Sei sulla pagina 1di 14

ISSN 1122 - 1917

2
2015

L’ANALISI LINGUISTICA E LETTERARIA


L’ANALISI
LINGUISTICA E LETTERARIA
FACOLTÀ DI SCIENZE LINGUISTICHE E LETTERATURE STRANIERE
UNIVERSITÀ CATTOLICA DEL SACRO CUORE

2
ANNO XXIII 2015

FACOLTÀ DI SCIENZE LINGUISTICHE E LETTERATURE STRANIERE

L’ANALISI LINGUISTICA E LETTERARIA


ANNO XXIII - 2/2015

EDUCatt - Ente per il Diritto allo Studio Universitario dell’Università Cattolica


Largo Gemelli 1, 20123 Milano - tel. 02.72342235 - fax 02.80.53.215
e-mail: editoriale.dsu@educatt.it (produzione)
librario.dsu@educatt.it (distribuzione)
redazione.all@unicatt.it (Redazione della Rivista)
web: www.educatt.it/libri/all

ISSN 1122 - 1917

EDUCATT - UNIVERSITÀ CATTOLICA DEL SACRO CUORE


L’ANALISI
LINGUISTICA E LETTERARIA

FACOLTÀ DI SCIENZE LINGUISTICHE


E LETTERATURE STRANIERE

UNIVERSITÀ CATTOLICA DEL SACRO CUORE

ANNO XXIII 2015

PUBBLICAZIONE SEMESTRALE
L’ANALISI LINGUISTICA E LETTERARIA
Facoltà di Scienze Linguistiche e Letterature straniere
Università Cattolica del Sacro Cuore
Anno XXIII - 2/2015
ISSN 1122-1917
ISBN 978-88-6780-963-9
Direzione
Luisa Camaiora
Giovanni Gobber
Lucia Mor
Marisa Verna

Comitato scientifico
Anna Bonola – Luisa Camaiora – Arturo Cattaneo
Enrica Galazzi – Maria Cristina Gatti – Maria Teresa Girardi
Giovanni Gobber – Dante Liano – Federica Missaglia
Lucia Mor – Margherita Ulrych – Marisa Verna
Serena Vitale – Maria Teresa Zanola

Segreteria di redazione
Sarah Bigi – Laura Bignotti
Elisa Bolchi – Giulia Grata

I contributi di questa pubblicazione sono stati sottoposti


alla valutazione di due Peer Reviewers in forma rigorosamente anonima

© 2015 EDUCatt - Ente per il Diritto allo Studio universitario dell’Università Cattolica
Largo Gemelli 1, 20123 Milano | tel. 02.7234.2235 | fax 02.80.53.215
e-mail: editoriale.dsu@educatt.it (produzione
( ); librario.dsu@educatt.it (distribuzione)
web: www.educatt.it/libri
Redazione della Rivista: redazione.all@unicatt.it | web: www.educatt.it/libri/all
Questo volume è stato stampato nel mese di dicembre 2015
presso la Litografia Solari - Peschiera Borromeo (Milano)
Indice

Kompositionsfreudige Italienreisende Wortbildungsphänomene


in Reiseberichten aus drei Jahrhunderten 189
Laura Balbiani

Verbale und non-verbale Kommunikation interkulturell:


Eine sprachwissenschaftliche Perspektive für die Wirtschaft
und die internationalen Beziehungen 211
Federica Missaglia

Une lecture textuelle de la violence cachée dans


le discours idéologique écrit : L’écriture et la différencee comme exemple 225
Riham Jaradat

Sondaggi sul linguaggio di Clemente Rebora traduttore dal russo.


