Sei sulla pagina 1di 7

How Pearl Button Was Kidnapped Come Pearl Button fu rapita

da Something Childish snd Other Stories di Katherine Mansfield http://www.gutenberg.org/


Livello 2

Pearl Button swung on the little gate in front of the House of Boxes. Pear Button si dondolava sul cancelletto davanti alla Casa delle Scatole. It was the early afternoon of a sunshiny day with little winds playing hide-and-seek in it. Era il primo pomeriggio di un giorno di sole splendente con dentro venticelli che giocavano a nascondino. They blew Pearl Button's pinafore frill into her mouth, and they blew the street dust all over the House of Boxes. Facevano volare in bocca la balza del grembiule a Pearl Button , e soffiavano la polvere della strada sulla Casa delle Scatole. Pearl watched it--like a cloud--like when mother peppered her fish and the top of the pepper-pot came off. Pearl la osservava come una nuvola-- come quando la mamma le stava mettendo il pepe sul pesce ed era caduto il tappo. She swung on the little gate, all alone, and she sang a small song. Si dondolava sul cancelletto, tutta sola, e cantava una canzoncina. Two big women came walking down the street. Due donne corpulente scendevano lungo la strada. One was dressed in red and the other was dressed in yellow and green. Una era vestita di rosso e laltra era vestita di giallo e verde. They had pink handkerchiefs over their heads, and both of them carried a big flax basket of ferns. Avevano dei fazzoletti rosa sul capo, e tutte e due portavano una gran cesta di lino piena di felci. They had no shoes and stockings on, and they came walking along, slowly, because they were so fat, and talking to each other and always smiling. Non avevano scarpe n calze, e arrivarono passeggiando, lentamente, perch erano cos grasse, e parlando tra loro e sorridendo sempre. Pearl stopped swinging, and when they saw her they stopped walking. Pearl smise di dondolarsi, e quando loro la videro smisero di parlare. They looked and looked at her and then they talked to each other, waving their arms and clapping their hands together. La guardavano e la guardavano, e poi parlarono tra loro, gesticolando con le braccia e battendo le mani. Pearl began to laugh. Pearl cominci a ridere. The two women came up to her, keeping close to the hedge and looking in a frightened way towards the House of Boxes. Le due donne le si avvicinarono, stando vicino alla siepe e guardando con timore verso la Case delle Scatole. "Hallo, little girl!" said one. Ciao, bambina! disse una di loro. Pearl said, "Hallo!"

Pearl disse, Ciao! "You all alone by yourself?" 'Che sei da sola, tutta sola? Pearl nodded. Pearl assent. "Where's your mother?" Dov tua madre? "In the kitching, ironing-because-its-Tues-day." Nella cugina, stirando-perch--Mar-ted. The women smiled at her and Pearl smiled back. Le donne le sorrisero e Pearl rispose con un sorriso. "Oh," she said, "haven't you got very white teeth indeed! Do it again." Oh, disse, ma se avete propio dei denti bianchissimi! Fatelo di nuovo. The dark women laughed, and again they talked to each other with funny words and wavings of the hands. Le donne di pelle scura risero, e di nuovo parlarono tra loro con parole strane e gesticolando con le mani. "What's your name?" they asked her. Come ti chiami? le chiesero. "Pearl Button." Pearl Button. "You coming with us, Pearl Button? We got beautiful things to show you," whispered one of the women. Vieni con noi, Pearl Button? Abbiamo delle cose bellissime da farti vedere. sussurr una delle donne. So Pearl got down from the gate and she slipped out into the road. Cos Pearl scese dal cancello e sgusci nella strada. And she walked between the two dark women down the windy road, taking little running steps to keep up, and wondering what they had in their House of Boxes. E cammin tra le due donne scure lungo la strada ventosa , a piccoli passi di corsa per non rimanere indietro, e chiedendosi che cosa avessero nella loro Casa delle Scatole. They walked a long way. "You tired?" asked one of the women, bending down to Pearl. Fecero molta strada. 'Sei stanca? disse una delle donne, chinandosi verso Pearl. Pearl shook her head. They walked much further. Pearl fece di no con la testa. Camminarono ancora molto . "You not tired?" asked the other woman. Non sei stanca? chiese laltra donna. And Pearl shook her head again, but tears shook from her eyes at the same time and her lips trembled. E Pearl di nuovo fece di no con la testa, ma allo stesso tempo le caddero le lacrime e la bocca le tremava. One of the women gave over her flax basket of ferns and caught Pearl Button up in her arms, and walked with Pearl Button's head against her shoulder and her dusty little legs dangling. Una delle donne lasci allaltra la sua cesta di lino con le felci e prese Pearl Button in braccio, e cammin con la testa di Pearl Button appoggiata alla spalla e le sue gambette polverose a penzoloni. She was softer than a bed and she had a nice smell--a smell that made you bury your head and breathe and breathe it... Era pi morbida di un letto e aveva un buon odore-- un odore che ti faceva affondare la testa e respirarlo e respirarlo...

