Sei sulla pagina 1di 38

Casagrande S.p.A.

' +39 0434 9941


Via A. Malignani, 1 7 +39 0434 997009
33074 Fontanafredda www.casagrandegroup.com
Pordenone (PN) - Italia - info@casagrandegroup.com

DESANDER D14

SAFETY INFORMATION

USER AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

SPARE PARTS

Machine type: D14

Serial N.: D12ZO0291

Years of construction: 2008

Delivery date: 24/06/2008

Client: HYTEC INTERNATIONAL (LLC)


P.O. BOX 3107
DUBAI -ARE-

THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF CASAGRANDE S.p.A.-TOTAL OR PARTIAL REPRODUCTION IS PROHIBITED


INDICE
INDEX
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
TARGA IDENTIFICAZIONE NAME PLATE
DICHIARAZIONE CE CE DECLARATION
CONDIZIONI DI GARANZIA WARRANTY CONDITION
VALIDITA’ E DIRITTI VALIDITY AND RIGHTS
SERVIZIO ASSISTENZA SERVICE AND ASSISTANCE
PRESTAZIONI PERFORMANCE
DEFINIZIONI DEFINITIONS

INDICAZIONI RELATIVE AL TRASPORTO, ALLA MOVIMENTAZIONE E INSTRUCTIONS FOR TRANSPORT, HANDLING AND STORAGE
ALL'IMMAGAZZINAMENTO 01.01 Storage conditions pag. 5
01.01 Condizioni di immagazzinamento pag. 5 01.02 Desander overall dimensions pag. 6
01.02 Dimensioni dissabbiatore pag. 6 01.03 Position of the centre of gravity pag. 7
01.03 Posizione del baricentro pag. 7 01.04 Handling instructions pag. 8
01.04 Indicazioni per la movimentazione pag. 8
INSTRUCTIONS FOR START - UP
INDICAZIONI RELATIVE ALLA MESSA IN SERVIZIO 02.01 Desander installation pag. 9
02.01 Installazione del dissabbiatore pag. 9 02.02 Required spare area for use and maintenance pag. 10
02.02 Spazio necessario per l’uso e la manutenzione pag. 10 02.03 Required environmental conditions for the desander pag. 11
02.03 Condizioni ambientali per l’utilizzo del dissabbiatore pag. 11 02.04 Desander connection to the mains pag. 12
02.04 Allacciamento dissabbiatore alla rete elettrica pag. 12 02.05 Loading and unloading of matters to be treated pag. 13
02.05 Carico e scarico prodotti da trattare pag. 13
INFORMATION AND DESCRIPTIONS
INDICAZIONI E DESCRIZIONI 03.01 Machine description and operation pag. 14
03.01 Descrizione dell’impianto e principio di funzionamento pag. 14 03.02 Machine safety devices pag. 15
03.02 Sicurezze macchina pag. 15 03.03 Machine structure pag. 16
03.03 Struttura della macchina pag. 16 03.04 Noise levels pag. 17
03.04 Indicazioni rumore pag. 17
INSTRUCTIONS FOR SETTING AT WORK AND USE
INDICAZIONI MESSA IN FUNZIONE ED USO 04.01 Starting up the desander pag. 18
04.01 Avviamento dissabbiatore pag. 18 04.02 Stopping the desander pag. 19
04.02 Arresto dissabbiatore pag. 19 04.03 Information on prohibited uses pag. 20
04.03 Informazioni sugli usi non consentiti pag. 20 04.04 Troubleshooting pag. 21
04.04 Indicazioni per l’individuazione dei guasti pag. 21
INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE
INDICAZIONI PER LA MANUTENZIONE 05.01 Inspection types and schedule pag. 22
05.01 Natura e frequenza delle verifiche pag. 22 05.02 Maintenance operations pag. 23
05.02 Interventi manutentivi pag. 23 05.03 List of desander component parts pag. 27
05.03 Distinta delle parti costituenti il dissabbiatore pag. 27 05.04 List of pump component parts pag. 29
05.04 Distinta delle parti costituenti la pompa pag. 29 05.05 List of vibrator component parts pag. 31
05.05 Distinta delle parti costituenti il vibratore pag. 31 05.06 List of electric system component parts pag. 34
05.06 Distinta delle parti costituenti l'impianto elettrico pag. 34
INSTRUCTIONS ON DE-COMMISSIONING AND DISMANTLING
INDICAZIONI PER LA MESSA FUORI SERVIZIO E LO SMANTELLAMENTO 06.01 Desander dismantling pag. 35
06.01 Smantellamento dissabbiatore pag. 35

_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
SD 2000 ST Indice / Index
CONDIZIONI DI GARANZIA
WARRANTY CONDITIONS
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Casagrande provvede a implementare e modificare il presente manuale, Casagrande reserves the right, without prior notice, to modify at any time
nonché la produzione in funzione dell'evoluzione tecnica e normativa, the specifications of the machines it manufactures.
a suo insindacabile parere. Casagrande is not liable for damages to things or persons caused by:
Casagrande non è responsabile di danni a cose o persone causati da operation of the machine by non-authorized or untrained personnel;
imperizia, mancata istruzione del personale, mancata osservanza delle carelessness; the non-observance of the safety rules or as a result of
normative di sicurezza vigenti, nonché da usi e modifiche non modifications carried out to the machine or its components without
consentiti ed eseguiti da personale non autorizzato. prior authorization from Casagrande
Il personale che opera sulla macchina deve aver compiuto il Personnel using the machine must be 18 years or older and must be
diciottesimo anno di età, essere fisicamente e psicologicamente physically and psychologically fit for the learn the correct operation
idoneo all'apprendimento del corretto funzionamento della macchina e sequence and maintenance schedule as specified herein.
relativa manutenzione. The texts and the drawings in this handbook are for reference only
I testi ed i disegni riportati sul manuale nella parte manutenzione, sono and may not represent the exactly make-up of the machine.
di riferimento e non rappresentano esattamente la fornitura.

