Sei sulla pagina 1di 47
EXLoMBARDINI ila jae 9LD561-2 9LD561-2/L 9LD625-2 ait Bee td 10LD400-2/B1 USO-MANUTENZIONE EMPLOI-ENTRETIEN USE-MAINTENANCE BEDIENUNG-WARTUNG USO-MANUTENCION Serie aocessori - Série accessoires - Accessory set - Zubehérsatz - Serie accesorios Caratteristiche - Caractéristiques - Characteristics - Technische Daten - Caracteristicas .. coe igombro - Mesures d'encombrement - Overall dimension - Umvri8mafle - Dimensiones exteriores . dentiticazione - Identification - Identiti it Uso - Emploi - Use - Bedienung - Ut . “8 Manutenzione - Entretien - Maintenance - Wartung - Manutencién ... “ae Revisione - Révision - Overhaul - Uberholung - Revision 23 Norme per il riparatore - Instructions de reparation - Repai structions nstandstengeantetgen Norma para el reparador . » 24 ‘Manutenzione riduttoi- Entretien réducteurs - Reduction gear maintenance - Untersetzungsgetriebe Wartung - Manutencién reductores = 26 Manutenzione frizioni - Entretien enbrayage - Clutches maintenance - Scheibenkupplung Wartung - Masufencién embragues » 8 Immagazzinaggio - Stockage - Storage - Kanservierung - Aimacenaje . “2B Service . “2 Orin combi -Commandes pices - Parts orders = Etet-bstlungen- Pedidos fe repustos ” 3 Circuti - Circuits - Anlagen - Instalaciones . : 8 Inconveren - nconvenents - Troubles - Betebestoewngen - Aroma a Narme di sicureza- Norms de secu - Safety rls - SicheretomaBnahmen -Narmas de securiad ce PRIMA DI AVVIARE AVANT LE DEMARRABE leggere ed osservare le et sure les instoctions. La geraatie nest plus ‘tella garanczia, valable en cas Cinobservation. PRIOR TO STARTING VOR UEM ANLASSEN ANTES DEL AARANQUE rear and follow Anlettungen lesen und | | leer y respectar las instruction, Failure to bofolgen, Bei strucciones, El do so will make Behantlungsoror ‘ncumplimiento provoca warranty void. Wartungsfehler erlicht | | la aoulacion de la die Garanti Garant. SERIE ACCESSORI FORNITA COW IL MOTORE SERIES ACCESSOIRES LIVREE AVEC LE MOTEUR ACCESSORY SET SUPPLIED WITH THE ENGINE ZUBEHORSATZ MIT DEM MOTOR GELIEFERT ‘SERIE ACCESORIOS SUMMINISTRADO CON EL MOTOR mancante, Request if Da richiedere se ‘A demander si pas li Zu verlaugen wenn es. not suppli felt x Pedi si falta I ‘ CARATTERISTIONE sat [asim | anes | EE, CARACTERISTIQUES cuon——orpes—— easter exes 2}2te2] 2 CHARACTERISTICS ease asnse ne omnes eum om, 9% | ow | 9 | e6 TECHNISCHE DATEN corsa couse snow cata m8) 88 | 8 | ae CARACTERISTICAS cunonse ——ontnonet sacar neem nie ex! 1120 | 1120 | 1248 | 790 uu sun un wate ox quarry Gee chmnNeETE. sumpyes | 28 | 305) 28 | 25 Iweumamove wax wcosasonsux MEATS" max stoRlsuce euciONEs Wax [251959] 25%269 | ass] asraer | 1 o0an-2 ‘ooa-281 suossr-2 ose an, 0825.2 10LD400-2 —-10LD400-2/B1 OENTIFICAZIONE IDENTIFICATION WENTIFICATION IDENTIFIZIERUNG TDENTIFICACION tab teal SLDS61-2 9LD561-2/L 9LD625-2 Rifornimento olio carter Ravitaillement huile carter Fil crankcase with oil Gel-nachivellen Suministracién aceite carter ‘PRIMA DELL'AVVIAMENTO) AVANT LE DEMARRAGE BEFORE STARTING ‘VOR DEM ANLASSEN ANTES DEL ARRANQUE lio prescrtto Huile recommandée Prescribed lube Erfordertiches Schmiesil Actite recomendado AGIP sigma (HO SERIES 3 mi -1 = 21046 aPl- 0) Gradazione Viscosité Grade Viscositatsklasse Viscosidad SAE 40 SAE 20 SAE 10 Ses “ Togliere it tappo rifornimento olio Dévisser le bouchon de remplissage hulle Remove cil filler cap Entlernen Sie die bleinillschraube Savar el tapén llenado aceite Controialivelfo aio Contréle niveau buile Oil level check Oelstand-kontrolle Control nivel aceite © sebllen Sie den ‘hsnettzen wieder Y morta eh Togliere Yast tivell alio Retirer la jauge d'uile Remove dipstick Entfernen Sie den Gimefistab Sacar ta vail nivel, aceite Contotiare che i lve sia massimo. Contrater que le niveau soit ju maximum, Check that level is at max. ‘istand soll maximum ameigen Comprobar que el nivel esté al max. imettere Iasta livello. Remettre la jauge hulle, Reassemble dipstick. Ficen imefstab Poner la varia nivel aceite, er motor con filtro aria a bagno dato Pour moteurs avec fitre air en bain hale, For engines with oll bath air cleaner Fir motoren mit ‘badlut filter Para motores eon tro aire a bao de aceite, 6 Air cleaner filing. Luftfilter oel-nachfuellen. Suministracién aceite filtro aire, Aprice ito etopiere fo ‘massa fitrante ie fil et sorte ‘pen air cleaner and remove lene nea Sie den Luffiter und re. Fl with engine oll up to level mark, Fillen Sie Ot ein bis cur Niveau-Markierung Poner aceite motor hasta nivel Rimontare i filtro ati Remonter le fitre & ai Reassemble air cleaner. Setzen Sie den Luftilter ‘wieder zusammen. Montar el Rifornimento combustibile Togliere il tappo Me il combustible & avtaifement combustible || sebati. Peete