Translation samples
Grande successo per l’esposizione temporanea Gran éxito de la exposición temporal del Acuario
dell’Acquario che, arricchita di nuovi ospiti, que, por la llegada de nuevos visitantes,
prosegue fino al 30 settembre 2002. continúa hasta el 30 de septiembre de 2002.
Genova, 26 marzo 2002. Gli abissi marini; un Génova, 26 de marzo de 2002. Las
ambiente di vita per secoli rimasto inesplorato che profundidades marinas; un entorno de vida que
ha da sempre suscitato la curiosità degli uomini. durante siglos ha permanecido sin explorar y
Con i loro misteri e condizioni di vita difficoltose, le siempre ha despertado la curiosidad de los
profondità marine hanno infatti ispirato miti e hombres. Con sus misterios y sus difíciles
leggende e spinto l’uomo ad ingegnarsi per condiciones de vida, las profundidades marinas
soddisfare la propria brama di conoscere. han inspirado mitos y leyendas y han llevado al
Alle meraviglie misteriose degli abissi e delle zone hombre a ingeniárselas para satisfacer sus ansias
più profonde del mare, l’Acquario di Genova ha de conocimiento.
dedicato un’esposizione temporanea che, A las misteriosas maravillas de las profundidades
inaugurata nel febbraio scorso, ha ottenuto presso y de las zonas más recónditas del mar, el Acuario
This document and the information in it are provided in confidence, and may not be disclosed to any
third party without written permission.
Mariana Perussia Márquez - Translation samples
This document and the information in it are provided in confidence, and may not be disclosed to any
third party without written permission.
Mariana Perussia Márquez - Translation samples
TECHNICAL
CAP. 1 GENERALITA’ CAP. 1 INFORMACIÓN GENERAL
I gruppi di pressione sono adatti per la Los grupos de presión son aptos para distribuir
distribuzione di acqua pulita negli impianti agua limpia en las instalaciones domésticas,
domestici, civili, agricoli e industriali e vengonociviles, agrícolas e industriales, y se entregan
forniti assemblati e cablati pronti per ensamblados y cableados, listos para su
l’installazione. instalación.
Ogni nostro gruppo è collaudato in tutte le sue Todos los componentes de cada uno de nuestros
parti durante la fase di montaggio, presso i nostrigrupos se verifican durante la fase de montaje
stabilimenti. en nuestras plantas.
Il gruppo di pressione è costituito dai seguenti El grupo de presión está compuesto por los
componenti: siguientes componentes:
L’elettropompa, del tipo centrifugo, autoadescante,Una electrobomba centrífuga, autocebante, con
con sistema "Jet" con tubo XX inserito nel corpo sistema «Jet» con tubo XX incorporado en el
pompa, a uno stadio o multistadio con ricircolo cuerpo de la bomba, de una etapa o multietapas
interno per le versioni (XX A, XX AP). con recirculación interna para las versiones XX A
L’elettropompa è azionata da un motore elettrico y XX AP.
asincrono, in esecuzione completamente chiusa, La electrobomba es accionada por un motor
raffreddato ad aria. Pompa e motore sono eléctrico asincrónico, completamente cerrado,
assemblati monoblocco con un albero comune refrigerado por aire. La bomba y el motor se
provvisto di dispositivo di tenuta meccanica. montan en un monobloque, con un eje común
Il vaso di accumulo è collegato alla mandata dotado de dispositivo de retención mecánico.
dell’elettropompa mediante una tubazione El depósito de acumulación está conectado a la
flessibile ed un raccordo multiplo. Il vaso di tubería de descarga de la electrobomba
accumulo è normalmente del tipo a membrana con mediante un tubo flexible y un racor múltiple. El
precarica ad aria compressa a 1,5 bar e consente didepósito de acumulación por lo general es de
avere a disposizione una riserva d’acqua oltre ad tipo de membrana, con precarga de aire
ammortizzare i colpi d’ariete e le variazioni di comprimido a 1,5 bar, y permite contar con una
reserva de agua, además de amortiguar los
pressione improvvise e le dilatazioni termiche delle
tubazioni. golpes de ariete, las variaciones de presión
In alcune versioni il vaso di accumulo può essere repentinas y las dilataciones térmicas de las
montato direttamente, in verticale, sulla bocca di tuberías.
