Sei sulla pagina 1di 27

Capitolo 4 – Informazioni allo sportello

4 Cure mediche medical treatments ‫ﺗﺼﺮﻳﺢ اﻹﻗﺎﻣﺔ ﺑﻐﺮض‬


.‫اﻟﻌﻼج اﻟﻄﺒﻲ‬
5 Gara sportiva sports contests ‫ﺗﺼﺮﻳﺢ اﻹﻗﺎﻣﺔ ﻟﻠﻤﺸﺎرآﺔ‬
.‫ﻓﻲ ﻣﺴﺎﺑﻘﺎت رﻳﺎﺿﻴﺔ‬
6 Giustizia justice ‫ﺗﺼﺮﻳﺢ اﻹﻗﺎﻣﺔ ﻷﺳﺒﺎب‬
‫ﻗﻀﺎﺋﻴﺔ أو ﻣﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﻌﻤﻞ‬
.‫اﻟﻌﺪاﻟﺔ‬
7 Integrazione integration of ‫اﻟﺘﺤﺎق اﻟﻘﺼﺮ ﺑﺘﺼﺎرﻳﺢ‬
del minore minors
.‫اﻹﻗﺎﻣﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻌﺎﺋﻠﻴﻬﻢ‬
8 Invito Invitation ‫ﺗﺼﺮﻳﺢ اﻹﻗﺎﻣﺔ ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ‬
.‫دﻋﻮة‬
9 Minore età Infancy ‫ﺗﺼﺮﻳﺢ اﻹﻗﺎﻣﺔ اﻟﺼﺎدر‬
.‫ﻟﻠﻘﺼﺮ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺮاﻓﻘﻴﻦ‬

Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 28


Capitolo 4 – Informazioni allo sportello

4.2 Asilo politico

Richiesta di asilo politico


‫ﻃﻠﺐ اﻟﻠﺠﻮء ااﺳﻴﺎﺳﻲ‬

La richiesta di asilo politico, può essere presentata all’ufficio


di Polizia di frontiera, o all’ufficio immigrazione della Questura

The application for political asylum can be lodged at the Border Police
office or the Immigration Office at the Police Headquarters (Questura).

‫ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻘﺪﻳﻢ ﻃﻠﺐ اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ اﻟﻠﺠﻮء اﻟﺴﻴﺎﺳﻲ ﻓﻲ ﻣﻜﺘﺐ‬


.‫ﺷﺮﻃﺔ اﻟﺤﺪود أو ﻓﻲ ﻣﻜﺘﺐ اﻟﻬﺠﺮة ﺑﻤﺪﻳﺮﻳﺔ اﻷﻣﻦ‬

Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 29


Presentazione Capitolo 4 – Informazioni allo sportello

4.3 Ufficio informazioni

POLIZIA DI STATO  Sportello per le informazioni


Information desk
Prontuario di Polizia in ‫ﺸﺒﺎك اﻠﻣﻌﻠﻮﻣﺎت‬
arabo – inglese - italiano Shubbak al-ma`alumat

‫دﻟﻴل ﻋﺮﺑﻲ إﻳﻄﺎﻠﻲ ﻠﻠﺷﺮﻄﺔ‬ Sportello unico


Daliil ‘arabi‐italī lil‐schurta 
Single desk for immigration
‫ﺸﺑﺎﻚ ﻤوﺤﺪ‬
L’arabo è una lingua parlata attualmente da oltre duecento Shubbak muahhad
milioni di persone, è diffusa in uno spazio geografico che si estende
dall’Oceano Atlantico a ovest, sino a oltre il Golfo Arabo a est (1), è
lingua ufficiale delle Nazioni Unite (2), ed è, inoltre, la lingua dell’Islam, L`Ufficio apre per il pubblico alle ore…..
per cui circa un miliardo di persone la utilizzano quale componente The office opens at…
della loro vita spirituale. ...‫ ﻋﻠﻰ اﻟﺴﺎﻋﺔ‬- ‫اﻟﻤآﺘﺐ ﻳﻓﺗﺢ أﺑﻮاﺑﻪ ﻟﻟﺠﻣﻬﻮﺮ\ ﻟﻠﻨﺎﺲ‬
Al-maktab iaftahu abuabahu lil-giumhur/lil-nas `ala al-sa`ah…
Il Prontuario è strutturato in arabo “standard” o classico, ossia la
varietà linguistica utilizzata per la letteratura, dalla televisione e mass
media in genere, dalla burocrazia, dalle istituzioni pubbliche, nelle L`Ufficio chiude per il pubblico alle ore…..
conferenze ufficiali, in internet etc., per cui è quella comprensibile e The office closes at…
comune a tutto il mondo arabo. ...‫ ﻋﻠﻰ اﻟﺴﺎﻋﺔ‬-‫_اﻟﻤآﺘﺐ ﻳﻐﻟق أﺑواﺑﻪ ﻟﻟﺠﻣﻬﻮﺮ\ ﻟﻠﻨﺎﺲ‬
Al-maktab iughliqu abuabahu lil-giumhur/lil-nas `ala al-sa`ah…
(1) In ordine alfabetico: Algeria, Arabia Saudita, Bahrain, Egitto, Emirati
Arabi Uniti, Gibuti, Giordania, Iraq, Kuwait, Libano, Libia, Marocco,
Mauritania, Oman, Qatar, Siria, Somalia, Sudan, Tunisia e Yemen ed
è diffuso tra le popolazioni di Afghanistan, Eritrea, Iran, fascia del L`Ufficio è aperto tutta la settimana eccetto il giorno di…. e i
Sahel etc. festivi
(2) Accanto a inglese, francese, spagnolo, russo e cinese. The office is open all week except on … and public holidays
‫ و أﻳﺎم اﻟﻌﻄﻞ‬..... ‫اﻟﻣآﺘﺐ ﻣﻔﺘﻮح آﻞ اﻷﺳﺒﻮع ﻣﺎﻋﺪا ﻳﻮم‬
Al-maktab maftuh kull al-usbu` ma`ada iaum…wa ayam al-`utal

Presentazione - consegna domande

Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 3 Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 30
Presentazione Capitolo 4 – Informazioni allo sportello

Presentazione Application submission - collection

Nel corso della storia i rapporti tra Mondo Occidentale e Mondo


‫ﺗﻘﺪﻳﻢ ﺗﺴﻠﻴﻢ اﻟﻄﻠﺑﺎت‬
Taqdim/taslim al-talabat
Islamico hanno da sempre avuto aspetti dicotomici di attrazione-
repulsione, amore-odio, con rispettive influenze e contaminazioni sia
positive, che negative. Grazie, lei può ritornare fra........ giorni
Thank you. You can come back in… days
L’amplificarsi dei contatti tra tali due civiltà, ha avuto in questi
ultimi anni una accelerazione esponenziale dovuta alla globalizzazione, ‫أﻴﺎم‬........‫ﺷﻜﺮًا ارﺟﻊ ﺒﻌﺪ‬
che ha messo in movimento popoli, idee, lingue, culture e al dramma Shukran, ergia` ba`d…ayam

del terrorismo e dei conflitti internazionali.


Ritiro permessi
Il “Prontuario di Polizia in lingua araba e inglese”, è stato ideato e Delivery of residence permits
realizzato dal Commissario Capo della Polizia di Stato: Giuseppe
Colasanto, Funzionario addetto al Settore Polizia di Frontiera - Centro ‫ﺳﺤﺐ اﻟرﺨص‬
Cooperazione Polizia e Dogana italo-francese di Ventimiglia. Sahb al-rukhas

Hanno partecipato al progetto: per la sezione dedicata al falso


documentale il Vice Sovrintendente Marco Nicolini e l'Agente Scelto I documenti devono essere tradotti
Salvatore Florio del Settore Polizia di Frontiera – C.C.P.D. di Documents must be translated
Ventimiglia, per la parte in arabo i Revisori Traduttore Interprete del
Ministero dell’Interno Reda Hammed e Annalisa Del Baglivo, per l’area ‫اﻟوﺜﺎﺌﻖ ﻴﺠﺐ أن ﺗﻜﻮن ﻤﺘرﺠﻤﺔ‬
linguistica anglofona le interpreti del sito web della Polizia di Stato, per Al-wathaiq iagibu an takuna mutargiama
la veste grafica e struttura informatica il gruppo di lavoro del sito web
della Polizia di Stato. _______________________________________________________________

si ringraziano: Lei deve scegliere un traduttore presente nelle liste


la Direzione Centrale dell’Immigrazione e Polizia delle Frontiere, il riconosciute ufficialmente
Centro Formazione Linguistica della Polizia di Stato di Milano, il You must choose a translator from the official lists
personale del Centro Accoglienza e Primo Soccorso di Lampedusa
(UNHCR, OIM, mediatori culturali e CRI), il Sig. Abdelhadi Ait Ettaleb ‫ﻴﺠﺐ أﻦ ﺘﺨﺘﺎر أﺤﺪ اﻟﻤﺘرﺠﻤﻴﻦ اﻟﻤوﺠوﺪﻴﻦ ﻋﻟﻰ اﻟﻗﺎﺋﻤﺔ‬
operatore della C.I.S.L. di Udine.
  ‫اﻟﻤﻌﺘرﻒ ﺑﻬﺎ رﺳﻤﻴ ًﺎ‬
L’intero progetto è stato depositato ai sensi dell’art. 75 lett. B, del Reg. SIAE, contrassegnato dal Iagibu an takhtara ahada al-mutargimin al-maugiudin `ala al-qa’imah al-mu`taraf biha rasmian
n. 0402172 di repertorio, sensi Legge 633 del 22.04.1941, Servizio Deposito Opere Inedite.

Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 4 Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 31
Presentazione Capitolo 4 – Informazioni allo sportello

Deve presentare domanda legalizzata


You must submit a certified application
‫ﻴﺟﺐ ﺘﻗﺪﻴﻢ ﻃﻟﺐ ﻣﺻﺎﺪﻖ ﻋﻟﻴﻪ‬
Iagibu taqdim talab musadaq `alaihi

Certificato di nascita
Birth certificate
‫ﺸﻬﺎدة اﻟﻤﻴﻼد‬
Shahadat al-milad

Presentazione ................................................................................................................4 
Utilizzo e applicazioni .....................................................................................................6 
Capitolo 1 L’identificazione ........................................................................................ 8  Certificato di matrimonio
1.1 Richiesta documenti .................................................................................................9  Marriage certificate
1.2 Come si legge un passaporto arabo? ........................................................................ 10 
1.2.1 Esempi pratici .................................................................................................. 11  ‫ﻋﻗد اﻠزﻮاج‬
Capitolo 2 Primo soccorso........................................................................................ 13  `Aqd al-zawaj
2.1 Esigenze umanitarie ............................................................................................... 14 
2.2 Prima accoglienza................................................................................................... 15 
Capitolo 3 Immigrazione legale ............................................................................... 16 
3.1 Frasario comune .................................................................................................... 17  Fotocopia del suo passaporto
3.2 Domande sulla provenienza geografica .................................................................... 19  A photocopy of your passport
3.3 Domande sui motivi di ingresso in Italia ................................................................... 20 
3.4 Domande inerenti il genere di lavoro in Italia ............................................................ 21  ‫ﻨﺴﺨﺔ ﺠﻮاﺰ ﺴﻓﺮﻚ‬
3.5 Domande su valuta e ticket d’ingresso in Italia ......................................................... 22  Nuskhat giawaz safarak
Capitolo 4 Informazioni allo sportello ..................................................................... 23 
4.1 Permesso di soggiorno ............................................................................................ 24 
4.2 Asilo politico .......................................................................................................... 29 
4.3 Ufficio informazioni ................................................................................................. 30  Il suo casellario giudiziario
Capitolo 5 Alfabeto e numerazione araba ............................................................... 36 
Your court records
5.1 Alfabeto arabo ....................................................................................................... 37 
5.2 Numerazione araba ................................................................................................ 38 
Appendice.................................................................................................................. 40 
‫ اﻹﺟﺮاﻣﻴﺔ‬- ‫ﺸﻬﺎﺪة ﺴﻮاﺒﻗﻚ اﻟﻌﺪﻟﻴّﺔ‬
Shahadat sawabiqak al-`adliah – al-igramiah
Test di cultura generale arabo-islamica. ......................................................................... 41 
Il programma del C.L.A.C.M .......................................................................................... 44 
Mappe geografiche Paesi Arabi ..................................................................................... 50 
Mappa geografica Europa Occidentale ........................................................................... 50 
Mappa geografica Europa Orientale ............................................................................... 51 
Carichi pendenti
Mappa geografica Africa nord-occidentale ...................................................................... 52  Certificate of pending charges
Mappa geografica Africa del nord-est ............................................................................. 53 
Mappa geografica Medio-oriente ................................................................................... 54  ‫دﻋﺎوى ﺳﺎرﻳﺔ ﻣﻊ اﻠﻗﺿﺎﺀ‬
Da`awa sariah ma` al-qadha’

Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 5 Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 32
Presentazione Capitolo 4 – Informazioni allo sportello

Visura camerale
Utilizzo e applicazioni Chamber of commerce certificate
Nel variegato contesto di una realtà sociale connotata da sempre ‫ﻮﺜﻴﻗﺔ اﻟﻐﺮﻓﺔ اﻟﺘﺠﺎﺮﻴﺔ‬
più elevati gradi di complessità e dinamicità, l’operatore di Polizia ha Wathiqat al-ghurfah al-tigiariah

visto negli anni dilatate le proprie competenze e da attribuzioni di


“stretta polizia”, si trova oggi a dover svolgere anche compiti a sfondo
umanitario, di primo interfaccia con popolazioni che giungono da altri Certificato di idoneità alloggiativa da parte del Comune –
Paesi, in contesti internazionali di peace keeping, di prima assistenza, Ufficio Tecnico
di c.d. “lavoro sociale”. Suitable housing certificate (Municipal technical office)
Con tali motivazioni di supporto operativo, tecnico e investigativo ‫ﺷﻬﺎدة اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻠﺗﻗﻧﻲ ﻠﻠﺑﻠﺪﻳﺔ ﺤﻮﻞ ﺻﻼﺣﻴﺔ اﻟﺴﻜﻦ‬
all’attività quotidiana dell’operatore di Polizia e di help desk per l’utente Shahadat al-maktab al-tiqni lil-baladia haula salahiah al-sakan
straniero, è nato il “Prontuario di Polizia in lingua araba e inglese”.
Il Prontuario ha lo scopo di creare sul sito internet della Polizia di
Stato, un punto di riferimento dove l’operatore possa trovare Dichiarazione dei redditi
facilmente informazioni multilingue in tema di sicurezza. Income tax statement
‫اﻠﺗﺻرﻴح ﺑﺎﻟﺪﺧﻞ‬
Il progetto è stato testato “sul campo”, presso il Centro di Al-tasrih bil-dakhl
Accoglienza e Prima Assistenza di Lampedusa, in collaborazione con
UNHCR, OIM, mediatori culturali e CRI.
Fotocopia della sua busta paga
Il Prontuario è disponibile sul sito www.poliziadistato.it e, A photocopy of your pay packet
comprensivo delle aree tematiche di maggior riservatezza, sul portale
intranet Doppiavela. Consente un dialogo di base in arabo e inglese,
‫ﻧﺴﺨﺔ ﻤن ﻮرﻗﺔ اﻠراﺗب‬
Nuskhah min waraqat al-ratib
fornendo anche la “traslitterazione”, cioè la lettura, del testo arabo con
caratteri latini. Le informazioni necessarie sono acquisite seguendo un
“percorso guidato” di opzioni predefinite a scelta multipla, divenendo Divorzio
così una sorta di traduttore simultaneo. Divorce
‫اﻟﻄﻼق‬
Al-talaq

Ripresa in matrimonio della moglie ripudiata


Return of the repudiated wife to her marital home
‫إرﺠﺎع اﻟﺰوﺠﺔ‬
Irgia’ al-zawgiah

Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 6 Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 33
Presentazione Capitolo 4 – Informazioni allo sportello

Spese di mantenimento (nel matrimonio)


Maintainance (in marriage)
(‫اﻟﻨﻓﻘﺔ )ﻓﻲ اﻟﺰواج‬
Al-nafaqah (fi al-zawaj)

Adozione
Adoption
‫اﻠﺗﺒﻨﻲ‬
Al-tabanni

Eredità
Inheritance
‫إﺮﺚ‬
Irth

Il testamento
Will
‫اﻟوﺻﻴّﺔ‬
Al-wasiah

Lavoro
Job
‫ ﻋﻣﻞ‬- ‫ﺸﻐل‬
Shughl - `amal

Ramadan
Ramadan
‫رﻤﺿﺎن‬
Ramadan

Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 7 Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 34
Capitolo 1 - L’identificazione Capitolo 4 – Informazioni allo sportello

Capitolo 1
La globalizzazione
Globalization
L’identificazione
‫اﻟﻌﺎﻟﻤﻳﺔ‬
Al-`alamiah

Il sociale
Social aspects
‫اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻲ‬
Al-ijtima`i