a ate Feting Enver fe touehon egerles Katto eaclullen reser foarte land easonle Suminstracin cambustibie || Remove fel tank cp. fuel tnt cn. Fallen Sie Kraftsttf cin und sllleben Sie den Tank anscieend Poner el cambustibie y manta el fapén Entfernen Sie den Gleintillschraube. Sacar el tapén del deposit, ac stra eer 2 it ene pt (wa 9 {=ET ws come da tabele me 7 Aves tempraue ite & 100 ster pate (7) ov gar (*) 2 | 1% e@ ‘ith a Aeagene (3 eel (apr seat a1 umebengeor et (°) lal ele mit pvleam () am | or incen “a Teapot pts (ape cme de WE APE Disereazione Aetre lave spugo sla pomp iitione ere Tavis de purge sr In ponpe jest. , Ualose jection pump drain Furgado del circuito screw de inyeccin Tie Spilstrauhe at Einprtapomge lesen ‘fj el taro de purge feta bombs injecion ‘antena dans Te Purge sir trom the circut through be drain screw by operating {ecding pump lever. ‘ie im breil pealtene Ltt durch die Spilscra inom man den Hebel der Einpritzumpe beth. Accionst' mano Ts bonba slimentaion hasta ctioer desde ef torso de purg una saléa de quid solam besetgen, Serrare la vite spurgo sulla ‘pompa iniziane. Serrer a vis de purge sur fa pompe injection Tighten injection pump drain screw, ie Splschraube aut Einspritzpumpe anziehen, Aprtar a tornilio de purga de 1a bomba injescin ‘cceleratare al massimo Acceléatewr au maximum Trottle to maximum position Gaghetel aut Maximalstand Palanca del acelerador a masino Per motor con termaawptare. Pour mateurs aves ‘hermo-démarreur For engines with terme stare: Fiir Motoren mit Terman Para motores con Aermoarranque pmperatura inferiorea ~ 10°C ea motare ado, jempérature au-dessous de ~10°C ef & mateur Start at temperature lower than 14'F and on cold engine | Bei Kaltstart und bei Temperatur unter —i0°C Arranque a temperatura imerior 2 ~10°C y con mator ti ‘AWIAMENTO. DEMARRAGE STARTING ANLASSEN ARRANQUE 1 Scatto- Accensionespie. 1" Position ~ Eclairage des témains, First position - Warsing light on, Erste Stellung - Warnlampe an ‘* Posiciin ~ Marcha, 38 alumbran las espias Premere il pulsante sul cruscott. Appueyer sur le bouton du tableaw, Press button on switehboard ‘35 Knopf auf Schaltbrett rican, Comprimir & pulsador sul tablero. Pulsante premuto -7 seatto Avviamenta | Buxton appuyé - 2" po = Démarrage Button pressed -" position ~ Starting Anlasskapt gedricht - Zweite Stelling ~ Anlassen Pulsador comprimido ~ 2 posioin - Arrangue. Pulsante ebiavets tbe - Notare in marcia. Bouton ef ce ives ~ Moteur en marche Butlan and key disconnected - Engine runing Kop und Sobisee! ausgeschatet Polsador y ave del intra libees = Motoren marcha Awiamento elettrico ‘ ootore caldo Démarrage dlectrique 4 moteur chau Electr starting it engine warm Elektroanlass in warmen Zustand Arranque eléctrioo a *Scatta - Accensione spe. Position - Eclarage des témoins. First position - Warning ight on. Erste Stellung - Warnlampe Marche, se alumbran la espias. Scatto - avviamento, & Position - Demarrage. Second position - Starting Iweite Stellung-Starten. 2 Posicién - Arranque. "bee = Matare in sien de eps - Hoteu en marche ey away non") pediin when engine is Sechidstel ou Tottlung- itor au “ live en pesicién- Motor emacs ‘Avviamento a strappo. Oémarrage a cordelette. Rope starting. Seilanlass. Arranque a cuerda, Awalgere ia nice. net senso della treccia. Enrouler la cordelette dans le sens de fa leche. Wind rope up following the arrow direction. Das Sei rach dem Preil umvickeln, Envolver fa cuetda arranque en el sentido de la flecha Tire fora, Tirer la cordelette de force. Pull strongly the rope. Oas Sei mit Kraft zichen, Tirar la cverda con fuerza fa funicelta ean OPO LAVVIAMENTO ‘APRES LE DEMARRAGE AFTER STARTING NACH DEM ANLASSEN DESPUES DEL ARRANQUE| Al minima per § mina ‘Au minimum pour 5 minutes, To ide for § minates. 5 min, Leerauf ohne Belastung Ai raleti por 5 minutos. Tirare e lascare la funielia fino @ trovare il gunto mens resistente allo strappo. Tendce vt licher la cordelette jusqu's trouver te point I. ‘mains résistant au tr Stretch ano faase the rope trying to find the most sultabic point for pul, ‘Das Sil ziehen und jasser, um den besten Punkt fir der Ruck zu finden Tirar y dejar la cuerda hasta a encontrar el punto meno rasistente a el arrangue Le prime 50 ore non senerare il 70% del cavco totale. Pour les premiéres 50 heures ne pas dévasser 70 de ta puissance totale. During first 50 hours do not exceed 70% of maximum e rated power. Fiir die ersten 50 Stunden sind 70% det Yollastleistung nicht 2u therschreiten. Durante las primeras 50 horas hacerlo funcionar al 70% de su caigo normal. |) PRIMA DELU'ARRESTO Al minimo per § min AVANT L'ARRET ‘Av minimum pour 5 BEFORE STOPPING minutes. VOR DER ABSTELLUNG | | To idle