Sei sulla pagina 1di 32

1

Mare e non solo. Potremmo intitolare cos queste pagine dedicate alla Versilia, terra che possiede, oltre alle meraviglie della costa, molti tesori naturali anche nellinterno: il Parco delle Alpi Apuane con incantevoli paesaggi e grotte di origine carsica; le zone costiere con gioielli paesaggistici di rara bellezza, i parchi e le oasi protette con specie animali immerse nel loro habitat. Il Parco di Migliarino San Rossore Massaciuccoli con le sue foreste, il lago e le dune. E la Versilia si sveler sempre pi una terra che non finisce di istruire, affascinare, sorprendere.

The sea, but not just the sea. This could be the title of this small guide dedicated to the Versilia region, a land that together with the wonders of its coastline offers also many natural inland treasures such as the Apuan Alps Park with its enchanting landscape and caves of karst origin; the coastal areas with their landscape jewels of rare beauty, the parks and the protected oases with animal species living in their preserved habitat. The Migliarino San Rossore Massaciuccoli Park with its forests, the lake and the sand hills. Versilia will increasingly reveal itself as a land that never stops educating, enchanting and surprising its visitors.
2

INDICE
Summary

1 Parco delle Alpi Apuane / The Apuan Alps Park 2 Parco Regionale Migliarino San Rossore Massaciuccoli /
The Migliarino San Rossore Massaciuccoli Regional Park

4 8

Oasis of Massaciuccoli and Massarosa 12 15 3 Parco della Versiliana / The Versiliana Park 4 Zone naturali protette del WWF / Natural coastal areas protected 21 by the WWF 5 CAI UOEI Amici della montagna Associazione Magicandalla / C.A.I. - U.O.E.I. Friends of the mountains 24 Magicandalla Association 6 CE.TU.S. Centro di ricerche sui cetacei / CE.TU.S. Centre for 27 research on cetaceans 7 Motonave Burlamacca e Ecoidea / Boat excursions on the Massaciuccoli Lake 30 8 Numeri Utili / Useful numbers 31

Oasi L.i.p.u. di Massaciuccoli e Massarosa /

Parco delle Alpi Apuane


The Apuan Alps Park

Ammirare i profili aspri delle vette, percorrere crinali scoscesi e scendere attraverso una grande variet di ambienti montani e collinari la meravigliosa avventura che si vive attraversando questo parco. Montagne che custodiscono, nel sottosuolo, spettacolari fenomeni di origine carsica, come lAntro del Corchia. Nellarea archeomineraria della Cappella si possono osservare tracce dellattivit estrattiva del marmo. Sulle Apuane, nei mesi estivi, si organizzano soggiorni per ragazzi dai 8 ai 15 anni con escursioni in cui vengono
4

illustrate le caratteristiche naturali, storiche ed etnografiche. Varie le attivit ludiche e manuali finalizzate ad una maggiore sensibilizzazione nel rapporto con lambiente.

Admiring the sharp outline of the mountain tops, crossing steep ridges and descending through a great variety of mountain and hillside environments is the wonderful adventure you can experience by visiting this park. Mountains preserving in the underground spectacular phenomena of karst origin, such as the Corchias Cavern. In the archaeological area of Cappella it is possible to see tracks of the marble extraction activity. During the Summer are organized holidays for young people between 8 and 15 years of age are organised in the Apuan Alps: their natural, historical and ethnographic characteristics are presented during lovely excursions while playing and manual activities are aimed to develop a bigger awareness of the importance of environment.
5

Per informazioni / For information:


6
Sede di Seravezza (Lucca) Via Corrado del Greco, 11 tel. 0584/75821 - fax 0584/758203 www.parcapuane.it

Please remember:
Before planning a walk ensure you have suitable clothes and equipment for the mountains, as well as a map for the paths and advice from the guides. And do not forget to check the weather forecast!

