Sei sulla pagina 1di 2

63

VALVOLA A FLUSSO AVVIATO CON SOFFIETTO - VITE


FIGURA 63 ESTERNA PN 25 - ESENTE MANUTENZIONE
STREAMLINED FLOW VALVE WITH BELLOWS - OUTSIDE
SCREW PN 25 - MAINTENANCE FREE
GHISA SFEROIDALE COSTRUZIONE
CONSTRUCTION
POS DENOMINAZIONE MATERIALE PART NAME MATERIAL

1 CORPO GHISA EN-GJS-400-18-LT BODY EN-GJS-400-18-LT C. IRON


2 SEDE ACCIAIO INOX SEAT RING STAINLESS STEEL
3 STELO ACCIAIO INOX STEM STAINLESS STEEL
4 OTTURATORE DN 15-100 ACCIAIO INOX DISC DN 15-100 STAINLESS STEEL
4 OTTURATORE DN 125-150 ACCIAIO + INOX DISC DN 125-150 STEEL + ST. STEEL
5 CAVALLETTO GHISA EN-GJS400-18-LT YOKE EN-GJS-400-18-LT C. IRON
6 SOFFIETTO ACCIAIO INOX BELLOWS STAINLESS STEEL
7 GUARNIZIONI GRAFITE + INOX GASKETS GRAPHITE + ST. STEEL
8 BADERNA CARBOGRAFITE PACKING CARBO-GRAPHITE
9 PREMISTOPPA ACCIAIO ZINCATO GLAND ZINC PLATED STEEL
10 INDICE GUIDASTELO ACCIAIO STEM GUIDE - INDEX CARBON STEEL
11 BOCCOLA ACCIAIO BUSH CARBON STEEL
12 RALLE ANTIFRIZIONE ACCIAIO TEMPRATO ANTI-FRICTION BEARINGS TEMPERED STEEL
13 VOLANTINO ACCIAIO HANDWHEEL STEEL
14 GHIERA FERMA VOL. ACCIAIO STOP HANDWHEEL NUT CARBON STEEL
15 CALOTTA BOCCOLA ACCIAIO BLANK NUT CARBON STEEL
16 DISCO ANTIFRIZIONE ACCIAIO INOX ANTI-FRICTION DISK STAINLESS STEEL
17 SPINA ELASTICA ACCIAIO ELASTIC PIN CARBON STEEL
18 VITI ACCIAIO 8.8 SCREWS STEEL 8.8
19 ANELLO ELASTICO ACCIAIO INOX ELASTIC RING STAINLESS STEEL
20 INGRASSATORE ACCIAIO ZINCATO LUBRICATOR ZINC PLATED STEEL
21 VITE DI BLOCCAGGIO ACCIAIO ZINCATO STOP SCREW ZINC PLATED STEEL
22 VITE LIMITAT. DI ALZATA ACCIAIO ZINCATO RISE LIMITER SCREW ZINC PLATED STEEL