Il cittadino
The citizen
‫اﻟﻤﻮاﻃﻦ‬
Al-muatin

I mass media
Mass media
‫وﺳﺎﺋل اﻹﻋﻼم‬
  Wasa’il al-I`lam
1.1 Richiesta documenti .................................................................................................9 
1.2 Come si legge un passaporto arabo? ........................................................................ 10  La cultura
1.2.1 Esempi pratici .................................................................................................. 11 
Culture
‫اﻠﺜﻗﺎﻓﺔ‬
Al-thaqafah

La società
Society
‫اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ‬
Al-mujtamia`

Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 8 Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 35
Capitolo 1 - L’identificazione Capitolo 5 – Alfabeto e numerazione araba

1.1 Richiesta documenti Capitolo 5

  Alfabeto e numerazione araba

Permesso di
soggiorno
Residence Permit
‫رﺧﺻﺔ اﻹﻗﺎﻣﺔ‬
‫ﺗﺼرﻳﺢ اﻹﻗﺎﻣﺔ‬
Rukhsat al-iqama\tasrih
al-iqama

Patente di guida Passaporto


Driving licence Passport
‫ﺮﺨﺼﺔ اﻟﺴوق أو‬ ‫ﺟوازاﻠﺴﻓر‬
‫اﻟﻘﻴﺎدة‬ Jawaz al-safar
Rukhsa al-siiaaqa DOCUMENTI
Documents
‫وﺜﺎﺌﻖ‬
Wathaiq

Tessera
Carta di Identità  
sanitaria Identity Card
Health Care Card  

‫اﻟﺒﻄﺎﻗﺔ اﻟﺼﺤﻴﺔ‬ ‫ﺑﻄﺎﻗﺔ ﻤﻮﻴﺔ‬ 5.1 Alfabeto arabo ....................................................................................................... 37 


Bitaqat muiit 5.2 Numerazione araba ................................................................................................ 38 
Al-Bitaqat al-sihiah
Codice Fiscale
Fiscal Code
‫اﻠﺑﻄﺎﻗﺔ اﻠﻀرﻴﺑﻳﺔ‬
Al-bitaqah al-
dharibia

Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 9 Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 36
Capitolo 1 - L’identificazione Capitolo 5 – Alfabeto e numerazione araba

1.2 Come si legge un passaporto arabo?


5.1 Alfabeto arabo

I passaporti arabi hanno una impostazione diversa nella


sequenza dei dati personali, rispetto a quelli emessi dai Paesi
occidentali.

Per la parte scritta con caratteri arabi, seguono, partendo con


una lettura da sinistra verso destra, la seguente sequenza:

COGNOME – NOME DEL NONNO – NOME DEL PADRE – NOME

Mentre, per la parte scritta a caratteri latini, sempre leggendo da


sinistra verso destra, la sequenza è la seguente:

NOME – NOME DEL PADRE (o la sola lettera iniziale) – NOME DEL


NONNO (o la sola lettera iniziale) – COGNOME

►Qui di seguito si avranno due esempi: il primo relativo ad un


passaporto compilato in corsivo, oramai molto raro, mentre il secondo
con caratteri digitati al computer.

Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 10 Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 37
Capitolo 1 - L’identificazione Capitolo 5 – Alfabeto e numerazione araba

1.2.1 Esempi pratici 5.2 Numerazione araba


Copia di passaporto egiziano

Caratteri arabi

Cognome Nonno Nome


Padre
‫ﻟﻗب‬ ‫ﺠﺪ‬ ‫أﺐ‬ ‫اﺳم‬
Laqab jad Ism
Ab

Anno

‫اﻟﺳﻨﺔ‬

Mese

‫اﻟﺷﻬر‬

Giorno

‫اﻟﻴﻮم‬

Nome Nonno Cognome Padre

‫إﺳم‬ ‫ﺠﺪ‬ ‫ﻟﻗب‬ ‫أﺐ‬


Ism Jad Laqab Ab

Caratteri latini

Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 11 Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 38
Capitolo 1 - L’identificazione Capitolo 5 – Alfabeto e numerazione araba

Copia passaporto dell’Autorità Palestinese

Caratteri arabi

Cognome Nonno Padre Nome


Surname Grandfather Father Given Name

‫ﻟﻗب‬ ‫ﺠﺪ‬ ‫أﺐ‬ ‫إﺳم‬


Laqab Jad Ab Ism

Cognome
Surname
Nome
Given Name ‫ﻟﻗب‬
‫اﺳم‬ Laqab
Ism
Nonno
Grandfather

Padre
‫ﺠﺪ‬
Father Jad

‫أﺐ‬
Ab

Caratteri latini

Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 12 Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 39
Capitolo 2 – Primo soccorso Appendice

Capitolo 2 Appendice

Primo soccorso

 
Test di cultura generale arabo-islamica. ......................................................................... 41 
Il programma del C.L.A.C.M .......................................................................................... 44 
Mappe geografiche Paesi Arabi ..................................................................................... 50 
Mappa geografica Europa Occidentale ........................................................................... 50 
 
Mappa geografica Europa Orientale ............................................................................... 51 
 
Mappa geografica Africa nord-occidentale ...................................................................... 52 
2.1 Esigenze umanitarie ............................................................................................... 14 
Mappa geografica Africa del nord-est ............................................................................. 53 
2.2 Prima accoglienza................................................................................................... 15 
Mappa geografica Medio-oriente ................................................................................... 54 

Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 13 Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 40
Capitolo 2 – Primo soccorso Appendice

2.1 Esigenze umanitarie Test di cultura generale arabo-islamica.

> Questo test è simile a quello che devono superare gli studenti che
intendono iscriversi alla Facoltà di Lingua e Letturatura Straniera – Corso
Si sente male? Ha fame? di Lingua Araba - dell’Università degli Studi di Torino.
Do you feel ill? Are you hungry?

‫هﻞ ﺗﺣﺲ ﺒﺄﻠﻢ‬ ‫هﻞ أﻨت ﺟﺎﺋﻊ؟‬ > Le risposte corrette le troverete a pié di pagina.
Hal tahissu bil-alam? Hal anta ja’i`?
1. Quale di questi paesi non è arabo?
A - Mauritania
B - Iran
C - Gibuti
Questo cibo non contiene D - Sudan
carne di maiale
This food doesn’t contain pork
2. Quale di queste espressioni risulta la più appropriata per definire i paesi
-‫ ﺤﻼﻞ‬-‫هﻨا اﻠﻄﻌﺎﻢ‬ arabi?
‫ﺧﺎﻞ ﻤن ﻠﺣﻢ اﻠﺧﻨزﻴﺮ‬ A - I paesi membri della Lega araba, organismo che li rappresenta
B - I paesi a maggioranza islamica che si affacciano sul Mediterraneo
Hadha al-ta`am –halal – khal min C - I paesi dove si parla un'unica lingua: l'arabo
lahm al khanzir
D - I paesi dove viene applicata la legge islamica, che viene chiamata la shari'a
3. Quale di queste espressioni non è corretta?
A - Sono una palestinese cattolica
E’ in stato di gravidanza? B - Sono un'italiana musulmana
Are you pregnant? C - Sono un'ebrea marocchina
‫هﻞ أﻧﺖ ﺤﺎﻤل‬ D - Sono una musulmana cristiana
Hal anti hamil? 4. Quanti e quali scrittori originari dell'area araba hanno ottenuto il premio
Nobel per la letteratura?
A - nessuno
B - due: il marocchino Tahar Ben Jalloun e l'egiziano Taha Husayn
C - un uomo (il palestinese Ghassan Kanafani) e una donna (l'algerina Assia
Ha bisogno di un Djebar)
medico? D - uno solo: l'egiziano Naguib Mahfouz
Do you need a doctor?
5. Quante lettere conta l'alfabeto arabo?
‫هﻞ‬ A - 76
‫ ﺗﺣﺗﺎﺟﻴن‬/ ‫ﺗﺣﺗﺎج‬ B - 28
C - 19
Ospedale
Hospital
‫إﻟﯽ ﻃﺒﻴﺐ‬ D - 45
Hal tahtaju\tahtajina ila 6. La Palestina fu conquistata dall'esercito inglese:
‫اﻠﻤﺳﺗﺸﻓﯽ‬ A - all'inizio dell'800, durante le guerre contro Napoleone Bonaparte
Al-mustashfa B - alla fine dell'800
C - durante la I guerra mondiale
D - durante la II guerra mondiale

Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 14 Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 41
Capitolo 2 – Primo soccorso Appendice

