Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
1
00:00:57,760 --> 00:01:03,628
"Cosi' il Signore Dio scaccio' Adamo
ed Eva dal Giardino dell'Eden,
2
00:01:03,629 --> 00:01:07,955
e colloco' una spada infiammata
per proteggere l'albero della vita."
3
00:02:22,300 --> 00:02:24,423
Facciamola finita.
4
00:02:26,116 --> 00:02:29,905
<b>Il Team ::ITASA:: e'
lieto di presentarvi</b>
5
00:02:29,957 --> 00:02:32,685
<b>The Fountain</b>
6
00:02:32,686 --> 00:02:35,870
<b>Traduzione: Sephiroth
Correzione: Sephiroth</b>
7
00:02:35,871 --> 00:02:39,387
<b>:Italian Subs Addicted:
[www.italiansubs.net]</b>
8
00:02:40,300 --> 00:02:44,300
- Forse e' una trappola.
- Lo e'.
9
00:02:44,300 --> 00:02:46,600
Allora cosa facciamo?
10
00:02:47,600 --> 00:02:49,700
Andiamo avanti.
11
00:03:46,600 --> 00:03:48,300
Laggiu'!
12
00:03:48,400 --> 00:03:50,600
Lo vedo.
13
00:04:05,700 --> 00:04:07,500
Pagani!
14
00:04:18,200 --> 00:04:20,600
- Avanziamo.
- Ritiriamoci!
15
00:04:20,600 --> 00:04:23,500
No! Non fermatevi.
16
00:04:43,800 --> 00:04:48,700
Siamo la sua salvezza, e tramite
il suo comando vivremo per sempre.
17
00:04:48,800 --> 00:04:51,700
Non moriro'.
Non qui, non ora!
18
00:04:51,700 --> 00:04:54,400
Mai!
19
00:06:44,135 --> 00:06:46,120
Il Primo Padre...
20
00:06:46,121 --> 00:06:48,245
si e' sacrificato...
21
00:06:48,246 --> 00:06:50,255
per l'albero della vita.
22
00:06:50,256 --> 00:06:52,081
Entra...
23
00:06:52,082 --> 00:06:55,128
e unisciti al suo destino.
24
00:07:13,715 --> 00:07:15,463
La morte...
25
00:07:15,464 --> 00:07:17,403
e' la strada per l'assoluto.
26
00:07:18,900 --> 00:07:21,300
No!
27
00:07:34,000 --> 00:07:36,200
Ci siamo quasi.
28
00:08:18,100 --> 00:08:21,900
Ce la farai.
Non ti lascero' morire.
29
00:08:48,800 --> 00:08:51,000
Sei abbastanza forte.
30
00:08:51,100 --> 00:08:54,000
Finiscilo.
31
00:09:07,500 --> 00:09:11,300
Non preoccuparti.
Staremo bene.
32
00:09:11,600 --> 00:09:14,400
Devo solo prenderne un po'.
33
00:09:58,600 --> 00:10:00,900
Finiscilo.
34
00:10:10,900 --> 00:10:14,400
- Ehi, che ci fai qui?
- Vieni a fare una passeggiata con me.
35
00:10:14,400 --> 00:10:16,400
- Devo lavorare.
- E' la prima nevicata...
36
00:10:16,500 --> 00:10:19,800
Si', lo so, ma mi stanno aspettando.
37
00:10:19,800 --> 00:10:22,700
- Andiamo, Tommy.
- Ti prego, Izzi.
38
00:10:26,400 --> 00:10:28,300
Mi dispiace.
39
00:10:28,400 --> 00:10:30,400
Davvero.
40
00:10:33,900 --> 00:10:36,400
Ci vediamo stanotte.
41
00:13:13,800 --> 00:13:16,100
Finiscilo.
42
00:13:18,400 --> 00:13:20,800
Per favore, lasciami solo.
43
00:13:21,800 --> 00:13:24,800
Non so come finirlo.
44
00:13:56,200 --> 00:13:58,000
Va bene.
45
00:13:59,000 --> 00:14:00,600
Mi fido di te.
46
00:14:00,700 --> 00:14:02,700
Portami indietro.
47
00:14:05,400 --> 00:14:07,300
Fammi vedere.
48
00:14:14,900 --> 00:14:17,200
- Che ci fai qui?
- Vieni a fare una passeggiata con me.
49
00:14:17,300 --> 00:14:19,300
- Devo lavorare.
- E' la prima nevicata...
50
00:14:19,400 --> 00:14:22,200
Si', lo so, ma mi stanno aspettando.
51
00:14:22,300 --> 00:14:25,400
- Andiamo, Tommy.
- Ti prego, Izzi.
52
00:14:26,900 --> 00:14:28,400
Mi dispiace.
53
00:14:28,500 --> 00:14:30,800
Davvero.
54
00:14:31,800 --> 00:14:34,300
Ci vediamo stanotte, ok?
55
00:14:39,300 --> 00:14:40,400
Izzi.
56
00:14:40,700 --> 00:14:44,200
Ehi! Dottor Creo.
Antonio sta tornando.
57
00:14:44,300 --> 00:14:48,300
Donovan e' aperto e pronto.
I segni vitali sono stabili.
58
00:14:51,000 --> 00:14:52,200
Maledizione.
59
00:14:52,200 --> 00:14:55,000
Andiamo.
60
00:14:55,000 --> 00:15:00,900
- Ti ha detto se ha funzionato?
- Ha detto di prenderti e portarti in ambulatorio.
61
00:15:05,000 --> 00:15:06,700
- Dov'e'?
- Non so.
62
00:15:06,700 --> 00:15:08,900
- Chiamalo.
- Ok.
63
00:15:11,000 --> 00:15:14,400
Antonio mi ha mandato avanti con le analisi.
E' ancora impegnato nel laboratorio chimico.
64
00:15:14,500 --> 00:15:18,000
Breeny, sono Manny.
Dov'e' Antonio?
65
00:15:18,100 --> 00:15:21,900
- Cresce ancora in modo aggressivo.
- E' troppo in due giorni.
66
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
Cosa vuoi dire che non lo sai?
Va a prenderlo. Trovalo.
67
00:15:28,000 --> 00:15:30,900
E' aperto da 50 minuti.
68
00:15:33,100 --> 00:15:35,700
- St attraversando la strada.
- I risultati?
69
00:15:35,800 --> 00:15:39,700
- Non l'ho chiesto.
- Raggiungilo all'ascensore e porta qui il suo culo.
70
00:15:41,700 --> 00:15:45,800
Micromanipolatori a 42 gradi,
medio laterale, 72.
71
00:15:45,900 --> 00:15:47,700
Si'.
72
00:15:47,700 --> 00:15:50,900
Come andiamo, Donovan?
Tieni duro?
73
00:15:55,100 --> 00:15:59,100
Nulla di buono.
E' molto preciso, ma non regredisce.
74
00:16:05,100 --> 00:16:07,500
- Possiamo chiudere?
- No, uccidiamolo.
75
00:16:07,500 --> 00:16:12,800
- Perche'?
- Se non ci pensiamo noi, lo fara' il cancro.
76
00:16:12,800 --> 00:16:14,800
Maledizione!
77
00:16:59,000 --> 00:17:02,900
- Preparo il pentabarbital.
- No, aspetta.
78
00:17:07,800 --> 00:17:11,900
- Che c'e'?
- Il composto provato l'anno scorso.
79
00:17:11,900 --> 00:17:16,700
- Quale?
- Quello proveniente dall'albero dell'America Centrale.
80
00:17:19,200 --> 00:17:23,400
- Eccolo.