Da ricordare:
per affrontare i percorsi a piedi sono necessari labbigliamento e lattrezzatura per la montagna, la carta dei sentieri e la consultazione di guide. E non dimenticate di guardare le previsioni meteorologiche!

Come arrivare:
Oltre alla possibilit di arrivare con mezzi propri, per i collegamenti dalle diverse localit dellAlta Versilia fare riferimento alla Compagnia Vaibus di Viareggio (tel. 0584.30996 www.vaibus.it) ed alla compagnia privata dei fratelli Verona (tel. 0584.745737) che fa servizio da Pontestazzemese verso i paesi di Stazzema, Pomezzana e Farnocchia. Il servizio bus privato non effettua corse la domenica. LArea Archeomineraria della Cappella presso la Pieve della Cappella (Azzano di Seravezza) accessibile a piedi (5 minuti circa) tramite mulattiera.

How to get there:


To reach the various sites in Upper Versilia, in addition to private vehicles, you can travel by bus with Vaibus (tel. 0584.30991 www.vaibus.it) or with the company Verona Bros (tel. 0584.745737) providing a bus service for the villages of Stazzema, Pomezzana and Farnocchia. Private bus services do not run on Sundays. The Cappella archaeological-mining area near Pieve della Cappella can be reached on foot from Azzano di Seravezza (about 5 minutes) following an old mule trail.

Escursioni e visite guidate nel parco:


Centro Accoglienza Visitatori, Pro Loco Seravezza: Via del Greco, 11 Seravezza (Lucca) Tel. 0584.757325 Tel/Fax. 0584.756144 info@prolocoseravezza.it www.prolocoseravezza.it Antro del Corchia: visite guidate su prenotazione. Biglietteria della grotta, Via IV Novembre, 70 Levigliani di Stazzema tel. 0584.778405 www.antrocorchia.it Soggiorni estivi: Settimane verdi nel Parco per ragazzi dagli 8 ai 15 anni Associazione Il Sentiero uffici: Via Bergiola, 30 - Massa tel. e fax 0585.45440 www.il-sentiero.it

Walking tours with the Park Official Guides:


Visitors Center Pro Loco Seravezza: Via del Greco, 11 Seravezza (Lucca) Tel. 0584.757325 Tel/Fax 0584.756144 info@prolocoseravezza.it www.prolocoseravezza.it Corchias Cavern: guided tours in the Mount Corchias underground. Reservation at the ticket office, Via IV Novembre, 70 Levigliani di Stazzema tel. 0584.778405 www.antrocorchia.it Summer holidays in the Park: Play and educational activities for 8-15 year old boys and girls. Associazione Il Sentiero offices: Via Bergiola, 30 - Massa tel e fax 0585.45440 www-il-sentiero.it

Parco Regionale Migliarino San Rossore Massaciuccoli


The Migliarino San Rossore Massaciuccoli Regional Park

Un grande parco che si pu attraversare a piedi, con visite organizzate, nel quale si possono noleggiare biciclette, ciclo carrozzelle, tandem e macchine elettriche. Gli appassionati di equitazione lo possono visitare a cavallo o in carrozza. Servizi di navigazione ecologica permettono di ammirare la
8

bellezza della flora e della fauna del lago di Massaciuccoli. Si possono anche noleggiare barche a remi e pedal. A pochi metri dallimbarco, a Torre del Lago Puccini, interessante la visita della villa-museo di Giacomo Puccini.

A large park that can be visited on foot, with organised tours providing rental bicycles, pedal carriages, tandems and electrical carts. Those with a passion for horses can visit the park on horseback or in carriages. Ecological navigation services allow visitors to admire the beauty of the flora and the fauna of Lake Massaciuccoli, where you can also rent rowing boats and pedal boats. A few metres from the embarkation point, in Torre del Lago Puccini, you can visit the villa owned by Giacomo Puccini, a very interesting museum.