CONDIZIONI DI GARANZIA WARRANTY CONDITIONS

1) La garanzia della macchina è di 12 mesi e di 3 mesi per le parti 1) The period of warranty on this machine is 12 month and 3 month
elettriche (motori, comandi ecc) dalla data di approntamento o for the electric componenetens from the date of commissioning. All
consegna della macchina al cliente. In ogni caso è subordinata claims must be addressed to the manufacturer by registered letter.
alla denuncia con lettera raccomandata alla scoperta degli Warranty covers repairs and replacement of those parts that are
eventuali vizi e difetti previo accertamento e riconoscimento da ascertained by the manufacturer to be damaged due to improper
parte del costruttore. quality of the materials used or due to manufacturing defects.
2) La garanzia comprende la sostituzione e la riparazione della parte Warranty does not cover repairs or replacement of wear parts.
difettosa (componenti macchina o parte di essa) con I'esclusione 2) The guarantee covers the replacement and/or the repair of the
di tutte le parti d’usura e delle spese di smontaggio, rimontaggio e defective parts (or components or a part of the machine) but does
spedizione not coverxxxxxxthe costs of dismantling, assembly or shipping of
3) La sostituzione di tale parte non comporta il rinnovo del periodo di the new or replace parts.
garanzia sull'intera macchina salvo che non si tratti della 3) The replacement of a defective part does not automatically imply
sostituzione dell'intera macchina. the renewal of the warranty period on the whole machine unless it
Il costruttore resta con ciò esonerato da ogni obbligo di involves replacement of the whole machine.
risarcimento a qualsiasi titolo e I'acquirente rinuncia a qualsiasi 4) The manufacturer does not accept responsibility for any
richiesta di spese o danni anche a terzi dovuti ad eventuali fermi consequential damages or expenses resulting from the stoppage
macchina. or breakdown of the machine.
4) La garanzia della macchina decorre dal ricevimento e verifica che 5) The validity of the guarantee is conditional upon the correct
la fornitura sia completa in tutte le sue parti compresi i manuali da execution of maintenance as described in the “MAINTENANCE”
parte dell'acquirente il quale rilascerà regolare ricevuta. section in this handbook.
5) La validità della garanzia è subordinata alla corretta esecuzione
della manutenzione come descritto nella sezione del manuale 6) The warranty expiries immadiately when non-original spare parts
riservata alle istruzioni di "USO E MANUTENZIONE" che corredano are used.
la macchina. 7) Any dispute or legal proceedings arising out of these warranty
6) La garanzia viene esclusa nel caso non vengono utilizzate parti di conditions or any other event per taining there to will addressed to
ricambio originali. the Court of FORLÌ, Italy.
7) Per qualsiasi controversia è competente in linea esclusiva il foro
giudiziario di FORLI’.

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
SD 2000 ST Condizioni di Garanzia / Warranty Conditions
VALIDITA’ E DIRITTI
VALIDITY AND RIGHTS
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Il presente manuale di uso e manutenzione, completo di This use and maintenance handbook including all the
tutti gli allegati riportati in indice, rappresenta la enclosures stated in the index, represents the sole
documentazione unica della macchina fornita e documentation issued with the machine and should
I'accompagna per tutta la sua vita. accompany it throughout life.

In caso di smarrimento o deterioramento, la In case of loss or deterioration, substitute documentation


documentazione sostitutiva dovrà essere richiesta will have to be requested directly from Casagrande When
direttamente alla Casagrande, citando il numero di ordering new documentation, the serial number of the
matricola della macchina, indicato nella targa di machine as stated in the identification plate.
identificazione.

La consegna del presente manuale a terzi deve essere Issuing of this handbook to a third party should be
autorizzata dalla Direzione Casagrande. authorized by the Casagrande management.

È severamente vietato riprodurre disegni e Total o partial reproduction drawings and texts contained
documentazioni contenute nel manuale. Tutte le in this handbook is strictly prohibited. All violations are
violazioni sono perseguibili e prevedono il risarcimento punishable by law and involve the compensation for
danni in virtù dei diritti commerciali di tutela. damages under the commercial safeguarding rights.

SERVIZIO ED ASSISTENZA SERVICE AND ASSISTENCE


Per esigenza di chiarimenti tecnici e di assistenza i Our sales departments and technical assistance offices
nostri uffici commerciali e di servizio assistenza tecnica are always at your service for any technical explanation
sono a Vs. disposizione. and assistence.

N.B. È fondamentale comunicare sempre il numero di N.B. In order to guarantee prompt replies always quote
matricola della macchina, indicato nel manuale al fine di the machine’s serial code, shown in the handbook.
garantire un servizio veloce e preciso.

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
SD 2000 ST VALIDITA' / VALIDITY
PRESTAZIONI
PERFORMANCE
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

PRODUZIONE RATE OF PRODUCTION


140 mc/h 140 cm/h

RENDIMENTO DI DISSABBIAZIONE: DESANDING EFFICIENCY:


FANGO BENTONITICO CON DENSITÁ 1,15 Kg/l, BENTONITE SLUDGE WITH 1.15 KG/L DENSITY
FILTRO CON RETE A 200 MESH SCREEN WITH 200 MESH NET

CONTENUTO IN SABBIA SAND CONTENT


NEL FANGO DA TRATTARE 8-10% IN RAW SLUDGE: 8-10 %

CONTENUTO IN SABBIA SAND CONTENT


NEL FANGO TRATTATO < 1,5% IN TREATED SLUDGE < 1.5%
CUT POINT d50=45 µm CUT POINT d50 = 45 µm

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
SD 2000 ST Prestazioni / Performance
DEFINIZIONI
DEFINITIONS
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Questo richiamo indica una situazione imminentemente pericolosa che, se non Sign indicating a potentially dangerous situation from which serious injuries may
evitata, potrebbe provocare danni gravi a persone o a cose. result.

Questo richiamo indica una situazione imminentemente pericolosa che, se non Sign indicating a potentially dangerous situation from which injuries or damages to
evitata, potrebbe provocare danni lievi a persone o a cose. things may result.

Questo richiamo indica un accorgimento necessario per il buon funzionamento Sign indicating a potentially dangerous situation from which machine malfunctions
della macchina. or damages may resut.

Nell’ uso della macchina attenersi alle istruzioni. When use the machine please follow the instructions

Tensione 380V / 50Hz Tension 380V / 50Hz


Togliere tensione prima di qualsiasi intervento Remove tension before any other operation

Vietato rimuove i dispositivi di sicurezza a macchina in moto Prohibited remove safety devices when the machine is working

Vietato oliare, registrare, pulire, riparare organi in moto. Prohibited oil, adjust, repair the part of the machine when is operating

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
SD 2000 ST Definizioni / Definitions
01.01 CONDIZIONI DI IMMAGAZZINAMENTO
01.01 STORAGE CONDITIONS
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

I dissabbiatori della serie SD devono essere Desanders (model SD) must be stored in normal
immagazzinati in posizione normale e appoggiati a position; the plates under the basic frame must be
terra in corrispondenza delle piastre poste sotto al placed on the ground.
telaio di base.
Prima di immagazzinare la macchina procedere alle The following operations should be carried out before
seguenti operazioni: storing the machine:
A] accurata pulizia e lavaggio con getto d' acqua dei A] carefully clean and wash screens, vibrating screens
crivelli, del vibrovaglio e della vasca. and tank with jets of water;
B] lavaggio della pompa e dell' idrociclone con B] wash the pump and the hydrocyclone with clean
circolazione di acqua pulita. water;
C] scarico della vasca e della pompa. C] empty the tank and the pump;
D] pulire e controllare l' interno del quadro elettrico. D] clean and check the electric panel ;
E] lubrificazione della pompa, del motore e dei E] grease pump, motor and vibrators;
vibratori.
F] lubrificazione dei particolari e protezione delle F] grease parts and protect unpainted plates;
lamiere non verniciate.
G] copertura di tutta la macchina con telo che G] cover the whole machine with a permeating sheet;
consenta la traspirazione.
H] ricovero della macchina in un luogo coperto, H] store the machine in a sheltered, dry and ventilated
asciutto e ventilato. place.

