Sei sulla pagina 1di 18

Genesi 1-11

Traduzione di Bianchi Traduzione di Wenin


1 1
In principio Dio creò il cielo e la terra. Quando Elohim iniziò a creare i cieli e la
2
La terra era informe e vuota, e tenebra terra 2ora la terra era tohu e bohu, e
[c'era] sulla faccia dell’abisso, e il soffio di tenebre sulla faccia di un abisso, e vento di
Dio planava sulla faccia delle acque. Elohim muovendo(si) sulla faccia delle
acque,
3 Dio disse: "Sia luce". E fu luce. 3e Elohim disse: «Sia luce» e fu luce.
4 Dio vide la luce: che cosa buona! Dio separò fra la 4E Elohim vide la luce: che è bene! E Elohim separò

luce e la tenebra. la luce e le tenebre.


5 Dio chiamò la luce "giorno " e la tenebra chiamò 5E Elohim chiamò la luce «giorno», e le tenebre

“notte". E fu sera e fu mattina: giorno uno. [le]chiamò «notte». E fu sera e fu mattina. Giorno
uno.
6 Dio disse: "Sia un firmamento in mezzo alle 6E Elohim disse: «Sia una volta in mezzo alle acque

acque: sia per separare fra acque e acque". e sia separando le acque dalle acque».
7 Dio fece il firmamento e separò fra le acque che 7E Elohim fece la volta e separò le acque che sono

sono al di sotto del firmamento e le acque che al di sotto della volta, dalle acque che sono al di
sono al di sopra del firmamento. E fu così. sopra della volta. E fu così.
8 Dio chiamò il firmamento "cielo". E fu sera e fu 8E Elohim chiamò la volta «cieli». E fu sera e fu

mattina: giorno secondo. mattina. Secondo giorno.


9 Dio disse: "Si raccolgano le acque sotto il cielo 9E Elohim disse: «Si radunino le acque di sotto ai

verso un luogo unico e si veda l'asciutto". E fu così. cieli in un luogo uno e sia vista la secca». E fu così.
10 Dio chiamò l'asciutto "terra" e la raccolta delle 10 E Elohim chiamò la secca «terra», e il raduno

acque chiamò "mari". Dio vide che era cosa buona. delle acque [lo] chiamò «mari». E Elohim vide: che
è bene!
11 11 E Elohim disse: «La terra faccia germogliare un
Dio disse: "La terra faccia verdeggiare il verde,
erba che semina seme, alberi da frutto che fanno germoglio, un'erba seminando seme, un albero da
frutto avente in sé il proprio seme sulla terra frutto facendo frutto secondo la sua specie, il cui
secondo la propria specie". seme è in esso sulla terra». E fu così.
12 La terra fece uscire il verde, erba che semina 12 La terra fece uscire un germoglio, un'erba

seme secondo la propria specie e alberi che fanno seminando seme secondo la sua specie e un albero
frutto avente in sé il proprio seme secondo la facendo frutto, il cui seme è in esso secondo la sua
propria specie. Dio vide che era cosa buona. specie. E Elohim vide: che è bene!
13 E fu sera e fu mattina: giorno terzo. 13 E fu sera e fu mattina. Terzo giorno.
14 Dio disse: "Ci sia[no] luminari nel firmamento del 14 E Elohim disse: «Sia luminari nella volta dei cieli

cielo per separare fra il giorno e la notte, e siano per separare il giorno e la notte, e siano per segni,
come segni per le feste, per i giorni e per gli anni, e per convocazioni e per giorni e anni.
15 e siano come luminari nel firmamento del cielo 15 E siano per luminari nella volta dei cieli per

per fare luce sulla terra". E fu così. illuminare sulla terra». E fu così.
16 Dio fece i due luminari grandi, illuminare grande 16 E Elohim fece i due grandi luminari, il grande

per il dominio del giorno e illuminare piccolo per il luminare per governante del giorno e il piccolo
dominio della notte, e le stelle. luminare per governante della notte, e le stelle.
17 17
Dio li diede al firmamento del cielo per far luce E Elohim li dette nella volta dei cieli per
sulla terra illuminare sulla terra
18 18
e per dominare sul giorno e sulla notte e per e per governare il giorno e la notte e per
separare fra la luce e la tenebra. Dio vide che era separare la luce e le tenebre. E Elohim vide: che è
cosa buona. bene!
19 19
E fu sera e fu mattina: giorno quarto. E fu sera e fu mattina. Quarto giorno.
20 20
Dio disse: "Brulichino le acque di un brulichio di E Elohim disse: «Brulichino le acque, brulichio di
esseri viventi, volatili volino sulla terra, sulla faccia essere vivente, e il volatile voli sulla terra, sulla
del firmamento del cielo". faccia della volta dei cieli».
21 Dio creò i grandi mostri marini e tutti gli esseri 21 E Elohim creò i grandi mostri marini e ogni
viventi striscianti che brulicano nelle acque essere vivente strisciando di cui brulicano le acque
secondo le loro specie e tutti i volatili alati secondo secondo la loro specie e ogni volatile alato secondo
la propria specie. Dio vide che era cosa buona. la sua specie. E Elohim vide: che è bene!
22 22
Dio li benedisse dicendo: "Fruttificate, E Elohim li benedisse dicendo: «Fruttificate e
moltiplicatevi e riempite le acque nei mari e i moltiplicate e riempite le acque nei
volatili si moltiplichino sulla terra". mari, e il volatile moltiplichi nella terra».
23 23
E fu sera e fu mattina: giorno quinto. E fu sera e fu mattina. Quinto giorno.
24 24
Dio disse: "La terra faccia uscire esseri viventi E Elohim disse: «La terra faccia uscire un essere
secondo la propria specie, bestie, rettili e viventi vivente secondo la sua specie, bestiame e
della terra secondo la propria specie". E fu cosi. strisciante e vivente della terra secondo la sua
specie». E fu così.
25 25
Dio fece i viventi della terra secondo la propria E Elohim fece il vivente della terra secondo la sua
specie e le bestie secondo la propria specie e tutti i specie e il bestiame secondo la sua specie e ogni
rettili del terreno secondo la propria specie. Dio strisciante dell'humus secondo la sua specie. E
vide che era cosa buona. Elohim vide: che è bene!
26 Dio disse: "Facciamo un terrestre a nostra 26 E Elohim disse: «Facciamo umano in nostra

immagine, come nostra somiglianza, e immagine, come nostra somiglianza, e dominino il


assoggettino i pesci del mare, i volatili del cielo, le pesce del mare e il volatile dei cieli e il bestiame e
bestie, tutta la terra e ogni rettile che striscia sulla tutta la terra, e ogni strisciante strisciando sulla
terra". terra».
27 Dio creò il terrestre a sua immagine, a immagine 27 E Elohim creò l'umano in sua immagine, in

di Dio lo creò, maschio e femmina li creò. immagine di Elohim lo creò, maschio e femmina li
creò.
28 28 E Elohim li benedisse e Elohim disse loro:
Dio li benedisse e disse loro Dio: "Fruttificate,
moltiplicatevi e riempite la terra, soggiogatela e «Fruttificate e moltiplicate e riempite la terra e
assoggettate i pesci del mare e i volatili del cielo e sottomettetela e dominate il pesce del mare e il
tutti i viventi che strisciano sulla terra". volatile dei cieli e ogni vivente strisciando sulla
terra».
29 29
Dio disse: "Ecco, io ho dato a voi tutta l'erba che E Elohim disse: «Ecco, ho dato per voi ogni erba
semina seme che è sulla faccia di tutta la terra e seminando seme che è sulla faccia di tutta la terra
tutti gli alberi aventi in sé frutto d'albero che e ogni albero che ha in sé un frutto d'albero
semina seme: sarà per voi seminando seme, per voi,
come cibo. sarà per mangiare,
30 30
E per tutti i viventi della terra e per tutti i volatili e per ogni vivente della terra e per ogni volatile
del cielo e per tutti i rettili sulla terra nei quali c'è dei cieli e per ogni strisciante sulla terra in cui è un
essere vivente [saranno] come cibo tutte le essere vivente, ogni verdura d'erba per mangiare».
verdure d'erba". E fu così. E fu così.
31 31
Dio vide tutto ciò che aveva fatto ed ecco, era E Elohim vide tutto quello che aveva fatto, ed
cosa molto buona. E fu sera e fu mattina: il giorno ecco: molto bene! E fu sera e fu mattina. Il sesto
sesto. giorno.

