Sei sulla pagina 1di 4

CESARE De bello gallico, I, 23,3-24

1. Traduci nell’interlinea facendo corrispondere i termini latino con

quelli italiani.

Helvetii, seu quod timore perterritos Romanos discedere a se existimarent, eo magis quod

Gli Elvezi, o perché ritenessero che i Romani spaventati si allontanassero per paura, poiché piuttosto prima

pridie superioribus locis occupatis proelium non commisissent, sive eo quod re frumentaria

non ebbero iniziato la battaglia nei luoghi superiori occupati, oppure perchè confidassero di potere essere
tagliati fuori dal grano,

intercludi posse confiderent, commutato consilio atque itinere converso nostros a novissimo

cambiato il consiglio e cambiato il viaggio, cominciarono a incalzare i nostri

agmine insequi ac lacessere coeperunt. Postquam id animum advertit, copias suas Caesar in

e a sfidare dall’ultimissimo esercito in movimento. Dopo che il suo animo lo avvertì, Cesare ritirò le

proximum collem subduxit equitatumque, qui sustineret hostium impetum, misit. Ipse interim

sue truppe presso il colle e inviò la cavalleria, che sostenne l’impeto dei nemici. Nel frattempo,

in colle medio triplicem aciem instruxit legionum quattuor veteranarum; in summo iugo duas

a metà del colle dispose, su tre schiere, le quattro legioni di veterani; sulla vetta più alta piazzò le due

legiones quas in Gallia citeriore proxime conscripserat et omnia auxilia conlocavit, ita ut supra

legioni, che lui aveva appena arruolate nella Gallia cisalpina, e tutti gli ausiliari, così da riempire

se totum montem hominibus compleret; impedimenta sarcinasque in unum locum conferri et

di uomini tutto il monte; Ordinò che le scorte e le salmerie,

eum ab iis qui in superiore acie constiterant muniri iussit. Helvetii cum omnibus suis carris

fossero radunate in un unico luogo e che fossero protette da loro, che erano posti in una schiera superiore.
Gli Elvezi che seguirono con tutti

secuti impedimenta in unum locum contulerunt; ipsi confertissima acie, reiecto nostro equitatu,

i loro carri portarono le scorte in un unico luogo; accumulata molto una schiera, respinta lanostra cavalleria,

phalange facta sub primam nostram aciem successerunt.

formata la falange, gli stessi si avvicinarono sotto la nostra schiera anteriore.

2. Individua e analizza le voci verbali.

DISCEDERE: inf / pres / discedo,is,discessi,discessum,disceděre / --

EXISTIMARENT: cong / imperf / 3 pl / existimo, as, avi, atum, āre / Helvetii

COMMISISSENT: cong / piuccheperf / 3 pl / committo, is, commisi, commissum,committĕre / Romanos

INTERCLUDI: inf / pres / interclūdo, interclūdis, interclusi, interclusum, interclūdĕre /Helvetii


POSSE: inf / pres / possum, es, potui, posse / --

CONFIDERENT: cong / imperf / 3 pl / confīdo, confīdis, confisus sum, confisum, confīdĕre / Helvetii

COMMUTATO: part / perf / abl / commūto, commūtas, commutavi, commutatum,commūtāre / --

CONVERSO: part / perf / abl / converto, convertis, converti, conversum, convertĕre / --

INSEQUI: inf / pres / insĕquor, insĕquĕris, insecutus sum, insĕqui / --

LACESSERE: inf / pres / [lăcesso], lăcessis, lacessii, lacessitum, lăcessĕre / --

ADVERTIT: ind / perf / 3 sing / adverto, advertis, adverti, adversum, advertĕre /animum

SUBDUXIT: ind / perf / 3 sing / subdūco, subdūcis, subduxi, subductum, subdūcĕre /Caesar

SUSTINERET: cong / imperf / 3 sing / sustĭnĕo, sustĭnes, sustinui, sustentum,sustĭnēre / Caesar

MISIT: ind / perf / 3 sing / mitto, mittis, misi, missum, mittĕre / Caesar

INSTRUXIT: ind / perf / 3 sing / instrŭo, instrŭis, instruxi, instructum, instrŭĕre / lui (sott)

