Sei sulla pagina 1di 2

Geoffrey Chaucer

- When in April

The Canterbury Tales (lines 1-42)

When in April the sweet showers fall Quando aprile con le sue dolci piogge ha
And pierce the drought of March to the penetrato fino alla radice la siccità di marzo,
root, and all impregnando ogni vena di quel liquido che ha
The veins are bathed in liquor of such power la virtù di dar vita ai fiori,
As brings about the engendering of the quando anche zeffiro col suo dolce fiato
flower, ha rianimato per ogni bosco e per ogni
When also Zephyrus with his sweet breath brughiera i teneri germogli, e il giovane sole
Exhales an air in every grove and heath ha percorso metà del suo cammino in ariete,
Upon the tender shoots, and the young sun e cantano melodiosi gli uccelletti che
His half-course in the sign of the Ram has dormono tutta la notte ad occhi aperti
run, (tanto li punge in cuore la natura),
And the small fowl are making melody la gente allora è presa dal desiderio di
That sleep away the night with open eye mettersi in pellegrinaggio e d’andare come
(So nature pricks them and their heart palmieri per contrade forestiere alla ricerca
engages) di lontani santuari in terre variamente note, e
Then people long to go on pilgrimages fin dalle più remote parti d’ogni contea
And palmers long to seek the stranger d’Inghilterra molti si recano specialmente a
strands Canterbury, a visitare quel santo martire
Of far-off saints, hallowed in sundry lands, benedetto che li ha soccorsi quand’erano
And specially, from every shire’s end malati.
Of England, down to Canterbury they wend Un giorno, appunto in quella stagione, mentre
To seek the holy blissful martyr, quick sostavo alla locanda del tabarro in
To give his help to them when they were sick. Southwark, pronto a mettermi devotamente
It happened in that season that one day in pellegrinaggio per Canterbury,
In Southwark, at The Tabard, as I lay ecco capitare verso sera la brigata di ben 29
Ready to go on pilgrimage and start persone, gente d’ogni ceto trovatasi per caso
For Canterbury, most devout at heart, in compagnia e tutti pellegrini che
At night there came into that hostelry intendevano recarsi a cavallo sino a
Some nine and twenty in a company Canterbury.
Of sundry folk happening then to fall Camere e stalle erano grandi, e perciò fummo
In fellowship, and they were pilgrims all alloggiati nel migliore dei modi.
That towards Canterbury meant to ride.
The rooms and stables of the inn were wide;
They made us easy, all was of the best.
And, briefly, when the sun had gone to rest, In breve, stava appena per tramontare il sole
I’d spoken to them all upon the trip che già avevo parlato con tutti ed anch’io ero
And was soon one with them in fellowship, ormai della brigata, e combinammo dunque
Pledged to rise early and to take the way d’alzarci presto per proseguire il viaggio dove
To Canterbury, as you heard me say. vi ho detto.
But none the less, while I have time and Ma ad ogni modo, visto che ho tempo e
space, spazio, prima che la mia storia vada avanti, mi
Before my story takes a further pace, par cosa ragionevole da dire la loro
It seems a reasonable thing to say condizione, dell’intero gruppo, di ognuno di
What their condition was, the full array loro, come mi era sembrata, secondo la
Of each of them, as it appeared to me, professione ed il ceto, ed in quale
According to profession and degree, abbigliamento cavalcavano; e quindi inizierò
And what apparel they were riding in; da un cavaliere
And at a Knight I therefore will begin.

https://library.weschool.com/lezione/i-racconti-di-canterbury-geoffrey-chaucer-prologo-riassunto-trama-
13079.html

Potrebbero piacerti anche