10

Larea palustre e la Tenuta Borbone Macchia Lucchese , offrono al visitatore lopportunit di entrare in contatto con tutti gli ambienti naturali del Parco: le aree umide popolate da trampolieri e limicoli da osservare seminascosti nel falasco e tra la cannuccia di palude. Nella zona pi vicina al mare, percorrendo il bosco dalla Villa Borbone alla spiaggia, accompagnati dai suoni degli uccelli, si attraversano gli ambienti suggestivi e ricchi di vegetazione, dai pini alla macchia mediterranea ricca di ginepro e di corbezzolo fino ad arrivare ad uno dei sistemi dunali pi vasti e completi, esempio di buona conservazione della vegetazione costiera.

The marshy area and the Borbone estate in the Macchia Lucchese give visitors the opportunity to get in contact with the Parks nature such as the damp areas that are full of wading and limicolous birds hidden in the Falasco, a typical marsh plant, and in the swamps reeds. Visitors can reach the beach by going through the forest from the Borbone Villa. Along the way visitors can hear the birds singing and enjoy the striking scenery, rich in vegetation such as pine trees or typical plants of the Macchia Mediterranea, like juniper trees and the corbezzolo plants. At the end visitors will see wide sand dunes, which represent a good example of the coast vegetations preservation.

Per informazioni / For information:

11

Ente Parco regionale Migliarino San Rossore Massaciuccoli Tenuta di San Rossore - Pisa Tel. 050/539111 fax 050/533650 e-mail: parco@sanrossore.toscana.it sito web: www.parcosanrossore.it Centro Visite Villa Borbone Tel. 389/9231999 e-mail: legambienteversilia@yahoo.it sito web: www.legambienteversilia.blogspot.it Oasi LIPU Massaciuccoli tel/fax 0584/975567 e-mail: oasi.massaciuccoli@lipu.it sito web: www.oasilipumassaciuccoli.org Centro Visite San Rossore tel 050/530101 fax 050/3836908 e-mail: visitesr@tin.it sito web: www.centrovisitesanrossore.it Equitiamo tel 338.3662431 e-mail: valeria.gambogi@virgilio.it Casale La Sterpaia tel 050/533601 fax 050/526779 e-mail: sterpaia@copisa.it San Rossore in Carrozza tel 335.7113793 e-mail: info@sanrossoreincarrozza.it sito web: www.sanrossoreincarrozza.it Oasi WWF Cornacchiaia e Tirrenia tel. 333.6754768 e-mail: dune_forte@yahoo.it Sentiero Tre Pini Legambiente Valdera tel. 0587.56200 - 349.8309330

Oasi L.i.p.u. di Massaciuccoli e Massarosa


The L.i.p.u. Oasis of Massaciuccoli and Massarosa

Osservare i volatili e riconoscere le loro caratteristiche immersi in un ambiente unico da scoprire a piedi, in canoa, in barca. Allinterno dellOasi sono previste visite guidate oltre ad attivit specifiche per le diverse fasce di et: Avventure nel parco per i ragazzi/e dagli 8 ai 13 anni; Campi adolescenti per chi ha dai 14 ai 17 anni; Campi di vacanza e
12

lavoro per partecipanti da 18 anni in poi. LOasi offre anche il Museo sullEcologia della Palude che, nelloriginale impostazione, prevede, al posto degli animali imbalsamati, riproduzioni fedeli delle diverse specie di flora e fauna.

13

Here you can observe birds and get to know their characteristics immersed in a unique environment to be discovered on foot, by canoe and by boat. Guided tours are organised in the Oasis as well as specific activities for different groups: Adventures in the park for young people between of 8 and 13 year old; Adolescent Camps for those between 14 and 17; Holiday and activity camps for those over the age of 18. The Oasis also has a Museum of the Marshs Ecology that with its original outlook reproduces faithfully the various species of flora and fauna instead of exhibiting stuffed animals.