- "Natul tortuosa. 82-A46."
81
00:17:23,500 --> 00:17:26,100
- Viene dal Guatemala.
- E' piuttosto vecchio.
82
00:17:26,200 --> 00:17:31,800
Ne abbiamo due campioni, ma sono sterili.
Ne gli innesti ne i tagli hanno presa.
83
00:17:31,900 --> 00:17:34,300
- E' questo.
- Cosa succede?
84
00:17:34,300 --> 00:17:37,700
Mescolalo al tuo composto.
La struttura e' molto simile.
85
00:17:37,800 --> 00:17:41,800
- Manny, trova quei campioni.
- Non ti capisco.
86
00:17:41,800 --> 00:17:46,100
Immagina le strutture fianco a fianco.
Piegale una sull'altra come amanti,
87
00:17:46,100 --> 00:17:48,600
la donna sopra.
88
00:17:48,600 --> 00:17:50,900
Hanno domini complementari.
89
00:17:51,000 --> 00:17:53,500
- Se potessimo farli aderire...
- E' questo?
90
00:17:53,600 --> 00:17:57,800
- Vai!
- Non abbiamo rapporti sulla tossicita', un singolo...
91
00:17:57,900 --> 00:18:02,100
Non importar. Donovan e' sul tavolo.
Se non facciamo niente, morira'.
92
00:18:02,200 --> 00:18:04,400
- Antonio, quanto ti serve?
- Due ore.
93
00:18:04,400 --> 00:18:06,700
Tenetelo addormentato.
94
00:18:13,100 --> 00:18:17,200
- Non ho mai visto aderenze simili.
- Ma a cosa sono vincolate?
95
00:18:17,300 --> 00:18:23,000
Non so. Ma sicuramente stanno
attaccando la zona del cancro.
96
00:18:23,100 --> 00:18:25,100
Facciamolo.
97
00:18:25,200 --> 00:18:27,500
0.75. 1, 1.25.
98
00:18:27,500 --> 00:18:31,000
- La siringa e' piena.
- Dammela.
99
00:18:33,000 --> 00:18:35,100
Manny, fammi luce.
100
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Abbassa.
101
00:18:44,100 --> 00:18:46,900
- Inietta.
- Iniezione alle 23:57.
102
00:18:47,000 --> 00:18:51,100
- 23:57.
- Bravo ragazzo, Donovan. Bravo ragazzo.
103
00:19:07,800 --> 00:19:09,500
- Cosa c'e'?
- Il mio anello.
104
00:19:09,600 --> 00:19:11,100
- Quale anello?
- La fede.
105
00:19:11,200 --> 00:19:15,200
- Dove l'hai lasciata?
- Proprio qui, dove la metto sempre.
106
00:19:15,200 --> 00:19:19,400
- Qualcuno deve averla fatta cadere.
- Tommy, posso parlarti un attimo?
107
00:19:19,500 --> 00:19:21,900
- Arrivo subito.
- Cosa stai facendo?
108
00:19:22,000 --> 00:19:25,600
- E' la mia fede. L'avevo appoggiata li'.
- Dev'essere qui.
109
00:19:25,700 --> 00:19:30,200
- ho bisogno di parlarti.
- Non preoccuparti per la fede. La troveremo.
110
00:19:33,800 --> 00:19:34,800
Tommy...
111
00:19:37,200 --> 00:19:40,300
- Sono preoccupata.
- Cosa?
112
00:19:40,400 --> 00:19:45,600
Ho visto Betty nella hall. Era isterica.
Hai operato senza alcuna precauzione.
113
00:19:45,600 --> 00:19:49,300
- E' assurdo!
- Hai iniettato un composto non verificato.
114
00:19:49,400 --> 00:19:51,800
Era aperto.
Stavamo per ucciderlo.
115
00:19:51,900 --> 00:19:55,500
L'Istituto Sanitario potrebbe farci chiudere.
Dovrei licenziarti per questo.
116
00:19:55,600 --> 00:19:59,400
Sei imprudente e stai
perdendo la prospettiva.
117
00:20:04,200 --> 00:20:07,700
Senti, perche' non ti prendi
qualche giorno per stare a casa?
118
00:20:09,200 --> 00:20:12,600
Passa un po' di tempo con Izzi.
119
00:20:12,700 --> 00:20:16,100
Sono qui per lei.
120
00:20:37,300 --> 00:20:39,300
Izzi.
121
00:20:44,400 --> 00:20:46,300
Izzi?
122
00:20:47,300 --> 00:20:49,100
Iz?
123
00:20:53,400 --> 00:20:55,300
Izzi?
124
00:20:58,600 --> 00:21:00,400
Izzi.
125
00:21:03,500 --> 00:21:05,300
Izzi!
126
00:21:08,800 --> 00:21:10,600
Izzi!
127
00:21:10,700 --> 00:21:12,600
- Tommy?
- Isabel!
128
00:21:18,800 --> 00:21:21,400
Divertente.
Molto divertente.
129
00:21:22,300 --> 00:21:24,400
Cosa stai facendo?
130
00:21:24,500 --> 00:21:28,400
Sto... sto guardando le stelle.
L'ho trovato in soffitta.
131
00:21:28,500 --> 00:21:33,100
- Andiamo. Si gela qua fuori.
- Voglio farti vedere una cosa. Dai.
132
00:21:33,200 --> 00:21:35,900
Sei un vecchio petulante.
133
00:21:40,300 --> 00:21:41,900
Ok.
134
00:21:42,900 --> 00:21:44,600
Ok.
135
00:21:47,200 --> 00:21:50,100
Dai. Guarda.
136
00:21:55,000 --> 00:21:56,700
- La vedi?
- La stella dorata?
137
00:21:56,800 --> 00:22:02,400
Veramente e' una nebulosa che circonda
una stella morente. Per questo sembra d'oro.
138
00:22:03,600 --> 00:22:05,500
Cosa c'e'?
139
00:22:05,600 --> 00:22:07,900
- Ho studiato scienze.
- Quando?
140
00:22:09,400 --> 00:22:11,900
Alle medie.
141
00:22:16,100 --> 00:22:19,600
- I Maya la chiamavano Xibalba.
- Xibalba?
142
00:22:21,400 --> 00:22:26,400
Era il loro oltretomba. Il luogo dove
le anime dei morti andavano per rinascere.
143
00:22:26,900 --> 00:22:28,900
Cosa? Di che parli?
144
00:22:29,000 --> 00:22:31,100
Il mio libro.
145
00:22:31,200 --> 00:22:34,300
- Parla di questo.
- Pensavo fosse ambientato in Spagna.
146
00:22:34,400 --> 00:22:36,500
Inizia in Spagna.
147
00:22:36,600 --> 00:22:38,800
E finisce la'.
148
00:22:38,900 --> 00:22:41,100
L'hai terminato?
149
00:22:41,200 --> 00:22:43,600
- Quasi.
- Bene. Quando posso leggerlo?
150
00:22:52,100 --> 00:22:56,900
Uno di questi giorni esplodera', morira',
e dara' vita ad una nuova stella.
151
00:22:57,000 --> 00:23:02,200
E' incredibile che i Maya abbiano scelto una
stella morente per rappresentare il loro oltretomba.
152
00:23:02,300 --> 00:23:05,500
Di tutte le stelle in vita nel cielo,
153
00:23:06,900 --> 00:23:09,200
perche' ne hanno trovata
una che sta morendo?
154
00:23:11,600 --> 00:23:14,100
Dove sono le tue scarpe?
155
00:23:18,500 --> 00:23:22,000
Izzi! Andiamo, dai.
