Sei sulla pagina 1di 136

In copertina: Gesù e gli Apostoli: L’Ultima Cena. Affresco.

Convento di San
Marco, Firenze. Beato Fra Angelico.

En la portada: Jesús y los Apóstoles: La Última Cena. Fresco. Convento de San


Marco, Florencia. Beato Angélico.

On the cover: Jesus and the Apostles. The Last Supper. Fresco. Convent of San
Marco, Florence. Blessed Fra Angelico.

2
ORDINAZIONE SACERDOTALE

Conferita da Sua Eminenza Rev.ma.


CARD. VELASIO DE PAOLIS, C.S.

Presidente emerito della Prefettura degli


Affari Economici della Santa Sede

Basilica Papale di San Giovanni in Laterano, Roma


13 dicembre 2014

3
4
ORDENACIÓN SACERDOTAL

Conferida por Su Eminencia Rev.ma.


CARD. VELASIO DE PAOLIS, C.S.

Presidente emérito de la Prefectura de los Asuntos


Económicos de la Santa Sede

Basílica Papal de San Juan de Letrán, Roma


13 de diciembre 2014

_______________
PRIESTLY ORDINATION

Conferred by His Eminence


CARD. VELASIO DE PAOLIS, C.S.

President Emeritus of the Prefecture for the


Economic Affairs of the Holy See

Papal Basilica of Saint John Lateran, Rome


13th of December 2014

5
ITALIANO
INTRODUZIONE
In questa Santa Messa si compirà il rito dell’ordinazione
sacerdotale di 35 diaconi. I candidati provengono dal
Brasile, Australia, Colombia, Spagna, Nuova Zelanda,
Francia, Stati Uniti, Germania, Ungheria, Guatemala e
dal Messico.

Il sacramento sarà conferito da Sua Eminenza, Cardinale


Velasio De Paolis, C.S., Presidente emerito della
Prefettura degli Affari Economici della Santa Sede. I
Legionari di Cristo nutrono sentimenti di grande stima e
gratitudine nei suoi confronti per il suo generoso
impegno come Delegato Pontificio per la Congregazione
e per il Movimento Regnum Christi dal 2010 al 2014.

***

Accanto all’altare si trova l’immagine della Vergine di


Guadalupe. Maria, che visse con Cristo e stette ai piedi
della croce di suo Figlio, ora si trova a fianco di coloro
che ricevono il sacerdozio di Gesù Cristo.

Ella presiede le ordinazioni sacerdotale dei Legionari di


Cristo. La Vergine disse a San Juan Diego, sulla collina
del Tepeyac: «Non temere, non sono qui io che sono tua
Madre? Non sei al riparo della mia ombra?» Queste
parole, consolatrici e materne, sono sempre una realtà
nella vita di ogni sacerdote e di tutti i cristiani.

6
ESPAÑOL ENGLISH
INTRODUCCIÓN INTRODUCTION
Durante la celebración de esta Misa During the celebration of this Mass,
se llevará a cabo el rito de la ordena- 35 deacons will be ordained to the
ción sacerdotal de 35 diáconos. Los priesthood. The candidates are from
candidatos provienen de Brasil, Brazil, Australia, Colombia, Spain,
Australia, Colombia, España, Nueva New Zealand, France, USA, Ger-
Zelanda, Francia, Estados Unidos, many, Hungary, Guatemala and
Alemania, Hungría, Guatemala y Mexico.
México.
El sacramento será conferido por su The Sacrament of Holy Orders will
Eminencia, el Card. Velasio De be conferred by His Eminence Card.
Paolis, C.S., Presidente emérito de Velasio De Paolis, C.S., President
la Prefectura de los Asuntos Emeritus of the Prefecture for the
Económicos de la Santa Sede. Los Economic Affairs of the Holy See.
Legionarios de Cristo le están par- The Legionaries of Christ are parti-
ticularmente agradecidos por el cularly grateful for his support
trabajo realizado como Delegado and guidance as Papal Delegate
Pontificio para la Congregación y for the Congregation and for the
para el Movimiento Regnum Christi entire Regnum Christi Movement,
en los años 2010 a 2014. from 2010 to 2014.

*** ***
Al lado del altar se encuentra la Near the altar is the image of Our
imagen de la Virgen de Guadalupe. Lady of Guadalupe. Just as Mary
Así como Ella vivió con Cristo y lived with Christ and was present at
estuvo a los pies de la cruz de su the foot of the cross so, she is also
Hijo, ahora se encuentra al lado de present today at the side of those
aquellos que recibirán el sacerdocio who will receive the priesthood of
de Jesucristo. Jesus Christ.

Ella preside las ordenaciones sacer- Mary presides over the priestly ordi-
dotales de los Legionarios de Cristo. nation of every Legionary of Christ.
La Santísima Virgen dijo a San Juan On the hill of Tepeyac, Our Lady
Diego, sobre la colina del Tepeyac: said to Saint Juan Diego, “Don’t be
«No temas, ¿no estoy yo aquí que afraid! Am I not here, I who am your
soy tu Madre? ¿No estás bajo mi mother? Are you not under my man-
sombra?». Estas consoladoras y ma- tel?” These consoling and motherly
ternales palabras, acompañan la vida words accompany the life of every
de todo sacerdote y cristiano. priest and Christian.

7
Il rito dell’ordinazione sacerdotale ha luogo dopo il
Vangelo e si divide in tre parti: i riti preparatori, il rito
centrale dell’ordinazione ed i riti complementari.

Il rito preparatorio comprende la presentazione dei


candidati, l’omelia dell’ordinante, le promesse sacer-
dotali e la promessa d’obbedienza.

Il rito centrale a sua volta, comprende le litanie dei santi,


l’imposizione delle mani da parte del Vescovo e di
alcuni sacerdoti e, poi, la formula di consacrazione.

I riti complementari consistono nella vestizione degli


abiti sacerdotali, nell’unzione delle mani, nella consegna
del calice e della patena e nell’abbraccio della pace.

8
El rito de la ordenación sacerdotal The rite of priestly ordination
tiene lugar después del Evangelio takes place after the reading of the
y se divide en tres partes: los ritos Gospel and is divided into three
preparatorios, el rito central y los parts: the preparatory rites, the
ritos complementarios. essential part of the rite of ordina-
tion, and the complementary rites.

El rito preparatorio consiste en la The preparatory rites include the


presentación de los candidatos, la presentation of the candidates, the
homilía del celebrante, las prome- celebrant’s homily, the promises of
sas sacerdotales y la promesa de the priesthood, and the promise of
obediencia. obedience.

El rito central consta de las letanías The essential part of the rite of
de los santos, la imposición de las ordination consists in the litany of
manos por parte del Obispo y de the saints, the laying on of hands
algunos sacerdotes y la oración by the Bishop and some of the
consagratoria. priests present, and the prayer of
consecration.

Los ritos complementarios consis- The complementary rites include


ten en la investidura de los orna- the putting on of priestly vest-
mentos sacerdotales, la unción de ments, the anointing of hands, the
las manos, la entrega del cáliz y de presentation of the paten and chal-
la patena y el abrazo de la paz. ice, and the sign of peace.

9
PREPARAZIONE PER
LA SANTA MESSA

Prepariamoci e uniamoci spiritualmente ai diaconi con


alcuni canti e preghiere in questi ultimi momento di
attessa per il grande dono del sacerdocio.

Pater Noster: Il Padre Nostro:


Pater noster, qui es in caelis, Padre nostro che sei nei cieli, sia
sanctificetur nomen Tuum; santificato il tuo nome; venga il
adveniat Regnum Tuum; fiat tuo regno; sia fatta la tua volontà
voluntas Tua, sicut in caelo, et come in cielo così in terra.
in terra.
Panem nostrum cotidianum Dacci oggi il nostro pane
da nobis hodie; et dimitte quotidiano; rimetti a noi i nostri
nobis debita nostra, sicut et nos debiti, come noi li rimettiamo ai
dimittimus debitoribus nostris; nostri debitori; e non ci indurre in
et ne nos inducas in tentatio- tentazione, ma liberaci dal male.
nem, sed libera nos a malo.
Amen. Amen.

Ave Maria: L’Ave Maria:


Ave Maria, gratia plena, Ave, Maria, piena di grazia, il
Dominus tecum. Benedicta tu Signore è con te. Tu sei benedetta
in mulieribus, et benedictus fra le donne e benedetto è il frutto
fructus ventris tui, Iesus. del tuo seno Gesù.

Sancta Maria, Mater Dei, ora Santa Maria, Madre di Dio,


pro nobis peccatoribus, nunc, prega per noi peccatori, adesso
et in ora mortis nostrae. e nell'ora della nostra morte.

Amen. Amen.

Gloria Patri: Il Gloria al Padre:


Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Gloria al Padre e al Figlio e allo
Sancto. Spirito Santo.
Sicut erat in principio, et Come era nel principio e ora e
nunc, et semper, et in sæcula sempre nei secoli dei secoli.
sæculorum.
Amen. Amen.

10
PREPARACIÓN PARA PREPARATION FOR
LA SANTA MISA HOLY MASS

Preparémonos y unámonos Let us prepare ourselves and


espiritualmente a los diáconos unite ourselves spiritually with
con algunos cantos y oraciones the deacons with songs and
en estos últimos momentos de prayers in these final moments
su espera para el gran don del before they receive the great gift
sacerdocio. of the priesthood.

El Padre Nuestro: The Our Father:


Padre nuestro que estas en el Our Father, who art in heaven,
cielo, santificado sea tu nombre; hallowed be Thy name. Thy
venga a nosotros tu Reino; kingdom come. Thy will be done
hágase tu voluntad en la tierra, on earth as it is in heaven.
como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada Give us this day our daily bread
día; perdona nuestras ofensas, and forgive us our trespasses
como también nosotros as we forgive those who trespass
perdonamos a los que nos against us. And lead us not
ofenden; no nos dejes caer en la into temptation, but deliver
tentación y líbranos del mal. us from evil.
Amén. Amen.

Ave María: The Hail Mary:


Dios te salve, María, llena eres Hail Mary, full of grace, the
de gracia. El Señor es contigo. Lord is with thee. Blessed art
Bendita tú eres entre todas las thou among women and blessed
mujeres, y bendito es el fruto de is the fruit of thy womb, Jesus.
tu vientre, Jesús.
Santa María, Madre de Dios, Holy Mary, Mother of God,
ruega por nosotros, pecadores pray for us sinners now and
ahora y en la hora de nuestra at the hour of our death.
muerte.
Amén. Amen.
Gloria: The Glory be:
Gloria al Padre, y al Hijo y al Glory be to the Father and to the
Espíritu Santo. Son and to the Holy Spirit.
Como era en el principio, ahora As it was in the beginning, is
y siempre, por los siglos de los now and ever shall be, world
siglos. without end.
Amén. Amen.

11
Preghiera per la santificazione dei sacerdoti:

SANTA TERESA DI GESÙ BAMBINO

O Gesù, sommo ed eterno sacerdote,


custodisci i tuoi sacerdoti dentro il tuo
Sacro Cuore.

Conserva immacolate le loro mani consacrate


che toccano ogni giorno il tuo sacro Corpo.
Custodisci pure le loro labbra arrossate dal tuo
prezioso Sangue.

Mantiene puro e celeste il loro cuore


segnato dal tuo sublime carattere sacerdotale.
Fa’ che crescano nella fedeltà e nell’amore per
te e preservali dal contagio del mondo.

Col potere di trasformare il pane e il vino


dona loro anche quello di trasformare i cuori.
Benedici e rendi fruttuose le loro fatiche
e dona loro un giorno la corona della vita eterna.

Amen.

12
Oración por la santificación Prayer for the santification
de los sacerdotes: for priests:
SANTA TERESITA DEL NIÑO JESÚS ST. THÉRÈSE OF THE CHILD JESUS

Oh Jesús sumo y eterno Lord Jesus, eternal priest, guard


sacerdote, protege a tus your priests under the protection
sacerdotes en el refugio de tu of your most sacred heart,
Sagrado Corazón. where no harm can be done
them.

Guarda sin mancha sus Keep unstained their anointed


manos consagradas, hands
que a diario tocan tu which will daily touch
Sagrado Cuerpo, your sacred body.
y conserva puros sus labios Keep unsullied their lips,
teñidos con tu which will daily receive
Preciosa Sangre. your precious blood.

Haz que se preserven puros Guard the purity and detach-


sus corazones, marcados con el ment of their hearts, sealed with
sello sublime del sacerdocio. the sublime mark of your glori-
Haz que crezcan en fidelidad y ous priesthood. Make them grow
amor a ti y presérvalos del in their love for you and fidelity
espíritu del mundo. to you. Protect them from any
worldly contamination.

Dales el poder de transformar Grant them the power to


el pan y el vino. Dales también transform bread and wine,
el poder de transformar los to change hearts. Bless their
corazones. Bendice sus fatigas, work with abundant fruit.
que sean fructíferas, y dales un And grant them, one day,
día la corona de la vida eterna. the crown of eternal life.

Amén. Amen.

13
RITI DI INTRODUZIONE
CANTO D’INGRESSO
Quando il celebrante s’avvia all’Altare si esegue il canto d’ingresso:

COMO A SU MADRE ACUDEN


C. Gabaráin (1936-1991)

14
RITOS INICIALES OPENING RITES
CANTO DE ENTRADA OPENING HYMN
Mientras el celebrante se acerca al altar As the celebrant approaches the altar
el coro y la asamblea cantan: the choir and the congregation sing:

COME ALLA MADRE I FIGLI AS CHILDREN TURN TO


THEIR MOTHER

1. Come alla madre i figli 1. As children turn to their


corrono senza timor, mother without fear,
a te veniamo, Madre, a we come before you,
darti il nostro amor. Mother, to offer you our love.
Seguendo il tuo cammino, Following in your footsteps
noi incontriam Gesù, we discover Jesus. While in
presso di noi, o Madre, our midst, Mother, you
hai fatto tutto tu. provided for everything.

Ritornello: Refrain:
Madre, i tuoi figli vengono, Mother your children come to
cantan lieti una canzon, you joyfully singing a song.
cercan nel tuo sorriso, fra le tue They seek protection in your
braccia, la protezion. smile and in your embrace.
They place in your hands the
Metton fra le tue mani, qual offering of their hearts like
rosa ardente il cuore lor, roses given with warm
dicono che ti aman, che sempre affection. They tell you
sempre, tuoi figli son. of their love, and that they
are your children always.

2. Ricolmo di fiducia, Madre, 2. With complete confidence I


ricorro a te, so che nelle come to you Mother, I know
minacce tu vegli su di me. that in danger you are watch-
ing over me.

15
16
Da figlio che ti ama la vita mia Mother, as a son who loves
vivrò e nel tuo grembo, Madre, you, in your embrace I wish to
morire io vorrò. live and die.

Ritornello: Refrain:
Madre, i tuoi figli vengono, Mother your children come to
cantan lieti una canzon, you joyfully singing a song.
cercan nel tuo sorriso, fra le They seek protection in your
tue braccia, la protezion. smile and in your embrace.
Metton fra le tue mani, qual They place in your hands the
rosa ardente il cuore lor, offering of their hearts like
dicono che ti aman, che sempre roses given with warm
sempre, tuoi figli son. affection. They tell you of
their love, and that they are
your children always.

17
O COME, DIVINE MESSIAH
S. J. Pellegrin (1663-1745)

1. O come, divine Messiah!


The world in silence waits the day
When hope shall sing its triumph,
And sadness flee away.
Ritornello:

2. O come, Desired of nations,


Whom priest and prophet long foretold,
Will break the captive fetters,
Redeem the longlost fold. Ref.

3. O come, in peace and meekness,


For lowly will your cradle be:
Though clothed in human weakness
We shall your Godhead see. Ref.
18
VEN, DIVINO MESÍAS VIENI, DIVINO MESSIA

1. ¡Ven, divino Mesías! 1. Vieni, divino Messia!


El mundo en silencio espera el Il mondo in silenzio
día en que la esperanza aspetta il giorno nel quale la
cantará su triunfo, y la speranza canterà il suo trionfo,
tristeza huirá. e la tristezza si scioglierà.

Estribillo: Refrain:
Salvador amado, apresúrate; Salvatore amato: vieni presto!
Ven, ven a la tierra, Vieni, vieni alla terra.
disipa la noche Dissipa la notte
y muestra tu rostro, e mostra il tuo volto,
y saludaremos e noi saluteremo
el amanecer de la gracia. l’alba di grazia.

¡Ven, divino Mesías! Vieni, divino Messia!


El mundo en silencio Il mondo in silenzio,
espera el día aspetta il giorno
en que la esperanza nel quale la speranza
cantará su triunfo, canterà il suo trionfo,
y la tristeza huirá. e la tristezza si scioglerà.

2. Ven, deseado de las 2. Vieni, desiderato dalle


naciones, de quien el sacerdote nazioni. Su di te sacerdoti e
y el profeta predijeron que profeti hanno predetto che
rompería las cadenas de la spezzeresti le catene della
cautividad, que redimiría el prigionia; che redimeresti il
tiempo perdido. Est. tempo perduto. Ref.
3. Ven con paz y mansedum- 3. Vieni in pace e mitezza,
bre, pues humilde será tu sarai di origini umili; ma,
apariencia; pero, aun vestido anche se rivestito di debolezza
de la debilidad humana vamos umana noi vedremo la tua
a ver tu divinidad. Est. divinità. Ref.
19
Il celebrante:

Nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo.

Ð. Amen.
… saluta l’assemblea:

La grazia del Signore nostro Gesù Cristo,


l’amore di Dio Padre
e la comunione dello Spirito Santo
sia con tutti voi:
Ð. E con il tuo spirito.

Il celebrante introduce la celebrazione e invita al pentimento:

Carissimi fratelli e sorelle,


ringraziamo Dio, Padre di bontà,
che ci concede di celebrare l’Eucaristia
in questa Basilica Romana
dedicata a San Giovanni Battista
e San Giovanni Apostolo,
e Cattedrale del Papa come Vescovo di Roma.
Fratelli carissimi,
oggi presentate alla Chiesa questi diaconi
affinché siano ammessi
all’ordine presbiterale.
Grazie al battesimo
sono già parte viva del popolo sacerdotale
ma, attraverso l’imposizione delle mani,
saranno consacrati ministri di Cristo,
maestro, sacerdote e pastore,
per contribuire con il loro servizio
ad edificare il popolo di Dio che è la Chiesa.

20
El celebrante: The celebrant:
En el nombre del Padre, y del In the name of the Father and
Hijo y del Espíritu Santo, of the Son and of the Holy
Spirit,

Ð. Amén. Ð. Amen.
... saluda a la asamblea: ... Greeting:

La gracia de nuestro Señor Je- The grace of our Lord Jesus


sucristo, el amor del Padre y la Christ and the love of God and
comunión del Espíritu Santo the communion of the Holy
estén con todos vosotros. Spirit be with you all.