for 5 minutes. ANTES DEL PARD 5 min. Leer ohne Belastung Al ralenti por § minutos. Levetta in posizione di sto} Levier en position de Ghiavetta in posizione di sto Clavette en position de stop. stop. Lever in stop position. Key in stop positon Hebel in Stopstellung Schiissel in Paianca en posiviée. de para. Stopstellung. Lave de contacto en posicién de para, ‘sayojsaknr ezerduny F aysely] rima manutenzione. iaso de la tas ageraciones de manutencion. {Index récapitulatit des apérations de premier entretien. ummary of first maintenance operations. Sui Inhaltsverzeichnis der ersten Unterhaltarbeiten. Indice riassuntivo delle operazioni di Indice comp Descrizione delle opera Description des operations. Operation description. Arbeitenbeschreibung, Descrigcidn de las operaciones. Le operazioni di manutenzione vanno effettuate a mmotore freddo. tre eftectuées Maintenance operations to carry out on cold ongine. Die Instandhaltungsarbeiten bei kaltem Motor austihren Los trabajos de mantenimiento se hacen con motar fro, Falls das Niveau dos Minimum nicht Wbersebre, nacftien Shel sve de acete no llega 31 apa del iim, rele Controlialiveo alo, Contrdle niveau buil Oil level check. Delstand-kontralle, Control nivel aceite, © Togliere il tappo rifornimento ali Dévisser le bouchon de remplissage d'huile. Remove oil filler cap. Entiernen Sie die ‘leinfitlschaube. Sacar el tapén flenado aceite Entfernen Sie den Olmedstab. Sacar la varilla nivel aceite. Vola e rimetere it ‘hile ot remetre te baucton Pour the olin and reassemble oie, Filton Sie das ein und schlieien Sie den Aeifastutzen wieder Poner aceite y montar e ‘pin 73 mettre €toglere Faste liveth Almette et ter la auge a Controliare che i velo si al massima Contrler que fe niveau sit ‘w maximum, Chock that level is at max. Olstand soll maximum anzeigen Comprobar que e! nivel este al max Rimettere asta livello. olin Remetie la jauge whuile, Reassemble dipstick Fihren Sie den imelstab wieder ein Poner fa varila nivel aceite. Per metori con filtro aria a hagno dolio. Pour moteurs avec fire air en ban aul, For engines with cit Fr Motoren mit ‘Obadlutfter. Para mi ‘ir cleaner cleaning. Luttfilter-Reinigung, Limpieza filtro aire Aprte i Heo © togiere la 9 filtrate stoner Ener Sie den Lotter tnieren Sie dae Element Ai a y sacar la masa titrate Lavare easciugarela masse filtante. Netioyer et essuyer la masse filtrante. ‘lean and dry filtering element. Filtereinsatzreinigen und trockien Lavar y secar el elemento fitrante. Wuotare e pulie la vaschetla, Vidanger et nettoyer la cuve du filtre, Drain and clean bow, Reinigen und leeren Sie das Luftfiter untertell Vaciary limpiar la taza Versare olia motore fino al seqno. Verser hulle mateur jusqu'au repére. Fill with engine oil up to level mark. Fillen Sie Dein bis zur Niveau ~ Markierong, Poner aceite motor hasta at Setzen Sie den Luttfilter wieder zusammen. Montar el filtro aria a Per mtari or sexee. Pour moteurs avec filtre air see. For engines with dry ype air cleaner. Fair Matoren rat Trackenluftfiter. Para motor eon itr a seve. Controlio filtro ari Centrale filtre a a Air cleaner checking Luftfilter-konteole Comprobar filtro de air. Apete vo a tage la reas eas ‘Due tere ale et sat la cartouche fltante ‘Open air leaner andra element ‘tine Sie. den Lotiter und etfernen Sie das Element Abr ite y sacar la masa firate, Gettare fa masse firane » se imasata, Jeter la masse fitrante si tlle est coinat Beplace lent if necessary. wenn natwendig, Botar la masa filtrante sf esta obt 1 Entfernen Sie das Element, Sostitute con maasaficente ‘yoga Orginal Lombardi Element aus. originales Lombacta Rimantare i filtro aria. Remonter le filtre a ai Reassemble air clea Setzen Sie den Lufttiter wieder zusammen, Montar et filtro Pulzia alte raffreddamento Nettoyage ailettes ‘efoidssement eating fins clea 0 Kuehlippen Reinga Liempeza aletas refrigeracién. Toglere il convo Enlever ta coiffe Ventitateur. Remove ait shroud. Die Ventilatorhaube ‘abnebmen. ‘Quitar fa caja ventlador, ore. 16 Rimontare it convagliatore. Remonter la coitte veriateur, Reassemble air shroud. Putire le alette con pennello « gasoli. Nettoyer les allettes aver un pingeau et dv ‘lean fins witha brush and kerosene. Reinigen Sie mit einer Biirste und Petroleum Limpiar las aletas can bocha y gasoil, A dari Secher a Fair comprimé. Dry with compressed air Trocknen Sie mit komprimierter Lutt. Secar sopiando aire, ‘Sastitezone olio carter € fra ola, Remplacement tulle carter ‘et fltre & hile, ‘il change and ot titer Togliere il tappo e scaricare re Devisser le bouchon et vidanger. Remove cap and drain oi Entfarnen Sie ie Einfilschravbe und filien Sie Ol ein. Sacar ol tapin y vaclar ef aceite ‘eplacement 1 un