Sei sulla pagina 1di 26

La sintassi come segnale di relazione storica Parte II: Parametrizzazione Globale Modularizzata

NomGP Modularized Global Parametrization of the Nominal Domain

Lezione 20 Maggio 2010 dott.ssa Elisa Pellegrino

Queste lezioni intendono presentare il contenuto del saggio di Giuseppe Longobardi e Cristina Guardiano La sintassi come segnale di relazione storica. In: Paola Cotticelli Kurras, Giorgio Graffi (eds) Lingue, ethnos e popolazioni: evidenze linguistiche, biologiche e culturali. Roma, Il Calamo, 83-122. Il contributo si iscrive in una ricerca pi ampia presentata allindirizzo http://www.ricercaitaliana.it/prin/unita_op-2005100294_002.htm

I dati sui parametri sono tratti dal sito: http://www2.units.it/linglab/

Struttura della lezione


Riepilogo punti chiave della lezione precedente: - modularit della mente, della grammatica e della teoria linguistica - minimalismo e categorie lessicali e funzionali - la sintassi come criterio di comparazione genealogica e differenze con il metodo tradizionale. Nuovi spunti di analisi 1.Punti di forza e debolezza degli studi comparativi su base sintattica 2.Criteri per unadeguata comparazione su base sintattica 3.Modello della Parametrizzazione Globale Modularizzata 4.Analisi delle componenti: lingue/parametri/valori/ implicazioni 5.Esemplificazione di alcuni parametri/ trigger/ variazione interlinguistica 6.Calcolo della distanza tra le lingue: distanza di Hamming, distanza di Hamming normalizzata 7.Risposta al problema di Humbold

Modularit della mente e della grammatica


The initial state of the language faculty consists of a collection
of subsystems, or modules as they are called, each of which is based on certain very general principles. Each of these principles admits very limited possibility of variation

Moduli della teoria: Xbarra; movimento, ruoli theta, legamento, reggenza,

Minimalismo
Parametri nel lessico Diff. tra categorie lessicali e funzionali Categorie lessicali N, V, A, P Categorie funzionali Comp., Inf (Agr-T), Neg. Det., Num.

La sintassi come criterio di riconoscimento di parentela genealogica fra le lingue


Differenza tra i comparanda delle classificazioni linguistiche tradizionali e quelli della comparazione sintattica. Classificazioni genealogiche Classificazione su base sintattica tradizionali Elementi superficiali: Elementi pi profondi: parole e morfemi Valori dei parametri

Punti di forza e debolezza comparazione su basa sintattica


FORZA I parametri formano una lista universale di opzioni discrete Sicurezza sui comparanda Il metodo pu applicarsi a qualsiasi insieme di lingue

della

DEBOLEZZA Comparazione su pochi o su un singolo parametro e su un numero ristretto di lingue (fatta eccezione di Baker)

Modello di Baker
Large scale parameters

Small scale parameters

Per unadeguata comparazione parametrica


Ampliare la base empirica a livello linguistico; Ampliare e selezionare la base empirica dei parametri > nr. parametri parametri suscettibili a interazione reciproca possib. indipendenti da altri parametri (Modularit della grammatica) Rigorosit nellanalisi quantitativa e qualitativa dei dati
Esiste attualmente un modello di comparazione in grado di rispettare i quattro requisiti?

Parametrizzazione Globale Modularizzata

Oltraggio o ossequio dei criteri di comparazione nella Parametrizzazione Globale Modularizzata (PGM)?
CRITERI Ampliamento base empirica a livello linguistico Ampliamento base empirica a livello parametrico Selezione parametri interagenti in un dominio Rigorosit nellanalisi di dati PGM 28 lingue (23 cont- 5 ant.) 63 parametri binari parametri di un dominio di SN: SD Triggers per valori parametrici- algoritmo per la fissazione dei parametri

http://www2.units.it/linglab/?file=NomGPhome.html

NomGP Project database

28 Lingue in esame -63 Parametri


LINGUE

PARAMETRI

Valori oppositivi per i parametri

12. Def. Checking N. +7 + 13.Def. Spread to N. Def. on attribute +7

Trigger 1 parametro= fissato da un insieme potenziale di triggers A sentence expresses a parameter p1 just in case grammar must have p1 set to some definite value in order to assign a well-formed representation to [Clark-Roberts 1993]

PARAMETRI
1-6 persona-numero, genere 7-16 definitezza 17-24 numerabilit 25-31 caso genitivo 32-41 modificazione aggettivale e delle frasi relative 42-50 posizione testa rispetto agli elementi del dp 42-50 movimenti della testa 51-55/ 60-63 comportamento dimostrativi e altri determinanti 56-59 pronomi possessivi

ESEMPIO NAME grammaticalized person (nr.1) IMPLICATIONS: none TRIGGERS: (-) no person agreement on verbs no person agreement on anaphors no significant argument/non-argument asymmetry for bare nominals argument and non argument pronominal expressions always with the same NPinternal distribution as common nouns (+) 3rd person pronoun as a bound variable person agreement on verbs (or on anaphors) argument pronominal expressions structurally higher than common nouns and potential lack of this asymmetry in special non-argument environments, at least with the poor me construction

