bona malgrado tu sia bella, tu non sei buona

3
per per mezzo, mediante
on vidas per l’okuli ed on audas per l’oreli si vede mediante gli occhi e si sente con le orecchie
on mangias per la boko si mangia attraverso della bocca
per fervoyo, per posto, per automobilo via ferrovia, per posta, con la macchina
po al prezzo, in cambio
me vendis mea domo po duamil euro ho venduto la mia casa per duemila euro
po quante vu vendas ita flori? a quanto vende questi fiori?
sigari po dek euro single sigari a dieci euro ciascuno
por scopo, fine, favore
on ne vivas por manjar non si vive per mangiare
me facas to por il faccio questo per lui
por quo tu demandas pekunio? perché tu chiedi denaro?
me multe facis por to ho fatto molto in favore di ciò
por ke ni komprenas elu plu bone affinché noi la capiamo meglio
por quo vi facas to? a qual fine fate questo?
pos dopo (tempo)
pos du semani me riiros ibe dopo due settimane ritornerò lı̀
pos un monato dopo un mese
ni ludos pos laborir giocheremo dopo aver lavorato
pos ke il facabis to, il departis dopo che aveva fatto questo, lui partı̀
preter oltre (con moto)
il pasis preter mea domo passò oltre la mia casa
la rivero fluas preter nia vilajo il fiume scorre oltre il nostro villaggio
pro quo tu iris preter mea pordo? perché andasti oltre la mia porta?
pri circa, a riguardo
libri pri historio, pri cienco dei libri di storia, di scienza
pri quo tu parolis hiere? di che cosa hai parlato ieri?
on parolis a me pri lua afero mi si parlava del suo affare
pro causa, motivo
el ploras pro sua matro, qua es malada piange per sua madre, che è ammalata
li sufris pro ungro, pro dursto soffriva per la fame, per la sete
il tremas pro granda koldeso trema per il grande freddo
pro co, pro to, me multe manjis io ho mangiato molto per tal motivo
pro ke me esis tre fatigita a causa del fatto che sono molto affaticato
pro quo tu ne laboris hiere? per qual motivo non hai lavorato ieri?
proxim in prossimità, vicino, nei pressi
nia teatro es proxim placo Cavour il nostro teatro è vicino piazza Cavour
proxim ta domo trovesas la dogano nei pressi di quella casa si trova la dogana
me platacigis kelka florarbusti proxim la domo piantai degli arbusti floreali vicino alla casa
segun secondo, a seconda
me agos segun mea povo, segun mea opiniono agirò secondo il mio potere, secondo la mia opinione
on sendis la vari segun lua komendo si spedirono le merci secondo il suo ordine
segun lua instrucioni secondo le sue istruzioni
me departos o ne, segun ke la vetero esos bela o ne partirò o no, a seconda che il tempo sarà bello o no
segun quante il produktos, il pagesos lui sarà pagato a seconda di quanto produrrà
sen senza
il departis sen dicir ulo è partito senza aver detto niente
sen tu, sel il, sen elu senza te, senza lui, senza lei
lore il esis sen pekunio allora era senza denaro
lu povos facar to sen ke me savas to potrà fare questo, senza che io lo sappia
sub sotto
la hundo dormas sub la lito il cane dorme sotto il letto
sub ica tablo sotto questo tavolo
me refujis sub la hangaro pro la pluvo mi rifugiai sotto l’hangar a causa della pioggia

4
super sopra (senza contatto)
l’ucelo flugis super la domo l’uccello volò sopra la casa
la lampo brilas super la tablo la lampada brilla sopra il tavolo
qua nombrizos la steli qua brilas en la cielo super ni? chi conterà le stelle che brillano nel cielo sopra di noi?
sur sopra (con contatto)
la lampo staras sur la tablo la lampada sta sul tavolo
la kato saltis sur la tablo il gatto saltò sul tavolo
la navi vehigas sur l’oceani homi e vari le navi fanno viaggiare sull’oceano uomini e merci
til limite (luogo e tempo)
venez til la staciono venite fino alla stazione
de Padova til Milano, me spensis de 20 til 30 euro da Padova a Milano, spesi da 20 a 30 euro
til balda rivido arrivederci a presto
tu restos ibe til kande me revenos tu resterai lı̀ fino a quando io ritornerò
il vartis til ke la treno advenis aspettò finché il treno arrivò
tra attraverso (luogo)
il promenas tra l’urbala stradi cammina attraverso le strade urbane
il iris tra boski e foresti egli andò attraverso boschi e foreste
il sinkis sua espado tra ilua pektoro affondò la sua spada attraverso il suo petto
trans oltre, al di là, da quel lato
vu irez trans la rifo quan vu vidas vada oltre lo scoglio che lei vede
on iras trans la rivero per ponto si va al di là del fiume attraverso un ponte
ne irez trans la lago non andare oltre il lago
ultre oltre, in più
ultre to, il insultis me oltre ciò, mi insultò
ultre sua patrial idiomo il savas la Franca oltre alla sua madre lingua, sa il Francese
ultre mea repasto me prenis kafeo oltre il mio pasto presi un caffè
il es malada, ultre ke il es tre pala e trista lui è malato, oltre che pallidissimo e triste
vers verso (direzione a luogo)
el iris vers lua domo lei andava verso casa sua
me iras a Lecce, vers la sudo, vers la nordo vado a Lecce, verso sud, verso nord
vers il, vers la sufranti verso lui, verso i sofferenti
vice invece, al posto
il parolis vice la prezidero parlava al posto del presidente
pro quo tu ludas, vice laborar? perché giochi invece di lavorare?
el devis laborar, vice el ludis doveva lavorare, invece lei giocava
il dormas vice ke il devus laborar dorme invece che lavorare
ye senso non definito
ye la 24 de marto me rivenos ye du kloki il 24 di marzo ritornerò alle 2
ye meznokto me iris dome: me doloris ye la kapo a mezzanotte andai a casa: avevo male alla testa
ye l’angulo di la strado all’angolo della strada

Potrebbero piacerti anche