Oifiter-Wechset, Sastitucidn aceite carter y filtro aceite. Per moteri con fit ol Fir Motoren mit Innonifiter. ola. fie Remove and replace oil filter, fernen und erselzen Sie den Ofte Sacar y botar el filtro de aceite. Sastitire can fitra ‘rginale Lombardi Remplacer avec un fitre ‘origine Lombardi. Replace with Lombardi fiter type Erselzen Sle durch Original Lombardini-Filter. Substituir con filtro original Lombardini, Per motor oon fit alia ester, Pour moteurs avec ttre 4 hulle extviewr. For engines with external cil iter. Fir Motoren mit Aussenilter. Para motores con filtro aceite exterir Togiies alia Enlever et jeter te filtre hie Remove and replace cil filter. Entfernen und ersetzen Sie den Oifiter Sacar y botar el filtro de aceite gettae Ml ftro Sostituire confit ‘originale Lombardini Remplacer avec un filtre ‘origine Lombardi Replace with original Lombardini fier type. Ersetzen Sie durch Original Lombardini-Fiter. Substitur con filtro original Lombardi 18 Aimettere il tappo scarico Revisser le bouchon de vidange. Reassemble Selzen Sie di drain cap. Dleinfitlschraube wieder aut, Montar el tapon vaciado aceite, Togliere il tappo ‘ifornimento ali, Dévisser le bouchon de remplissage d'huile Remave ai filler cap. Entfernen Sie die ‘leinilschraube. Quit el tapén llenado acelte, Versace Pola e vmettere i tappo. \arcar hulle el remettre le bnachan Pour th ail in and reassemble ‘lea, Filler Sie das 61 in und slide Sie den Gliotalisttzen wieder. Poner aceite ymontar el aps Omedstab, Sacar la varila Controla al massimo, Contrter que te siveau soit au maximum, che il velo sia Rimettere rasta livello lio. Remettre la jauge Z hulle. heck that level sat maxi- a Reassemble dipstick, ‘num St Fairen Sit den miter cl maximum | Olmefstab wieder ein, Comprobar que el nivel esté Ls MAX. Volver a montarla varia aman é MIN. Sostitzione filtro combust, Remplacementfitre & ‘combustible. ual filter replacement Wechsel-Brenntotiter Sestitucién filtro combustible. Togliere e gettare i filtro combustible Demonter et jeter fe titre 4 gas-ail, Remove and replace fuel filter Entfernen und fen Kratstol Guitar y botar et fitro combustible. selzen Sie 20 Sostiture con fits aviginale Lomba Remplacer avec u Sorigine Lanai. Space with original Lombardin iter type. Erselzen Sie durch Orginal Lombardin-Fiter. Subir con Lombardi $0 original Serraggio raccord di mandala Servage raccards refoulement. Delivery unions tightening Druckansehluss- Belestigung Aarietarracord tubo envio, Serrare i raccordi sual iniettor Bloquer les raccords sur Yes mjecteurs Tighten unions on injectors. Druckaaschlussen ziehen Aprietarracords su bombas Y inyector. Per registrare il gioco tra valvolee bitanciei: Togliere ‘Vcappello bilancieri -irare Talbero motore fina a porta- se il pistone al punto morto superiore, in fase di com- pressione - fllentare i dadi bloccaggio viti di registro - Anserie 1 spessimetro (mm 1,20) trai bitanceri ele val- vole. Awitare le viti di str, fina che lo spessimetro si possa sfilare senza incon- Serrare i Pour régler le jeu entre vai- ves et culbuteurs: enleverle ccouvercle cubuteurs - Tour ner le vilebrequin en portant {e gosition au PMS. en phase de compressian - Dé: serret les écrous blocage vis de réglage,_ Insérer Vepaisseurmetre (0,20 mm.) entre culbuteurs ef Soupa~ pes, Serrer [es vis de r fe, jusqu’a quand seurmetre peut étre enie sans difficulte - Serer les écrous de blocage vis de é- sage. cover - With cold engine set both valve tappet clearance to 020 mm. after turning flywheel until pistol rea- ‘on compression stroke ~ Tighten adjusting serew locking nuts. Registro gioco bilancier. Reéglage du jeu des culbuteurs. Setting rockes arms, clearance. Ventlspiel-Einstellung Reolajes juego balancines. Einstellung: Kipphebeldec- kel abnehmen - Mit Kolben im O1. des Verdichtungshu- bes O.. mit Kipphebel in Ruhestellung, stellt man das Spiel zwischen Ventilen und Kipphebele (0,20 mm) durch Verdrehen der Einstllsch- rauben nach Lockern der Kontermuttern ein - Klem- mutter der Einstelschrau- ben wieder spannen, Para el reglaje entre valvu- las y balancines: Guitar ta- pa balancines - Girar el ci- ‘quefal hasta colocar el pi- stun en gunto muerto su rior, en fase de compres + Aflojr las controtuercas de los tornillos de reglaje ~ Poner una galga-sonda (0.20 mmm) entre balancines vain ~ Bloquear los tor- nillos hasta que ta galga~ sonda se deslise sin resi- stencia - Bloquear las con- trotuercas. Per pulire e tarare gli iniet- toi occorre una pompa pro- va taratura pressione iniet- tori, con manometro a guato, Togliere rinittor Collegario alla pompa e al manometro - Azionare la a - Contrallare Vinittore polverizza e se la pressione di taratura é (Kg! cm’ 210 = 220) - Se