Does your language show markers for person on any of these categories? a. personal pronouns: yes/no b. anaphoric expressions (such as reflexives...): yes/no c. Verbs: yes/no Please translate: We old often imitateyou young You young often imitate us old Young assistants often imitate old professors Oldprofessors often imitate young assistants Esempi Italiano, inglese, francese: Table A

ESEMPIO NAME variable person on D (nr. 4) IMPLICATIONS:+ grammaticalized person TRIGGERS: (+) 1st/2nd person denotation of arguments even if not introduced by specialized person markers (-) 1/2 person denotation of arguments only if introduced by specialized person markers (typically pronouns)

Italiano

Spagnolo a.We linguists are proud of Chomskys discoveries *Nosotros lingistas estamos orgullosos de los descubrimientos de Chomsky (Nosotros los lingistas estamos...) b.You linguists are proud of Chomskys discoveries *Vosotros lingistas estis orgullosos de los descubrimientos de Chomsky (Vosotros los lingistas estis...) c.The linguists are[first person plural]proud of Chomskys discoveries Los lingistas estamos orgullosos de los.... d.The linguists are[second person plural]proud of Chomskys discoveries Los lingistas estis orgullosos de los.... e.Some linguists are[first person plural]proud of Chomskys discoveries Algunos lingistas estamos orgullosos de...

a.We linguists are proud of Chomskys discoveries Noi linguisti siamo fieri delle scoperte di Chomsky are-1st pl b.You linguists are proud of Chomskys discoveries Voi linguisti siete fieri delle scoperte di Chomsky are-2nd pl c.The linguists are[first person plural]proud of Chomskys discoveries I linguisti *siamo fieri delle scoperte di Chomsky d.The linguists are[second person plural]proud of Chomskys discoveries I linguisti *siete fieri delle scoperte di Chomsky e.Some linguists are[first person plural]proud of Chomskys discoveries

ESEMPIO NAME grammaticalized partial definiteness (nr.7) IMPLICATIONS:none TRIGGERS: (-) possibility of saying: I met two dogs, asmalland alarge one:large dogwas chasingsmall dog with no mark of uniqueness on the underlined nominals while their reference is to the italicized ones (+) necessity of expressing the above meaning with a specific mark of uniqueness on the two underlined nominals, with the same intended reference as above

Tedesco a.A dog and a cat met in the street. The dog barked at the cat.

Finlandese a.A dog and a cat met in the street. The dog barked at the cat.

Koira ja kissa kohta-si-vat kaduEin Hund und eine Katze lla. trafen sich auf der Strae. Der Hund bellte die Katze an dog.NOM and cat.NOM meetPST-3PL street-ADE A dog and a cat met (reflexive) on the street. The dog barked Koira haukku-i kissa-lle. the cat at dog.NOM bark-PST(3SG) cat-ALL

ESEMPIO NAME PREPOSITIONAL GEN (NR.25) IMPLICATIONS:none RUMENO a.The picture of Mary Fotografia Mariei Picture-the Mary-gen

ITALIANO + The picture of Mary La foto di Maria

ESEMPIO NAME FREE INFLECTED GEN - 25 (NR.26) IMPLICATIONS:- PREPOSITIONAL GEN ITALIANO 0 neutralized by+ adpositional genitive (vs. inflected genitive )

ESEMPIO NAME ADJECTIVAL GEN (NR.41) IMPLICATIONS:none


Italiano a. Can you form possessive adjectives from personal proper names in order to express a genitival meaning (something likeGermany > German, but with a proper name like e.g.Gianni), If so, can you translate the genitive in the sentence belowwith such an adjective? No, it isnt possible. b.Johns description of himself has been very useful to the police La descrizione di Gianni di se stesso stata molto utile alla polizia Bulgaro Can you form possessive adjectives from personal proper names in order to express a genitival meaning (something likeGermany > German, but with a proper name like e.g.Gianni)? YES Mariinata chanta Marias bag. But only with names, not with many other nouns. If so, can you translate with such form the genitive in the sentence below? b.Johns description of himself has been very useful to the police Ivanovoto opisanie na sebe si se okaza polezno za polizijata

Calcolo della distanze tra le lingue


1. Distanza di Hamming per ogni coppia di lingue Nellateoria dell'informazione, ladistanza di Hammingtra duestringhedi ugual lunghezza il numero di posizioni nelle quali i simboli corrispondenti sono diversi. In altri termini, la distanza di Hamming misura il numero disostituzioninecessarie per convertire una stringa nell'altra, o il numero dierroriche hanno trasformato una stringa nell'altra. La distanza di Hamming tra1011101e1001001 2. La distanza di Hamming tra2143896e2233796 3 [Wikipedia http://it.wikipedia.org/wiki/Distanza_di_Hamming ]

2 . Distanza di Hamming normalizzata = d/(i+d)

Il problema di Humboldt
Le classificazioni delle lingue su base sintattica sono significativamente sovrapponibili a quelle su base lessicale ? 1 possibilit: i due tipi di comparazione forniscono dati tassonomici simili. 2 possibilit: la sintassi fornisce risultati tassonomici radicalmente in contrasto con quelli del lessico.

Risposta
La tassonomia ottenuta mediante la sintassi assomiglia fortemente a quella che utilizza comparanda lessicali.

Potrebbero piacerti anche