mandata della pompa, utilizzando il raccordo En algunas versiones el depósito de acumulación
multiplo appropriato. puede montarse directamente, en posición
vertical, en la boca de descarga de la bomba,
Il pressostato, di tipo a differenziale è installato sul
utilizando el racor múltiple apropiado.
raccordo multiplo, per il controllo della pressione di
accensione e di spegnimento dell’elettropompa. El presostato diferencial se encuentra instalado
Il pressostato è preregolato in fabbrica con en el racor múltiple, lo cual permite controlar la
pressione minima di partenza di 2 bar e pressione presión de puesta en marcha y de parada de la
massima di stop di 3 bar, rendendo così il electrobomba.
funzionamento del gruppo completamente El presostato se entrega calibrado de fábrica a
automatico. una presión mínima de 2 bar para la puesta en
Quando nel vaso di accumulo viene raggiunto il marcha y a una presión máxima de parada de 3
valore di pressione massima, i contatti del bar, haciendo que el funcionamiento del grupo
pressostato si aprono e l’elettropompa si ferma. Sesea completamente automático.
nell’impianto si verifica un prelievo di acqua, la Cuando en el depósito de acumulación se
pressione nel vaso di accumulo scende alcanza el valor de presión máxima, los
gradualmente sino al valore minimo di taratura del contactos del presostato se abren y la
electrobomba se para. Ante una demanda de
pressostato; a questo punto i contatti si richiudono
ripristinando il funzionamento. agua, la presión en el depósito de acumulación
Il manometro, inserito sul raccordo multiplo desciende gradualmente hasta el valor mínimo
permette il controllo della pressione dell’acqua de calibración del presostato; entonces los
all’interno dell'impianto. contactos se cierran y la bomba vuelve a ponerse
en marcha. El manómetro instalado en el racor
A richiesta il gruppo di pressione può essere fornito
in versione “predisposta” senza vaso di accumulo, múltiple permite controlar la presión del agua
con installato il raccordo multiplo, il pressostatodentro de la instalación.
cablato elettricamente ed il manometro Bajo pedido, el grupo de presión puede
entregarse en versión «premontada» sin
This document and the information in it are provided in confidence, and may not be disclosed to any
third party without written permission.
Mariana Perussia Márquez - Translation samples
Al fine di determinare in maniera chiara ed univoca Con el fin de determinar de manera clara e
la natura dei difetti è stato eseguito il seguente inequívoca la índole de los defectos, se llevó a
programma di indagine: cabo el siguiente programa de estudio:
XX è l'imbracatura completa ideale per lunghi lavori XX es el arnés integral ideal para trabajos en
in sospensione, caratterizzata da un eccezionale suspensión prolongados, con un confort
comfort e da una incredibile robustezza. excepcional y una robustez sin igual.
Il cinturone ed i cosciali sono dotati di imbottiture El cinturón y las perneras cuentan con rellenos
termoformate ergonomiche in grado di dare un ergonómicos termomoldeados capaces de
ampio supporto e sono connessi attraverso brindar un gran soporte y están conectados por
fettucce opportunamente distanziate in grado di correas debidamente espaciadas para dar al
dare all'imbracatura una vestibilità confortevole e arnés un calce cómodo y preciso.
precisa.
Mosquetón de acero con cierre 3Lock y sistema
Moschettone in acciaio con chiusura 3Lock e spina antirrotación desmontable.
anti-rotazione rimovibile.
El puño bloqueador XX es la solución ideal para
La maniglia XX rappresenta la soluzione ideale per las actividades profesionales de trabajo vertical.
le attività professionistiche di lavoro su corda. Está equipado con una polea de deslizamiento
E’ dotata di puleggia di scorrimento brevettata per patentada para una eficiencia incomparable
un’incomparabile efficienza durante la risalita e per durante el ascenso y un bajo desgaste tanto en
una bassa usura sia sulla corda che sulla maniglia la cuerda como en el puño mismo.
stessa.
Un gioco di pieni e vuoti bilancia la forza espressiva Un juego entre espacios abiertos y cerrados
This document and the information in it are provided in confidence, and may not be disclosed to any
third party without written permission.
Mariana Perussia Márquez - Translation samples
dell’isola centrale ed esalta l’accostamento fra il equilibra la fuerza expresiva de la isla central y
laccato lucido e il laminato pietra e legno. resalta la combinación entre el lacado brillante y
ACCESSORI el laminado de piedra y madera.