l'nietto- re non polverizza, svtare la ahlera ¢ pulirei fori del pol- verizzatore con un fila di ac- ciaio armonico 8 028. Se polverizza ma la pressione Ai taratura @ inferiore, iungere spessori sopra la olla di taratura, dopo aver {olto i cappelloto, Togiere spessori se la pressione eo- cede. 22 Tarage et nettoyage injcteur Setting and injectors ee Enspritztuesen- Beinigung und einstetung. a Pour nettoyer et calibrer les injeoteurs, il faut_utiiser ‘une pompe de contrite tara- lever Tinjecteur et le con- necter a la pompe et au ma- ‘ométre - Actionner la pom- pe - Contrler la pulvérisa- tion et la pression de tarage (Kg/em’ 210 220) - Si 'in- jecteur ne pulvérise pas, de- visser Iembout et netloyer les trous du pulvérisateur par un fil en acier harmoni- que 8 028. Sil pulvérise mais la pression de tarage est inférieure, ajouter des cales sur le ressort de tara g@ apres avoir enlevé le ca- pouchon - Lever les c la préssion est en exces To clean and set calibration testing pump with adequate manometer is. required: Clean needle with chamois leather and. spray holes with 6 0.28 mm, thick steel wire, Operate hand pump and check that it tion pressure is 210 = 220 Kglem’. Set calibration pressure by inserting or re- moving shims between spring and spring plate. Ri place spring if correct cal bration pressure is not ob- tained. Um Einspritisen reinigen tnd einstellen soll man Fumpe mit Manometer tie Prifung des einspritzdi- sendrucks.brauchen ~ Die Einspritadise abnehmen und die Selbe an Pumpe und Manom inden. Die Pumpe antreiben - Die Pul- verisierung und der Druck (Kglom? 210 - 220) priifen ~ Falls die Diise pulveisiert hi, die Nutmutteraussch- rauben und die Lither durch einen Stahldraht 6 0.28 mm. igen. Falls die ise pul- verisiert aber Druck 2u frig oder zu hoch ist, Unter- legscheiben ber Fer baw zulegen oder abnehmen. Para limpiar y tarar tos inyestores: se necessita una bbomba de presiin combusti- ble con mandmetro el inyector y conectarto bomba = Accionar fa bomba controlar que la presidnde inyeccisn sea de 210 ~ 220 Kajem’ - Galgar la presién del tarado sino se consigue la presisn corecta, quitar el porta-inyector y limpiar los agujeros de salida con hilo, de acero de 8 0.26 mm. - Sy no se consigue a presién de tarada: Si esta baja, aad e spesor sobra ef muclie- Si esté alta, sacar espesor. REVISIONE REVSION OVERHAUL UBERKOLUNG REVISION liatura valvole e sedi - Re- Visione iniettori e porape di inieziane - Controlio spor- genza iniettori ~ Gontrollo ‘nticip iniezione - Control- Io spazio masta tra testa e pistone -Controa gioco as- siale di albern motore e al- hero a camme - Serraggio bulla bloccaggio teste. Revisione generale, com- prende le operazioni di revi- sione parzale pi: Rettitica 0 sostituzione cilndr e pi stani - Sostituzione o ret ca di sedi, ide e valle - Sostituzione o rettitica del- Valbero motore e bronzine di banco e di biel ‘After 2500 hours - Partial everhaut Depo 2500 ore - Revisione parziale. Aprés 2500 heures - Revision partielle Después de 2500 horas - Revision parcial |h 2500 Revision partielle: rodage soupapes et logements - Revision injecteurs et pom- injection - Contrate sa injecteurs, avence Viniaction, espacement mart entre culasse et piston, jeu axial de vilebrequin et arbre ames - Serrage boulons blocage coulasses. Revision générale, comme ci-dessus et en plus: Ret cation ou substitution Cylindres et pistons ~ Lage- ments, uides et soupapes - Vilebrequin et coussinets de bane at de bielle } Nach 2500 Stunden -Teiliberholung | Partial overhaul: Valve and seat lapping Injection equipment checking- injec tion timing - Bumping clea- rance - Grankshaft and ‘camshaft end play - Cylinder head tightening. Total overhaul as above plus: Grinding/ boring opera- fions or replacement of cy- linders, cylinder heads, val- ve seats, guides, valves, crankshaft, main’ bearing and connecting rod bearing, if necessary. Dopo S000 ore - Revisione generale bq ee 5000 heures - Revision générale bd ke 5000 hours - Total overhaul Wach £000 Stunden - Generaliverholung Después de 5000 horas ~ Revision general. h_ 5000 Teilweise Uberholung - Ven- ‘ite und Sitze abscheifen - Einspritzdise. und Pumpe, Einspritzpunkt, —Totpunkt, Lngspiel der Kurbelwelle und’ der Nockenwelle pri- fen. Botzin zur Befestigung der Zylinderkipte a Vallige bestalung wie diber mehr: Scheifen oder Erset zung der Zylinder und Kal- ten, der Sitzen-Ffhrungen - Ventilen, der Nockenweile und der Hauptiager und Plevellager. Revision parciat Esmerilado valvulas y asientos - Revi- sion inyectores y bomba inyeccion - Controtar la sali~ dda de Ta punta inyectores - Comprobar el initie de yeccidn - Comprobar el espacio muerta tra culata y piston - Comprobar ef juego axial del ciguefal y de levas = Controlar ef aprieto de las tuercas que fijan las cula- tas. nes Sustitucion orectfica- do de las asientos, guias y valvulas - Sustitucion o rec- ciguelial y cojinetes bancada y de bieta ‘Messa a punto. Anticipo Réglage. A Setting. Injection timing. Einsteliung. Einspritzpunkt. Puesta a punto, Avance inyeccidn. ‘10561 0625 a0 pe wee mee rm 61 = 86 sas eas” om a5 = ste Valori nominal. 