Vieni a scaldarti.
156
00:23:24,600 --> 00:23:26,900
Piano.
157
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
Ok. Prendo io le cose.
158
00:23:30,400 --> 00:23:32,400
Attenta. Iz?
159
00:23:35,500 --> 00:23:37,300
Ferma. No!
160
00:23:37,400 --> 00:23:39,300
Vai dentro.
161
00:23:39,400 --> 00:23:41,400
Te la meritavi.
162
00:24:35,900 --> 00:24:38,400
Ha i capelli rossi?
163
00:24:39,400 --> 00:24:41,400
Cosa?
164
00:24:44,800 --> 00:24:47,200
L'ho lasciato in ambulatorio.
165
00:24:47,300 --> 00:24:50,300
Se uno non riesce ad aspettare,
non riesce ad aspettare.
166
00:24:53,200 --> 00:24:55,700
Sto scherzando.
167
00:24:55,800 --> 00:24:59,600
- Faro' del caffe'.
- Aspetta. La spugna.
168
00:25:03,600 --> 00:25:06,000
Voglio che la scaldi.
169
00:25:36,200 --> 00:25:39,500
Prima fuori, non sentivi freddo.
170
00:25:39,600 --> 00:25:41,300
Tommy.
171
00:25:42,600 --> 00:25:46,200
- Chiamo il Dottor Lipper.
- No! Ho paura.
172
00:25:47,800 --> 00:25:50,000
Gesu', mi spiace.
173
00:25:54,000 --> 00:25:56,500
- Succede da un po'.
- Cosa?
174
00:25:56,600 --> 00:25:59,900
- Sto perdendo la sensibilita' al caldo e al freddo.
- Perche' non me l'hai detto?
175
00:26:00,000 --> 00:26:03,100
Perche' mi sento diversa dentro.
176
00:26:03,100 --> 00:26:05,700
Mi sento diversa.
177
00:26:05,800 --> 00:26:08,100
In ogni momento.
178
00:26:08,100 --> 00:26:10,300
Ogni singolo momento.
179
00:26:13,300 --> 00:26:15,000
Tommy?
180
00:26:26,400 --> 00:26:27,700
Oh, Gesu'.
181
00:26:27,800 --> 00:26:31,400
Senti, non preoccuparti.
Non preoccuparti. Va bene? Sono qui.
182
00:26:31,500 --> 00:26:33,500
Saro' sempre qui.
183
00:26:37,700 --> 00:26:39,900
Lo so. Si', lo so, Iz.
184
00:26:59,500 --> 00:27:01,500
Preso.
185
00:28:00,500 --> 00:28:02,000
- Pronto?
- Alan? Tommy.
186
00:28:02,100 --> 00:28:05,100
- Tommy.
- A che ora veniamo domani? Il prima possibile.
187
00:28:05,100 --> 00:28:09,900
- Fammi controllare l'agenda.
- E' arrivato il momento che tu lo legga.
188
00:28:09,900 --> 00:28:16,500
- Tre? Sono in ambulatorio prima. E' urgente?
- No, no. Va bene. Grazie Alan. Ciao.
189
00:28:16,600 --> 00:28:20,100
- Andremo da lui domani.
- Inizialo. Dimmi che ne pensi.
190
00:28:20,100 --> 00:28:23,000
- Ma non e' finito.
- Non ancora.
191
00:28:26,800 --> 00:28:30,300
Non rispondere.
192
00:28:30,400 --> 00:28:33,700
- Pronto? Antonio, cosa c'e'?
- Puoi venire qui?
193
00:28:33,800 --> 00:28:36,500
- Che succede?
- Donovan.
194
00:28:36,600 --> 00:28:38,500
- Sta bene?
- Alla grande.
195
00:28:38,600 --> 00:28:40,900
- Cos'e' successo?
- Non mi crederai.
196
00:28:40,900 --> 00:28:43,500
Devi vederlo da solo.
Vieni subito qui.
197
00:28:45,500 --> 00:28:47,600
No, non posso ora. Non posso.
198
00:28:57,100 --> 00:29:00,400
- A Donovan!
- Che succede?
199
00:29:00,400 --> 00:29:03,000
- Fagli vedere.
- Sono venuta a controllare Donovan.
200
00:29:03,100 --> 00:29:06,400
- Dov'e' Donovan?
- E' questo.
201
00:29:07,400 --> 00:29:10,400
Cosa? Non puo' essere.
202
00:29:15,800 --> 00:29:18,300
La ferita e' quasi guarita.
Il pelo sta ricrescendo.
203
00:29:18,400 --> 00:29:22,200
- Nemmeno io ci credevo.
- Antonio mi ha fatto fare alcuni test.
204
00:29:22,300 --> 00:29:25,400
Donovan reagisce bene.
Davvero bene.
205
00:29:26,300 --> 00:29:29,500
Ho messo gli stessi video di prima che fosse
operato. Risponde due volte meglio.
206
00:29:29,600 --> 00:29:36,100
Abbiamo riscontrato un incremento di attivita' neurale
in tutte le zone indebolite dall'invecchiamento.
207
00:29:40,500 --> 00:29:43,100
- E il tumore?
- Nessun cambiamento.
208
00:29:45,400 --> 00:29:49,800
La crescita rientra nella norma.
Non ci sono effetti positivi o negativi.
209
00:29:49,800 --> 00:29:53,900
- Dovremmo dirlo subito alla Dottoressa Guzetti.
- No! No.
210
00:30:01,900 --> 00:30:03,800
Antonio,
211
00:30:04,800 --> 00:30:07,600
prepara un nuovo composto.
Fallo con le stesse sostanze.
212
00:30:07,700 --> 00:30:09,700
Cosa?
213
00:30:09,800 --> 00:30:12,000
- Andiamo avanti con le prove.
- Aspetta.
214
00:30:12,100 --> 00:30:14,300
Potrebbe essere una grande scoperta.
215
00:30:14,400 --> 00:30:17,800
Una rivelazione! Dobbiamo continuare
su questo e duplicarne i risultati.
216
00:30:17,900 --> 00:30:21,700
Possiamo monitorare il movimento sinaptico,
ma il nostro scopo e' il tumore, non l'invecchiamento.
217
00:30:21,700 --> 00:30:26,900
- Lo so, ma...
- Voglio subito un altro soggetto pronto.
218
00:31:26,800 --> 00:31:29,800
- Va tutto bene?
- Si'.
219
00:31:29,900 --> 00:31:32,300
Va tutto bene.
220
00:32:41,585 --> 00:32:42,883
Capitolo uno.
221
00:32:45,748 --> 00:32:49,673
La Spagna e' in fiamme.
222
00:32:51,403 --> 00:32:57,605
Il Grande Inquisitore
sorride tra se' e se'...
223
00:33:28,800 --> 00:33:30,100
Inquisitore?
224
00:33:33,800 --> 00:33:36,100
Entra.
225
00:33:39,900 --> 00:33:42,000
Gli eretici.
226
00:33:42,000 --> 00:33:46,300
Hanno confessato, e cedono le loro
terra al vostro santo ministero.
227
00:33:46,400 --> 00:33:48,900
Aspettano il vostro giudizio.
228
00:33:49,400 --> 00:33:53,300
Un'altra fetta del suo impero e' mia.
229
00:33:56,300 --> 00:34:00,200
Presto non avra' potere contro di me.
230
00:34:01,900 --> 00:34:05,000
Regina di niente se non dei suoi peccati.
231
00:34:06,000 --> 00:34:08,100
Cosa fara' con lei?
232
00:34:08,200 --> 00:34:11,700
Anche le confessera', e poi...