Tra le novelle di Andreev e le prose di guerra 237
Anna Carminati

Argomentare parlando e parlare argomentando: la polisemia


della parola ‘argomento’ nella Divina Commedia 265
Elena Musi

“Preposterous thicks and thins”: i libri ideali di William Morris fra intermedialità
e teoria sociale 285
Paola Spinozzi

Recensioni e Rassegne
Recensioni 299

Rassegna di Linguistica generale e di Glottodidattica 315


a cura di Giovanni Gobber

Rassegna di Linguistica francese 325


a cura di Enrica Galazzi e Chiara Molinari

Rassegna di Linguistica inglese 335


a cura di Amanda Murphy e Margherita Ulrych
188 Indice

Rassegna di Linguistica russa 343


a cura di Anna Bonola

Rassegna di Linguistica tedesca 347


a cura di Federica Missaglia

Indice degli Autori 355


l’analisi linguistica e letteraria xxiii (2015) 335-342

Rassegna di Linguistica inglese


a cura di Amanda Murphy e Margherita Ulrych

T. Nagle, The Visible and Invisible Influence E. Chiavetta – S. Sciarrino – C. Williams


of Yule’s Hobson-Jobson on Murray’s Oxford ed., Popularisation and the Media, Edipuglia,
English Dictionary, “International Journal of Bari 2014, pp. 115
Lexicography”, 27, 2014, 3, pp. 280-308
This volume is a collection of six selected pa-
Standing appreciatively and critically on the ear- pers from the “Genre variations/Standardiza-
lier scholarly literature on the history and lexi- tion and Popularization: Natural Sciences, Law
cographic practice behind the Oxford English and Commerce” Conference, held in Palermo
Dictionary, this study provides new insight into in 2012. In the first study Antonio Campag-
the coverage of words from outside Britain in the none investigates knowledge dissemination and
first edition of Murray’s dictionary. The author environmentalism in a corpus of TED talks on
evaluates both quantitatively and qualitatively eco-discourse, while the second study by Luisella
the level of influence – from overtly attributed Leonzini focuses on the presence of metaphori-
to invisible – that Yule’s 1879 Hobson-Jobson cal constructs in the popularization of econom-
historical dictionary had on Murray’s work re- ic discourse in a corpus of 67 articles from The
garding the documentation of words current in Economist. The third paper by Science Education
the South-Asian vocabulary from the sixteenth Consultant Sai Pathmanathan explores the role
to the late nineteenth century that had been ab- of entertainment media in informal science edu-
sorbed into the English word stock. cation, using an online survey targeted to all age
Sonia Piotti groups who expressed their preference for clips
with engaging content, such as Lyre Bird.d Alessia
C.M. Laserna – Y.T. Seih – J.W. Pennebak- Tranchese in the fourth study analyses the popu-
er, Um...Who Like Says You Know: Filler Word larization of the Policing and Crime Bill of 2008
Use as a Function of Age, Gender, and Personality, in four British newspapers and Ljubica Urošević
“Journal of Language and Social Psychology”, 33, (TV Metropolis, Belgrade) is interested in the
2014, 3, pp. 328-338 lack of science popularisation in Serbian media
and advocates the implementation of technology
The authors examine the frequency of two cat- and the development of research and evaluation
egories of filler words in spontaneous speech: practices in this field (p.97). Lastly, Marianna
discourse markers (I mean, you know, and like) Lya Zummo’s study is devoted to the analysis of
and filled pauses (um and uh) in relation to gen- recurrent patterns of discourse on health-related
der, age and personality traits. 263 participants online forums. In conclusion, the book offers a
aged 17-69 years wear the EARs (Electronically wide variety of genres and perspectives on the
Activated Recorders), to record their daily talks topic of popularisation and knowledge dissemi-
for three days. The data are analysed with LIWC nation.
(Linguistic Inquiry and Word Count). The
Caterina Allais
study shows that the use of discourse markers is
linked to age and gender and to conscientious
people, while filled pauses are related just to age
and reflect speaker anxiety. This latter finding re-
quires further investigation.
Nadia Abiatico
336 Rassegna di linguistica inglese