Ante, maniglie, top e complementi d'arredo. ACCESORIOS
Puertas, tiradores, encimeras y complementos
Ante de decoración.
Le ante delle cucine XX si possono applicare alla
gran parte dei modelli. Puertas
Maniglie Las puertas de las cocinas XX son aptas para la
Le maniglie standard XX si possono applicare a tutti mayoría de los modelos.
i modelli. Tiradores
Top Los tiradores estándares XX son aptos para todos
I piani di lavoro XX possono essere montati su tutti i los modelos.
modelli di cucina. Encimeras
Las encimeras XX se pueden montar en todos los
modelos de cocina.
LEGAL
ORDINE DEL GIORNO: ORDEN DEL DÍA:
approvazione del bilancio della società relativo aprobación de los estados financieros de la
all’esercizio sociale chiuso il 31 dicembre 2017 e sociedad correspondientes al ejercicio finalizado
delle relazioni a corredo ed adozione delle delibere el 31 de diciembre de 2017 y de los informes
inerenti e conseguenti; adjuntos, así como la adopción de las
approvazione e ratifica degli onorari spettanti al di resoluciones inherentes y consecuentes;
Revisione Legale dei Conti, così come rideterminati aprobación y ratificación de los honorarios de los
per effetto dell’avvenuta fusione per Auditores Legales, calculados tras la fusión por
incorporazione di XX, ed adozione delle delibere absorción de XX, y adopción de las resoluciones
inerenti e conseguenti. inherentes y consecuentes.
Considerata l’assenza del Presidente del Consiglio Dada la ausencia del Presidente del Consejo de
di Amministrazione, Sig. XX, l’Amministratore Administración, Sr. XX, el Director General, Sr.
Delegato, Sig. XX, propone ai presenti di assumere XX, propone a los presentes asumir la
la presidenza dell’odierna Assemblea. presidencia de la Junta.
Tutti i presenti acconsentono. Todos los presentes están de acuerdo.
Il Sig. XX chiama, quindi, a svolgere le funzioni di El Sr. XX convoca entonces al Sr. XX para que
segretario il Sig. XX che, previa approvazione da haga las veces de secretario quien, previa
parte degli intervenuti, accetta l’incarico. aprobación de los participantes, acepta el cargo.
Bilancio al 31 dicembre 2017 Estados financieros para el año terminado el 31
de diciembre de 2017
STATO PATRIMONIALE ESTADO DE SITUACIÓN PATRIMONIAL
ATTIVO ACTIVOS
CREDITI VERSO SOCI PER VERSAMENTI ANCORA CUENTAS POR COBRAR A SOCIOS POR
DOVUTI APORTACIONES NO DESEMBOLSADAS
IMMOBILIZZAZIONI INMOVILIZADO
IMMOBILIZZAZIONI IMMATERIALI INMOVILIZADO INMATERIAL
Costi di impianto e ampliamento Costes de instalación y de ampliación
Costi di sviluppo Costes de investigación
Diritti di brevetto industriale e diritti di utilizzazione Derechos de patente industrial y derechos de
delle opere dell'ingegno uso de propiedad intelectual
Concessioni, licenze, marchi e diritti simili Concesiones, licencias, marcas y derechos
Avviamento similares
Immobilizzazioni in corso e acconti Fondo de comercio
Altre Inmovilizado en curso y anticipos
IMMOBILIZZAZIONI MATERIALI Otros
Terreni e fabbricati INMOVILIZADO MATERIAL
Impianti e macchinario Terrenos y edificaciones
Attrezzature industriali e commerciali Instalaciones y máquinas
Altri beni Equipos industriales y comerciales
Immobilizzazioni in corso e acconti Otros bienes
This document and the information in it are provided in confidence, and may not be disclosed to any
third party without written permission.
Mariana Perussia Márquez - Translation samples
This document and the information in it are provided in confidence, and may not be disclosed to any
third party without written permission.
Mariana Perussia Márquez - Translation samples
che rende la nostra pasta ruvida al palato ed incontables generaciones. También se utilizan
estremamente ricettiva del condimento. Per piatti utensilios creados a partir de la mejor tradición
della più autentica tradizione gastronomica italiana, como la trefiladora de bronce, que hace
italiana, suggeriamo di abbinare alla pasta i nostri que nuestra pasta quede áspera al paladar y muy
sughi, appartenenti alla tradizione agroalimentare receptiva del condimento. Para los platos de la
umbra. más auténtica tradición culinaria italiana,
sugerimos combinar la pasta con nuestras salsas,
pertenecientes a la tradición agroalimentaria de
Umbría.