233
00:34:12,700 --> 00:34:14,900
anche lei morira'.
234
00:34:51,700 --> 00:34:54,700
Capitano. Si tratta della regina.
235
00:34:54,800 --> 00:34:57,000
E' circondata.
236
00:34:57,100 --> 00:34:59,700
L'Inquisitore vuole sangue.
237
00:35:05,700 --> 00:35:08,100
Allora non c'e' piu' tempo.
238
00:35:13,500 --> 00:35:15,900
Qual e' la nostra risposta?
239
00:35:15,900 --> 00:35:18,800
Vai. Avverti la regina.
240
00:35:19,200 --> 00:35:22,300
- E voi? Dove andrete?
- Dev'essere ucciso.
241
00:35:22,400 --> 00:35:25,000
- Ve lo ha proibito.
- Non c'e' scelta.
242
00:35:25,100 --> 00:35:27,200
E' la nostra unica speranza.
243
00:35:44,600 --> 00:35:47,200
Fermo. Fermo.
244
00:36:08,000 --> 00:36:13,000
I nostri corpi sono prigioni
per le nostre anime.
245
00:36:14,600 --> 00:36:20,100
La nostra pelle e il nostro sangue,
sono le sbarre dei nostri confini.
246
00:36:21,700 --> 00:36:24,400
Ma non abbiate paura.
247
00:36:24,500 --> 00:36:26,600
Tutta la carne si decompone.
248
00:36:27,600 --> 00:36:30,800
La morte trasforma tutto in cenere,
249
00:36:31,800 --> 00:36:34,500
e, quindi,
250
00:36:34,600 --> 00:36:37,300
la morte libera ogni anima.
251
00:36:40,200 --> 00:36:43,900
Voi, condannati,
252
00:36:44,000 --> 00:36:46,800
avete confessato.
253
00:36:46,900 --> 00:36:51,600
Avete ammesso di proteggere una regina
254
00:36:52,800 --> 00:36:55,900
che storce la parola di Dio
255
00:36:56,000 --> 00:36:59,500
e fa affondare la Spagna nel peccato.
256
00:37:00,800 --> 00:37:07,100
La vostra regina cerca immortalita' sulla terra,
un falso paradiso.
257
00:37:07,200 --> 00:37:10,000
Questa e' eresia.
258
00:37:10,000 --> 00:37:12,500
Vi ha condotti nella vanita',
259
00:37:12,600 --> 00:37:15,500
lontani dallo spirito.
260
00:37:15,600 --> 00:37:18,100
Ma questa stupidita',
261
00:37:18,200 --> 00:37:20,600
conduce alla morte.
262
00:37:20,700 --> 00:37:23,100
Il Giorno del Giudizio e' irrefutabile.
263
00:37:24,000 --> 00:37:26,500
Tutte le vide devono essere giudicate.
264
00:37:41,600 --> 00:37:43,600
- Perche' sei qui?
- Venite, presto.
265
00:37:43,700 --> 00:37:48,600
- Vai via. Proteggi la regina.
- Lei mi ha mandato. Chiede il vostro ritorno.
266
00:37:48,700 --> 00:37:52,600
- Non prima che lui muoia.
- No, Tomas. Lasciatelo stare.
267
00:37:52,600 --> 00:37:55,500
Lei desidera parlarvi in privato.
268
00:37:55,600 --> 00:38:01,200
Ma la paura no.
Non sara' da sola all'inferno.
269
00:38:01,300 --> 00:38:04,700
Io faro' si che
i suoi servi l'aspettino.
270
00:38:57,700 --> 00:39:00,700
Suddito fedele, perche' piangete?
271
00:39:00,800 --> 00:39:04,300
Vedere la Spagna trascinata cosi' in basso,
272
00:39:04,400 --> 00:39:09,300
con un nemico che cresce nei suoi confini,
cibandosi della sua forza.
273
00:39:09,400 --> 00:39:12,100
la vergogna e' troppa.
Ho fallito.
274
00:39:12,200 --> 00:39:14,500
Coraggio, non pieta' per la Spagna.
275
00:39:16,800 --> 00:39:19,500
Questi sono tempi oscuri,
276
00:39:19,600 --> 00:39:25,000
ma ogni ombra, non importa quanto profonda,
e' minacciata dalla luce del mattino.
277
00:39:25,100 --> 00:39:27,200
Certo.
278
00:39:27,300 --> 00:39:29,600
Questa vostra lealta'
279
00:39:29,700 --> 00:39:33,300
mi spinge a proteggere
la Spagna ad ogni costo,
280
00:39:34,700 --> 00:39:37,800
ma uccidere l'Inquisitore e' un suicidio.
281
00:39:39,100 --> 00:39:41,400
L'Europa vorra' la mia testa.
282
00:39:42,400 --> 00:39:46,700
Io non sono ancora pronta a morire.
E voi?
283
00:39:46,700 --> 00:39:49,400
Io moriro' per la Spagna.
284
00:39:51,500 --> 00:39:54,000
Lo so, Conquistador.
285
00:39:54,100 --> 00:39:55,600
Lo so.
286
00:39:55,700 --> 00:39:59,700
E questo vostro coraggio
potrebbe salvarci.
287
00:40:01,000 --> 00:40:04,300
Ma la Spagna ha un piano.
288
00:40:04,400 --> 00:40:07,500
C'e' speranza.
289
00:40:07,500 --> 00:40:10,200
- C'e' speranza?
- Padre.
290
00:40:30,000 --> 00:40:33,700
Sono Padre Avila, dell'ordine
Francescano reale.
291
00:40:33,800 --> 00:40:36,400
La nostra fedelta' e' con la Spagna.
292
00:40:37,100 --> 00:40:38,400
Padre.
293
00:40:38,500 --> 00:40:41,200
Guardie, lasciateci.
294
00:40:45,500 --> 00:40:47,300
Conquistador,
295
00:40:47,400 --> 00:40:53,400
vi diro' la vera ragione per cui
l'Inquisitore si oppone a me.
296
00:40:54,500 --> 00:40:59,900
Un anno fa, Padre Avila torno'
dalle giungle della Nuova Spagna
297
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
con un segreto cosi' grande
298
00:41:02,100 --> 00:41:05,600
che prometteva di liberare
tutta l'umanita' dalla tirannia.
299
00:41:05,600 --> 00:41:09,600
La Spagna desidero' questo
tesoro sopra ogni cosa,
300
00:41:09,700 --> 00:41:13,100
ma l'Inquisitore ne ebbe
paura in egual misura.
301
00:41:13,200 --> 00:41:15,800
Quando mi rifiutai
di smettere la ricerca,
302
00:41:15,800 --> 00:41:21,000
lui rispose con le atrocita' che hanno
messo in ginocchio la Spagna.
303
00:41:21,100 --> 00:41:23,700
Ma non ci siamo arresi,
304
00:41:23,800 --> 00:41:26,700
e ora lo sconfiggeremo..
305
00:41:34,800 --> 00:41:38,200
Questa e' la nostra speranza.
306
00:41:38,300 --> 00:41:42,200
- Un pugnale?
- Usato per riti religiosi.
307
00:41:42,300 --> 00:41:45,100
L'ho preso da un prete Maya morto.
308
00:41:47,900 --> 00:41:50,200
L'incisione sull'elsa...
309
00:41:52,100 --> 00:41:55,100
Lo vedete?
310
00:42:01,000 --> 00:42:03,100
E' una mappa.
311
00:42:03,700 --> 00:42:07,300
Una mappa che conduce
al piu' grande segreto Maya.
