Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
/lEI^MEC
VENTHO-CONVECTEURS
GEBLÀSEKON VEKTOREN VI
FCX o
3
H
-.X VI
-y
4
VI
cc
^EI\MEC
COMPANY QUALIJY SYSTEM
EUR OVE NT
■ t.
eS
ISO 9001 -Ceri, 0128/1
E
ìcisa -1 Net-
IFCXIZ
9802 Rcmplace le n°:
Erscfzt:
A£RM£C S.P.A.
64560.27 64560.22/9801
INFORMATIONS GENERALES ● ALLGEMEINE INFORMATIONEN 5
CARACTERISTIOUES ● EIGENSCHAFTEN
lA
Dimensions ● Abmessungen 6
Schemas eléctriques ● Schaltplane 10
MISURES DE SECURITE ● SICHEREITSMABNAHMEN
Transport ● Transport
Simboles de securite * Sicherheitssymbole 16 U
INSTALLATION ● INSTALLATION
Emballage ● Verpackung
Installation de l'unité ● Installation des Gerates 17 N
Rotation de la batterie ● Idrehen dar batterie 20
Raccordements electriques ● Elektrische anschiusse 22
>
lA
3
o
>1EI^EC
AERMEC S.p.A.
37040 Bevilacqua (VR) Italia - Via Roma, 44
Tel. (0442) 633111
Telefax (0442) 93730 - 93566
www.aermec.com
KX
S
O
VI
o
EUROVENT
CEnTIPIEO PERFORMANCE
AERMEC S.p.A. partecipe au Programma de AERMEC S.p.A. is am Zertifikations - programm
Cerification EUROVENT. Les produits figurent EUROVENT beteiligt. Die entsprechend
4
OBSERVATIONS REMARKS
Le présent manuel décrit toutes les opérations nécessaires à In diesem Hnndhuch sind alle erforderlichen Vorgange far
une utilisation correcte de votre appareil. den richligen Cebrauch Ihres Cerates beschrieben.
Le tableau ci-dessous vous permettra de vous rapporter à Aus der nachslehenden Tabelle kònnen Sie ermitteln, wo
welche Informationen zu Ihrem Gerat behandelt werden.
toutes les informations concernant votre appareil.
Manucis Handbiich
o
Informations généraics
Teclinique* Installalion Utilisation
X X Allgemeinc Informationen
Betricb* lnst<illation Bcnulzuiì^^
X X
I-
Caractéristiques: X Eigenschaflcn: X
s
Caractcristiques tccliniques: X Technische Eigenschaften: X
Inslallation: X Inslallation: X
Transport X Transport X
X
Benutzung
X
X
E
Entretien courant X Ordcntlichc Wartung X
Conserver les manuels dans un endroit sec, afin d'éviter leur Die Handbucher an einem trockenen Ori aufbewahren,
détérioration, pendant au moins 10, pour toutes éventuelles dami! es mindestens weitere 10 Jahre fur eventuelle
consultations futures. Informationen einsehhar ist.
Lire attentivement et entièrement toutes les Informations Alle in diesem Handbuch enthaltenen Informationen auf-
contenues dans ce manuel. Préter une attention partìcullè- merksam und vollstàndig lesen. Insbesondere auf die
//reDANGER"
aux normes d'utilisation signalées par les inscrrptions
ou "ATTENTION", car leur non observance
Benutzungsanweisungen mit den Hinweisen "VORSICHT”
oder "ACHTUNG" achten, da deren Nichtbeachtung
pourrait causer un dommage à l'appareil et/ou aux person- Scbiiden am Geriit bzw. Sach- und Personenschaden zur
nes et objets.
AERMEC S.p.A. décline toute responsabilité pour tout dom Die AERMEC S.p.A. ubernimmt keine Haftung fur Schaden
mage dù à une utilisation impropre de l'appareil et à une
lecture partielle ou superficielle des informations contenues
dans ce manuel.
aus dem unsachgemaSen Cebrauch des Cerates und der
teilweisen oder oberflàchiichen Lekture der in diesem
Handbuch enthallenen Informationen.
o
lA
Ce manuel se compose de 24 pages. Dieses Handbuch hat 24 Seiten.