14

Per informazioni e prenotazioni visite guidate / For information and guided tours reservations: Oasi L.I.P.U. Massaciuccoli Via del Porto, 6
Loc. Massaciuccoli Massarosa Tel. 0584 975567 / fax. 0584 975488 e-mail: oasi.massaciuccoli@lipu.it sito web: www.oasilipumassaciuccoli.org

How to get there:


The Oasis can be reached only by private means of transoprt.

Come arrivare:
LOasi si raggiunge solo con mezzi propri.

Parco della Versiliana


The Versiliana Park

Una rilassante passeggiata attraverso il bosco pur trovandosi a due passi dal mare. Questa lesperienza che offre il parco della Versiliana che, con oltre 80 ettari, si estende a Marina di Pietrasanta, da Fiumetto, viale Apua, fino al confine con il Comune di Forte dei Marmi. Il paesaggio offre 8
15

tipologie diverse di ambiente nella flora e nella fauna. Allinterno del parco lomonima villa, divenuta famosa per avere ospitato Gabriele dAnnunzio, d anche il nome ad un celebre festival che vi si svolge durante il periodo estivo.

16

A relaxing walk through the woods, although only a short distance from the sea; this is an experience offered by the Versiliana Park in Marina di Pietrasanta, which stretches over 80 hectares from Fiumetto, Viale Apua, all the way to the borders with the Municipality of Forte dei Marmi. This landscape offers 8 different typologies of environments for the flora and the fauna. Inside the Park there is also the villa called la Versiliana, famous for having hosted the poet Gabriele DAnnunzio, and now housing the well-know La Versiliana Festival during the summer.

Per informazioni e prenotazioni visite guidate / For information and the booking of guided tours:
Tel. 0584.265757 Nei mesi di luglio e agosto, escursioni guidate per adulti e bambini lungo i sentieri battuti della pineta. Tel. 0584.265757 Organised tours for adults and children in July and August only, along easy paths.

17

Orari:
Il parco accessibile sempre. Non liberamente accessibile il settore recintato che comprende il teatro e la villa La Versiliana.

Opening hours:
The park is always open; the fenced area including the theatre and the villa La Versiliana is not freely accessible.

Come arrivare:
Oltre ai mezzi propri, possibile utilizzare il bus di linea Vaibus scendendo alla fermata di Fiumetto.

How to get there:


It is possible to take the Vaibus service getting off at the Fiumetto stop or using private vehicles.

LEGENDA
1

Parcodelle AlpiApuane

TheApuanAlpsPark
2

ParcoRegionale MigliarinoSanRossore Massaciuccoli OasiL.I.P.U. diMassaciuccoli eMassarosa

A12

RIPA
SP9 SP68 E80

TheMigliarinoSanRossore MassaciuccoliRegionalPark

QUERCETA
SS1

FORTEDEI MARMI
A12

OasisofMassaciuccoliand Massarosa
3 4

ParcodellaVersiliana
TheVersilianaPark

ZoneCostiereNaturali ProtettedelWWF
Naturalcoastalareas protectedbytheWWF

MARINADI PIETRASANTA

CE.TU.S.Centrodi ricerchesuicetacei
CE.TU.S.Centrefor researchoncetaceans

VERSILIA Toscana / Italia


Versilia
Tuscany / Italy

AZZANO

LEVIGLIANI

SERAVEZZA
PONTESTAZZEMESE

STAZZEMA
POMEZZANA

FARNOCCHIA

SP8

PIETRASANTA
SS439

CAMAIORE

SS439

SS1

SS1 SS439

LIDODI CAMAIORE

E80 A12 A11

VIAREGGIO

SP5

MASSAROSA
E80 SS439

A11 SS439 A11

MASSACIUCCOLI TORREDEL LAGOPUCCINI MARINADITORRE DELLAGOPUCCINI


LAGODI MASSACIUCCOLI
A11 A12 E80 A11 E80

E80

Zone costiere naturali protette del WWF


Natural coastal areas protected by the WWF

Da Viareggio a Forte dei Marmi, una vasta zona costiera costituisce una delle aree naturali protette del WWF. Si tratta di zone che, presenti in varie regioni del nostro Paese, sono caratterizzate ciascuna da una grande variet di specie principalmente di tipo vegetale e sono importanti perch costituiscono uno dei principali strumenti per la conservazione della
21