S. Bullo, Evaluation in Advertising Reception. A cy and function of Nominalization, Rhetorical


socio-cognitive and Linguistic Perspective, Palgrave Strategies, Modality and Passivization applied
Macmillan, Basingstoke 2014, pp. 207 in political discourse, in the light of Halliday’s
Ideational Grammatical Metaphor, Critical
Drawing on reception studies and discourse anal-
Discourse Analysis and Systemic Functional
ysis, the book is based on spoken data from fo-
Linguistics. The speeches, available at www.
cus groups representing the intended market for
americanrhetoric.com and amounting to 19383
three products – IKEA, Mercedes Benz and the
words, were delivered in 2012. Mr Obama main-
Netherlands Tourist Board – advertised through
ly uses Nominalization and Passivization to be
ads recontextualising famous paintings.
impersonal, while he applies Rhetorical Devices
The author claims that the innovation of the
to draw the audience’s attention and modal verbs
book consists firstly in addressing “an under-re-
to express his attitude. These rhetorical, syntacti-
searched area of discourse analysis by focusing on
cal and lexical strategies suit the aims of political
reception processes” (p.3), which consider read-
rhetoric: persuasion, delivery of information and
ers as creators of meanings, who associate infor-
audience engagement.
mation provided in texts with information stored
in their reservoir of knowledge. Secondly, the Nadia Abiatico
book combines appraisal theory and socio-cog-
nitive approaches to discourse. The study moves M. Groves – K. Mundt, t Friend or foe? Google
from a bottom-up analysis of the evaluative lan- Translate in language for academic purposes,
guage used by the informants to an examination “English for Specific Purposes”, 37, 2015, pp.
of the socio-cognitive resources underlying the 112-121
evaluative choices. In this paper, Michael Groves and Klaus Mundt
Chapter 1 provides the rationale of the book, discuss the uses of digital technology in the
while in Chapter 2 a discussion of reception pro- teaching of academic English, focusing their
cesses points out that research on advertising has attention on machine translation (MT). In the
often disregarded the role played by the audience study, some essays written in their L1 by Malay-
as a mediator between producers, advertising sian and Chinese students were translated into
agencies and consumers. Chapter 3 introduces English through Google Translate. Investigating
the notions of recontextualisation and hybridi- the linguistic accuracy of these texts, the authors
ty, with reference to the advertisements used as point out the limitations of this translation en-
stimuli in the study, while Chapter 4 analyses the gine in the areas of word choice and sentence
conversation of the two focus groups, composed structure, despite some degree of grammatical
respectively of people who are and are not inter- accuracy. Nevertheless, they conclude that MT
ested in art. Chapter 5 examines the implications may be used to enhance students’ understanding
of the study for discourse analysis and advertising of language and cohesion in EAP.
practices.
Claudia Andreani
Costanza Cucchi
J.W. Unger – M. Krzyźanowski – R.
B. Kazemian – S. Hashemi, Critical Discourse Wodak k ed., Multilingual encounters in Europe’s
Analysis of Barack Obama’s 2012 Speeches: Views institutional spaces, Bloomsbury, London & New
from Systemic Functional Linguistics and Rhetoric, York 2014, 279 pp
“Theory and Practice in Language Studies”, 4,
2014, 6, pp. 1178-1187 The book explores and analyzes the discursive
nature of multilingualism in the areas of private,
In this paper a corpus of five speeches by Pres- public and educational institutions in Europe.
ident Obama is investigated as regards frequen-
Rassegna di linguistica inglese 337