312
00:42:07,400 --> 00:42:12,700
Piu' grande di Chichen Itza, piu' grande dello
Yaxchilan, persino piu' grande di Tikal.
313
00:42:12,800 --> 00:42:17,800
Qui, al centro, nel cuore di quella
che un tempo era una forte civilta' Maya,
314
00:42:17,900 --> 00:42:22,300
troveremo una piramide perduta.
315
00:42:23,300 --> 00:42:25,700
No.
316
00:42:25,800 --> 00:42:27,600
Non perduta.
317
00:42:27,700 --> 00:42:33,200
Nascosta. La piramide
nascosta delle leggende Maya.
318
00:42:33,300 --> 00:42:36,800
Le leggende ci narrano
di una piramide nascosta,
319
00:42:36,900 --> 00:42:39,700
costruita sopra l'ombelico della Terra,
320
00:42:39,700 --> 00:42:42,700
il posto dove nasce la vita.
321
00:42:43,700 --> 00:42:46,400
La' cresce un albero speciale.
322
00:42:47,700 --> 00:42:51,900
Dicono che chiunque
beva il suo nettare
323
00:42:52,000 --> 00:42:54,900
vivra' per sempre.
324
00:42:56,400 --> 00:42:58,600
Vita eterna?
325
00:42:59,800 --> 00:43:04,300
La Spagna e' alle prese con i capricci di un nemico
crudele e voi perdete tempo con queste sciocchezze?
326
00:43:04,400 --> 00:43:07,000
Non sono sciocchezze.
327
00:43:08,100 --> 00:43:10,400
Ricordate,
328
00:43:10,400 --> 00:43:12,900
la nostra Bibbia lo conferma.
329
00:43:12,900 --> 00:43:16,900
Nella Genesi, ci sono due alberi
nel Giardino dell'Eden.
330
00:43:16,900 --> 00:43:20,700
L'Albero della Conoscenza
e l'Albero della Vita.
331
00:43:20,700 --> 00:43:24,100
Quando Adamo ed Eva disobbedirono al Signore
e mangiarono dall'Albero della Conoscenza,
332
00:43:24,200 --> 00:43:28,100
il Signore li caccio' dal giardino
e nascose l'Albero della Vita.
333
00:44:00,200 --> 00:44:02,200
Potrebbe essere?
334
00:44:07,300 --> 00:44:08,800
Potrebbe essere?
335
00:44:10,400 --> 00:44:12,800
Inginocchiati, Conquistador.
336
00:44:18,200 --> 00:44:21,000
Lasciate entrare la luce del mattino.
337
00:44:37,200 --> 00:44:40,700
La bestia continua
a uccidere nel mio regno.
338
00:44:41,700 --> 00:44:44,600
Mi ha isolata,
339
00:44:44,700 --> 00:44:49,700
e ora sta affilando gli artigli
per un ultimo e fatale attacco.
340
00:44:51,000 --> 00:44:54,800
Ma la salvezza giace
nelle giungle della Nuova Spagna.
341
00:45:11,800 --> 00:45:14,800
Libererete la Spagna dalla schiavitu'?
342
00:45:14,900 --> 00:45:17,800
Lo giuro sul mio onore e sulla mia vita.
343
00:45:28,200 --> 00:45:33,100
Allora dovreste prendere questo anello
per ricordarvi della vostra promessa.
344
00:45:36,100 --> 00:45:39,400
Dovrete indossarlo quando
troverete l'Eden,
345
00:45:39,400 --> 00:45:42,000
e quando tornerete,
346
00:45:42,000 --> 00:45:44,200
saro' la vostra Eva.
347
00:45:47,400 --> 00:45:50,400
Insieme, vivremo per sempre.
348
00:46:07,000 --> 00:46:08,800
Iz?
349
00:46:11,600 --> 00:46:13,500
Izzi?
350
00:46:39,000 --> 00:46:41,900
- Eccoti qui.
- Ehi, che ci fai qui?
351
00:46:42,000 --> 00:46:46,700
- Tesoro, dobbiamo incontrare Lipper alle tre.
- Questo e' un vero libro Maya.
352
00:46:46,800 --> 00:46:52,200
Guarda. Spiega il mito della creazione. Vedi,
questo e' il Primo Padre. Il primo essere umano.
353
00:46:52,300 --> 00:46:54,500
E' morto?
354
00:46:54,600 --> 00:46:58,300
Si e' sacrificato per creare il mondo.
355
00:46:58,800 --> 00:47:01,900
- L'Albero della Vita e' sbocciato dal suo ventre.
- Andiamo.
356
00:47:02,000 --> 00:47:07,800
Ascolta. Il suo corpo divento' le radici dell'albero.
Esse si espansero e formarono la Terra.
357
00:47:07,800 --> 00:47:11,800
La sua anima divento' i suoi rami,
che crescendo formarono il cielo.
358
00:47:11,900 --> 00:47:14,400
Tutto cio' che rimase fu
la testa del Primo Padre.
359
00:47:14,400 --> 00:47:18,400
I suoi figli la appesero ai cieli,
creando Xibalba.
360
00:47:18,400 --> 00:47:20,900
Xibalba? La stella.
361
00:47:21,000 --> 00:47:23,100
La nebulosa.
362
00:47:23,200 --> 00:47:25,700
- Che ne pensi?
- Riguardo cosa?
363
00:47:25,800 --> 00:47:27,700
Di questa idea.
364
00:47:27,800 --> 00:47:30,800
La morte come un atto di creazione.
365
00:47:37,000 --> 00:47:40,500
Prendo l'auto e ci troviamo davanti.
366
00:48:03,300 --> 00:48:05,300
Iz. Iz!
367
00:48:30,400 --> 00:48:32,700
- Tommy.
- Ehi.
368
00:48:34,400 --> 00:48:36,200
Tommy.
369
00:48:42,900 --> 00:48:45,500
Va tutto bene.
370
00:48:47,400 --> 00:48:49,800
- Ci sono quasi.
- No.
371
00:48:49,800 --> 00:48:51,600
Ci sono delle possibilita'.
372
00:48:51,700 --> 00:48:55,600
- Dovremmo fare delle scelte.
- Alan?
373
00:48:57,700 --> 00:48:59,533
Hai avuto un attacco debole.
374
00:48:59,534 --> 00:49:02,559
Il cancro al tuo midollo allungato
si e' rifatto vivo e cresce velocemente.
375
00:49:02,800 --> 00:49:05,100
- La prossima volta...
- No!
376
00:49:06,200 --> 00:49:07,700
No.
377
00:49:07,800 --> 00:49:09,900
Abbiamo fatto una scoperta.
378
00:49:10,000 --> 00:49:12,800
So che posso usarla per aiutarti.
379
00:49:12,800 --> 00:49:15,100
Mi serve solo ancora
un po' di tempo, ok?
380
00:49:15,100 --> 00:49:18,700
C'e' speranza.
C'e' una concreta speranza.
381
00:49:18,700 --> 00:49:22,000
- Tommy.
- Cosa c'e'? Cosa c'e', piccola?
382
00:49:26,400 --> 00:49:29,300
- Non ho avuto paura.
- Lo so.
383
00:49:29,400 --> 00:49:32,100
Sei molto forte.
384
00:49:32,100 --> 00:49:34,000
No.
385
00:49:35,200 --> 00:49:38,200
- No.
- Cosa?
386
00:49:38,300 --> 00:49:40,600
Quando sono caduta...
387
00:49:42,600 --> 00:49:45,100
mi sono sentita completa.
388
00:49:47,400 --> 00:49:49,400
Sostenuta.