2.2 Prima accoglienza


7. Chi è l'attuale califfo dell'islam?
Ha sete? A - Bin Laden
Are you thirsty? B - re Fuad dell'Arabia Saudita
Al anta hatascian? C - il gran cadi dell'Università di al-Azhar, al Cairo
Siete in pericolo?
Are you in danger? ‫هﻞ أﻧٺ ﻋﻃﺷﺎﻦ‬ D - nessuno
8. Qual è l'anno del calendario gregoriano assunto dai musulmani come
Al antum fi hatar?
anno zero, da cui parte il computo degli anni secondo il calendario
‫هل أﻨﺘم ﻓﻲ‬ islamico?
Nel vostro gruppo ci sono A - 732 d.C.
‫ﺨطر‬ dei morti? B - 571 d.C.
Are there any dead in your C - 622 d.C.
group? D - 476 d.C.
Al fii hada al-magggmuhat
iugiaduna mutii? 9. Quali sono le norme che regolano la circoncisione maschile e quella
femminile (infibulazione) in islam?
‫هﻞ ﻳﻮﺟﺪ ﻤﻮﺘﻰ ﺑﻴﻦ‬ A - La circoncisione maschile è una pratica tradizionalmente seguita dai
musulmani e non ha vincoli d'età. L'infibulazione è invece perseguita dall'islam
‫أﻓﺮاد ﻣﺠﻤﻮﻋﺘﻜﻢ؟‬ come pratica non conforme alle norme religiose.
B - La circoncisione maschile è un obbligo religioso per tutti i musulmani maschi,
da effettuarsi entro il compimento del quinto anno d'età. L'infibulazione non è
invece obbligatoria, ma altamente consigliata
C - La circoncisione maschile è un rito che segna l'entrata nella comunità e va
Nel vostro gruppo ci sono dei quindi effettuata all'inizio della pubertà. L'infibulazione aveva analoghe
feriti? caratteristiche, ma si è oggi mantenuta soltanto in Egitto e Sudan.
Is anybody injured?
Al fii hada al-magggmuhat  D - La circoncisione maschile è il rito con cui la comunità musulmana accoglie il
iugiaduna giarih? neonato e va quindi effettuata entro le prime tre settimane di vita. L'infibulazione

‫هل ﻔﻲ هذﻩ‬
è invece praticata alle ragazze nel periodo adolescenziale.
10. Quali regioni fanno parte di quelli che, in Medio Oriente, vengono
Non preoccuparti, la Polizia
vuole solo aiutarti! ‫اﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ ﻳﻮﺠد‬ comunemente detti i "territori occupati"?
A - Penisola del Sinai, Alture del Golan, Gerusalemme e dintorni
Don’t worry, the Police only wants to
help you?
B - Alture del Golan, Cisgiordania, Striscia di Gaza
La tahaf al-scurta turidu musaahdatuka C - Transgiordania, Striscia di Gaza, Penisola del Sinai
fahsab! D - Gerusalemme e dintorni, Striscia di Gaza, Cisgiordania

‫ اﻟﺸﺮﻃﺔ‬,‫ﻻ ﺗﺨﻒ‬ Dove vi trovate adesso?


What is your position now?
11. Su una popolazione mondiale pari a quasi sei miliardi di persone,
quanti sono all'incirca i musulmani?
‫ﺗﺮﻳﺪ ﻣﺴﺎﻋﺪﺗﻚ ﻔﺤﺴﺐ‬ Fiin – aiina antum mugiudun al-
an?
A - un miliardo e mezzo
B - un miliardo

‫أﻳﻦﻔﻴﻦ أﻨﺘم اﻵن؟‬ C - due miliardi


D - mezzo miliardo

Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 15 Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 42
Capitolo 3 – Immigrazione legale Appendice

Capitolo 3
12. Quando si è concluso il processo di indipendenza dei paesi arabi dal
periodo del protettorato e/o del colonialismo europeo?
Immigrazione legale A - il primo paese arabo indipendente è il Marocco nel 1919 e l'ultimo l'Egitto nel
1949
B - il primo paese arabo indipendente è l'Arabia Saudita nel 1908 e l'ultimo il
Bahrein nel 1920
C - il primo paese arabo indipendente è l'Iraq nel 1921 e l'ultimo la Libia nel 1943
D - il primo paese arabo indipendente è l'Egitto nel 1922 e l'ultimo l'Algeria nel
1962
13. Quante volte al giorno è prevista la preghiera canonica per il
musulmano pio?
A - tre
B - quattro
C - cinque
D - sei
14. Qual è la città santa dove si svolge il pellegrinaggio canonico
riconosciuto da tutti i musulmani?
A - Medina
B - Karbala'
C - Gerusalemme
D - La Mecca
15. Chi sono i berberi?
A - Gli antichi abitanti del Maghreb, che hanno mantenuto lingue, usanze e
tradizioni proprie, e costituiscono oggi una minoranza non indifferente della
popolazione: in alcune zone del Marocco, oltre il 50%
B - Gruppi nomadi entrati in Maghreb nel XIII secolo e insediatisi nelle zone
marittime commercialmente più ricche: oggi i berberi costituiscono una ristretta e
  ricca élite che detiene spesso il controllo delle esportazioni
  C - Gruppi africani penetrati nel Maghreb prima dell'espansione islamica e
3.1 Frasario comune .................................................................................................... 17  convertiti all'ebraismo: quando è nato lo stato di Israele sono per lo più emigrati e
3.2 Domande sulla provenienza geografica .................................................................... 19  oggi ne rimane un'esigua minoranza in Marocco e Algeria
3.3 Domande sui motivi di ingresso in Italia ................................................................... 20 
3.4 Domande inerenti il genere di lavoro in Italia ............................................................ 21 
D - I discendenti delle antiche tribù arabe giunte in nord-Africa con la conquista
3.5 Domande su valuta e ticket d’ingresso in Italia ......................................................... 22  islamica, che vivevano per lo più nelle zone desertiche a sud dell'Atlante e che si
sono enormemente arricchiti con la scoperta del petrolio.

¾ Le risposte corrette sono le seguenti:

1-B; 2-A; 3-D; 4-D; 5-B; 6-C; 7-D; 8-C; 9-A; 10-B; 11-B; 12-D; 13-C; 14-D; 15-A.

Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 16 Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 43
Capitolo 3 – Immigrazione legale Appendice

3.1 Frasario comune


Il programma del C.L.A.C.M

Buon giorno, il suo passaporto prego.


Good morning, your passport, please.
‫ﺻﺒﺎح اﻟﺨﻴﺮ ﺟﻮاز ﺳﻔﺮ ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ‬ UNIVERSITE MOHAMMED V –AGDAL, RABAT
Sabah al-khair, jawaz al-safar min fadlik FACULTE DES LETTRES ET SCIENCES HUMAINES
DEPARTEMENT DE LANGUE ET LITTERATURE ITALIENNES

Buon giorno, il suo permesso di soggiorno prego.


Corso di Lingua Araba e Cultura Marocchina per italofoni
Good morning, your residence permit, please.
‫ﺻﺒﺎح اﻟﺨﻴﺮ رﺧﺻﺔ ) ﺗﺼرﻳﺢ ( اﻹﻗﺎﻤﺔ ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ‬ 1 Il CLACM si svolge presso la Facoltà di Lettere dell'Università Mohammed V
– Agdal di Rabat
Sabah al-khair, rukhsat (tasrih) al-iqama, min fadlik
2 Il corso prevede tre livelli: principianti assoluti, debuttanti e avanzati (ogni
livello viene però attivato solo se si raggiunge un numero minimo di iscritti
pari a 15) .
3 La responsabilità didattica del corso é affidata al Dipartimento di italianistica
Dov`e` il visto d`ingresso per il nostro Paese? della Facoltà di Lettere di Rabat, che si avvarrà della cooperazione di
Where is your entry visa for Italy? docenti di arabistica della stessa facoltà.
‫أﻳﻦ ﺗﺄﺷﻴﺮة اﻟﺪﺧﻮل إﻟﻰ إﻳﻄﺎﻟﻴﺎ ؟‬ 4 Le materie previste sono: l’arabo letterario, l’arabo marocchino, le grandi
questioni sociali, storia e istituzioni del Marocco. Il metodo adottato é quello
Aina al-tashirah libiladina?
comunicativo-situazionale
5 La frequenza al corso é obbligatoria. Solo gli studenti che dimostrano di aver
frequentato almeno l’80% delle lezioni vengono ammessi alla prova d’esame
Grazie finale
Thank you 6 Al termine del corso gli studenti dovranno sostenere una prova d’esame –
‫ﺷﻜﺮًا‬ scritta e orale -, in base alla quale i docenti valuteranno la loro preparazione
8 A ogni studente che avrà superato la prova d’esame verrà consegnato un
Shukran certificato della Facoltà di Lettere di Rabat. 9 E prevista una festa finale in
onore di tutti I partecipanti
7 Sono previste 2 gite facoltative che si terranno solo se ci sara' un congruo
numero di iscritti e il cui costo è a carico dei partecipanti. Il programma
dettagliato verrà comunicato ulteriormente.
8 La pre-iscrizione si effettua via mail entro (clacm2007@yahoo.it)
9 Per ulteriori informazioni contattare i responsabili del CLACM a Rabat
(clacm2007@yahoo.it) o la prof.a Manuella Gilfo a Torino
(giolfomanuela@libero.it)
10- Il riferimento per la facoltà di lingue di Torino è la prof.a Claudia Tresso
cltresso@quipo.it

Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 17 Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 44
Capitolo 3 – Immigrazione legale Appendice

Formula di cortesia utilizzabile nelle comunicazioni ad Ambasciate e Autorità di Paesi Arabi A cura della Prof.ssa Claudia M. Tresso

* Docente di lingua araba presso la Facoltà di Lingue e letteratura Straniere


dell’Università degli Studi di Torino.