It is divided into three main parts. The first work and documents within the institutions,
deals with business meetings and activities in or on the different text types or on functional
Switzerland, with emphasis on the way data are aspects. Referring to the drafting process, the
collected e.g., through official documents, web- author discusses the growing use of English as a
sites, ads and especially tape-recorded examples lingua franca in the multilingual EU and the po-
of the language used at work where more than tential problems arising from the common-law
one language is spoken. Attention is also given conceptual framework of legal English applied
to the concepts of lingua franca, lingua receptiva, to the civil-law foundation of EU legal discours-
OLAT and OLON. Part Two is about the mul- es. In consideration of the above, Biel questions
tilingual institutions of the European Parliament whether translated EU legislation differs from
and Commission seen in their sociopolitical non-translated national legislation and wheth-
context. The link between language and ideol- er national legal languages are gradually being
ogy in multilingual interactions is seen through affected by EU legislation. The author applies
a series of interviews with MEPs and a research Chesterman’s concept of textual fit which she
on code-switching and multilingualism carried defines more generically as “a linguistic distance
out in the European Commission in 2009, both between translations and nontranslations of a
from an observer and a participant point of view. comparable genre.” An in-depth analysis of the
The third part of the book deals with education: textual fit both at a macrostructural and a mi-
examples include a local school in the West Mid- crostructural level is carried out empirically on a
lands of England and its classroom practices in- parallel corpus of SL original texts in English and
volving the children of migrants; multicultural their translations into Polish and a monolingual-
schools in Madrid (a Spanish-English bilingual ly comparable corpus of non-translated Polish
programme sponsored by the Spanish Ministry legislation.
of Education and the British Council); the im- Francesca Seracini
pact of multilingualism in the Dutch-speaking
part of Belgium, and a final chapter on the role of K. Koskinen, Institutional Translation: the
English as a means for building multilingualism art of government by translation, “Perspectives:
in Catalan universities. Studies in Translatology”, 22, 2014, 4, pp. 479-
Emanuela Bossi 492
The paper investigates “institutional translation”
L. Biel, Lost in the Eurofog: The Textual Fit of
with the aim of clarifying why this concept has
Translated Law, Peter Lang, Frankfurt am Main
various interpretations. It also intends to provide
2014, pp. 347
more uniformity in its understanding. In her
The book investigates EU translation and the in- analysis, Koskinen approaches the terminological
fluence of translated EU legislation on national issue by focusing on the reasons why institutions
languages. The first part of the book deals with use translation. The author states that institu-
the constraints of the translation process when tions operating in a multilingual setting “govern
dealing with legal texts. Biel argues that, al- by translation,” that is, they frequently use trans-
though EU translation partly overlaps with legal lation to perform their core governing functions,
translation, due to its specific features, it should and the translation practices that result from this
be considered as an independent research field are structured and regulated. Koskinen discusses
falling within the broader category of institu- the various options that are available to institu-
tional translation. The author presents an over- tions when dealing with multilingualism. These
view of different categorizations of EU transla- range from monolingual governance, to multidi-
tion, which can be based either on the flow of rectional multilingualism, to temporary transla-
338 Rassegna di linguistica inglese