biodiversit. Lungo la spiaggia della Versilia queste zone sono riconoscibili in quanto contrassegnate con il simbolo del WWF. Tra di esse la spiaggia libera di Forte dei MarmiCinquale e pinetine adiacenti.

22

From Viareggio to Forte dei Marmi, a vast coastal area is part of the natural areas protected by WWF. Any of those areas, to be found in many Italian regions, is characterised by a large variety of vegetal species, and they represent one of the most important means to preserve biodiversity. Along the beaches of the Versilia these areas are recognizable as they are marked with the WWF symbol. Among them, the free beach between Forte dei Marmi and Cinquale and near by pinewoods.

23

Come arrivare:
Le zone protette lungo la costa della Versilia sono raggiungibili, oltre che con mezzi propri, anche con bus di linea Vaibus

How to get there:


The protected areas along the Versilia coastline can be accessed by private vehicles and also with the Vaibus service.

C.A.I. - U.O.E.I. Amici della montagna Associazione Magicandalla


Hiking Associations and guided mountain tours

Per gli amanti della montagna, per piccoli e grandi escursionisti, programmi adatti a tutte le et e tutte le esigenze. Gite per camminare insieme, percorrere valli e sentieri e vedere poi aprirsi, sul crinale, incontaminati paesaggi naturali.
24

Molte e varie le escursioni in localit vicine ma forse sconosciute, le giornate allinsegna della natura, le attivit per diffondere lamore per la montagna promuovendo il rispetto e la tutela dellambiente.

25

For mountain lovers, hikers, and young and adult excusrionists, these associations offer programmes and itineraries suitable for all ages and all tastes. Walking excursions in the valleys and along safe pathways to enjoy the view of unspoiled natural landscapes from the ridges. A wide range of tours to less-known but enchanting spots, days dedicated to Nature and activities aiming to promote love for the mountain while encouraging the respect for the environment and its protection.

26

Per informazioni / For information:


clubs in Versilia: - CAI Forte dei Marmi Via Buonarroti, 47 tel. 329.9174302 www.caifortedeimarmi.it - CAI Pietrasanta - Via Mazzini, 105 tel. 0584.72344, www.caipietrasanta.it - CAI Viareggio - Via L. Repaci, 1/b tel. 0584.56226 www.caiviareggio.it

Sedi C.A.I. (Club Alpino Italiano) / C.A.I.

Associazione U.O.E.I.

(Unione Operaia Escursionisti Italiani) / Working-class Union of Italian Excursionists. - Sez. Ripa di Seravezza c/o Croce Rossa Italiana Via A. De Gasperi, 690 - Ripa di Seravezza tel./fax 0584.768390 http://ripadiversilia.uoei.it - Sez. Pietrasanta Via dei Frati, 4 - Pietrasanta tel/fax. 0584.70098 http://pietrasanta.uoei.it Camaiore Via Badia, 40 Camaiore tel. 339.4147102 www.amicimontagna.com Via Lombricese, 28/A - Camaiore tel. 0584.984170 - cell.333.8283804 Forato Mountaineering School Piazza Matteotti, 24 - Querceta tel. 0584.881034

Associazione Amici della Montagna di

Associazione Magicandalla

Scuola di Alpinismo Monte Forato / Monte

Versilia Trekking

Via Siena, 5 - Marina di Pietrasanta Loc. Tonfano cell. 335.7815694 - www.versiliatrekking.com

CE.TU.S.