1 1
Il cielo e la terra e tutta la loro schiera E furono compiuti i cieli e la terra e tutto
furono terminati. il loro esercito.
2 2
Dio terminò nel giorno settimo il suo E Elohim compì durante il settimo giorno
lavoro che aveva fatto e cessò nel giorno settimo la sua opera che aveva fatta, e si riposò durante il
da tutto il lavoro che aveva fatto. settimo giorno di tutta la sua opera che aveva
fatta.
3 3
Dio benedisse il giorno settimo e lo santificò E Elohim benedisse il settimo giorno e lo santificò,
poiché in esso cessò da ogni suo lavoro che Dio poiché durante questo si riposò di tutta la sua
creò facendo. opera che Elohim aveva creata per fare.
4aQueste le generazioni del cielo e della terra 4a Queste sono le generazioni dei cieli e della terra
quando furono creati. quando furono creati nel giorno in cui Adonai
Elohim fece terra e cieli.
4b 4b
Nel giorno in cui il Signore Dio fece terra e cielo Queste sono le generazioni dei cieli e della terra
quando furono creati, nel giorno in cui Adonai
Efohim fece terra e cieli.
5 5
nessun arbusto del campa c'era ancora nella terra Ora, ogni arbusto dei campi non era ancora nella
e nessuna erba del campo germogliava ancora, terra e ogni erba dei campi non era ancora
perché il Signore Dio non faceva piovere sulla terra spuntata poiché Adonai Elohim non aveva fatto
e non c'era [un] terrestre per servire il terreno, piovere sulla terra, e d'umano non ce n'era per
lavorare l'humus.
6 6
ma un vapore saliva dalla terra e irrorava tutta la Ma un flutto saliva dalla terra e abbeverava tutta
faccia del terreno. la faccia dell'humus.
7 Allora il Signore Dio 7E Adonai Elohim plasmò l'umano, polvere fuori

plasmò il terrestre polvere dal terreno, e soffiò dell'humus, e soffiò nelle sue narici un alito di vita
nelle sue narici un alito di vita e il terrestre fu un e l'umano divenne un essere vivente.
essere vivente.
8 Il Signore Dio piantò un giardino in 'Eden, a 8 E Adonai Elohim piantò un giardino in Eden, a
oriente; pose là il terrestre che aveva plasmato. oriente, e vi mise l'umano che aveva plasmato.
9 Il Signore Dio fece germogliare dal terreno ogni 9E Adonai Elohim fece spuntare fuori dell'humus

albero desiderabile a vedersi e buono da mangiare ogni albero desiderabile per la vista e bene per il
e l'albero della vita in mezzo al giardino e l'albero mangiare, e l'albero della vita in mezzo al giardino
della conoscenza del bene e del male. e l'albero del conoscere bene e male.
10 Un fiume usciva da 'Eden per irrorare il giardino 10 E un fiume usciva da Eden per abbeverare il

e di là si diramava e diventava a quattro corsi [lett.: giardino e da lì si divideva e diventava


teste]. quattro teste.
11 Nome dell'uno: Pishon. Esso circonda tutta la 11 Il nome dell'una è Pìshon: è lui che circonda tutta

terra di Chawilah, là dove c'è l'oro la terra della Khaw - la dov'è l'oro,
12 e l'oro di quella terra è buono; là [c'è]lo bdellio e 12 e l'oro di questa terra è bene; là sono lo bdellio e

la pietra di onice. la pietra d'onice.


13 Nome del secondo fiume: Ghichon. Esso 13 E il nome del secondo fiume è Gi:khon: è lui che

circonda tutta la terra di Kush. circonda tutta la terra di Kush.


14 Nome del terzo fiume: Chiddeqel. Esso procede a 14 E il nome del terzo fiume è Khiddèqel (Tigri): è lui

oriente di 'Ashshur. Il quarto fiume è il Perat. che va all'est di Assour. E il quarto fiume, è Frat
(Eufrate).
15 Il Signore Dio prese il terrestre e lo depose nel 15 E Adonai Elohim prese l'umano e Io depose nel

giardino di 'Eden perché lo servisse e lo custodisse. giardino di Eden per lavorarla e custodirla.
16 16
Il Signore Dio comandò sul terrestre dicendo: "Di E Adonai Elohim ordinò all'umano dicendo: «Da
tutti gli alberi del giardino tu mangerai, tu ogni albero del giardino, mangiare mangerai.
mangerai,
17 17
ma dell'albero della conoscenza del bene e del Ma dall'albero del conoscere bene e male non ne
male, di esso non mangerai, perché nel giorno in mangerai poiché nel giorno in cui ne mangerai,
cui tu mangerai di esso, tu morirai, tu morirai". morire morirai».
18 Il Signore Dio disse: "Non è cosa buona che il 18 E Adonai Elohim (si) disse: «Non è bene che

terrestre sia solo. Farò per lui un aiuto contro di l'umano sia alla sua solitudine. Farò per lui un
lui". soccorso come di fronte a lui».
19 19
Il Signore Dio plasmò dal terreno tutti i viventi E Adonai Elohim plasmò fuori dell'humus ogni
del campo e tutti i volatili del cielo e li fece venire vivente dei campi e ogni volatile dei cieli e [Ii] fece
al terrestre per vedere come li avrebbe chiamati. venire verso l'umano per vedere quello che griderà
Tutto ciò con cui il terrestre chiamava l'essere Ioro; e tutto quello che griderà a lui l'umano [a un]
vivente, quello era il suo nome. essere vivente, è il suo nome.
20 Il terrestre chiamò con nomi tutte le bestie e i 20 E l'umano gridò dei nomi per tutto il bestiame e
volatili del cielo e tutti i viventi del campo, ma per per il volatile dei cieli, e per ogni vivente del
il terrestre non si trovò un aiuto contro di lui. campo; ma per umano non trovò soccorso come di
fronte a lui.
21 21
Il Signore Dio abbatté un torpore sul terrestre, E Adonai Elohim fece cadere un torpore
che si addormentò, poi prese una delle sue costole sull'umano, che si addormentò, e prese uno dei
[o "uno dei suoi lati"] e chiuse la carne al suo suoi lati e chiuse la carne al suo posto.
posto.
22 22
Il Signore Dio costruì la costola [o "il lato"] che E Adonai Elohim costruì il lato che aveva preso
aveva preso dal terrestre in donna e la fece venire dall'umano in donna e la fece venire verso
al terrestre. l'umano.
23 23
Il terrestre disse: Costei, questa volta, è osso E l'umano (si) disse: «Questa qui, questa volta, è
dalle mie ossa e carne dalla mià carne. osso dalle mie ossa e carne dalla mia carne; a
Costei sarà chiamata donna ['ishshah l questa qui sarà gridato "donna" poiché da "uomo"
perché dall'uomo ['ish] è stata presa costei. è stata presa, questa qui!».
24 Perciò uomo abbandonerà suo padre e sua
24 Perciò l'uomo abbandonerà suo padre e sua madre e si attaccherà alla sua donna e
madre, aderirà alla sua donna e saranno una carne diventeranno una carne unica.
unica.
25 I due, il terrestre e la sua donna, erano nudi e 25
E loro due erano nudi, l'umano e la sua donna, e
non ne provavano vergogna. non si facevano vergogna.

1 1
Il serpente era astuto più di tutti i Ora il serpente era astuto / nudo più di
viventi del campo che il Signore Dio ogni vivente del campo che aveva fatto
aveva fatto. Egli disse alla donna: "Così Adonai
che Dio ha detto: 'Di tutti gli alberi del Elohim. E disse alla donna: «Veramente,
giardino, voi non mangerete ... "'. sì, Elohim ha detto: "Non mangerete di ogni albero
del giardino" ... ».
2 La donna disse al serpente: "Del frutto degli alberi 2E la donna disse al serpente: «Dal frutto degli

del giardino noi mangeremo, alberi del giardino, mangiamo,


3ma del frutto dell'albero che è in mezzo al 3ma dal frutto dell'albero che è in mezzo al

giardino Dio ha detto: 'Di esso non mangerete e giardino, Elohim ha detto: "Non ne mangerete e
non lo toccherete, affinché non moriate"'. non lo toccherete nel timore che moriate"».
4 4
Il serpente disse alla donna: "No non morirete ' E il serpente disse alla donna: «Morire non
'non morirete, morirete!
5 perché Dio conosce che nel giorno in cui voi 5Sì: Elohim è conoscente che nel giorno in cui

mangerete di esso i vostri occhi si apriranno, voi ne mangerete, si apriranno i vostri occhi e sarete
sarete come Dio ['elohim], conoscendo il bene e il come (degli) Elohim conoscenti bene
male". e male».
6 6
La donna vide che l'albero era buono da E la donna vide che bene (era) l'albero per
mangiare, appetibile per gli occhi, desiderabile, mangiare I e che desiderio (era) quello
l'albero, per comprendere e prese del suo frutto e per gli occhi I e bramato, l'albero, per diventare
mangiò e ne diede anche al suo uomo, con lei, ed intelligente I e prese dal suo frutto e mangiò I e ne
egli mangiò. dette anche al suo uomo con lei ed egli mangiò I
7 7
Gli occhi di loro due si aprirono e conobbero che e si aprirono gli occhi di loro due I e riconobbero
erano nudi. Intrecciarono foglie di che essi erano nudi I e cucirono fogliame di fico I e
fico e si fecero cinture. fecero per loro dei perizomi.
8 8
Intesero la voce del Signore Dio che camminava E sentirono la voce di Adonai Elohim che andava e
nel giardino al soffio del giorno e il terrestre e la veniva nel giardino al vento del giorno, e si
sua donna si nascosero dalla faccia del Signore Dio nascose, l'umano e la sua donna, lontano dalla
in mezzo agli alberi del giardino. faccia di Adonai Elohim, in mezzo agli alberi del
giardino.
9 Il Signore Dio chiamò il terrestre e gli disse: "Dove 9E Adonai Elohim gridò verso l'umano e gli disse:
sei?". «Dove sei?».
10 Disse: "Ho inteso la tua voce nel giardino e ho 10E disse: «La tua voce ho sentito nel giardino; e ho

avuto paura perché io avuto paura perché sono nudo e mi sono


sono nudo, e mi sono nascosto". nascosto».
11 11
Disse: "Chi ti ha fatto sapere che tu eri nudo? Hai E disse: «Chi di fronte a te ti ha raccontato4 che
forse mangiato dell'albero di cui ti avevo sei nudo? Dall'albero che ti ho ordinato di non
comandato di non mangiare?". mangiarne hai mangiato?».
12 12
Il terrestre disse: "La donna che è con me e che E l'umano disse:
tu [mi] hai dato, è lei che ha dato a me dell'albero «La donna che hai data con me, quella mi ha dato
e ho mangiato". dell'albero e ho mangiato».
13 13
Il Signore Dio disse alla donna: "Che cosa hai E Adonai Elohim disse alla donna: «Che cosa hai
fatto?". La donna disse: "Il serpente mi ha fatto?». E la donna disse: «È il serpente che
ingannata e ho mangiato". mi ha ingannata e ho mangiato».
14 Il Signore Dio disse al serpente: "Poiché hai fatto 14E Adonai Elohim disse al serpente: «Perché hai