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
SD 2000 ST pag. 5/35
01.02 DIMESIONI DISSABBIATORE
01.02 DESANDER OVERALL DIMENSIONS
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
SD 2000 ST pag. 6/35
01.03 POSIZIONE BARICENTRO
01.03 POSITION OF THE CENTRE OF GRAVITY
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
SD 2000 ST pag. 7/35
01.04 INDICAZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE
01.04 HANDLING INSTRUCTIONS
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

PER LA MOVIMENTAZIONE DELLA MACCHINA THE FOLLOWING PROCEDURE MUST BE


ATTENERSI SCRUPOLOSAMENTE ALLA STRICTLY COMPLIED WITH WHENEVER THE
SEGUENTE PROCEDURA. DURANTE LE FASI DI MACHINE IS HANDLED. DURING LIFTING AND
SOLLEVAMENTO E TRASPORTO RISPETTARE LE TRANSPORT OPERATIONS KEEP TO THE SAFETY
NORME ANTINFORTUNISTICHE E DI SICUREZZA AND ACCIDENT PREVENTION RULES AND ONLY
ED UTILIZZARE MACCHINE PER IL USE TYPE APPROVED LIFTING EQUIPMENT
SOLLEVAMENTO OMOLOGATE E CON PORTATA WHOSE MAX. CAPACITY EXCEEDS THE LOAD TO
MASSIMA SUPERIORE AL CARICO DA BE LIFTED.
SOLLEVARE.

APPARECCHI PER DA USARE PER IL LIFTING EQUIPMENT


SOLLEVAMENTO
I dissabbiatori della serie SD sono dotati di nr 4 ganci Model SD desanders are equipped with 4 hooks for
per il sollevamento a mezzo di gru; per il sollevamento crane lifting; on request special straps are supplied for
utilizzare le apposite brache fornite su richiesta. lifting operations.
La macchina e' comunque sollevabile anche con un The machine can be also lifted by a forklift truck in
muletto, in tal caso posizionare le forche con il which case make sure you centre the forks’ centre of
baricentro centrato. gravity.

1600

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
SD 2000 ST pag. 8/35
02.01 INSTALLAZIONE DEL DISSABBIATORE
02.01 DESANDER INSTALLATION
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

PER INSTALLARE LA MACCHINA ATTENERSI ALLA THE FOLLOWING PROCEDURE MUST BE


SEGUENTE PROCEDURA. IL TUBO DEVE ESSERE COMPLIED WITH WHEN INSTALLING THE
COLLEGATO IN MANIERA DA NON AVERE MACHINE. PIPE CONNECTION MUST BE SUCH
CONTROPRESSIONI IN USCITA ED IL FANGO THAT BACK PRESSURE IS AVOIDED AND MUD
DEVE DEFLUIRE LIBERAMENTE. CAN FLOW OUT FREELY.

Posizionare la macchina su di un piano perfettamente Position the machine on a perfectly horizontal surface.
livellato
E' consigliabile fissare il dissabbiatore tramite i quattro We advise you to secure the desander by means of
ganci predisposti ai vertici del telaio di base. the four hooks at the corner of the main frame.
Smontare le piastre rosse di fermo del vibrovaglio Disasembled the security plate of the vibrator-screen
La macchina e' dotata di flange per l' ingresso e l' The machine is equipped with inlet and outlet flanges
uscita sia sulla parte destra che sinistra. both on the right and on the left side.
Collegare la flangia del tubo di ingresso alla mandata Joint the inlet pipe flange to the delivery of the mud to
dei fanghi da trattare be treated.
Collegare la flangia del tubo uscita alla condotta di Joint the outlet pipe flange to the outlet pipe for
ritorno dei fanghi trattati. treated mud.
Collegare la flangia del tubo di troppopieno al ritorno Joint the overflow pipe flange to the outlet pipe for
dei fanghi da trattare mud to be treated.
Controllare che il portello della vasca sia Check if the tank door is tightly closed.
perfettamente chiuso
Controllare che la valvola a farfalla sulla mandata della Check if the throttle valve on the pump delivery is
pompa sia perfettamente chiusa tightly closed.
Collegare la macchina ad un dispersore tramite il Connect the machine to a ground plate using a
morsetto predisposto sul sostegno della vasca in terminal on the tank support in front of the electric
corrispondenza del quadro elettrico. panel.
Collegare il cavo di alimentazione della corrente Plug the electric cable to a protected cap.
elettrica ad una presa dotata di protezione.

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
SD 2000 ST pag. 9/35
02.02 SPAZIO NECESSARIO ALL'USO E MANUTENZIONE
02.02 REQUIRED SPARE AREA FOR USE AND MAINTENANCE
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

DURANTE IL POSIZIONAMENTO DELLA MACCHINA COMPLY WITH THE FOLLOWING INSTRUCTIONS


ATTENERSI ALLE SEGUENTI NOTE. WHEN POSITIONING THE MACHINE.

All' atto dell'installazione della macchina prevedere una When installing the machine leave at least a 90 cm
zona di rispetto sui tre lati di almeno 90 cm. spare area on three sides.
Sul lato anteriore in corrispondenza dello scarico del On the front side, a storage tank receiving sand and
vibrovaglio, predisporre una vasca di stoccaggio delle slime shall be placed in front of the vibrating screen
sabbie e dei limi; tali materiali dovranno essere smaltiti outlet hole; these matters must be disposed of in
secondo le norme di protezione ambientale vigenti nel compliance with the environment protection norms that
paese di utilizzo. are in force in the user’s country.

_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
SD 2000 ST pag. 10/35
02.03 CONDIZIONI AMBIENTALI PER L'UTILIZZO DEL DISSABBIATORE
02.03 REQUIRED ENVIRONMENTAL CONDITIONS FOR THE DESANDER
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

PER UTILIZZARE LA MACCHINA VERIFICARE THE FOLLOWING ENVIRONMENTAL CONDITIONS


SCRUPOLOSAMENTE LE SEGUENTI CONDIZIONI MUST BE CAREFULLY CHECKED WHEN THE
AMBIENTALI MACHINE IS TO BE USED

Temperatura operativa: Operating temperature:


da 5 a 45 oC (da 41 a 113 oF ) 5 to 45°C (41 to 113°F)
Temperatura di stoccaggio: Storage temperature:
da -20 a 65 oC (da -4 a 149 oF ) -20 to 65°C (-4 to 149 °F)
Umiditá massima relativa: Max. relative humidity:
90% a 40 oC ( 104 oF ) 90% at 40°C (104°F)

Per tutte le altre condizioni ambientali, la macchina é As far as any other environmental condition is
perfettamente compatibile con i limiti richiesti per le concerned, the machine is designed to work in
normali attivitá in ambiente tipico da cantiere edile. compliance with the limits required for normal building
site operations.

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
SD 2000 ST pag. 11/35
02.04 ALLACCIAMENTO DISSABBIATORE ALLA RETE ELETTRICA
02.04 DESANDER CONNECTION TO THE MAINS
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

COLLEGARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE PLUG THE ELECTRIC CABLE TO A CAP WHICH IS


ELETTRICA AD UNA PRESA MUNITA DI PROTECTED AGAINST OVERLOADS AND SHORT
PROTEZIONE PER SOVRACORRENTI E CIRCUITS.
CORTOCIRCUITO.