* Asegúrese de que la ventilación no se vea tovaglie, tende ecc. che ostruiscano le fessure
impedida por encontrarse las aberturas de di ventilazione.
ventilación cubiertas con objetos como * Non collocare sull’apparecchio fonti di
periódicos, manteles, cortinas, etc. emissione di fiamme libere, come ad esempio
* No sitúe fuentes de llama sin protección, como candele accese.
velas encendidas, sobre el aparato. * Le batterie esauste vanno eliminate in
* Tenga en cuenta los aspectos ottemperanza alle disposizioni li legge in materia
medioambientales relacionados con la di ambiente applicabili.
eliminación de las baterías. * Utilizzare l'apparecchio in un clima moderato
* Use el aparato sólo en climas moderados (no (non in climi tropicali).
en climas tropicales). * Non esporre l’apparecchio a gocciolamento o
* No exponga el aparato a goteo o salpicaduras. spruzzi d'acqua.
* No coloque objetos llenos de líquido, como * Non collocare sull'apparecchio oggetti
floreros, sobre el aparato. contenenti liquidi, come ad esempio vasi.
This document and the information in it are provided in confidence, and may not be disclosed to any
third party without written permission.
Mariana Perussia Márquez - Translation samples
La instalación del grupo puede realizarse encima L’installazione del gruppo può essere realizzata a
del conducto o debajo del conducto . monte o a valle del condotto.
según avanzaba la Reconquista. Las jarchas más romanze. Le “kharja” (composizioni liriche della
antiguas datan del siglo X, y eran las estrofitas Spagna musulmana) più antiche risalgono al X
finales de las "moaxajas", poemas cultos en árabe secolo ed eranp delle strofette finali delle
o hebreo. Fueron descubiertas en 1948, y aun no “muwashshahat”, poemi dotti in lingua araba o
está cerrada la investigación sobre ellas. De ebrea. Furono scoperte nel 1948 e ancor oggi
momento, nadie ha superado los estudios de sono in fase di studio. Al momento, nessuno ha
Emilio García Gómez, el gran arabista español, ya superato le ricerche di Emilio García Gómez, il
fallecido. Lo que dificultó el descubrimiento de las grande arabista spagnolo, ormai scomparso. Ciò
jarchas es que, pese a estar en lengua romance, che ha reso difficile la scoperta delle “kharja” è il
aparecen escritas en caracteres arábigos o fatto che, nonostante siano in lingua romanza,
hebraicos. Pero permítanme que presuma de que, sono scritte in caratteri arabi o ebraici. Ma
modestamente y casi por casualidad, yo también lasciatemi vantare, modestamente e quasi per
he contribuido al hallazgo de estas primitivas caso, di aver contribuito anche io alla scoperta di
composiciones mozárabes. queste primitive composizioni mozarabiche.
Las troqueladoras están diseñadas para el I tranciatori sono progettati per tranciare in tubo
troquelado en tubo de las múltiples cerraduras de le diverse serrature a cilindro esistenti sul
bombín del mercado, abarcando más del 80%. mercato, che coprono oltre l’80%. Ciò consente la
Permite el cajeado del mecanismo, el cajeado del mortasatura del meccanismo, del cilindro e della
bombín y la maneta simultáneamente. También maniglia allo stesso tempo. Permette inoltre la
permite el cajeado independiente del bombín y la mortasatura indipendente del cilindro e la
maneta, permitiendo variar la distancia entre maniglia, consentendo di variare la distanza tra
estos. Tanto la PI 85 como la PI 92, incorporan un questi. Sia il modello IP-85 sia il IP-92, possiedono
sistema milimétrico que permite la regulación un sistema millimetrico incorporato che permette
entre la cajera del mecanismo y la del bombín y la la regolazione tra la scatola del meccanismo e
maneta pudiendo hacer distancias de 18 hasta 37 quella del cilindro e la maniglia, ciò consente
mm. distanze da 18 a 37 mm.
La máquina viene preparada con un pie o base La macchina viene fornita con un supporto o base
inferior pensada para el transporte con palet o inferiore, ideata per la movimentazione con pallet
carretilla elevadora situándola en el centro del pie o carrello elevatore, posizionandola al centro del
y teniendo en cuenta de no elevar más de lo supporto e tenendo presente di non sollevare più
necesario para no provocar el vuelco de la del necessario per non causare il ribaltamento
máquina (Figura18). della macchina (Figura 18).