Note d'arabo, sono delle brevi dispense (5 pagine) scritte sulla lingua araba,
pubblicate dal Ministero della Pubblica Istruzione, a uso degli insegnanti che
hanno bambini arabi in classe.

NOTE D'ARABO

da Lingue a confronto: italiano/arabo,


MIUR, USR Piemonte, maggio 2003, pp. 3-8

Si ringrazia dell’attenzione e si inviano distinti saluti


L'arabo è oggi lingua ufficiale di venti paesi indipendenti1 e anche del popolo
Thank you for your attention. palestinese (ovunque esso risieda, in attesa che gli venga riconosciuto il diritto a
costituire uno stato autonomo e sovrano) e in virtù di questa sua
Best regards rappresentatività, dal 1 gennaio 1974 esso è lingua ufficiale delle Nazioni Unite
accanto a cinese, francese, inglese, russo e spagnolo. Ora però, quando si parla
‫ﻧﺸﻜﺮآﻢ ﻋﻠﻰ اهﺘﻤﺎﻣﻜﻢ وﺗﻔﻀﻠﻮا ﺑﻘﺒﻮل ﻓﺎﺋﻖ اﻻﺣﺘﺮام‬ di lingua araba occorre prima di tutto considerare che essa contraddistingue e
rappresenta un'area in cui la situazione linguistica è quanto mai variegata. Da un
‫واﻟﺘﺤﻴﺔ‬ lato infatti, come molti avranno avuto modo di notare personalmente o alla
televisione, nei paesi dell'area araba sono ampiamente diffusi l'inglese e il
francese (scritti, ovviamente, in caratteri latini).2 Ma accanto a questa situazione
- che si ritrova in molte altre aree del mondo a cominciare dall'epoca post-
coloniale e fino a quella attuale della globalizzazione - va segnalata la presenza
di lingue locali preesistenti alla diffusione dell'arabo: come le parlate berbere in

1   In ordine alfabetico: Algeria, Arabia Saudita, Bahrain, Egitto, Emirati Arabi Uniti, Gibbuti, 

Giordania,  Iraq  Kuwait,  Libano,  Libia,  Marocco,  Mauritania,  Oman,  Qatar,  Siria,  Somalia, 
Sudan, Tunisia e Yemen. 
2   Lʹinglese  (soprattutto  in  Egitto  e  Medio  Oriente)  e  il  francese  (in  Maghreb)  sono  spesso 

utilizzate  accanto  allʹarabo,  in  forma  scritta  e  orale,  in  molti  e  svariati  settori: 
dallʹamministrazione  alla  scuola,  dal  commercio  al  turismo,  alla  pubblicità,  alla  segnaletica 
stradale, agli organi di informazione, ecc. 

Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 18 Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 45
Capitolo 3 – Immigrazione legale Appendice

3.2 Domande sulla provenienza geografica Maghreb, che sono lingua materna per una parte rilevante della popolazione,3
del curdo, lingua indoeuropea parlata da centinaia di migliaia di persone nel nord
dell'Iraq, delle lingue bantu diffuse nel sud del Sudan, ecc.4 E non basta: quando
parliamo di "lingua araba" - oggi e nel passato - non intendiamo una lingua,
Da quale Paese proviene? bensì un insieme di lingue che pur essendo per molti aspetti diverse, hanno
Where are you from? elementi e parentele comuni e, soprattutto, sono percepite dagli arabi come
‫ﻣﻦ أي ﺑﻠﺪ أﻧﺖ؟‬ facenti parte di una sorta di unicum linguistico. Ovvero, esiste una variante
formale dell'arabo, comune all'intera area, ben codificata, espressa in un ampio e
Min aii balad anta?
autorevole corpus di letteratura scritta, e accanto a questa esistono una serie di
varianti regionali, che vengono - seppure impropriamente - chiamate "dialetti", e
che sono per lo più utilizzate nella loro formulazione orale (cosicché è orale
AFGHANISTAN ARABIA SAUDITA
anche il ricco patrimonio letterario che esse hanno espresso nel corso del
ALGERIA EGITTO
AFGHANISTAN ALGERIA SAUDI ARABIA EGYPT tempo). In arabo si parla di lingua fu¡|… (che si legge fu¡-|…), "eloquente", per la
prima, e di lingua ‘…mmiyya, "comune", per le altre. Insomma, si può dire che
c'è una lingua araba ufficiale e internazionale, quella fu¡|…, e ci sono molte
lingue arabe ‘…mmiyya, locali e regionali.5 Quanto a queste ultime, se si
‫أﻓﻐﺎﻧﺴﺗﺎﻦ‬ ‫اﻠﺠزاﺋﺮ‬ ‫اﻠﺴﻌودﻳﺔ‬ ‫ﻤﺻﺮ‬ considerano aree geografiche limitrofe, ognuno conosce la lingua del vicino e la
riconosce come "araba": e come tali riconosce anche le altre lingue ‘…mmiyya
KUWAIT IRAQ che, parlate in zone molto distanti, risultano assai diverse dalla propria. Un
EMIRATI ARABI UNITI GIORDANIA IRAQ
KUWAIT
UNITED ARAB EMIRATES JORDAN marocchino e un iracheno, per esempio, parlano lingue assai diverse,
difficilmente comprensibili l'uno all'altro: ma non per questo uno di loro dirà che la
lingua dell'altro "non è araba" (un po' come, in Italia, un umbro non capisce il
‫اﻹﻤﺎﺮاﺖ‬ ‫اﻷﺮﺪن‬ ‫اﻟﮑوﻴﺖ‬ ‫اﻠﻌﺮاق‬ dialetto di un pugliese, certo, ma non per questo gli negherà lo statuto di dialetto
"italiano"). Per entrambi, comunque, la lingua araba "vera", la più autorevole, la
‘arabiyya, resta quella fu¡|…: nella sua versione classica, religiosa e letteraria, e
IRAN LIBANO LIBIA MAROCCO
IRAN LEBANON LIBYA MOROCCO
anche in quella contemporanea, che è oggi la lingua dei mass-media e dei mezzi
di comunicazione.
Ora, é evidente che questa situazione rende assai complessa la competenza
comunicativa in arabo, perché a seconda del contesto e del proprio interlocutore
‫إﻳﺮان‬ ‫ﻠﺑﻧﺎﻦ‬ ‫ﻠﻳﺑﻳﺎ‬ ‫اﻠﻤﻐﺮب‬ occorre saper utilizzare in un unico discorso parole, espressioni, costrutti, frasi
dell'una o dell'altra varietà linguistica. Sì, perché il marocchino e l'iracheno di cui
OMAN PAKISTAN PALESTINA QATAR
OMAN PAKISTAN PALESTINE QATAR
3   I  berberi  rappresentano  oltre  il  50%  della  popolazione  in  molte  zone  del  Marocco  e 

costituiscono circa il 25% della popolazione algerina nel suo complesso. 
4   Poiché  comunque  è  lʹarabo  la  lingua  ufficiale  dei  paesi  prima  menzionati,  coloro  che  vi 

abitano han‐no una seppur  rudimentale conoscenza dellʹarabo a  livello  orale,  e  la stragrande 


‫ﻋﻤﺎﻦ‬ ‫ﺑﺎآﺴﺘﺎن‬ ‫ﻓﻠﺴﻂﻳن‬ ‫ﻗطﺮ‬ maggioranza  sono  deci‐samente  bilingui:  anche  nel  caso  di  comunità  non‐arabofone  molto 
numerose, come quella dei berberi. 
5   In ogni paese, una parlata (in genere quella della città più importante) si afferma sulle altre 

SIRIA SUDAN TUNISIA YEMEN ed è par‐ticolarmente diffusa, e anche a livello inter‐arabo, alcuni dialetti sono più noti di altri: 


SYRIA SUDAN TUNISIA YEMEN fra  tutti,  il  più  conosciuto  è  senzʹaltro  quello  del  Cairo,  che  deve  la  sua  notorietà  al  ruolo 
politico e culturale dellʹEgit‐to e anche, in epoca recente, alla vasta produzione cinematografica 
e televisiva di questo paese. Fra i dialetti, inoltre, alcuni tratti permettono di distinguere quelli 
mediorientali  da  quelli  maghrebini  ed  è  opinione  diffusa  presso  gli  arabi  considerare 
‫ﺴوﺮﻳﺎ‬ ‫اﻟﺴوﺪاﻦ‬ ‫ﺘوﻧﺲ‬ ‫اﻠﻳﻣﻦ‬ particolarmente  ʺcorrottiʺ  questi  ultimi:  in  parte  per  gli  in‐negabili  influssi  che  le  lingue 
berbere  e  il  francese  hanno  operato  sulle  parlate  locali,  in  parte  per  un  certo  ʺsnobismoʺ  a 
favore degli arabi di più antiche origini, ovvero dei mediorientali.

Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 19 Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 46
Capitolo 3 – Immigrazione legale Appendice

3.3 Domande sui motivi di ingresso in Italia si parlava prima, per capirsi useranno una lingua "mista" composta dal proprio
dialetto, dalla lingua fu¡|…, da una lingua occidentale nota a entrambi e/o da
elementi di altri dialetti che, per vari motivi, essi conoscono. Così, per comperare
il pane sotto casa, dalla negoziante che ci ha visti crescere, certo, si utilizza la
Per quale motivo è venuto in parlata locale. Ma se si tratta di acquistare un computer, occorre mischiare il
Italia? dialetto con termini ed espressioni della lingua occidentale, e se si vuole ottenere
Why did you come to Italy? uno sconto è buona norma rivolgere al negoziante qualche frase di auguri e
benedizioni in arabo classico. O ancora, nelle librerie si parla in genere la lingua
‫ﻟﻤﺎذا ﺟﺌﺖ إﻟﻰ اﻳﻄﺎﻟﻴﺎ؟‬ fu¡|… contemporanea, più o meno corrotta da interferenze dialettali - con
Limadha ji’ta ila Italia citazioni dal classico soprattutto se i libri sono di argomento religioso o letterario
-, ma visto che un po' tutti pensiamo i numeri nella lingua materna, quando si va
alla cassa il conto viene fatto in lingua locale.6 Insomma, nessuna lingua e
nessuna varietà di lingua può bastare a un arabo per comunicare con tutti i suoi
possibili interlocutori - neanche per quanto riguarda la comunicazione scritta. In
Turismo Ricongiungimento familiare questo campo, egli sarà in grado di compilare moduli e questionari in lingua
Tourism To be with my family araba o in lingua occidentale, e in entrambe le lingue si esprimerà, ricorrendo
‫ﺴﻳﺎﺣﺔ‬
ّ ‫ﻠﻟ‬ (family reunification)
nella corrispondenza personale a una lingua fu¡|… tanto piu "corrotta" da
Lisiahah ‫ﻟﻼﻟﺘﺤﺎق اﻟﻌﺎﺋﻠﻲ‬ elementi dialettali quanto più intimo è il rapporto con il suo interlocutore.
In riferimento a questa situazione, c'è chi ha detto che "la competenza e la
‫ﺗﺠﻤﻊ ﻋﺎﺋﻠﻲ‬ performance comunicativa di un locutore arabo natio rappresentano la più
Lil-iltihaq al-`aili\tajammo``aili elaborata capacità psicolinguistica contemporanea".7 Una capacità, del resto,
che in forma minore si ritrova anche nella nostra stessa Italia, nelle zone dove il
dialetto è ancora diffuso e utilizzato a fianco o insieme all'italiano in molteplici
occasioni della vita quotidiana.8
Motivi di affari/commercio Nelle pagine di queste dispense viene presentata la variante cosiddetta
Business "contemporanea", o standard, della lingua araba fu¡|…, ovvero la versione
attuale della lingua letteraria, giuridica e liturgica dell'epoca arabo-musulmana
‫ أﻋﻤﺎل‬- ‫ﻟﻟﺘﺠﺎرة‬ classica, solo in parte modificata a livello di lessico e di sintassi. Questa lingua,
Lil-tijarah – a`mal come già accennato, è la lingua ufficiale dei paesi arabi ed è usata dai mass-
media e dai mezzi di comunicazione in genere.9 Certo, questa variante dell'arabo
non è e non è mai stata lingua materna per nessuno, ma essa può essere
6   A questo proposito, si consideri per esempio il linguaggio della pubblicità, che ovviamente 

si  modula  sul  target:  ovvero  è  in  lingua  ‘…mmiyya  lo  spot  del  sapone  da  bucato,  ma  è  in 
perfetta fu¡|… quello degli orologi Rolex, mentre per reclamizzare i computer, in genere si usa 
Lavoro lʹinglese.  
Work 7   K.C.Ryding, ʺDiscourse Competence in TAFL: Skill Levels and Choice of Language Variety 

‫ ﺷﻐﻞ‬- ‫ﻟﻟﻌﻣﻞ‬ in  the  Arabic  Classroomʺ,  in  al‐Batal  (a  cura  di),  The  Teaching  of  Arabic  as  a  Foreign 
Language, Issues and Direction, AATA, Provo, Utah (USA), 1995, pp. 223‐231. 
8   Si  tenga  soprattutto  presente  il  fatto  che  in  nessun  paese  e  in  nessun  contesto  sociale 
Li`amal - shughl
dellʹarea  araba  la  lin‐gua  fu¡|…  ‐  anche  corrotta,  anche  ʺmischiataʺ  ‐  è  lingua  ʺmaternaʺ  per 
qualcuno:  il  che  rende  illegittima  una  analogia  operata  tout  court  con  lʹitaliano,  che  è  lingua 
materna per molti di noi. 
9   La  lingua  dei  mezzi  di  comunicazione  dimostra  una  grande  tolleranza  per  gli  influssi,  i 

calchi e i prestiti dai dialetti e soprattutto dalle lingue occidentali (inglese e francese in testa): 
un fenomeno assai diffuso, pur se in misura meno rilevante, anche nel linguaggio dei mezzi di 
comunicazione italiani. 

Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 20 Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 47
Capitolo 3 – Immigrazione legale Appendice

3.4 Domande inerenti il genere di lavoro in Italia definita lingua madre degli arabi nella misura in cui è stata ed è utilizzata in una
serie di ambiti linguistici fondamentali nella definizione dell’identità (linguistica e
culturale) collettiva. Un'identità composita, per definire la quale l'islam - che non
è solo la religione maggioritaria fra gli arabi, ma anche il denominatore comune
Che genere di lavoro? della loro storia e della loro civiltà - è senz'altro fondamentale, ma non
What type of work? sufficiente. In ambito islamico, la lingua araba fu¡|… è la lingua del Corano e dei
testi di religione e di diritto, ma anche della vita quotidiana, nella misura in cui la
‫ﻣﺎ هﻲ ﻣﻬﻨﺘﻚ؟ ﻣﺎ هﻲ ﻃﺒﻴﻌﺔ ﻋﻤﻠﻚ؟‬ si ritrova nelle formule di preghiera, nell'incessante richiamo dei muezzin, e in
Ayyu `amal – ma hua naw` al-`amal epoca recente anche nelle trasmissioni radio-televisive a connotazione religiosa,
trasmesse per molte ore al giorno dalle reti nazionali o via satellite, e nei
moltissimi siti consultabili in internet. Senza contare che, nel mondo arabo, tutte
Lavoro dipendente le religioni si esprimono in lingua fu¡|…: a cominciare da quella cristiana assai
Lavoro autonomo diffusa in diverse zone.10 Oltre a ciò, la lingua fu¡|… è la lingua della poesia, che
Employee Self-employed ben più delle arti figurative costituisce per gli arabi la massima forma d'arte, la
‫ﻣﻮﻇﻒ‬ ‫ﻣﻬﻨﺔ ﺣﺮة‬ precellenza estetica, da prima dell'islam ai nostri giorni. In questa stessa lingua
`am`a```amal bil-ujrah\`amal fi Mihnah hurrah si è espressa la grande e antica produzione letteraria araba, che comprende
sharika biografie di personaggi illustri, resoconti di viaggio, novelle, aneddoti, aforismi,
(in fabbrica) testi di storia, matematica, geografia, astrologia, chimica, linguistica, ecc., cui si
(factory worker) aggiungono, in epoca recente, anche il romanzo e il dramma teatrale. A partire
‫أﻋﻤﻞ ﻓﻲ ﺷﺮآﺔ‬ dalla fine del secolo XIX, poi, in lingua fu¡|… si è espresso il nazionalismo arabo,
che fece seguito al periodo del controllo economico e politico europeo su
pressoché l'intera zona. All'indomani dell'indipendenza, tutti i paesi arabi hanno
stabilito la lingua araba fu¡|… come lingua "nazionale", facendone la lingua
Agricoltore Autista Commerciante utilizzata nella quasi totalità dei rapporti inter-arabi e il fattore forse più
Farmer/Farm Driver Trader importante nella definizione stessa di "arabismo".11 In ultimo - ma non certo per
labourer
‫ﺳﺎﺋﻖ‬ ‫ﺗﺎﺟﺮ‬ ultimo -, essa è la lingua dei mezzi di comunicazione dei nostri giorni. I motori di
ricerca e i numerosi siti arabi in internet, vi abbiamo già accennato, sono tutti
‫ﻓﻼح‬ Sa’iq Tajir programmati in lingua fu¡|…, e in questa varietà sono scritti gli organi di
Fallah informazione, su carta oppure on-line, di qualsiasi paese arabo.12 Anche le