o
S
5
DIMENSIONS ● ABMESSUNGEN (mm)
u
a
u
6
DIMENSIONS ● ABMESSUNGEN (mm)
Installation avec supports AMP (accessories) ● Installation mit AMP halterung (zubebòre)
♦ t O
FCX-P 17 - 22 - 32 - 42 - 50 FCX-P 62 - 82 -102
FCX A - U - P l/l
A
D C
.1^
24x9
u
B
H
F G
Mod. FCX 17 FCX 22 FCX 32 FCX 42 FCX 50 FCX 62 FCX 82 FCX 102
A 640 750 981 1201 1201 1322 1322 1322
B 445 555 786 1006 1006 1127 1127 1127
C 490 600 831 1051 1051 1172 1172 1172
D 95,5 95,5 95,5 95,5 95,5 95,5 95,5 95,5
E 54,5 54,5 54,5 54,5 54,5 54,5 54,5 54,5
F 144,5 144,5 144,5 144,5 144,5 144,5 144,5 144,5
G 103,5 103,5 103,5 103,5 103,5 103,5 103,5 103,5
En cas d'inversion des raccords hydrauliques, inverser les cotes D avec E, F avec G.
Bei der AnschIùGenumsteilung, dìe Quoten D und E, F und G, mìtein.indcr auswechsein.
7
DIMENSIONS ● ABMESSUNGEN (mm)
PCX 17- 22 - 32 - 42 - 50
3R 3R+1 R
A_(FCX-P)
B 216 216 >
9x20
30_ 41 101 96 ► 60 M-
U lO
«Vi
30>-^
I
lA N.
0 sO
I Cj
WH
if)
●>»
●q- CO
\ \ CO
o co \ 0\
●O'
co o o
L _ ●
I I
I
L -|. -●-h
r r
i
o 0 I
o
t 50. C 50
tf)
PCX 62-82 - 102
O A (FCX-P)
3 R 3 R + 1 R
A T o>
-<● ^4
I3
I co
co
CQ 0 nO-
\ \ co ■o-
I
\ lo
CNJ
l;
-£
I co co
w
Cj v> Vf>
lo
co
I «J \®\ì' »o
J __l
1
(
I
< L -
- L 4,
r
'l
1
I (
0 ( ( I
0 _T
c
u
Mod. PCX 17 PCX 22 PCX 32 PCX 42 PCX 50 PCX 62 PCX 82 PCX 102
A 452 562 793 1013 1013 1147 1147 1147
B 412 522 753 973 973 1122 1122 1122
C 330 440 671 891 891 1102 1102 1102
Poids PCX A-U 13 15 20 24 24 34 34 34
Gewicht
0<g) 22 33 33
PCX P 11 13 18 22 33
8
DIMENSIONS ● ABMESSUNGEN (mm)
a
u
o
lA
9
SCHEMAS ELECTRIQUES ● SCHALTPLANE
LEGENDE - LEGENDE
CRE = Contacteur résistance eléctrique TSRM = Thermostat à réarmement manuei
El. Heizregister-Schutz Thermostat manueller Entriegelung
vs = Vanne solenoide
F = Fusible
Magnetventil
Sicherung
VSC = Vanne magnétique chaud
M = Boitìer
Magnetventil Heizbetrieb
Klemmleiste
U MS = Micro-interrupteur grille
VSF = Vanne magnétique froid
Magnetventil Kuhibetrieb
lA MV
Mikroschalter Gitter
\ 1 Composants non fournis
= Moteur ventilateur ' ' Nicht lieferbare Teile
Ventilatormotor
1 Composants en option
RE = Résistance électrique Optionsteile
o SA
Elt. Heizregister
= Sonde ambiante
Raccordements à effectuer in situ
Vor Ort auszufuhrende Anschiusse
Raumtemperaturfuhler
AR = Grange ● Grange
se = Platine de contròie
Steuerschaltkreis = Blanc ● Weiss
BL = Bleu ● Biau
SW = Sonde eau GR = Gris ● Cray
Fuhier Wassertemperatur MA = Marron ● Braun
TR = Transformateur NE = Noir ● Schwarz
Transformator RO = Rouge ● Rot