tion services, to multilingualism combined with There emerges a tendency to depict transcre-
monolingualism. ation as something more than ‘just’ translation,
Francesca Seracini even though its alleged uniqueness is something
that has always been at the heart of all translation
F. Prieto Ramos, Legal Translation Studies activity. This raises the question as to why the in-
as Interdiscipline: Scope and Evolution, “Meta: dustry needs a different discourse, a question that
Translators’ Journal”, 59, 2014, 2, pp. 260-277 scholars will surely find stimulating.
Costanza Peverati
Legal Translation Studies (LTS) have evolved
within Translation Studies (TS) in the past
V. Enríquez Raído, Translation and Web
thirty years from being a mere branch of TS to
Searching,
g Routledge, New York/Oxon 2014,
becoming an “interdiscipline” in its own right.
212 pp.
The paper provides an overview of the specific
elements which characterise this field where TS, This book analyses web-searching processes in
Law and Legal Linguistics come together. Prieto translation seen as a problem-solving activity. The
retraces the historical development of TS from focus on the Information Behaviour of transla-
the “cultural turn” of the 1980s and 1990s, to an tors puts Enríquez Raído’s work at the forefront
“interdisciplinary turn”, then to a “technological of the most recent studies about the way trans-
turn” and highlights how the current trend in TS lators (both professional and trainees) search
is going towards increasing specialisation in both for language resources on the web. The first
practice and research. The author brings together part presents an overview of the various ways in
the various models of classification of legal texts which “the translator’s mind” can be investigated
and identifies three major groups of texts as the through a scientific method (e.g. thinking-aloud
object of study of LTS: normative texts, judicial protocols) as it selects information from internal
texts and legal scholarly texts. Legal translation resources, but more specifically from external
methodology is identified as a key area where the consultation sources in translation. Enríquez
evolving field of LTS needs to develop further. Raído tested four translators (two students and
Francesca Seracini two professionals) in Spanish-English textual
translation through specific “web search tasks”,
D. Pedersen, Exploring the concept of so as to better understand the information needs
transcreation – transcreation as ‘more than and uses that inform a translator’s decision-mak-
translation’?,
? “Cultus: the Intercultural Journal ing process. The scholar gathered information
of Mediation and Communication”, 7, 2014, pp. from Information Sciences, Psycholinguistic and
57-71 Cognitive Sciences to delve into the resources
available as well as the cognitive processes under-
Among the different translation-related practices lying the choices made by translators in carrying
that have become increasingly visible, ‘transcre- out a specific task. The methodology mixed in-
ation’ features prominently, especially in the field trospective and direct observation tools to reflect
of marketing, where it refers to the process and the complexity of tracking decision-making pro-
product of adjusting an advertising campaign to cesses in translation. The results show the need
each target market, while preserving its original to raise translation students’ awareness of the ar-
creative intent as well as brand identity. Pedersen ray of online resources available, and to develop a
thoroughly discusses this concept by analyzing critical stance in the selection of the appropriate
various definitions taken from the transcreation sources to solve a given problem.
industry itself and contrasting them with well-es-
Claudia Alborghetti
tablished conceptualizations of translation.
Rassegna di linguistica inglese 339

S. Marshall, Evidential Stance in Translation: in Europa ma non solo. Infine, nell’ultima sezio-
Patterns of Complementation in Mediated ne ci si occupa dell’accessibilità della sottotitola-
Memories, “The Translator”, 21, 2015, 1, pp. 50- zione soprattutto per non udenti, del respeaking
67 e dell’uso di software che aiutino la produzione
di sottotitoli.
Autobiographies allow for the analysis of evi-
dential stance in the production of immediate Laura Anelli
knowledge vs. mediated knowledge provided by
autobiography translation, and the analysis of S. Massidda, Audiovisual Translation in the
the difference between author/translator perso- Digital Age. The Italian Fansubbing Phenomenon,
na. This article analyses “remember-construc-
r Pelgrave Macmillan – Pelgrave Pivot, Basingstoke
tions” as linguistic markers for evidential stance – New York 2015, pp. 133
used by the narrator to describe memories. The In this book, the author studies the phenomenon
investigation of a purpose-built, bi-directional of fansubbing in Italy as a new audiovisual trans-
electronic corpus of non-translated and trans- lation mode. In particular, after explaining the
lated autobiographies in English and Japanese origins of the phenomenon and focusing on the
between 1990 and 2010 shows that translations much debated question of its legality, the author
present a higher proportion of markers related takes into account the role played by fansubbing
to a non-experiential (or “mediative”) stance in in shaping and influencing the professional prac-
translation. These preliminary results may sug- tice. The study subsequently focuses on the two
gest a non-coincidence of the author/translator major fansubbing communities in Italy, namely
persona in the texts analysed, where the transla- ItaSa and Subsfactory, and analyses their transla-
tor becomes a mediator of the memory reported. tions of the American TV series Lost,t comparing
Claudia Alborghetti them with the official subtitled version, to show
differences and similarities and to demonstrate
B. Garzelli – M. Baldo ed., Subtitling that professional subtitling, in this case, benefit-
and Intercultural Communication. European ed from amateur subtitling. A hybrid proposal
Languages and beyond,
d Edizioni ETS, Pisa 2014, that blends the best resources offered by both
360 pp. professional subtitling and fansubbing is then ad-
vanced: the aim of the method proposed here is
Il libro, che racchiude i contributi di svariati
to offer a better translation, more faithful to the
autori, si propone di creare un contatto tra la
original and able to reproduce the context, the
traduzione audiovisiva da un lato e la comuni-
core message and the style of the foreign product.
cazione interculturale dall’altro. In particolare,
il volume analizza il ruolo della sottotitolazione Laura Anelli
come strumento ideale per esplorare la comuni-
cazione interculturale dal momento che la cre- S. Monti, Code-switching in British and
azione di un sottotitolo sottende sempre uno American films and their Italian dubbed version,
scambio tra almeno due culture e le due lingue “Linguisitca Antverpiensa, New Series, Themes
che ne sono espressione, nonché una coesistenza in Translation Studies”, 13, 2014, pp. 135-168
di diversi codici. Il volume è organizzato attorno Code-switching is a crucial linguistic process in
a tre sezioni che si richiamano e si completano a multilingual and multicultural realities and it is
vicenda. La prima sezione mette a confronto la often used to represent such realities on screen.
sottotitolazione interlinguistica e le potenzialità Through the analysis of two British films (Bend
(
della comunicazione interculturale. Nella secon- It Like Beckham and Ae Fond Kiss) and two
da, invece, si approfondisce la tematica dell’uso American films (Spanglish and Gran Torino),
dei sottotitoli per l’apprendimento linguistico,
340 Rassegna di linguistica inglese