They set Pearl Button down in a log room full of other people the same colour as they were--and all these people came close to her and looked at her, nodding and laughing and throwing up their eyes. Misero Pearl Button in una gran capanna di legno piena di altre persone del loro stesso colore-- e tutte queste persone si avvicinarono e la guardarono, facendo di s con la testa e ridendo e girando gli occhi al cielo . The woman who had carried Pearl took off her hair ribbon and shook her curls loose. La donna che aveva portato Pearl le tolse il nastro dai capelli e le scosse i ricci per scioglierli. There was a cry from the other women, and they crowded close and some of them ran a finger through Pearl's yellow curls, very gently, and one of them, a young one, lifted all Pearl's hair and kissed the back of her little white neck. Si alz un grido dalle altre donne, e si affollarono vicino a lei, e alcune passarono un dito tra i ricci biondi di Pearl, con gran delicatezza, e una di loro, una giovane, alz i capelli di Pearl e le baci la piccola nuca bianca. Pearl felt shy but happy at the same time. Pearl si sent timida ma allo stesso tempo felice. There were some men on the floor, smoking, with rugs and feather mats round their shoulders. Cerano degli uomini per terra, che fumavano, con le spalle avvolte in coperte e stuoie di piume . One of them made a funny face at her and he pulled a great big peach out of his pocket and set it on the floor, and flicked it with his finger as though it were a marble. Uno di loro le fece una faccia strana e si tir fuori una gran pesca dalla tasca e la appoggi per terra, e le diede un colpetto con il dito come se fosse una biglia. It rolled right over to her. Pearl picked it up. "Please can I eat it?" she asked. Rotol direttamente fino a lei. Pearl la raccolse. Posso mangiarla, per piacere? chiese. At that they all laughed and clapped their hands, and the man with the funny face made another at her and pulled a pear out of his pocket and sent it bobbling over the floor. Allora tutti risero e batterono le mani, e luomo della faccia strana gliene fece unaltra e si tir fuori una pera dalla tasca e la fece rotolare per terra. Pearl laughed. The women sat on the floor and Pearl sat down too. Pearl rise. Le donne si sedettero per terra e anche Pearl si sedette. The floor was very dusty. Il pavimento era pieno di polvere. She carefully pulled up her pinafore and dress and sat on her petticoat as she had been taught to sit in dusty places, and she ate the fruit, the juice running all down her front. Si alz con cura il grembiulino e il vestito e si sedette sulla sottoveste come le avevano insegnato a sedersi nei posti pieni di polvere, e mangi la frutta, con tutto il succo che le scendeva gi sul davanti. "Oh!" she said in a very frightened voice to one of the women, "I've spilt all the juice! Oh! disse con una voce spaventatissima a una delle donne, Ho fatto sgocciolare tutto il succo! "That doesn't matter at all," said the woman, patting her cheek. Non importa niente, disse la donna accarezzandole la guancia. A man came into the room with a long whip in his hand. He shouted something. Un uomo entr nella stanza con una lunga frusta in mano. Url qualcosa. They all got up, shouting, laughing, wrapping themselves up in rugs and blankets and feather mats. Si alzarono tutti, gridando, ridendo, avvolgendosi in tappetini e coperte e stuoie di piume. Pearl was carried again, this time into a great cart, and she sat on the lap of one of her women with the driver beside her.