Ð. Y con tu espíritu. Ð. And with your spirit.

El celebrante introduce la celebración e The celebrant introduces the celebra-


invita al arrepentimiento: tion and invites the people to recall
their sins:
Queridos hermanos y herma- Dear brothers and sisters: let us
nas: agradezcamos a Dios, thank God, our gracious
Padre de bondad, que nos Father, who allows us to cele-
concede celebrar la Eucaristía brate the Holy Eucharist in this
en esta basílica romana, dedi- Roman basilica, dedicated to
cada a San Juan Bautista y San St. John the Baptist and St. John
Juan Evangelista, catedral del the Evangelist, cathedral of the
Papa como obispo de Roma. Pope as bishop of Rome.

Queridos hermanos, hoy Dear brothers, you present to-


presentáis a la Iglesia a estos day these deacons to the
diáconos para que sean Church for their admission to
admitidos al orden presbiteral. the priestly ministry.

Por el bautismo son ya parte Through baptism they are al-


viva del pueblo sacerdotal; por ready a living part of the
la imposición de las manos priestly people; by the laying
serán consagrados ministros de on of hands they will be conse-
Cristo, maestro, sacerdote y crated ministers of Christ —
pastor, para contribuir con su Teacher, Priest, and Shepherd
servicio a edificar el pueblo de — to contribute to building up
Dios, que es la Iglesia. the people of God, the Church,
with their service.

21
Insieme a loro, rivolgiamoci umilmente
al Padre misericordioso
e Dio di ogni consolazione perché,
purificati da ogni macchia di peccato,
siamo resi degni di celebrare
in letizia questo santo rito.

ATTO PENITENZIALE

Il celebrante:

Fratelli, per celebrare degnamente i santi misteri,


riconosciamo i nostri peccati.

Ð. Confesso a Dio onnipotente e a voi, fratelli,


che ho molto peccato in pensieri, parole, opere e
omissioni, per mia colpa, mia colpa, mia grandissima
colpa.

E supplico la beata sempre vergine Maria,


gli angeli, i santi e voi, fratelli,
di pregare per me il Signore Dio nostro.

Il celebrante:

Dio onnipotente abbia misericordia di noi, perdoni i


nostri peccati e ci conduca alla vita eterna.

Ð. Amen.

22
Junto con ellos nos dirigimos Together with them we hum-
humildemente al Padre miseri- bly turn to “the merciful Father
cordioso y Dios de toda conso- and God of all consolation.”
lación para que, purificados de May we be purified from the
toda mancha de pecado, sea- stain of sin and be made wor-
mos dignos de celebrar con thy to celebrate joyfully this
alegría este santo rito. sacred rite.

ACTO PENITENCIAL PENITENTIAL ACT

El celebrante: The celebrant:


Hermanos, para celebrar dig- Brethren, let us acknowldge
namente estos sagrados miste- our sins, and so prepare oursel-
rios, reconozcamos nuestros ves to celebrate the sacred mys-
pecados. teries.

Ð. Yo confieso ante Dios todo- Ð. I confess to almighty God


poderoso y ante vosotros, and to you, my brothers and
hermanos, que he pecado sisters, that I have greatly
mucho de pensamiento, pala- sinned, in my thoughts and in
bra, obra y omisión. Por mi my words, in what I have done
culpa, por mi culpa, por mi and in what I have failed to do,
gran culpa. Por eso ruego a through my fault, through my
santa María, siempre Virgen, a fault, through my most
los ángeles, a los santos y a grievous fault; therefore I
vosotros, hermanos, que inter- ask blessed Mary ever-Virgin,
cedáis por mí ante Dios, nues- all the Angels and Saints, and
tro Señor. you, my brothers and sisters,
to pray for me to the Lord
our God.

El celebrante: The celebrant:


Dios todopoderoso tenga mise- May almighty God have mercy
ricordia de nosotros, perdone on us, forgive us our sins, and
nuestros pecados y nos lleve a bring us to everlasting life.
la vida eterna.
Ð. Amén. Ð. Amen.

23
Dopo una breve pausa di silenzio, il coro e l’assemblea invocano la
misericordia di Dio.

KYRIE (MISSA MISERICORDIAE)


M. De Maria y Campos

Il coro:
Kyrie, eleison. Christe, eleison. Kyrie, eleison.
Signore, pietà. Cristo, pietà. Signore, pietà

L’assemblea:

24
Después de un breve espacio de silen- After a pause of silence, the choir and
cio, los cantores y la asamblea invocan congregation invoke the Lord’s mercy.
la misericordia divina:

KYRIE KYRIE

El coro: The choir:

Señor, ten piedad. Cristo, ten Lord, have mercy. Christ, have
piedad. Señor, ten piedad. mercy. Lord, have mercy.

La asamblea canta: The congregation sings:

Señor, ten piedad. Cristo, ten Lord, have mercy. Christ, have
piedad. Señor, ten piedad. mercy. Lord, have mercy.

25
GLORIA
(Missa Misericordiae)
M. De Maria y Campos

26
GLORIA GLORIA

Gloria a Dios en el Cielo, y en Glory to God in the highest,


la Tierra paz a los hombres que and on earth peace to people of
ama el Señor. good will.

Por tu inmensa gloria, We praise you, we bless you,


te alabamos, te bendecimos, we adore you, we glorify you,
te adoramos, te glorificamos, te we give you thanks for your
damos gracias, Señor Dios, Rey great glory, Lord God, heaven-
celestial, Dios Padre Todopo- ly King, O God, almighty
deroso. Father.

Señor Hijo Único, Jesucristo. Lord Jesus Christ, Only Begot-


Señor Dios, Cordero de Dios, ten Son, Lord God, Lamb of
Hijo del Padre, tú que quitas el God, Son of the Father, you
pecado del mundo, ten piedad take away the sins of the
de nosotros, tú que quitas el world, have mercy on us; you
pecado del mundo, atiende take away the sins of the
nuestras súplicas, tú que estás world, receive our prayer. You
sentado a la derecha del Padre, are seated at the right hand of
ten piedad de nosotros, porque the Father, have mercy on us.
solo tú eres Santo, solo tú, For you alone are the Holy
Señor, solo Tú, Altísimo Jesu- One, you alone are the Lord,
cristo, con el Espíritu Santo en you alone are the Most High,
la Gloria de Dios Padre. Jesus Christ, with the Holy
Spirit, in the glory of God the
Father.

Amén. Amen.

27
COLLETTA

Il celebrante:

Preghiamo.

Signore nostro Dio,


che guidi il popolo cristiano,
con il ministero dei sacerdoti,
concedi a questi diaconi della tua Chiesa,
eletti al ministero presbiterale,
di perseverare nel servizio della tua volontà,
perché nella vita e nella missione pastorale
cerchino unicamente la tua gloria.

Per il nostro Signore Gesù Cristo,


tuo Figlio, che è Dio,
e vive e regna con te,
nell’unità dello Spirito Santo,
per tutti i secoli dei secoli.
Ð. Amen.

28
ORACIÓN COLECTA OPENING PRAYER

El celebrante: The celebrant:

Oremos. Let us pray.

Señor Dios nuestro, que para Lord our God, you guide
regir a tu pueblo has querido your people by the ministry
servirte del ministerio de los of priests. Keep them faith-
sacerdotes, concede a estos ful in obedient service to
diáconos de tu Iglesia que han you that by their life and
sido elegidos para el presbite- ministry they may bring you
rado perseverar al servicio de glory in Christ.
tu voluntad para que, en su
ministerio y en su vida,
busquen solamente tu gloria en
Cristo.
Él, que vive y reina contigo en We ask this through our Lord
la unidad del Espíritu Santo Jesus Christ, your Son, who
por los siglos de los siglos. lives and reigns with you and
the Holy Spirit, one God for
ever and ever.

Ð. Amén. Ð. Amen.

29
LITURGIA DELLA PAROLA

PRIMA LETTURA
Va’ da coloro a cui ti manderò.

Dal libro del Profeta Geremia 1, 4-9

Mi fu rivolta questa parola del Signore:


«Prima di formarti nel grembo materno,
ti ho conosciuto,
prima che tu uscissi alla luce,
ti ho consacrato;
ti ho stabilito profeta delle nazioni».
Risposi: «Ahimè, Signore Dio!
Ecco, io non so parlare,
perché sono giovane».
Ma il Signore mi disse:
«Non dire: “Sono giovane”.
Tu andrai da tutti coloro a cui ti manderò
e dirai tutto quello che io ti ordinerò.
Non aver paura di fronte a loro, perché io sono con te
per proteggerti».
Oracolo del Signore.
Il Signore stese la mano e mi toccò la bocca,
e il Signore mi disse:
«Ecco, io metto le mie parole sulla tua bocca».

Parola di Dio.
Ð. Rendiamo grazie a Dio.
30
LITURGIA DE LA LITURGY OF THE
PALABRA WORD

PRIMERA LECTURA FIRST READING

A donde yo te envíe, irás. You will go where I send you.

Lectura del libro del profeta A reading from the book of the
Jeremías 1, 4-9 prophet Jeremiah 01, 4-9

Recibí esta palabra del Señor: The word of the Lord came to
«Antes de formarte en el vien- me thus: “Before I formed you
tre, te escogí; antes de que in the womb I knew you,
salieras del seno materno, te before you were born I dedi-
consagré; te nombré profeta de cated you, a prophet to the
los gentiles». nations I appointed you.”

Yo repuse: «¡Ay, Señor mío! “Ah, Lord God!” I said, “I


Mira que no sé hablar, que soy know not how to speak; I am
un muchacho». too young.”

El Señor me contestó: «No di- But the Lord answered me:


gas: “Soy un muchacho”, que a “Say not, ‘I am too young.’ To
donde yo te envíe, irás, y lo whomever I send you, you
que yo te mande, lo dirás. No shall go; whatever I command
les tengas miedo, que yo estoy you, you shall speak. Have no
contigo para librarte». Oráculo fear before them, because I am
del Señor. with you to deliver you, says
the Lord.”
El Señor extendió la mano y me Then the Lord extended his
tocó la boca; y me dijo: «Mira: hand and touched my mouth,
yo pongo mis palabras en tu saying: “See, I place my words
boca». in your mouth!”

Palabra de Dios. The Word of the Lord.


Ð. Te alabamos, Señor. Ð. Thanks be to God.

31
SALMO RESPONSORIALE
Il salmista: Salmo 23
V. Heereman, L.C.

L’assemblea:
Il Signore è il mio pastore...
Il salmista:
1. Il Signore è il mio pastore, non manco di nulla.
Su pascoli erbosi mi fa riposare.
Ad acque tranquille mi conduce, mi rinfranca.
Mi guida in sentieri di giustizia, per il suo nome.

L’assemblea:
Il Signore è il mio pastore...

Il salmista:
2. Anche se caminassi in una valle dall’ombra di morte,
non temo alcun male perché tu sei con me.
Il tuo bastone e la tua verga mi sono difesa.
Prepari una mensa per me di fronte ai miei avversari.

L’assemblea:
Il Signore è il mio pastore...

32
SALMO RESPONSORIAL RESPONSORIAL PSALM

El salmista: The psalmist:


El Señor es mi Pastor, nada me The Lord is my shepherd, there
falta. is nothing I shall want.
En la casa del Señor habitaré I shall dwell evermore in the
durante días sin fin. house of the Lord.

La asamblea: The congregation:


El Señor es mi pastor… The Lord is my shepherd…

El salmista: The psalmist:


1. El Señor es mi pastor, no me 1. The Lord is my shepherd, I
falta nada. En verdes praderas want for nothing. He gives me
me hace reposar. Me conduce repose upon verdant pastures.
hacia aguas tranquilas, me He leads me to still waters, he
conforta. Me guía por senderos refreshes me. He guides me
de justicia, en honor de su through just paths, for his
nombre. name’s sake.

La asamblea: The congregation:


El Señor es mi pastor... The Lord is my shepherd...

El salmista: The psalmist:


2. Aunque camine por cañadas 2. Though I walk through the
oscuras, no temo ningún mal valley of death, I fear no evil,
porque Tú estás conmigo. tu for you are with me. Your rod
vara y tu cayado son mi defen- and your staff are my defense.
sa. Preparas para mí una mesa You prepare a table for me in
frente a mis adversarios. the sight of my foes.

La asamblea: The congregation:


El Señor es mi pastor… The Lord is my shepherd...

33
Il coro:
3. Hai unto con il tuo olio il mio capo.
Il mio calice trabocca.
Bontà e fedeltà mi saranno compagne
per tutti i giorni della mia vita.
L’assemblea:
Il Signore è il mio pastore...

SECONDA LETTURA
Cristo foi proclamado por Deus sumo sacerdote
segundo a ordem de Melquisedec.

Leitura da Epístola aos Dalla lettera agli Ebrei 5, 1-10


Hebreus 5, 1-10
Todo o sumo sacerdote, escol- Fratelli, ogni sommo sacerdote è
hido de entre os homens, é scelto fra gli uomini e per gli uomi-
constituído em favor dos ni viene costituito tale nelle cose
homens, nas suas relações che riguardano Dio, per offrire doni
com Deus, para oferecer dons e sacrifici per i peccati. Egli è in
grado di sentire giusta compassione
e sacrifícios pelos pecados.
per quelli che sono nell'ignoranza e
Ele pode ser compreensivo nell'errore, essendo anche lui
para com os ignorantes e os rivestito di debolezza. A causa di
transviados, porque também questa egli deve offrire sacrifici per
ele está revestido de fraqueza; i peccati anche per se stesso, come
e, por isso, deve oferecer fa per il popolo.
sacrifícios pelos próprios
pecados e pelos do seu povo.

Ninguém pode atribuir a si Nessuno attribuisce a se stesso


próprio esta honra, senão questo onore, se non chi è chiamato
quem foi chamado por Deus, da Dio, come Aronne. Nello stesso
como Aarão. Assim também, modo Cristo non attribuì a se stes-
não foi Cristo que tomou para so la gloria di sommo sacerdote,
ma colui che gli disse: Tu sei mio
Si a glória de Se tornar sumo
34
El coro: The choir:
3. Unges con olio mi cabeza. Mi 3. You have anointed my head
cáliz rebosa. La bondad y la with oil. My cup is overflow-
felicidad me acompañaran ing. Goodness and fidelity are
todos los días de mi vida. my companions For all the
days of my life.

La asamblea: The congregation:


El Señor es mi pastor… The Lord is my shepherd...

SEGUNDA LECTURA SECOND READING

Cristo proclamado por Dios sumo Christ was acclaimed by God a high priest
sacerdote, según el rito de Melquisedec. in the line of Melchizedek.

Lectura de la carta a los A reading from the letter to


Hebreos 5, 1-10 the Hebrews 5, 1-10

Todo sumo sacerdote, escogi- Every high priest is taken


do entre los hombres, está from among men and made
puesto para representar a los their representative before
hombres en el culto a Dios: God, to offer gifts and sacri-
para ofrecer dones y sacrifi- fices for sins. He is able to
cios por los pecados. Él puede deal patiently with erring
comprender a los ignorantes y sinners, for he is himself beset
extraviados, ya que él mismo by weakness and so must
está envuelto en debilidades. make sin offerings for himself
A causa de ellas, tiene que as well as for the people.
ofrecer sacrificios por sus pro-
pios pecados, como por los
del pueblo.

Nadie puede arrogarse este One does not take this honor
honor: Dios es quien llama, on his own initiative, but only
como en el caso de Aarón. when called by God as Aaron
Tampoco Cristo se confirió a was. Even Christ did not
sí mismo la dignidad de sumo glorify himself with the office
sacerdote, sino aquel que le of high priest; he received it

35
sacerdote; deu-Lha Aquele que figlio, oggi ti ho generato, gliela
Lhe disse: «Tu és meu Filho, Eu conferì come è detto in un altro
hoje Te gerei», e como disse passo: Tu sei sacerdote per
sempre, secondo l'ordine di
ainda noutro lugar: «Tu és
Melchìsedek.
sacerdote para sempre, se-
gundo a ordem de Melquis-
edec».

Nos dias da sua vida mortal, Nei giorni della sua vita terrena
Cristo dirigiu preces e súplicas, egli offrì preghiere e suppliche,
com grandes clamores e lágri- con forti grida e lacrime, a Dio
che poteva salvarlo da morte e,
mas, Àquele que O podia livrar
per il suo pieno abbandono a lui,
da morte e foi atendido por venne esaudito. Pur essendo
causa da sua piedade. Apesar Figlio, imparò l'obbedienza da
de ser Filho, aprendeu a ciò che patì e, reso perfetto,
obediência no sofrimento e, divenne causa di salvezza eterna
tendo atingido a sua plenitude, per tutti coloro che gli obbedisco-
tornou-Se para todos os que no, essendo stato proclamato da
Lhe obedecem causa de Dio sommo sacerdote secondo
l'ordine di Melchìsedek.
salvação eterna, Ele que foi
proclamado por Deus sumo
sacerdote segundo a ordem de
Melquisedec.

Parola di Dio.
Ð. Rendiamo grazie a Dio.

ACCLAMAZIONE AL VANGELO
Mentre il diacono si dirige all’ambone, il coro intona:

L’assemblea canta: alleluia.

36
dijo: «Tú eres mi Hijo: yo te from the One who said to
he engendrado hoy», o, como him, “You are my son; today I
dice otro pasaje de la Escritu- have begotten you” just as he
ra: «Tú eres sacerdote eterno, says in another place, “You
según el rito de Melquisedec». are a priest forever, according
to the order of Melchizedek.”

Cristo, en los días de su vida In the days when he was in


mortal, a gritos y con lágri- the flesh, he offered prayers
mas, presentó oraciones y and supplications with loud
súplicas al que podía salvarlo cries and tears to God, who
de la muerte, cuando en su was able to save him from
angustia fue escuchado. Él, a death, and he was heard
pesar de ser Hijo, aprendió, because of his reverence. Son
sufriendo, a obedecer. Y, though he was, he learned
llevado a la consumación, se obedience from what he
ha convertido para todos los suffered; and when perfected,
que le obedecen en autor de he became the source of
salvación eterna, proclamado eternal salvation for all who
por Dios sumo sacerdote, obey him, designated by God
según el rito de Melquisedec. as high priest according to the
order of Melchizedek.

Palabra de Dios. The Word of the Lord.


Ð. Te alabamos, Señor. Ð. Thanks be to God.

ALELUYA ALLELUIA
Mientras el diácono se dirige al ambón, While the deacon approaches the lec-
la asamblea aclama: tern, the congregation sings:

El coro: The choir:


Aleluya. Alleluia.

La asamblea canta: aleluya. The congregation sings: alleluia.