Monti studies how code-switching is used to C. Gabarre – S. Gabarre – R. Din – P.M.


mark different views of the world by first- and Shah – A.A. Karim, iPads in the foreign lan-
second-generation immigrants and how it is sub- guage classroom: A learner’s perspective, “South-
sequently dubbed into Italian. Different transla- east Asian Journal of English Language Studies”,
tion strategies are used to render code-switching 20, 2014, 1, pp.115-127
in the dubbed versions and sometimes it is even
This research paper investigates the potential of
left in the original language without being trans-
the iPad in the foreign language classroom in a
lated. Results show that a new trend that prefers a
Malaysian public university. Through a narra-
more faithful rendering of the otherness appears
tive qualitative approach using classroom obser-
to be discernible in the films analysed.
vations, interviews and field notes, the authors
Laura Anelli identify learner’s perceptions towards and strat-
egies regarding the use of the tablet device for
S. Mourão – M. Lourenço eds, Early Years language learning. They aim to explore how the
Second Language Education: International iPad can be used to enhance language learning
Perspectives on Theory and Practice, Routledge, providing learners with flexible and active learn-
London/New York 2015, 240 pp. ing opportunities. The study, conducted over
This is the first volume of edited chapters con- four weeks with an iPad2, provides valuable in-
cerned exclusively with L2 learning in early years sights into how the learners were carrying out in-
education. The editors aim to bring together dividual language tasks, focusing in particular on
research into theory and practice in the field their strategies and styles and showing how tablet
of language education for the 0-6 age group. devices have the potential to engage learners by
Their introduction begins with a brief account keeping them motivated. The paper provides ed-
of a range of different studies in the field, all of ucators with pedagogical hints and recommen-
which are based on different definitions of ‘ear- dations for implementing the iPad in the foreign
ly language learning’. The chapters present the language classroom.
findings and analysis of a wide range of research Valentina Morgana
projects in Europe and beyond. The book is di-
vided into three parts, ‘Focus on the child’, ‘Focus B.T. Wang – C.W. Teng – H.T. Chen, Using
on classroom approaches’ and ‘Focus on teachers iPad to Facilitate English Vocabulary Learning.
g
and parents’, each with five chapters. The first “International Journal of Information and Edu-
part is concerned with children learning the L2 cation Technology”, 5, 2015, 2, pp. 100-104
in naturalistic and formal settings and address-
Using the iPad App “Learn British English Word-
es some of the cognitive, linguistic and psycho-
Power” in a 15-week project in a private univer-
logical aspects of language acquisition as well as
sity in Taiwan, the authors investigate potential
providing accounts of two different reading proj-
differences in students’ English vocabulary ac-
ects. The narrative format method (NF), CLIL
quisition performances under different teaching
and the role of technology in early L2 learning
instructions. They divided the classes in two
are some of the methodologies discussed in the
groups. In the experimental group the instructor
second part. The third part focuses on teacher
used the iPad app to teach English vocabulary
training and family involvement in L2 learning.
while the control group used the semantic-map
The book is suitable for researchers, teacher edu-
method. The authors argue that the iPad app en-
cators and practitioners and opens up many areas
hances significant progress in students’ English
worthy of future enquiry.
vocabulary acquisition and that ICT teaching in
Olivia Mair the classroom increase their learning motivation.
The results confirmed this idea. According to the
Rassegna di linguistica inglese 341