Tensione di alimentazione 380 V Voltage 380 V


Frequenza 50 Hz Frequency 50 Hz
Corrente di cortocircuito Aeff 400 V/1s 400 A Short-circuit current Aeff 400 V/1s 400 A
Potenza installata 25 kW Power 25 kW

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
SD 2000 ST pag. 12/35
02.05 CARICO E SCARICO PRODOTTI DA TRATTARE
02.05 LOADING AND UNLOADING OF MATTERS TO BE TREATED
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Il carico e lo scarico dei prodotti da trattare, Matters to be treated

(betonite mud only)


(solo ed esclusivamente fanghi bentonitici),

avvengono tramite tubazioni e senza la presenza o flow in and out through inlet/outlet pipes without
l'ausilio di personale. needing the presence or the operation of man.

Eseguire comunque un controllo sui materiali Mud polluting matters should be however checked and
inquinanti presenti nei fanghi e prevedere il loro disposed of as envisaged by the laws that are in force
smaltimento secondo le normative vigenti nel paese di in the user’s country.
utilizzo.

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
SD 2000 ST pag. 13/35
03.01 DESCRIZIONE DELL' IMPIANTO E PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
03.01 MACHINE DESCRIPTION AND OPERATION
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

I dissabbiatori della serie SD costruiti dalla Casagrande


sono stati progettati espressamente per il trattamento SD desanders that are manufactured by Casagrande are
dei fanghi bentonitici impiegati nei lavori di particularly designed to treat betonite mud used in
perforazione e scavi a mezzo di macchine con drilling and excavating operations with machines
utensile rotante o benna, e con circolazione diretta od equipped with rotating drills or bucket and with forward
inversa. of reverse circulation.
Il trattamento e la depurazione dei fanghi avviene Betonite mud is treated and washed by separating
tramite la separazione meccanica degli inquinanti them from solid polluting matters such as: sands,
solidi come le sabbie, i limi, le argille o le sostanze clays, slimes and organic matters.
organiche.
Il primo trattamento, ovvero quello di sgrossatura, The first treatment - i.e. roughing - is carried out on the
avviene sul crivello in acciaio che provvede a separare steel screen whereby parts exceeding 4 mm are
tutte le parti in pezzatura superiori a 4 mm. ; separated; then mud is stored in the tank and from
successivamente il fango e' raccolto nella vasca e di here it is sucked by the pump and conveyed to the
qui prelevato dalla pompa per essere inviato all' hydrocyclone. Here all particles with granulometry
idrociclone dove vengono separate tutte le particelle exceeding 40/50 micron are separated; treated mud
con una granulometria superiore a 40/50 microns; il flows to a special circuit where a valve keeps the tank
fango cosí trattato viene inviato ad una apposito level constant. To this purpose, if necessary, some
circuito dotato di valvola che prevede al mantenimento mud coming from the hydrocyclone flows back.
costante del livello nella vasca facendo eventualmente
ricircolare parte del fango in uscita dall' idrociclone.
Tutte le parti soggette ad usura sono realizzate con All elements subject to wear are made of special wear-
l'impiego di materiali antiusura particolarmente resistant materials that are type selected and tested;
selezionati e testati, tutti i componenti commerciali all purchased parts are top-quality, widely marketed
impiegati sono di alta qualitá e tra i piú diffusi e parts, that can be easily found on the markets of
reperibili nei mercati dei paesi stranieri dove vengono countries these machines are usually exported to.
normalmente esportate le macchine.

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
SD 2000 ST pag. 14/35
03.02 SICUREZZE MACCHINA
03.02 MACHINE SAFETY DEVICES
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

CIRCUITO IDRAULICO DI MANDATA FRA POMPA HYDRAULIC DELIVERY SYSTEM BETWEEN PUMP
ED IDROCICLONE: AND HYDROCYCLONE:
La pressione d' esercizio massima é pari a 2.5 bar, sia Max. operating pressure is 2.5 bar. The flexible rubber
il tubo flessibile in gomma che il tubo rigido in acciaio hose, the stiff steel pipe and their relevant fittings are
ed i suoi accessori sono verificati per una pressione di tested for a 10 bar bursting pressure.
scoppio pari a 10 bar.

CARTER DI PROTEZIONE ORGANI DI SAFETY GUARDS FOR MOTOR-PUMP


TRASMISSIONE MOTORE-POMPA. TRANSMISSION PARTS
Il carter realizzato in lamiera di acciaio e' perfettamente The steel plate guard is tightly sealed and within it all
chiuso e protegge al suo interno tutti gli organi rotanti, rotating parts, pulleys and transmission belts are
le pulegge e le cinghie di trasmissione, non presenta protected. Its ports’ dimensions are small enough to
aperture di dimensioni tali da permettere l' inserimento ensure fingers and limbs cannot pass through them.
delle dita o degli arti.

ELEMENTI ANTIVIBRANTI INTERPOSTI FRA ANTI-VIBRATION PARTS BETWEEN VIBRATING


VIBROVAGLIO E VASCA: SCREEN AND TANK:
Tali elementi di smorzamento delle vibrazioni sono These vibration damping elements consist of a
realizzati con un sistema molla e tamponi in gomma vulcanised rubber spring and pad system assuring
vulcanizzata e realizzano un sistema assai efficiente. high performances. The correct vibration amplitude of
La corretta ampiezza della vibrazione del vibrovaglio é the vibrating screen is 4 mm; this low value ensures no
pari a 4 mm.; il valore é modesto ed é tale non creare risks are run if operators accidentally touch the screen.
rischi in caso di contatto da parte del personale.

IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM


L' impianto elettrico é realizzato secondo le norme CE The electric system is manufactured in compliance
with CEI standards.

_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
SD 2000 ST pag. 15/35
03.03 STRUTTURA DELLA MACCHINA
03.03 MACHINE STRUCTURE
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

La struttura é realizzata in elementi tubolari in acciaio Its structure consists of steel square-section
con sezione quadrata uniti tramite elettrosaldatura. Sul electrically welded tubular elements. The electroweld
telaio é posizionata la vasca in lamiera d' acciaio steel plate tank is on the frame.
elettrosaldato.
I ganci di sollevamento sono progettati per lo Lifting hooks are designed to move the machine when
spostamento della macchina con vasca carica di the tank is filled with betonite. The total weight shall
bentonite. In tal caso il peso complessivo aumenta di then increase of 1500 kg.
1500 Kg.