37
Il lector:
Parla, Signore, che il tuo servo ti ascolta.
Tu hai parole di vita eterna.
Canterò per sempre la tua misericordia,
canterò per sempre le lodi del Signore.

L’assemblea canta: alleluia.

Il coro:
Andate in tutto il mondo e predicate il Vangelo.
Raccontate a tutti i popoli
le meraviglie che ha fatto il Signore,
perché è eterna la sua misericordia

L’assemblea canta: alleluia.

VANGELO
Non vi chiamo più servi, ma amici.

Ø. Il Signore sia con voi.


Ð. E con il tuo spirito.
Ø. Dal Vangelo secondo Giovanni.
Ð. Gloria a te, o Signore.
Gv 15, 9-17

In quel tempo, Gesù disse ai suoi discepoli:


«Come il Padre ha amato me,
anche io ho amato voi.
Rimanete nel mio amore.
Se osserverete i miei comandamenti,
rimarrete nel mio amore,
38
El coro: The choir:
Habla, Señor, que tu siervo Speak, Lord, your servant is
escucha, tú tienes palabras de listening. You have the words
vida eterna. Cantaré eterna- of everlasting life. I will sing
mente tu misericordia, Señor. forever the mercies of the Lord.
Cantaré eternamente las ala- I will sing forever his praise.
banzas del Señor.
La asamblea canta: aleluya. The congregation sings: alleluia.

El coro: The choir:


Id por todo el mundo y predi- Tell all the nations the wonders
cad el Evangelio. Contad a to- of the Lord. Go throughout the
dos los pueblos las maravillas whole world and proclaim the
del Señor, porque es eterna su wonderful things he made, for
misericordia. his mercy is eternal.

La asamblea canta: aleluya. The congregation sings: alleluia.

EVANGELIO GOSPEL
Ya no os llamo siervos, a I no longer call you servants
vosotros os llamo amigos. but friends.

Ø. El Señor esté con vosotros. Ø. The Lord be with you.


Ð. Y con tu espíritu. Ð. And with your spirit.
Ø. Lectura del santo Evangelio Ø. A reading from the holy
según san Juan. Gospel according to John.
Ð. Gloria a ti, Señor. Ð. Glory to you, O Lord.
Jn 15, 9-17 Jn 15, 9-17

En aquel tiempo, dijo Jesús a Jesus said to his disciples:


sus discípulos:
«Como el Padre me ha amado, “As the Father has loved me,
así os he amado yo; permane- so I have loved you. Remain in
ced en mi amor. Si guardáis my love. You will live in my
mis mandamientos, permane- love if you keep my command-
ceréis en mi amor; lo mismo ments, even as I have kept my

39
come io ho osservato i comandamenti del Padre mio e
rimango nel suo amore.

Vi ho detto queste cose perché la mia gioia sia in voi e la


vostra gioia sia piena.
Questo è il mio comandamento:
che vi amiate gli uni gli altri come io ho amato voi.

Nessuno ha un amore più grande di questo:


dare la sua vita per i propri amici.
Voi siete miei amici, se fate ciò che io vi comando.

Non vi chiamo più servi,


perché il servo non sa quello che fa il suo padrone;
ma vi ho chiamato amici,
perché tutto ciò che ho udito dal Padre mio
l'ho fatto conoscere a voi.

Non voi avete scelto me,


ma io ho scelto voi e vi ho costituiti perché andiate
e portiate frutto e il vostro frutto rimanga;
perché tutto quello che chiederete al
Padre nel mio nome, ve lo conceda.

Questo vi comando:
che vi amiate gli uni gli altri».

Parola del Signore.

Ð. Lode a te, o Cristo.

40
que yo he guardado los man- Father’s commandments, and
damientos de mi Padre y live in his love.
permanezco en su amor.

Os he hablado de esto para que All this I tell you that my joy
mi alegría esté con vosotros, y may be yours and your joy
vuestra alegría llegue a pleni- may be complete. This is my
tud. Éste es mi mandamiento: commandment: love one
que os améis unos a otros como another as I have loved you.
yo os he amado.

Nadie tiene amor más grande There is no greater love than


que el que da la vida por sus this: to lay down one’s life for
amigos. Vosotros sois mis ami- one’s friends. You are my
gos, si hacéis lo que yo os man- friends if you do what I com-
do. mand you.

Ya no os llamo siervos, porque I no longer speak of you as


el siervo no sabe lo que hace su slaves, for a slave does not
señor: a vosotros os llamo ami- know what his master is about.
gos, porque todo lo que he oí- Instead, I call you friends, since
do a mi Padre os lo he dado a I have made known to you all
conocer. that I heard from my Father.

No sois vosotros los que me It was not you who chose me,
habéis elegido, soy yo quien os it was I who chose you to go
he elegido y os he destinado forth and bear fruit. Your
para que vayáis y deis fruto, y fruit must endure, so that all
vuestro fruto dure. De modo you ask the Father in my
que lo que pidáis al Padre en name he will give you.
mi nombre os lo dé.
Esto os mando: que os améis The command I give you is
unos a otros». this: that you love one an-
other.”

Palabra del Señor. The Gospel of the Lord.

Ð. Gloria a ti, Señor Jesús. Ð. Praise to you, Lord Jesus


Christ.

41
LITURGIA
DELL’ORDINAZIONE

PRESENTAZIONE DEI CANDIDATI


AL CELEBRANTE E OMELIA

Tutti si siedono.

In questo momento comincia il rito dell’ordinazione sacerdotale. Ognuno


dei candidati sarà chiamato per nome e risponderà «presente». Il superiore
li presenterà al celebrante come degni di ricevere l’ordinazione sacerdotale
da parte della Chiesa. Il celebrante li accetterà da parte di Gesù Cristo e
quindi pronuncerà l’omelia.

Gli ordinandi vengono chiamati nella seguente maniera:


Si presentino coloro che devono essere ordinati
presbiteri.
Immediatamente vengono chiamati individualmente per il loro
nome e ognuno, mettendosi in piedi, risponde:
Presente.

Poi, rivolgendosi al celebrante il superiore dice:


Reverendissimo Padre,
la santa Madre Chiesa chiede che questi nostri fratelli
siano ordinati presbiteri.

Il celebrante gli domanda:

Sei certo che ne siano degni?

42
LITURGIA DE LA RITE OF
ORDENACIÓN ORDINATION

PRESENTACIÓN DE PRESENTATION OF
LOS CANDIDATOS THE CANDIDATES
Y HOMILÍA AND THE HOMILY
Todos se sientan. The congregation may be seated.

En este momento comienza el rito de la The rite of priestly ordination begins. Each of
ordenación sacerdotal. Cada uno de los the candidates will be called by name and
candidatos será llamado por su nombre y responds, “present”. On behalf of the Church,
responderá «presente». El superior los the superior will present the candidates to the
presentará al celebrante como dignos de celebrant as worthy to be ordained to the
recibir la ordenación sacerdotal por parte de priesthood in the Church. The celebrant will
la Iglesia. El celebrante los aceptará de parte accept them in the name of Jesus Christ and
de Jesucristo y momentos después will give the homily.
pronunciará la homilía.

Los ordenandos son llamados: The candidates are called:


Acérquense los que van a ser Let those who are to be ordained
ordenados presbíteros. priests please come forward.

E inmediatamente los nombra indi- One by one, each of their names is


vidualmente; cada uno de los llamados called. Each one responds:
se pone de pie y dice:
Presente. Present.

Después, dirigiéndose al celebrante, el Then, addressing the celebrant, the


superior dice: superior says:

Reverendísimo Padre, la santa Most Reverend Father, holy


Madre Iglesia pide que ordenes mother Church asks you to
presbíteros a estos hermanos ordain these men, our brothers,
nuestros. for service as priests.
El celebrante pregunta: The celebrant asks:

¿Sabes si son dignos? Do you judge them to be worthy?

43
Il superiore:
Dalle informazioni raccolte presso il popolo cristiano
e secondo il giudizio di coloro
che ne hanno curato la formazione,
posso attestare che ne sono degni.
Il celebrante:
Con l’aiuto di Dio e di Gesù Cristo nostro Salvatore,
noi scegliamo questi nostri fratelli
per l’ordine del presbiterato.

L’assemblea:
Rendiamo grazie a Dio.

Il celebrante parla agli eletti e all’assemblea sul ministero del


presbiterato.

IMPEGNI DEGLI ELETTI


In risposta alle richieste del celebrante, i candidati all’ordine sacro,
esprimeranno pubblicamente il loro desiderio di essere sacerdoti e
prometteranno d’essere fedeli nel compimento del ministero sacerdotale,
nella predicazione della Parola di Dio, nella celebrazione dei sacramenti e
nella preghiera assidua per la salvezza di tutti gli uomini. Prometteranno,
infine, obbedienza alla Chiesa nella persona dei vescovi e dei loro superiori
religiosi.

Dopo l’omelia gli eletti si alzano e si pongono davanti al celebrante,


che li interroga con le seguenti parole:

Figli carissimi,
prima di ricevere l’ordine del presbiterato,
dovete manifestare davanti al popolo di Dio
la volontà di assumerne gli impegni.
44
El superior: The superior:
Según el parecer de quienes los After inquiry among the peo-
presentan, después de consul- ple of Christ and upon recom-
tar al pueblo cristiano, doy tes- mendation of those concerned
timonio de que han sido consi- with their training, I testify that
derados dignos. they have been found worthy.

El celebrante: The celebrant:


Con el auxilio de Dios y de We rely on the help of the Lord
Jesucristo, nuestro Salvador, God and our Savior Jesus
elegimos a estos hermanos Christ, and we choose these
nuestros para el orden de los men, our brothers, for priest-
presbíteros. hood in the presbyteral order.

La asamblea: The congregation:


Demos gracias a Dios. Thanks be to God.

El celebrante habla a los elegidos y a la The celebrant pronounces the homily to


asamblea sobre el ministerio del pres- the deacons and all present on the minis-
biterado. tery of the priesthood.

PROMESAS PROMISES
DE LOS ELEGIDOS OF THE CANDIDATES
Como respuesta a las preguntas del In response to the questions of the celebrant,
celebrante, los diáconos, expresarán públi- the deacons express their desire to be priests
camente su deseo de ser sacerdotes y and promise to be faithful in the fulfillment of
prometerán ser fieles en el cumplimiento de their priestly ministry, in the proclamation of
su ministerio sacerdotal, en la predicación de the Word of God, in the celebration of the
la Palabra de Dios, en la celebración de los sacraments, and in their constant prayer.
sacramentos y en la oración asidua. They will promise to be obedient to the
Finalmente prometerán obediencia a la Iglesia Church in the person of the Bishops and their
en la persona del Papa, de los Obispos y de religious superiors.
sus superiores.
Los elegidos se colocan delante del The candidates stand before the cele-
celebrante, quien les dice: brant who addresses them:

Queridos hijos: Antes de entrar My sons, before you proceed to


en el Orden de los presbíteros the order of the presbyterate,
debéis manifestar ante el pue- declare before God’s people
blo vuestra voluntad de recibir your intention to assume this
este ministerio. priestly office.
45
Volete esercitare per tutta la vita
il ministero sacerdotale nel grado di presbiteri,
come fedeli cooperatori dell’ordine dei vescovi
nel servizio del popolo di Dio,
sotto la guida dello Spirito Santo?

Tutti gli eletti rispondono insieme:

Sì, lo voglio.

Il celebrante:

Volete adempiere degnamente e sapientemente


il ministero della parola
nella predicazione del Vangelo
e nell’insegnamento della fede cattolica?
Gli eletti:

Sì, lo voglio.
Il celebrante:

Volete celebrare con devozione e fedeltà


i misteri di Cristo
secondo la tradizione della Chiesa,
specialmente nel sacrificio eucaristico
e nel sacramento della riconciliazione,
a lode di Dio e per la santificazione del popolo
cristiano?
Gli eletti:

Sì, lo voglio.
Il celebrante:

Volete insieme con noi


implorare la divina misericordia
per il popolo a voi affidato,

46
¿Estáis dispuestos a desempeñar Are you resolved with the help
siempre el ministerio sacerdotal of the Holy Spirit, to discharge
con el grado de presbíteros, without fail the office of the
como buenos colaboradores del priesthood in the degree of
Orden episcopal, apacentando el presbyter as a conscientious
rebaño del Señor y dejándoos fellow-worker with the Bishops
guiar por el Espíritu Santo? in caring for the Lord’s flock?

Los elegidos responden : The candidates respond:


Sí, estoy dispuesto. I am.

El celebrante: The celebrant:


¿Estáis dispuestos a realizar el Are you resolved to exercise the
ministerio de la palabra, prepa- ministry of the word worthily
rando la predicación del Evange- and wisely, preaching the
lio y la exposición de la fe católi- Gospel and explaining the
ca con dedicación y sabiduría? Catholic faith?

Los elegidos: The candidates:


Sí, estoy dispuesto. I am.

El celebrante: The celebrant:


¿Estáis dispuestos a presidir Are you resolved to celebrate
con piedad y fielmente la with devotion and fidelity the
celebración de los misterios de mysteries of Christ, especially
Cristo, especialmente el sacrifi- the sacrifice of the Eucharist
cio de la Eucaristía y el sacra- and the sacrament of recon-
mento de la reconciliación, ciliation, as the Church has
para alabanza de Dios y santifi- handed them down to us for
cación del pueblo cristiano, the glory of God and the sanc-
según la tradición de la Iglesia? tification of Christ’s people?

Los elegidos: The candidates:


Sí, estoy dispuesto. I am.

El celebrante: The celebrant:


¿Estáis dispuestos a invocar la Are you resolved to implore
misericordia divina con God’s mercy together with us
nosotros, en favor del pueblo for the people entrusted to you,

47
dedicandovi assiduamente alla preghiera,
come ha comandato il Signore?

Gli eletti:

Sì, lo voglio.

Il celebrante:

Volete essere sempre più strettamente


uniti a Cristo sommo Sacerdote,
che come vittima pura si è offerto al Padre per noi,
consacrando voi stessi a Dio insieme con lui
per la salvezza di tutti gli uomini?

Gli eletti:

Sì, con l’aiuto di Dio, lo voglio.

Il celebrante:

Promettete al Romano Pontifice,


ai vescovi diocesani
e ai vostri legittimi superiori
filiale rispetto e obbedienza?

Eletto:

Sì, lo prometto.

Il celebrante:

Dio che ha iniziato in voi la sua opera, la porti a


compimento.

48
que os sea encomendado, fulfilling the mandate to pray
perseverando en el mandato de constantly?
orar sin desfallecer?

Los elegidos: The candidates:


Sí, estoy dispuesto. I am.

El celebrante: The celebrant:


¿Queréis uniros cada día más a Are you resolved to consecrate
Cristo, sumo Sacerdote, que your life to God for the salva-
por nosotros se ofreció al Padre tion of his people and to unite
como víctima santa, y con él yourself more closely every
consagraros a Dios, para la day to Christ the High Priest,
salvación de los hombres? who for us offered himself to
the Father as a perfect sacrifice?

Los elegidos: The candidates:


Sí quiero, con la gracia de Dios. I am, with the help of God.

El celebrante: The celebrant:


¿Prometes respeto y obediencia Do you promise respect and
al Romano Pontífice, a los obis- obedience to the Roman Pon-
pos diocesanos y a tus superio- tiff, the diocesan bishops, and
res legítimos? to your legitimate superiors?

El elegido: The candidate:


Prometo. I do.

El celebrante: The celebrant:


Dios, que comenzó en ti la obra May God who has begun his
buena, él mismo la lleve a good work in you bring it to
término. fulfillment.

49
LITANIE DEI SANTI

Tutti si alzano. Il celebrante invita l’assemblea alla preghiera


dicendo:

Preghiamo, fratelli carissimi, Dio Padre onnipotente,


perché colmi dei suoi doni a questi figli
che ha voluto chiamare all’ordine del presbiterato.

Il cantore intona: Flectamus genua, e tutti s’inginocchiano.

I candidati si prostrano in terra in segno di umiltà, amore e donazione a


Dio che li ha chiamati. Nel frattempo, l’assemblea canta le litanie dei santi,
chiedendo la loro intercessione per coloro che ricevono l’ordinazione.

50
LETANÍAS DE TODOS LITANY
LOS SANTOS OF THE SAINTS

La asamblea se pone de pie. El celebrante The congregation stands. The celebrant


se dirige al pueblo y dice: says:

Oremos, hermanos, a Dios My dear people, let us pray that


Padre todopoderoso, para que the all-powerful Father may
derrame generosamente sus pour out the gifts of heaven on
dones sobre estos elegidos para these servants of his whom he
el ministerio de los presbíteros. has chosen to be priests.

El cantor entona: Flectamus genua, y la The cantor intones: Flectamus genua,


asamblea se pone de rodillas. and the congregation kneels.

Los candidatos se postran por tierra en señal The candidates prostrate themselves in an act
de humildad, amor y donación a Dios que los of humility, love, and complete self-giving to
ha llamado. Mientras tanto, la asamblea God, who has called them to the priesthood.
canta las letanías de los santos, pidiendo su During this act, the congregation will ask for
intercesión por los que van a ser ordenados. the intercession of the saints for those who are
about to be ordained priests.

Señor, ten piedad. Lord, have mercy.


Señor, ten piedad. Lord, have mercy.

Cristo, ten piedad. Christ, have mercy.


Cristo, ten piedad. Christ, have mercy.

Señor, ten piedad.


Señor, ten piedad. Lord, have mercy.
Lord, have mercy.

Santa María, Madre de Dios, Holy Mary, Mother of God,


ruega por nosotros. pray for us.

51
Sancte Ioánnes Baptísta, San Giovanni Battista,
ora pro nobis. prega per noi.
Sancte Ioseph, San Giuseppe,
ora pro nobis. prega per noi.
Omnes sancti patriárchæ et prophétæ Santi patriarchi e profeti
oráte pro nobis. pregate per noi.
Sancti Petre et Paule, Santi Pietro e Paolo,
oráte pro nobis. pregate per noi.
Sancte Andréa, Sant’Andrea,
ora pro nobis. prega per noi.
Sancte Ioánnes, San Giovanni,
ora pro nobis. prega per noi.
Omnes sancti apóstoli et evangelísti Santi apostoli ed evangelisti,
oráte pro nobis. pregate per noi.
Sancta María Magdaléna, Santa Maria Maddalena,
ora pro nobis. prega per noi.
Omnes sancti discípuli Dómini Santi discepoli del Signore,
oráte pro nobis. pregate per noi.
Sancte Stéphane, Santo Stefano,
ora pro nobis. prega per noi.
Sancte Ignati Antiochéne, Sant’Ignazio d’Antiochia,
ora pro nobis. prega per noi.
Sancte Laurénti, San Lorenzo,
ora pro nobis. prega per noi.
Sanctæ Perpétua et Felícitas, Sante Perpetua e Felicita,
oráte pro nobis. pregate per noi.