10  Nei paesi arabi i musulmani costituiscono spesso la quasi totalità degli abitanti (in Marocco, 
per  esempio,  è  musulmano  il  98%  della  popolazione),  ma  in  alcuni  la  presenza  cristiana  è 
Esercito Insegnante Studente notevole:  così  in  Egitto  i  copti  rappresentano  il  6%  degli  abitanti,  e  in  Libano  i  cristiani 
Army Teacher Student (maroniti, greco‐ortodossi, gre‐co‐cattolici e armeni) raggiungono il 40%. A titolo di paragone, 
ricordiamo che in Italia si registra una percentuale di cattolici fra lʹ81 e il 98% della popolazione e 
‫ﻓﻲ اﻟﺠﻴﺶ‬ ‫ﻣﺪرس‬ ‫ﻃﺎﻠب‬ una presenza di musulmani pari allʹ1,2%.
11  Nella  sua  autobiografia  I  sette  pilastri  della  saggezza,  un  testimone  dʹeccezione  dei  primi 
Jaish Mudarris Taleb fermenti  del  nazionalismo  arabo,  T.E.Lawrence,  ʺLawrence  dʹArabiaʺ,  dichiara  che  ʺsotto  gli 
ottomani, gli arabi avevano perduto il loro senso geografico, le loro memorie razziali, politiche 
e  storiche.  Ma  si  aggrappa‐vano  alla  lingua,  di  cui  avevano  fatto  quasi  una  sorta  di  patriaʺ. 
Ovviamente,  la  politica  di  arabizzazio‐ne  ha  causato  una  forte  marginalizzazione  delle  altre 
Altro lingue: sia quelle arabe orali, sia quelle non‐arabe. A tale riguardo sono note, negli ultimi anni, 
le  rivendicazioni  ‐  ahimé  spesso  disattese  ‐  dei  gruppi  ber‐beri,  soprattutto  nella  Cabilia 
Other algerina. 
‫ﺁﺧر‬ 12  La  presenza  araba  sul  web  si  è  massicciamente  estesa  nel  corso  degli  ultimi  anni:  si 

consideri  fra  lʹaltro  che  nel  maggio  2002  il  Kuwayt  è  stato  il  primo  paese  al  mondo  a  dotare 
Akhar tutti  gli  abitanti  di  un  indirizzo  di  posta  elettronica,  per  gestire  attraverso  la  rete  tutta 
lʹanagrafica e la modulistica nazionale. 

Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 21 Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 48
Capitolo 3 – Immigrazione legale Appendice

3.5 Domande su valuta e ticket d’ingresso in Italia televisioni a diffusione locale o internazionale13 danno ampio spazio alla lingua
fu¡|…, che se viene raramente usata in forma "pura" da chi partecipa ai dibattiti,
è comunque di rigore in caso di comunicati, ovvero di monologhi (informazioni,
previsioni del tempo, orario dei programmi, ecc.) e di doppiaggi destinati
all’insieme del mercato arabo, come quelli delle telenovelas brasiliane.
Ha valuta in Euro per il suo
Ovviamente, anche gli SMS dei telefoni cellulari ricorrono alla lingua fu¡|…, che
sostentamento durante il periodo di soggiorno in Italia ? la ditta Ericson propone ormai come opzione di serie perfino sui modelli venduti
Do you have enough Euros to keep you during your stay in Italy? in Europa.
Hal ma`k iuru limutatallabat al-ma`isha fi italia? Insomma, lungi dal poter venire intesa come lingua del passato, la lingua
‫هﻞ ﻤﻌك ﻳﻮرو ﻟﻣﺘﻄﻠّﺒﺎت اﻟﻣﻌﻴﺷﺔ ﻓﻲ إﻳﻄﺎﻟﻴﺎ ؟‬ fu¡|… testimonia la storia delle genti che, seppure in ambiti formali, l'hanno
sempre utilizzata, e nel contempo si apre sul presente, costituendo così il
simbolo di quella commistione fra modernità e tradizione che rappresenta forse il
fattore più caratteristico - e non sempre nel contempo il più drammatico - delle
società arabe contemporanee. Senza contare che, da quando la lingua araba
fu¡|… è stata dichiarata lingua "nazionale", essa è la lingua ufficiale di tutte le
Si No
Yes No istituzioni pubbliche, scuola compresa.14 E proprio la scuola, insieme ai mezzi di
comunicazione di massa, ha causato in questi ultimi decenni un'incredibile
‫ﻧﻌﻢ‬ ‫ﻻ‬ diffusione della lingua fu¡|…: al punto che oggi la maggioranza degli arabi,
Na`am La probabilmente, è in grado di capirla (anche se non in modo perfetto) e un
numero in continuo aumento di persone è in grado di parlarne una variante che,
seppure frammista al dialetto, ne rispetta le principali caratteristiche sintattiche e
lessicali.
A questo punto, credo, si riesce a capire come mai gli arabi si sentono
Ha il biglietto di andata e ritorno? fieramente figli di una lingua che, pur non essendo utilizzabile nelle situazioni
Do you have a return ticket?
comunicative quotidiane, accompagna la storia della loro civiltà: lingua di Dio,
‫هﻞ ﻋﻨﺪك ﺗﺬآﺮة ذهﺎب وﻋﻮدة؟‬ lingua perfettamente bella... lingua di una gloriosa civiltà passata, delle sue
Hal `indak tadhkirah dhihab wa iyab? scienze e della sua letteratura... lingua di al-Jazeera e del web in arabo,
dell'amministrazione, dei re e dei capi di stato... lingua scritta, lingua colta, lingua
ufficiale e nazionale... lingua magistrale, matrice, lingua madre.

Si No
Yes No

‫ﻧﻌﻢ‬ ‫ﻻ‬ 13  Eʹ  il  caso  di  citare  la  nota  televisione  indipendente  al‐Jazeera  (lett.  ʺla  penisolaʺ,  ovvero  la 
Na`am La penisola arabica), che trasmette dal Qatar e che è ʺemersa come ambasciatore del mondo arabo 
nel  corso  degli  eventi  che  hanno  fatto  seguito  al‐lʹ11  settembre  2001ʺ  (M.el‐Nawawi, 
A.Iskandar, Al‐Jazeera, Westview, Cambridge (USA), 2002). 
14   A  eccezione  di  alcune  scuole  di  zone  ad  alta  densità  di  popolazione  berbera,  dove  sono  previsti 

alcuni  corsi  in  lingua  berbera,  e  di  tutta  una  serie  di  scuole  private  occidentali,  dove  si  utilizza  il 
francese, lʹinglese o altre lingue ancora: anche lʹitaliano.

Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 22 Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 49
Capitolo 4 – Informazioni allo sportello Appendice

Capitolo 4
Mappe geografiche Paesi Arabi

Informazioni allo sportello Mappa geografica Europa Occidentale

4.1 Permesso di soggiorno ............................................................................................ 24 


4.2 Asilo politico .......................................................................................................... 29 
4.3 Ufficio informazioni ................................................................................................. 30 

Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 23 Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 50
Capitolo 4 – Informazioni allo sportello Appendice

4.1 Permesso di soggiorno Mappa geografica Europa Orientale

Polizia di Stato
‫ﺷﺮﻃﺔ اﻟﺪوﻟﺔ‬
Il permesso di soggiorno
Residence permit
‫ﺗﺼﺮﻳﺢ اﻹﻗﺎﻣﺔ‬
Periodi di soggiorno non superiori a tre mesi:
Stays not exceeding three months:
‫ﻣﺪة اﻹﻗﺎﻣﺔ ﻻ ﺗﺘﺠﺎوز ﺛﻼﺛﺔ أﺷﻬﺮ‬
Gli stranieri che vengono in Italia per visite, affari, turismo, e
studio per periodi non superiori ai tre mesi, non devono
chiedere il permesso di soggiorno
Foreigners coming to Italy for short visits, business, tourism and
study for periods of time not exceeding three months are not
required to apply for a residence permit
‫اﻟﻤﻮاﻃﻨﻮن اﻷﺟﺎﻧﺐ اﻟﺬﻳﻦ ﻳﺄﺗﻮن إﻟﻰ إﻳﻄﺎﻟﻴﺎ ﻷﻏﺮاض زﻳﺎرة أﻗﺎرب‬
‫أو أﺻﺪﻗﺎء أو ﻷﻋﻤﺎل أو ﻟﻠﺴﻴﺎﺣﺔ أو اﻟﺪراﺳﺔ ﻟﻔﺘﺮات ﻻ ﺗﺘﺠﺎوز‬
.‫اﻟﺜﻼﺛﺔ أﺷﻬﺮ ﻏﻴﺮ ﻣﺠﺒﺮﻳﻦ ﻋﻠﻰ ﻃﻠﺐ اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﺗﺼﺮﻳﺢ اﻹﻗﺎﻣﺔ‬

Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 24 Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 51
Capitolo 4 – Informazioni allo sportello Appendice

È comunque necessario che dichiarino la loro presenza al Mappa geografica Africa nord-occidentale
momento dell’ingresso in Italia, alla Polizia di Frontiera o
all’Ufficio Immigrazione della Questura.
They must however declare their presence on entering Italy, at the
Border Police office or the Immigration Office at the Police
Headquarters (Questura).
‫وﻟﻜﻦ ﻋﻠﻴﻬﻢ اﻹﻋﻼم أي إﺧﻄﺎر اﻟﺴﻠﻄﺎت ﺑﺘﻮاﺟﺪهﻢ ﻓﻲ اﻟﺒﻼد‬
‫ﺑﻤﺠﺮد وﺻﻮﻟﻬﻢ إﻟﻰ إﻳﻄﺎﻟﻴﺎﻓﻲ ﻣﻜﺘﺐ ﺷﺮﻃﺔ اﻟﺤﺪود أو ﻓﻲ ﻣﻜﺘﺐ‬
.‫اﻟﻬﺠﺮة ﺑﻤﺪﻳﺮﻳﺔ اﻷﻣﻦ‬

Periodi superiori a tre mesi o soggiorno per lavoro:


Stays exceeding three months or for work purposes:
‫ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻔﺘﺮات اﻹﻗﺎﻣﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺘﺠﺎوز اﻟﺜﻼﺛﺔ أﺷﻬﺮ أو ﺗﺼﺮﻳﺤﺎت‬
‫اﻹﻗﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻤﻞ‬

Per tutti gli altri casi, gli stranieri che intendono soggiornare
in Italia devono richiedere il permesso di soggiorno.
For all other cases, foreigners intending to stay in Italy must apply
for a residence permit.
‫ ﻳﺘﻌﻴﻦ ﻋﻠﻰ اﻷﺟﺎﻧﺐ اﻟﺮاﻏﺒﻴﻦ ﻓﻲ اﻹﻗﺎﻣﺔ‬,‫ﻓﻲ آﻞ اﻟﺤﺎﻻت اﻷﺧﺮى‬
.‫ﻓﻲ إﻳﻄﺎﻟﻴﺎ اﻟﺘﻘﺪم ﺑﻄﻠﺐ ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﺗﺼﺮﻳﺢ اﻹﻗﺎﻣﺔ‬

Chi arriva in Italia per la prima volta ha 8 giorni di tempo per


chiedere il permesso di soggiorno.
Foreigners entering Italy for the first time have 8 days to apply for a
residence permit.
‫أﻣﺎم ﻣﻦ ﻳﺄﺗﻲ إﻟﻰ إﻳﻄﺎﻟﻴﺎ ﻟﻠﻤﺮة اﻷوﻟﻰ ﻣﻬﻠﺔ ﻣﺪﺗﻬﺎ ﺛﻤﺎﻧﻴﺔ أﻳﺎم ﻟﻄﻠﺐ‬
.‫اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﺗﺼﺮﻳﺢ اﻹﻗﺎﻣﺔ‬

Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 25 Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 52
Capitolo 4 – Informazioni allo sportello Appendice

Polizia di Stato Mappa geografica Africa del nord-est

‫ﺷﺮﻃﺔ اﻟﺪوﻟﺔ‬
Permesso di soggiorno
Residence Permit
‫ﺗﺼﺮﻳﺢ اﻹﻗﺎﻣﺔ‬

Dove richiedere il permesso di soggiorno:

Where to apply for a residence permit:


‫أﻳﻦ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻘﺪﻳﻢ ﻃﻠﺐ اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﺗﺼﺮﻳﺢ اﻹﻗﺎﻣﺔ‬

Per la richiesta di alcuni tipi di permesso di soggiorno è


possibile recarsi:
Applications for some types of residence permits can be lodged:
,‫ﻟﻄﻠﺐ اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ أﻧﻮاع ﻣﺤﺪدة ﻣﻦ ﺗﺼﺎرﻳﺢ اﻹﻗﺎﻣﺔ‬
:‫ﻳﻤﻜﻦ اﻟﺘﻮﺟﻪ إﻟﻰ اﻟﺠﻬﺎت اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‬

1 ai Comuni che at municipalities ‫اﻟﺒﻠﺪﻳﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﻮﻓﺮ هﺬﻩ‬
offrono questo offering this service .‫اﻟﺨﺪﻣﺔ‬
servizio
2 ai Patronati at the Patronati ‫ﻣﻜﺎﺗﺐ اﻟﺨﺪﻣﺎت‬
(institutions offering
‫اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻘﺪم‬
advice and social
assistance to ‫اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت واﻟﻨﺼﺎﺋﺢ‬
workers) .‫اﻟﻼزﻣﺔ ﻟﻠﻌﻤﺎل اﻷﺟﺎﻧﺐ‬

Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 26 Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 53
Capitolo 4 – Informazioni allo sportello Appendice

Mappa geografica Medio-oriente


3 allo Sportello at the Sportello ‫ﻣﻜﺎﺗﺐ اﻟﻬﺠﺮة اﻟﻤﻮﺟﻮدة‬
Unico per Unico per
‫ﻓﻲ ﻣﻘﺎر اﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺎت‬
l’Immigrazione l’Immigrazione
istituito in (Single Desk for .‫اﻹﻳﻄﺎﻟﻴﺔ اﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ‬
tutte le Immigration) set up
Prefetture in each Prefettura
italiane
4 alle Poste e at Post Offices, ‫ﻣﻜﺎﺗﺐ اﻟﺒﺮﻳﺪ ﺣﻴﺚ‬
compilare il where you receive
‫ﻳﻤﻜﻦ ﻟﻸﺟﻨﺒﻲ ﺗﻌﺒﺌﺔ‬
modulo con the kit containing
relativo kit the necessary ‫اﻟﻨﻤﻮذج اﻟﺨﺎص ﺑﻄﻠﺐ‬
application form .‫ﺗﺼﺮﻳﺢ اﻹﻗﺎﻣﺔ‬

È competente esclusivamente la Questura per i seguenti permessi:


The following residence permits can be issued by the Questura only:

‫أﻣﺎ ﻣﺪﻳﺮﻳﺔ اﻷﻣﻦ ﻓﺘﻌﺘﺒﺮ اﻟﻤﺨﺘﺺ اﻟﻮﺣﻴﺪ ﺑﺈﺻﺪار ﺗﺼﺎرﻳﺢ اﻹﻗﺎﻣﺔ ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻻت‬
:‫اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‬

1 Asilo politico application for ‫ﻃﻠﺐ اﻟﻠﺠﻮء اﻟﺴﻴﺎﺳﻲ‬
richiesta e political asylum and
‫وإﺻﺪار ﺗﺼﺮﻳﺢ اﻹﻗﺎﻣﺔ‬
primo rilascio first issuance
.‫اﻷول ﻟﻬﺬا اﻟﻐﺮض‬
2 Apolidia first issuance for ‫ﺣﺎﻻت اﻋﺘﺒﺎر اﻟﺸﺨﺺ‬
primo rilascio stateless individuals ‫ﻣﻨﻌﺪم اﻟﺠﻨﺴﻴﺔ وإﺻﺪار‬
‫ﺗﺼﺮﻳﺢ اﻹﻗﺎﻣﺔ اﻷول‬
‫ﻟﻬﺬا‬
‫اﻟﻐﺮض‬
3 Motivi humanitarian ‫ﺗﺼﺮﻳﺢ اﻹﻗﺎﻣﺔ ﻷﺳﺒﺎب‬
umanitari reasons
.‫إﻧﺴﺎﻧﻴﺔ‬

Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 27 Prontuario di Polizia in arabo - inglese - italiano 54

Potrebbero piacerti anche