389
00:49:51,400 --> 00:49:54,400
Lo so.
Ti ho presa. Ti ho sostenuta.
390
00:50:01,100 --> 00:50:05,200
Va tutto bene, Iz.
Andra' tutto bene.
391
00:50:13,500 --> 00:50:15,600
C'e' tempo.
Abbiamo tempo.
392
00:50:45,800 --> 00:50:48,500
Dobbiamo esaminare
la regione dell'ippocampo.
393
00:50:48,600 --> 00:50:52,600
- Che diavolo succede?
- Oh, Tommy, ho portato Dean Katari e il Dottor...
394
00:50:52,700 --> 00:50:54,600
Scusate, cosa ci fate qui?
395
00:50:56,000 --> 00:50:58,241
Beh, Antonio e Betty
mi stavano mostrando...
396
00:50:58,242 --> 00:51:02,071
Dalle ultime lastre di Donovan le sinapsi
sono aumentate del 13 percento.
397
00:51:02,106 --> 00:51:05,000
Il suo cervello e' identico a 12 anni fa,
quando aveva 6 anni.
398
00:51:05,500 --> 00:51:07,800
E il tumore?
399
00:51:12,300 --> 00:51:14,600
- Non e' cambiato. Potreste andare?
- Tommy...
400
00:51:14,600 --> 00:51:17,100
Per favore!
401
00:51:17,200 --> 00:51:22,200
Forse dovreste aspettarmi nel mio ufficio.
Manny. Arrivo subito.
402
00:51:22,200 --> 00:51:25,900
- Thomas, vorrei parlarti in privato.
- Dopo l'operazione.
403
00:51:38,300 --> 00:51:40,200
Primo taglio.
404
00:51:43,000 --> 00:51:46,100
Tommy. Ha chiamato
il Dottor Lipper.
405
00:51:46,100 --> 00:51:52,100
Ha detto che Izzi va meglio e che la sposteranno
in un reparto regolare in mattinata.
406
00:52:06,400 --> 00:52:10,200
Quando abbiamo finito qui,
voglio che mi prepari Cain.
407
00:52:14,900 --> 00:52:18,200
Ci penso io.
Le si e' affezionata.
408
00:52:37,800 --> 00:52:40,900
Cosa pensi di fare?
409
00:52:41,000 --> 00:52:45,400
Non puoi abbandonare risultati come quelli.
Ripeti la procedura, abbi una conferma.
410
00:52:45,500 --> 00:52:51,100
Conferma che il tumore e' inalterabile?
Sara' morta per...
411
00:52:51,100 --> 00:52:53,100
Tommy.
412
00:52:56,600 --> 00:52:58,500
Ha avuto un attacco.
413
00:53:01,700 --> 00:53:04,200
Mi spiace cosi' tanto.
414
00:53:06,100 --> 00:53:08,400
- Come sta andando?
- E' stabile.
415
00:53:09,800 --> 00:53:11,800
Chi c'e' con lei?
416
00:53:13,200 --> 00:53:15,800
- E' sola?
- Ha bisogno di riposo.
417
00:53:15,900 --> 00:53:20,900
Nessuno inventa nuovi farmaci in una notte.
Nessuno! Non sei razionale.
418
00:53:20,900 --> 00:53:23,900
- Non puoi sistemare tutto!
- Non dirmi cosa posso o non posso fare.
419
00:53:24,000 --> 00:53:30,100
- Tua moglie ha bisogno di te. Perche' sei qui?
- Perche' cazzo pensi che sia qui?
420
00:53:38,800 --> 00:53:40,700
Merda.
421
00:54:46,200 --> 00:54:48,400
Vi lascio soli.
422
00:54:50,000 --> 00:54:52,900
Lilly, mi spiace per prima.
423
00:54:56,000 --> 00:54:58,100
Lei e' incredibile.
424
00:55:00,800 --> 00:55:02,900
Lillian,
425
00:55:02,900 --> 00:55:05,500
potresti...
426
00:55:05,600 --> 00:55:09,600
potresti far rifare a Henry
le lastre per me?
427
00:55:09,600 --> 00:55:11,800
- Ok.
- Grazie.
428
00:55:14,900 --> 00:55:16,900
- Ehi.
- Ehi.
429
00:55:18,600 --> 00:55:22,900
Ho portato il tuo manoscritto
nel caso tu volessi proseguire.
430
00:55:28,300 --> 00:55:30,400
Come ti senti?
431
00:55:30,400 --> 00:55:32,200
Bene.
432
00:55:36,400 --> 00:55:38,400
Mi spiace.
433
00:55:41,500 --> 00:55:43,600
Per cosa?
434
00:55:51,500 --> 00:55:53,700
Ci sono stati progressi a lavoro.
435
00:55:55,800 --> 00:56:00,000
Mio conquistador.
Sempre a conquistare.
436
00:56:00,100 --> 00:56:04,500
- No. E' qualcosa di incredibile. Abbiamo testato...
- Quello e' per te.
437
00:56:05,400 --> 00:56:08,200
Per me? Cos'e'?
438
00:56:08,300 --> 00:56:10,300
Aprilo.
439
00:56:31,600 --> 00:56:34,300
Penna e inchiostro. Per scrivere.
440
00:56:42,400 --> 00:56:45,900
E' tutto finito tranne
l'ultimo capitolo.
441
00:56:47,900 --> 00:56:49,900
Voglio che mi aiuti.
442
00:56:50,800 --> 00:56:53,100
Come?
443
00:56:53,200 --> 00:56:55,400
Finiscilo.
444
00:56:58,200 --> 00:57:00,100
Finiscilo.
445
00:57:00,200 --> 00:57:02,700
- Non so come finisce.
- Si' invece.
446
00:57:03,800 --> 00:57:06,100
Lo saprai.
447
00:57:06,100 --> 00:57:08,100
Basta.
448
00:57:13,900 --> 00:57:17,200
- Ricordi Moses Morales?
- Chi?
449
00:57:18,800 --> 00:57:22,100
- La guida Maya della quale ti ho parlato.
- Quella del tuo viaggio?
450
00:57:23,300 --> 00:57:27,500
L'ultima notte che sono stata con lui,
mi ha raccontato di suo padre che era morto.
451
00:57:27,600 --> 00:57:29,600
- Ma Moses non ci avrebbe creduto.
- Izzi!
452
00:57:29,700 --> 00:57:33,300
No, no. Ascolta. Ascolta.
453
00:57:33,400 --> 00:57:37,000
Ha detto che se avessero
cercato il corpo di suo padre,
454
00:57:38,300 --> 00:57:40,300
non ci sarebbe stato.
455
00:57:41,500 --> 00:57:44,700
Cosi' piantarono un seme
sulla sua tomba.
456
00:57:44,800 --> 00:57:46,800
Quel seme divento' un albero.
457
00:57:48,400 --> 00:57:52,700
Moses ha detto che suo padre
e' diventato parte di quell'albero.
458
00:57:52,700 --> 00:57:57,200
E' cresciuto nel legno, nei germogli.
459
00:58:00,100 --> 00:58:03,400
E quando un passero
ha mangiato i suoi frutti,
460
00:58:04,300 --> 00:58:07,000
suo padre e' volato via con gli uccelli.
461
00:58:08,700 --> 00:58:10,700
Ha detto...
462
00:58:13,100 --> 00:58:16,000
che la morte e' stata la strada
di suo padre per l'assoluto.
463
00:58:18,500 --> 00:58:20,600
E' cosi' che l'ha chiamata.
464
00:58:21,800 --> 00:58:23,800
Strada per l'assoluto.
