Sei sulla pagina 1di 19

Italian English - French

Albinoni - Adagio

Ci sono donne che


camminano
controvento da una vita.
Ci sono donne
che hanno occhi
profondi e sconosciuti come
oceani.
Ci sono
donne,
che cambiano pelle per amore
Certaines femmes machent
contrevent toute la vie
Certaines femmes ont des yeux
profonds et inconnus comme
des ocans
Certaines femmes changent de
peau par amour

There are women who walk


against the wind all their life
There are women who have
eyes deep and fathomless like
oceans
There are women who slough their
skin for love

Ci sono donne
che donano
il loro cuore
Per poi
ritrovarsi a raccattarne
i cocci da sole.

Il y a des femmes qui donnent


leur coeur, pour ensuite en
ramasser toutes seules les
dbris

There are women


who give their
heart
and
find themselves putting
rocks together by
themselves

Ci sono donne che,


in silenzio,
fanno ballare la propria
anima
su una spiaggia, al
tramonto

Il y a des femmes qui,


en silence, font danser
leur me sur une plage
au coucher du soleil

There are women


who are able
to make their soul dance, in
silence,
on a beach at
sunset

Se ti fermi un istante le puoi


sorprendere
mentre lottano contro il proprio istinto
il loro dolore a piedi nudi
affrontando onde che,
ad ogni mareggiata,
sono sempre pi minacciose ..

Si tu tarrtes un instant , tu peux


les surprendre, pendant quelles
luttent contre leur propre instinct
Pendant que nu-pieds elles
promnent leur douleur , et
faisant face aux ondes qui
chaque tempte deviennent plus
menacantes

If you stop for a while you can catch


them fighting against their instinct
While they allow their sorrow to walk
bare-foot
Facing waves that at each sea-storm
become more and more threatening

Ci sono donne
che chiudono gli occhi,
ascoltando una musica lenta ..
Che rende pi salate
le loro lacrime.

Certaines femmes ferment


les yeux, en coutant une
musique lente,
qui rend encore plus sales
leur larmes

There are women


who
close their eyes
listening to a slow music
making their
tears even more salty

Ci sono donne che


con orgoglio,
ma con il nodo
in g ola,
rinunciano alla felicit.

Il y a des femmes qui, avec orgeuil


mais la gorge serre, renoncent
toutes seule au bonheur

There are women who,


out of proud, even if with
a lump in their throat,
give up happiness

Ci sono donne
che con i loro occhi fotografano
quegli splendidi, ma
cos fugaci, attimi
in cui si sentono abbracciate
dallAmore.

sperando di mantenerli vivi e colorati per


sempre!
Il y a des femmes qui, de leurs
yeux, photographient ces
merveilleux mais brefs instants
pendants lesquels elles se sentent
embrasses par lamour,
en souhaitant de les garder vives
et colores toujours

There are women who,


with their eyes, photograph those
wonderful
but so short-lived moments
when they feel themselves embraced by
love hoping to keep them vivid and
colourful forever

Se apri gli occhi un istante,


le puoi osservare
mentre disseminano
briciole di s stesse
lungo il percorso
di quel treno che le porter via..

Si tu ouvre les yeux un instant tu


les observeras, pendant quelles
dissminent des miettes
de soi le long du parcours vers
ce train qui les emmenera au
loin,

If you open your eyes for a


second,
you will be able to see them
spreading crumbs of
themselves
along the path leading to the
train which will take

Mentre urlano la loro rabbia


contro i vetri tremolanti
di una casa diventata
prigione..
Mentre sorridono
di disperazione
tornare

a chi le vorrebbe far


alla vita di sempre..

pendant quelles urlent leur rage


contre les vitres tremblotants dun
chez soi
devenu prison..
tandis quelles sourient de
dsspoir qui voudrait les faire
revenir la vie de toujours..

them away while they shout


their anger against twinkling
window-panes

.. . while they smile out of


despair to those who would
like them to go back
to usual life

Il y des femmes que rien n arretecar elles ne trouverons jamais


la fin
Ci sono donne
che davanti a nulla si fermano
perch mai troveranno
la fine di quel filo.

Il y a des femmes que rien


n arrtecar elles ne
trouverons jamais
la fin de ce fil

There are women


whom nothing can stop
because they will never
find the end
of that thread

Ci sono donne
che hanno fatto un
nodo
per ogni
lacrima
Sperando che arrivi qualcuno a
scioglierli

Il y des femmes qui ont fait


un noeud de chaque larme,
avec lespoir
que quelquun puisse les
dfaire

There are women


who have made
a knot for each of their tears
hoping that
someone will come to undo them

Non fermare il cuore di una donna,


niente vale di pi.
Non far piangere una donna,
ogni lacrima un po' di lei stessa
che se ne va...

Narrte pas le coeur dune


femme, rien ne vaut plus.
Ne fait pas pleurer une femme,
chaque larme est une partie delle
qui sen va..

Dont stop a womans


heart...nothing is more valuable

dont make a woman cry each


of her tears is a little bit of herself
dying

Non farla aspettare, da


sola ed impaurita,
seduta al margine di una
piazza !

Ne la fait pas attendre


seule et apeure au bord
de la folie

Dont make her wait


alone and frightened,
sitting on the verge
of madness

e se la vuoi amare
fallo davvero
con tutto te stesso
stringila e proteggila lotta per lei
piangi con lei

Et si tu veux laimer, fais le vraiment,


de toute ton ame!
Serre- la et protge-la lutte pour
elle ,
tue pour elle, pleure avec elle

...and if you want to love her


do it in earnest
with all your heart
hug her and protect her fight for
her kill for her...cry with

her

Donale il pi bel raggio di sole!

Ogni giorno!

donne-lui chaque jour le plus


beau rayon de soleil,
Tieni sempre accesa quella Luce,
garde cette
lumire
nei suoi
occhiallume
dans ses yeux,

Give her the most


beautiful sun-ray
every day,
keep always the light in
her eyes

Quella luce Speranza!


E
Amore!
E Puro Spirito!
E Vento!
E la
pi bella Stella
di qualsiasi notte!

cette lumire est


espoir , est amour, est
esprit pur. Cest un
vent, cest ltoile la
plus belle de toutes
les nuits

that light means hope


is Love
is Pure Spirit
is wind, and
is the most beautiful Star
of any night!

Ma non aspettare , donna


che un uomo venga a sciogliere
i nodi del tuo cuore.

Mais nattends pas , Femme,


quun homme vienne dfaire les
noeuds de ton coeur.

But don't wait, woman


for a man to come along
and undo the knots in your heart.

Tu sei l'amore, il cuore, la casa.


Prenditi tra le braccia e danza,
chi sapr vedere vorr danzare con te.

This poem is very beautiful!


Tu es lamour, le coeur, la maison.
Prends-toi entre tes bras et danse,
qui pourra voir voudra danser avec toi.

You are Love, the heart, the home.


Take yourself in your arms and dance!
If one is able to see,
will also wish to dance with you".
Creazione e Foto by
Claudio Crespina

Potrebbero piacerti anche