questo, maledetto [sei] tu fra tutte le bestie e fra fatto questo, maledetto sei tu più di
tutti i viventi del campo. Sul tuo ventre camminerai ogni bestiame e più di ogni vivente dei campi. Sul
e polvere mangerai tutti i giorni della tua vita. tuo ventre andrai e polvere mangerai
tutti i giorni della tua vita.
15 15 E una inimicizia metterò tra te e la donna, tra il
Io stabilirò inimicizia fra te e la donna, fra il tuo
seme e il suo seme: questi ti attenterà alla testa e tuo lignaggio e il suo lignaggio: lui ti ferirà la testa
tu lo attenterai al calcagno". e tu gli ferirai il calcagno».
16 Alla donna disse: "Io moltiplicherò, io 16Alla donna, disse: «Moltiplicare moltiplicherò la

moltiplicherò la tua afflizione e la tua pena e la tua gravidanza, con pena partorirai
tua gravidanza, nell'afflizione genererai figli. Verso dei figli. E verso il tuo uomo la tua avidità, ma lui
il tuo uomo la tua brama, ma egli dominerà su di dominerà su di te».
te".
17 E al terrestre disse: "Poiché hai inteso la voce 17E a(ll')umano, disse: «Poiché hai ascoltato la voce
della tua donna e hai mangiato dell'albero di cui ti della tua donna e hai mangiato dall'albero
avevo comandato dicendo: 'Di esso non mangerai', di cui ti avevo ordinato dicendo: "Non ne
maledetto [è] il terreno a causa tua. Nell'afflizione mangerai", maledetto è l'humus a causa tua. Con
da esso mangerai tutti i giorni del- pena lo mangerai tutti i giorni della tua vita.
la tua vita.
18 18
Esso farà germogliare per te spine e cardi e tu Rovi e cardi farà spuntare per te e mangerai
mangerai l'erba del campo. l'erba dei campi.
19 Con il sudore delle tue narici tu mangerai pane, 19Nel sudore delle tue narici mangerai del pane

finché tornerai al terreno, perché da esso sei stato fino a che tu ritorni all'humus poiché da esso sei
preso; perché polvere tu sei e alla polvere stato preso; poiché polvere sei e a
ritornerai". polvere ritornerai».
20 20
Il terrestre chiamò il nome della sua donna E l'umano gridò il nome della sua donna
Chawwah, perché essa fu madre di ogni vivente «Khawwah» poiché
[chatJ. fu madre di ogni vivente.
21 21
Il Signore Dio fece per il terrestre e per la sua E Adonai Elohim fece per (l')umano e per la sua
donna tuniche di pelle e li vesti. donna tuniche di pelle e li vestì.
22 22
Il Signore Dio disse: "Ecco, il terrestre è diventato E Adonai Elohim (si) disse: «Ecco l'umano era
come uno di noi per conoscere il bene e il male; come uno di noi per conoscere bene
ora: che egli non mandi la sua mano e prenda e male. E adesso, nel timore che mandi la sua
anche dell'albero della vita e mangi e viva in mano e prenda anche dall'albero della vita
eterno!". e mangi - e potrà vivere per sempre ... »
23 Il Signore Dio lo mandò via dal giardino di 'Eden 23e Adonai Elohim Io rimandò dal giardino

per servire il terreno da dove era stato preso. di Eden per lavorare l'humus da cui era stato preso.
24 24
Cacciò il terrestre e fece dimorare a oriente del E cacciò l'umano e appostò
giardino di 'Eden i cherubini e la fiamma della a oriente del giardino di Eden i Kerubim e la
spada turbinante per custodire la via dell'albero della spada vorticosa per custodire
della vita. il cammino dell'albero della vita.

1 1
Il terrestre [ha'adam] conobbe E l'Umano (ha'adam) aveva
Chawwah, la sua donna, che divenne conosciuto Eva (!Jawwah), la sua
gravida e generò Qajin. Ella disse: "Ho donna, ed ella fu incinta
ottenuto un uomo con il Signore", e generò Caino (qayin), e disse: «Ho
acquistato (qanftf) un uomo con Adonm»,
2 2
poi aggiunse al generare suo fratello, Hebel. e continuò a generare suo fratello Abele. E Abele
Hebel era pastore di ovini e Qajin era servitore del fu pastore di bestiame minuto,
terreno. mentre Caino era lavoratore dell'humus.
3 3
E avvenne che alla fine di [alcuni] giorni Qajin Alla fine di giorni [una stagione], Caino fece
fece venire dei frutti del terreno in offerta per il venire del frutto dell'humus, omaggio per Adonai,
Signore.
4 Hebel fece venire, anche lui, dei primogeniti dei 4mentre Abele faceva venire anch'egli
suoi ovini e il loro grasso. Il Signore guardò a Hebel dalle primogenite del suo bestiame minuto e dal
e alla sua offerta, loro grasso,e Adonai considerò
Abele e il suo omaggio,
5ma a Qajin e alla sua offerta non guardò. Questo 5mentre Caino e il suo omaggio, non (li) considerò.

bruciò molto Qajin e la sua faccia si abbatté. E ci fu un bruciore per Caino molto e la sua faccia
cadde;
6 Il Signore disse a Qajin: "Perché questo ti brucia, 6e Adonai disse a Caino: «Perché

perché la tua faccia è abbattuta? c'è un bruciore per te e perché la tua faccia è
caduta?
7 Non c'è forse elevazione se agisci bene? Ma se 7Non è forse, se farai bene, alzare?

non agisci bene, il peccato sta accovacciato Ma se non farai bene, all'apertura, fallimento è
all'apertura: verso di te [è] la sua brama, ma tu accovacciato e verso di te la sua
domina su di lui'. avidità, ma tu, non la dominerai?».
8 Disse. ·Qajin a Hebel suo fratello ... e avvenne 8E Caino disse verso Abele suo fratello « ... », e,

che, mentre erano nel campo, Qajin insorse contro quando erano nei campi, Caino si erse verso Abele
Hebel, suo fratello, e lo uccise. suo fratello e lo uccise.
9 Il Signore disse a Qajin: "Dov'è Hebel, tuo 9E Adonai disse a Caino: «Dov'è Abele tuo

fratello?". Disse: "Non [lo] conosco. Sono forse il fratello?». E disse: «Non conosco. Sono forse
custode di mio fratello, proprio io?". custode di mio fratello?».
10 10
Disse: "Che cosa hai fatto? La voce dei sangui di E disse: «Che cos'hai fatto? La voce dei sangui8
tuo fratello grida a me dal terreno. di tuo fratello gridano verso di me dall'humus.
11 11
Ora tu sei maledetto più del terreno che ha E adesso, maledetto tu, lontano dall'humus
spalancato la sua bocca per prendere i sangui di che ha aperto la sua bocca per prendere i sangui di
tuo fratello dalla tua mano. tuo fratello dalla tua mano.
12 12
Sì, tu servirai il terreno: esso non aggiungerà [ = Quando lavorerai l'humus, non continuerà a darti
continuerà] a darti la sua forza. Vagabondo ed la sua forza. Sarai tremante ed errante nella
errante sarai sulla terra". terra».
13 13
Qajin E Caino disse ad Adonai: «La mia colpa [e la sua
disse al Signore: "[Troppo] grande è la mia colpa conseguenza] è troppo
per essere sollevata. grande da [sol]levare.
14 14
Ecco, tu oggi mi cacci sulla faccia di tutto il Ecco, mi hai cacciato oggi lontano da sopra la
terreno e io mi celerò dalla tua faccia: sarò faccia ,dell'humus,
vagabondo ed errante sulla terra e avverrà che e lontano dalla tua faccia mi dissimulerò e sarò
chiunque mi troverà mi ucciderà". tremante ed errante nella terra e
chiunque mi trova mi ucciderà».
15 Il Signore gli disse: "Però chiunque ucciderà Qajin 15E Adonai gli disse: «Perciò, chiunque uccide Caino,

subirà la vendetta sette volte". Il Signore pose un sette volte sarà vendicato»; e Adonai mise a Caino
un segno affinché non lo colpisca
segno su Qajin, affinché non lo colpisse chiunque chiunque lo trova.
lo trovasse.
16 Qajin usci dalla faccia del Signore e abitò nella 16E Caino uscì lontano dalla faccia di Adonai, e
terra di Nod, a oriente di 'Eden. abitò nella terra di Néìd [Erranza] a est di Eden.
17 17
Qajin conobbe la sua donna che divenne gravida E Caino conobbe la sua donna ed ella fu incinta e
e generò Chanok, poi divenne costruttore di città e generò Khanéìk, e costruì una città
chiamò il nome della città come il nome di suo e chiamò il nome della città come il nome di suo
figlio: Chanok. figlio Khanéìk.
18 18
A Chanok fu generato 'Irad; 'Irad generò E fu generato a Khanéìk Irad, e Irad generò
Mechuja'el; Mechuja'el generò Metusha'el; Mehuyael e Mehuyael generò Metushael e
Metusha'el generò Lemek. Metushael generò
Lèmek.
19 19
Lemek prese per sé due donne. Nome dell'una: E Lèmek prese per sé due donne: il nome dell'una
‘Adah. Nome della seconda: Tsillah. è Ada, e il nome della seconda Zilla.
20 ‘Adah generò Jabal: questi fu il padre di chi abita 20E Ada generò Yaval: lui fu il padre di chi abita

la tenda [presso] l'armento. tenda e bestiame.