465
00:58:25,700 --> 00:58:28,200
Ora,
466
00:58:28,200 --> 00:58:32,700
ho cercato di scrivere l'ultimo capitolo ma
non sono riuscita a farmelo uscire dalla testa.
467
00:58:32,800 --> 00:58:35,300
Perche' mi stai dicendo questo?
468
00:58:36,200 --> 00:58:38,700
Non ho piu' paura, Tommy.
469
00:58:50,400 --> 00:58:55,200
Ho chiesto a Lilly di poter essere
sepolta nella sua fattoria.
470
00:58:55,300 --> 00:58:57,600
No, fermati!
471
00:59:00,000 --> 00:59:04,200
- Voglio che tu resti con me.
- Sono con te. Guarda.
472
00:59:05,400 --> 00:59:07,800
Saro' sempre con te.
473
00:59:10,300 --> 00:59:12,000
Te lo prometto.
474
00:59:17,000 --> 00:59:20,000
Starai con me stanotte?
475
00:59:21,800 --> 00:59:24,200
Si'. Rimango.
476
00:59:32,000 --> 00:59:34,000
Rimango.
477
01:00:23,800 --> 01:00:25,600
Non preoccuparti,
478
01:00:26,400 --> 01:00:28,400
ci siamo quasi.
479
01:00:32,800 --> 01:00:36,400
Oltre quell'ultima nuvola oscura,
c'e' una stella morente.
480
01:00:40,100 --> 01:00:43,200
E abbastanza presto, Xibalba morira'.
481
01:00:45,000 --> 01:00:48,200
E quando esplodera',
tu rinascerai.
482
01:00:50,500 --> 01:00:52,500
Germoglierai.
483
01:00:58,900 --> 01:01:00,900
E io vivro'.
484
01:01:31,200 --> 01:01:34,100
Non preoccuparti.
Ci siamo quasi.
485
01:04:23,600 --> 01:04:27,400
Grazie, Signore! Ci siamo!
486
01:04:30,300 --> 01:04:32,300
In tondo.
487
01:04:33,500 --> 01:04:35,700
Ci ha fatti girare in tondo.
488
01:04:37,500 --> 01:04:41,000
Siamo rimasti solo noi.
Tutti i vostri compagni sono morti.
489
01:04:41,100 --> 01:04:44,800
Li ha uccisi tutti con la sua pazza ricerca.
490
01:04:47,800 --> 01:04:51,000
E' tempo. Tempo di fermarlo.
491
01:05:12,300 --> 01:05:15,300
Capitano, siamo perduti.
492
01:05:15,400 --> 01:05:19,300
I Francescani e le loro favole sono false.
493
01:05:19,400 --> 01:05:21,600
Qui per noi non c'e' speranza.
494
01:05:23,300 --> 01:05:25,300
C'e' solo la morte.
495
01:05:26,200 --> 01:05:30,700
- Ho disegnato una mappa per tornare alle navi.
- Codardo.
496
01:05:31,500 --> 01:05:33,400
All'inferno le mappe!
497
01:05:38,200 --> 01:05:40,800
Siamo vicini e la trovero'.
498
01:05:40,800 --> 01:05:43,900
Capitano! Capitano! Capitano!
499
01:05:44,000 --> 01:05:46,700
Padre. Che c'e', Francescano?
500
01:05:47,700 --> 01:05:49,700
Nella giungla...
501
01:05:49,800 --> 01:05:52,200
L'incisione sull'elsa.
502
01:05:52,300 --> 01:05:56,300
- Sul pugnale?
- E' lo stesso. Lo stesso che c'e' sulla pietra.
503
01:06:16,800 --> 01:06:21,748
A voi la scelta. Morite ora,
o combattete e vivete al mio fianco.
504
01:06:33,300 --> 01:06:37,000
- Stupido.
- Capitano!
505
01:06:37,100 --> 01:06:39,200
Padre.
506
01:06:39,200 --> 01:06:41,500
Prendete.
507
01:06:41,500 --> 01:06:43,300
Noi siamo qui.
508
01:06:43,400 --> 01:06:45,800
- Dove?
- Il tempio e' qui.
509
01:06:51,600 --> 01:06:53,600
Mi spiace, Padre.
510
01:06:54,800 --> 01:06:57,400
Per voi c'e' solo la morte.
511
01:06:58,900 --> 01:07:01,600
Ma il nostro destino e' la vita.
512
01:07:28,100 --> 01:07:31,400
Dovrete indossarlo quando
troverete l'Eden,
513
01:07:31,500 --> 01:07:36,000
e quando tornerete,
saro' la vostra Eva.
514
01:07:46,300 --> 01:07:48,400
Iz! Iz!
515
01:07:54,400 --> 01:07:56,500
Dai, dai, dai!
516
01:07:56,600 --> 01:07:59,000
Oh, no. Ti prego! Ti prego!
517
01:08:01,500 --> 01:08:04,000
- Stia indietro.
- E' in fibrillazione. Battito debole.
518
01:08:04,100 --> 01:08:06,200
- Signore! Signore!
- Izzi! Izzi!
519
01:08:06,300 --> 01:08:09,200
- Fate uscire il familiare. Fatelo uscire!
- Signore, per favore!
520
01:08:09,300 --> 01:08:10,600
- Defibrillatore.
- Sto caricando.
521
01:08:10,700 --> 01:08:11,900
- Battito?
- Debole.
522
01:08:11,900 --> 01:08:13,100
Pressione?
523
01:08:17,400 --> 01:08:19,400
Oh, Dio.
524
01:08:40,700 --> 01:08:42,400
Tommy.
525
01:08:44,300 --> 01:08:46,400
Lo so. Lo so.
526
01:08:46,500 --> 01:08:49,300
Non ho mai visto nulla di simile.
527
01:08:49,400 --> 01:08:51,700
- Antonio non ti ha chiamato?
- Cosa?
528
01:08:51,700 --> 01:08:55,200
E' Donovan.
Il cancro sta rientrando.
529
01:08:55,200 --> 01:08:57,700
Come una malattia curata.
530
01:09:00,400 --> 01:09:02,600
Izzi.
531
01:09:02,600 --> 01:09:04,600
Izzi!
532
01:09:07,600 --> 01:09:10,000
Izzi!
533
01:09:13,600 --> 01:09:16,200
- No, no, no, no!
- Signore, per favore. Signore.
534
01:09:16,300 --> 01:09:17,500
Signore!
535
01:09:17,500 --> 01:09:21,500
Signore, e' troppo tardi.
Devo chiederle di andarsene.
536
01:09:21,600 --> 01:09:24,400
- Signore, e' troppo tardi.
- Hai ucciso mia moglie!
537
01:09:24,400 --> 01:09:27,300
- Lascialo andare! Lascialo!
- Lascialo!
538
01:10:00,600 --> 01:10:02,100
No.
539
01:10:04,000 --> 01:10:05,100
No.
540
01:10:05,200 --> 01:10:06,400
No!
541
01:10:06,500 --> 01:10:09,000
No, no, no, no, no, no, no, no!
542
01:10:09,100 --> 01:10:11,600
Non morire! Non morire!
Non morire! Non morire!
543
01:10:11,700 --> 01:10:13,600
No! No!
544
01:10:13,700 --> 01:10:15,700
No!
545
01:10:44,900 --> 01:10:51,400
Credo che lottiamo tutta la nostra vita
per diventare completi.
546
01:10:54,300 --> 01:10:56,900
Abbastanza completi
cosicche' quando moriamo
547
01:10:58,900 --> 01:11:01,300
abbiamo raggiunto uno stato di grazia.