VE = Vert ● Crun
TSR = Thermostat à réarmement automatique VI = Violet ● Violet
Thermostat automatischer Entriegelung
O FCX - AS Meublé haut sans coinmandes FCX - U (sauf 62 -82 - 102) Universel sans commandes
FCX - P Sans meublé sans commandes
FCX - U (62 - 82 - 102 seulement) Universel sans com FCX - U (62 ● 82 - 102 uberbriickt) Universalgerat obne
lA mandes Steuerungen
BL NE MA RO BL NE MA RO
U J M M
230 V 1- 230 V /-
50 Hz MV 50 Hz MV
MA
n
10
FCX - A Meublé haut avec commutateur FCX - AC Meublé haut avec (hermostat électronique
FCX - A Standgerat mit Umschalter FCX - AC Standgerat mit elektroniscbem Thermostat
se
o( 0 1
se
3 2 I
Gfl
02
O 3
04
□
81 o 5 1 2 3
□ S
□
I 0
rr -08
7
L-i ^
□ MI
□
1
o
2
o
3
o
4
o
N
o
I
L
2
o
I
I
NE
’ 2 3 4
U2\ (p Q Q Q o
GB M4
m Si/
mi
5 ie i? A« L N 1 2 3 4
n
5 S s SA le
3
t
230 V I
a
BL NE MA RQ
50 Hz
M
Ivs S. NE tu AG
M
MV 230 V /-
L J 50 Hz MV
se se
Cr--
0 1 O I 0 1
O I MS
GB
02
03 □ GB
OE
O 3 □ u
O 4
O 4
Bl 1 2 3 O 5 1 2 3
0 5
06
□
0 6
□
rr — o6
7
r - o6
7
L-l *
LJ * Gìs Mf
MI
□ □
iU2 1 2 3 4
M2 1 2 3 4 9 9 9 9
p 9 9 9 Bi
BL
NE
NE
GB MA
GB MA tt
flO
BO
sw Ii5
M 23*0 ZOIil'
s 96 A? Aa !. « I 2 3 4
tt
5 P6 Ar Ae 1. N I 2 3 4
tt
SA le
20H1
23*0
3
5 I
a
\vs BL NE MA BO ! BL NE MA flO
M M
2301/ 2301/
L J 50 Hz MV L J Wl/
50 Hz
11
FCX - AS / FCX - P / FCX - U (62 - 82 - 102 seulement) FCX - U (sauf 62 ■ 82 - 102)
avec commutateur à distance (PX2) avec commutateur à distance (PX2)
FCX - AS / FCX - P / FCX - U (nur 62-82- 102) FCX - U (62 - 82 - 102 uberbruckt)
mit Fernumscbalter (PX2) mit Fernumscbalter(PX2)
u se
—O I
se
I
r 2 0 ) ? 0 1
r “r
● —0 3
-O 4 □ Gr- 4 l n
MS
r r — -O 5
-0 6 1 2 3 r :r -O 5
-O 6 1 2 3
I
I □ □
o
W M
ig Ag i>7 Ag ii N 3 4 is ig Ss 91- N 2 63 4
Z) 5 2 £
I
BL NE MA PO BL Nf I4A TO
U J M M
230 V 1 230 V /-
50 Hz MV 50 Hz MV
se se
Or--
u r
● —o3
2
0
□
1 MS
r
■ -■03
2
0
□
1
r zr : 04
o5 1 2 3 r zr :-- o4
os t 2 3
r 4 - ^ r ^
■ o6
7 □ r “
[
O6
og
; □
● oS
I 1 - T T MI
I Ut
INT EXT
□ INT EXT
□
JP2
U2 ’ } 3 4
SA ■ ● - JP3
U2 1 2 3 4 sa' ,0-
2m ●
i~r
tt n
kj SW2
2010 M\ (^sm
20UÌ
N 1 02 <■ 3 'J>4 N 1 3 94
|g |g A 7 Ag l't 11
a
I
5 ZI
C2D- m-
I vq Si. NE MA PO
I i/s] BL NE MA PO
M M
ì-
L J MV L J MV
230 V 230 V
50 Hz 50 Hz
12
FCX - AS / FCX - P / FCX - U 62 - 82 - 102 seulement) avec panneau de commande pour
controle vannes et/ou résistance électrique (PXTR2)
FCX - AS / FCX - P / FCX - U (nur 62 - 82 ● 102) mit Fernbedienung zur Steuerung von
Ventiien bzw. elektrischem Heìzregister (PXTR2)
se
MI
GB 0 I
i ● 2.