21 Nome di suo fratello: Jubal. Questi fu il padre di 21E il nome di suo fratello è Yuval: lui fu il padre di

ogni suonatore della cetra e del flauto. chi utilizza lira e flauto.
22 Tsillah poi, anche lei, generò Tubal-Qajin, 22E Zilla anch'essa aveva generato Tubal-Cain

aguzzatore di tutto, artigiano del rame e del ferro. [padre di] chi forgia, chiunque incide bronzo e
Sorella di Tubal-Qajin: Na'amah. ferro;e la sorella di Tuval-Cain è Naama.
23 Lemek disse alle sue donne: 23E Lèmek disse alle sue donne: «Ada e

'Adah e Tsillah, intendete la mia voce, Zilla, ascoltate la mia voce, donne di Lèmek,
donne di Lemek, porgete l'orecchio al mio dire: prestate l'orecchio al mio dire: Sì! Un uomo
sì, ho ucciso un uomo per una mia ferita ho ucciso per la mia ferita, e un bambino per la mia
un ragazzo [lett:: generato] per un mio livido. piaga!
24Perché Qajin sarà vendicato sette volte, 24 Sì! Sette volte sarà vendicato

ma Lemek settantasette! Caino, ma Lèmek settantasette!».


25 'Adam conobbe ancora la sua donna che generò 25E Umano (Adamo) conobbe ancora la sua donna

un figlio e chiamò il suo nome Shet perché: "Dio ha ed ella generò un figlio ed ella
stabilito per me un altro seme al posto di Hebel, chiamò il suo nome Shet: «Sì Elohim mi ha messo
perché Qajin l'ha ucciso". (shat) un altro lignaggio al posto
di Abele, poiché Caino l'ha ucciso».
26 26
A Shet, anche a lui, fu generato un figlio e E a Shet, anche lui, fu generato un figlio, e
chiamò il suo nome 'Enosh. Allora si cominciò a chiamò il suo nome Énosh. Allora, si iniziò a
chiamare il nome "Signore" [JHWH]. chiamare in nome di Adonai.

1 1
Questo il libro delle generazioni di Questo è il libro delle generazioni di
'Adam: nel giorno in cui Dio creò il Umano ('adam). Nel giorno in cui Elohim
terrestre [o "'Adam"], a somiglianza di creò
Dio lo fece. umano, nella somiglianza di Elohim lo
2 Maschio e femmina li creò, li benedisse e chiamò fece, 2maschio e femmina li creò, e li benedisse
il loro nome "terrestre" [o "~Adam"] nel giorno in e chiamò il loro nome «umano» nel giorno in cui
cui furono creati. furono creati.
3 3
'Adam visse centotrent' anni poi generò a sua E Umano visse centotrenta anni e fece generare
immagine, come sua somiglianza e chiamò il suo nella sua somiglianza, come la sua immagine,
nome Shet. e chiamò il suo nome Shet.
4 4
I giorni di 'Adam, dopo che ebbe generato Shet, E i giorni di Umano dopo che ebbe fatto generare
furono ottocento anni e generò figli e figlie. Shet furono ottocento anni e fece generare figli e
figlie.
5Tutti i giorni di 'Adam che egli visse furono 5E tutti i giorni di Umano,

novecentotrent' anni, poi morì. che fu vivo, furono novecentotrenta anni, e morì.
6 Shet visse centocinque anni poi generò 'Enosh. 6E Shet visse centocinque anni e fece generare
Enosh.
7Shetvisse, dopo che ebbe generato 'Enosh, 7E Shet visse, dopo che ebbe fatto

ottocentosette anni e generò figli e figlie. generare Enosh, ottocentosette anni e fece
generare figli e figlie.
8
Tutti i giorni di Shet furono novecentododici anni,
8
poi morì. E tutti i giorni di
9
'Enosh visse novant'anni poi generò Qenan. Shet furono novecentododici anni, e morì.
9
Ed Enosh visse novanta anni e fece generare
10
'Enosh visse, dopo che ebbe generato Qenan, Qenan.
10
ottocentoquindici anni e generò figli e figlie. Ed Enosh visse, dopo che ebbe
fatto generare Qenan, ottocentoquindici anni e
11
Tutti i giorni di 'Enosh furono novecentocinque fece generare figli e figlie.
anni, poi morì. 11 E tutti i giorni di Enosh furono novecentocinque
12 Qenan visse settant'anni poi generò Mahalale' el. anni, e morì.
12E Qenan visse settanta anni e fece generare
13 Qenan visse, dopo che ebbe generato Mahalal'el.
Mahalale'el, ottocentoquaranta anni e generò figli 13E Qenan visse, dopo che ebbe

e figlie. fatto generare Mahalal'el, ottocentoquaranta anni


14 Tutti i giorni di Qenan furono novecentodieci
e fece generare figli e figlie.
14E tutti i giorni di Qenan furono novecentodieci
anni, poi mori.
15Mahalal 'el visse sessantacinque anni poi generò
anni, e morì.
15E Mahalal'el visse sessantacinque anni e fece
Jered.
16Mahalale'el visse, dopo che ebbe generato Jered,
generare Yèred.
16E Mahalal'el visse,
ottocentotrent' anni e generò figli e figlie.
dopo che ebbe fatto generare Yèred,
17
Tutti i giorni di Mahalale' el furono ottocentotrenta anni e fece generare figli e figlie.
ottocentonovantacinque anni, poi morì. 17E tutti i giorni di Mahalal'el furono
18 Jered visse centosessantadue anni poi generò ottocentonovantacinque anni, e morì.
18
Chanok. E Yèred visse centosessantadue anni e fece
19Jered visse, dopo che ebbe generato Chanok, generare Khanòk.
ottocento anni e generò figli e figlie. 19E Yèred visse, dopo

che ebbe fatto generare Khanòk, ottocento anni e


20
Tutti i giorni di Jered furono fece generare figli e figlie.
20
novecentosessantadue anni, poi morì. E tutti i giorni di Yèred furono
21 Chanok visse sessantacinque anni poi generò novecentosessantadue anni, e morì.
21
Metushelach. E Khanòk visse sessantacinque anni e fece
22
Chanok camminò con il Dio, dopo che ebbe generare Metushèlakh.
22
generato Metushelach, trecento anni e generò figli E Khanòk andò e venne con Elohim, dopo che
e figlie. ebbe fatto generare Metushèlakh, trecento anni
e fece generare figli e figlie.
23 Tutti i giorni di Chanok fu[rono] 23E tutti i giorni di Khanok furono

trecentosessantacinque anni. trecentosessantacinque anni.


24 Chanok camminò con il Dio poi non fu più perché 24E Khanok andò e venne con Elohim, e non c'è più,

Dio lo prese. poiché Elohim l'ha preso.


25 25
Metushelach visse centottantasette anni poi E Metushèlakh visse centottantasette anni e fece
generò Lemek. generare Lèmek.
26 26
Metushelach visse, dopo che ebbe generato E Metushèlakh visse, dopo che ebbe fatto
Lemek, settecentottantadue anni e generò figli e generare Lèmek, settecentottantadue anni e fece
figlie. generare figli
e figlie.
27 27
Tutti i giorni di Metushelach furono E tutti i giorni di Metushèlakh furono
novecentosessantanove anni, poi morì. novecentosessantanove anni, e morì.
28 Lemek visse centottantadue anni poi generò un 28Lèmek visse centottantadue anni e fece generare
figlio. un figlio.
29 Chiamò il suo nome Noach dicendo: "Questi ci 29E chiamò il suo nome

consolerà del nostro fare e dell'afflizione delle Noakh dicendo: «Questo ci consolerà del nostro
nostre mani tramite il terreno che il Signore ha fare e della pena delle nostre mani a
maledetto". causa dell'humus che Adonai ha maledetto».
30 30
Lemek visse, dopo che ebbe generato Noach, E Lèmek visse, dopo che ebbe fatto generare
cinquecentonovantacinque anni e generò figli e Noakh, cinquecentonovantacinque anni, e fece
figlie. generare figli e figlie.
31 31
Tutti i giorni E tutti i
di Lemek fu[rono] settecentosettantasette anni, giorni di Lèmek furono settecentosettantasette
poi morì. anni, e morì.
32 32
Quando Noach ebbe l'età di cinquecento anni, E Noakh ebbe cinquecento anni e Noakh fece
Noach generò Shem, Cham e Jefet. generare Shem, Kham e lèphet.

1 E avvenne che, quando il terrestre 1 Mentre l'umano (ha'adam) aveva


cominciò a moltiplicarsi sulla faccia del iniziato a moltiplicarsi sulla faccia
terreno e furono loro generate delle dell'humus e che delle figlie erano
figlie, state generate per loro,
2 i figli di Dio videro le figlie del terrestre: sì, esse 2i figli de(gli) Elohim videro le figlie dell'umano,

erano belle [ki tobot], e si presero delle donne fra che erano bene, e presero per loro delle donne, tra
tutte quelle che scelsero. tutte quelle che scelsero.
3Il Signore disse: "Il mio soffio nonresterà in eterno 3E Adonai disse: «Il mio spirito non rimarrà

nel terrestre a motivo dei loro errori [o'perché']; nell'umano per sempre: nel loro smarrimento,
egli è carne: i suoi giorni saranno centoventi anni". egli è carne, e i suoi giorni saranno centoventi
anni».
4 4I Nefilìm furono sulla terra in quei giorni e anche
C'erano i giganti sulla terra in quei giorni - e anche
dopo - quando i figli di Dio andarono dalle figlie del dopo questo, poiché i figli de(gli) Elohim andavano
terrestre ed esse generarono per loro. Sono questi verso le figlie dell'umano ed esse generarono per
i potenti dell'eternità, gli uomini del nome. loro: questi sono gli eroi che, da sempre, sono gli
uomini del nome.
5 Il Signore vide che la malvagità del terrestre si era 5E Adonai vide che molteplice era il male

moltiplicata sulla terra e che tutto ciò che dell'umano sulla terra, e tutto quel che modellano i
plasmavano i pensieri del suo cuore era soltanto pensieri del suo cuore è solo male tutto
male tutto il giorno. il giorno.
6Il Signore si penti di aver fatto il terrestre sulla 6E Adonai si pentì di aver fatto l'umano sulla terra,