Pearl fu di nuovo portata, questa volta dentro un gran carro, e si sedette in braccio a una delle sue donne accanto al cocchiere. It was a green cart with a red pony and a black pony. Era un carro verde con un pony rosso e un pony nero. It went very fast out of the town. Usc dalla cittin poco tempo. The driver stood up and waved the whip round his head. Il cocchiere si alz in piedi e si fece sventolare la frusta sul capo. Pearl peered over the shoulder of her woman. Pearl sbirci da sopra la spalla della sua donna. Other carts were behind like a procession. She waved at them. Seguivano altri carri come una processione. Li salut con la mano. Then the country came. Poi venne la campagna. First fields of short grass with sheep on them and little bushes of white flowers and pink briar rose baskets--then big trees on both sides of the road--and nothing to be seen except big trees. Prima campi de erba corta con pecore sopra e cespugli piccoli di fiori bianchi e ceste di rosa canina--poi grandi alberi sui due lati della stradae niente da vedere, a parte i grandi alberi. Pearl tried to look through them but it was quite dark. Pearl cerc di guardare oltre, ma era molto scuro. Birds were singing. She nestled closer in the big lap. Gli uccelli cantavano. Si rannicchi pi stretta nel grembo spazioso. The woman was warm as a cat, and she moved up and down when she breathed, just like purring. La donna era calda come un gatto, e si muoveva su e gi quando respirava, propio come se facesse le fusa. Pearl played with a green ornament round her neck, and the woman took the little hand and kissed each of her fingers and then turned it over and kissed the dimples. Pearl giocava con un ornamento verde che aveva al collo, e la donna le prese la mano piccola e baci tutte le dita, una per volta e poi la gir e baci le fossette. Pearl had never been happy like this before. Pearl non era mai stata cos felice. On the top of a big hill they stopped. Sulla cima di una gran collina si fermarono. The driving man turned to Pearl and said, "Look, look!" and pointed with his whip. Il cocchiere si gir verso Pearl e disse, Guarda, guarda! e indic con la frusta. And down at the bottom of the hill was something perfectly differenta great big piece of blue water was creeping over the land. E gi, ai piedi della collina cera qualcosa di perfettamente diverso un pezzo grandissimo di acqua blu si stava insinuando sulla terraferma. She screamed and clutched at the big woman, "What is it, what is it?" Grid e si aggrapp alla donna robusta, Che cos, che cos? "Why," said the woman, "it's the sea. Come, disse la donna, il mare. "Will it hurt us--is it coming?" Ci far male?--sta venendo? "Ai-e, no, it doesn't come to us. It's very beautiful. You look again." Eh, no, non viene da noi. molto bello. Guarda ancora. Pearl looked. "You're sure it can't come," she said. Pearl guard. Sei sicura che non pu venire, disse.