52
San Miguel, Saint Michael,
ruega por nosotros. pray for us.

Santos Ángeles de Dios, Holy angels of God,


rogad por nosotros. pray for us.

San Juan Bautista, Saint John the Baptist,


ruega por nosotros. pray for us.
San José, Saint Joseph,
ruega por nosotros. pray for us.
Santos patriarcas y profetas, All holy patriarchs and prophets,
rogad por nosotros. pray for us.
Santos Pedro y Pablo, Saints Peter and Saint Paul,
rogad por nosotros. pray for us.
San Andrés, Saint Andrew,
ruega por nosotros. pray for us.
San Juan, Saint John,
ruega por nosotros. pray for us.
Santos apóstoles y evangelistas, All holy apostles and evangelists,
rogad por nosotros. pray for us.
Santa María Magdalena, Saint Mary Magdalene,
ruega por nosotros. pray for us.
Santos discípulos del Señor, All disciples of the Lord,
rogad por nosotros. pray for us.
San Esteban, Saint Stephen,
ruega por nosotros. pray for us.
San Ignacio de Antioquía, Saint Ignatius of Antioch,
ruega por nosotros. pray for us.
San Lorenzo, Saint Lawrence,
ruega por nosotros. pray for us.
Santas Perpetua y Felicidad, Saints Perpetua and Saint Felicity,
rogad por nosotros. pray for us.

53
Sancta Agnes, Sant’Agnese,
ora pro nobis. prega per noi.
Omnes sancti mártyres Santi martiri di Cristo,
oráte pro nobis. pregate per noi.
Sancte Gregóri, San Gregorio,
ora pro nobis. prega per noi.
Sancte Augustíne, Sant’Agostino,
ora pro nobis. prega per noi.
Sancte Athanási, Sant’Atanasio,
ora pro nobis. prega per noi.
Sancte Basíli, San Basilio,
ora pro nobis. prega per noi.
Sancte Martíne, San Martino,
ora pro nobis. prega per noi.
Sancti Cyrílle et Methódi, Santi Cirillo e Metodio,
oráte pro nobis. pregate per noi.
Sancte Benedícte, San Benedetto,
ora pro nobis. prega per noi.
Sancte Francísce, San Francesco,
ora pro nobis. prega per noi.
Sancte Domínice, San Domenico,
ora pro nobis. prega per noi.
Sancte Francísce Xavier, San Francesco Saverio,
ora pro nobis. prega per noi.
Sancte Ioánnes Maria, San Giovanni Maria Vianney,
ora pro nobis. prega per noi.
Sancta Catharína Senénsis, Santa Caterina da Siena,
ora pro nobis. prega per noi.
Sancta Terésia a Iesu, Santa Teresa di Gesù,
ora pro nobis. prega per noi.
Omnes Sancti et Sanctæ Dei, Santi e sante di Dio,
oráte pro nobis. pregate per noi.

54
Santa Inés, Saint Agnes,
ruega por nosotros. pray for us.
Santos mártires, All holy martyrs,
rogad por nosotros. pray for us.
San Gregorio, Saint Gregory,
ruega por nosotros. pray for us.
San Agustín, Saint Augustine,
ruega por nosotros. pray for us.
San Atanasio, Saint Athanasius,
ruega por nosotros. pray for us.
San Basilio, Saint Basil,
ruega por nosotros. pray for us.
San Martín, Saint Martin,
ruega por nosotros. pray for us.
Santos Cirilo y Metodio, Saints Cyril and Saint Methodius,
rogad por nosotros. pray for us.
San Benito, Saint Benedict,
ruega por nosotros. pray for us.
San Francisco, Saint Francis,
ruega por nosotros. pray for us.
Santo Domingo, Saint Dominic,
ruega por nosotros. pray for us.
San Francisco Javier, Saint Francis Xavier,
ruega por nosotros. pray for us.
San Juan María Vianney, Saint John Vianney,
ruega por nosotros. pray for us.
Santa Catalina de Siena, Saint Catherine of Siena,
ruega por nosotros. pray for us.
Santa Teresa de Jesús, Saint Theresa of Jesus,
ruega por nosotros. pray for us.
Santos y santas de Dios, All holy men and women,
rogad por nosotros. pray for us.

Muéstrate propicio, Lord, in your mercy,


líbranos, Señor. Lord, save your people.

55
Ab omni malo, Da ogni male,
líbera nos, Dómine. salvaci, Signore.

Ab omni peccáto, Da ogni peccato,


líbera nos, Dómine. salvaci, Signore.
A morte perpétua, Dalla morte eterna,
líbera nos, Dómine. salvaci, Signore.

Per incarnatiónem tuam, Per la tua incarnazione,


líbera nos, Dómine. salvaci, Signore.

Per mortem et resurrectiónem tuam, Per la tua morte e risurrezione,


líbera nos, Dómine. salvaci, Signore.

Per effusiónem Spíritus Sancti, Per il dono dello Spirito Santo,


líbera nos, Dómine. salvaci, Signore.

Ut Ecclésiam tuam sanctam Conforta e illumina la tua


régere et conserváre dignéris, Chiesa,
te rogámus, audi nos. ascoltaci, Signore.

Ut domnum apostólicum et omnes Proteggi il Papa, i Vescovi, i


ecclesiásticos órdines in sancta sacerdoti e tutti i ministri del
Vangelo,
religióne conserváre dignéris, ascoltaci, Signore.
te rogámus, audi nos.
Ut hos eléctos benedícere dignéris, Benedici questi tuoi eletti,
te rogámus, audi nos. ascoltaci, Signore.

Ut hos eléctos benedícere et Benedici e santifica questi tuoi


sanctificáre dignéris, eletti,
te rogámus, audi nos. ascoltaci, Signore.

Ut hos eléctos benedícere et Benedici, santifica e consacra


sanctificáre et consecráre dignéris, questi tuoi eletti,
ascoltaci, Signore.
te rogámus, audi nos.

56
De todo mal, From all evil,
líbranos, Señor. Lord, save your people.

De todo pecado, From every sin,


líbranos, Señor. Lord, save your people.
De la muerte eterna, From everlasting death,
líbranos, Señor. Lord, save your people.
Por tu encarnación, By your coming as man,
líbranos, Señor. Lord, save your people.
Por tu muerte y resurrección, By your death and rising to
líbranos, Señor. new life,
Lord, save your people.
Por el envío del Espíritu Santo, By your gift of the Holy Spirit,
líbranos, Señor. Lord, save your people.

Nosotros que somos pecadores, Be merciful to us sinners


te rogamos, óyenos. Lord, hear our prayer.

Para que gobiernes y conserves Guide and protect your Holy


a tu santa Iglesia, Church.
te rogamos, óyenos. Lord, hear our prayer.

Para que asistas al Papa y a Keep the Pope and all the
todos los miembros del clero clergy in faithful service to
en tu santo servicio, your Church.
te rogamos, óyenos. Lord, hear our prayer.

Bendice a estos elegidos, Bless these chosen men.


te rogamos, óyenos. Lord, hear our prayer.

Bendice y santifica a estos Bless these chosen men and


elegidos, make them holy.
te rogamos, óyenos. Lord, hear our prayer.

Bendice, santifica y consagra a Bless, sanctify, and consecrate


estos elegidos, these chosen men.
te rogamos, óyenos. Lord, hear our prayer.

57
Ut operários in messem tuam Manda nuovi operai nella tua
míttere dignéris, messe,
ascoltaci, Signore.
te rogámus, audi nos.
Ut cunctis pópulis pacem et ve- Dona al mondo intero la
ram concórdiam donáre dignéris, giustizia e la pace,
ascoltaci, Signore.
te rogámus, audi nos.
Ut ómnibus in tribulatióne Aiuta e conforta tutti coloro
versántibus misericórdiam che sono nella prova e nel
dolore,
tuam largíri dignéris, ascoltaci, Signore.
te rogámus, audi nos.
Ut nosmetípsos in tuo sancto Custodisci e conferma nel tuo
servítio confortáre et conservá- santo servizio, noi e tutto il popolo
a te consacrato,
re dignéris, ascoltaci, Signore.
te rogámus, audi nos.
Iesu, Fili Dei vivi, Gesù, Figlio del Dio vivente,
te rogámus, audi nos. ascoltaci, Signore.

Soltanto il celebrante si mette in piedi e dice:


Ascolta, o Padre, la nostra preghiera:
effondi la benedizione dello Spirito Santo
e la potenza della grazia sacerdotale su questi tuoi
figli; noi li presentiamo a te, Dio di misericordia,
perché siano consacrati e ricevano l’inesauribile
ricchezza del tuo dono.
Per Cristo nostro Signore.
Ð. Amen.
Il cantore canta: Levate, e quindi tutti si alzano.
58
Para que envíes obreros a tu Send workers to your
mies, harvest.
te rogamos, óyenos. Lord, hear our prayer.

Concede la paz y concordia a Bring all peoples together in


todos los pueblos de la tierra, trust and peace.
te rogamos, óyenos. Lord, hear our prayer.

Concede tu misericordia a Have mercy on all those who


todos los que sufren la suffer.
tribulación, Lord, hear our prayer.
te rogamos, óyenos.

Asístenos y fortalécenos en tu Strengthen us in your service.


santo servicio, Lord, hear our prayer.
te rogamos, óyenos.

Jesús, Hijo de Dios vivo, Jesus, Son of the living God.


te rogamos, óyenos. Lord, hear our prayer.

Cristo, óyenos. Christ, hear us.


Cristo, óyenos. Christ, hear us.

Cristo, escúchanos. Lord Jesus, hear our prayer.


Cristo, escúchanos. Lord Jesus, hear our prayer.

Solamente se para el celebrante y dice: The celebrant alone rises and says:

Escúchanos, Señor, Dios nues- Hear us, Lord our God, and pour
tro, y derrama sobre estos sier- out upon these servants of yours
vos tu Espíritu Santo y la gra- the blessing of the Holy Spirit and
cia sacerdotal; concede la abun- the grace and power of the priest-
dancia de tus bienes a quienes hood. In your sight we offer these
consagramos en tu presencia. men for ordination. Support them
Por Jesucristo, nuestro Señor. with your unfailing love. We ask
this through Christ our Lord.

Ð. Amén. Ð. Amen.
El cantor: Levate, y todos se ponen The cantor sings: Levate, and the
de pie. congregation stands.
59
IMPOSIZIONE DELLE MANI E
PREGHIERA DI ORDINAZIONE

L’ordinazione sacerdotale si realizza con l’imposizione delle mani e la


preghiera di consacrazione dell’ordinante. Il celebrante, in silenzio, impone le
mani sulla testa di ogni diacono. Questo gesto significa, fin dal tempo degli
apostoli, la trasmissione del potere sacramentale dello Spirito Santo. Una volta
terminata l’imposizione, alcuni dei superiori e sacerdoti, in rappresentazione
dei sacerdoti presenti, imporranno loro le mani come gesto di comunione nel
sacerdozio. L’assemblea accompagna questo momento rimanendo in piedi, in
silenziosa preghiera.

Ogni eletto si avvicina al celebrante e si inginocchia davanti a lui, il


quale impone le mani sul capo dell’eletto.

Durante l’imposizione delle mani l’assemblea invoca lo Spirito Santo:

VENI, CREATOR SPIRITUS

60
IMPOSICIÓN DE LAS LAYING ON OF HANDS
MANOS Y ORACIÓN AND CONSECRATORY
DE CONSAGRACIÓN PRAYER
La ordenación sacerdotal se realiza con la The ordination to the priesthood is accom-
imposición de las manos y la oración plished through the laying on of hands and
consagratoria del celebrante. El celebrante, en the prayer of consecration. In silence, the
silencio, impone las manos sobre la cabeza de celebrant will place his hands upon the head
cada diácono. Este gesto antiguo significa ya of each deacon. From the time of the
desde el tiempo de los apóstoles la transmi- Apostles, this gesture has signified the
sión del poder sacramental del Espíritu San- transmission of the sacramental power of
to. Una vez acabada la imposición, algunos the Holy Spirit. Some of the superiors and
de los superiores y sacerdotes, en representa- priests, representing all of the priests
ción de los sacerdotes presentes, también les present, will also lay their hands upon the
impondrán las manos como gesto de comu- candidates, as a sign of communion in the
nión en el sacerdocio. La asamblea acompaña priesthood. The congregation stands and
este momento, de pie y en oración silenciosa. remains in silence and prayer.

Cada elegido se acerca al celebrante y Each candidate approaches the cele-


se arrodilla ante él. El celebrante impo- brant and kneels before him. The cele-
ne las manos sobre la cabeza de cada brant lays his hands on the head of
uno. each.
Durante la imposición de las manos la During the laying on of hands the
asamblea invoca al Espíritu Santo: congregation invokes the Holy Spirit:

VENI CREATOR SPIRITUS VENI, CREATOR SPIRITUS

1. Ven, Espíritu Creador; 1. Come, Holy Spirit, Creator,


visita las almas de tus fieles, visit the hearts of your faithful,
y llena de la divina gracia fill with your heavenly grace
los corazones que Tú creaste. the souls which you have
created.

2. Tú eres nuestro Consolador, 2. You whom we call the


Don del Dios Altísimo, Consoler, best gift of God
fuente viva, fuego, caridad, above, the living spring, the
y espiritual unción. living fire, sweet unction and
true love.

61
62
3. Tú derramas 3. You who are sevenfold
sobre nosotros los siete dones; in your grace,
Tú, el dedo de la mano de Dios; finger of God’s right hand;
Tú, el prometido del Padre; His promise, teaching little
Tú, quien pones en nuestros ones to speak and understand
labios los tesoros de tu palabra. the treasures of your word.

4. Enciende con tu luz 4. Guide our minds


nuestros sentidos; with your blessed light.
infunde tu amor With love our hearts inflame
en nuestros corazones; and with your unfailing
y, con tu perpetuo auxilio, strength,
fortalece nuestra frágil carne. confirm our mortal frame.

5. Aleja de nosotros 5. Drive far from us


al enemigo, our deadly foe,
danos pronto la paz, true peace bring unto us
sé Tú mismo nuestro guía, and through all perils
y puestos bajo tu dirección, lead us safe
evitaremos lo nocivo. beneath your sacred wing.

6. Por ti conozcamos al Padre, 6. Through you may we


y también al Hijo; the Father know, through you
y que en Ti, the eternal Son, and you the
Espíritu de entrambos, Spirit of them both, Thrice
creamos en todo tiempo. blessed Three in One.

Amén. Amen.

63
VENI SANCTE SPIRITUS
V. Heereman, L.C.

Il coro e l’assemblea:

Vieni, Santo Spirito, accendi il fuoco del tuo amore.

Vieni, Santo Spirito, e rinnoverai la faccia della terra.

Vieni, Santo Spirito, mandaci dal cielo

un raggio della tua luce. Vieni, padre dei poveri,

vieni, datore dei doni, vieni, luce dei cuori.

2. Consolator optime, dulcis 2. Consolatore perfetto,


hospes animae, dulce ospite dolce dell'anima,
soave refrigerio.
refrigerium.
Nella fatica, riposo,
In labore requies, in aestu nella calura, riparo,
temperies, in fletu solatium. nel pianto, conforto.

3. O lux beatissima, 3. O luce beatissima,


reple cordis intima invadi nel profondo
tuorum fidelium. il cuore dei tuoi fedeli.
Senza il tuo soccorso,
Sine tuo numine nihil est in nulla è nell'uomo,
homine, nihil est innoxium. nulla senza colpa.

64
VEN ESPÍRITU SANTO COME HOLY SPIRIT

El coro y la asamblea: The choir and the congregation:

Ven Espíritu Santo, Come Holy Spirit,


enciende el fuego de tu amor. kindle the fire of Thy love.
Ven Espíritu Santo, Come Holy Spirit,
y renueva la faz de la tierra. And Thou shalt renew the
face of the earth.

1. Ven Espíritu Santo y desde el 1. Come, Holy Spirit,


cielo envía un rayo de tu luz. send forth the heavenly
radiance of your light.
Ven padre de los pobres, ven Come, father of the poor,
dador de las gracias, ven luz come, giver of gifts,
de los corazones. come, light of the heart.

2. Consolador óptimo, dulce 2. Greatest comforter,


huésped del alma, dulce sweet guest of the soul,
sweet consolation.
refrigerio.
Descanso en el trabajo, en el In labor, rest,
ardor tranquilidad, consuelo in heat, temperance,
en el llanto. in tears, solace.

3. Oh luz santísima: llena lo 3. O most blessed light,


más íntimo de los corazones fill the inmost heart
de tus fieles. of your faithful.

Sin tu ayuda nada hay en el Without your grace,


hombre, nada que sea inocente. there is nothing in us,
nothing that is not harmful.

65
Il secondo momento dell’ordinazione sacerdotale si realizza quando i
candidati si inginocchiano ed il celebrante, con le braccia estese, pronuncia
la preghiera di consacrazione. Questa preghiera costituisce la forma del
sacramento. Sono parole che spiegano e realizzano il significato del gesto
dell’imposizione delle mani. Le parole stampate in maiuscoletto sono quelle
essenziali. Finendo il rito dell’imposizione delle mani e la preghiera di
consacrazione, i candidati sono sacerdoti di Gesù Cristo per sempre.

Il celebrante recita la preghiera di ordinazione:

Signore, Padre santo,


Dio onnipotente ed eterno,
artefice della dignità umana,
dispensatore di ogni grazia,
che fai vivere e sostieni tutte le creature,
e le guidi in una continua crescita:
assistici con il tuo aiuto.
Per formare il popolo sacerdotale
tu hai disposto in esso in diversi ordini,
con la potenza dello Spirito Santo,
i ministri del Cristo tuo Figlio.

Nell’antica alleanza presero forma e figura


i vari uffici istituiti per il servizio liturgico.
A Mosè e ad Aronne,
da te prescelti per reggere
e santificare il tuo popolo,
associasti collaboratori che li seguivano
nel grado e nella dignità.

Nel cammino dell’esodo


comunicasti a settanta uomini saggi e prudenti
lo spirito di Mosè tuo servo,
perché egli potesse guidare più agevolmente
con il loro aiuto il tuo popolo.
66
El segundo momento de la ordenación sacer- The second moment in the ordination to
dotal se realiza cuando los candidatos se the priesthood now takes place. The candi-
arrodillan y el celebrante, con los brazos dates kneel before the celebrant, who, with
extendidos, pronuncia la oración consagrato- his arms extended, pronounces the prayer
ria. Esta oración constituye la forma del of consecration. This prayer constitutes the
sacramento. Son palabras que explican y form of the sacrament. The prayer explains
realizan el significado del gesto de la imposi- and effects the meaning of the laying on of
ción de las manos. Las palabras que están en hands. The words written in capital letters
mayúscula son las esenciales. Al concluir el are the essential ones. After the rite of the
rito de la imposición de las manos y la ora- laying on of hands and the prayer of conse-
ción consagratoria, los candidatos son sacer- cration, the candidates are priests of Jesus
dotes de Jesucristo para siempre. Christ forever.