terra e ne provò afflizione nel suo cuore. e si rattristò nel suo cuore.
7 7
Il Signore disse: "Cancellerò dalla faccia del E Adonai disse: «Cancellerò l'umano che ho creato
terreno il terrestre che ho creato, dal terrestre alla da sopra la faccia dell'humus, dall'umano fino al
bestia, al rettile e al volatile del cielo perché mi bestiame, fino allo strisciante e fino al volatile dei
sono pentito di averli fatti". cieli, poiché mi pento di averli fatti».
8Ma Noakh (Noè) trovò grazia agli occhi di Adonai.
8 9
Ma Noach trovò grazia agli occhi del Signore. Queste sono le generazioni di Noè. Noè, un uomo
9 Queste le generazioni di Noach. Noach era uomo giusto, era integro tra i suoi contemporanei:
giusto e integro nei suoi tempi: Noach camminava con Elohim andava e veniva Noè.
10
con il Dio. E Noè fece generare tre figli: Shem,
10
Noach generò tre figli: Shem, Cham e Jefet. Kham e lèfet.
11
E la terra era distrutta davanti a Elohim e la terra
11
Ma la terra si era rovinata di fronte al Signore ed era piena di violenza.
era piena, la terra, di violenza. 12Ed Elohim vide la terra, ed ecco, era distrutta,
12 Dio vide la terra ed ecco: era rovinata perché poiché ogni carne aveva distrutto
ogni carne aveva rovinato la propria via sulla terra. il suo cammino sulla terra.
13
Ed Elohim disse a Noè: «La fine di ogni carne è
13 Dio disse a Noach: "È venuta alla mia faccia la venuta davanti a me, poiché la terra è riempita di
fine di ogni carne perché la terra è piena di violenza da davanti a loro, ed ecco, io
violenza a causa loro [lett.: dalla loro faccia]. sto per distruggerli con la terra.
14
Eccomi, io li rovinerò con la terra. Fa' per te un'arca di legno resinoso. In cellule
14
Tu fatti una cassa in legno di cipresso. Farai la farai l'arca, e la bitumerai di bitume all'interno e
cassa a celle e la bitumerai, all'interno e all'esterno.
15
all'esterno, di bitume. Ed ecco come la farai: trecento
15
Tale la farai: la cassa avrà trecento cubiti di cubiti la lunghezza dell'arca, cinquanta cubiti la sua
lunghezza, cinquanta cubiti di larghezza, trenta larghezza e trenta cubiti la sua
cubiti di altezza. altezza.
16
Un tetto farai per l'arca e lo finirai a un cubito
16
Farai un tetto alla cassa e la terminerai un cubito verso il sopra; e la porta dell'arca,
più in alto. L'apertura della cassa la porrai sul sul suo lato la metterai. Dei {piani] inferiori, dei
fianco. La farai [a piani]: inferiori, secondi, terzi. secondi e dei terzi vi farai.
17 E io, ecco, sto per far venire il diluvio, delle acque
17Quanto a me, eccomi, faccio venire il diluvio, sulla terra, per distruggere ogni carne
l'acqua sulla terra per rovinare ogni carne avente in cui c'è un vento di vita sotto i cieli. Tutto quel che
in sé soffio vitale sotto il cielo. Tutto ciò che è sulla è sulla terra spirerà.
terra perirà. 18E stabilirò la mia alleanza con te. E tu entrerai
18 Ma io faccio sorgere la mia alleanza con te:
nell'arca, tu e i tuoi figli e la tua donna e le donne
andrai nella cassa tu e i tuoi figli e la tua dei tuoi figli con te.
19 E da ogni vivente, da ogni carne, due di tutti farai
donna e le donne dei tuoi figli con te.
19 Di ogni vivente, di ogni carne ne farai venire con
entrare nell'arca
te nella cassa due fra tutti per far vivere: saranno per farli vivere con te. Maschio e femmina saranno.
20 Dal volatile secondo la sua specie
maschio e femmina.
20 Dei volatili secondo la propria specie, delle bestie
e dal bestiame secondo la sua specie e di ogni
secondo la propria specie, di tutti i rettili del strisciante dell'humus secondo la sua
terreno secondo la propria specie, due fra tutti specie, due di tutti verranno verso di te per far[li]
verranno a te per far vivere. vivere.
21 21
Tu prenditi tutto il cibo che sarà mangiato, E tu, prendi per te da ogni
aggiungilo a te: sarà come cibo per te e per loro". mangiare che si mangia e lo ammasserai verso di
te, e sarà per te e per loro per mangiare».
22Noach fece secondo tutto ciò che il Signore gli 22E Noè fece. Secondo tutto quel che gli aveva

aveva comandato. Così egli fece. ordinato Elohim, così fece.

1 Il Signore disse a Noach: "Vieni tu e 1 E Adonai disse a Noè: «Entra, tu e


tutta la tua casa nella cassa, perché io ti tutta la tua casa nell'arca poiché sei tu
ho visto giusto di fronte a me in questo che ho visto giusto davanti a me tra i
tempo. tuoi contemporanei.
2 2
Di tutte le bestie pure te ne prenderai a sette a Di ogni bestiame puro, prenderai per
sette, un uomo e la sua donna, e delle bestie che te sette (e) sette, uomo e la sua donna, ma del
non sono pure due, un uomo e la sua donna. bestiame che non è puro, due, uomo e la
sua donna.
3 Anche di tutti i volatili del cielo a sette a sette, 3Anche del volatile dei cieli sette (e) sette, maschio

maschio e femmina, per far vivere un seme sulla e femmina, per far vivere
faccia di tutta la terra, una discendenza sulla faccia di tutta la terra.
4 4
perché, ancora sette giorni e io farò piovere sulla Poiché tra sette giorni ancora, io sto
terra per quaranta giorni e quaranta notti; per far piovere sulla terra quaranta giorni e
cancellerò ogni esistenza che ho fatto sulla faccia quaranta notti e cancellerò tutta la creatura
del terreno". che ho fatta dalla faccia dell'humus».
5 Noach fece secondo tutto ciò che il Signore gli 5E Noè fece secondo tutto quel che Adonai

aveva comandato. gli aveva ordinato.


6 Quando Noach ebbe l'età di seicento anni ci fu il 6E Noè aveva seicento anni quando fu il diluvio,
diluvio, l'acqua sulla terra. delle acque sulla terra.
7 Noach andò, e con lui i suoi figli, la sua donna e le 7E Noè entrò, e i suoi figli e la sua donna e le donne

donne dei suoi figli, nella cassa di fronte dei suoi figli con lui, nell'arca lontano dalla faccia
alle acque del diluvio. delle acque del diluvio.
8 8
Delle bestie pure e delle bestie che non erano Del bestiame puro e del bestiame che non è puro
pure e dei volatili e di tutto ciò che striscia sulla e del volatile e di tutto quel che striscia sull'humus,
faccia del terreno
9 9
a due a due andarono da Noach nella cassa, due (per) due, entrarono
maschio e femmina, secondo ciò che Dio aveva verso Noè nell'arca, maschio e femmina, come
comandato a Noach. Elohim aveva ordinato a Noè.
10 10
E avvenne che: sette giorni, e le acque del diluvio E ci furono i sette giorni, e le acque del diluvio
furono sulla terra. furono sulla terra.
11 Nell'anno di seicento anni della vita di Noach, nel 11Nell'anno dei seicento

secondo mese, nel diciassettesimo giorno del anni della vita di Noè, al secondo mese, il giorno
mese, proprio in quel giorno, eruppero tutte le diciassette del mese, in questo
sorgenti del grande abisso e si aprirono le cateratte giorno, si spaccarono tutte le sorgenti del grande
del cielo. abisso mentre le finestre del cielo si aprirono
12 Ci fu pioggia sulla terra per quaranta giorni e 12e ci fu l'acquazzone sulla terra quaranta giorni e

quaranta notti. quaranta notti.


13 In quello stesso giorno [lett.: 131n questo stesso giorno, Noè entrò, e Shem e

nell'osso di quel giorno] Noach andò, e con lui Kham e Ièfet, figli di Noè, e la donna di Noè
Shem, Cham e Jefet, figli di Noach, la donna di e le tre donne dei suoi figli con loro nell'arca,
Noach e le tre donne dei suoi figli, nella cassa.
14 Essi e tutti i viventi secondo la propria specie e 14loro
e ogni vivente secondo la sua specie
tutte le bestie secondo la propria specie e tutti i e ogni bestiame secondo la sua specie e ogni
rettili che strisciano sulla terra secondo la strisciante strisciando sulla terra secondo
propria specie e tutti i volatili secondo la propria la sua specie, e ogni volatile secondo la sua specie,
specie, tutti gli uccelli, tutti gli alati ogni uccello, ogni ala.
15 15
andarono da Noach nella cassa, a due a due, di Entrarono verso Noè nell'arca, due (e) due di ogni
ogni carne avente in sé soffio di vita. carne in cui c'è un vento di vita.
16 E i venienti, maschio e femmina di ogni carne, 16E coloro che entravano, maschio e femmina di

vennero secondo ciò che Dio aveva comandato a ogni carne, entrarono come Elohim gli
lui. Il Signore chiuse [la porta] dietro a lui. aveva ordinato. E Adonai chiuse dietro di lui.
17 17
Ci fu il diluvio quaranta E ci fu il diluvio quaranta giorni sulla terra e le
giorni sulla terra. Le acque si moltiplicarono e acque moltiplicarono e sollevarono
sollevarono la cassa e la innalzarono al di sopra l'arca ed essa si alzò dal di sopra della terra.
della terra.
18 18
Le acque divennero potenti e si moltiplicarono E le acque divennero forti e moltiplicarono
molto sulla terra. La cassa procedeva sulla faccia molto sulla terra e l'arca andò sulla faccia delle
delle acque. acque.
19 Le acque accrebbero moltissimo la loro potenza 19E le acque divennero forti molto molto sulla

sulla terra; coprirono tutti gli alti monti che sono terra, e furono coperte tutte le alte montagne che
sotto tutto il cielo. sono sotto tutti i cieli.
20 20
Le acque divennero più potenti [salendo] di Di quindici cubiti verso il sopra le acque furono
quindici cubiti di altezza e coprirono i monti. forti, e le montagne furono coperte.
21 21
Perì ogni carne che striscia sulla terra, volatili, E spirò ogni carne che striscia sulla terra nel
bestie, viventi, e tutto il brulichio che brulica sulla volatile e nel bestiame e nel vivente e in tutto il
terra e ogni terrestre. brulichìo brulicante sulla terra e ogni umano.
22 Tutto ciò che ha alito, soffio di vita nelle sue 22Tutto quel che ha alito di vento di vita nelle sue

narici, tutto ciò che era sulla terra secca, morì. narici tra tutto quello che è sulla (terra)ferma morì.
23 23
Cancellò ogni esistenza che era sulla faccia del E cancellò tutte le creature che era sulla faccia
terreno, dal terrestre alla bestia, al rettile, al dell'humus, dall'umano al bestiame,
volatile del cielo: furono cancellati dalla terra. allo strisciante e al volatile del cielo, e furono
Restò soltanto Noach e chi era con lui nella cassa. cancellati dalla terra. E rimase solo Noè
e quel che era con lui nell'arca.
24 24
Le acque esercitarono la loro potenza sulla terra E le acque divennero forti sulla terra
per centocinquanta giorni. centocinquanta giorni.