CONSCRIPSERAT: ind / piuccheperf / 3 sing / conscrībo, conscrībis, conscripsi,conscriptum, conscrībĕre / lui


(sott)

CONLOCAVIT: ind / perf / 3 sing / conlŏco, conlŏcas, conlocavi, conlocatum, conlŏcāre/ lui (sott)

COMPLERET: cong / imp / 3 sing / complĕo, comples, complevi, completum, complēre/ lui (sott)

CONFERRI: inf / pres (pass) / confĕro, confĕrs, contuli, collatum, confĕrre / --

CONSTITERANT: ind / piuccheperf / 3 pl / consisto, consistis, constiti, consistĕre / iis

MUNIRI: inf / pres (pass) / mūnĭo, mūnis, munii, munitum, mūnīre / --

IUSSIT: ind / perf / 3 sing / iŭbĕo, iŭbes, iussi, iussum, iŭbēre / lui (sott)

SECUTI: part / perf / nom / sĕcor, sĕcĕris, secutus sum, sĕci / --

CONTULERUNT: ind / perf / 3 pl / confĕro, confĕrs, contuli, collatum, confĕrre / Helvetii

CONFERTISSIMA: part / perf / abl / confercĭo, confercis, confersi, confertum,confercīre / --

REIECTO: part / perf / abl 7 rēĭcĭo, rēĭcis, reieci, reiectum, rēĭcĕre / --

FACTA: part / perf / alb / făcĭo, făcis, feci, factum, făcĕre / --

SUCCESSERUNT: ind / perf / 3 pl / succēdo, succēdis, successi, successum,succēdĕre / ipsi

3. Individua gli ablativi assoluti e indicane il valore (temporale,

causale, etc.)

commutato consilio: valore temporale (dopo aver cambiato il consiglio);

itinere converso: valore temporale (dopo aver cambiato il viaggio);

confertissima acie: valore causale (dopo aver accumulato molto una schiera....);

reiecto nostro equitatu: valore causale (perché avevano respinto la nostra cavalleria...);

phalange facta: valore causale (perché avevano formato la falange...)


4. Trasforma la secondaria Postquam id animum advertit esprimendola

col cum narrativo.

Cum id animo adverterit.

5. Perché la relativa qui sustineret è impropria?

La relativa qui sustineret è impropria perché è formata dalla congiunzione -qui- seguita

da un verbo al modo congiuntivo.

6. Quali verbi dipendono da iussit?

I verbi che dipendono da iussit sono i precedenti al modo infinito, ovvero conferri e

muniri.

7. Discedere (r.1) e succedere (r.11) sono due composti dello stesso verbo:

analizza le sfumature di significato che le due diverse preposizioni (de e

sub) conferiscono al verbo di base.

I due verbi sono i composti del verbo cēdo, cēdis, cessi, cessum, cēdĕre, che significa

avanzare o camminare. Quindi le due preposizioni, de e sub, gli conferiscono

rispettivamente il significato di allontanarsi e avvicinarsi.

8. Citerior è comparativo di quale preposizione? Qual è il suo contrario?

Citerior è comparativo di maggioranza della preposizione citra (al di qua) e il suo

contrario è ulterior.

9. Individua il lessico militare presente nel testo

Proelium = battaglia;

agmine = esercito in movimento;

insequi = incalzare;

copias =truppe;

legiones = legioni;

auxilia = gli ausiliari, truppe ausiliarie;

impedimenta = scorte;

sarcisas = salmerie;

acies = schiera;

equitatum = cavalleria;

phalange = falange.

10. Riassumi il testo in massimo 5 righi.

Gli Elvezi, dato che i Romani non attaccavano nei luoghi occupati, cominciarono a
incalzare le schiere di retroguardia. Cesare inviò la cavalleria a respingere i

nemici e ritirò le truppe dal colle. Dispose 4 legioni di veterani e, sulla cima del colle,

dispose due legioni appena arruolate insieme agli ausiliari. Fece radunare e

proteggere le scorte in un unico luogo. Gli Elvezi si avvicinarono sotto la nostra

retroguardia.

Potrebbero piacerti anche