_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
SD 2000 ST pag. 16/35
03.04 INDICAZIONI RUMORE
03.04 NOISE LEVEL
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Il livello di pressione acustica continua equivalente The equivalent weighted level of continuous sound
ponderato con macchina a regime sottocarico: pressure when the machine is treating mud is:

78,5 dB A 78.5 dB A

_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
SD 2000 ST pag. 17/35
04.01 AVVIAMENTO DISABBIATORE
04.01 STARTING UP THE DESANDER
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

PER AVVIARE LA MACCHINA ATTENERSI THE FOLLOWING PROCEDURE MUST BE


IG
SCRUPOLOSAMENTE ALLA SEGUENTE STRICTLY COMPLIED WITH WHEN STARTING THE
PROCEDURA. MACHINE

Caricare la vasca con acqua o fango portando il livello Fill the tank with water or mud till the level is about 30
ad una quota di circa 30 cm. sotto alla bocca di cm below the overflow pipe outlet tank ( TP ).
scarico del troppopieno ( TP )
Azionare in posizione ON l' interruttore generale ( IG ) Turn the main switch on the electric panel ( IG ) to ON.
posto sul quadro elettrico
Azionare il pulsante di marcia ( MP ) del motore della Press the motor pump start button ( MP ). Check if the
pompa verificando il senso di rotazione che sia pump direction of rotation follows the arrows. If its
concorde con quello indicato dalle frecce. Qualora il direction is wrong immediately press the stop button (
senso di rotazione non fosse quello giusto azionare AP ) and reverse polarity of the main line or of the
immediatamante il pultase di arresto ( AP ) ed invertire pump motor. Make sure all safety and accident
la polaritá sulla linea di alimentazione generale o del prevention standards and principles are met.
motore della pompa adottando tutti i criteri e le norme
di sicurezza e prevenzione infortuni.
Azionare il pulsante di avviamento ( MV ) degli Press the electric vibrator start button ( MV ).
elettrovibratori
Azionare la mandata dei fanghi bentonitici; la portata Open the delivery of betonite mud: the mud flow rate
in ingresso dei fanghi non deve essere superiore a shall not exceed 120 c.m./h. With this rate the sand
120 mc/h e con tale portata il contenuto in sabbia non percentage must not exceed 10% of weight. If sand is
dovrá essere superiore al 10% in peso. in excess of this percentage, then proportionally
Se il contenuto in sabbia é superiore ridurre reduce the mud flow rate, e.g.: if the sand percentage
proporzionalmente la porta del fango, esempio: con un is 20%, the mud flow rate must be 60 c.m./h.
contenuto in sabbia pari al 20% la portata del fango
dovrá essere di 60 mc/h.
La pressione di esercizio indicata dal manometro The pressure gauge at the cyclone inlet shows an
posto in ingresso al ciclone deve essere compresa fra operating pressure ranging between 1.8 and 2.2 bar.
1,8 - 2,2 bar MP AP MV AV

SE LA POMPA GIRA IN SENSO CONTRARIO SI IF THE PUMP ROTATES IN THE WRONG


POSSONO VERIFICARE DANNI IRREPARABILI DIRECTION SERIOUS DAMAGES COULD BE
ALLA GIRANTE O AL CORPO STESSO. CAUSED TO THE IMPELLER OR TO THE BODY
ITSELF.
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
SD 2000 ST pag. 18/35
04.02 ARRESTO DISSABBIATORE
04.02 STOPPING THE DESANDER
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

PER ARRESTARE LA MACCHINA ATTENERSI THE FOLLOWING PROCEDURE MUST BE


SCRUPOLOSAMENTE ALLA SEGUENTE STRICTLY COMPLIED WITH WHEN STOPPING THE
PROCEDURA. MACHINE.

Interrompere l' alimentazione del fango da trattare Close the delivery of the mud to be treated.
Attendere almeno 5 minuti ed azionare il pulsante d' After 5 minutes press the pump stop button ( AP ) and
arresto ( AP ) della pompa e successivamente il then the electric vibrator stop button ( AV ).
pulsante di arresto ( AV ) degli elettrovibratori. In case a further running of the machine is not
Qualora si preveda di non riutilizzare la macchina per foreseen within the next 24 hours it is essential that
un periodo di tempo superiore alle 24 ore, é the pump and the hydrocyclone are washed with clean
indispensabile procedere al lavaggio della pompa e water for 15 minutes at least. The screens and the SV
dell' idrociclone facendo circolare acqua pulita per whole machine must be also washed with jets of clean
SP
almeno 15 ninuti e al lavaggio dei crivelli e di tutta la water.
macchina con un getto d' acqua pulita.
Qualora si verifichi il rischio di gelate, é indispensabile If frosts are possible, tank and pump must be emptied
vuotare la vasca e la pompa rispettivamente tramite il through the port ( SV ) and the valve ( SP )
portello ( SV ) e la valvola ( SP ) respectively.
Per mantenere la macchina sempre in perfetta This procedure ensures better performance, longer life
efficienza e per aumentare la durata e l' affidabilitá é and reliability of the machine, hence it must be
indispensabile attenersi a quanto sopra indicato. precisely followed.

AP AV

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
SD 2000 ST pag. 19/35
04.03 INFORMAZIONI SUGLI USI NON CONSENTITI
04.03 INFORMATION ON PROHIBITED USES
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Il dissabbiatore deve essere The desander must be only


usato solo ed esclusivamente used to treat betonite mud in
per trattare fanghi bentonitici. drilling sites.