1 1
Dio si ricordò di Noach e di tutti i Ed Elohim si ricordò di Noè, di tutto il
viventi e di tutte le bestie che erano con vivente e di tutto il bestiame che era
lui sulla cassa. Dio fece passare un soffio con lui nell'arca, ed Elohim fece passare
sulla terra e le acque si abbassarono. un vento sulla terra, e le acque si
calmarono.
2 2
Furono sbarrate le sorgenti dell'abisso e le E si chiusero le sorgenti dell'abisso e le finestre del
cateratte del cielo, e fu cielo, e l'acquazzone fu trattenuto dal
trattenuta la pioggia dal cielo. cielo.
3 Tornarono via le acque da sopra la terra, andando 3E le acque tornarono da sulla terra, andando e

e tornando; alla fine di centocinquanta giorni le tornando, e le acque cessando


acque erano scomparse. alla fine di centocinquanta giorni.
4 Nel settimo mese, nel diciassettesimo giorno del 4E l'arca si posò, al settimo mese, il giorno

mese, la cassa si depose sui monti dell' 'Ararat. diciassette del mese, sulle montagne di Ararat.
5 Le acque andarono scomparendo 5Ora le acque furono andando e cessando fino

fino al decimo mese. Nel decimo [mese], il primo al decimo mese; e al decimo mese, il primo del
del mese si videro le cime [lett.: teste] dei monti. mese, apparvero le teste delle montagne.
6 E avvenne che, alla fine di quaranta giorni, Noach 6E alla fine di quaranta giorni, Noè aprì la finestra

aprì la finestra della cassa che aveva fatto. dell'arca che aveva fatta.
7 Poi mandò il corvo: questi uscì, uscì e ritornò 7E lasciò andare il corvo, e uscì, uscendo e

finché si asciugarono le acque sopra la terra. tornando fino a che le acque fossero secche
sulla terra.
8 Poi mandò la colomba da presso di lui per vedere 8 E lasciò andare la colomba da vicino a sé per

se le acque si fossero alleggerite sulla faccia del vedere se le acque si alleggerivano


terreno. da sulla faccia dell'humus.
9 La colomba non trovò riposo per la pianta del suo 9Ma la colomba non trovò riposo per la pianta del

piede e ritornò da lui nella cassa perché [c'erano suo piede, e tornò verso di lui, verso l'arca, poiché
ancora] le acque sulla faccia di tutta la terra. Stese le acque erano sulla faccia di tutta
la sua mano, la prese, la terra. E tese la sua mano e la prese e la fece
e la fece venire presso di sé nella cassa. entrare verso di lui nell'arca.
10 Attese ancora altri sette giorni poi aggiunse e 10E aspettò ancora altri sette giorni, e ricominciò a

inviò la colomba dalla cassa. lasciar andare la colomba fuori dell'arca.


11 11
La colomba venne da lui al momento della sera E la colomba tornò verso di lui al tempo della
ed ecco: una foglia fresca di olivo nella sua bocca! sera, ed ecco: un ramo d'ulivo strappato nella
Allora Noach conobbe che le acque si erano sua bocca. E Noè seppe che le acque si
alleggerite sulla terra. alleggerivano da sopra la terra.
12 Attese ancora altri sette giorni poi mandò la 12E aspettò ancora altri sette giorni e lasciò andare

colomba che non aggiunse un altro ritorno a lui. la colomba ma non ricominciò più a tornare
verso di lui.
13 13
E avvenne che, nell'anno seicentouno, nel primo E nell'anno seicentouno, nel primo (mese), il
[mese], il primo del mese, le acque si erano seccate primo del mese, le acque furono prosciugate da
sopra la terra. Noach rimosse la copertura della sopra la terra. E Noè tolse il rivestimento dell'arca,
cassa e vide, ed ecco: la faccia del terreno si era e vide, ed ecco: la faccia della terra era
seccata. prosciugata.
14 Nel secondo mese, il giorno ventisette del mese, 14Al decimo mese, il giorno ventisette del mese, la

la terra era asciutta. terra era secca.


15 15
Dio parlò a Noach dicendo: Ed Elohim parlò a Noè, dicendo:
16 "Esci dalla cassa, tu e la tua donna e i tuoi figli e 16«Esci dall'arca, tu e la tua donna e i tuoi figli e le
le donne dei tuoi figli con te. donne dei tuoi figli con te.
17 Ogni vivente che è con te, ogni carne, volatile, 17 Ogni vivente che è con te, da ogni carne nel

bestia, ogni rettile che striscia sulla terra, falli volatile e nel bestiame e in ogni strisciante
uscire con te: brulichino sulla terra, fruttifichino e strisciando sulla terra, fa(lli) uscire
si moltiplichino sulla terra". con te e brulichino sulla terra, e che fruttifichino e
moltiplichino sulla terra!».
18 18
Uscì Noach e i suoi figli, la sua donna e le donne E Noèuscì e i suoi figli e la sua donna e le donne
dei suoi figli con lui. dei suoi figli con lui.
19 19
Tutti i viventi, tutti i rettili, tutti i volatili, tutto ciò Ogni vivente, ogni strisciante e ogni volatile, ogni
che striscia sulla terra uscirono dalla cassa secondo strisciante sulla terra, secondo le loro famiglie,
le loro famiglie. uscirono dall'arca.
20 20
Noach costruì un altare per il Signore. Prese da E Noè costruì un altare per Adonai, e prese di
ogni bestia pura e da ogni volatile puro e fece ogni bestiame puro e di ogni volatile
salire olocausti [lett.: salite] sull'altare. puro e fece salire degli olocausti sull'altare.
21 Il Signore odorò l'odore gradevole. Il Signore 21 E Adonai sentì il sentore di acquietamento,

disse nel suo cuore: "Non aggiungerò più e Adonai disse in cuor suo: «Non ricomincerò a
maledizione al terreno a causa del terrestre perché maledire ancora l'humus a causa dell'umano.
ciò che il cuore del terrestre plasma è male fin Certo, quel che modella il cuore dell'umano è male
dalla sua giovinezza e non aggiungerò più colpi fin dalla sua giovinezza, ma non ricomincerò
contro ogni vita così come ho fatto. ancora a colpire ogni vivente come ho fatto.
22 "Tutti i giorni della terra, seme e messe, freddo e 22 Ormai, tutti i giorni della terra, semina e·

caldo, estate e inverno, giorno e notte non mietitura, e freddo e caldo, ed estate e inverno, e
cesseranno". giorno e notte non avranno riposo».

1 1Ed
Dio benedisse Noach e i suoi figli. Disse Elohim benedisse Noè e i suoi figli e
loro: "Fruttificate, moltiplicatevi e disse loro: «Fruttificate e moltiplicate e
riempite la terra. riempite la terra.
2 La paura di voi e il terrore di voi sia su 2Timore di voi e terrore di voi saranno su

tutti i viventi della terra, su tutti i volatili del cielo, ogni vivente della terra e su ogni volatile dei cieli, in
su tutti i rettili del terreno e su tutti i pesci del tutto quello che striscia (sul)l'humus e in tutti i
mare. Nelle vostre mani sono dati. pesci del mare: nella vostra mano saranno dati.
3 Tutto ciò che striscia e in cui c'è vita sarà per voi 3 Ogni strisciante che è vivo, per

come cibo cosi come la verdura d'erba: io vi ho voi sarà per mangiare, come (la) verdura d'erba: do
dato tutto, tutto per voi. 4Soltanto: la carne con
4 ma non mangerete la carne con il suo essere, la sua vita, il suo sangue, voi non mangerete. 5 E
[cioè] il suo sangue. soltanto: del vostro sangue, per le vostre
5
Anzi, il vostro sangue, cioè il vostro essere io lo vite, domanderò (conto), dalla mano di ogni
rivendicherò; dalla mano di ogni vivente io lo vivente ne domanderò (conto); e dalla
rivendicherò; io rivendicherò l'essere del terrestre mano dell'umano, dalla mano di un uomo suo
dalla mano del terrestre, dalla mano dell'uomo suo fratello, domanderò (conto del)la vita
fratello. dell'umano.
6 6
"Chi versa il sangue del terrestre, dal terrestre il Chi sparge il sangue dell'umano, dal/per l'umano
suo sangue sarà versato perché a immagine di Dio il suo sangue sarà sparso; ma/poiché in immagine
egli ha fatto il terrestre. di Elohim ha fatto l'umano.
7 7
E voi fruttificate e moltiplicatevi, brulicate sulla Ma voi, fruttificate e moltiplicate, brulicate sulla
terra e moltiplicatevi in essa". terra e moltiplicate su di essa».
8 8
Dio disse a Noach e ai suoi figli con lui dicendo: Ed Elohim disse a Noè e ai suoi figli con lui,
dicendo:
9"Quanto a me, eccomi, io faccio sorgere la mia 9«E io, ecco io sto per stabilire la mia alleanza con