548
01:11:04,200 --> 01:11:06,200
Pochi ci riescono.
549
01:11:08,000 --> 01:11:13,800
Molti di noi se ne vanno nello stesso modo in cui
sono venuti al mondo, scalciando e urlando.
550
01:11:18,200 --> 01:11:23,000
Ma in qualche modo Izzi,
giovane com'era,
551
01:11:24,600 --> 01:11:27,300
ha raggiunto quella grazia.
552
01:11:27,400 --> 01:11:30,500
Nei suoi ultimi giorni e' diventata completa.
553
01:11:31,300 --> 01:11:33,400
Ha visto la sua...
554
01:11:34,600 --> 01:11:36,300
Tommy!
555
01:11:40,000 --> 01:11:42,500
- Tommy...
- Basta!
556
01:11:48,700 --> 01:11:52,600
La morte e' una malattia.
Come una qualsiasi altra.
557
01:11:52,700 --> 01:11:55,500
E ha una cura.
558
01:11:55,600 --> 01:11:57,000
Una cura.
559
01:11:57,100 --> 01:11:59,500
E la trovero'.
560
01:12:13,900 --> 01:12:15,100
No!
561
01:14:49,100 --> 01:14:51,100
Tutti questi anni.
562
01:14:52,800 --> 01:14:55,100
Tutti questi ricordi.
563
01:14:57,900 --> 01:14:59,900
Sei sempre stata qui.
564
01:15:10,700 --> 01:15:11,700
Tu...
565
01:15:11,800 --> 01:15:14,100
Mi hai fatto attraversare il tempo.
566
01:15:26,000 --> 01:15:27,800
Dottor Creo?
567
01:15:45,000 --> 01:15:47,100
Dottor Creo, abbiamo
sentito che e' tornato.
568
01:15:48,200 --> 01:15:53,600
Aggiornatemi su tutto cio' che sappiamo
riguardo l'albero. Ogni dettaglio.
569
01:16:04,000 --> 01:16:06,700
Sto bene. E' tutto a posto.
570
01:16:09,200 --> 01:16:13,000
Il progresso fatto con Donovan e'
il nostro punto di partenza.
571
01:16:13,100 --> 01:16:15,300
Bene, iniziamo da questo.
572
01:16:15,300 --> 01:16:17,900
Fermiamo l'invecchiamento,
fermiamo la morte.
573
01:16:17,900 --> 01:16:20,100
Fermare la morte e' il nostro scopo.
574
01:16:20,200 --> 01:16:23,900
lastre. Culture. Diagrammi.
Mettiamoci al lavoro.
575
01:16:30,300 --> 01:16:32,600
Forza, mettiamoci al lavoro.
576
01:17:00,600 --> 01:17:02,500
Xibalba.
577
01:17:11,900 --> 01:17:14,500
Ci siamo.
578
01:17:40,300 --> 01:17:42,300
Ce l'abbiamo quasi fatta.
579
01:17:47,300 --> 01:17:49,300
Mi spiace.
580
01:17:50,800 --> 01:17:52,700
Mi spiace.
581
01:17:52,800 --> 01:17:55,400
Finiscilo.
582
01:17:58,400 --> 01:18:01,500
Smettila. Smettila!
583
01:18:03,400 --> 01:18:05,700
Cosa vuoi?
584
01:18:07,200 --> 01:18:09,200
Lasciami! Lasciami solo!
585
01:18:11,200 --> 01:18:14,300
Per favore, ti prego. Ho paura.
586
01:18:58,900 --> 01:19:01,600
Libererete la Spagna dalla schiavitu'?
587
01:19:04,600 --> 01:19:06,500
Non lo so.
588
01:19:06,600 --> 01:19:09,000
Ci sto provando.
Non so come fare.
589
01:19:09,100 --> 01:19:11,100
Si' invece.
590
01:19:12,300 --> 01:19:14,300
Lo saprete.
591
01:19:16,800 --> 01:19:18,800
Si' invece.
592
01:19:21,500 --> 01:19:23,400
Lo saprai.
593
01:19:33,500 --> 01:19:37,000
Non ho piu' paura, Tommy.
594
01:19:41,600 --> 01:19:43,800
Sto per morire.
595
01:19:48,600 --> 01:19:51,000
Sto per morire.
596
01:19:51,100 --> 01:19:54,200
Insieme vivremo per sempre.
597
01:19:55,800 --> 01:19:57,800
Per sempre.
598
01:19:57,800 --> 01:20:00,000
Per sempre.
599
01:20:20,200 --> 01:20:22,200
Per sempre.
600
01:20:31,800 --> 01:20:34,300
Vivremo per sempre.
601
01:20:41,400 --> 01:20:44,000
Finiscilo.
602
01:20:45,600 --> 01:20:47,600
Ok.
603
01:20:50,400 --> 01:20:52,800
- Che ci fai qui?
- Vieni a fare una passeggiata con me.
604
01:20:52,800 --> 01:20:55,800
- Devo lavorare.
- E' la prima nevicata. Facciamo sempre...
605
01:20:55,800 --> 01:20:58,300
Mi stanno aspettando.
606
01:20:58,400 --> 01:21:01,400
- Andiamo, Tommy.
- Ti prego, Izzi.
607
01:21:02,800 --> 01:21:05,700
Mi dispiace. Davvero.
608
01:21:07,100 --> 01:21:09,200
Ci vediamo stanotte, ok?
609
01:21:15,300 --> 01:21:16,500
Izzi.
610
01:21:16,600 --> 01:21:19,500
Ehi! Dottor Creo.
Antonio sta tornando.
611
01:21:20,300 --> 01:21:24,400
Donovan e' aperto e pronto.
I segni vitali sono stabili.
612
01:21:26,100 --> 01:21:28,400
Forza. Andiamo.
613
01:21:31,400 --> 01:21:33,800
Dottor Creo, dove va?
614
01:21:35,400 --> 01:21:37,300
Izzi!
615
01:21:37,500 --> 01:21:38,500
Izzi.
616
01:22:32,722 --> 01:22:34,398
Il Primo Padre...
617
01:22:34,399 --> 01:22:36,308
si e' sacrificato...
618
01:22:36,309 --> 01:22:38,396
per l'albero della vita.
619
01:22:44,989 --> 01:22:46,994
La morte...
620
01:22:46,995 --> 01:22:48,980
e' la strada per l'assoluto.
621
01:22:49,200 --> 01:22:51,200
No!
622
01:22:57,500 --> 01:23:00,200
Finiscilo.
623
01:23:28,523 --> 01:23:32,105
Perdonatemi, Primo Padre.
Non sapevo foste voi.
624
01:23:32,106 --> 01:23:35,740
Noi dovremmo essere immortali.
Il nostro sangue dovrebbe nutrire la terra.
625
01:24:03,800 --> 01:24:05,400
Eccolo!
626
01:26:28,500 --> 01:26:30,800
Mia regina.
627
01:26:31,900 --> 01:26:33,900
Ore e per sempre.
628
01:26:34,700 --> 01:26:36,700
Staremo insieme.
629
01:29:55,300 --> 01:29:57,300
Addio, Iz.
630
01:30:11,200 --> 01:30:12,800
L'ho finito.
631
01:30:12,900 --> 01:30:15,300
Va tutto bene?
632
01:30:15,400 --> 01:30:17,500
Si'.
633
01:30:17,600 --> 01:30:19,600
Va tutto bene.
634
01:30:22,139 --> 01:30:29,202
<b>Traduzione: Sephiroth
Correzione: Sephiroth</b>
635
01:30:30,202 --> 01:30:40,202
Downloaded From www.MySubtitles.com