This document and the information in it are provided in confidence, and may not be disclosed to any
third party without written permission.
Mariana Perussia Márquez - Translation samples
Bill Reinert, an innovator of Toyota's gasoline- Bill Reiner, un pionero del Toyota Prius de bajo
saving Prius, says carmakers aren't moving fast consumo, afirma que los fabricantes de
enough to cope with global warming and $100-a- automóviles no están actuando lo
barrel crude. Hybrids, plug-ins and electric-only suficientemente rápido como para hacer frente al
vehicles must take center stage to help the planet calentamiento global y a un barril de crudo a cien
avoid environmental and economic disaster. dólares. Los vehículos híbridos, recagables y
exclusivamente eléctricos deberán convertirse en
Bill Reinert, who helped design Toyota Motor protagonistas para ayudar al planeta a evitar un
Corp.'s Prius hybrid, hovers in a helicopter 1,000 desastre medioambiental y económico.
feet over Fort McMurray, Alberta. On this clear
November morning, he's craning for a look at one Bill Reinert, que ayudó a diseñar el híbrido Prius
of the world's largest petroleum reserves where de la corporación Toyota Motor, sobrevuela en
there's not an oil well in sight. Instead, in a 2-mile- helicóptero el fuerte McMurray, en Alberta, a
wide pit below, trucks head to refineries with 1000 pies de altura. En esta mañana clara de
loads of sand weighing more than Boeing 747s. noviembre, se estira para echar un vistazo a una
Yellow flames shoot skyward as 900-degree- de las mayores reservas de petróleo del mundo,
Fahrenheit (482-degree- Celsius) heat liquefies en la que no hay ningún pozo petrolífero a la vista.
any embedded petroleum. Floating scarecrows En su lugar, en una cantera de 2 millas de ancho,
and propane-powered cannons do their best to los camiones se dirigen a las refinerías con cargas
chase migrating birds from lethal wastewater de arena que pesan más que un Boeing 747.
ponds. Eventually, nuclear reactors may surround Llamas amarillas se elevan hacia el cielo cuando a
the crater 270 miles (435 kilometers) northeast of 900 grados Fahrenheit (482 grados Celsius) el
Edmonton, Alberta, delivering the power required calor licua todo el petróleo incrustado en ella. Los
to wring oil from sand. espantapájaros flotantes y los cañones de
propano hacen lo posible para ahuyentar a las
"This is what the end of the age of oil means," aves migratorias de los letales estanques de aguas
says Reinert, 60, who plans the vehicles that residuales. Finalmente, los reactores nucleares
Toyota will make in a quarter of a century as pueden rodear el cráter que está a 270 millas (435
national manager for advanced technology at the kilómetros) al nordeste de Edmonton (Alberta)
U.S. sales unit in Torrance, California. "The car- suministrando la energía necesaria para extraer el
based culture, the business-as- usual of building petróleo de la arena.
cars and trucks, is going to change dramatically."
«Esto es lo que significa el fin de la era del
Since Henry Ford introduced the moving assembly petróleo», dice Reinert, de 60 años, quién como
line in 1913, the world's automakers have relied director general de tecnología avanzada diseña los
on a single source of power--the gasoline- automóviles que Toyota fabricará en un cuarto de
dependent internal combustion engine. Today, siglo en la central de ventas de EUA de Torrance,
the twin threats of $100-a-barrel oil and global en California. «La cultura automovilística, el
warming are convulsing an industry addicted to negocio de la fabricación de automóviles y
cheap, abundant petroleum. Auto companies, camiones tal como se conoce, sufrirá un cambio
already hurt in 2007 by the lowest U.S. demand in drástico.»
a decade, are struggling to perfect cars that run
on ethanol, diesel, natural gas, hydrogen and Desde que, en 1913, Henry Ford introdujo la línea
household electricity. They're under the gun from de montaje, los fabricantes de automóviles del
California and more than a dozen other states to mundo han confiado en el motor de combustión
cut carbon exhaust by 2020 with vehicles that interna con una única fuente de energía: la
must get 44 miles per gallon (19 kilometers per gasolina. Hoy día, la doble amenaza del barril de
liter) of gasoline, about double today's average. crudo a USD 100 y el calentamiento global están
On Dec. 19, President George W. Bush signed a convulsionando una industria adicta al petróleo
law that mandates fuel-efficiency of 35 mpg barato y abundante. Las compañías automotrices,
nationwide by that year. ya afectadas en 2007 por la mayor caída en diez
años de la demanda en EUA, se están esforzando
para optimizar automóviles propulsados por
This document and the information in it are provided in confidence, and may not be disclosed to any
third party without written permission.