authors, the effectiveness of vocabulary acquisi- ulary list are frequently used in a vast number of
tion depends on the teacher’s methodology, sup- texts and that the wordlist is compiled in a trans-
ported by a meaningful learning interface such as parent and replicable way. Moreover, instead of
the iPad. using word-families as the organising principle
Valentina Morgana of the new word list, the new-GSL is compiled
according to the lemma principle. The new list
M. Okamoto, Is corpus word frequency a good consists of a total of 2,494 words and is primarily
yardstick for selecting words to teach? Threshold intended for beginner learners.
levels for vocabulary selection, “System”, 51, 2015, James Rock
3, pp. 1-10
K. Csizér – M. Magid ed., The Impact of Self-
In this paper, the author examines how corpus
Concept on Language Learning, g Multilingual
frequency is related to native speakers’ self-re-
Matters, Bristol 2014, 407 pp.
ported frequency of word use, as well as how
word frequency is related to word dispersion in This edited volume explores the impact of self-
corpora. Such relations are important as native concept on L2 learning and teaching by conside-
speaker judgments play a key role in determin- ring a wide range of theories related to self-con-
ing the words to include in EFL textbooks. The cept as well as their practical applications. The
results indicate that corpus word frequency is book is divided into five parts. The first part,
closely related to native speakers’ self-reported which consists of three chapters, addresses several
frequency of word use up to the 7000-word lev- theories related to self-concept. Thus, the focus
el, and that word frequency is related to word moves from investigating the importance of self-
dispersion up to the 6000-word level. Thus, guides and vision to describing how the concepts
there may be a threshold level beyond which it of self and identity are described in three widely-
is not possible to tell which words are useful to used motivational frameworks. Part one conclu-
learners. Consequently, the author recommends des with an analysis of how Network Theory can
setting the upper limit of vocabulary teaching at be used to examine the self-concept as a network
the 6000-word level in terms of frequency and of relationships. The second part consists of ele-
dispersion. ven chapters and is devoted to the presentation of
James Rock various empirical studies that research how self-
related concepts might contribute to the process
V. Brezina – D. Gablasova, Is There a Core of language learning. The third part of the book
General Vocabulary? Introducing the New General consists of two studies investigating L2 teachers’
Service List,t “Applied Linguistics”, 36, 2015, 1, motivation, which includes analysing teacher
pp. 1-22 motivation from a Complex Dynamic Systems
Theory perspective. The fourth part of the book
In this paper, the authors aim to compile a gen- consists of three intervention studies that exami-
eral vocabulary list that is more reflective of cur- ne how self-related training enhances students’
rent language use than West’s (1953) General motivation. The final part considers future re-
Service List. Unlike West, they do not include search directions regarding the self-concept and
any qualitative measures in their word selection language learning. The volume includes studies
procedure, but prefer instead to focus solely on from all over the world and incorporates a wide
a combination of three quantitative measures: range of research methods, with both quantita-
frequency, dispersion, and distribution across tive and qualitative as well as longitudinal and
language corpora. In their view, these measures cross-sectional investigations.
ensure that the words chosen for the new vocab-
James Rock
342 Rassegna di linguistica inglese

M.L. Walsh - R. Wilkinson, Integrating C. Wolk – J. Bresnan – A. Rosenbach – B.