1 3:
u
I ■t 4l
^ : I ' ■ ■s
; 6,
I
n
2 3
■
7\
9 ● Aulo
(A
AP VE VI G3 s; Si. . NS MA PO
INT EXT
S/^ . .
o
JP2 1 2 3 4
5 f6 7 >N C I ,3 14 M2 20K1 "
M —I
5§ f2
s
s
S
Si NE .MA PO SIV
VSF 20M1 ●
W
vsc I
Mi/ : 0
SA -,L,'C
mi
5 7
lA
, C
. .RE' ■
ì I
TSR
ORE
Al
A2
I
2
: 3
- V
230 V
4 50 Hz
-
o
N
TSRM ^
L
(A
FCX - U (sauf 62 - 82 - 102) avec panneau de commande pour contróle vannes et/ou
résistance électrique (PXTR2)
FCX - U (nicht 62 ● 82 - 102) mit Fernbedienung zur Steuerung von Ventiien bzw. elek I-
trischem Heìzregister (PXTR2)
se
U
MI
GB. 0 I
MS -2
a
-■3 I
4
I 2 3
1
X
6
mj
9
Aulo
1
u
AR l'f VI Gfl ei Si NE MA PO
INT EXT
JP2 ■ 1 2 3 4
SA , ●
2 : 3 '4 2(Mi ■
n
' 5 -6 : 7 ■ L : « ; I M2
M .
?3 a s
Bi NE .MA \ PO
VSF Srt' I I :
I 2om ' :
vse :\
MV :
SA j
20K1
5 7
I
REi
TSR 1
Al I 3 ■ 230V
4
. ; 50 Hz
eRE A2 '\2
N
TSRM
L
13
FCX - AS / FCX - P / FCX - U (62 - 82 - 102 seulement) avec panneau de contròie pour
commutation centralisée (PXTC2)
FCX ■ AS / FCX - P / FCX - U (nur 62-82- 102) mit Fernbedienung zur zentmlisierten
Umschaltung (PXTC2).
se
u JÌ3.
Mi
-o r
-C2
-03
0
□
I
-O 4
-O S I 2 3
06
o 7 □ s-
OS S.
o AP VB GB 8f SL IV£ MA PO
IO
II
9
Z “J
ì
m EXT 20tii 11?
5 6 A7 A L AI I 2 3 4
1 2 3 ■!
JPI V2 9 9 9 9
M
I I I » 3 A
BL NE MA PO sw li:
20KJ
l/s M J
1--
rt|
MV S/l
20KJ
le
F F
o 230 V
50 Hz
TR—
24V 0
230V
FCX - U (sauf 62 - 82 - 102) avec panneau de contròie pour commutation centralisée (PXTC2)
FCX - U (nicht 62 - 82 - 102) mit Fernbedienung zur zentralisierten Umschaltung (PXTC2).
U
se
MI
£3. O I 0 1
u WS 02
03 □
O 4
05 1 2 3
06
O 7 □
08
AR VE GB BL NE MA BO
IO
9
:zJ
II
SA^
INT EXT 2MI
5 6 A? Ae L N I 2 3 4
1 2 3 4
»I?
M JP2 M2\o p 9
I I 1
n A
P}- BL NE I M8 BO SIV e
2010
l/s M J
1--
MV
I S/l c
2010
F F\
230 V
24V 0
50 Hz
: TR
14
FCX - AS / FCX - P / FCX - U (62 - 82 - 102 seulement) avec panneau de controle pour
commutation centralisée (PXTC3)
FCX - AS / FCX - P / FCX - U (nur 62 - 82 - 102) mit Fernbedienung zur zentralisierten
Umschaltung (PXTC3).
se
Mi 1
.0. o1 0 1
■o2
-o 3
-O 4
□ u
OS I 2 3
□
co
o6
or
08
j 9 0
A V£ G 8/ N M R
Ijo o
in o O
INT EXT 20kÙ
5 6 7 8 ?L N 1 2 93 4 1 2 3 4
M
JP M2 9 o o o
g: t
I n B\ A\
SIV
BL Ine m j Ro ri c
VS
M
1
MV it
S/5
F
230 V
50 Hz
1
L
*
N
o
220-23OV
50Hz
(A
FCX - U (sauf 62 - 82 -102) avec panneau de contróle pour commutation centralisée (PXTC3)
co
●o 3
9 0 —
j
IO 0
A l'f 6 8/ B N M R fi o ri
INT EXT 2m
5 06 Ì7 is L 9N 91 92 93 94 1 2 3 4
M
JP M2 9 9 9 9
a
n B A
BL NE MA RO SW
c
VS
M _ J
1
MV n
SA
c
F
230 V
L
50 Hz
?
N
22Ù-230V
50Hz
15
TRANSPORT ● TRANSPORT
CRAINT Phumidité ● Vor Nasse schutzen NE PAS marcher sur cet emballage
s Nicht betreten
s
ATTACHER les emballages pendant le transport
Die Verpackungen nicht ungesichert transportieren
Empilement: vérifier sur l'emballage la position de la
flèche pour connaitre le nombre d'appareìls pouvant
●> étre empilés
Cf
Stapelung: Anhand der Position des Pfeiles an der
u . ●'MK
Verpackung kontrollieren, wieviele Cerate stapelbar
sind
lU
V
AA
w
35 Kg
NE PAS transporter tout seul l'appareil sì son poids
dépasse 35 Kg.