INSTALLAZIONE MANUTENZIONE
INSTALLATION MAINTENANCE
Prima di montare la valvola, aprirla portando l'otturatore QUESTO TIPO DI VALVOLA NON RICHIEDE ALCUNA MANUTENZIONE IN QUANTO IL
a circa metà dell’intera corsa. Accertarsi che l’interno SOFFIETTO E' STATO TESTATO PER MIGLIAIA DI MANOVRE.
del corpo sia completamente pulito. Eventuali impurità La fuoriuscita di fluido dalla camera stoppa segnala una rottura accidentale del soffietto
dovranno essere rimosse per assicurare un corretto (6). In attesa di riparare o sostituire la valvola serrare il premistoppa.
funzionamento, se si dispone di aria compressa utilizzarla Per aggiungere altra baderna ad impianto non in pressione e temperatura, svitare il
per una migliore pulizia. premistoppa (9) inserire altra baderna e serrare il premistoppa.
Verificare che le flange ove sarà inserita abbiano i fori Con l'utilizzo della controtenuta è possibile l'aggiunta di altra baderna ad impianto in
in asse, siano parallele e non vi sia troppo o poco spazio pressione e temperatura, svitando completamente la vite di bloccaggio (21) e la vite limitatrice
tra di esse tenendo conto dello spessore delle guarnizioni di alzata (22) (se provvista) avvalersi della controtenuta ricavata sullo stelo forzando la
impiegate, del loro naturale appiattimento dopo il manovra in apertura, accertarsi della funzionalità della stessa e eseguire le operazioni
serraggio dei dadi nonchè delle tolleranze sugli precedentemente descritte. Ciò dev'essere eseguito entro breve periodo dalla rottura del
scartamenti indicate dalla norma EN 558-1. soffietto poichè il fluido potrebbe rendere inutilizzabile la funzionalità della controtenuta.
La valvola deve essere montata secondo la direzione Se necessario la valvola può essere smontata completamente utilizzando utensili standard.
del flusso indicato dalla freccia rilevabile sul corpo. E' consigliabile economicamente riparare la valvola solo per i grandi diametri.
Fissare la valvola nella corretta posizione della linea e Prima di riassemblarla, ruotare il volantino di due giri in apertura, verificare che i piani di
ricordarsi di inserire le guarnizioni tra le flange tenuta siano accuratamente puliti e non danneggiati e che la baderna (8), dopo aver inserito
centrandole il più possibile sui risalti, i quali dovranno il nuovo kit, e le guarnizioni (7) siano integre in ogni loro parte; diversamente è consigliabile
essere puliti per permettere la corretta tenuta. sostituirle. Ogni valvola viene fornita con istruzioni di funzionamento.
Inserire i bulloni nei fori delle flange e serrarli mantenendo
una frequenza diametralmente alternata (per una migliore THIS KIND OF VALVE NEEDS NO MAINTENANCE SINCE THE BELLOWS HAS BEEN TESTED
deformazione delle guarnizioni). Controllare il corretto FOR TOUSANDS MANOEUVRES.
funzionamento aprendo e richiudendo completamente The leakage of fluid from the stuffing box indicate the accidental breaking of the bellows (6).
la valvola per due o tre volte. Waiting to repair or replace the valve, tighten the gland (9). In order to add more packing when
Before to assemble the valve at the pipeline, open it until the plant is not in pressure neither temperature, unscrew the gland (9), fit new packing and tighten
about half-stroke. Check inside the body to be completely it again. Using the backseat it is possible to add more packing when the plant is working, untighten
clean, possible impurities have to be removed in order to completely the locking set screw (21) and the rise limiter (22) (if provided), use the backseat on
ensure a right functioning. If compressed air is at your the stem forcing the opening manoeuvre, check its funcionality and act following the above
disposal, use it for a better cleaning. mentioned operations. This must be carried out within a short term from the bellows breaking since
the fluid could damage the functionality of the backseat.
The counter-flanges of the pipeline must be parallel and If necessary the valve can be completely disassembled using standard tools.
have aligned holes. Check the space between them, keeping
into account the gaskets and their flattering after bolts closing It is economically advisable to repair the valve only for big sizes.
(it should not be too much or too little) and face to face Before to assemble it again, open the valve at two handwheel turns, check if the sealing seats
tolerances as per EN 558-1 standard. are carefully clean and not damaged; check if each part of the gaskets (7-8) is integral, otherwise
The valve must be assembled following the direction indicated it is recommended to replace them. Functioning instructions are supplied together with each valve.
by the arrow on the body. Fix the valve in the right position
at the pipeline and remember to insert the gaskets between
the flanges centring them as much as possible on the raised PARTI DI RICAMBIO CONSIGLIATE
faces.
The raised faces have to be clean to allow a correct tightness. RECOMMENDED SPARE PARTS
Fit the bolts in flanges holes and tighten them maintaining
a diametrically opposed sequence (for a better deformation Baderna (8) - Guarnizioni (7) - Kit completo: stelo/soffietto/otturatore (3-6-4)
of the gaskets). Check the right functioning of the valve with Packing (8) - Gaskets (7) - Complete kit: stem/bellows/disc (3-6-4)
two or three complete open-close operations.
L a M I VA L S R L s i r i s e r v a d i a p p o r t a r e m o d i f i c h e s e n z a a l c u n p r e a v v i s o