___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
SD 2000 ST pag. 20/35
04.04 INDICAZIONI PER L' INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI
04.04 TROUBLESHOOOTING
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Situazione Causa Rimedio Trouble Cause Cure
Pompa non parte 1) Caduta di tensione Controllo tensione di rete Pump does not 1) Voltage drop Check mains voltage
2) Interruttore generale su OFF Posizionare l' interruttore gene- start 2) Main switch on OFF Turn main switch to ON
3) Fusibili circuito di potenza rale su ON
bru-ciati Sostituire i fusibili 3) Power circuit fuses are Replace fuses
4) Fusibili circuito bassa burnt
tensione bruciati Sostituire i fusibili 4) Low voltage circuit fuses Replace fuses
5) Contatti danneggiati nel are burnt
teleruttore Sostituire il teleruttore 5) Contacts are damaged in Replace remote control switch
6) Cablaggio interno allentato the remote control switch
Verifica del cablaggio e ripara- 6) Loose inner harness Check and, if necessary,
7) Pulsante di marcia danneg- zione se necessario replace harness
giato Sostituire il pulsante 7) Damaged ON/OFF button Replace button
8) Relè termico interviene
Controllare la frequenza e la Check mains frequency and
8) Thermal cut-out is enabled
tensione di alimentazione. voltage.
I vibratori non 1) Caduta di tensione Controllo tensione di rete. Vibrators do not 1) Voltage drop Check mains voltage
partono 2) Interruttore generale su OFF Posizionare l' interruttore gene- start 2) Main switch on OFF Turn main switch to ON
3) Fusibili circuito di potenza rale su ON 3) Power circuit fuses are Replace fuses
bruciati Sostituire i fusibili burnt
4) Fusibili circuito bassa 4) Low voltage circuit fuses Replace fuses
tensione bruciati Sostituire i fusibili are burnt
5) Contatti danneggiati nel tele- 5) Contacts are damaged in Replace remote control switch
ruttore Sostituire il teleruttore the remote control switch
6) Cablaggio interno allentato 6) Loose inner harness Check harness
7) Pulsante di marcia Verifica del cablaggio 7) Damaged ON/OFF button Replace button
danneggiato Sostituire il pulsante
8) Relè termico interviene 8) Thermal cut-out is enabled Check mains frequency and
Controllare la frequenza e la voltage.
tensione di alimentazione.
Il groppo vibrovaglio 1) Vibratori con senso di Invertire la polarità di un Vibrating screen 1) Vibrators rotate in the same Reverse one vibrator’s polarity
rumoroso o mal rotazione concorde vibratore unit too noisy or direction
funzionante 2) Vibratori rumorosi Controllare le viti di fissaggio wrongly operating 2) Vibrators are noisy Check fastening screws
3) Molle di sospensione rotte Sostituire le molle ed i tamponi 3) Suspension springs are Replace rubber springs and
in gomma broken pads
4) Posizione della macchina Mettere perfettamente in piano 4) Machine position is not Position the machine on a
non corretta la macchina correct perfectly horizontal surface
Dissabbiatore non 1) Girante pompa usurata Sostituire la girante Desander does 1) Pump impeller is worn out Replace impeller
separa la sabbia 2) Corpo pompa usurato Sostituire il corpo pompa not separate sand 2) Pump body is worn out Replace pump body
3) Ginghie trasmissione lente Controllare la tensione 3) Driving belts are loose Check belt tension
4) Ciclone usurato Controllare e sostiture 4) Cyclone is worn out Check and replace
5) Tubo di aspirazione intasato Pulire i tubo 5) Suction pipe is clogged Clean pipe
6) Tubo mandata intasato 6) Delivery pipe is clogged Clean pipe
7) Tubo scarico intasato Pulire il tubo 7) Drain pipe is clogged Clean pipe
Pulire il tubo
Il materiale trattato 1) Crivelli intasati Pulire o sostituirli Matter treated by the 1) Screens are clogged Clean or replace
dal vibrovaglio è 2) Ugello ciclone usurato Sostituire l' ugello vibrating screen is 2) Cyclone nozzle is worn out Replace nozzle
poco drenato 3) Tubo di scarico ciclone Pulire il tubo not sufficiently 3) Cyclone drain pipe is Clean pipe
intasato drained clogged
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
SD 2000 ST pag. 21/35
05.01 NATURA E FREQUENZA DELLE VERIFICHE
05.01 INSPECTION TYPES AND SCHEDULE
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

PRIME 50 ORE DI FUNZIONAMENTO FIRST 50 HOURS OF RUNNING


Verificare il bloccaggio dei vagli. Check locking of screens.
Verificare il serraggio dei bulloni dei vibratori. Check tightening of vibrator bolts.
Verificare il serraggio di tutti i bulloni. Check tightening of all the bolts.
Lubrificare la pompa e i vibratori. Grease pump and vibrators.
Controllare le cinghie di trasmissione. Check tension of trasmission belts.

OGNI 200 ORE DI FUNZIONAMENTO FIRST 200 HOURS OF RUNNING


Verificare il bloccaggio dei vagli. Check locking of screens.
Verificare il serraggio dei bulloni dei vibratori. Check tightening of vibrator bolts.
Verificare il serraggio di tutti i bulloni. Check tightening of all the bolts.
Lubrificare la pompa e i vibratori. Grease pump and vibrators.
Controllare le cinghie di trasmissione. Check tension of trasmission belts.

OGNI 1000 ORE DI FUNZIONAMENTO FIRST 1000 HOURS OF RUNNING


Verificare l' elasticitá delle molle del gruppo vagliante. Check elasticity of the springs in the screening group.
Verificare gli assorbimenti dei motori. Check motor input.
Controllare lo stato di usura del condotto fra pompa e Check wear of the duct between pump and separator.
separatore.
Controllare lo stato di usura dei vagli. Check wear of screens.
Controllare lo stato di usura dell'ugello del separatore. Check wear of separator nozzle.
Controllare lo stato delle cinghie di trasmissione. Check wear of transmission belts.

Esempi di grassi consigliati per la lubrificazione Types of greases qualified for oiling

MARCA GRASSO BRAND GREASE

PER CUSCINETTI PER TENUTA FOR BEARING FOR SEALS

AGIP F1 GRMU EP 2 GRNG 3 AGIP F1 GRMU EP 2 GRNG 3

SHELL ALVANIA R 2 BARBATIA 4 SHELL ALVANIA R 2 BARBATIA 4

BP ENERGREASE LS 2 GP4 - G BP ENERGREASE LS 2 GP4 - G

ESSO BEACON R 111 ESSO BEACON R 111

TEXACO REGAL AFB 2 CUP GRASE 3 TEXACO REGAL AFB 2 CUP GRASE 3

CASTROL SPHEEROL AP 2 SPHEEROL LG CASTROL SPHEEROL AP 2 SPHEEROL LG

___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
SD 2000 ST pag. 22/35
05.02 INTERVENTI MANUTENTIVI
05.02 MAINTENANCE OPERATIONS
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

NUTENZIONE MAINTENANCE
Tutti i componenti della macchina sono stati concepiti e All machine parts have been designed and
realizzati per la massima durata e per ridurre al minimo manufactured to ensure long operating life and to
gli interventi di manutenzione. reduce maintenance as much as possible.

TUBAZIONI E RACCORDI: PIPES AND PIPE FITTINGS


Le tubazioni fra pompa e ciclone sono in materiale Piping between pump and cyclone is made of abrasion-
resistente all' abrasione e non necessitano di proof material, therefore no maintenance is required.
manutenzione.
CYCLONE
CICLONE: The electroweld all-steel made cyclone is internally
Il ciclone, completamente costruito in acciaio covered by a vulcanised layer of natural abrasion-proof
elettrosaldato, è rivestito internamente con uno strato rubber; it consists of easily interchangeable modular
vulcanizzato di gomma naturale resistente all' elements that ensure used parts (if any) ar quickly
abrasione; è costituito da elementi modulari di facile replaced.
intercambiabilità per consentire una rapida sostituzione
delle parti eventualmente usurate. Wear is unavoidable and depends on the type of sand
L' usura è inevitabile e dipende dal tipo di sabbia e dalla and its concentration.
concentrazione della stessa.
CHECK IT EVERY 500 HOURS
VERIFICA OGNI 500 ORE
ELECTRIC PUMP UNIT:
GRUPPO ELETTROPOMPA: We use top quality pumps, among the best you can find
La pompa è quanto di meglio disponibile oggigiorno sul on the market in terms of operating life, reliability and
mercato per la durata, l' affidabilità e le prestazioni, non performance. It doesn’t need any special maintenance
richiede particolare manutenzione a parte la except for greasing of seal and bearings.
lubrificazione della tenuta e dei cuscinetti. EVERY 1200 HOURS WORK CHECK THE
VERIFICA OGNI 1200 ORE DELLO STATO DELLE CONDITION OF TRANSMISSION BELTS.
CINGHIE DI TRASMISSIONE EVERY 1000 HOURS WORK GREASE BEARINGS
INGRASSARE I CUSCINETTI E LA TENUTA OGNI AND SEAL
1000 ORE
VIBRATING SCREEN UNIT
GRUPPO VIBROVAGLIANTE The vibrating screen unit is equipped with two oversize
Il gruppo vibrovagliante è dotato di due elettrovibratori electric vibrators that do not require any maintenance.
sovradimensionati e non necessitano di alcuna
manutenzione.