Centro di ricerche sui cetacei


CE.TU.S. Centre for research on cetaceans

Vedere le meravigliose acrobazie dei delfini, osservare i comportamenti delle balene e conoscere le caratteristiche dei capodogli oggi possibile grazie alle escursioni in mare organizzate dal CE.TU.S, il primo Centro in Toscana per losservazione e lo studio dei cetacei. Partendo da Viareggio, originali crociere a bordo del catamarano da ricerca Krill
27

conducono adulti e ragazzi attraverso il Santuario Pelagos, vasta area per la protezione dei mammiferi marini, insieme ad esperti di biologia marina e cetologia. Si effettuano escursioni didattiche per gruppi e scuole.

28

Watching the wonderful acrobatics performed by dolphins, observing the behaviour of whales and learning about the characteristics of spern whales is now possible by taking part in the see excursions organised by CE.TU.S, the first centre in Tuscany for the observation and study of cetaceans. Leaving from the harbour of Viareggio, the very original cruise onboard the catamaran Krill, used also for researchers, will lead adults and young people, together with experts in marine biology and cetology, through the Pelagos Sanctuary, a vast area for the protection of marine mammals. Didactic excursions are also possible for organised groups and schools.

Per informazioni / For information: Ce.tu.s. tel. 335.6564469 fax. 0584.49067 e-mail: cetus@supereva.it sito web: www.cetusresearch.org Crociere:
Da gennaio uscite giornaliere (partenza alle ore 9.30 - rientro alle ore 17.30); da maggio escursioni di un week-end (partenza sabato alle ore 9.00 - rientro domenica alle ore 18.00) e itinerari settimanali (partenza sabato alle ore 9.00 e rientro il venerd successivo alle ore 18.00). Luogo di partenza e arrivo: porto di Viareggio presso lApprodo Turistico della Madonnina. Le escursioni si effettuano con un minimo di 6 persone. Le prenotazioni sono obbligatorie e da effettuarsi al numero 335.6564469
29

Cruises:
From January onwards daily excursions (leaving at 9.30 a.m. returning at 5.30 p.m.); from May onwards week-end excursions (leaving Saturdays at 9 a.m. returning Sundays at 6 p.m.) and weekly trips (leaving Saturdays at 9 a.m. and returning Fridays at 6 p.m.). Leaving and arriving from the Viareggio Port at the Madonnina Tourist Landing Place. Excursions will take place with minimum of 6 participants. Booking is requested. Please call 335.6564469

Da ricordare:
Durante escursioni portare pranzo al sacco ed usare abbigliamento idoneo alla stagione (in estate possibile fare il bagno in mare).

Please remember:
Bring packet lunch and beverages with you and wear a suitable clothes to the season (in Summer it is possible to have a swim).

MOTONAVE BURLAMACCA E ECOIDEA


Boat excursions on the Massaciuccoli lake

Partire da localit della costa ed addentrarsi nellinterno verso il lago di Massaciuccoli immersi in una variet di paesaggi naturali unici. Questo lo scopo dei due programmi di escursione Motonave Burlamacco e Ecoidea. Entrambi hanno come meta il lago, ma il primo parte da Viareggio, il secondo da Torre del Lago. Per entrambe le escursioni necessaria la prenotazione. Leaving the localities along the coast to travel inland towards the Massaciuccoli Lake, immersed in a variety of unique natural landscapes. This is the objective of the two Motonave Burlamacco and Ecoidea excursion programmes. Both have the lake as their final destination, but the first one leaves from Viareggio, the second from Torre del Lago. It is necessary to book for both excursions.