85 wo i Den S035 k= oe sat = ee A pes nmin LaThmencut hecneaw cus | | eae ate NennmaBe. me OTS = 128 Valor nominal. A Beam e 405mm oD 10D sub B= mm 24885 ~ 25.000 = mm 18895 + 20000 8 = mm 455 ~ 45516 AB =m 0020 = 0085 AB = mm OOD = 005 = nm 005 = @~ ® { ye {CO G} Sten 24 = mm. 5.005555 AB = mm. 005000] [0 mmo1s—oa0 aD mm, 48 = 35, SLO mm 0675 ~ 0.775, 1010 mm 0.70 ~ 0.85 8 = mm, 7198 = 7200 mmm. 0.97 = 011 | 90mm. 010 = 026 00 mm 0.20 = 050 aa ‘ 10 ou 10 100 0 mn) Kom. 55 | Kom 50 | | Kgm.35 | Kom 35 | | Kgm. 30 | Kym. 18 Pares de apriete. 25 Controlio livellg alo Contrdle niveau huile. Oil level check Oelstand-Kontralle. Control nivel aceite ello alia Retire la jauge d Remove dipstick Entfernen Sie den ‘imetstab. Quitar ta varia nivel accite ‘minima, rabbaceare Si le neveau ne dépasse pas Je inimum, cel Iowa is uater th Sia nivel de 3a tace dal Togliere il tappo rifornimente ofio. Dévisser le bouchan de remplissage d'huile, Remove oil filler cap Enifernen Sie die Gleinféllschraube Sacar el tapén lenade aceite. Poner aeitey monlar et tapon Controttre che i lvelio sia al massimo, Contrter que le niveau seit au maximum, Check that level is at max, Ostand sow maximum, anzeigen Sonproba au oie ets al max, 3 olia. Remetire fa jauge hulle. Reassemble Fuibren Sie ‘meBstab Volvera montar la vail Sostituzione ola, emplacement hulle Oil replacement. Qel-Weehsel, Sostituciin aceite Topire Lappe e soaiare Fa Devise fe bowehon et vido Remove cap and drain oi Entlernen Si ce foecane od len Sie I ein Sagar el tapi y vacar el ‘imetere tonne scarica Replace bouchon @écaulemen Tighten ail drain plug. Der Ablassdeckel einschrauben, Montar y apretar of tapon. Togliere il tappo arnimenta oo. Dévisser le bouchon de remplissage d'huile Remove ail filler cap. Entfornen Sie die Oleintilschreube Sacat el tapén para poner aceite, Versare Folio ne! riduttore. Verser Ihuile dans le réducteut. Pour the oil in the reduction gear. GieBen Sie das Gl in das Untersetzungsgetriebe, Poner aceite nel reductor. | Fimettere i toppo riferaimento ota, Remonter le bouchon de ‘emplissage hulle Reassemble oil filler cap. Schrauben Sie die ‘leintilschraube wieder aut, Montar el tapin para poner aceite Controllo livelia oli Contréle niveaw buile. Oil level check. Oelstand-Kontralle. Control nivel aceite. Toglere asta fivello atio Retirer la jauge dhuile Remove dipstick. Entfernen Sie den Gimefstab. Sacar la varia nivel Controliare che i lvello sia i massimo, Contrter que le niveau soit ‘au maximum. ‘heck that level is at ‘maximu ‘Disiand soil maximum anzeigen Comprobar que e! nivel esté al max Rimettere asta livello i. Romettre Ia jauge hue, Reassemble dipstick. Fiihren Sie den Gimelstab wieder ein Volver a montar a varilla, 28 ispezione, Démonter le volet de controle, Remove inspection cover. Entfernen Sie den Geblaschaubendeckel Sacar la tapa de registro. Allentare i wlone, vaiare la posizione del registro & serrare il bullone, Débloquer le bovion, régler le jeu et rebioqoes te boul Loose bolt-change setscrew position and tighten bolt Lsen Sie den Bolzen. Andern Sie die Position der Einstellschraube und ziehen Sie den Bolzen an. Aifajar el torillo, variar la posicign del registro y Dioquear el torito, Controlla gioco frzione. Gontréte du jeu Wembrayage. Check the play of the clutch. Priten Sie das ‘upplungsspiel. Comprobar juego ‘embrague. Fimontare 1a portina ispeziane. Remonter ‘x valet de contre Reassemble inspection cover. Schaudeckel wiedereinspannen Pones 1+ 6 MEST 1+§ MOIS 1 OMONTHS 1+ 6 MONATE 1+ 6 MESES Sostituzione filtro ‘comiwstitile, ved. pag 2. emplacement fil 4 combustible, Voir page 20) dearer andot |! Ful terrapaconet Poe Be dts page 2 brenstotfiter-Wechsel. Sehen Sete 2. Sostitucién filtro te carter y litre aceite Ye pig, 7, Lubricazione cilindri Sula racord wil fis Graissage cylindres. iniettre sl ee Cylinders lubrication. Sn es cud ee i ‘2ilinderzahl-Schmierung.} | Remove unins and nectar jeer on pt Lobricacion cilindros. sews, tilinte Entfernan Sie das Anschisliek ung die Bisuniclchaude Deemoscarracard y tuercas Inyovtres Far girare il motore a mano, Faire taurner le moteur 3 la main, Turn crankshaft by hand Kurhelwelle el motor para distribuir el aceite. ae ARepetr Voperaciin cada inyectar. Rimontare liiettore. Remonter l'injecteur. Reassemble injector. Bauen Sie die Diise Volver a montar los inyectores. 