El celebrante dice la oración The celebrant recites the consecratory


consagratoria: prayer:

Asístenos, Señor, Padre santo, Come to our help, Lord, Holy


Dios todopoderoso y eterno, Father, Almighty and Eternal
autor de la dignidad humana y God; you are the author of hu-
dispensador de todo don y gra- man dignity, the source of every
cia; por ti progresan tus criatu- gift and grace, of all progress
ras y por ti se consolidan todas and stability. You watch over the
las cosas. Para formar el pueblo family of man and to form your
sacerdotal, tú dispones con la priestly people, you arrange the
fuerza del Espíritu Santo en ministers of Christ, your Son, in
órdenes diversos a los ministros different orders through the
de tu Hijo Jesucristo. power of your Holy Spirit.

Ya en la primera Alianza Already in the Old Testament


aumentaron los oficios, institui- different ministries were estab-
dos con signos sagrados. Cuan- lished by sacred rites as when
do pusiste a Moisés y Aarón al you placed Moses and Aaron at
frente de tu pueblo, para gober- the head of the people to sanc-
narlo y santificarlo, les elegiste tify and rule them, and chose
colaboradores, subordinados en helpers next to them in rank and
orden y dignidad, que les dignity to be with them and
acompañaran y secundaran. help them in their task.

Así, en el desierto, diste parte del In the desert you extended the
espíritu de Moisés, comunicán- spirit of Moses to seventy wise
dolo a los setenta varones pru- men who helped him to rule
dentes con los cuales gobernó your people more easily.
más fácilmente a tu pueblo.

67
Tu rendesti partecipi i figli di Aronne
della pienezza del loro padre,
perché non mancasse mai nella tua tenda
il servizio sacerdotale
previsto dalla legge per l’offerta dei sacrifici,
che erano ombra delle realtà future.

Nella pienezza dei tempi, Padre santo,


hai mandato nel mondo il tuo Figlio, Gesù,
apostolo e pontefice della fede che noi professiamo.
Per opera dello Spirito Santo
egli si offrì a te,
vittima senza macchia,
e rese partecipi della sua missione i suoi Apostoli
consacrandoli nella verità.
Tu aggregasti ad essi dei collaboratori nel ministero
per annunziare e attuare
l’opera della salvezza.

Ora, o Signore,
vieni in aiuto alla nostra debolezza
e donaci questi collaboratori
di cui abbiamo bisogno
per l’esercizio del sacerdozio apostolico.

DONA, PADRE ONNIPOTENTE, A QUESTI TUOI FIGLI


LA DIGNITÀ DEL PRESBITERATO.
RINNOVA IN LORO L’EFFUSIONE DEL TUO SPIRITO DI
SANTITÀ; ADEMPIANO FEDELMENTE, O SIGNORE,
IL MINISTERO DEL SECONDO GRADO SACERDOTALE
DA TE RICEVUTO E CON IL LORO ESEMPIO GUIDINO
TUTTI A UNA INTEGRA CONDOTTA DI VITA.

68
Así también hiciste partícipes a You shared among the sons of
los hijos de Aarón de la Aaron the fullness of their
abundante plenitud otorgada a father’s power, to provide wor-
su padre, para que un número thy priests according to the Law
suficiente de sacerdotes ofrecie- in sufficient numbers for the
ra, según la ley, los sacrificios, offering of sacrifices that were
sombra de los bienes futuros. foreshadowing of future goods.

Finalmente, cuando llegó la Finally, in the fullness of time,


plenitud de los tiempos, enviaste Holy Father, You sent the
al mundo, Padre santo, a tu Hijo, world your Son, Jesus, whom
Jesús, apóstol y pontífice de la fe we profess as Apostle and
que profesamos. Él, movido por High Priest. He, through the
el Espíritu Santo, se ofreció a ti Holy Spirit, offered himself to
como sacrificio sin mancha, y you without blemish, and
habiendo consagrado a los made his Apostles, consecrated
apóstoles con la verdad, los hizo in truth, sharers in his mission.
partícipes de su misión; a ellos, a You gave them other helpers to
su vez, les diste colaboradores announce and carry out the
para anunciar y realizar por el work of salvation in the entire
mundo entero la obra de la world.
salvación.

También ahora, Señor, te pedi- Lord, we pray: Now too, grant


mos nos concedas, como ayuda us in our weakness the helpers
a nuestra limitación, estos cola- we need to carry out the
boradores que necesitamos para apostolic priesthood.
ejercer el sacerdocio apostólico.

TE PEDIMOS, PADRE TODOPO- ALMIGHTY FATHER, GRANT TO


DEROSO, QUE CONFIERAS A THESE SERVANTS OF YOURS THE
ESTOS SIERVOS TUYOS LA DIGNITY OF THE PRIESTHOOD.
DIGNIDAD DEL PRESBITERADO; RENEW WITHIN THEM THE SPIRIT
RENUEVA EN SUS CORAZONES OF HOLINESS. AS COWORKERS
EL ESPÍRITU DE SANTIDAD; WITH THE ORDER OF BISHOPS
RECIBAN DE TI EL SEGUNDO MAY THEY BE FAITHFUL TO THE
GRADO DEL MINISTERIO SACER- MINISTRY THAT THEY RECEIVE
DOTAL Y SEAN, CON SU CON- FROM YOU, LORD GOD, AND BE
DUCTA, EJEMPLO DE VIDA. TO OTHERS A MODEL OF RIGHT
CONDUCT.

69
Siano degni cooperatori
dell’ordine episcopale,
perché la parola del Vangelo
mediante la loro predicazione,
con la grazia dello Spirito Santo,
fruttifichi nel cuore degli uomini,
e raggiunga i confini della terra.

Siano insieme con noi


fedeli dispensatori dei tuoi misteri,
perché il tuo popolo sia rinnovato
con il lavacro di rigenerazione
e nutrito alla mensa del tuo altare;
siano riconciliati i peccatori
e i malati ricevano sollievo.

Siano uniti a noi, o Signore,


nell’implorare la tua misericordia
per il popolo a loro affidato
e per il mondo intero.
Così la moltitudine delle genti,
riunita in Cristo,
diventi il tuo unico popolo,
che avrà il compimento nel tuo regno.

Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio,


che è Dio, e vive e regna con te,
nell’unità dello Spirito Santo,
per tutti i secoli dei secoli.
L’assemblea:

70
Sean honrados colaboradores May they be faithful in working
del orden de los obispos, para with the order of Bishops, so that
que por su predicación, y con la through their preaching and by
gracia del Espíritu Santo, la pa- the grace of the Holy Spirit the
labra del Evangelio dé fruto en words of the Gospel may bear
el corazón de los hombres y lle- fruit in the hearts of men and
gue hasta los confines del orbe. reach the ends of the earth.

Sean con nosotros fieles dispen- Together with us, may they be
sadores de tus misterios, para faithful stewards of your
que tu pueblo se renueve con el mysteries so that your people
baño del nuevo nacimiento, y may be renewed by the waters
se alimente de tu altar; para of baptism and fed at your altar;
que los pecadores sean reconci- so that sinners be reconciled
liados y sean confortados los with you and the sick receive
enfermos. your comfort.

Que en comunión con nosotros, Let them be united to us, Lord,


Señor, imploren tu misericordia in the invocation of your mercy
por el pueblo que se les confía y for the souls entrusted to them
en favor del mundo entero. Así and for the entire world. Thus
todas las naciones, congregadas the family of nations brought
en Cristo, formarán un único together in Christ, may become
pueblo tuyo que alcanzará su your one holy people, tending
plenitud en tu Reino. towards full realization in your
Kingdom.

Por nuestro Señor Jesucristo, tu We ask this through our Lord


Hijo, que vive y reina contigo en Jesus Christ, your Son, who
la unidad del Espíritu Santo y es lives and reigns with you and
Dios por los siglos de los siglos. the Holy Spirit, one God, for
ever and ever.
La asamblea: The congregation:

Amén. Amen.

71
VESTIZIONE DEGLI ABITI PRESBITERALI

Terminata la preghiera di ordinazione tutti siedono.

I novelli sacerdoti si rivestono degli abiti sacerdotali, segno visibile del


carattere sacro del loro ministero. Alcuni sacerdoti aiutano a rivestire i
loro nuovi fratelli nel sacerdozio.

Il coro:

QUID RETRIBUAM DOMINO? Salmo 116


G. F. Anerio (1567-1630)
Il coro e l’assemblea:

Quid retribuam Domino Che cosa renderò al Signore


pro omnibus quae retribuit per quanto mi ha dato?
mihi?

Calicem salutaris accipiam Alzerò il calice della salvezza


et nomen Domini invocabo. e invocherò il nome del Signore.

O SIGNORE, NOSTRO DIO Salmo 8


M. Frisina
Ritornello:

72
IMPOSICIÓN VESTING
DE LOS ORNAMENTOS WITH PRIESTLY
SACERDOTALES VESTMENTS
Todos se sientan. The congregation may be seated.

Los neosacerdotes, se revisten con los orna- The newly ordained priests are given the
mentos sacerdotales, signo visible del carácter vestments of the priesthood. These vestments
sagrado de su ministerio. Algunos sacerdotes are a visible sign of the sacred character of
ayudan a revestir a sus nuevos hermanos en their ministry. Some of their brother priests
el sacerdocio. will help them vest.

El coro: The choir::

¿CÓMO LE PAGARÉ AL SEÑOR? HOW CAN I REPAY THE LORD?

Cómo le pagaré al Señor todo What return can I make to the


el bien que me ha hecho. Lord for his generosity to me.

Alzaré la copa de la salvación e I shall take up the cup of


invocaré el nombre del Señor. salvation and call on the name
of the Lord.

El coro y la asamblea: The choir and the congregation:

SEÑOR, DIOS NUESTRO O LORD, OUR GOD

Estribillo: Refrain:

¡Oh Señor, Dios nuestro, O Lord, our Sovereign,


qué glorioso tu nombre how majestic is your name
por toda la tierra! in all the earth!
Tú que exaltaste tu majestad You have set your glory
sobre los cielos. above the heavens.

73
2. Ecco il cielo creato dalle tue dita
la luna e le stelle che hai fissato
che cosa è mai l’uomo perchè te ne ricordi,
ti curi del figlio dell’uomo? Rit.

3. Poco meno degli angeli tu lo hai creato,


di gloria e dolore coronato.
Hai dato a lui il potere sulle opere tue,
tutto hai posto ai suoi piedi. Rit.

UNZIONE CRISMALE

Gli ordinati presenteranno quindi le mani al celebrante affinché siano unte


col sacro crisma. La parola «cristo», significa «unto». Con questo segno, si
sottolinea che i neo ordinati sono già degli «alter Christus».

Gli ordinati si avvicinano al celebrante e si inginocchiano. Lui unge


con il sacro crisma le palme delle mani di ciascun ordinato, dicendo:

Il Signore Gesù Cristo, che il Padre ha consacrato

74
1. Tú que exaltaste tu majestad 1. You have set your glory
sobre los cielos. above the heavens.
En boca de los niños, Out of the mouths of babes
los que aún maman, and infants
dispones baluarte you have founded a bulwark
frente a tus adversarios, because of your foes,
para acabar con enemigos to silence the enemy
y rebeldes. Est. and the avenger. Ref.

2. Al ver tu cielo, hechura de 2. When I look at your heavens,


tus dedos, la luna y las the work of your fingers, the
estrellas, que fijaste tú, moon and the stars that you
¿qué es el hombre para que de have established; what are
él te acuerdes, el hijo de Adán human beings that you are
para que de él te cuides? Est. mindful of them, mortals that
you care for them? Ref.

3. Le hiciste apenas inferior 3. Yet you have made them


a un dios, coronándole de a little lower than God, and
gloria y de esplendor; le crowned them with glory and
hiciste Señor de las obras de honor. You have made him
tus manos, todo fue puesto lord over the works of your
por ti bajo sus pies. Est. hands; you have put all things
under their feet. Ref.

UNCIÓN ANOINTING
DE LAS MANOS OF THE HANDS
Los recién ordenados presentarán las manos The new priests will present their hands to
al celebrante para que sean ungidas con el the celebrant who anoints them with the
santo crisma. La palabra «cristo», significa Holy Chrism. The word “christ” means
«el ungido». Con esta señal, se subraya que “anointed”. The anointing of hands reminds
los nuevos ordenados son «otro Cristo». us that each one of these priests is “another
Christ.”

El celebrante unge con el santo crisma The palms of each of the newly or-
las manos de cada uno de los recién dained priests are anointed by the
ordenados diciendo: celebrant who says:

Jesucristo, el Señor, a quien el The Father anointed our Lord


Padre ungió con la fuerza del Jesus Christ through the power
75
in Spirito Santo e potenza, ti custodisca per la
santificazione del suo popolo e per l’offerta del
sacrificio.

Il coro:

TU ES SACERDOS Salmo 110


N. Praglia (1886-1959)

Tu es Sacerdos in aeternum, Tu sei Sacerdote in eterno


secundum ordinem secondo il rito di Melchisedec.
Melchidesech.

1. Iuravit Dominus, 1. Il Signore l’ha giurato


et non poenitebit eum. e non si pentirà.

2. Ora pro nobis, 2. Prega per noi,


ora pro nobis Deum. prega per noi il Signore.

Il coro e l’assemblea:

OLIO DI LETIZIA
Giordano—Fra’ Gennaro

Ritornello:

Olio che consacra, olio che profuma, olio che risana le


ferite, che illumina.

1. Il tuo olio santifica, Spirito di Dio, con la tua fiamma


consacrami. Tu Sapienza degli uomini, Spirito di Dio,
Tu fuoco vivo conducimi. Rit.
2. Fa di me un’immagine, Spirito di Dio, del tuo amore
che libera. Tu Speranza degli uomini, Spirito di Dio,
rocca invincibile proteggimi. Rit.

76
Espíritu Santo, te auxilie para of the Holy Spirit. May Jesus
santificar al pueblo cristiano y preserve you to sanctify the
para ofrecer a Dios el sacrifi- Christian people and to offer
cio. sacrifice to God.

El coro: The choir:

TÚ ERES SACERDOTE YOU ARE A PRIEST FOREVER

Tú eres sacerdote eterno You are a priest forever


según el rito de Melquisedec. of the order of Melchizedek

1. El Señor lo ha jurado 1. The Lord has sworn an oath,


y no se arrepentirá. he will never retract.

2. Ruega por nosotros, 2. Pray for us,


ruega por nosotros ante Dios. pray for us to God.

El coro y la asamblea: The choir and the congregation:

OLIO DE ALEGRÍA CHRISM OF JOY


Estribillo: Refrain:
Olio que consagra, olio que Oil that consecrates, oil that
perfuma, olio que sana las perfumes, Oil that heals
heridas, que ilumina. wounds, and enlightens.

1. Tu olio santifica, Espíritu de 1. Your oil sanctifies, Spirit


Dios, con tu llama conságrame. of God. Consecrate me with
Tú, Sabiduría del hombre, your flame. You, Wisdom of
Espíritu de Dios, Tú fuego men, Spirit of God, living
vivo, condúceme. Est. fire, lead me. Ref.
2. Haz de mí una imagen, 2. Make me an image, Spirit
Espíritu de Dios, de tu amor of God, of your freeing love.
que libera. Tú, Esperanza del You, Wisdom of men, Spirit
hombre, Espíritu de Dios, roca of God, invincible fortress,
invisible, protégeme. Est. protect me. Ref.
77
3. Tu mistero insondabile, Spirito di Dio, i tuoi segreti
rivelami. La tua voce mi anima, Spirito di Dio, quando
t’invoco rispondimi. Rit.

4. Senza te sono fragile, Spirito di Dio, la tua forza infon-


dimi. Le ferite risanami, Spirito di Dio, Tu guarigione
dell’anima. Rit.

5. Il tuo olio è un balsamo, Spirito di Dio, consolatore


guariscimi. Fa di noi un popolo, Spirito di Dio, nel tuo
amore uniscici.

Olio che consacra, olio che profuma, olio che risana le


ferite, che illumina. Olio di letizia.

TU SARAI PROFETA
M. Frisina

78
3. Tú, misterio insondable, 3. You unfathomable mystery,
Espíritu de Dios, tus secretos Spirit of God, reveal your
revélame. Tu voz me anima, secrets to me. Your voice gives
Espíritu de Dios, cuando te me life, Spirit of God, when I
invoco respóndeme. Est. invoke you, you respond. Ref.
4. Sin ti soy frágil, Espíritu de 4. Without you, I am fragile,
Dios, tu fuerza infúndeme. De Spirit of God. Fill me with your
mis heridas sáname, Espíritu strength. Heal my wounds,
de Dios, Tú salud del alma. Est. Spirit of God, you are the
soul’s healing. Ref.
5. Tu olio es un bálsamo, 5. Your oil is balm, Spirit of
Espíritu de Dios, consolador, God, consoler, heal me. Make
cúrame. Haz de nosotros un us one people, Spirit of God, in
pueblo, Espíritu de Dios, en tu your love, unite us.
amor únenos.
Olio que consagra, olio que Oil that consecrates, oil that
perfuma, olio que sana las perfumes, Oil that heals
heridas, que ilumina. Olio de wounds, and enlightens.
alegría. Oil of joy.

TÚ SERÁS PROFETA YOU SHALL BE A PROPHET

1. Una luz que ilumina, 1. A light that shines,


una lámpara que arde, a lamp that burns,
una voz que proclama a voice that proclaims
la Palabra de salvación. the word of salvation.

Precursor en la alegría, Forerunner of joy,


precursor en el dolor, forerunner in pain,

79
Ritornello:

2. Forte amico dello sposo che gioisci alla sua voce,


tu cammini per il mondo per precedere il Signore.

Stenderò la mia mano e porrò sulla tua bocca,


la potente mia parola che convertirà il mondo. Rit.

80
revelas en el perdón in forgiveness
la proclamación you make known
de la misericordia. the message of mercy.

Estribillo: Refrain:

Tú serás You shall be


profeta de salvación a prophet of salvation
hasta los confines de la tierra. until the ends of the earth.

Serás portador de mi palabra, You will carry my word,


serás un resplandor de mi luz. you will shine with my light.

2. Fuerte amigo del Esposo 2. Firm friend of the spouse:


que se alegra cuando oye su you rejoice when you hear
voz, tú recorres el mundo his voice; you go through the
precediendo al Señor. world to prepare the ways
of the Lord.
Extenderé mi mano y pondré I will extend my hand and
en tus labios mi Palabra place the power of my word
poderosa que convertirá al on your mouth that will
mundo. Est. convert the world. Ref.