Content and Language in Higher Education. Szmrecsanyi, Dative and Genitive variability
From Theory to Practicee (Selected papers from in Late Modern English. Exploring cross-construc-
the 2013 ICLHE Conference), Peter Lang, tional variation and change, “Diachronica”, 30,
Frankfurt am Main 2015, 341 pp. 2013, 3, pp. 382-419
The volume explores the topical issue of the This study makes use of modern statistical tech-
spread of English-medium courses and pro- niques to investigate the syntactic variation over
grammes in Higher Education. English as a me- time of two parallel constructions - the dative
dium of instruction has become a popular phe- and the genitive - in the under-studied period of
nomenon, also at universities with a long-stand- Late Modern English (1650–AD). Basing their
ing tradition of using the national languages investigation on the ARCHER corpus, the au-
for all academic purposes. Combining selected thors track a cross-constructional history of al-
papers from the third ICLHE (Integrating Con- ternation and place it in the original framework
tent and Language in Higher Education) con- of probabilistic grammar. By narrowing their
ference held in April 2013, the book offers new research to the animacy and length constraints
insights into the practices of using English as the of constructional word order, they produce evi-
language for tertiary-level teaching and learning. dence of diachronic stability and conclude that
As argued by the editors in the introduction: historical data might offer new insights into the
“Changing the language of instruction not only study of syntactic variation and change.
has an effect on content and language teachers. It Chiara Rubagotti
has an overall effect on the institution and on so-
ciety as a whole”. The language used for instruc- M. Freddi, Constructing a corpus of translated
tion may change the value of learning outcome films: a corpus view of dubbing,g “Perspectives:
and the linguistic work may not have the same Studies in Translatology”, 21, 2013, 4, pp. 491-
value. It raises questions for universities deciding 503
whether to provide instruction in the currently
dominant language – English - or whether to The paper aims at highlighting the importance of
offer other instructional language combinations. corpus linguistic research for audiovisual transla-
It is salient that two contributions relate to pro- tion (AVT). According to the author, as corpora
nunciation and it would be interesting to know if are both investigative and explanatory tools, cor-
it could be one of the serious impediments to ef- pus-based research can be useful to find norms
fective instruction through another language. By and to investigate translation universals in AVT
way of illustrating the differing institutional and and results from previous research show how it is
national contexts, the individual contributions possible to make generalizations independently
report on policies, frameworks and design, in- from the samples chosen. Freddi introduces the
tegration, and competences, calling for a shared Pavia Corpus of Film Dialogue, consisting of 24
ontology to frame the ICLHE field. Anglophone movies and their dubbed versions
along with a sub-corpus of six original Italian
Susanna Broggini
movies. The corpus includes transcriptions of the
film lines as well as paralinguistic, contextual and
metadata annotations. Insights from the corpus
are presented as evidence of the exploratory force
deriving from the use of corpus tools in AVT.
Laura Anelli
ISSN 1122 - 1917

2
2015

L’ANALISI LINGUISTICA E LETTERARIA


L’ANALISI
LINGUISTICA E LETTERARIA
FACOLTÀ DI SCIENZE LINGUISTICHE E LETTERATURE STRANIERE
UNIVERSITÀ CATTOLICA DEL SACRO CUORE

2
ANNO XXIII 2015

FACOLTÀ DI SCIENZE LINGUISTICHE E LETTERATURE STRANIERE

L’ANALISI LINGUISTICA E LETTERARIA


ANNO XXIII - 2/2015

EDUCatt - Ente per il Diritto allo Studio Universitario dell’Università Cattolica


Largo Gemelli 1, 20123 Milano - tel. 02.72342235 - fax 02.80.53.215
e-mail: editoriale.dsu@educatt.it (produzione)
librario.dsu@educatt.it (distribuzione)
redazione.all@unicatt.it (Redazione della Rivista)
web: www.educatt.it/libri/all

ISSN 1122 - 1917

EDUCATT - UNIVERSITÀ CATTOLICA DEL SACRO CUORE

Potrebbero piacerti anche