Mariana Perussia Márquez - Translation samples
Subtly squared modern panthos sun style with Gafas de sol de moderno estilo Pantos, sutilmente
slim and ultra- lightweight metal temples and cuadradas, con varillas delgadas y ultraligeras de
sophisticated titanium nose pads. metal y sofisticadas plaquetas de titanio.
Clean lines and ultra-slim temples and rims are Las líneas limpias, las varillas y los bordes
the key features of this aviator sun style, offering ultradelgados son las características principales de
the perfect balance of form and function. estas gafas de sol estilo aviador, que ofrecen el
equilibrio perfecto entre forma y función.
Hyaluronic Acid, contained in the Care products El Ácido hialurónico, presente en los productos
contributes to moisturize the skin and helps to para el Cuidado contribuye a hidratar la piel y
restore the hydrolipidic film removed by the razor ayuda a restaurar la película hidrolipídica
blade. eliminada por el paso de la hoja de afeitar.
Nikkol VC-IP, contained in the Face Serum is an Nikkol VC-IP, presente en el Sérum facial es una
innovative stabilized Vitamin C. Thanks to its innovadora vitamina C estabilizada. Gracias a su
excellent absorption, it leaves the skin toned, excelente absorción, deja la piel tonificada, más
brighter and revitalized. luminosa y revitalizada.
In the superficial layers of the skin it helps to Ayuda a combatir el proceso de envejecimiento,
support an age defying and revitalizing effect and además tiene un efecto revitalizante y minimiza la
minimizes the appearance of wrinkles. aparición de arrugas en las capas superficiales de
la piel.
Contains eudermic oil, it does not dry out the skin Gracias a los aceites eudérmicos presentes en la
and helps protect from the razor action. fórmula, no seca la piel y ayuda a protegerla de la
irritación causada por el afeitado.
Hyaluronic Acid contributes to create a protective
layer on the skin, reducing the stress on skin El ácido hialurónico ayuda a crear una capa
caused by razor blades. protectora sobre la piel, reduciendo el estrés
producido por la hoja de afeitar.
The product application swirling movements lift
the hair for a more accurate and effective shaving La aplicación del producto con movimientos
This document and the information in it are provided in confidence, and may not be disclosed to any
third party without written permission.
Mariana Perussia Márquez - Translation samples
action, preventing in growing hairs. circulares ayuda a elevar el pelo para un afeitado
más preciso y eficaz, reduciendo el fenómeno de
Bright and lively, it combines the fresh accord of los pelos encarnados.
chinotto and mandarin with vibrant notes of
rosemary and cardamom, closing with the soft Espléndido y vivaz, combina la frescura del
accents of jasmine sambac and musk. naranjo moruno y la mandarina con notas
vibrantes de romero y cardamomo, con suaves
notas de jazmín sambac y almizcle al final.
The WHO has established that the maximum La OMS ha establecido que la cantidad máxima de
amount of sugar that an adult should consume azúcar que un adulto debe consumir en el
during the course of a day is 25 g, the equivalent transcurso de un día es de 25 g, el equivalente a 5
of 5 full teaspoons. cucharaditas colmadas.
Nonetheless, people consume much more than Sin embargo, las personas consumen mucho más
that – about 82 g (and children as much as 96 g). que esa cantidad: unos 82 g (y los niños hasta 96
g).
Why has the WHO set this limit?
¿Por qué la OMS ha establecido este límite?
Because sugar is the main cause of obesity, and
obesity can lead to cancer, diabetes and Porque el azúcar es la principal causa de obesidad,
cardiovascular problems. y la obesidad puede provocar enfermedades
como cáncer, diabetes y problemas
02 cardiovasculares.
This document and the information in it are provided in confidence, and may not be disclosed to any
third party without written permission.
Mariana Perussia Márquez - Translation samples
This document and the information in it are provided in confidence, and may not be disclosed to any
third party without written permission.