114
VALVOLA A FLUSSO AVVIATO CON SOFFIETTO - VITE
ESTERNA PN 25 - ESENTE MANUTENZIONE
STREAMLINED FLOW VALVE WITH BELLOWS - OUTSIDE
SCREW PN 25 - MAINTENANCE FREE
CARATTERISTICHE
FEATURES

ESECUZIONE STANDARD / STANDARD EXECUTION


Corpo e cavalletto di ghisa sferoidale. Stelo, soffietto e sedi di tenuta
d’acciaio inox. Guarnizioni di grafite e acciaio inox. Volantino d’acciaio
al carbonio. La valvola è provvista di serie di: indicatore di posizione,
controtenuta di sicurezza sullo stelo, limitatore d’alzata, ingrassatore,
vite di bloccaggio. Flange d'attacco dimensionate e forate secondo
norme EN 1092-2 PN 25 con risalto.
63
Nodular cast iron body and yoke. Stainless steel stem, bellows and sealing
seats. Graphite + stainless steel gaskets. Carbon steel handwheel. The valve
is standard provided by: position indicator, safety backseat on the stem, rise
limiter, lubricator, locking set screw. Connection flanges dressed and drilled
according to EN 1092-2 PN 25 with raised face.

VARIANTI / VARIATIONS
Otturatore parabolico. Otturatore equilibrato.
63/R Parabolic disc. 63/EQ Balanced disc.
Guarnizione intercambiabile di PTFE sull'ottuatore (max 180 °C).
63/T Interchangeable PTFE gasket on the disc (max 180 °C).
Otturatore semi-automatico con funzione di valvola di ritegno e chiusura.
63/A SDNR disc (check + on/off function).
Otturatore parabolico con guarnizione intercambiabile di PTFE (max 180 °C).
63/RT Parabolic disc with interchangeable PTFE gasket (max 180 °C).

A RICHIESTA / ON REQUEST
Diametri superiori
Flange con forature speciali
Volantino alveolato per comando a distanza tramite catena
Attuatore pneumatico S.E. o D.E. - motorizzata con accessori
Sistema di lucchettaggio Verniciatura nitro GRIGIO ARGENTO RAL 7001
Sedi di tenuta stellitate Nitrocellulose painting SILVER GREY RAL 7001
Bigger sizes
Flanges with special drillings
Chain-wheel for remote manoeuvre
Pneumatic actuator S.A. or D.A. - electric actuator with fittings
Padlock device
Stellite overlay on seat and disc

DIMENSIONI E PESI
DIMENSIONS AND WEIGHTS
DN D L H V Kg Kv
mm mm mm mm mm m³/h
15 95 130 234 125 3.8 4.6
20 105 150 243 125 4.4 7.3
25 115 160 253 125 5.3 11.7
32 140 180 242 125 6.8 16.8
40 150 200 275 150 9 26.7
50 165 230 276 150 11.3 42.6
65 185 290 377 200 21 77.9
80 200 310 378 200 24 111
100 235 350 401 250 31 177
125 270 400 442 300 45.5 262
150 300 480 494 350 65 368
200 In allestimento / preparation

CONDIZIONI DI ESERCIZIO
WORKING CONDITIONS
DN Pressione ammissibile Massima temperatura d’esercizio
SIZE Allowable pressure al variare della pressione

63
Max working temperature
[mm] [bar] related to the pressure
15-150 25 -10°C / +120°C
15-150 23 +200°C
15-150 21.8 +250°C ITEM 63
15-150 20 +300°C
15-150 17.5 +350°C

M I VA L S R L r e s e r v e s t h e r i g h t o f t e c h n i c a l a m e n d m e n t s w i t h o u t a n y n o t i c e NODULAR CAST IRON

115

Potrebbero piacerti anche