"Ai-e, no. It stays in its place," said the big woman. Eh, no. Rimane al suo posto, disse la donna robusta. Waves with white tops came leaping over the blue. Onde con le punte bianche arrivavano saltando sopra il blu. Pearl watched them break on a long piece of land covered with gardenpath shells. Pearl le guardava rompersi su un lungo pezzo di terraferma coperto di conchiglie da vialetto. They drove round a corner. Girarono un angolo. There were some little houses down close to the sea, with wood fences round them and gardens inside. Cerano delle case piccole gi vicino al mare, con intorno recinti di legno e dentro giardini. They comforted her. La facevano sentire bene. Pink and red and blue washing hung over the fences, and as they came near more people came out, and five yellow dogs with long thin tails. Sui recinti era steso il bucato rosa e rosso e blu, e mentre si avvicinavano uscirono altre persone, e cinque cani gialli con le code lunghe e sottili. All the people were fat and laughing, with little naked babies holding on to them or rolling about in the gardens like puppies. Tutti erano grassi e ridevano, con bambini piccoli nudi che si aggrappavano a loro o si rotolavano nei giardini come cuccioli. Pearl was lifted down and taken into a tiny house with only one room and a verandah. Pearl fu presa in braccio e fatta scendere, e portata dentro a una casa minuscola con solo una stanza e una veranda. There was a girl there with two pieces of black hair down to her feet. L cera una ragazza con due trecce di capelli neri fino ai piedi. She was setting the dinner on the floor. Stava sistemando la cena per terra. "It is a funny place," said Pearl, watching the pretty girl while the woman unbuttoned her little drawers for her. un posto strano, disse Pearl, guardando la ragazza carina mentre la donna le sbottonava la sottoveste. She was very hungry. She ate meat and vegetables and fruit and the woman gave her milk out of a green cup. Aveva molta fame. Mangi carne e verdura e frutta e la donna le diede latte in una tazza verde. And it was quite silent except for the sea outside and the laughs of the two women watching her. E c'era un silenzio totale eccetto per il mare fuori e le risate delle due donne che la osservavano. "Haven't you got any Houses of Boxes?" she said. Non avete nessuna Casa delle Scatole? disse. "Don't you all live in a row? Don't the men go to offices? Aren't there any nasty things?" Non vivete tutti in fila? Gli uomini non vanno in ufficio? Non ci sono cose brutte? They took off her shoes and stockings, her pinafore and dress. Le tolsero le scarpe e le calze, il grembuiulino e il vestito. She walked about in her petticoat and then she walked outside with the grass pushing between her toes. And in giro in sottoveste e poi usc con l'erba che le spingeva tra le dita dei piedi. The two women came out with different sorts of baskets. They took her hands.

Le due donne uscirono con ceste di vario tipo. La presero per mano. Over a little paddock, through a fence, and then on warm sand with brown grass in it they went down to the sea. Sopra un praticello, passando per un recinto, e poi sulla sabbia calda con in mezzo erba marrone scesero al mare. Pearl held back when the sand grew wet, but the women coaxed, "Nothing to hurt, very beautiful. You come." Pearl si trattenne quando cominci la sabbia bagnata, ma le donne la blandivano, Niente di male, molto bello. Vieni. They dug in the sand and found some shells which they threw into the baskets. Scavarono nella sabbia e trovarono delle conchiglie che tirarono nelle ceste. The sand was wet as mud pies. Pearl forgot her fright and began digging too. La sabbia era bagnata come le torte di fango. Pearl dimentic lo spavento e anche lei cominci a scavare. She got hot and wet, and suddenly over her feet broke a little line of foam. Cominci ad avere caldo e a bagnarsi , e allimprovviso una piccola linea di schiuma le pass sopra i piedi. "Oo, oo!" she shrieked, dabbling with her feet, "Lovely, lovely!" Oo, oo! grid, immergendo i piedi, Bello, bello! She paddled in the shallow water. It was warm. Sguazz nellacqua bassa. Era calda. She made a cup of her hands and caught some of it. Mise le mani a coppa e ne prese un po'. But it stopped being blue in her hands. Ma tra le sue mani non era pi azzurra. She was so excited that she rushed over to her woman and flung her little thin arms round the woman's neck, hugging her,kissing... Era cos emozionata che corse dalla donna e le lanci le braccia piccole e mgre al collo, abbracciandola, dandole baci... Suddenly the girl gave a frightful scream. Allimprovviso la ragazza lanci un grido terribile. The woman raised herself and Pearl slipped down on the sand and looked towards the land. La donna si alz e Pearl scivol gi sulla sabbia e guard verso la terraferma. Little men in blue coats--little blue men came running, running towards her with shouts and whistlings--a crowd of little blue men to carry her back to the House of Boxes. Degli omini coi cappotti bludegli omini blu correvano verso di lei con grida e fischiuna folla di omini blu per riportarla alla Casa delle Scatole. (1910)