81
CONSEGNA DEL PANE E DEL VINO

Il celebrante consegnerà ad ogni neosacerdote la patena col pane ed il calice


col vino. Questo gesto indica che il sacerdote è ordinato per celebrare il
sacrificio eucaristico e che egli stesso partecipa della sofferenza e della croce
redentrice del Signore.

Gli ordinati si avvicinano al celebrante e si inginocchiano. Lui


consegna a ciascun ordinato il pane sulla patena e il calice con il
vino, preparati per la celebrazione della Messa, dicendo:

Ricevi le offerte del popolo santo per il sacrificio


eucaristico. Renditi conto di ciò che farai, imita ciò che
celebrerai, conforma la tua vita al mistero della croce di
Cristo Signore.

Il coro:

COENANTIBUS ILLIS
M. Haller (1840-1915)
Coenantibus illis accepit Iesus Durante la cena, prese Gesù pane
panem et benedixit ac fregit, e lo benedisse, lo spezzò e lo diede ai
deditque discipulis suis et ait: suoi discepoli dicendo:

Accipite et comedite: Hoc est Prendete e mangiate: questo è il


corpus meum quod pro vobis mio corpo che verrà offerto per voi.
tradetur.

82
ENTREGA DEL PAN PRESENTATION OF THE
Y EL VINO BREAD AND WINE

El celebrante entregará a cada neosacerdote la The celebrant presents the paten with bread
patena con el pan y el cáliz con el vino. Este and the chalice filled with wine to each of the
gesto indica que el sacerdote está ordenado new priests. This action emphasizes that the
para celebrar el sacrificio eucarístico y que él priest is ordained to celebrate the Eucharistic
mismo participa en el sufrimiento y la cruz sacrifice and that as a priest he participates in
redentora del Señor. the redemptive suffering and cross of Christ.

Los ordenados se acercan al celebrante The celebrant presents the newly


y se arrodillan. Éste entrega a cada ordained priests with the paten and
ordenado la patena con el pan, y el chalice, containing the bread and wine
cáliz con el vino, preparados para la for the Celebration of the Eucharist,
celebración de la Misa, diciendo: saying:

Recibe la ofrenda del pueblo Accept from the holy people of


santo para presentarla a Dios. God the gifts to be offered to
Considera lo que realizas e imi- him. Meditate on what you are
ta lo que conmemoras, confor- doing and imitate the mystery
ma tu vida con el misterio de la you celebrate; model your life on
cruz del Señor. the mystery of the Lord’s cross.

El coro: The choir:

MIENTRAS CENABAN DURING THE SUPPER

Mientras cenaban Jesús tomó During the supper, Jesus took


pan, lo bendijo, lo partió y lo a loaf of bread, he gave thanks
dio a sus discípulos diciendo: and broke it, and gave it to
them, saying:

«Tomad y comed: esto es mi “Take and eat it: This is my


cuerpo que será entregado body, which is given up for
por vosotros». you”.

83
CHI CI SEPARERÀ
M. Frisina

2. Chi ci separerà dalla sua pace


la persecuzione, forse il dolore?
Nessun potere ci separerà
da Colui che è morto per noi.

3. Chi ci separerà dalla sua gioia


chi potrà strapparci il suo perdono?
Nessuno al mondo ci allontanerà
dalla vita in Cristo Signore.

84
¿QUIÉN NOS SEPARARÁ? WHO WILL SEPARATE US?

1. ¿Quién nos separará 1. Who can separate us


de su amor? from his love?
¿La tribulación, Can tribulation, or the sword?
quizá la espada? Neither death nor life
Ni muerte ni vida nos will separate us from
separarán del amor de the love of Christ the Lord.
Cristo Señor.

2. ¿Quién nos separará de su 2. Who can separate us from


bondad? ¿La persecución, his peace? Can persecution,
quizá el dolor? Ningún poder or sorrow? No power will
nos separará del amor de separate us from him who
Cristo Señor. died for us.

3. ¿Quién nos separará de 3. Who can separate us from


su alegría? ¿Quién podrá his joy? Who can take away
apartarnos de su perdón? his forgiveness from us?
Nadie en el mundo nos No one in the world can
separará de la vida en keep us apart from life in
Cristo Señor. Christ the Lord.

85
LITURGIA EUCARISTICA

PRESENTAZIONE DELLE OFFERTE

I genitori di alcuni novelli sacerdoti presenteranno al celebrante il pane ed


il vino che i loro figli consacreranno per la prima volta. Questo gesto
simbolizza l’offerta che i genitori hanno fatto dei loro figli al Signore,
affinché fossero trasformati in Cristo. Per i nuovi sacerdoti questa sarà la
loro prima Messa.

Mentre vengono portate le offerte al celebrante per la celebrazione


dell‘Eucaristia, si canta:

MADRE DE MISERICORDIA
M. De Maria y Campos

86
LITURGIA LITURGY OF THE
EUCARÍSTICA EUCHARIST
PRESENTACIÓN DE LAS PRESENTATION OF
OFRENDAS THE GIFTS
Los padres de algunos neosacerdotes The parents of some of the newly
presentarán al celebrante el pan y el vino ordained priests offer the gifts of bread
que sus hijos van a consagrar por and wine to the celebrant. Their sons
primera vez. Este gesto simboliza el will consecrate these for the first time.
ofrecimiento que los padres de familia This offering symbolizes the offering
han hecho de sus hijos al Señor, para que that the parents have made of their sons
fuesen transformados en Cristo. Para los to the Lord, who have been transformed
nuevos sacerdotes ésta será su primera into Christ. This is the first Mass for the
Misa. new priests.

Mientras se llevan las ofrendas al While the gifts are brought to the
celebrante, todos cantan: celebrant the congregation sings:

MADRE DI MISERICORDIA MOTHER OF MERCY

1. Ci poniamo ai tuoi piedi, 1. We place ourselves at


Madre di tenerezza. Guarda your feet, Mother most
la nostra piccolezza e la nostra tender. Look upon our
afflizione. Tu, la serva del smallness and our affliction.
Signore, Madre dei poveri, To you, handmaid of the
oggi i tuoi figli ti offrono Lord, Mother of the poor,
con amore questa canzone. today your sons offer their
song with love.

87
2. De tu carne virginal nacerá el Mesías.
Tú, la gloria de Israel, tú, la Virgen fiel.
Tú eres el amanecer, suave luz del alba.
En ti llega el nuevo sol, nos traes al Salvador.

3. En tu seno se encarnó la Misericordia;


y engendró tu corazón a la humanidad.
Junto a ti pueden sanar todas las heridas.
Eres bálsamo de paz y consolación.

4. En tu abrazo maternal nos abandonamos,


Madre de fidelidad, Madre del dolor.
Reina de la intercesión, Madre de esperanza,
Madre de la Redención, Madre del Amor.

Il celebrante:

Pregate, fratelli, perché il mio e vostro sacrificio sia


gradito a Dio, Padre onnipotente.

88
Ritornello: Refrain:

Madre di misericordia, Madre Mother of mercy, my Mother.


di misericordia, Madre di Mother of mercy, pray for us.
misericordia, prega per noi.

2. Dalla tua carne verginale 2. From your virginal womb,


nascerà il Messia. Tu, la gloria the Messiah will be born. You
d’Israele, tu, la vergine fedele. are the glory of Israel, you, the
Sei la nascita della soave luce faithful Virgin. You are the
dell’alba. In te arriva il nuovo dawn, gentle morning light.
sole, ci porti il Salvatore. Rit. In you the new sun arrives,
you bring us the Savior. Ref.

3. Nel tuo seno si incarnò la 3. In your womb, Mercy


Misericordia; e generò il tuo became incarnate; And you
cuore tutta l’umanità. Con te became mother for mankind.
possono guarire tutte le ferite. At your side, he heals all
Sei balsamo di pace e di wounds. You are balm of peace
consolazione. Rit. and consolation. Ref.

4. Nel tuo abbraccio materno 4. We abandon ourselves to


ci abbandoniamo, Madre di your motherly embrace.
fedeltà, Madre del dolore. Mother of fidelity, Mother of
Regina dell’intercessione, sorrow. Queen of intercession,
Madre di speranza, Madre Mother of hope, Mother of the
della Redenzione, Madre Redemption, Mother of love.
dell’Amore. Rit. Ref.

El celebrante:
The celebrant:
Orad, hermanos, para que este sa-
crificio mío y vuestro, sea agrada- Pray, brethren, that our sacri-
ble a Dios, Padre todopoderoso. fice may be acceptable to God,
the almighty Father.

89
L’assemblea:
Il Signore riceva dalle tue mani questo sacrificio a lode e
gloria del suo nome, per il bene nostro e di tutta la sua
santa Chiesa.

Il celebrante:

O Dio, che hai posto i sacerdoti


a servizio dell’Eucaristia e del tuo popolo,
con la forza di questo sacrificio
santifica il loro ministero,
e fa’ che produca frutti duraturi nella tua Chiesa.
Per Cristo nostro Signore.

L’assemblea:
Amen.

PREGHIERA EUCARISTICA
PREFAZIO
Il celebrante invita l’assemblea ad elevare i loro cuori al Signore nella
preghiera e nel rendimento di grazie, e la associa a sé nella solenne
preghiera che lui, a nome di tutti, dirige al Padre per mezzo di Gesù Cristo
nello Spirito Santo.

Ø. Il Signore sia con voi.


Ð. E con il tuo spirito.
Ø. In alto i nostri cuori.
Ð. Sono rivolti al Signore.

90
La asamblea: The congregation:

El Señor reciba de tus manos May the Lord accept the sacri-
este sacrificio, para alabanza y fice at your hands for the
gloria de su nombre, para praise and glory of his name,
nuestro bien y el de toda su for our good, and the good of
santa Iglesia. all his holy Church.

El celebrante: The celebrant:


Tú has querido, Señor, que tus Father, in your plan for salva-
sacerdotes sean ministros del tion you have appointed
altar y del pueblo; te rogamos priests to minister to your peo-
que, por la eficacia de este sa- ple at your holy altar. By the
crificio, el ministerio de tus power of this Sacrament may
siervos te sea siempre grato y their priestly service always be
dé frutos permanentes en tu pleasing to you and bring last-
Iglesia. Por Jesucristo, nuestro ing good to your Church.
Señor. Through Christ our Lord.

La asamblea: The congregation:


Amén. Amen.

PLEGARIA EUCHARISTIC
EUCARÍSTICA PRAYER
PREFACIO PREFACE
El celebrante invita a la asamblea a elevar su The celebrant invites the congregation to lift
corazón hacia el Señor en la oración y en la their hearts to the Lord in thanksgiving and
acción de gracias, y la asocia a sí mismo en la to unite their prayer with him in the solemn
solemne oración que él, a nombre de todos, prayer which he directs to the Father, through
dirige al Padre por medio de Jesucristo en el Jesus Christ, in the Holy Spirit, on behalf of
Espíritu Santo. all.

Ø. El Señor esté con vosotros. Ø. The Lord be with you.


Ð. Y con tu espíritu. Ð. And with your spirit.
Ø. Levantemos el corazón. Ø. Lift up your hearts.
Ð. Lo tenemos levantado hacia Ð. We lift them up to the Lord.
el Señor.

91
Ø. Rendiamo grazie al Signore nostro Dio.

Ð. È cosa buona e giusta.

Ø. È veramente cosa buona e giusta,


nostro dovere e fonte di salvezza,
rendere grazie sempre e in ogni luogo a te,
Signore, Padre santo,
Dio onnipotente ed eterno.

Con l’unzione dello Spirito Santo


hai costituito il Cristo tuo Figlio
Pontefice della nuova ed eterna alleanza,
e hai voluto che il suo unico sacerdozio
fosse perpetuato nella Chiesa.

Egli comunica il sacerdozio regale


a tutto il popolo dei redenti,
e con affetto di predilezione
sceglie alcuni tra i fratelli
che mediante l’imposizione delle mani
fa partecipi del suo ministero di salvezza.
Tu vuoi che nel suo nome
rinnovino il sacrificio redentore,
preparino ai tuoi figli la mensa pasquale,
e, servi premurosi del tuo popolo,
lo nutrano con la tua parola
e lo santifichino con i sacramenti.

Tu proponi loro come modello il Cristo,


perché, donando la vita per te e per i fratelli,
si sforzino di conformarsi all’immagine del tuo Figlio,
e rendano testimonianza di fedeltà

92
Ø. Demos gracias al Señor, Ø. Let us give thanks to the
nuestro Dios. Lord our God.
Ð. Es justo y necesario. Ð. It is right and just.

Ø. En verdad es justo y necesa- Ø. Father, all-powerful and


rio, es nuestro deber y salva- ever-living God, we do well
ción darte gracias siempre y en always and everywhere to give
todo lugar, Señor, Padre santo, you thanks.
Dios todopoderoso y eterno.

Que constituiste a tu único Hijo By your Holy Spirit you


Pontífice de la Alianza nueva y anointed your only Son High
eterna por la unción del Espíri- Priest of the new and eternal
tu Santo, y determinaste, en tu covenant. With wisdom and
designio salvífico, perpetuar en love you have planned that this
la Iglesia su único sacerdocio. one priesthood should con-
tinue in the Church.
Él no sólo confiere el honor del Christ gives the dignity of a
sacerdocio real a todo su pueblo royal priesthood to the people
santo, sino también, con amor he has made his own. From
de hermano, elige a hombres de these, with a brother’s love, he
este pueblo, para que, por la chooses men to share his
imposición de las manos, parti- sacred ministry by the laying
cipen de su sagrada misión. on of hands.

Ellos renuevan en nombre de He appoints them to renew in


Cristo el sacrificio de la reden- his name the sacrifice of our
ción, preparan a tus hijos el redemption as they set before
banquete pascual, presiden a your family his paschal meal.
tu pueblo santo en el amor, lo He calls them to lead your holy
alimentan con tu palabra y lo people in love, nourish them
fortalecen con los sacramentos. by your word, and strengthen
them through the sacraments.
Tus sacerdotes, Señor, al entre- Father, they are to give their
gar su vida por ti y por la sal- lives in your service and for the
vación de los hermanos, van salvation of your people as
configurándose a Cristo, y han they strive to grow in the
likeness of Christ and honor

93
e di amore generoso.

Per questo dono del tuo amore, o Padre,


insieme con tutti gli angeli e i santi,
cantiamo con esultanza l’inno della tua lode:

SANCTUS (MISSA MISERICORDIAE)


M. De Maria y Campos

94
de darte así testimonio you by their courageous
constante de fidelidad y amor. witness of faith and love.
Por eso, nosotros, Señor, con We praise you, Lord, with all
los ángeles y los santos the angels and saints in their
cantamos tu gloria diciendo: song of joy:

SANTO HOLY

Santo, santo, santo. Holy, holy, holy.


Señor Dios del universo. Lord, God of hosts.
Llenos están el cielo y la tierra Heaven and earth are full of
de tu gloria. your glory.
Hosana en el cielo. Hosanna in the highest.
Bendito el que viene en nombre Blessed is he who comes in the
del Señor. name of the Lord.
Hosana en el cielo. Hosanna in the highest.

95
PREGHIERA EUCARISTICA III

Il celebrante esprime la lode che le creature e il popolo rendono


a Dio:

Padre veramente santo,


a te la lode da ogni creatura.
Per mezzo di Gesù Cristo, tuo Figlio e nostro Signore,
nella potenza dello Spirito Santo
fai vivere e santifichi l’universo,
e continui a radunare intorno a te un popolo,
che da un confine all’altro della terra
offra al tuo nome il sacrificio perfetto.

Il celebrante e i concelebranti implorano lo Spirito Santo affinché il


pane e il vino divengano Corpo e Sangue di Cristo.

Ora ti preghiamo umilmente:


manda il tuo Spirito a santificare i doni che ti offriamo,
perché diventino il corpo e il sangue di Gesù Cristo,
tuo Figlio e nostro Signore,
che ci ha comandato di celebrare questi misteri.

Narrazione dell’istituzione dell’Eucaristia e consacrazione del pane


e del vino:

Nella notte in cui fu tradito,


egli prese il pane,
ti rese grazie con la preghiera di benedizione,
lo spezzò, lo diede ai suoi discepoli, e disse:

96
PLEGARIA EUCHARISTIC
EUCARÍSTICA III PRAYER III

El celebrante expresa la alabanza que The celebrant expresses the praise which
las criaturas y el pueblo eclesial tribu- all of creation and the heavenly people
tan a Dios: attribute to God:
Santo eres en verdad, Padre, y You are indeed Holy, O Lord, and
con razón te alaban todas tus all you have created rightly gives
criaturas, ya que por Jesucristo, you praise, for through your Son
tu Hijo, Señor nuestro, con la our Lord Jesus Christ, by the
power and working of the Holy
fuerza del Espíritu Santo, das
Spirit, you give life to all things
vida y santificas todo, y con-
and make them holy, and you
gregas a tu pueblo sin cesar, never cease to gather a people to
para que ofrezca en tu honor yourself, so that from the rising of
un sacrificio sin mancha desde the sun to its setting a pure sacri-
donde sale el sol hasta el ocaso. fice may be offered to your name.
El celebrante y los concelebrantes The celebrant along with the concele-
imploran al Espíritu Santo para que el brants implore the Holy Spirit that the
pan y el vino lleguen a ser el Cuerpo y bread and wine may become the body
la Sangre de Cristo: and blood of Christ:

Por eso, Padre, te suplicamos Therefore, O Lord, we humbly


que santifiques por el mismo implore you: by the same Spirit
Espíritu estos dones que hemos graciously make holy these gifts
separado para ti, de manera we have brought to you for conse-
que sean el Cuerpo y Sangre cration, that they may become the
Body and Blood of your Son
de Jesucristo, Hijo tuyo y Señor
our Lord Jesus Christ, at whose
nuestro, que nos mandó cele-
command we celebrate these
brar estos misterios. mysteries.

Narración de la Institución de la Account of the Eucharist’s institution


Eucaristía y consagración del pan y del through the consecration of the bread
vino: and wine.

Porque él mismo, la noche en For on the night he was betrayed,


que iba a ser entregado, tomó he himself took bread and, giving
pan y dando gracias te bendijo, you thanks, he said the blessing,
lo partió y lo dio a sus discípu- broke the bread and gave it to his
los diciendo: disciples, saying:

97
PRENDETE, E MANGIATENE TUTTI:
QUESTO È IL MIO CORPO
OFFERTO IN SACRIFICIO PER VOI.

Il celebrante presenta al popolo l’ostia consacrata, la depone sulla


patena e genuflette in adorazione.