30 Chiusura scarica e aspirazione, Ciesre escape y aspiraciin ‘hivderescaricovaspiazione can rata afesive, Boucher réchappement et Fadnssion avec de a Bande aihisive, Sealinlet and exaust with stick Conservazione Conservation Storage Evhaltung ‘Almacenaje ouvir e meteur aves du plastique sr une base de bois Wrap gine with» shel of plastic ani put it on a wood fase. Decken Sie denaotar mit ener Blasio 2 nd OLTAE 6 MES! APRES 6 MOIS OVER 6 MONTHS UBER 6 MONATE DESPUES 6 MESES 3 Per assistenza e ricambi rvoigersi a staziani Ho service e su pag Pour toute exigence de service aprés vente et piéces détachées, sadresser aux Stations de service du réseau Lombardi, N. de téléphone indigué sur brochure relative au service aprés vente et annuaire categorique. For spare parts and after sale assistance contact authorized Lombardini service center, Tel. No. sapears on service booklet and telephone directory. Fir Service und Ersatztelle bitten wir, sich an autorisierte Werkstitte zu wenden. Teel, Nummer laut unserem Service - ‘Bichlein und Fernsprechbuch. Para asistencia y repuestos,dirigrse @ las estaciones de servicio autorizadas Lombat ni. N. Tel, suIbreto service y su hojas AZ Nellimpassiblita di raggiungere Ia stazione ai servicio, sara il percanale stesso ad assistervi sul poste En cas dimpossiblite daccéder & la stationservce, le personnel li-mé su plac inthe impossibility of reaching the Lombarcini authorized net work the personnel of the same will assist you at your place. le, den nachsten Servicestitzpunkt nicht aufsuchen zu Kianen, wird das Kundendiensipervanal Sie an Ihrem Platze aufsuchen, En [a imposibiidad de Megar a la estacianes ue’ servicio, nuestro personal os asisird en el vous rejoindra TIPO MOTORE. TYPE DE MOTEUR ENGINE TYPE MoTORTYP TIPO DEL MOTOR Per ordiniricambi precisare i seguenti dati: chées indiquer tes données suivantes: For any spare parts order please specify following details: Fir ersatztelebestellungen sind folgende daten bekannt 2u geben: Para pedir repuestas indica Sulla targhetta matore. Sur la plaque moteur. On the engine name plate. Typenschild am Motor En la chapa de MATRICOLA DEL MOTORE MATRICULE DU MOTOR ENGINE SERIAL NUMBER, MOTORENNUMMER NUMERO DEL MOTOR Sulla targhetta motore. Sur fa plaque moteur. On the engine name plate. Typenschild am Motor. Ena chapa de earacteristica mato. 33 MATRICOLA DEL MOTORE | | Sul basamento. MATRICULE DU MOTOR | | Sur le carter moteur. |JENGINE SERIAL NUMBER | | On the crankcase. | MOTORENNUMMER ‘Auf dem Kurbelgehiuse, ||NUMERO DEL MOTOR En la bancada. TIPO DELLA MACCHINA | | Sul cofano della TPE DELA MACHINE | | macchina EQUIPMENT TYPE Sur le capot de la MASCHINENTYP machi MODELO DE LA MAQUINA | | On the machine hood ‘uf der Maschinenhaube Sul capa de la maquina MATRICOLA del ricambio | | Sulla tavola ricambi, REFERENCE de la piece | | Sur la table de piéces ‘SPARE PART number détachées. BESTELLNUMMER dos On the spare parts table. Teites Auf der Ersatzteiliste REFERENCIA del La tabla de los repuestos. reuesto CIRCUIT 1) Circuito combustible - Circuit combustibile - Fuel system - Kraftstoffantage - Circuito combustibile. eae 2) Circuit lubvificazone - Circuit de praissage - Lubricating syston - Schmier System - Circuito de lubificacion Neeouer 9) Circuito elettrico - Circuit electrique - Electrical system - Elektrische Anlage - Circuito electrico. 0 35, a Inaicatore pressions oto Inateatue pression ho Gi'pressure gauge Starck Anseges Inaicador pression aceite Remplesage Pu Bi iter Olsintng Tapon onad ace! Tubo sfite Pern Bilan Belather woe. Recker Enloengarane Kigphebewe Denaporsador aceite jee de balances Brontine taute bitin ~ _Tybiaste punterie Tuyaus gee pouseais PUshveds tubes Siadstenganahr ubos protecton varias ‘Gomando pompa cleodinam. ‘Commande pompe hydra “dsdrauic pomp dv {nyc Pun anda bomb sieodiam Gouseinas tates de Bille Gonmrod big end Bearings Proushooprovense 5 ela Soporte ciguetal Velvoa egolazione Albaro 4 eames ‘Soupape realage pression. Preseure regulator Bruchionttv Vatta repulsion prsion Ata lvalo Jauge ives ~ bist —y- Oimeae vanile de Boushonvisenge Rectordo per Receord pou Union tor pr [Anechis fir mancmnetee Bacord de! manamete Filtra caruecia Ganigge ta Siraain Seon Ovabaae Se Chic trae inane ace Pompe ai — Fito imei sapiasione Pompe hu ‘Erppne spieton Bim ES Schmorbipune ‘Aneaugaab Bombs sere Fito mars de aepracion 36 JAUNE YELLow cee AMARILLO AMARILLO BIANCO NERO BLANC NOIR WiITe BLACK WEIss SCHWARZ BLANCO NEGRO PRETO MARRONE MARRON BROWN BRAUN 4) ARRON CASTANHO |AZZURRO AzUR LUE Be 10, AZUL won = CSCO AN DONS rn ‘causa PROBABLE Eause pronase SroBAate CAUSE MOGUIGHE URSACHE CAUSA PROBABLE. | $,28) 3 |phees auez5|shae P8298 eres 2858 pases £2332 Susho|z2bba 0505! RotactL esa ve ne geet Ba ines ane ‘PRESSONE QUO BASRA, Basse nection Brave Ewen sneceont Norden Suosves ee " Since agen” "Eindror decane "gure Cassa Sopot Sarcads ssi Fssenne tae syne sider 38 22392) (bee Bare i 52538 : Sea tana a a Sea aT ae ag | psa dapat nate ead ge a e535) Shmet aaa i See al Paes Baa ee Tiprede sheosrgensgesegeou, fon dard ke looker 3 . 