Das Geràt NICHT alleine tragen, wenn sein Gewicht
35 Kg ùberschreitet.
w
E /K /K A
Danger:
Tension
Danger:
Temperature
Danger:
Organes un moiivement
Danger:
Muttru hors tunsion
A Danger!!!
16
EMBALLAGE VERPACKUNG
Les convecteurs soufflants sont expédiés dans un emballage stan
dard composé de coques en polystyrène expansé et en carton.
INSTALLATION DE L'UNITE
Die Ceblasekonvektoren werden in einer Standardverpackung
aus Polystyrol-Schutzschalen und Karton geliefert.
77
INSTALLATION ● INSTALLATION
167 mm
Co
OQ
ho
/j o
o
\
\
V \ (
\
\ A>
\
\\
\ -- ?
●A
\\\w;
\ w /- «S'^
A
«S5
\
X.
V
lA
Fig. 3
VI
Fig. 5
f
Pente - Niegung = 1% min.
FCX
B
t: e
FCX ■ A
Qy
Ql
Fig. 6 Fig. 7
19
ROTATION DE LA BATTERIE IDREHEN DER BATTERIE
(A
20
- déplacer les raccordements éleclriques sur le coté gauche Kabeldurchgang (9) von rechts nach links versefzen;
en les faìsant passer à travers le passe-càbie (9); - die elektrischen Anschiusse durch den Kabeldurchgang
- déplacer le bornier (10) et la borne de la mise à la terre
(11 ) sur le coté gauche;
- remonter le panneau de commande sur le cóté gauche en
fuhren (9) und nach links versetzen;
- das Klemmenbrett (10) and die Erdungsbrucke (11) nach
links versetzen;
- das Schaltfeld auf der linken Seite montieren und die
o
effectuant les raccordements électriques (Fig. 11);
- adapter le filtre de l'air à la nouvelle configuration en elektrischen Anschiusse ausfuhren (Abb. 11);
modifiant la position relative du support externe par rap- - den Luftfilter an die neue Konfiguration anpassen; hierzu
port au chàssis du filtre (Fig. 9) en poussant avec un tour- die Position der externen Halterung gegenuber dem
nevis sur la languette (12 Fig. 10) et déplacer en méme Filterrahmen (Abb. 9) durch Druck mit einem
temps le support externe (13) jusqu'à ce que la languette Schraubenzieher auf die Feder (12 Abb. 10) veràndern,
dépasse la dent (14). Làcher la languette de fa^on que la gleichzeitig die externe Halterung (13) verschieben, bis
position relative entre support et filtre corresponde à celle die Feder uber die KHnke herausragt (14). Die Feder
indiquée à la figure 9. luslassen, die Position zwischen Halterung/Filter muli der
On précise que, le chàssis de l'appareil étant décentré par
rapport à la carrosserie, on doit aussi inverser les socles.
in Abbildung 9 angegebenen Position entsprechen.
Es wird darauf hingewiesen, daG auch die Sockel lA
umzukehren sind, da die AnschIuShalterung des Geràtes
in bezug auf das Verkieidungsmóbel nicht zentral ange-
bracht ist.
Position finale pour cóté raccordements Position finale pour cóté raccordements
hydrauliques droit hydrauliques gauche
o
Fig. 9
21
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE ANSCHLUSSE
ZS.
TV O ©
OFF ON
0
O
Jumper TV:
ON = Ventilateur thermostaté
Thermostatisch geregelter Ventilator
OFF= Ventilateur toujours branché
Stets eingeschalteter Ventilator
Fig. 12
22
s
Les données mentionnées cians ce manuel ne constituent aucun enga Im Siane des technischen Fortsschrittes bchtilt sich Aermec S.p.A. vor,
gement de nolre pari. Aermec S.p.A. se réserve le droit de modifier à in dcr Produktion Anderungen und Verbesserungen ohnc
fous moments les données considérées nécessaircs à l'amelioration
Ankiindigung durchzufuhren.
du produit.
AERMEC S.p.A.
37040 Bevilacqua (VR) - Italia
Via Roma, 44 - Tel. (0442) 633111
Telefax (0442) 93577 - 93566
www.aermec.com
LitoTlpoGliarcIi Morto 10.000 ■ 02/98