Dopo la cena,
allo stesso modo, prese il calice,
ti rese grazie con la preghiera di benedizione,
lo diede ai suoi discepoli, e disse:

PRENDETE, E BEVETENE TUTTI:


QUESTO È IL CALICE DEL MIO SANGUE
PER LA NUOVA ED ETERNA ALLEANZA,
VERSATO PER VOI E PER TUTTI
IN REMISSIONE DEI PECCATI.
FATE QUESTO IN MEMORIA DI ME.

Il celebrante presenta al popolo il calice, lo depone sul corporale e


genuflette in adorazione.
Il celebrante:
Mistero della fede.

L’assemblea acclama nella fede al Cristo Risorto:

Annunziamo la tua morte, Signore,


proclamiamo la tua risurrezione,
nell’attesa della tua venuta.
Il celebrante e i concelebranti proseguono, offrendo al Padre il
sacrificio del suo Figlio:

Celebrando il memoriale del tuo Figlio,


morto per la nostra salvezza,
gloriosamente risorto e asceso al cielo,

98
TOMAD Y COMED TODOS DE ÉL, TAKE THIS, ALL OF YOU, AND
PORQUE ESTO ES MI CUERPO, EAT OF IT: FOR THIS IS MY
QUE SERÁ ENTREGADO POR BODY WHICH WILL BE GIVEN UP
VOSOTROS. FOR YOU.

El celebrante presenta al pueblo la The celebrant holds up the consecrated


Hostia consagrada y la adora con una host for the congregation and reverences
genuflexión. it with a genuflexion.

Del mismo modo, acabada la In a similar way, when supper


cena, tomó el cáliz, dando was ended, he took the chalice,
gracias te bendijo, y lo pasó a and, giving you thanks, he said
sus discípulos, diciendo: the blessing, and gave the chal-
ice to his disciples, saying:
TOMAD Y BEBED TODOS DE ÉL, TAKE THIS, ALL OF YOU, AND
PORQUE ÉSTE ES EL CÁLIZ DE MI DRINK FROM IT, FOR THIS IS
SANGRE, SANGRE DE LA ALIAN- THE CHALICE OF MY BLOOD,
ZA NUEVA Y ETERNA, QUE SERÁ THE BLOOD OF THE NEW AND
DERRAMADA POR VOSOTROS Y ETERNAL COVENANT, WHICH
POR TODOS LOS HOMBRES PARA WILL BE POURED OUT FOR YOU
EL PERDÓN DE LOS PECADOS. AND FOR MANY FOR THE FOR-
HACED ESTO EN CONMEMORA- GIVENESS OF SINS. DO THIS IN
CIÓN MÍA. MEMORY OF ME.

El celebrante presenta al pueblo el cáliz The celebrant holds up the chalice for
y lo adora. the congregation and adores it.

El celebrante: The celebrant:


Este es el sacramento de The mystery of faith.
nuestra fe.
El pueblo aclama: The congregation responds:

Anunciamos tu muerte, procla- We proclaim your Death, O


mamos tu resurrección. ¡Ven, Lord, and profess your Resur-
Señor Jesús! rection until you come again.

El celebrante y los concelebrantes The celebrant and the concelebrants


prosiguen: continue:

Así, pues, Padre, al celebrar Therefore, O Lord, as we


ahora el memorial de la pasión celebrate the memorial of the
salvadora de tu Hijo, de su saving Passion of your Son, his
admirable resurrección y ascen- wondrous Resurrection and

99
nell’attesa della sua venuta,
ti offriamo, Padre, in rendimento di grazie
questo sacrificio vivo e santo.

... invocando lo Spirito Santo


Guarda con amore
e riconosci nell’offerta della tua Chiesa,
la vittima immolata per la nostra redenzione;
e a noi, che ci nutriamo del corpo
e sangue del tuo Figlio,
dona la pienezza dello Spirito Santo
perché diventiamo in Cristo
un solo corpo e un solo spirito.

Uno dei concelebranti prega per la salvezza eterna dei presenti:


Egli faccia di noi un sacrificio perenne a te gradito,
perché possiamo ottenere il regno promesso
insieme con i tuoi eletti:
con la beata Maria, Vergine e Madre di Dio,
con san Giuseppe, suo sposo,
con i tuoi santi apostoli,
i gloriosi martiri
e tutti i santi, nostri intercessori presso di te.

Un’altro concelebrante prega per la Chiesa e per i defunti:


Per questo sacrificio di riconciliazione
dona, Padre, pace e salvezza al mondo intero.
Conferma nella fede e nell’amore
la tua Chiesa pellegrina sulla terra:
il tuo servo e nostro Papa Francesco,
il Vescovo Velasio, che presiede questa celebrazione,
il collegio episcopale, tutto il clero

100
sión al cielo, mientras espera- Ascension into heaven, and as
mos su venida gloriosa, te ofre- we look forward to his second
cemos, en esta acción de gra- coming, we offer you in
cias, el sacrificio vivo y santo. thanksgiving this holy and
living sacrifice.
...invocando al Espíritu Santo: Invocation of the Holy Spirit:

Dirige tu mirada sobre la ofren- Look, we pray, upon the


da de tu Iglesia, y reconoce en oblation of your Church and,
ella la Víctima por cuya inmo- recognizing the sacrificial Vic-
lación quisiste devolvernos tu tim by whose death you willed
amistad, para que, fortalecidos to reconcile us to yourself,
con el Cuerpo y la Sangre de tu grant that we, who are nour-
hijo y llenos de su Espíritu ished by the Body and Blood of
Santo, formemos en Cristo un your Son and filled with his
solo cuerpo y un solo espíritu. Holy Spirit, may become one
body, one spirit in Christ.
Uno de los concelebrantes reza por la One of the concelebrants prays for the
salvación eterna de los presentes: eternal salvation of those present:

Que Él nos transforme en May he make of us an eternal


ofrenda permanente, para que offering to you, so that we may
gocemos de tu heredad junto obtain an inheritance with your
con tus elegidos: con María, la elect, especially with the most
Virgen Madre de Dios, su Blessed Virgin Mary, Mother of
esposo San José, los apóstoles y God, with blessed Joseph, her
los mártires, y todos los santos, Spouse, with your blessed
por cuya intercesión confiamos apostles, and glorious martyrs
obtener siempre tu ayuda. and with all the saints, on
whose constant intercession in
your presence we rely for un-
failing help.
Otro de los concelebrantes pide por la Another concelebrant prays for the
Iglesia y por los difuntos: Church and for the deceased:

Te pedimos, Padre, que esta May this Sacrifice of our recon-


Víctima de reconciliación traiga ciliation, we pray, O Lord,
la paz y la salvación al mundo advance the peace and salva-
entero. Confirma en la fe y en tion of all the world. Be pleased
la caridad a tu Iglesia, peregri- to confirm in faith and charity
na en la tierra: a tu servidor, your pilgrim Church on earth,

101
Ascolta la preghiera di questa famiglia,
che hai convocato alla tua presenza.
Ricongiungi a te,
Padre misericordioso,
tutti i tuoi figli ovunque dispersi.

Accogli nel tuo regno i nostri fratelli defunti


e tutti i giusti che, in pace con te,
hanno lasciato questo mondo;
concedi anche a noi di ritrovarci insieme
a godere per sempre della tua gloria,
in Cristo, nostro Signore, per mezzo del quale tu,
o Dio, doni al mondo ogni bene.

Il celebrante e i concelebranti concludono con la acclamazione


solenne della gloria di Dio, ratificata e conclusa dal popolo:

Per Cristo, con Cristo e in Cristo,


a te, Dio Padre onnipotente,
nell’unità dello Spirito Santo
ogni onore e gloria
per tutti i secoli dei secoli.

L’assemblea:

102
Atiende los deseos y súplicas de Listen graciously to the prayers
esta familia que has congregado of this family, whom you have
en tu presencia. Reúne en torno a summoned before you: in your
ti, Padre misericordioso, a todos compassion, O merciful Father,
tus hijos dispersos por el mundo. gather to yourself all your chil-
dren scattered throughout the
word.
A nuestros hermanos difuntos To our departed brothers and
y a cuantos murieron en tu sisters and to all who were
amistad recíbelos en tu reino, pleasing to you at their passing
donde esperamos gozar todos from this life, give kind admit-
juntos de la plenitud eterna de tance to your kingdom. There
tu gloria, por Cristo Señor we hope to enjoy for ever the
nuestro, por quien concedes al fullness of your glory through
mundo todos los bienes. Christ our Lord, through
whom you bestow on the
world all that is good.

La plegaria eucarística termina con la The Eucharistic prayer ends with the
aclamación solemne de parte de la solemn acclamation of the congrega-
asamblea a la gloria de la Trinidad: tion to the glory of the Trinity:

Por Cristo, con él y en él, a ti, Through him, and with him,
Dios Padre omnipotente, en la and in him, O God, almighty
unidad del Espíritu Santo, todo Father, in the unity of the Holy
honor y toda gloria por los Spirit, all glory and honor is
siglos de los siglos. yours, for ever and ever.

La asamblea: The congregation:

Amén. Amen.

103
RITI DI COMUNIONE
PREGHIERA DEL SIGNORE
Il celebrante:

Præceptis salutaribus Obbedienti alla parola del Salvatore e


formati al suo divino insegnamento,
moniti et divina
osiamo dire:
institutione formati,
audemus dicere:

L’assemblea:

Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome,

venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, come in cielo

così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano,

e rimetti a noi I nostril debiti come noi li rimettiamo ai

nostri debitori, e non ci indurre in tentazione,

ma liberaci dal male.

104
RITO COMMUNION
DE COMUNIÓN RITE

ORACIÓN DEL SEÑOR THE LORD’S PRAYER


El celebrante: The celebrant:

Fieles a la recomendación del At the Savior’s command and


Salvador y siguiendo su divina formed by divine teaching, we
enseñanza, nos atrevemos a dare to say:
decir:

La asamblea: The congregation:

Padre nuestro, Our Father,


que estás en el cielo, who art in heaven,
santificado sea tu nombre; hallowed be thy name;
venga a nosotros tu reino; thy kingdom come;
hágase tu voluntad thy will be done
en la tierra como en el cielo. on earth as it is in heaven.

Danos hoy Give us this day


nuestro pan de cada día; our daily bread;
perdona nuestras ofensas, and forgive us our trespasses
como también nosotros as we forgive those
perdonamos who trespass
a los que nos ofenden; against us;
no nos dejes caer and lead us not
en la tentación, into temptation,
y líbranos del mal. but deliver us from evil.

105
Il celebrante:

Liberaci, o Signore, da tutti i mali,


concedi la pace ai nostri giorni,
e con l’aiuto della tua misericordia
vivremo sempre liberi dal peccato
e sicuri da ogni turbamento,
nell’attesa che si compia la beata speranza
e venga il nostro salvatore Gesù Cristo.

L’assemblea:

Tuo è il regno, tua la potenza e la gloria nei secoli.

RITO DELLA PACE


Il celebrante:

Signore Gesù Cristo,


che hai detto ai tuoi apostoli:
«Vi lascio la pace, vi do la mia pace»,
non guardare ai nostri peccati, ma alla fede della tua
Chiesa, e donale unità e pace secondo la tua volontà.
Tu che vivi e regni nei secoli dei secoli.

Ð. Amen.
Il celebrante:

La pace del Signore sia sempre con voi.


Ð. E con il tuo Spirito.
Un concelebrante:

Scambiatevi un segno di pace.

I presenti si scambiano un gesto di pace, come segno di comunione


fraterna.

106
El celebrante: The celebrant:
Líbranos, de todos los males, Deliver us, Lord, we pray, from
Señor, y concédenos la paz en every evil, graciously grant
nuestros días, para que, ayuda- peace in our days, that, by the
dos por tu misericordia, viva- help of your mercy, we may be
mos siempre libres de pecado y always free from sin and safe
protegidos de toda perturba- from all distress, as we await
ción, mientras esperamos la the blessed hope and the
gloriosa venida de nuestro Sal- coming of our Savior, Jesus
vador Jesucristo. Christ.

La asamblea: The congregation:


Tuyo es el reino, tuyo el poder For the kingdom, the power
y la gloria, por siempre, Señor. and the glory are yours now
and forever.

RITO DE LA PAZ SIGN OF PEACE


El celebrante: The celebrant:
Señor Jesucristo, que dijiste a Lord Jesus Christ, who said to
tus apóstoles: «La paz os dejo, your Apostles: Peace I leave
mi paz os doy», no tengas en you, my peace I give you; look
cuenta nuestros pecados, sino not on our sins, but on the faith
la fe de tu Iglesia y, conforme a of your Church, and graciously
tu palabra, concédele la paz y grant her peace and unity in
la unidad. Tú que vives y rei- accordance with your will.
nas por los siglos de los siglos. Who live and reign forever and
ever.
Ð. Amén. Ð. Amen.
El celebrante: The celebrant:
La paz del Señor esté siempre The peace of the Lord be
con vosotros. with you always.
Ð. Y con tu espíritu. Ð. And with your spirit.

Uno de los concelebrantes: One of the concelebrants:


Daos fraternalmente la paz. Let us offer each other the sign
of peace.
Los presentes se intercambian un gesto All exchange a sign of peace as a sign
de paz como signo de comunión of their love for one another.
fraterna.

107
COMUNIONE
Mentre il celebrante spezza il pane eucaristico, il coro e l‘assemblea
cantano alternandosi:

AGNUS DEI (MISSA DE MISERICORDIAE)


M. De Maria y Campos

Il celebrante:
Beati gli invitati alla Cena del Signore. Ecco l’Agnello di
Dio, che toglie i peccati del mondo.

Ð. O Signore, non sono degno di partecipare alla tua


mensa: ma dí soltanto una parola e io sarò salvato.
Il celebrante e i concelebranti si comunicano al Corpo e al Sangue di
Cristo.

I novelli sacerdoti devono in gran parte ai loro genitori quello che sono.
Come segno di gratitudine e riconoscenza, daranno loro la comunione.
Allo stesso tempo, alcuni sacerdoti distribuiranno la comunione agli altri
familiari e al resto dell’assemblea.

Anche i fedeli si comunicano.

108
COMUNIÓN COMMUNION
Mientras el celebrante parte el pan While the celebrant breaks the conse-
consagrado se canta: crated host all sing:

CORDERO DE DIOS LAMB OF GOD

Cordero de Dios, que quitas el Lamb of God, you take away


pecado del mundo, ten piedad the sins of the world have
de nosotros. mercy on us.

Cordero de Dios, que quitas el Lamb of God, you take away


pecado del mundo, ten piedad the sins of the world, have
de nosotros. mercy on us.

Cordero de Dios, que quitas el Lamb of God, you take away


pecado del mundo, danos la the sins of the world, grant us
paz. peace.

El celebrante: The celebrant:


Éste es el Cordero de Dios, Behold the Lamb of God, behold
Jesucristo, que quita el pecado him who takes away the sins of
del mundo. Dichosos los invi- the world. Blessed are those
tados a la Cena del Señor. called to the supper of the Lamb.

Ð. Señor, no soy digno de que Ð. Lord, I am not worthy that you


entres en mi casa, pero una pala- should enter under my roof, but
bra tuya bastará para sanarme. only say the word and my soul
shall be healed.
El celebrante y los concelebrantes The celebrant and the concelebrants
comulgan el Cuerpo y la Sangre de consume the body and blood of Christ.
Cristo.
Los neosacerdotes deben lo que son en gran The new priests owe much to their parents,
parte a sus padres. Como señal de gratitud y who have helped them become what they now
reconocimiento les darán la comunión. Otros are. As a sign of gratitude, the new priests
sacerdotes repartirán la comunión a los will give communion to their parents. Other
demás familiares y al resto de la asamblea. priests will give communion to their families
and the rest of the assembly.

También los fieles reciben la comunión. The faithful also receive communion.

109
Il coro:
VEME AQUÍ, SEÑOR
J. D. Serna, L.C.
(Imitación de Cristo; libro IV, cap. XVI, 2)

1. Señor, Tú sabes cuán pobre soy.

2. Veme aquí pobre y desnudo e implorando


misericordia.
Da de comer a este hambriento mendigo.
Enciende mi frialdad con el fuego de tu amor.
Alumbra mi ceguera con la claridad de tu presencia.

3. Levanta mi corazón a Ti en el cielo


y no me dejes andar vagando por la tierra. Amén.

Il coro e l’assemblea:
CORAZÓN SAGRADO DEL REY
V. Heereman, L.C.

110
El coro: The choir:

GUARDA SU DI ME, O SIGNORE LOOK UPON ME, O LORD

1. Signore, Tu ben sai quanto 1. Lord, you know how poor I


povero sono. am.

2. Ecco che io mi metto dinanzi 2. Look upon me here, poor


a te, povero e nudo, e implo- and naked, imploring Your
rando misericordia. Ristora mercy. Give this hungry
questo tuo misero affamato; beggar something to eat.
riscalda la mia freddezza con il Enkindle my frailty with the
fuoco del tuo amore; rischiara fire of Your love. Enlighten
la mia cecità con la luce della my blindness with the light of
tua presenza. your presence.
3. Innalza il mio cuore verso il 3. Raise my heart to You in
cielo, a te, e non lasciare che mi heaven, and do not leave me
perda, vagando su questa terra. wandering lonely on the earth.
Amen. Amen.

El coro y la asamblea: The coir and the congregation:

SACRO CUORE DEL RE SACRED HEART OF THE KING

1. Dio ha tanto amato il mondo 1. God so loved the world that


da donare suo figlio, affinché he gave his Son,
chiunque creda in lui trovi la That everyone who believed
salvezza. would find salvation.
Venne al mondo ed ai suoi, He came to the world, to his
accoglienza non trovò. own, but found no welcome.
E l’amore discese alla carne And Love came down to flesh,
e si fece Cuore. and became a Heart.

111
Estribillo:

2. Y el Verbo hecho carne con nosotros habitó.


Y su gloria contemplamos que del Padre recibió.
Nadie ha visto nunca a Dios, sólo el Hijo que Él envió.
Desde el seno de su Padre vino y nos lo reveló. Est.

3. Como el Padre me ha amado, así os he amado yo.


Si guardáis mis mandamientos, permanecéis en mi
Amor.
Éste es mi mandamiento, éste sea vuestro amor:
que os améis unos a otros, como os he amado yo. Est.

4. En la hora de su Pascua, en la hora de su Amor,


a los suyos en el mundo hasta el extremo los amó.
Dio su Cuerpo, dio su Sangre, bajo el vino, bajo el pan.
Y su Corazón ardiente con nosotros siempre está. Est.

5. Con sus brazos abiertos, y colgado de una cruz,


bajo el cielo oscurecido, su Espíritu entregó.
Una lanza en su costado el Tesoro nos abrió,
y sobre nuestras miserias el perdón se derramó. Est.

112
Ritornello: Refrain:

Cuore di Misericordia, Cuore Heart of Mercy, Heart


ferito d’amore, wounded for love,
Sacro Cuore del Re, venga a Sacred Heart of the King,
noi il tuo Regno! Thy Kingdom Come!