___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
SD 2000 ST pag. 23/35
05.02 INTERVENTI MANUTENTIVI
05.02 MAINTENANCE OPERATIONS
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

I VIBRATORI SONO STATI TARATI E PROVATI IN VIBRATORS HAVE BEEN SET AND TESTED BY
OFFICINA. NON MODIFICARE PER NESSUNA THE MANUFACTURER. NEVER CHANGE THE
RAGIONE LA POSIZIONE DELLE MASSE POSITION OF CAMS FOR NO REASON
ECCENTRICHE. WHATSOEVER.
VERIFICARE OGNI 1000 ORE LO STATO DELLE EVERY 1000 HOURS WORK, CHECK THE
MOLLE DI SOSPENSIONE. CONDITION OF SUSPENSION SPRINGS

CRIVELLI: SCREENS:
I crivelli sono in poliuretano a garanzia della massima Screens are made of polyurethane, to assure high
efficienza e durata; per una perfetta resa é necessario performance and long operating life; its perfect
procedere alla pulizia periodica tramite getti di acqua performance needs cleaning with jets of clean water
pulita. from time to time.
VERIFICA OGNI 500 ORE CHECK THEM EVERY 500 HOURS.

___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
SD 2000 ST pag. 24/35
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ELENCO RICAMBI – SPARE PARTS LIST

___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
SD 2000 ST pag. 25/35
DISSABBIATORE
DESANDER
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

SD 2000 ST pag. 26/35


05.03 DISTINTA DELLE PARTI COSTITUENTI IL DISSABBIATORE
05.03 LIST OF DESANDER COMPONENT PARTS
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Pos. Descrizione Pos. Descrizione Pos. Descrizione Pos. Description Pos. Description Pos. Description
1 Vite 45 Vite 88 Puleggia 1 Screw 45 Screw 88 Driving
2 Rosetta 46 Rosetta 89 Motore elettrico 2 Washer 46 Washer 89 Electric motor
3 Dado 47 Dado 90 Vite 3 Nut 47 Nut 90 Screw
4 Elettrovibratore 48 Guarnizione 91 Cinghia 4 Vibrator 48 Gasket 91 Belt
5 Vite 49 Raccordo 92 Rosetta 5 Screw 49 Connector 92 Washer
6 Rosetta 50 Giunto scarico 93 Dado 6 Washer 50 Out joint 93 Nut
7 Dado 51 Tubo mandata 94 Piastra motore 7 Nut 51 Hose 94 Motor-plate
8 Deviatore 52 Tubo 95 Tenditore 8 Jetavator 52 Pipe 95 Coupling
9 Ugello 53 Tubo di carico 96 Dado 9 Nozzle 53 Leader pipe 96 Nut
10 Cono terminale 54 Vite 97 Puleggia 10 Underflow 54 Screw 97 Pulley
11 Vite 55 Dado 98 Valvola 11 Screw 55 Nut 98 Valve
12 Rosetta 56 Rosetta 99 Raccordo 12 Washer 56 Washer 99 Connector
13 Dado 57 Vite 100 Vite 13 Nut 57 Screw 100 Screw
14 Cono intermedio 58 Dado 101 Rosetta 14 Inter.cone 58 Nut 101 Washer
15 Vite 59 Rosetta 102 Dado 15 Screw 59 Washer 102 Nut
16 Rosetta 60 Flangia 103 Pompa 16 Washer 60 Flange 103 Pump
17 Dado 61 Guarnizione 104 Giunto 17 Nut 61 Gasket 104 Joint
18 Staffa 62 Vite 105 Vite 18 Bracket 62 Screw 105 Screw
19 Vite 63 Rosetta 106 Rosetta 19 Screw 63 Washer 106 Washer
20 Rosetta 64 Galleggiante 107 Dado 20 Washer 64 Float 107 Nut
21 Dado 65 Molla 108 Portello 21 Nut 65 Spring 108 Port
22 Voluta 66 Perno 109 Pomolo 22 Body 66 Pin 109 Door Knob
23 Coperchio 67 Distanziale 110 Guarnizione 23 Flange 67 Spacing 110 Gasket
24 Vite 68 Dado 111 Vasca 24 Screw 68 Nut 111 Tank
25 Rosetta 69 Biella 112 Vite 25 Washer 69 Connection rod 112 Screw
26 Dado 70 Vite 113 Rosetta 26 Nut 70 Screw 113 Washer
27 Overflow 71 Rosetta 114 Piastra 27 Overflow 71 Washer 114 Tie plate
28 Raccordo 72 Dado 115 Molla 28 Connector 72 Nut 115 Spring
29 Rosetta 73 Vite 116 Vibrovaglio 29 Washer 73 Screw 116 Vibrating screen
30 Dado 74 Rosetta 117 Vite 30 Nut 74 Washer 117 Screw
31 Vite 75 Dado 118 Dado 31 Screw 75 Nut 118 Nut
32 Rosetta 76 Valvola 119 Rosetta 32 Washer 76 Valve 119 Washer
33 Dado 77 Vite 120 Scivolo 33 Nut 77 Screw 120 Shoot
34 Ingresso 78 Rosetta 121 Listone verticale 34 Inlet 78 Washer 121 Vert. gib
35 Vite 79 Dado 122 Vaglio verticale 35 Screw 79 Nut 122 Vert. screen
36 Rosetta 80 Flangia cieca 123 Vaglio orizz. ant. 36 Washer 80 Blind flange 123 Screen
37 Dado 81 Guarnizione 124 Vaglio orizz. post. 37 Nut 81 Gasket 124 Screen
38 Manometro 82 Quadro elettrico 125 Rosetta 38 Manometer 82 Electric contr. Panel 125 Washer
39 Raccordo "T" 82.1 Antivibrante 126 Dado 39 Connector "T" 82.1 Silent-block 126 Nut
40 Valvola 83 Carter 127 Listone orizz. 40 Valve 83 Guard 127 Or. gib
41 Vasca Esp. 84 Vite 128 Vite 41 Exp. tank 84 Screw 128 Screw
42 Vite 85 Rosetta 129 Cuneo 42 Screw 85 Washer 129 Wedge
43 Rosetta 86 Dado 130 Vaglio primario 43 Washer 86 Nut 130 Main screen
44 Dado 87 Raccordo 131 Flangia 44 Nut 87 Connector 131 Flange

_____________________________________________________________________________________________________________________________
SD 2000 ST pag. 27/35
POMPA
PUMP
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

4 2 5 X X 0 0 2 4 7
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
SD 2000 ST pag. 28/35
05.04 DISTINTA DELLE PARTI COSTITUENTI LA POMPA
05.04 LIST OF PUMP COMPONENT PARTS
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