Mariana Perussia Márquez - Translation samples
PERIGO PELIGRO
Risco de descargas eléctricas Riesgo de descargas eléctricas
Antes de efectuar qualquer operação de Antes de realizar cualquier operación de
manutenção, desligue a unidade da rede de mantenimiento, desconecte el aparato de la red
alimentação eléctrica. eléctrica.
PERIGO PELIGRO
Qualquer operação de manutenção que comporte Toda operación de mantenimiento que implique
intervenções na unidade ou no circuito eléctrico intervenciones en la unidad o en el circuito
deve ser efectuada por pessoal qualificado. eléctrico debe ser llevada a cabo por personal
cualificado.
As unidades de pressão, em condições de
funcionamento normal, não requerem Las unidades de presión, en condiciones de
manutenção. funcionamiento normal, no requieren
Aconselha-se, por precaução, a fim de evitar mantenimiento.
possíveis avarias, a mandar efectuar Como medida de precaución para evitar posibles
periodicamente, por pessoal especializado, os daños, se recomienda que periódicamente
seguintes controlos: personal especializado lleve a cabo los siguientes
– controlo da pressão (ou prevalência): uma controles:
diminuição da pressão é sintoma de desgaste - control de la presión (o prevalencia): una
da parte hidráulica da bomba; reducción de la presión es un indicio de
– controlo da corrente absorvida: um valor da desgaste de la parte hidráulica de la bomba;
corrente absorvida, superior ao da placa de - control de la corriente absorbida: un valor de
identificação é sintoma de atritos mecânicos corriente absorbida, superior al valor de la
ou anomalias de funcionamento na bomba ou placa de identificación es un indicio de fricción
no motor eléctrico; mecánica o falla de funcionamiento en la
– controlo da vedação mecânica: verifique a bomba o en el motor eléctrico;
ausência de fugas de líquido, a presença de - control del sello mecánico: compruebe que no
algumas gotas de líquido deve julgar-se haya fugas de líquido. La presencia de algunas
normal; um gotejamento contínuo é sintoma gotas de líquido es normal, mientras que un
de desgaste ou danificação da mesma; goteo continuo es indicio de desgaste o daño
– controlo da pressão de pré-carga no vaso de de dicho sello;
acumulação: uma diminuição da pressão de - control de la presión de precarga en el depósito
pré-carga no vaso de acumulação determina de acumulación: una reducción de la presión
um aumento de partidas da electrobomba. de precarga en el depósito de acumulación
determina un aumento de arranques de la
O controlo da pressão de pré-carga e o seu electrobomba.
restabelecimento devem ser efectuados por
pessoal qualificado através da válvula situada no El control de la presión de precarga y su
vaso de acumulação, utilizando uma bomba restauración deben ser llevados a cabo por
manual ou um compressor com manómetro. personal cualificado a través de la válvula ubicada
Se a unidade houver de ficar inutilizada por longos en el depósito de acumulación, utilizando una
períodos (por ex. uma estação inteira), aconselha- bomba manual o un compresor con manómetro.
se a esvaziá-la completamente, enxaguá-la com Si la unidad no se utilizará durante un largo
água limpa e guardá-la num local seco. periodo de tiempo (por ej. una temporada
completa), se recomienda vaciarla por completo,
enjuagarla con agua limpia y guardarla en un lugar
seco.
Ajustes: Ajustes:
This document and the information in it are provided in confidence, and may not be disclosed to any
third party without written permission.
Mariana Perussia Márquez - Translation samples
Repetir os passos 4 e 5 algumas vezes para Repita los pasos 4 y 5 algunas veces para lograr un
conseguir um valor exacto de calibragem. O valor de calibrado exacto. El resultado final
resultado final deveria ser uma rodagem centrada debería ser un rodaje centrado en el cilindro C&R.
no tambor C&R.
O chá Branco é o chá da beleza por excelência. El té blanco es el té de la belleza por excelencia.
Elaborado com o broto prateado sem abrir e as Elaborado con el brote plateado sin abrir y las
folhas mais tenras da planta, é o chá mais hojas más tiernas de la planta, es el té más
apreciado por sua riqueza em antioxidantes e apreciado por su riqueza en antioxidantes y
vitaminas. vitaminas.
Leve e aveludado na boca, acaricia como um Ligero y aterciopelado en la boca, acaricia como
beijo. un beso.
This document and the information in it are provided in confidence, and may not be disclosed to any
third party without written permission.