2. Ed il Verbo fatto carne 2. And the Word made flesh


presso noi abitò. Contemplam- dwelt with us. And we contem-
mo la sua gloria, che dal Padre plated the glory which he
ricevette. Nessuno ha mai visto received from the Father. No
Dio, solo il Figlio che Lui inviò. one has ever seen God, only
Dal seno di suo Padre venne e the Son whom he sent. He
ce lo rivelò. Rit. came from the Father’s bosom,
and revealed him to us. Ref.
3. Come il padre mi ha amato,
così anch’io ho amato voi. Se 3. As the Father has loved me,
osservate i miei comandamenti, so I have loved you.
rimanete nel mio amore. If you keep my command-
Questo è il mio comandamen- ments, you will remain in my
to, questo sarà il vostro amore: love. This is my command-
che vi amiate gli uni gli altri, ment, let this be your love:
come io ho amato voi. Rit. That you love one another as I
have loved you. Ref.
4. Nell’ora della sua Pasqua,
nell’ora del suo Amore, ai suoi 4. At the hour of his Passover,
che erano nel mondo fino at the hour of his Love, He had
all’estremo amò. Diede il suo loved those who were his own
corpo, diede il suo sangue, in the world to the end. He
come vino, come pane. E il suo gave his body, his blood, in the
Cuore ardente con noi sempre wine, the bread. And his burn-
rimane. Rit. ing heart is always with us. Ref.
5. Con le sue braccia aperte e
dal dolore della croce, 5. With his outstretched arms,
sotto un cielo oscurato, il suo hanging from a cross, under a
Spirito donò. Una lancia nel darkened sky, He handed over
suo costato il Tesoro ci aprì, his Spirit. A spear in his side
e sulle nostre miserie il opened a treasure for us, and
perdono riversò. Rit. poured out his forgiveness
upon our miseries. Ref.

113
HERE I AM LORD
D.L. Schutte

1.

Refrain:

114
AQUÍ ESTOY, SEÑOR ECCOMI, SIGNORE

1. Yo, el Señor 1. Io, il Signore


de mar y cielo del cielo e mare,
he escuchado ho sentito
a mi pueblo llorar, il grido del mio popolo.
a todos los que moran Tutti coloro che abitano
en la oscuridad y el pecado nel buio e nel peccato,
mi mano salvará. sarano salvati dalla mia mano.
Yo, que creé Io, che ho fatto
las estrellas de la noche, le stelle della notte,
Yo hare brillar farò diventare luce
su oscuridad, la loro oscurità.
¿Quién les llevará mi luz? Chi porterà loro la mia luce?
¿A quién enviaré? Chi manderò?

Estribillo: Ritornello:

Aquí estoy Señor Eccomi, Signore.


¿Acaso soy yo, Señor? Sono io, Signore?
Te he escuchado Ti ho sentito
llamar en la noche. chiamare nella notte.
Iré yo, Señor, Io vi andrò, Signore,
si me guías. se mi conduci.
Sostendré Il tuo popolo
a tu pueblo en mi corazón. sarà sempre nel mio cuore.

115
2. I, the Lord of snow and rain,
I have borne my people’s pain.
I have wept for love of them.
They turn away.

I will break their hearts of stone,


give them hearts for love alone,
I will speak my word to them.
Whom shall I send? Ref.

3. I, the Lord of wind and flame,


I will tend the poor and lame.
I will set a feast for them.
My hand will save.

Finest bread I will provide,


till their hearts be satisfied.
I will give my life to them.
Whom shall I send? Ref.

TE AMAREI, SENHOR
J. F. de Oliveria (Pe. Zezinho, S.C.J.)

Mi chiamasti per camminare nella vita con te.

Mi decisi di seguirte sempre,

e non guardare indietro.

116
2. Yo, Señor de la nieve y de 2. Io, il Signore di neve e
la lluvia, he soportado el pioggia, ho sopportato il
dolor de mi pueblo, he dolore del mio popolo.
llorado por amor a ellos, Ho pianto per amor loro,
pero ellos me rechazan. ma loro si allontanano.

Quebraré sus corazones de Io spezzerò il cuore di pietra,


piedra les daré corazones sólo e darò loro cuori per amare.
para amar, les daré mi palabra. Darò loro le mie parole.
¿A quién enviaré? Est. Chi manderò? Rit.

3. Yo, Señor del viento y de la 3. Io, il Signore del vento e del


llama cuidaré de los pobres y fuoco, mi prenderò cura dei
lisiados, organizaré una fiesta poveri e degli storpi. Farò una
para ellos. Mi mano les salvará. festa per loro. La mia mano li
salverà.

Les daré del mejor pan Darò loro del miglior pane,
hasta que sus corazones fino a quando i loro cuori siano
se satisfagan, les daré mi soddisfatti. Darò loro la mia
vida. ¿A quién enviaré? Est. vita. Chi manderò? Rit.

TE AMARÉ, SEÑOR I WILL LOVE YOU, OH LORD

1. Me llamaste para caminar en 1. You called me to walk


la vida contigo. Me decidí para through life with you. I
seguirte siempre y no mirar decided to follow you always
atrás. and not to look back.

117
Mi hai messo della brace nel petto e una freccia nell anima.

Adesso è difficile vivere

senza ricordarmi di Te.

Ti ameró Signore, ti ameró Signore,

io solo incontro pace e allegria stando vicino a Te.

Ti ameró Signore, ti ameró

Segnore, io solo incontro

pace e allegria stando vicino aTe.

118
Me pusiste una braza en el You put an ember in my chest
pecho y una flecha en el alma. and an arrow in my soul.
Ahora es difícil vivir sin Now it is difficult to live
acordarme de ti. without remembering you.

Te amaré, Señor; I will love you, oh Lord;


te amaré, Señor. I will love you, oh Lord.

Yo sólo encuentro paz y I only find peace and joy


alegría muy cerca de ti. very close to you.

Te amaré, Señor; I will love you, oh Lord;


te amaré, Señor. I will love you, oh Lord.

Yo sólo encuentro paz y I only find peace and joy


alegría muy cerca de ti. very close to you.

119
TÚ HAS VENIDO A LA ORILLA
C. Gabaráin (1936-1991)

2. Tú sabes bien lo que tengo,


en mi barca no hay oro ni espadas,
tan sólo redes y mi trabajo. Est.

3. Tú necesitas mis manos,


mi cansancio que a otros descanse;
amor que quiera seguir amando. Est.

120
TU SEI VENUTO ALLA RIVA YOU HAVE COME TO THE SHORE

1. Tu sei venuto alla riva, 1. You have come to the shore,


non hai cercato not to look for the rich
né i saggi né i ricchi, or the wise;
soltanto vuoi che io ti segua. you only want that I follow
you.

Ritornello: Refrain:
Signore, You have looked
mi hai guardato negli occhi, into my eyes, Lord,
sorridendo And with a smile
hai detto il mio nome, you have called me by name.
sulla riva I have left my boat
ho lasciato la mia barca, on the sand,
insieme a te And will search
cercherò un altro mare. other seas with you.

2. Tu sai bene ciò che possiedo, 2. You know well what I have.
nella mia barca non ci sono né There are no swords nor gold
oro né delle spade, soltanto reti in my boat, Only nets
ed il mio lavoro. Rit. and the work of my labor. Ref.

3. Tu hai bisogno delle mie 3. I offer my hands to you,


mani, della mia stanchezza my tiredness so that others can
per far riposare gli altri; del rest, My love that wants to
mio amore che sia disposto a keep on loving. Ref.
continuare ad amare. Rit.

121
MAGNIFICAT
Prima della preghiera finale si canta il «Magnificat» per ringraziare
il Signore.

Il Celebrante:
Prima di concludere la celebrazione canteremo il
Magnificat, il canto di lode di Maria, Madre della
Chiesa e di tutti i sacerdoti. Con questo inno vogliamo
rendere grazie a Dio per le meraviglie che il Signore
ha operato nei novelli sacerdoti e chiedere a Maria
il dono della loro perseveranza.
Il coro:

1.

L‘assemblea:

2.

3. Quia respéxit humilitátem 3. Perché ha guardato l’umiltà


ancíllæ suæ: * ecce enim ex della sua serva. D’ora in poi
hoc beátam me dicent omnes tutte le generazioni mi
chiameranno beata.
generatiónes.

4. Quia fecit mihi magna qui 4. Grandi cose ha fatto in me


potens est * et sanctum l’Onnipotente e Santo è il
nomen eius. suo nome:

122
MAGNÍFICAT MAGNIFICAT
Antes de rezar la oración final, se canta el Before the closing prayer, all thank God by
«Magníficat» para dar gracias a Dios. singing the Magnificat, our Lady’s canticle of
praise.
El celebrante: The celebrant:
Antes de concluir esta celebra- Now we will sing the Magnifi-
ción cantaremos el Magníficat, cat. It is the prayer of praise sung
la oración de alabanza de by Mary, Mother of the Church
María, Madre de la Iglesia y de and of all priests. It is a hymn by
todos los sacerdotes. Unidos a which all of us, together with the
los neosacerdotes, damos gra- new priests, give thanks to God
cias a Dios por las maravillas for the wonders he has done.
que el Señor ha obrado hoy en Through this prayer we ask
ellos. Pidámosle también a Mary to obtain the grace of
María por su perseverancia. perseverance for the newly
ordained priests.

El coro: The choir:


1. Proclama mi alma la 1. My soul proclaims the
grandeza del Señor. greatness of the Lord.

La asamblea: The congregation:


2. Se alegra mi espíritu en Dios 2. And my spirit exults in God,
mi salvador. my Savior.

3. Porque ha mirado la 3. For he has looked upon his


humillación de su sierva, desde lowly handmaid. Yes, from this
ahora todas las generaciones day forward all generations
me felicitarán. will call me blessed.

4. Porque el Poderoso ha hecho 4. Because the Almighty has


obras grandes en mí; su done great things for me: Holy
nombre es Santo. is his name.

123
5. Et misericórdia eius in 5. Di generazione in generazione la
progénies et progénies * sua misericordia si stende su quelli
che lo temono.
timéntibus eum.

6. Fecit poténtiam in bráchio 6. Ha spiegato la potenza del suo


braccio, ha disperso i superbi nei
suo: * dispérsit supérbos pensieri del loro cuore.
mente cordis sui.

7. Depósuit poténtes de sede, 7. Ha rovesciato i potenti


* et exaltávit húmiles. dai troni: ha innalzato gli umili.

8. Esuriéntes implévit 8. Ha ricolmato di beni gli


bonis: * et dívites dimísit affamati, ha rimandato i ricchi
a mani vuote.
inánes.

9. Suscépit Israel púerum 9. Ha soccorso Israele, suo servo,


suum, * recordátus ricordandosi della sua
mi-sericordia.
misericórdiæ.

10. Sicut locútus est ad patres 10. Come aveva promesso ai


nostros, * Abraham et sémini no-stri padri, ad Abramo e alla
sua discendenza, per sempre.
eius in sǽcula.

11. Glória Patri, et Fílio, * et 11. Gloria al Padre e al Figlio e


allo Spirito Santo.
Spirítui Sancto.

12. Sicut erat in princípio, et 12. Come era nel principio e ora e
nunc, et semper, * et in sempre, nei secoli dei secoli.
sǽcula sæculórum.

Amen. Amen.

124
5. Y su misericordia llega a sus 5. And his mercy reaches from
fieles de generación en age to age for those who fear
generación sobre aquellos que him.
le temen.

6. Él hizo proezas con su brazo, 6. He has shown the power of


dispersó a los soberbios de his arm, he has routed the
corazón. proud of heart.

7. Derribó del trono a los 7. He has pulled down princes


poderosos, y exaltó a los from their thrones and exalted
humildes. the lowly.

8. A los hambrientos los colmó 8. The hungry he has filled


de bienes, y a los ricos los with good things, the rich he
despidió vacíos. has sent empty away.

9. Auxilió a Israel, su siervo, 9. He has come to the help of


acordándose de su Israel, his servant, mindful of
misericordia. his mercy.

10. Como prometió a nuestros 10. According to the promise


padres en favor de Abrahán y he made to our ancestors, of his
su descendencia para siempre. mercy to Abraham, and to his
descendants forever.

11. Gloria al Padre y al Hijo y 11. Glory be to the Father and to


al Espíritu Santo. the Son and to the Holy Spirit.

12. Como era en el principio, 12. As it was in the beginning,


ahora y siempre, por los siglos is now and ever shall be.
de los siglos.

Amén. Amen.

125
PREGHIERA DOPO LA COMUNIONE

Il celebrante:

Preghiamo.
Questo sacrificio eucaristico,
che abbiamo offerto e ricevuto,
santifichi la tua Chiesa, o Signore,
e fa’ che i sacerdoti e i fedeli,
in piena comunione con te,
collaborino con tutte le forze
all’edificazione del tuo regno.
Per Cristo nostro Signore.

L’assemblea:

Amen.

126
ORACIÓN DESPUÉS DE PRAYER AFTER
LA COMUNIÓN COMMUNION
El celebrante: The celebrant:

Oremos. Let us pray:


Te pedimos, Señor, que el sacri- Lord, may this sacrifice we
ficio que te hemos ofrecido y la offer and receive sanctify your
víctima santa que hemos Church, give life to your
comulgado llenen de vida a tus priests and all your people.
sacerdotes y a tus fieles, para Keep them joined to you by a
que, unidos a ti por un amor love that will never end, and
constante, puedan servirte make them worthy members of
dignamente. your household.

Por Jesucristo, nuestro Señor. We ask this in the name of


Jesus the Lord.

La asamblea: The congregation:

Amén. Amen.

127
RITI DI CONCLUSIONE
BENEDIZIONE

Ø. Il Signore sia con voi.

Ð. E con il tuo spirito.

Ø. Dio, che veglia sempre sulla Chiesa istituita dal suo


Figlio, vi guidi e vi protegga con la grazia dello Spirito,
perché possiate adempiere generosamente la vostra
missione di presbiteri.

Ð. Amen.

Ø. Egli vi renda nel mondo servi e testimoni della sua


verità e del suo amore e fedeli ministri della riconciliazione.

Ð. Amen.

Ø. Faccia di voi dei veri pastori che distribuiscono il


pane e la parola di vita ai credenti, perché crescano
sempre più nell’unità del corpo di Cristo.

Ð. Amen.

Ø. E su voi tutti qui presenti, scenda la benedizione di


Dio onnipotente, Padre e Figlio e Spirito Santo.

Ð. Amen.

128
RITO DE CONCLUDING
CONCLUSIÓN RITE
BENDICIÓN BLESSING

Ø. El Señor esté con vosotros. Ø. The Lord be with you.

Ð. Y con tu espíritu. Ð. And with your spirit.

Ø. El Dios que dirige y gobierna Ø. May the Almighty God who


la Iglesia mantenga vuestra inten- directs and governs the Church
ción y fortalezca vuestros co- sustain and fortify your hearts
razones para que cumpláis fiel- so that you may faithfully
mente el ministerio presbiteral. fulfill your priestly ministry.

Ð. Amén. Ð. Amen.

Ø. Que él os haga servidores y Ø. May he make you servants


testigos en el mundo de la ver- and witnesses in the world of the
dad y del amor divino, y minis- truth and divine love, and faith-
tros fieles de la reconciliación. ful ministers of reconciliation.

Ð. Amén. Ð. Amen.

Ø. Que os haga pastores verda- Ø. May he make you true pas-


deros que distribuyan la Palabra tors that distribute the Word of
de la vida y el Pan vivo, para Life and living Bread so that all
que los fieles crezcan en la uni- the faithful grow in the unity of
dad del cuerpo de Cristo. the body of Christ.

Ð. Amén. Ð. Amen.

Ø. Y a todos vosotros, que estáis Ø. May Almighty God bless


aquí presentes, os bendiga Dios you, the Father and the Son
todopoderoso, Padre Hijo y and the Holy Spirit, and
Espíritu Santo. remain with you for ever.

Ð. Amén. Ð. Amen.

129
Uno dei concelebranti:

Ite, missa est. Andate in pace.

L’assemblea:

CANTO FINALE
MADRE FIDUCIA NOSTRA
M. Frisina

130
Uno de los concelebrantes: One of the concelebrants:

Podéis ir en paz. Go in peace.

La asamblea: The congregation:

Demos gracias a Dios. Thanks be to God.

CANTO DE SALIDA RECESSIONAL

MADRE CONFIANZA NUESTRA MOTHER, OUR HOPE

1. Madre, confianza nuestra, 1. Mother, thou art our trust,


Madre de la esperanza, Mother, thou art our hope,
tú eres nuestro sustento, our support,
tú eres la guía, our guide,
tú eres consuelo. our comfort,
A ti nos confiamos, we have confidence in thee,
tú eres nuestra Madre. thou art our Mother.

2. En ti, llena de gracia, 2. In thee full of grace,


se cumple el misterio. the mystery is accomplished,
En ti, oh Virgen pura, in thee, o pure Virgin,
el Verbo eterno the eternal Word
se ha hecho carne. became flesh,
En ti renace el hombre in thee man is born
a la vida eterna. to eternal life.

131
3. Nella tua fiducia noi cammineremo per donare al mondo la
vita. Portatori di Cristo, salvatori dei fratelli.

132
3. En tu esperanza 3. Trusting in thee
siempre avanzaremos we will go into the world to
para dar al mundo la vida. give it life. We will be bearers
Portadores de Cristo, of Christ, saviors of our broth-
salvación de los hermanos. ers and sisters.

4. Madre de nuestro Redentor 4. Mother of the Redeemer,


protege a tus hijos. protect your children,
En ti depositamos To thee we entrust
los corazones our lives,
y nuestra vida. our hearts,
Concédenos ser fieles keep us faithful
al amor divino. to God´s love.

133
134
MISSA MISERICORDIAE

Alcune delle parti invariabili della messa (Kyrie, Gloria,


Sanctus e Agnus Dei) sono tratte dalla “Missa Misericor-
diae” composta da Marcela De Maria y Campos,
consacrata del Movimento Regnum Christi. In questa
celebrazione sono eseguite da un coro di consacrate e
legionari.

Algunas de las partes invariables de la misa (Kyrie,


Gloria, Sanctus y Agnus Dei) forman parte de la “Missa
Misericordiae” compuesta por Marcela De Maria y
Campos, consagrada del Movimiento Regnum Christi.
En esta celebración las canta un coro de consagradas y
legionarios.

Some of the sung mass parts (Kyrie, Gloria, Sanctus and


Agnus Dei) are taken from the “Missa Misericordiae”
composed by Marcela De Maria y Campos, a
consecrated woman of the Regnum Christi Movement.
On this occasion they are sung by consecrated women
and legionaries.
135
Per Regnum Christi ad Gloriam Dei

136

Potrebbero piacerti anche