alleanza con voi e con il vostro seme dopo di voi voi e con la vostra discendenza dopo di voi,
10e con ogni essere vivente che è con voi, volatile, 10e con ogni essere vivente che è con voi tra il
bestia, ogni vivente della terra che è con voi, da volatile, tra il bestiame e tra ogni vivente della
tutti gli usciti dalla cassa a tutti i viventi della terra. terra con voi, tra tutti coloro che escono dall'arca -
per ogni vivente della terra.
11 11
Io faccio sorgere la mia alleanza con voi: nessuna E stabilirò la mia alleanza con voi, e ogni carne
carne sarà più distrutta dalle acque del diluvio e non verrà più soppressa dalle acque del diluvio e
non ci sarà più un diluvio per rovinare la terra". non ci sarà più diluvio per distruggere la terra».
12 12
Dio disse: "Questo [è] il segno dell'alleanza che Ed Elohim disse: «Questo è il segno dell'alleanza
io do fra me e voi, fra ogni essere vivente che è con che io sto per dare tra me e voi e
voi per i tempi eterni. ogni essere vivente che è con voi, per i
contemporanei di sempre:
13 13
Ho dato il mio arco alle nuvole: sarà segno il mio arco, lo do nella nube e sarà per segno di
dell'alleanza fra me e la terra. alleanza tra me e la terra.
14 E avverrà che, quando io rannuvolerò con nuvole 14E quando nuberò una nube sulla

la terra e si vedrà l'arco sulle nuvole, terra e che l'arco sarà visto nella nube,
15 io mi ricorderò dell'alleanza fra me e voi e fra 15mi ricorderò della mia alleanza che è tra me

ogni essere vivente in ogni carne e non ci saranno e voi e ogni essere vivente in ogni carne, e non ci
più le acque del diluvio per rovinare ogni carne. saranno più le acque di un diluvio per
distruggere ogni carne.
16 16L'arco sarà nella nube, e lo vedrò per ricordarmi
L'arco sarà sulle nuvole: io lo vedrò per ricordare
l'alleanza eterna fra Dio e ogni essere vivente in dell'alleanza di sempre tra Elohim e ogni essere
ogni carne che è sulla terra". vivente in ogni carne che è sulla terra».
17 Dio disse a Noach: "Questo [è] il segno 17Ed Elohim disse a Noè: «Ecco il segno

dell'alleanza che io ho fatto sorgere fra me e ogni dell'alleanza che ho stabilita tra me e ogni carne
carne che è sulla terra". che è sulla terra».
18 I figli di Noach che uscirono dalla cassa furono 18E i figli di Noè che uscirono dall'arca furono Shem

Shem, Cham e Jefet. Cham poi è il padre di e Kham e Ièfet, e Kham è il padre di Canaan.
Kena'an.
19 Questi tre sono i figli di Noach e [a partire] da 19Questi tre sono i figli di Noè e da quelli si
questi si disperse tutta la terra. disseminò tutta la terra.
20Noach, uomo del terreno, cominciò e piantò una 20E Noè, l'uomo dell'humus, iniziò e piantò una

vigna, vigna.
21bevve del vino, si ubriacò e si scopri 21 E bevve del vino e si ubriacò,

in mezzo alla sua tenda. e si scoprì in mezzo alla sua tenda.


22 22
Cham, padre di Kena'an, vide la nudità di suo E Kham, padre di Canaan, vide la nudità di suo
padre e lo fece sapere ai suoi due fratelli padre, e raccontò ai suoi due fratelli all'esterno.
23
all'esterno. E Shem e Ièfet presero il mantello
23
Shem e Jefet presero la tunica, se la misero i due e (lo) misero sulla spalla di loro due e andarono
sulla spalla, camminarono all'indietro e coprirono verso l'indietro e coprirono la nudità
la nudità di loro padre; le loro facce [erano rivolte] di loro padre; e le loro facce erano verso l'indietro,
all'indietro e non videro la nudità di loro padre. e la nudità di loro padre, non (la) videro.
24E Noè si svegliò del suo vino, e seppe quello che
24
Noach si svegliò dal suo vino e conobbe ciò che gli aveva fatto suo figlio, il
gli aveva fatto suo figlio, quello piccolo. piccolo.
25 25
Disse: "Maledetto Kena'an, servo dei servi sarà E disse: «Maledetto ( è) Canaan: servo di servi
per i suoi fratelli". sarà per i suoi fratelli».
26 26
Disse: "Benedetto il Signore, Dio di Shem; E disse: «Benedetto (è) Adonai, Elohim di Shem, e
Kena'an sarà loro servo. Canaan sia servo per lui!
27 27
"Dio dilati Jefet e questi dimori nelle tende di Elohim metta lèfet al largo e questi dimori nelle
Shem. Kena'an sarà loro servo". tende di Shem, e Canaan sia servo per lui!».
28 Noach visse, dopo il diluvio, trecentocinquant' 28E Noè visse, dopo il diluvio, trecentocinquanta

anni. anni.
29Tutti i giorni di Noach furono 29Etutti i giorni della vita di Noè furono
novecentocinquant'anni, poi mori. novecentocinquanta anni, e morì.

1 1
Queste le generazioni dei figli di E queste sono le generazioni dei
Noach: Shem, figli di Noakh, Shem, Kham e Ièfet.
Cham e Jefet. A essi furono E furono generati
generati figli dopo il diluvio. per loro dei figli dopo il diluvio.
2 2
Figli di Jefet: Gomer, Magog, Figli di Jèfet: Gomer e Magog e
Madaj, Jawan, Tubal, Meshek e Tiras. Madai e Yavan e Tubal e Mèshekh e Tiras.
3 3
Figli di Gomer: 'Ashkenaz, Rifat e Togarmah. E figli di Gomer: Ashkanaz e Rìfath e Togarmiì.
4 4
Figli di Jawan: 'Elishah, Tarshish, Kittim e E figli di Yavan: Ellshiì e Tarshish, Kittìm e
Dodanim. Dodanìm.
5 5
Da questi si sono diramate le isole delle genti Da essi si separarono le isole delle nazioni nelle
nelle loro terre, ciascuno secondo la propria lingua, loro terre, ognuno secondo la sua lingua, secondo
secondo le loro famiglie, tra le loro genti. la sua famiglia nelle loro nazioni.
6 Figli di Cham: Kush, Mitsrajim, Put e Kena'an. 6E figli di Kham: Kush et Mitsaim e Put e Kena'an

(Canaan).
7Figli di Kush: Seba', Chawilah, Sabtah, Ra'mah e 7E figli di Kush: Seba e

Sabteka'. Figli di Ra'mah: Sheba' e Dedan. Khawìliì e Sabtiì e Raemiì e Sabteka; e figli di
Raema: Sheba e Dedan.
8 8E Kush generò Nemrod: costui iniziò a essere un
Kush generò Nimrod:
questi cominciò a essere un potente sulla terra. eroe sulla terra.
9Egli era potente nella caccia di fronte al Signore. 9Lui fu un eroe di caccia di fronte

Perciò si dice: "Come Nimrod, potente nella caccia ad Adonai, perciò viene detto: «Come Nemrod,
di fronte al Signore". eroe di caccia di fronte ad Adonai».
10 Principio del suo regno fu Babel, 'Erek, 'Akkad e 10E la testa del suo regno fu Babilonia ed Érek e

Kalneh nella terra di Shin'ar. Akkad e Kalne, nella terra di Shinear.


11 Da quella terra uscì 'Ashshur. Egli costruì 11Da questa terra uscì Ashshur, e costruì Ninive e

Ninweh, Rechobot 'Ir, Kalach Rehobot-Città e Kalakh,


12 12
e Resen, fra Ninweh e Kalach; quella è la grande e Rèsen tra Ninive e Kalakh - è la grande città.
città.
13 Mitsrajim generò Ludim, 'Anamim, Lehabim, 13E Mitsraim generò i Ludìm e gli Anamìm e i
Naftuchim, Lehabìm e i Naftukhìm
14 14
Patrusim, Kasluchim: è di là che sono usciti e i Patrusìm e i Kaslukhìm da cui uscirono i
Pelishtim e Kaftorim. Pelishtìm (Filistei) e i Kaftòrìm.
15 Kena'an generò Tsidon, suo primogenito, Chet, 15E Kena'an (Canaan) generò Sidon suo

primogenito e Khet,
16 16
il Jebusi, l"Emori, il Ghirgashi, e il Iebusì e l' Amorrì e il Ghirgashì
17 17
il Chiwwi; l'Arqi, il Sini, l'Arwadi, lo Tsemari e il e lo Khivvì e l' Archi e il Sinì
18
Chamati. Dopo, le famiglie del Kena'ani si e l' Arvadì e il Semarì e il Khamatì. E dopo, si
dispersero. dispersero le famiglie di Kena'an.
19 La frontiera del Kena'ani era da Tsidon in 19E il territorio del Cananeo va da Sidon in

direzione di Gherar fino a 'Azzah, poi in direzione di direzione di Gerar fino a Gaza, in direzione di
Sedom, 'Amorah, 'Admah e Tsebojim fino a Lesha '. Sodoma e Gomorra, e Adma e Seboim fino a Lesa.
20 20
Questi i figli di Cham secondo le loro famiglie, Quelli sono i figli di Kham secondo le loro
secondo le loro lingue, nelle loro terre, tra le loro famiglie, secondo le loro lingue, nelle loro terre e
genti. nelle loro nazioni.
21 21
Anche a Shem, padre di tutti i figli di 'Eber, E a Shem, anche lui fu generato - il padre di tutti i
fratello,quello grande, diJefet, anche a lui fu figli di Eber, fratello di Ièfet, il
generato. grande.
22 Figli di Shem: 'Elam, 'Ashshur, 'Arpakshad, Lud e 22Figli di Shem: Elam e Ashshur e Arpakshad e Lud e