POS. DESCRIZIONE POS. DESCRIZIONE POS. DESCRIPTION POS. DESCRIPTION


01 CORPO 51.1 DADO 01 CASING 51.1 NUT
02 PIATTO POGGIA GIRANTE 52 DADO
02 WEAR PLATE 52 NUT
02.1 PIATTO POGGIA GIRANTE 52.1 DADO
02.1 WEAR PLATE 52.1 NUT
03 GIRANTE 53 MANIGLIETTA
06 SUPPORTO 53.1 MANIGLIETTA 03 IMPELLER 53 WRENCH
07 ALBERO 55 VITE 06 BEARING HOUSING 53.1 WRENCH
08 COPRICUSCINETTO 57 VITE 07 SHAFT 55 SCREW
10 PORTAVALVOLA 57.1 VITE
08 BEARING COVER 57 SCREW
14 VALVOLA 58 CUSCINETTO
10 SUCTION FLANGE 57.1 SCREW
14.1 VALVOLA COMPLETA 59 CUSCINETTO
16 PORTINA 60 LINGUETTA GIRANTE 14 CHECK VALVE 58 BELL BEARING
16.1 PLACCA ZINCO 61 LINGUETTA ALBERO 14.1 CHECK VALVE ASSEMBLY 59 BELL BEARING
17 GUARNIZIONE 62 GHIERA 16 COVER 60 IMPELLER KEY
19 PORTAMOTORE 66 RONDELLA GIRANTE
16.1 ZINC ANODE 61 SHAFT KEY
21 FLANGIA MANDATA 67 INGRASSATORE
17 GASKET 62 SLEEVE
22 GUARNIZIONE 68.5 TAPPO
23 PORTINA 68.8 RUBINETTO 19 HEAD 66 IMPELLER WASHER
24 GUARNIZIONE 70.2 MANICOTTO 21 DISCHARGED FLANGE 67 GREASE NIPPLE
25 ANELLO DI TENUTA COMPLETO 70.3 PROLUNGA 22 GASKET 68.5 PLUG
33 DADO BLOCCA GIRANTE 71 V-RING
23 COVER 68.8 DRAIN COCK
34 ANELLO SPARTIACQUE
24 GASKET 70.2 UNION
42 GUARNIZIONE PIATTO
43 GUARNIZIONE CORPO 25 MECHANICAL SEAL ASSEMBLY 70.3 GREASE TUBE
45 VITE 33 IMPELLER NUT 71 V-RING
45.1 DADO 34 WATER DEFLECTOR
47 PRIGIONIERO
42 WEAR PLATE GASKET
48 PRIGIONIERO
43 CASING GASKET
49 PRIGIONIERO
50 PRIGIONIERO 45 SCREW
51 VITE 45.1 NUT
47 STUD
48 STUD
49 STUD
50 STUD
51 SCREW

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
SD 2000 ST pag. 29/35
VIBRATORE
VIBRATOR
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
SD 2000 ST pag. 30/35
05.05 DISTINTA DELLE PARTI COSTITUENTI IL VIBRATORE
05.05 LIST OF VIBRATOR COMPONENT PARTS
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Pos. Descrizione Pos. Descrizione Pos. Description Pos. Description


1 Carcassa 32 Tassello pressafili 1 Casing 32 small rubber block
2 Statore avvolto 33 Guarnizione OR 2 Wound stator 33 OR gasket
3 Flangia porta cuscinetto 34 Coperchio morsettiera 3 Flange 34 Cover for terminal box
4 Vite 35 Vite 4 Screw 35 Screw
5 Rondella schnorr 36 Rondella schnorr 5 Washer schnorr 36 Washer schnorr
6 Guarnizione OR 37 Pressacavo 6 OR gasket 37 Cable grip
7 Albero completo 38 Grano o ingrassatore 7 Complete shaft 38 Grease nipple
8 Anello d'arresto 39 Passacavo 8 Outer stop ring 39 Pipe union seal ring
9 Rondella d'appoggio 40 Anello d'arresto 9 Washer 40 Stop ring
10 Cuscinetto 41 Rondella schnorr 10 Roller bearing 41 Washer schnorr
11 Anello di tenuta grasso 42 11 Cup-shaped seal ring 42
12 Anello di tenuta V-Ring 43 12 V-Ring gasket 43
13 Linguetta 44 13 Key 44
14 Massa fissa 45 14 Fixed weight 45
15 Massa regolabile 46 Coperchio cuscinetto 15 Adjustable weight 46 Bearing cap
16 Vite 47 Vite 16 Screw 47 Screw
17 Rondella schnorr 48 Rondella schnorr 17 Washer schnorr 48 Washer schnorr
18 Rondella in ottone 49 Morsettiera per termistore 18 Washer 49 Terminal box
19 Disco regolazione masse 50 Vite 19 Weight adjusting disc 50 Screw
20 Anello d'arresto 51 Boccola filettata 20 Outer stop ring 51 Thread bush
21 Ghiera esagonale 21 Self -locking ring nut
22 Guarnizione OR 22 OR gasket
23 Coperchio masse 23 Weights cover
24 Vite 24 Screw
25 Rondella schnorr 25 Washer schnorr
26 Morsettiera 26 Terminal box
27 Vite 27 Screw
28 Rondella schnorr 28 Washer schnorr
29 Vite messa a terra 29 Screw
30 Rondella schnorr 30 Washer schnorr
31 Targhetta segnalazione terra 31 Ground plate
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
SD 2000 ST pag. 31/35
SCHEMA ELETTRICO – SCHEMA DI POTENZA
ELECTRICAL WIRING DIAGRAM – POWER DIAGRAM
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
SD 2000 ST pag. 32/35
SCHEMA ELETTRICO – SCHEMA DI COMANDO
ELECTRICAL WIRING DIAGRAM – CONTROL DIAGRAM
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
SD 2000 ST pag. 33/35
05.06 DISTINTA DELLE PARTI COSTIUENTI L' IMPIANTO ELETTRICO
05.06 LIST OF ELECTRIC SYSTEM COMPONENT PARTS
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

1] Trasformatore 1] Transforner
2] Interuttore generale 2} Disconnector
3] Fusibili trasformatore 3] Fuse transformer
4] Fusibili trasformatore 4] Fuse transformer
5] Fusibili pompa 5] Fuse pump
6] Fusibili vibratori 6] Fuse vibrator
7] Magneto termico vibratore 1 7] Overload vibrator 1
8] Magneto termico vibratore 2 8] Overload vibrator 2
9] Teleruttore di linea 9] Line pulser
10] Teleruttore di triangolo 10] Triangle pulser
11] Teleruttore di stella 11] Star pulser
12] Termica pompa 12] Overload pump
13] Teleruttore vibratori 13] Vibrator pulser

___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
SD 2000 ST pag. 34/35
06.01 SMANTELLAMENTO DISSABBIATORE
06.01 DESANDER DISMANTLING
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Se la macchina deve essere smantellata, devono If the machine is to be dismantled, plastic and rubber
essere smontate le parti in plastica, gomma e l' parts and the electric system must be disassembled.
impianto elettrico
Si consiglia di rivolgersi a una ditta specializzata nello Anyway we recommend that you turn to firms which
smantellamento di macchine are qualified for machine dismantling.

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
SD 2000 ST pag. 35/35

Potrebbero piacerti anche