Per informazioni e prenotazioni / For information and for booking:


Per/For Motonave Burlamacca (Ecotour): cell. 338.5619771 - turismo@comune.viareggio.it Per/For Ecoidea: tel. e fax 0584.350252 cell. 338.9029465 www.laversilia.it/eco-idea/
30

ALTRI UFFICI INFORMAZIONI IN VERSILIA - Other information offices in Versilia Lido di Camaiore Consorzio di Promozione Turistica - Consortium for Tourist Promotion Viale Colombo, 342 tel. 0584 617766 fax 0584 617796 info@versiliainfo.com Marina di Pietrasanta Via Donizetti, 14 tel. 0584 20331 fax 0584 266342 infomarina@comune.pietrasanta.lu.it Pietrasanta Piazza Statuto tel. 0584 283375 fax. 0584 284878 infocentro@comune.pietrasanta.lu.it Forte dei Marmi Fortino Leopoldo Piazza Garibaldi tel. 0584 80091 fax 0584 83214 forteinfo@comunefdm.it Seravezza Pro Loco, Ufficio Informazioni Turistiche Tourist Information Office Via Corrado del Greco, 11 tel. 0584 757325 fax 0584 756144 info@prolocoseravezza.it Massarosa Comune di Massarosa Piazza Taddei tel. 0584 937284

fax 0584 979229 Stazzema Comune Assessorato al Turismo - Municipal Department for Tourism tel. 0584 77521 - fax 777259 Torre del Lago Puccini Pro Loco Viale Kennedy ang. Viale dei Tigli tel. e fax 0584 359893 puccini@tiscalinet.it Viareggio Via Coppino c/o ex Pesa (Darsena) tel. 0584 396166 Aperto stagionale - Open in Summer only SERVIZIO SANITARIO Health services Pronto Intervento, ambulanze - Emergency Services, ambulances - tel. 118 Ospedale Unico Versilia Unico Versilia Hospital Via Aurelia, 335 - Lido di Camaiore tel. 0584 6051 www.usl12.toscana.it PUBBLICA SICUREZZA Public security Pronto Intervento Carabinieri Carabinieri emergency number tel. 112 Pronto Intervento Polizia Police emergency number tel. 113 Vigili del Fuoco / Fire brigade tel 115

31

STAZIONE FERROVIARIA Railway station Viareggio, Pietrasanta e Forte dei Marmi - Trenitalia call centre tel. 892021 - www. trenitalia.it

-Polizia Municipale Town Police tel. 0584 939767 -Biblioteca / Library tel . 0584 937136 Pietrasanta -Comune / Townhall AUTOLINEE - Busses tel. 0584 7951 Compagnia Vaibus -Polizia Municipale / Town Police collegamenti tra le varie locali- tel. 0584 795400 t della Versilia. -Biblioteca / Library Regular bus connections to/ tel. 0584 795500 from several centres of Versilia. -Taxi tel. 790388 Nr. Verde 800 602525 tel. 0584 30996 - www.vaibus.it Seravezza -Comune / Townhall Camaiore tel. 0584 757711 -Comune / Townhall -Polizia Municipale / Town Police tel. 0584 9861 tel. 0584 742011 -Polizia Municipale -Biblioteca / Library Town Police tel. 0584 756100 Tel. 0584 986700 -Taxi tel. 0584 769520 -Biblioteca / Library Stazzema tel. 0584 986301 -Comune / Townhall -Taxi Camaiore tel. 0584 77521 tel. 0584 980034 -Polizia Municipale / Town Police Lido tel. 0584 67557 tel. 0584 775203 Forte dei Marmi Viareggio -Comune / Townhall -Comune / Townhall tel. 0584 2801 tel. 0584 9661 -Polizia Municipale -Polizia Municipale Town Police Town Police tel. 0584 81145 -Biblioteca / Library tel. 0584 46544 tel. 0584 280265 -Biblioteca / Library -Taxi - tel. 0584 89782 tel. 0584 945467 - Biblioteca dei ragazzi tel. 0584 881566 tel. 0584 30819 Massarosa -Taxi tel. 0584 45454 - 47000 -Comune / Townhall tel. 0584 9790
32

Potrebbero piacerti anche