'Aram. Aram.
23 23
Figli di 'Aram: 'Uts, Chul, Gheter e Mash. E figli di Aram: Uts e Khul e Gèter e Mash.
24 'Arpakshad generò Shelach e Shelach generò 24E Arpakshad generò Shélakh, e Shélakh generò
'Eber. Eber.
25 A 'Eber furono generati due figli. Nome dell'uno: 25E a Eber fu generato due figli: nome dell'uno,

Peleg, perché nei suoi giorni la terra si spaccò. Peleg, poiché nei suoi giorni fu divisa
Nome di suo fratello: Joqtan. la terra; e nome di suo fratello Ioqtan.
26 26
Joqtan generò 'Almodad, Shelef, Chatsarmawet, E Joqtan generò Almòdad e Shèlef e
Jerach, Kasamarmavet e Ièrakh
27 27
Hadoram, 'Uzzal, Diqlah, e Hadòram e Uzal e Diqliì
28 28
'Ubal, 'Abima'el, Sheba', e Ubal e Abìmaél e Sheba
29 29
'Ofir, Chawilah e Jobab. Tutti questi sono i figli di e Ofir e Khawìliì e Iòbab; tutti quelli sono i figli,di
Joqtan. Ioqtan.
30 30
La loro abitazione, da Mesha' in direzione di E la loro abitazione fu da Mesha
Sefar, era la montagna dell'oriente. in direzione di Sefar, la montagna dell'oriente.
31 Questi i figli di Shem secondo le loro famiglie, 31 Quelli sono i figli di Shem secondo le

secondo le loro lingue, nelle loro terre, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue nelle loro terre
loro genti. secondo le loro nazioni.
32 Queste le famiglie dei figli di Noach secondo le 32Queste sono le famiglie dei figli di Noè, secondo

loro generazioni, tra le loro genti. Da queste si le loro generazioni, nelle loro nazioni, e da questi si
diramarono le genti sulla terra dopo il diluvio. separarono le nazioni nella terra dopo il diluvio.

1 1E
E avvenne che tutta la terra [era] successe, allorché tutta la terra
un labbro unico e parole uniche. era un linguaggio unico e delle
parole uniche,
2 2successe, mentre si spostavano
E avvenne che, nel loro migrare
dall'oriente, trovarono una vallata in terra di verso oriente, che trovarono una pianura in terra
Shin'ar e abitarono là. di Sennear e rimasero lì.
3 Disse l'uomo al suo compagno: "Orsù! 3E dissero ognuno al suo compagno: «Sul

Prepariamoci mattoni e cuociamoli al fuoco". Il Mattoniamo mattoni e cuociamo in cottura!»; e il


mattone fu per loro come pietra e il catrame fu per mattone servì loro di pietra mentre il bitume servì
loro come malta. loro di malta.
4 Dissero: "Orsù! Costruiamoci una città e una torre 4E dissero: «Su! Costruiamo per noi una città, e una

la cui cima [lett.: testa] [sia] nel cielo; facciamoci torre - e la sua testa nei cieli - che facciamo per noi
un nome per non essere dispersi sulla faccia di un nome, per timore che siamo dispersi sulla faccia
tutta la terra". di tutta la terra».
5 5
Il Signore scese per vedere la città e la torre che i E Adonai scese per vedere la città e la torre che
figli del terrestre avevano costruito. costruivano i figli dell'umano.
6 6
Il Signore disse: "Ecco, un popolo unico, un labbro E Adonai (si) disse: «Ecco un popolo unico, e un
unico per tutti! Questo è ciò che essi cominciano a linguaggio unico per loro
fare! Ora non sarà loro impossibile nulla di tutti. Se questo è ciò che iniziano a fare, adesso
tutto ciò che premediteranno di fare. niente sarà loro impossibile di tutto quello
che mediteranno di fare.
7Orsù! Scendiamo e confondiamo là il loro labbro: 7Su, scendiamo, confondiamo lì il loro linguaggio,

che l'uomo non intenda più il labbro del suo che non
compagno". sentano più ognuno il linguaggio del suo
compagno!».
8 8
Il Signore li disperse di là E Adonai li disperse da lì sulla
sulla faccia di tutta la terra: essi smisero di faccia di tutta la terra e smisero di costruire la
costruire la città. città.
9 9
Perciò chiamò il suo nome Babel, perché là il Perciò chiamò il suo nome Babilonia
Signore confuse il labbro di tutta la terra e di là il (Confusione) poiché, lì, Adonai confuse il
Signore li disperse sulla faccia di tutta la terra. linguaggio di tutta la terra e, da lì, Adonai li
disperse sulla faccia di tutta la terra.
10 Queste le generazioni di Shem: Shem, all'età di 10Queste sono le generazioni di Shem.
cento anni, generò 'Arpakshad, due anni dopo il Shem aveva cento anni e fece generare Arpakshad
diluvio. due anni dopo il diluvio.
11 11
Shem visse, dopo che ebbe generato 'Arpakshad, E Shem visse, dopo aver fatto generare
cinquecento anni e generò figli e figlie. Arpakshad, cinquecento anni e fece generare
figli e figlie.
12 12
'Arpakshad visse trentacinque anni poi generò E Arpakshad aveva vissuto trentacinque anni e
Shelach. fece generare Shelakh.
13 13
'Arpakshad visse, dopo che ebbe generato E Arpakshad visse, dopo aver fatto generare
Shelach, quattrocentotré anni e generò figli e figlie. Shelakh, quattrocentotré anni, e fece generare figli
e figlie.
14 14
Shelach visse trent'anni poi generò 'Eber. E Shelakh aveva vissuto trenta anni, e fece
generare Eber.
15 Shelach visse, dopo che ebbe generato 'Eber, 15E Shelakh visse, dopo aver fatto generare Eber,

quattrocentotré anni e generò figli e figlie. quattrocentotré anni, e fece generare figli e figlie.
16 'Eber visse trentaquattro anni poi generò Peleg. 16E Eber visse trentaquattro anni, e fece generare

Peleg.
17'Eber visse, dopo che ebbe generato Peleg, 17Ed Eber visse, dopo aver fatto

quattrocentotrent' anni e generò figli e figlie. generare Peleg, quattrocentotrenta anni, e fece
generare figli e figlie.
18
Peleg visse trent'anni poi generò Re'u. 19 Peleg 18E Peleg visse trenta anni, e fece generare Reu. 19E

visse,dopo che ebbe generato Re'u, duecentonove Peleg visse, dopo aver fatto generare Reu,
anni e generò figli e figlie. duecentonove anni, e fece generare figli e figlie.
20 Re 'u visse trentadue anni poi generò Sherug. 20E Reu visse trentadue anni, e fece generare

Serug.
21 21 E Reu visse, dopo aver fatto generare
Re 'u visse, dopo che ebbe generato Sherug,
duecentosette anni e generò figli e figlie. Serug, duecentosette anni, e fece generare figli e
figlie.
22 Sherug visse trent'anni poi generò Nachor. 22E Serug visse trenta anni, e fece generare Nakh􀂼k
23 23
Sherug visse, dopo che ebbe generato Nachor, E Serug visse, dopo aver fatto generare
duecento anni e generò figli e figlie. Nakhor, duecento anni, e fece generare figli e figlie.
24 Nachor visse ventinove anni poi generò Terach. 24E Nakhòr visse ventinove anni, e fece generare

Tèrakh.
25 25
Nachor visse, dopo che ebbe generato Terach, E Nakhor visse, dopo aver fatto generare Tèrakh,
centodiciannove anni e generò figli e figlie. centodiciannove anni, e fece generare figli e figlie.
26 Terach visse settaJ1t'anni poi generò 'Abram, 26E Tèrakh visse settanta anni e fece generare

Nachor e Haran. Abram, Nakhor e Haran.


27 27
Queste le generazioni di Terach: Terach generò E queste sono le generazioni di Tèrakh. Tèrakh
'Abram, Nachor e Haran. Haran generò Lot, fece generare Abram, Nakhéìr e Haran, ma Haran
fece generare Lot
28 28
poi Haran morì sulla faccia di Terach, suo padre, e Haran morì contro la faccia di Tèrakh suo padre
nella terra dove era stato generato, a 'Ur Kasdim. nella terra della sua nascita, in Ur dei Caldei.
29 29
'Abram e Nachor presero per sé delle donne. E Abram prese, e Nakhéìr, per loro delle donne:
Nome della donna di 'Abram: Saraj. Nome nome della donna di Abram, Sarai, e nome della
della donna di Nachor: Milkah, figlia di Haran, donna di Nakhò,r,Milkah, figlia di Haran
padre di Milkah e padre di Jiskah. padre di Milkah e padre di Yiskah.
30 30
Saraj era sterile: per lei nessun generato [=non E Sarai fu sterile; non c'è per lei bambino.
generava nessuno].
31 31
Terach prese 'Abram suo figlio, Lot figlio di E Tèrakh prese Abram suo figlio e Lot figlio di
Haran, figlio di suo figlio, Saraj sua nuora, la donna Haran, figlio di suo figlio, e Sarai sua
di 'Abram suo figlio, e uscirono con loro da 'Ur nuora, moglie di Abram suo figlio, e uscirono con
Kasdim per camminare verso la terra di Kena'an. loro da Ur dei Caldei per andare verso la terra di
Giunsero a Charan e abitarono là. Canaan, e vennero fino a Kharan e rimasero lì.
32I giorni di Terach furono duecentocinque anni. 32Ei giorni di Tèrakh furono duecentocinque anni e
Terach morì a Charan. Tèrakh morì a Kharan.

Potrebbero piacerti anche