3) » 8 3| 8 causa pwonaane | Bota eS) 2s CAUSA PROBABLE geee3| og28-| Ber85 25986) #5925) 228 54289] 28508 BE858| 33a52|55583 £35) ‘RGUTS CoveUSTRNE ‘Eaeuit cousustin? Emdiire contesrove eS oe "Gondvcion obstradoe ‘Eraprtdene thsok sngetei ngesatresuaaa” “oes ins pong aewescnunse sete 39 ] = 2 g 4 # 3. & a3 ‘CAUSA PROBABLE Bs) 3 je 33 & ya CAUSE PROBABLE giz |g8¢uil_oz zug's| & Boe PROBABLE CAUSE aEe \Es0bn)c88. (88028) oe | fuel 25g5el MOGLICHE URSACHE wbgbs|Pazer| SoaselG5E8| eteo 8 33834] Causa rrowaete o08|oGoS- see o6| Ea. 8: ge 98 £5925) 2885, SeFbo|SR588) S2000| te soul skase|2e882 eases Shee. leche ly x BeBe en sen | | Be ae I [— pores - ~t 33858 ss Bacasgeen om" or a enka Baca Taco lage i a ace r rec NirBraans acho Saeieeaeet metered atic _ late Beary ie oy sn mw A ichiesta, i motori vengono fornti cen prateioni relative alfimpiego. ‘Sur demande, les moteurs son! livrés avec protéction relative 8 Femploi request, amie ae supped wih quarks accorig to werden die Motoren mit den zweeksbedingten htungen ausgestattet. ‘A demanta, los motores pueden ser entregades cen protec: siénes en relacién su empleo Prima delaviamento controllare che i cavisiano collegat Démarrage électrique. | fle isolat. Electric starting Avon le démarage vrtor qu ls cates stem res Elestroanlass. isos, Arranque elgctrico, Belare starting check cable connections and insulation. Vor dem Anlassen Kabeschaltung und Isolation prifen, In Antes de poner en marcha revsar que los cables estén conectados y aslados. er maior con awiamesto a Usare sol manovela originale manor LOMBARDI Pour moteur avec dimarape User excusiveret ia ar manivlle For hand crank stati aR nai Use oy LOMBARDI criinal Far Matoren nit hand ean Handlarelalase. Ausschlessich LOWBAROIML motores can aranque @ Ocginl- Hoadharbel ees titaar ste LOMBARD Uso della manovela, Emploi de la manivelte. Cranking handle use, Anwertkurbelgebrauch. Uso de ta manivela. Per motori con avviame 2 strappo. Pow moteurs avec starting. Fir motaren mit Sellanlassen, Para motores com aranque Usare slo fnicela originale ‘omen Utilise excusivamont la cueletle originale {OMSAROW, sg aA signal a isetetich LOMBARDI Org benalzen ter slo cures aig Cowtenrtin, Insérer le noeud de la cordetette dans la Insert the rope knot into the special yroove. Der Seilkneten in der besonderen Hable stecken. Insertar el terminal de la cuerda en ta ranura, re, Inserire il nodo della funicelia neva cava apposita, Impugnare a funicelta a due Empaigner la cardelette des sa eax mains. | Grasp the rope with both bands. Q ‘as Seil mit beiden den inden erareifen Empuiar la cuerda con las dos manos. ‘Nmomento di awiare, la funiclla deve essere alfasse motare. ‘Au moment du perpendicuaire AM starting the rope must be ‘shaft Le operazioni di manutenzione vanno effettuate a ‘A motore in maria mmotore freddo. AA moteur en marche: Les opérations d'entretien doivent atre effectuées al) | Whien engine is working: e moteur froid Mit Motor im Betrieb: Maintenance operations to carry out on cold engine. || & motor en marcha Die Instandhaltungsarbeiten bei kaltem Motor austiren. Los trabajos de mantenimiento se hacen con motor fro. 43 Non tocare parti a Temperatura eleata, We pas touches de parties a température sievee. = Do not touch hot parts Mo tsar piezas muy caliente, Non fumare versa combustible We pas fuer en varsant te cambustte Dp sot smoke whi tual Witt rouchen beim Auttanken No fumarvertinto cxatustiie Non toler rasta Neel oi. Ne pas enlover ejauge niveau hae Do not remove oi diptk. Gimess-stab nicht eatfernen No sacar a varia vel sete cage praerione igh Me pasinrodure objets dans fa protection courates. Do nat put abiets into belt snared Keine Gagetinde im iomenschutz eiasezen io inert pizas en ta solace caress. Non svicinarsi col wise allo Ne pas sapprocter de "échappement avec Ie visage Do not bring face nar to ssa Gesict um Assia let mater. Mo acercar la cara al escape os re shies, Ne pas rester englenps intr Da nat stay long incase In nnenrdume nicht Lang Belen a quedarse macho tiempo en lugar errade ra lung in ogo 44 ee ce cr pechalnnemoeiy nbn sea renenr et ata Stnres perenne veneered eet en arti cence LOMBARDINI Foren eet eee Cate E ol nee oe Re at ea eo el cy ECS errr a re roar needa

Potrebbero piacerti anche